Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,795 --> 00:00:27,747
If you take a guy with
a well-developed sense of suspicion,
2
00:00:27,843 --> 00:00:31,594
give him a five-year course
in "How To Make People Blush",
3
00:00:31,682 --> 00:00:33,557
you know what you end up with?
4
00:00:33,644 --> 00:00:35,471
A customs inspector.
5
00:00:35,563 --> 00:00:40,144
Here in Italy, it's worse because
you have to go through customs
6
00:00:40,237 --> 00:00:42,527
when you're leaving the country.
7
00:00:42,616 --> 00:00:47,494
Every innocent tourist is suspected
of having a painting up his sleeve
8
00:00:47,582 --> 00:00:49,622
to sell in Switzerland.
9
00:00:49,710 --> 00:00:52,666
The result
of all this official suspicion
10
00:00:52,756 --> 00:00:55,759
is that every Italian
leaving Rome airport
11
00:00:55,845 --> 00:00:57,922
is just a little bit nervous.
12
00:00:58,015 --> 00:01:00,008
Take that couple over there,
13
00:01:00,101 --> 00:01:03,389
the man and woman with a teenage son.
14
00:01:03,481 --> 00:01:06,318
Think they're nervous? I do.
15
00:01:06,403 --> 00:01:10,105
And I bet it has something to do
with that briefcase.
16
00:01:11,535 --> 00:01:15,832
Un momento, signore. The briefcase.
17
00:01:15,917 --> 00:01:18,789
But there is nothing
but business papers.
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,921
- May I see it?
- S�.
19
00:01:39,495 --> 00:01:41,869
- Gr�zie.
- Pr�go.
20
00:01:43,877 --> 00:01:47,213
Fillipo, that man over there,
he's watching us.
21
00:01:47,299 --> 00:01:51,631
Helen, you imagine things.
Nothing can go wrong now. Come.
22
00:01:58,567 --> 00:02:02,103
Officer, that man over there,
do you know who he is?
23
00:02:02,197 --> 00:02:06,114
Know him, signora?
Every policeman knows that man.
24
00:02:06,203 --> 00:02:08,363
He is the famous Simon Templar.
25
00:03:04,043 --> 00:03:06,250
Would you like the window seat?
26
00:03:06,338 --> 00:03:10,468
No, gr�zie, signore,
I do not wish to trouble you.
27
00:03:10,553 --> 00:03:13,840
I prefer the aisle seat,
there's more leg room.
28
00:03:13,933 --> 00:03:15,927
Come on, we'll trade places.
29
00:03:20,902 --> 00:03:25,650
(Stewardess) 'Good morning,
ladies and gentlemen and welcome...'
30
00:03:25,743 --> 00:03:28,615
- First flight?
- S�, signore.
31
00:03:30,584 --> 00:03:32,874
- Excited?
- No.
32
00:03:32,962 --> 00:03:36,380
How could anyone be excited
about leaving Rome?
33
00:03:56,916 --> 00:03:58,744
On vacation?
34
00:04:01,089 --> 00:04:05,386
S�, signore. My parents
are to spend a few days in Geneva
35
00:04:05,471 --> 00:04:07,798
before we go on to New York.
36
00:04:07,891 --> 00:04:10,348
New York, eh? That will be exciting.
37
00:04:11,355 --> 00:04:14,892
S�, but...it can't compare with Rome.
38
00:04:14,986 --> 00:04:16,564
Does it have to?
39
00:04:16,655 --> 00:04:20,275
Rome is Rome, London's London,
New York's New York.
40
00:04:20,369 --> 00:04:24,072
- It's a mistake to draw comparisons.
- I should explain.
41
00:04:24,167 --> 00:04:27,419
My parents are emigrating
to the United States
42
00:04:27,505 --> 00:04:29,832
to live in New York forever.
43
00:04:29,926 --> 00:04:31,670
And you don't want to go?
44
00:04:31,762 --> 00:04:34,385
I want to stay in Rome,
where I belong!
45
00:04:34,474 --> 00:04:36,848
Where I've lived all my life!
46
00:04:36,936 --> 00:04:40,438
My name's Simon Templar,
what's yours?
47
00:04:40,525 --> 00:04:42,435
Alfredo Ravenna.
48
00:04:42,528 --> 00:04:44,487
How old are you, Alfredo?
49
00:04:44,573 --> 00:04:45,985
16.
50
00:04:46,076 --> 00:04:50,657
I know New York pretty well, it's
a wonderful city, you'll love it.
51
00:04:50,749 --> 00:04:54,370
Signore, I'm a Roman!
How can I ever live in America?
52
00:04:54,463 --> 00:04:57,917
People have been going
to America for 150 years,
53
00:04:58,011 --> 00:05:00,503
with the same misgivings you have.
54
00:05:00,598 --> 00:05:06,057
I'm an Italian, I'm a Pole, I'm
a Czech - how can I live in America?
55
00:05:06,148 --> 00:05:09,234
But they went and they stayed.
56
00:05:09,320 --> 00:05:12,239
When you get there
you'll see what I mean.
57
00:05:14,077 --> 00:05:16,748
Will...will you be staying in Geneva?
58
00:05:16,831 --> 00:05:20,617
Yes, for a few days,
I'm staying at the Hotel de la Paix.
