All language subtitles for The Sarah Jane Adventures S02E09 The Temptation of Sarah Jane Smith Part 1.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,460 --> 00:00:21,770 Jij! Blijf daar. Stop! 2 00:00:21,870 --> 00:00:24,949 Loop hem achterna! - Ja, roep naar hem, briljant! 3 00:00:26,819 --> 00:00:30,458 Iets gevonden? - Hebbes! Daarbinnen. 4 00:00:31,898 --> 00:00:34,577 Stop! Alsjeblieft, ik kan je helpen! 5 00:00:39,257 --> 00:00:41,256 Alsjeblieft! 6 00:00:43,256 --> 00:00:46,855 Het is ok�. Je bent veilig. 7 00:00:48,300 --> 00:00:49,965 Een tijdskloof. 8 00:00:50,065 --> 00:00:54,400 We staren in de tijd. Het is prachtig. 9 00:00:54,500 --> 00:00:56,900 Die arme jongen zal erin gelopen zijn en hier ge�indigd zijn. 10 00:00:57,000 --> 00:01:00,803 Het is al eerder gebeurd. Vermiste mensen, verloren in tijd. 11 00:01:00,903 --> 00:01:05,282 Maar als we daarin zouden stappen, zouden we door de tijd reizen. 12 00:01:05,382 --> 00:01:06,962 Verbazingwekkend! 13 00:01:07,062 --> 00:01:08,842 Het is niet veilig. 14 00:01:08,942 --> 00:01:12,001 We sturen het kind naar huis. Daarna gebruik ik de converter 15 00:01:12,101 --> 00:01:14,841 om de energieverhouding te verminderen en de kloof te sluiten, hoop ik toch. 16 00:01:14,941 --> 00:01:17,160 Zoals een tijdskloof reparatiedoos? 17 00:01:17,260 --> 00:01:20,560 Ja, precies. 18 00:01:20,660 --> 00:01:23,109 Sarah Jane! We hebben hem! - Wat is er aan de hand? 19 00:01:23,200 --> 00:01:25,176 Maak je geen zorgen, alles komt wel goed. 20 00:01:25,900 --> 00:01:27,959 Hallo. - Hoe heet jij? 21 00:01:28,059 --> 00:01:30,058 Oscar. Wie zijn jullie? 22 00:01:30,153 --> 00:01:32,078 Waar ben ik? - Maak je daar maar geen zorgen over. 23 00:01:32,178 --> 00:01:34,647 Je gaat naar huis, Oscar. 24 00:01:35,807 --> 00:01:40,300 Stap er gewoon in. Je zal veilig zijn. Je hoeft geen schrik te hebben. 25 00:01:40,400 --> 00:01:43,196 Ga er maar door. Ik beloof je dat je veilig zal zijn. 26 00:01:43,296 --> 00:01:45,296 Nee, ik ben bang. 27 00:01:48,000 --> 00:01:52,684 Kom, het komt allemaal wel goed. Dat beloof ik je. 28 00:01:54,284 --> 00:01:56,284 Ik ben direct terug. 29 00:02:03,843 --> 00:02:05,842 En dit is jouw thuis, ja? 30 00:02:05,930 --> 00:02:07,752 Ja, ik deed gewoon een wandeling. 31 00:02:07,852 --> 00:02:11,591 Plots was ik in die vreemde plek. 32 00:02:11,691 --> 00:02:13,511 Vergeet maar dat het ooit gebeurd is. Vergeet mij. 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,949 Nee, dat kan niet. 34 00:02:24,049 --> 00:02:26,599 Hoe heet dat dorp? 35 00:02:26,687 --> 00:02:29,308 Foxgrove. Daar woon ik. 36 00:02:29,408 --> 00:02:35,147 Welk jaar is het hier? Vertel het me, aub. - Het is nu juli, 1951. 37 00:02:35,247 --> 00:02:37,517 Nee. 38 00:02:38,557 --> 00:02:40,556 Ga, ga! 39 00:02:42,916 --> 00:02:45,866 Nee. 40 00:02:45,966 --> 00:02:49,025 Nee, dat doe je niet, Sarah Jane Smith. 41 00:02:59,633 --> 00:03:01,843 Heb ik het goed gedaan, sir? 42 00:03:01,938 --> 00:03:04,742 Prachtig gewoon. 43 00:03:04,842 --> 00:03:10,641 Weldra zal ik nog een keer vechten met Sarah Jane Smith. 44 00:03:11,121 --> 00:03:13,781 Ze zal terugkeren naar hier. 45 00:03:13,881 --> 00:03:18,500 De enige plaats en tijd dat ze niet kan weerstaan. 46 00:03:18,600 --> 00:03:23,539 En dit keer zal de overwinning van mij zijn. 47 00:03:41,400 --> 00:03:42,900 Hoe is het gegaan? 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,200 Prima, gewoon prima. Ik heb Oscar naar huis gestuurd. 49 00:03:45,300 --> 00:03:47,575 En jij? Hoe gaat het met jou? 50 00:03:47,675 --> 00:03:50,100 Prima, waarom zou dat zo niet zijn? - Wat is er aan de andere kant? 51 00:03:50,200 --> 00:03:52,900 Hoe was het? Heb je iets gezien? - Niet veel. 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 Dit was hier vroeger platteland. 53 00:03:55,400 --> 00:03:58,014 Ok�, we kunnen het maar beter sluiten. 54 00:03:58,113 --> 00:04:00,853 We kunnen erdoor gaan, naar een andere tijd. 55 00:04:00,953 --> 00:04:03,900 We krijgen misschien nooit de kans meer. 56 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Kunnen we niet gewoon even gaan kijken? 