59
00:05:20,712 --> 00:05:22,753
That's where we're staying.
60
00:05:28,099 --> 00:05:32,099
Alfredo and this Signor Templar
are becoming friendly.
61
00:05:32,188 --> 00:05:37,352
He was watching us in the airport and
now he's asking Alfredo questions.
62
00:05:37,447 --> 00:05:41,910
Helen, we are safe now,
this man is a tur�sta simp�tico.
63
00:05:41,995 --> 00:05:43,823
Please, do not worry.
64
00:05:43,915 --> 00:05:45,624
I hope you're right.
65
00:06:16,173 --> 00:06:18,962
Why can't I stay in Rome
with Aunt Lucia?
66
00:06:19,053 --> 00:06:21,592
Your father thinks you're too young.
67
00:06:21,682 --> 00:06:23,722
- I'm 16.
- Then act like it!
68
00:06:23,810 --> 00:06:28,521
- Father didn't want to leave Rome!
- There's no point talking about it,
69
00:06:28,609 --> 00:06:30,152
we're going.
70
00:06:30,237 --> 00:06:33,405
He had friends, business,
a beautiful house.
71
00:06:33,492 --> 00:06:35,984
Because of you we give everything up!
72
00:06:36,079 --> 00:06:38,785
Rome is not
the centre of the universe!
73
00:06:38,875 --> 00:06:42,162
I can't wait to get back
to a civilised country.
74
00:06:42,255 --> 00:06:45,127
Civilised?
Hamburgers and chewing gum?
75
00:06:45,218 --> 00:06:46,927
Alfredo, please!
76
00:06:47,012 --> 00:06:49,505
Oh, Fillipo! (Sobs)
77
00:06:49,600 --> 00:06:51,225
He's at it again.
78
00:06:51,311 --> 00:06:54,682
"New York is horrible."
He's never even seen it!
79
00:06:54,774 --> 00:06:56,934
Alfredo, what is this?
80
00:06:57,028 --> 00:07:00,233
Every time I turn my back
you upset your mama.
81
00:07:00,325 --> 00:07:03,280
She's your wife, not my mother!
82
00:07:04,581 --> 00:07:06,326
Alfredo!
83
00:07:09,673 --> 00:07:11,298
He's very young.
84
00:07:11,383 --> 00:07:14,671
He's never accepted me,
and I've tried so hard.
85
00:07:14,764 --> 00:07:18,099
I know,
it is just that he feels insecure
86
00:07:18,186 --> 00:07:20,974
and frightened about leaving Rome.
87
00:07:21,065 --> 00:07:23,439
Sometimes I do, too.
88
00:07:23,527 --> 00:07:28,108
Fillipo, please, we've been through
this, you'll love America.
89
00:07:28,201 --> 00:07:30,872
- Will I?
- Do you regret this already?
90
00:07:30,955 --> 00:07:34,457
No, because I know
that it makes you very happy.
91
00:07:34,544 --> 00:07:37,381
It is just that
I am not as young as I was
92
00:07:37,465 --> 00:07:42,426
and to start a new life in a strange
country is...well, is not easy.
93
00:07:42,515 --> 00:07:46,016
- Oh, you'll be a wonderful success.
- Will I?
94
00:07:46,104 --> 00:07:49,641
You'll make money
and everybody will love you!
95
00:07:49,734 --> 00:07:54,529
I am interested only in you,
not everybody.
96
00:07:55,744 --> 00:07:58,865
And now, Carina,
we have things to do, no?
97
00:07:58,957 --> 00:08:00,369
Yes.
98
00:08:19,823 --> 00:08:22,113
- Our future.
- Yes.
99
00:08:23,286 --> 00:08:25,993
Tonight I see Galen.
100
00:08:26,082 --> 00:08:29,287
- What time?
- Eight o'clock, as we planned.
101
00:08:29,379 --> 00:08:33,509
A few more hours
and all our troubles will be over.
102
00:09:03,849 --> 00:09:05,677
(Knife clicks)
103
00:09:07,480 --> 00:09:08,975
No!
104
00:09:10,109 --> 00:09:11,734
(Screams)
105
00:09:45,872 --> 00:09:47,783
Are you all right?!
106
00:09:48,919 --> 00:09:50,663
I think so.
107
00:09:50,755 --> 00:09:54,126
- Have you seen my playmate?
- He ran away.
108
00:09:54,219 --> 00:09:58,265
I am not made for chasing people
or for football tackling.
109
00:09:58,350 --> 00:10:01,602
- What is this about?
- You tell me. Who are you?
110
00:10:01,688 --> 00:10:06,733
I think the introductions can wait,
you are just about to be arrested.
111
00:10:12,372 --> 00:10:16,288
Fillipo Ravenna, from Rome.
112
00:10:16,378 --> 00:10:21,126
Married, 53, director of companies,
113
00:10:21,219 --> 00:10:26,596
and a visa for the United States
issued...a week ago.
114
00:10:27,770 --> 00:10:29,598
Friend of yours?
115
00:10:29,690 --> 00:10:31,648
An acquaintance.
116
00:10:32,862 --> 00:10:34,902
How long have you known him?
117
00:10:36,075 --> 00:10:38,746
Exactly five hours and 37 minutes.
118
00:10:39,747 --> 00:10:41,242
Pardon?
119
00:10:41,333 --> 00:10:44,205
I never saw Fillipo Ravenna
until today.
120
00:10:44,296 --> 00:10:47,833
We were both on the same flight
from Rome to Geneva.
121
00:10:47,927 --> 00:10:50,763
- Why?
- Why what?
122
00:10:50,848 --> 00:10:53,305
Why were you both on the same flight?
123
00:10:53,393 --> 00:10:55,683
Captain, it's a large aeroplane.
124
00:10:55,772 --> 00:10:58,015
- Mere coincidence?
- Exactly.
125
00:10:58,109 --> 00:11:01,444
- Did you talk to him?
- No, I sat next to his son.
126
00:11:01,531 --> 00:11:03,359
Where are they staying?
127
00:11:04,035 --> 00:11:05,660
The Hotel de la Paix.
128
00:11:05,746 --> 00:11:08,701
- And you?
- The hotel's large, too.
129
00:11:08,792 --> 00:11:10,453
More coincidence.
130
00:11:11,171 --> 00:11:14,957
Captain, I tried to save him,
why all the questioning?
131
00:11:15,052 --> 00:11:20,049
Because, Monsieur Templar, I know
your reputation and I don't like you.
132
00:11:20,143 --> 00:11:22,053
I don't like you, either,
133
00:11:22,146 --> 00:11:25,599
- but that's a snap judgement.
- Monsieur Templar,
134
00:11:25,693 --> 00:11:29,195
if I choose, I can send you
from Switzerland at once.
135
00:11:29,282 --> 00:11:33,033
I do not so choose,
you will remain in Geneva until I do.
136
00:11:33,121 --> 00:11:35,080
While you are here, be polite!
137
00:11:37,169 --> 00:11:38,830
Yes, sir.
138
00:11:38,922 --> 00:11:40,334
Bon.
139
00:11:42,928 --> 00:11:47,973
Now, this briefcase
which Ravenna carried...
140
00:11:48,061 --> 00:11:50,102
any idea what was in it?
141
00:11:50,190 --> 00:11:51,934
None whatsoever.
142
00:11:52,026 --> 00:11:54,435
Did he have it with him on the plane?
143
00:11:54,530 --> 00:11:55,989
Yes.
144
00:11:56,074 --> 00:12:01,367
So, the motive behind this attack
is obviously robbery.
145
00:12:02,584 --> 00:12:06,251
- Obviously.
- Thank you, Monsieur Templar.
146
00:12:07,341 --> 00:12:09,169
And now you may go.
147
00:12:13,267 --> 00:12:15,261
Good evening, Mr Templar.
148
00:12:22,114 --> 00:12:24,404
Are you waiting for me, by chance?
149
00:12:24,493 --> 00:12:27,744
I knew you would pass by
on your way back.
150
00:12:27,831 --> 00:12:29,872
I was concerned about you.
151
00:12:29,959 --> 00:12:32,037
Was the inspector difficult?
152
00:12:32,129 --> 00:12:34,918
- A little.
- He usually is.
153
00:12:35,009 --> 00:12:39,056
- You know him?
- I have had experience of him, yes.
154
00:12:39,140 --> 00:12:41,514
You mustn't think too badly of him.
155
00:12:41,602 --> 00:12:45,436
- He was 43 last Friday.
- What does that have to do with it?
156
00:12:45,525 --> 00:12:51,364
The traces of his youth are beginning
to mingle with approaching decay.
157
00:12:51,451 --> 00:12:56,579
To avoid the future, he pretends
daily routine cancels the calendar.
158
00:12:56,667 --> 00:12:59,919
He wonders if
he's still attractive to women?
159
00:13:00,006 --> 00:13:03,792
Oh, no, he wonders
if women are still attractive to him.
160
00:13:03,887 --> 00:13:05,715
(Chuckles)
161
00:13:05,806 --> 00:13:07,634
Who are you?
162
00:13:07,726 --> 00:13:09,470
A friend.
163
00:13:09,562 --> 00:13:12,850
You mean this is just
Swiss hospitality?
164
00:13:12,942 --> 00:13:14,770
Like a New Yorker who is upset
165
00:13:14,862 --> 00:13:18,363
if tourists don't marvel
at the Empire State Building.
166
00:13:18,451 --> 00:13:21,370
I like all visitors
to admire my country.
167
00:13:21,456 --> 00:13:26,749
If you'll forgive me, I'll marvel
and admire your country tomorrow.
168
00:13:26,839 --> 00:13:29,842
By all means. Good night, Mr Templar.
169
00:13:29,927 --> 00:13:32,170
Good night. Friend.
170
00:13:45,326 --> 00:13:46,737
Thanks.
171
00:13:52,086 --> 00:13:53,712
Mr Templar.
172
00:13:53,797 --> 00:13:55,423
Mrs Ravenna.
173
00:13:55,508 --> 00:13:58,215
I am truly sorry about your husband.
174
00:13:58,304 --> 00:14:00,879
- Thank you.
- May I buy you a drink?
175
00:14:00,975 --> 00:14:03,016
- Yes, please.
- Barman.