57 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 Vijf minuten? - Nee, het spijt me, Clyde. 58 00:04:07,900 --> 00:04:10,400 Maar het is te gevaarlijk. Je hebt het al in de films gezien. 59 00:04:10,500 --> 00:04:14,300 Als je teruggaat en ��n dingetje verandert, kan het vreselijke gevolgen hebben. 60 00:04:14,400 --> 00:04:16,300 Je hebt al door de tijd gereisd in de TARDIS. 61 00:04:16,400 --> 00:04:19,700 Met de dokter en die wist wat hij deed, meestal toch. 62 00:04:19,800 --> 00:04:23,217 Dit is anders en ik ga het voorgoed sluiten. 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,498 Het werk is gedaan. Laten we naar huis gaan. 64 00:04:44,736 --> 00:04:46,735 Tot ziens, Sarah Jane. - Ja. 65 00:04:46,833 --> 00:04:48,900 Tot morgen. - Tot ziens, Rani. 66 00:04:49,000 --> 00:04:52,204 Ze kan haar gevoelens niet zo goed verbergen, h�? - Ze zei dat het goed ging. 67 00:04:52,304 --> 00:04:55,164 Ze staarde de hele rit voor zich uit en zei geen woord. 68 00:04:55,264 --> 00:04:59,400 Ze klaagde niet toen Steve Wright kwam en de Hoosiers speelde. 69 00:04:59,500 --> 00:05:03,203 Er is iets gebeurd toen ze terug in de tijd ging. - En het is aan jou 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,322 om het hele verhaal te achterhalen. 71 00:05:11,251 --> 00:05:15,041 De energiepiek toont nu minimale activiteit aan, Sarah Jane. 72 00:05:15,141 --> 00:05:16,880 De kloof is niet meer actief. 73 00:05:16,980 --> 00:05:18,980 Bedankt, Mr Smith. 74 00:05:20,808 --> 00:05:24,357 Kan je me de details van het gebied geven van de laatste eeuw? 75 00:05:24,457 --> 00:05:27,436 Voornamelijk van het dorpje Foxgrove. 76 00:05:27,536 --> 00:05:29,956 Het dorpje Foxgrove was hier gelegen. 77 00:05:30,056 --> 00:05:32,916 Het was vooral bekend omwille van de ru�nes van een Cisterciaanse abdij. 78 00:05:33,016 --> 00:05:37,155 Het hele dorp werd in 1964 vernietigd om plaats te maken voor een rijksweg. 79 00:05:37,255 --> 00:05:40,874 Het gebied bestaat nu uit huizen aan de rand van Broughton New Town. 80 00:05:40,974 --> 00:05:45,433 Het is precies daar. Waarom realiseerde ik me dat niet? 81 00:05:45,533 --> 00:05:48,913 Het spijt me, Sarah Jane, ik begrijp jouw vraag niet. 82 00:05:49,013 --> 00:05:50,553 Ik was tegen mezelf aan het praten. 83 00:05:50,653 --> 00:05:52,838 Ah zo, sorry dat ik sprak. 84 00:05:53,500 --> 00:05:56,400 Sarah Jane, vergeef me, maar kan ik je nog met iets anders helpen? 85 00:05:56,500 --> 00:06:00,193 Nee, bedankt. - Ben je zeker? 86 00:06:00,293 --> 00:06:02,503 Heel zeker. Tot ziens. 87 00:06:21,640 --> 00:06:24,829 Nee, dat doe je niet, meid. 88 00:06:24,929 --> 00:06:28,788 Ik kan het niet. Ik mag het niet en ik doe het niet! 89 00:06:28,888 --> 00:06:31,308 Mama? Wat scheelt er? 90 00:06:31,408 --> 00:06:36,067 Niets, niets! Waarom vraagt iedereen me wat er scheelt? 91 00:06:36,167 --> 00:06:38,067 Rani, jij, zelfs de computer. 92 00:06:38,167 --> 00:06:42,841 Ik moet zeggen, mama, je bent heel erg onovertuigend. 93 00:06:42,937 --> 00:06:44,786 Is het zo slecht? 94 00:06:44,886 --> 00:06:47,945 Luke, het spijt me. 95 00:06:48,045 --> 00:06:50,785 Wie zijn zij? 96 00:06:50,885 --> 00:06:52,924 Barbara en Eddie Smith. 97 00:06:53,754 --> 00:06:56,024 Mijn ouders. 98 00:06:56,124 --> 00:06:59,783 Ze stierven toen je nog een baby was. 99 00:06:59,883 --> 00:07:01,883 Wat is er precies gebeurd? 100 00:07:01,968 --> 00:07:04,582 We woonden in het dorpje Foxgrove, 101 00:07:04,682 --> 00:07:06,742 daar was ik geboren. 102 00:07:06,842 --> 00:07:11,221 Op een middag in augustus 1951, stapten ze in de auto en reden ze weg. 103 00:07:11,321 --> 00:07:13,821 Ze zijn nooit meer teruggekomen. - Was er een ongeval? 104 00:07:13,921 --> 00:07:16,100 Een tractor stond in panne op de baan. 105 00:07:16,200 --> 00:07:18,495 Ze zijn er recht op ingereden. 106 00:07:19,430 --> 00:07:21,430 Jij kwam er toch goed uit? 107 00:07:21,517 --> 00:07:25,499 Ik was niet bij hen. Ze hebben me achtergelaten, in mijn kinderwagen, 108 00:07:25,599 --> 00:07:27,779 aan de kant van de weg, alleen. 