176
00:14:03,103 --> 00:14:05,596
A bourbon and soda with ice, please.
177
00:14:08,111 --> 00:14:10,235
Have you been with the police?
178
00:14:10,323 --> 00:14:14,370
For two hours. They think
it's a straight case of robbery.
179
00:14:14,454 --> 00:14:18,157
- Well, don't you?
- I suppose so. I don't know.
180
00:14:18,252 --> 00:14:22,168
The killer didn't pick
your husband by accident,
181
00:14:22,258 --> 00:14:24,216
he knew what he was after.
182
00:14:24,303 --> 00:14:26,926
He grabbed the briefcase and ran.
183
00:14:27,015 --> 00:14:28,843
- Did he?
- What?
184
00:14:28,935 --> 00:14:31,807
He couldn't have
dropped the briefcase?
185
00:14:31,898 --> 00:14:34,188
The police would have found it.
186
00:14:34,277 --> 00:14:35,937
They didn't find it.
187
00:14:36,029 --> 00:14:37,940
Did you expect them to?
188
00:14:38,032 --> 00:14:39,444
Oh, no.
189
00:14:39,535 --> 00:14:41,279
No, of course not.
190
00:14:44,417 --> 00:14:48,464
Whatever your husband was carrying
was worth a great deal.
191
00:14:48,549 --> 00:14:51,670
- You knew what it was?
- No, I don't.
192
00:14:51,762 --> 00:14:55,014
You're travelling
halfway around the world,
193
00:14:55,100 --> 00:14:59,812
your husband is carrying something
so valuable he's killed for it,
194
00:14:59,900 --> 00:15:03,021
- yet you don't know what it was?
- No, I don't.
195
00:15:03,113 --> 00:15:05,107
Mr Templar, have you got it?
196
00:15:05,199 --> 00:15:07,988
I'll pay you a large reward. $5,000.
197
00:15:08,079 --> 00:15:11,995
If I had the briefcase,
you wouldn't have to ask for it,
198
00:15:12,085 --> 00:15:14,209
Iet alone offer me a reward.
199
00:15:15,215 --> 00:15:16,876
I'm sorry.
200
00:15:19,513 --> 00:15:23,014
- I'm awfully tired. Excuse me.
- Of course.
201
00:15:23,102 --> 00:15:25,855
- Good night, Mr Templar.
- Good night.
202
00:16:12,846 --> 00:16:14,389
Alfredo.
203
00:16:14,473 --> 00:16:16,301
Alfredo, wake up!
204
00:16:18,688 --> 00:16:22,604
Oh, Signor Templar, I am sorry.
I went to sleep.
205
00:16:22,694 --> 00:16:25,650
- How did you get in?
- Through the windows.
206
00:16:25,741 --> 00:16:28,577
I had to see you.
You know about my father?
207
00:16:28,662 --> 00:16:31,071
Yes, I'm...very sorry.
208
00:16:31,166 --> 00:16:34,750
Well, she isn't.
She planned this, I'm sure of it!
209
00:16:34,838 --> 00:16:38,209
Now, Alfredo,
that's a pretty wild accusation.
210
00:16:38,302 --> 00:16:39,927
Mr Templar, I know!
211
00:16:42,475 --> 00:16:45,263
All right,
suppose you tell me about it?
212
00:16:45,354 --> 00:16:49,520
Well, it's...it's not so much
what I know as what I feel.
213
00:16:49,611 --> 00:16:53,693
Alfredo, you're 16,
you've suffered your first tragedy,
214
00:16:53,784 --> 00:16:56,110
don't lash out blindly at people.
215
00:16:56,204 --> 00:17:01,083
I know she planned this or she'd have
told me what was in the briefcase!
216
00:17:01,170 --> 00:17:03,129
Maybe she doesn't know.
217
00:17:03,215 --> 00:17:05,589
Did she tell you that?
218
00:17:05,677 --> 00:17:08,466
- Yes.
- She lies, signore!
219
00:17:08,557 --> 00:17:11,928
Three days ago in Rome I asked her
and she say to me,
220
00:17:12,020 --> 00:17:15,688
"Alfredo, for now
it is better you do not know.
221
00:17:15,776 --> 00:17:18,483
"I will tell you
when we get to New York."
222
00:17:18,572 --> 00:17:21,147
And she did not love my father,
223
00:17:21,243 --> 00:17:25,160
she thinks because I'm only 16
I do not notice things,
224
00:17:26,209 --> 00:17:27,834
but I do.
225
00:17:27,920 --> 00:17:32,798
The gestures, the expression on
her face when my father touched her,
226
00:17:32,886 --> 00:17:34,511
she hated my father!
227
00:17:34,597 --> 00:17:40,104
Alfredo, it's so easy for somebody
of your age to misunderstand things.
228
00:17:40,189 --> 00:17:43,192
Inside, I feel it so absolutely.
229
00:17:44,153 --> 00:17:47,441
And sometimes a man
must believe his feelings.
230
00:17:47,534 --> 00:17:50,536
Especially when they're all he has.
231
00:17:52,834 --> 00:17:56,204
Alfredo,
on the basis of simple logic...
232
00:17:56,297 --> 00:17:58,006
I have an idea.