109 00:07:27,879 --> 00:07:30,018 Ze zullen wel een reden gehad hebben. 110 00:07:30,118 --> 00:07:33,688 Om een baby van drie maanden oud alleen achter te laten? 111 00:07:34,107 --> 00:07:36,617 Dus dan heeft je tante Lavinia jou opgevoed? 112 00:07:36,717 --> 00:07:39,437 Papa's zus, de familiegenie. 113 00:07:39,532 --> 00:07:41,976 Ze deed haar uiterste best, maar ze had het zo druk. 114 00:07:42,076 --> 00:07:44,496 Nooit lang genoeg op dezelfde plaats om een postzegel te kunnen likken. 115 00:07:44,596 --> 00:07:49,495 Ze zei altijd dat mijn moeder en vader de beste ouders in de wereld waren. 116 00:07:49,595 --> 00:07:52,934 Maar ik kon het niet helpen te denken dat ze hen probeerde goed te praten. 117 00:07:53,034 --> 00:07:56,534 Want die dag lieten ze hun baby gewoon alleen achter. 118 00:07:56,634 --> 00:07:58,253 Lieten ze mij achter. 119 00:07:58,353 --> 00:08:00,453 Naar waar gingen ze in de auto? 120 00:08:00,553 --> 00:08:03,273 Dat wist niemand. Ze vertrokken gewoon. 121 00:08:05,022 --> 00:08:08,612 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld. 122 00:08:08,712 --> 00:08:10,331 Zelfs niet aan de dokter. 123 00:08:10,431 --> 00:08:14,571 Ik probeer het al zoveel jaren te vergeten, te doen alsof het me niets kan schelen. 124 00:08:14,671 --> 00:08:16,930 En vandaag vonden we die tijdsscheur. 125 00:08:17,030 --> 00:08:20,530 Het leidt precies naar daar, naar Foxgrove, 126 00:08:20,630 --> 00:08:23,929 juli 1951, een maand voor hun dood. 127 00:08:24,029 --> 00:08:26,324 Ik heb werkelijk het dorp gezien. 128 00:08:27,619 --> 00:08:29,528 Mijn ouders zijn daar. 129 00:08:29,628 --> 00:08:31,648 Je wilt terug gaan. 130 00:08:31,748 --> 00:08:35,997 Waarom niet? Eventjes maar, om hen te kunnen zien? 131 00:08:37,497 --> 00:08:43,345 Kan ik niet! Terug in de tijd gaan, om jouw eigen verleden te zien, is erg gevaarlijk. 132 00:08:44,976 --> 00:08:49,045 En denk er eens over na. Het is allemaal te geschikt. 133 00:08:49,145 --> 00:08:52,044 Het kan wel eens een val zijn. - Of toeval. 134 00:08:52,144 --> 00:08:55,364 Nee, het moet wel een val zijn. 135 00:08:55,464 --> 00:08:57,764 Weer een reden om niet te gaan. 136 00:08:57,863 --> 00:09:01,083 Er is iemand die erg slim is. Maar niet slim genoeg. 137 00:09:01,183 --> 00:09:04,402 Ze hebben het idee in mijn hoofd gedaan. Het aas aan de haak gedaan. 138 00:09:04,502 --> 00:09:08,752 Maar deze gaat niet bijten. Ik ben sterk genoeg om nee te zeggen. 139 00:09:38,407 --> 00:09:40,566 Ik moet wel gek zijn. 140 00:09:51,765 --> 00:09:55,034 Mama? Ik weet waar je naartoe gaat. 141 00:09:55,134 --> 00:09:57,833 En ik kom met je mee. - Nee, dat laat ik je niet riskeren. 142 00:09:57,933 --> 00:10:02,268 Ik wil gewoon zeker zijn dat alles goed met je is. 143 00:10:03,922 --> 00:10:06,792 Het is toch morgen geen school, h�? 144 00:10:06,892 --> 00:10:10,431 Naar daar en direct terug en we vertellen het aan niemand. 145 00:10:11,400 --> 00:10:14,000 Waar heb je de kleren vandaan gehaald? - Achterin mijn kast. 146 00:10:14,100 --> 00:10:19,210 Simpel, klassiek, het voldoet. - Heb je vroeger dat gedragen? Echt waar? 147 00:10:19,500 --> 00:10:23,300 Echt waar? - De jaren 50 kwamen terug in de jaren 70. 148 00:10:23,400 --> 00:10:27,214 Ik weet nog dat dit erg in was. 149 00:10:38,157 --> 00:10:42,100 Ik kan nog altijd van gedachten veranderen. Ik kan nog altijd weggaan. 150 00:10:42,200 --> 00:10:45,100 Ik zou mezelf als baby kunnen zien, dat is zo gevaarlijk. 151 00:10:45,200 --> 00:10:47,400 Als ik haar daar zou aanraken, zou er een enorme ontploffing kunnen zijn. 152 00:10:47,500 --> 00:10:51,265 Maar dat weet je, dus doe je dat niet. Het is jouw keuze. 153 00:10:51,365 --> 00:10:56,300 Het is enkel gevaarlijk om terug in tijd te gaan als je iets verandert en dat ga je niet doen. 154 00:10:56,400 --> 00:11:00,263 Wat zou jij doen? - Ik zou gaan, net als elke normale persoon. 155 00:11:00,500 --> 00:11:02,663 Ik denk zelfs dat ik normaal genoeg ben om dat te weten. 