233
00:17:59,511 --> 00:18:02,217
And I think that we should
investigate.
234
00:18:02,307 --> 00:18:04,181
Are you coming?
235
00:18:15,327 --> 00:18:17,237
About here, I should think.
236
00:18:25,926 --> 00:18:29,511
But why would it still be here?
I don't understand.
237
00:18:29,599 --> 00:18:32,637
The police
would have returned the case.
238
00:18:32,729 --> 00:18:34,556
Maybe yes, maybe no.
239
00:18:34,648 --> 00:18:37,401
They'd tell your mother
they'd found it,
240
00:18:37,486 --> 00:18:41,106
- and as you think she planned it...
- I'm sure of it!
241
00:18:41,200 --> 00:18:45,247
If the man who attacked your father
had the case, she'd know.
242
00:18:45,331 --> 00:18:48,002
- S�.
- Yet she asked me if I had it.
243
00:18:48,086 --> 00:18:51,955
- So?
- So she doesn't know where it is.
244
00:18:52,050 --> 00:18:53,711
I... I think so.
245
00:18:53,803 --> 00:18:58,182
If your mother, the killer and
the police don't know where it is,
246
00:18:58,268 --> 00:19:00,309
then it must still be here.
247
00:19:04,903 --> 00:19:07,574
But signore, it isn't.
248
00:19:09,035 --> 00:19:12,370
Alfredo, simple logic
can sometimes be wrong.
249
00:19:12,457 --> 00:19:14,914
We'd better get back to the hotel.
250
00:19:28,523 --> 00:19:30,564
(Alfredo) Signor Templar!
251
00:19:48,220 --> 00:19:51,139
- Have you ever seen this before?
- Never.
252
00:19:51,225 --> 00:19:54,181
Was your father
interested in jewellery?
253
00:19:54,271 --> 00:19:56,479
- No.
- Then where did he get it?
254
00:19:58,403 --> 00:20:00,396
You think he stole it.
255
00:20:00,489 --> 00:20:04,441
Alfredo, it's something
we have to consider, I'm sorry.
256
00:20:06,039 --> 00:20:10,122
But...my father
was a man of great honour.
257
00:20:10,213 --> 00:20:12,539
Is that something else you feel?
258
00:20:12,633 --> 00:20:15,920
Signor Templar,
my father couldn't steal!
259
00:20:16,013 --> 00:20:18,303
Then how did he get this stuff?
260
00:20:18,392 --> 00:20:21,348
Oh, dio mio! I don't know!
261
00:20:22,815 --> 00:20:29,153
Alfredo, people pay sometimes to have
valuables smuggled out of Italy.
262
00:20:30,369 --> 00:20:33,905
I know it's hard to face,
but I think your father...
263
00:20:33,999 --> 00:20:36,408
No! Not my father!
264
00:20:36,503 --> 00:20:39,078
- It's her! She's behind this!
- Wait.
265
00:20:39,174 --> 00:20:42,461
"Bourgellon 137,
Rue Blanche, Geneva.
266
00:20:42,554 --> 00:20:47,468
"Dear M. Galen, the bearer, Signor
Fillipo Ravenna, can be trusted.
267
00:20:47,562 --> 00:20:49,935
"His merchandise is most reliable."
268
00:20:50,024 --> 00:20:53,477
It's signed Carlo Vis...
something or other.
269
00:20:53,571 --> 00:20:55,898
- Visconti.
- You know him?
270
00:20:55,992 --> 00:21:00,490
S�, he was employed by my father.
He came often to our house.
271
00:21:00,582 --> 00:21:02,956
Signor Templar, what do we do now?
272
00:21:05,006 --> 00:21:07,046
Now? Er...
273
00:21:07,134 --> 00:21:10,968
You go to bed, and don't
say a word to your step-mother.
274
00:21:11,057 --> 00:21:12,682
And tomorrow?
275
00:21:12,768 --> 00:21:16,602
Tomorrow, I'll pay a little visit
to Monsieur Galen.
276
00:21:17,775 --> 00:21:19,401
Good night, Alfredo.
277
00:21:20,864 --> 00:21:23,356
- Morning, Jacques.
- Good morning.
278
00:21:23,451 --> 00:21:27,949
- Did you get the hire car?
- The black Citro�n, right outside.
279
00:21:28,041 --> 00:21:32,124
All the times I've been here,
you've never disappointed me.
280
00:21:32,214 --> 00:21:35,917
- Monsieur Templar, anything anytime.
- Thanks.
281
00:21:47,738 --> 00:21:51,192
(Man) Looking to see
if you're a hero, Mr Templar?
282
00:21:53,873 --> 00:21:57,742
I was curious to see
if the press had picked anything up.
283
00:21:57,837 --> 00:22:00,460
The Swiss press is rather slow.
284
00:22:00,550 --> 00:22:05,048
If a story is good in the morning,
it'll still be good in the evening.
285
00:22:05,140 --> 00:22:08,226
Last night
you said you were a friend.
286
00:22:08,312 --> 00:22:10,602
Now I would like to know your name.
287
00:22:10,691 --> 00:22:14,904
I'm terribly sorry, my name
is Kleinhaus. Oscar Kleinhaus.
288
00:22:14,989 --> 00:22:17,148
- You are a Swiss?
- I am.
289
00:22:17,242 --> 00:22:19,532
- And you live in Geneva?
- I do.
290
00:22:19,621 --> 00:22:23,573
Last night you turned up
at the exact right moment. How?
291
00:22:23,669 --> 00:22:25,413
Coincidence.
292
00:22:25,505 --> 00:22:29,635
Was it? Or were you
following Fillipo Ravenna?
293
00:22:29,720 --> 00:22:31,381
Oh, no, I assure you,
294
00:22:31,473 --> 00:22:36,102
I never set eyes on Fillipo Ravenna
before I bent over his dead body.
295
00:22:36,188 --> 00:22:38,431
Then why all the interest?
296
00:22:38,525 --> 00:22:41,694
The frailties of human nature
intrigue me.
297
00:22:41,780 --> 00:22:43,821
That's an evasive answer.
298
00:22:43,909 --> 00:22:46,448
It was an indiscreet question.
299
00:22:46,538 --> 00:22:50,122
And now, excuse me,
I have a business appointment.
300
00:23:08,822 --> 00:23:12,359
Pardon, may I tell Monsieur Galen
who is calling?
301
00:23:12,453 --> 00:23:15,574
S�, I have an appointment,
Fillipo Ravenna.
302
00:23:15,666 --> 00:23:17,209
Merci, Monsieur.
303
00:23:17,294 --> 00:23:18,837
Gr�zie.
304
00:23:28,352 --> 00:23:30,679
Ahh, buon giorno, signore.
305
00:23:30,773 --> 00:23:33,146
(Speaking Italian)
306
00:23:35,739 --> 00:23:39,359
German or French,
I struggle with all of them.
307
00:23:39,453 --> 00:23:43,832
But I want my clients
to feel comfortable. Sit down.
308
00:23:43,918 --> 00:23:45,330
Gr�zie.
309
00:23:46,505 --> 00:23:49,128
You have a letter of introduction?
310
00:23:49,218 --> 00:23:51,046
Oh, s�.
311
00:23:54,977 --> 00:23:56,602
Thank you.
312
00:24:02,280 --> 00:24:04,855
- How is Carlo?
- Fine.
313
00:24:04,951 --> 00:24:09,662
He's a very up-and-coming young man.
One of my best contacts in Italy.
314
00:24:11,878 --> 00:24:18,002
I knew you were coming,
but it is necessary to be careful.
315
00:24:18,096 --> 00:24:23,722
I...suppose you have clients
from all over Europe.
316
00:24:23,813 --> 00:24:28,524
Yes, all countries which have
restrictions on foreign exchange.
317
00:24:28,612 --> 00:24:34,202
However, I have a central location
and Swiss money is good anywhere.
318
00:24:34,288 --> 00:24:36,780
Also, I'm very discreet.
319
00:24:36,875 --> 00:24:38,869
Yes, I know.
320
00:24:38,961 --> 00:24:42,961
There is no law here against
my buying anything I choose,
321
00:24:43,051 --> 00:24:47,300
and you can be absolutely sure
not a word of our transaction
322
00:24:47,391 --> 00:24:50,394
will get back
to the Italian authorities.
323
00:24:50,479 --> 00:24:52,058
Now...
324
00:24:53,651 --> 00:24:55,775
what do you have to sell?
325
00:25:06,462 --> 00:25:08,088
Thank you.
326
00:25:20,985 --> 00:25:23,025
This is very good.
327
00:25:24,282 --> 00:25:26,738
Beautiful, in fact.
328
00:25:29,164 --> 00:25:32,831
I can give you 100,000 Swiss francs
or, if you prefer,
329
00:25:32,920 --> 00:25:37,002
25,000 American dollars
deposited at any bank in New York.
330
00:25:37,093 --> 00:25:39,716
That, er, seems fair.
331
00:25:39,806 --> 00:25:42,428
But this is not
an awful lot of capital
332
00:25:42,518 --> 00:25:46,055
for you to start building
a new fortune in America.
333
00:25:46,149 --> 00:25:48,606
Surely you have more to offer me?
334
00:25:48,694 --> 00:25:52,231
I left the rest at my hotel.
335
00:25:52,325 --> 00:25:56,455
This was a sort of...
exploratory meeting.
336
00:25:56,540 --> 00:26:00,587
That's very wise,
and have I made a good impression?
337
00:26:00,671 --> 00:26:04,291
- Very much so.
- Good. When will I see the rest?
338
00:26:04,385 --> 00:26:05,928
This evening?
339
00:26:06,013 --> 00:26:08,932
Yes, shall we say eight o'clock?
340
00:26:09,017 --> 00:26:10,726
Ben�ssimo.
341
00:26:10,812 --> 00:26:12,852
Until this evening, then.
342
00:26:14,025 --> 00:26:16,066
(Speaking Italian)
343
00:26:19,659 --> 00:26:22,151
(Car horns honking)
344
00:26:38,062 --> 00:26:39,890
(Hoover stops)
345
00:26:45,532 --> 00:26:47,158
(Door closes)
346
00:28:09,579 --> 00:28:11,952
Ahh, Garcia, my old friend.
347
00:28:12,041 --> 00:28:15,043
I have been looking
all over Geneva for you.