156 00:11:02,763 --> 00:11:06,942 En als het een valstrik is, is dit de enige manier om achter zijn identiteit te komen. 157 00:11:07,042 --> 00:11:12,651 Dat lijkt toch een goede, rationele reden die ik aan mezelf kan geven. 158 00:11:13,071 --> 00:11:16,110 Je kan gaan. - Bedankt. 159 00:11:17,300 --> 00:11:20,575 Weet je wat? - Je bent schitterend. 160 00:11:24,389 --> 00:11:26,800 De scheur zou zo'n uur moeten blijven, 161 00:11:26,900 --> 00:11:29,623 maar dan ben ik al terug. 162 00:11:31,900 --> 00:11:33,538 Mama, het sluit zich. 163 00:11:33,638 --> 00:11:35,707 Nee! Mama! 164 00:11:39,800 --> 00:11:42,906 Ja! De valstrik sluit zich! 165 00:11:45,400 --> 00:11:47,700 Wat in godsnaam doe je nou? 166 00:11:47,800 --> 00:11:50,500 Ik moest wel komen, het sloot zich, ik had geen keuze! 167 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 Het is weg, mama! - Niet panikeren. Geef me de omzetter. 168 00:11:54,000 --> 00:11:57,654 Het is ok�. Tijdscheuren kunnen erg wispelturig zijn. 169 00:11:57,753 --> 00:12:00,693 Maar het is nog actief. Ik kan het wel terug openen. We geraken wel terug. 170 00:12:02,000 --> 00:12:03,500 We zitten in het verleden. 171 00:12:04,342 --> 00:12:06,342 1951. 172 00:12:06,502 --> 00:12:09,771 Het is ongelooflijk. Het is nu dag. 173 00:12:09,871 --> 00:12:11,491 Dat is typisch aan tijdreizen. 174 00:12:11,591 --> 00:12:13,931 Ongelooflijke jetlag. 175 00:12:14,031 --> 00:12:15,651 Het dorp. 176 00:12:15,750 --> 00:12:18,010 Je kan best teruggaan. 177 00:12:18,110 --> 00:12:21,570 Maar elke keer als ik dit gebruik, verzwakt dat de schakel. 178 00:12:21,670 --> 00:12:23,900 Aangezien je toch hier bent, kan je evengoed met mij meekomen. 179 00:12:24,000 --> 00:12:25,889 Is dat ok�? 180 00:12:25,989 --> 00:12:28,768 Je bent toch ook familie, nietwaar? 181 00:12:28,868 --> 00:12:30,898 Ze heeft het gedaan! 182 00:12:34,417 --> 00:12:36,417 Kom op! 183 00:12:55,174 --> 00:12:58,803 Rani! Mama, het is zaterdag! 184 00:12:58,903 --> 00:13:00,903 Je hebt een bezoeker. 185 00:13:00,988 --> 00:13:02,683 Wat? 186 00:13:02,783 --> 00:13:04,842 Ik wil uitslapen! 187 00:13:04,942 --> 00:13:09,671 Problemen kunnen niet verweerd worden. Al goed dat jouw vader hem niet heeft gezien. 188 00:13:09,771 --> 00:13:11,771 Hun GSM's staan uit. 189 00:13:11,858 --> 00:13:13,641 En ik had afgesproken met Luke. 190 00:13:13,700 --> 00:13:16,700 Zo'n dingen vergeet hij nooit. 191 00:13:16,800 --> 00:13:19,000 Ik zeg het je, mijn zintuigen staan op alarm. 192 00:13:19,100 --> 00:13:22,959 Ze zijn misschien gewoon uitgegaan. - En wat als Sarah Jane ontvoerd is? 193 00:13:23,059 --> 00:13:26,039 Juist. We maken een lijst van al haar vijanden. 194 00:13:26,139 --> 00:13:32,088 Geweldig idee. Dan zullen we vast maar 15 jaar bezig zijn! Mr Smith, ik heb je nodig! 195 00:13:36,700 --> 00:13:38,300 Waar zijn Sarah Jane en Luke? 196 00:13:38,400 --> 00:13:39,900 Ik heb geen informatie. 197 00:13:40,000 --> 00:13:42,100 Kom op, hebben ze gezegd waar ze naartoe gingen? 198 00:13:42,200 --> 00:13:44,300 Nee, Rani. 199 00:13:44,400 --> 00:13:47,475 Zie je! Dat is vreemd. Wat als het aliens zijn? 200 00:13:47,800 --> 00:13:50,700 Ze zijn vast ontvoerd. Ze kunnen nu al aan testen onderworpen zijn. 201 00:13:50,800 --> 00:13:53,714 Er zijn geen sporen van buitenaardse activiteiten. Eigenlijk... 202 00:13:53,814 --> 00:13:55,900 Wat? Speek het eruit. 203 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Het is niet mijn functie om een opinie te uiten 204 00:13:58,100 --> 00:14:00,500 of om het gedrag van mensen te voorspellen. 205 00:14:00,600 --> 00:14:05,192 Maar ik heb een theorie over waar ze naartoe zijn gegaan, of eerder wanneer. 206 00:14:05,292 --> 00:14:09,000 Ik hou niet van hoe die zin eindigde. 207 00:14:09,100 --> 00:14:11,300 Mr Smith, vertel uw theorie. 208 00:14:11,400 --> 00:14:14,191 Sarah Jane werd in het dorpje Foxgrove geboren. 209 00:14:14,291 --> 00:14:15,900 Ze heeft daar als baby gewoond, 210 00:14:16,000 --> 00:14:18,318 op precies het moment waar de kloof naartoe leid. 211 00:14:18,500 --> 00:14:22,509 Haar ouders! Ze leefden toen nog. Ze is terug gegaan om hen te ontmoeten. 212 00:14:22,609 --> 00:14:24,469 Duidelijke valstrik! 213 00:14:24,569 --> 00:14:26,429 Alsof jij niet zou gaan? 214 00:14:26,529 --> 00:14:28,900 Informatie. Energiepuls ontdekt. 215 00:14:29,000 --> 00:14:32,048 Energiepuls? Waar? - Achter je. 216 00:14:33,000 --> 00:14:35,600 Oh, nee. Slecht nieuws. 217 00:14:35,700 --> 00:14:37,300 Vertel. 218 00:14:37,400 --> 00:14:39,700 Vorig jaar gebeurde er erg vreemde dingen. 219 00:14:39,800 --> 00:14:42,866 Ik heb het nooit gesnapt, maar... 220 00:14:42,966 --> 00:14:46,185 een buitenaards ding nam Sarah Jane volledig uit de tijd, 221 00:14:46,285 --> 00:14:49,745 maar Mariah kon haar nog herinneren omdat ze deze doos had. 222 00:14:49,845 --> 00:14:52,100 Het beschermt je tegen een ander buitenaards... 223 00:14:52,200 --> 00:14:54,584 klein dwergachtig ding, de Graske. 224 00:14:54,684 --> 00:14:57,500 En slechte tijdsdingen in het algemeen. 225 00:14:57,600 --> 00:14:59,800 Hoe gaat de bescherming in zijn werk? 226 00:14:59,900 --> 00:15:04,500 Ik weet het niet. Met zijn doosachtige goedheid? 227 00:15:04,600 --> 00:15:07,900 We kunnen Sarah Jane en Luke herinneren, er is niets veranderd. 228 00:15:08,000 --> 00:15:10,200 Toch laat iets het flikkeren. 229 00:15:10,300 --> 00:15:12,781 We moeten hen achterna gaan, hen waarschuwen. 230 00:15:12,881 --> 00:15:15,300 Ze zal de Converter meegenomen hebben. 231 00:15:15,400 --> 00:15:18,400 We kunnen niet door de kloof heen. - We kunnen het proberen en dat helpt misschien. 232 00:15:18,500 --> 00:15:22,139 Het is maar een half uurtje met de trein. 233 00:15:26,709 --> 00:15:28,708 Er is niemand. 234 00:15:30,700 --> 00:15:32,200 Kijk. 235 00:15:33,200 --> 00:15:35,577 Ze zijn vast daar beneden. 236 00:15:35,677 --> 00:15:37,677 Kom op, dan. 237 00:15:41,186 --> 00:15:43,600 Gewoon even kijken. Ik wil ze even bekijken, dat is alles. 238 00:15:43,700 --> 00:15:46,115 Ik weet het, ik ook. 239 00:15:47,985 --> 00:15:50,400 Maar Luke, ze hebben me achtergelaten. Wat voor mensen zijn het? 240 00:15:50,500 --> 00:15:56,254 Wil ik het echt wel weten? - Je kunt nu niet meer terug. 241 00:15:57,504 --> 00:16:01,133 Mag ik jullie aandacht even, alsjeblieft? 242 00:16:01,233 --> 00:16:05,714 De loterijprijzen zullen om vijf uur stipt aangekondigd worden! 243 00:16:05,749 --> 00:16:07,352 Bedankt! 244 00:16:09,182 --> 00:16:11,824 Deze mensen zien er zo opgewonden uit. 245 00:16:11,859 --> 00:16:16,090 Het is 1951. Ze eten nog steeds rantsoenen na de oorlog. 246 00:16:16,190 --> 00:16:19,050 Geen GSM's, geen TV. 247 00:16:19,150 --> 00:16:23,369 Ah zo. Dit is wat oude mensen noemen: jouw eigen plezier maken. 248 00:16:26,189 --> 00:16:29,673 Kijk eens wat mama voor jou heeft, Sarah Jane. 249 00:16:30,400 --> 00:16:32,000 Dat is ze, mijn moeder. 250 00:16:36,200 --> 00:16:41,081 En dat is vast... - Ik weet het. Ik. 251 00:16:45,376 --> 00:16:47,205 Ze ziet er toch als een goede moeder uit. 252 00:16:47,305 --> 00:16:48,900 Waarom heeft ze me dan verlaten? 253 00:16:49,000 --> 00:16:51,769 Dat kan je ze niet echt gaan vragen. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,844 Wel als ik voorzichtig ben. 255 00:16:53,944 --> 00:16:56,700 Dat was het plan niet. Je wou haar zien en dat is gebeurd. 256 00:16:56,800 --> 00:16:58,523 Plannen veranderen. 257 00:16:58,623 --> 00:17:01,173 Dat is mijn moeder. 258 00:17:05,452 --> 00:17:08,238 Sorry, ik dacht dat je... 259 00:17:08,273 --> 00:17:11,700 Ik dacht dat ik je kende. - Dat kan geen kwaad. 260 00:17:11,800 --> 00:17:14,934 Mooie baby. - Ja, bedankt. Dat is ze. 261 00:17:15,780 --> 00:17:20,540 Kom, raad eens hoeveel snoepjes daarin zitten, een cent per poging. 262 00:17:22,449 --> 00:17:26,900 Ik zou zeggen, 676. 263 00:17:27,000 --> 00:17:29,078 Wat? Wat zei je? 264 00:17:29,178 --> 00:17:32,700 676. Als je de kubieke volume in centimeters neemt 265 00:17:32,800 --> 00:17:34,500 en dan deelt door de maat van elk snoepje, 266 00:17:34,600 --> 00:17:40,076 rekening houdende met de plaats er tussen. - Zet jouw naam daar maar neer. 267 00:17:40,500 --> 00:17:43,116 Centimeters? Kom je van de overkant? 