348
00:28:18,259 --> 00:28:20,087
I'll have that, thank you.
349
00:28:23,141 --> 00:28:26,097
You seem surprised, Garcia.
350
00:28:26,188 --> 00:28:29,309
You didn't think
you would get away with this?
351
00:28:36,746 --> 00:28:38,205
(Screams)
352
00:28:55,149 --> 00:28:58,401
- Signor Templar!
- Alfredo, what's going on?
353
00:28:58,488 --> 00:29:01,027
I don't know. Did you see Galen?
354
00:29:01,117 --> 00:29:03,574
Yes. This place is alive with cops.
355
00:29:03,662 --> 00:29:06,534
Signore,
I've been waiting all morning.
356
00:29:10,423 --> 00:29:12,132
We'll sit here.
357
00:29:14,888 --> 00:29:18,722
Galen buys and sells things.
Anything of value.
358
00:29:18,811 --> 00:29:23,274
Your father bought jewellery
and smuggled it here for cash.
359
00:29:23,359 --> 00:29:27,311
He was trying to change his assets
into American money.
360
00:29:27,407 --> 00:29:31,490
At worst, he was guilty
of evading currency restrictions.
361
00:29:31,581 --> 00:29:34,951
Now, tell me everything you know
about Visconti,
362
00:29:35,044 --> 00:29:37,833
the man who was employed
by your father.
363
00:29:37,924 --> 00:29:40,630
Well...he was my father's assistant,
364
00:29:40,720 --> 00:29:44,256
he's about...er...25.
365
00:29:44,350 --> 00:29:46,178
He came often to our house.
366
00:29:46,270 --> 00:29:49,605
Monsieur Templar,
may I talk with you, please?
367
00:29:51,445 --> 00:29:53,319
I'll be right back.
368
00:29:54,407 --> 00:29:55,819
(Clicks fingers)
369
00:29:55,910 --> 00:29:59,281
I would like you
to come to police headquarters.
370
00:29:59,373 --> 00:30:00,999
Again? What for?
371
00:30:01,084 --> 00:30:03,458
For purposes of identification.
372
00:30:03,547 --> 00:30:06,633
We have the man
who killed Fillipo Ravenna.
373
00:30:19,989 --> 00:30:21,484
Ahh, bon.
374
00:30:22,659 --> 00:30:25,330
You were able to identify the body?
375
00:30:25,414 --> 00:30:28,085
- It's Garcia all right.
- You're sure?
376
00:30:28,168 --> 00:30:29,996
- Positively.
- Mm-hm.
377
00:30:30,088 --> 00:30:32,414
Why was he in your room?
378
00:30:32,508 --> 00:30:34,336
Isn't that obvious?
379
00:30:34,428 --> 00:30:38,843
Because you saw him killing Ravenna
he wished to eliminate you?
380
00:30:38,935 --> 00:30:41,557
- Don't you agree?
- Possibly, but...
381
00:30:41,647 --> 00:30:45,943
on the other hand
I do not always believe the obvious.
382
00:30:47,740 --> 00:30:50,778
Captain, you don't think
that I killed him?
383
00:30:50,870 --> 00:30:55,784
Mr Templar, for the moment, my
opinions are my business, not yours.
384
00:30:55,878 --> 00:30:58,334
Thank you for your help, you may go.
385
00:31:17,786 --> 00:31:19,614
We meet again, Mr Templar.
386
00:31:19,706 --> 00:31:24,287
And now you're going to answer
a few questions.
387
00:31:24,380 --> 00:31:27,798
I'm always at the service
of the Swiss police.
388
00:31:27,885 --> 00:31:30,592
- You knew?
- I guessed.
389
00:31:30,681 --> 00:31:33,388
Indeed. May I ask how?
390
00:31:33,477 --> 00:31:36,682
Mr... Inspector?
391
00:31:36,774 --> 00:31:40,441
Inspector Kleinhaus,
believe me, I mean no offence,
392
00:31:40,530 --> 00:31:44,612
but plain clothes detectives
are the same the world over.
393
00:31:44,703 --> 00:31:48,240
There's little mannerisms. Habits.
394
00:31:48,334 --> 00:31:51,870
For example, the gun
you're hiding under your hat.
395
00:31:55,094 --> 00:31:56,922
See what I mean?
396
00:31:57,014 --> 00:32:01,345
Now, put it away and we'll
trade information like gentlemen.
397
00:32:01,437 --> 00:32:05,271
Mr Templar, it is a pleasure
to do business with you.
398
00:32:06,195 --> 00:32:08,022
(General chatter)
399
00:32:19,507 --> 00:32:23,127
My name is Visconti,
I believe you have a room for me?
400
00:32:23,221 --> 00:32:25,179
Visconti, er...
401
00:32:26,309 --> 00:32:29,312
Yes, Signora Ravenna
booked it last night.
402
00:32:37,869 --> 00:32:40,575
Carlo, I thought
you'd never get here.
403
00:32:40,665 --> 00:32:43,869
As soon as you telephoned,
I took the next plane.
404
00:32:43,961 --> 00:32:46,288
I'm so sorry. Poor Fillipo.
405
00:32:46,382 --> 00:32:49,753
It's been terrible,
I'm nearly out of my mind.