268 00:17:43,216 --> 00:17:47,245 Nee, we zijn van Londen. Hoe heet ze? 269 00:17:48,765 --> 00:17:51,145 Je lijkt haar wel te aanbidden. 270 00:17:54,000 --> 00:17:57,513 Ben je er eindelijk geraakt? - Ik moest de auto bij het gedenkteken zetten. 271 00:17:57,613 --> 00:17:59,713 Een verdomde paardenwagen stond voor het huis geparkeerd. 272 00:17:59,813 --> 00:18:01,593 Hallo. Hallo, vreemdelingen! 273 00:18:01,693 --> 00:18:04,312 Welkom bij het dorpsfeest. Een feest die erger is dan de dood! 274 00:18:04,900 --> 00:18:06,592 Verblijf je in de pub? 275 00:18:06,692 --> 00:18:08,672 Nee, we passeren maar. Een vakantietje. 276 00:18:08,772 --> 00:18:10,631 Een mooie dag daarvoor. 277 00:18:10,731 --> 00:18:12,300 Eddie Smith. - Ik ben... 278 00:18:12,400 --> 00:18:16,630 Ik ben Victoria Beckham. - En ik ben David Beckham. 279 00:18:16,730 --> 00:18:18,990 Aangenaam. - Ik ben Barbara. 280 00:18:19,090 --> 00:18:22,030 Hoe gaat het met mijn schatje? Is ze braaf geweest? 281 00:18:22,065 --> 00:18:24,354 Ze was heel stil geweest. - Ze is toch prachtig, h�? 282 00:18:24,389 --> 00:18:26,700 Mrs King vraagt of je in de tent kunt helpen? 283 00:18:26,800 --> 00:18:28,788 Ze komen handen te kort. 284 00:18:28,888 --> 00:18:30,400 Ga maar, ik let wel op het kraampje. 285 00:18:30,500 --> 00:18:34,000 Prima. Tot ziens. 286 00:18:34,100 --> 00:18:36,467 Ik wil wel helpen, als je nog wat hulp nodig hebt. 287 00:18:36,567 --> 00:18:38,500 Dat hoeft niet. - Ik ben graag nuttig. 288 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Mama, ben je zeker? We zouden weldra moeten doorgaan. 289 00:18:40,300 --> 00:18:45,256 Het duurt niet lang. Ik zie je terug op het plein. 290 00:18:45,356 --> 00:18:49,082 Hoeveel snoepjes zitten er in de pot? Kom op, mooie prijzen, kom naar voren. 291 00:19:05,200 --> 00:19:07,582 Erg bedankt, Mrs Smith. 292 00:19:07,682 --> 00:19:09,800 We kunnen altijd op jou rekenen! 293 00:19:09,900 --> 00:19:12,781 Het is niets, Mrs King. 294 00:19:12,881 --> 00:19:14,900 Waar is Mr Beckham dan vandaag? 295 00:19:15,000 --> 00:19:17,740 Jouw echtgenoot? - Ik ben niet getrouwd. 296 00:19:17,840 --> 00:19:19,860 Maar David is jouw zoon? - Ik heb hem geadopteerd. 297 00:19:20,200 --> 00:19:24,179 Kan je zelfs als vrijgezel adopteren? Ik dacht dat dat niet ging. 298 00:19:24,279 --> 00:19:26,300 Wil je nog meer kinderen? - Nog een paar. 299 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 Dat is altijd het plan geweest. 300 00:19:28,000 --> 00:19:31,800 We willen niet dat ze alleen opgroeit en met niemand kan spelen. 301 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 Ik deed dit toen ik Eddie voor het eerst ontmoette. 302 00:19:35,837 --> 00:19:38,457 In een kantine ofzo? 303 00:19:38,557 --> 00:19:40,500 De NAAFI, ja. 304 00:19:40,600 --> 00:19:45,100 Eddie kwam elke namiddag, om drie uur stipt. 305 00:19:45,200 --> 00:19:47,975 Melkthee en theecake. 306 00:19:48,000 --> 00:19:52,494 Hij liet me toen gekke berichtjes achter, 'Miss Wilson, wees de mijne.' 307 00:19:52,584 --> 00:19:54,574 'Miss Wilson, ik aanbid je.' 308 00:19:54,674 --> 00:19:58,973 En dan op een dag, 'Miss Wilson, wil je Mrs Smith zijn?' 309 00:19:59,073 --> 00:20:02,303 Dus stuurde ik eentje terug, 'Mr Smith, dat wil ik.' 310 00:20:03,942 --> 00:20:06,702 Dat doen we nog altijd, kijk maar. 311 00:20:11,901 --> 00:20:14,851 Je denkt vast dat we watjes zijn, Victoria. - Niet echt. 312 00:20:14,951 --> 00:20:16,950 Ik vind het leuk. 313 00:20:23,339 --> 00:20:26,900 De scheur is gesloten. Probeer de doos eens. 314 00:20:27,000 --> 00:20:31,758 Wat moet ik doen? - Ik weet het niet. Hou het naar boven. 315 00:20:34,017 --> 00:20:36,207 Hocus pocus! 316 00:20:37,000 --> 00:20:38,500 Open sesame! 317 00:20:39,296 --> 00:20:40,806 Ik weet het niet. 318 00:20:40,906 --> 00:20:42,906 Jumanji! 319 00:20:45,400 --> 00:20:46,900 Ik voel me als een idioot. 320 00:20:47,000 --> 00:20:49,885 Kijk er eens naar! Het begint gek te doen. 321 00:20:50,500 --> 00:20:52,789 Het probeert ons iets te vertellen. 322 00:20:54,934 --> 00:20:57,643 Kijk uit, hier komt ons mevrouwtje. 323 00:21:02,500 --> 00:21:06,962 Kijk eens naar haar. Zo vredig. Wat zou ze denken? 324 00:21:07,062 --> 00:21:09,866 Ze denkt vast aan haar thee. 325 00:21:10,251 --> 00:21:13,732 Eddie denkt dat ze net zoals haar zus gaat worden, het genie van Brittanni�. 326 00:21:13,767 --> 00:21:16,240 Het komt vast wel goed met haar. 327 00:21:16,340 --> 00:21:19,720 Maar je vraagt het je soms wel af, nietwaar, Victoria? 328 00:21:19,820 --> 00:21:22,519 In wat voor wereld gaat ze opgroeien? 329 00:21:22,619 --> 00:21:27,358 Russen en de Amerikanen. Ze laten overal waterstofbommen vallen. 330 00:21:27,458 --> 00:21:31,438 Al die mannen met grote idee�n over hoe je jouw leven moet leiden. 331 00:21:31,800 --> 00:21:34,597 Ik denk dat de toekomst beter zal zijn. 332 00:21:34,697 --> 00:21:36,437 Daarom zijn we naar hier verhuisd. 333 00:21:36,537 --> 00:21:39,996 Onze generatie had alle ontredderingen, het gevaar. 334 00:21:40,300 --> 00:21:42,436 Maar Sarah Jane gaat een beter leven hebben. 335 00:21:43,200 --> 00:21:46,208 Ze is het beste meisje in de wereld. 336 00:21:46,600 --> 00:21:49,291 We zullen er altijd voor jou zijn, nietwaar, liefje? 337 00:21:49,500 --> 00:21:51,794 Ik moet maar eens doorgaan. 338 00:21:51,894 --> 00:21:53,600 Het was leuk je te ontmoeten. 339 00:21:53,700 --> 00:21:57,243 Nee, het was ongelooflijk. Tot ziens. 340 00:22:00,243 --> 00:22:02,243 Zij is een vreemde. 341 00:22:15,240 --> 00:22:19,619 Mama, het is tijd om naar huis te gaan. Nu! 342 00:22:19,654 --> 00:22:22,589 Ja, ik zal nooit weten waarom ze me die dag achterlieten. 343 00:22:22,900 --> 00:22:25,839 Maar ik weet wel dat ze van me hielden. 344 00:22:30,687 --> 00:22:33,227 Ik dacht dit mee te nemen om aan Clyde en Rani te laten zien. 345 00:22:33,500 --> 00:22:35,987 Een souvenir, is dat goed? 346 00:22:36,087 --> 00:22:37,977 Waarom niet? 347 00:22:38,077 --> 00:22:40,076 Nee. 348 00:22:42,036 --> 00:22:45,825 Nee, dat kan niet. - Wat scheelt er? Mama? 349 00:22:45,925 --> 00:22:47,585 De datum. Het is de 18e augustus. 350 00:22:48,000 --> 00:22:49,825 Vandaag gaan ze sterven. 351 00:22:50,500 --> 00:22:52,796 De jongen, Oscar. Hij zei dat het juli was. 352 00:22:52,831 --> 00:22:55,600 Waarom zou hij liegen? - Ze rijden vandaag weg en verlaten me. 353 00:22:55,700 --> 00:23:00,073 Deze namiddag. Nu. - We moeten terug naar huis gaan. 354 00:23:01,000 --> 00:23:03,063 Daar! Dat is de auto. 355 00:23:04,000 --> 00:23:07,922 Mijn vader zei dat hij het bij het gedenkteken had gezet. 356 00:23:08,500 --> 00:23:11,021 We gaan nu naar huis. 357 00:23:11,400 --> 00:23:13,741 Ik kan hen redden met de Sonic. 358 00:23:14,574 --> 00:23:18,580 Ik kan de auto defect maken, dan kunnen ze nergens meer naartoe gaan. 359 00:23:18,680 --> 00:23:20,340 Maar het is een vast punt in tijd. 360 00:23:20,440 --> 00:23:22,659 We weten dat het gebeurd is. - Maar waarom? 361 00:23:22,759 --> 00:23:24,299 Waarom hen? Het is zo oneerlijk! 362 00:23:24,399 --> 00:23:26,699 Je weet dat je dat niet mag doen. 363 00:23:26,799 --> 00:23:28,700 Luke, ik heb al zoveel mensen gered. 364 00:23:28,800 --> 00:23:32,218 Mensen die ik niet kende. Ik weet het niet, mijnwerkers op Peladon, 365 00:23:32,318 --> 00:23:34,300 al de mensen die Bubbleshock dronken, zonder enige twijfel. 366 00:23:34,500 --> 00:23:36,857 Maar dit zijn mijn ouders. 367 00:23:36,957 --> 00:23:38,497 Je weet dat je dat niet mag doen. 368 00:23:38,597 --> 00:23:41,176 Waarom? Waarom mag ik dat niet? Waarom mag ik hen ook niet redden? 369 00:23:41,276 --> 00:23:43,416 Wat met de manier waarop je bent opgevoed? 370 00:23:43,516 --> 00:23:46,100 Als je dat verandert, wat als je dan nooit de dokter ontmoet? 371 00:23:46,200 --> 00:23:48,015 Wat als je mij nooit ontmoet? 372 00:23:48,115 --> 00:23:50,215 Ik wil enkel door de kloof kijken, 373 00:23:50,315 --> 00:23:52,534 kijken hoe mijn leven wordt als ze overleven. 374 00:23:52,634 --> 00:23:55,254 Als er iets mis is, draaien we het terug. 375 00:23:55,354 --> 00:23:57,134 Tenzij dit de valstrik is! 376 00:23:58,000 --> 00:24:00,453 Waarom moeten we denken dat dit iets vreselijk is? 377 00:24:00,553 --> 00:24:02,053 Wat als dit iets goed is? 378 00:24:02,153 --> 00:24:04,400 Al die jaren heb ik andere mensen voorop gesteld. 379 00:24:04,500 --> 00:24:07,100 Er moet toch iets op het einde voor mij zijn. 380 00:24:07,200 --> 00:24:10,421 Wat als het dit is? Mijn beloning? 381 00:24:11,701 --> 00:24:16,970 Alsjeblieft, stop even. Denk na. - Als ik dat doe, verander ik van gedachte. 382 00:24:18,820 --> 00:24:22,609 Ziezo, ik heb de motor onklaar gemaakt. Nu kunnen ze nergens naartoe gaan. 383 00:24:22,709 --> 00:24:24,793 Je hebt altijd gezegd dat de tijd veranderen gevaarlijk was. 384 00:24:24,828 --> 00:24:26,377 Terug naar de kloof, nu! 385 00:24:26,749 --> 00:24:28,968 Misschien is de hele wereld nu wel beter. 386 00:24:29,068 --> 00:24:32,298 Het is gewoon een experiment. Ik moet het zien. 387 00:24:43,626 --> 00:24:47,325 Het weer wordt slechter. - De weerman voorspelde de hele dag zon. 388 00:24:47,425 --> 00:24:49,890 Ooit gaan ze het wel eens juist hebben. 389 00:24:50,855 --> 00:24:53,914 Maar er zijn geen wolken, dat is vreemd. 390 00:24:56,174 --> 00:24:58,283 Het gaat nu gebeuren. 391 00:24:58,383 --> 00:25:01,123 Tijd om mijn prijs te innen! 392 00:25:01,223 --> 00:25:03,222 Waarom is het rood geworden? 393 00:25:05,492 --> 00:25:08,492 Wat? Dit heb ik helemaal niet graag. 394 00:25:13,200 --> 00:25:15,530 Het is Luke! - Nee! 395 00:25:17,200 --> 00:25:22,279 Dat is hem niet! Het is die jongen, Oscar. 396 00:25:22,379 --> 00:25:24,079 Oscar, wat is er mis? 397 00:25:24,179 --> 00:25:26,679 Waar is Sarah Jane, de dame die jou hielp? 398 00:25:26,779 --> 00:25:32,473 Zo dom. Mensen. - Ik hield er ook niet van hoe die zin eindigde. 399 00:25:38,047 --> 00:25:40,046 Vlucht! 400 00:25:45,605 --> 00:25:48,515 Laten we uit elkaar gaan. - Nee, denk na. 401 00:25:48,615 --> 00:25:51,354 Het moet dat Graske ding zijn en dat zal ons beschermen! 402 00:25:51,454 --> 00:25:53,454 Laten we niet uit elkaar gaan. 403 00:25:59,803 --> 00:26:01,803 Hier! 404 00:26:09,961 --> 00:26:11,991 Er gebeurt iets. 405 00:26:12,091 --> 00:26:14,091 Hou je aan mij vast! 406 00:26:23,479 --> 00:26:25,309 Ik kan niets zien. 407 00:26:25,409 --> 00:26:27,508 Wat is er gebeurd? 408 00:26:27,608 --> 00:26:29,608 Ik ga er doorheen. 409 00:26:29,703 --> 00:26:31,703 Wacht op mij! 410 00:26:34,157 --> 00:26:36,507 Dit is onze tijd. 411 00:26:36,607 --> 00:26:38,700 Onze wereld. 412 00:26:38,800 --> 00:26:42,106 Dat is onmogelijk. Wat is er met Londen gebeurd? 413 00:26:42,206 --> 00:26:44,206 Het is vernietigd! 414 00:26:49,555 --> 00:26:52,994 Wat is er net gebeurd? Waar zijn we? 415 00:27:05,162 --> 00:27:08,562 Oh, nee. Niet jij. - Mama, wat is dit? 416 00:27:08,657 --> 00:27:13,501 Waar is dit? - Dit is wat je wou zien. 417 00:27:13,601 --> 00:27:17,220 Aarde... op de dag dat je wegging. 418 00:27:17,320 --> 00:27:22,659 Beschouw je jouw experiment een succes? 419 00:27:22,759 --> 00:27:25,699 Wat heb jij gedaan? - Het was jij. 420 00:27:25,799 --> 00:27:28,898 Jij hebt me de kracht gegeven om deze wereld te bewandelen. 421 00:27:28,998 --> 00:27:33,377 Jij hebt deze planeet aan de Trickster gegeven! 422 00:27:38,187 --> 00:27:40,176 We hebben de Trickster in de toekomst gezien. 423 00:27:40,276 --> 00:27:43,976 Hij heeft zichzelf nog niet gemanifesteerd. Dat gaat hier in 1951 gebeuren. 424 00:27:44,076 --> 00:27:47,575 We zitten in een alternatieve tijdslijn. Onze wereld heeft nooit bestaan. 425 00:27:47,675 --> 00:27:50,375 De Trickster heeft door de Abbot's poort gewandeld 426 00:27:50,475 --> 00:27:52,574 en heeft het leven uit de wereld gezogen. 427 00:27:52,674 --> 00:27:57,063 Te laat, ik word sterker! 428 00:27:57,300 --> 00:28:03,300 Ondertiteling: Muzatte Gedownload van Bierdopje.com34384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.