406
00:32:49,845 --> 00:32:53,014
Monsieur, I'm sorry,
your room is not ready,
407
00:32:53,100 --> 00:32:55,937
I will give you
the first one available.
408
00:32:56,022 --> 00:32:58,146
No, bring your bag up to mine.
409
00:32:58,233 --> 00:33:00,357
- (Dings bell)
- Don't bother.
410
00:33:23,815 --> 00:33:26,770
- Carlo, what happened?
- I don't know.
411
00:33:26,861 --> 00:33:32,203
I was willing to steal from Fillipo
because part of it was mine anyway.
412
00:33:32,286 --> 00:33:34,861
But to kill him? What went wrong?
413
00:33:34,957 --> 00:33:37,710
Garcia went too far,
it was an accident.
414
00:33:37,795 --> 00:33:40,038
We're accessories to murder!
415
00:33:40,131 --> 00:33:42,802
- Keep your voice down!
- Oh, he's out.
416
00:33:42,886 --> 00:33:44,511
Make sure.
417
00:33:47,142 --> 00:33:48,554
Alfredo?
418
00:33:55,029 --> 00:33:56,655
(Carlo) Where is he?
419
00:33:56,740 --> 00:34:00,158
(Helen) I don't know,
but he suspects something.
420
00:34:00,246 --> 00:34:02,785
- Carlo, I'm afraid.
- Don't show it.
421
00:34:02,875 --> 00:34:06,162
I haven't got
your capacity for ruthlessness.
422
00:34:06,255 --> 00:34:09,377
- Tell me what happened.
- It was your idea!
423
00:34:09,468 --> 00:34:12,257
You couldn't wait
to get rid of Fillipo!
424
00:34:12,348 --> 00:34:15,137
- You hired Garcia.
- I said no violence.
425
00:34:15,227 --> 00:34:18,396
Well, Fillipo's dead
and Garcia stabbed him.
426
00:34:18,482 --> 00:34:21,853
(Helen) The police questioned me
for two hours!
427
00:34:21,946 --> 00:34:25,697
I told them I didn't know
what was in the briefcase.
428
00:34:25,785 --> 00:34:28,242
- They believed you?
- I don't know.
429
00:34:28,331 --> 00:34:30,704
- And Garcia?
- Garcia is dead.
430
00:34:30,793 --> 00:34:33,998
He fell from one of the balconies
this morning.
431
00:34:34,090 --> 00:34:36,380
I don't know how it happened.
432
00:34:36,469 --> 00:34:40,255
- The hotel's crawling with police.
- And the briefcase?
433
00:34:40,350 --> 00:34:42,593
I don't know where it is.
434
00:34:43,730 --> 00:34:46,566
Then the whole thing's
been pointless.
435
00:34:46,651 --> 00:34:49,772
Oh, no... Don't say that.
436
00:34:51,033 --> 00:34:53,073
We'll manage somehow.
437
00:34:53,161 --> 00:34:54,822
Without money?
438
00:34:54,914 --> 00:34:59,744
If I must work for a living,
I live in Rome, not in New York.
439
00:34:59,838 --> 00:35:02,081
(Telephone rings)
440
00:35:04,762 --> 00:35:06,471
Answer it.
441
00:35:10,939 --> 00:35:13,811
- Hello?
- 'Is this Signora Ravenna? '
442
00:35:13,901 --> 00:35:18,696
This is Paul Galen. Your husband
came to my house this morning.
443
00:35:18,784 --> 00:35:23,164
'No doubt you know why. I wonder
if I could have a word with him.'
444
00:35:24,585 --> 00:35:26,377
Just a moment.
445
00:35:26,463 --> 00:35:30,878
It's Galen. He says Fillipo
came to see him this morning.
446
00:35:30,969 --> 00:35:33,213
- This morning?
- Yes.
447
00:35:33,306 --> 00:35:36,309
- But that's impossible!
- What will I say?
448
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
Obviously he thinks Fillipo's alive.
449
00:35:40,234 --> 00:35:44,234
He's holding the line,
he wants Fillipo, what will I say?
450
00:35:45,367 --> 00:35:46,945
Take a message.
451
00:35:49,498 --> 00:35:53,284
I'm sorry, Monsieur Galen,
the maid was in the room.
452
00:35:53,379 --> 00:35:57,082
My husband isn't here right now,
may I take a message?
453
00:35:57,177 --> 00:36:01,556
Signora, your husband was coming
to my house tonight at eight.
454
00:36:01,642 --> 00:36:05,558
A very important client of mine
has arrived in Geneva
455
00:36:05,648 --> 00:36:08,567
and I must meet him
at his hotel at eight.
456
00:36:08,653 --> 00:36:11,988
'Could your husband
come instead at seven? '
457
00:36:12,075 --> 00:36:16,122
Oh, I'm sure that'll be all right,
Monsieur. I'll tell him.
458
00:36:16,206 --> 00:36:18,414
- Thank you.
- Goodbye.
459
00:36:18,501 --> 00:36:20,210
Did you hear all that?
460
00:36:20,296 --> 00:36:25,044
(Carlo) Yes. Galen wants Fillipo
to go at seven instead of eight.
461
00:36:26,639 --> 00:36:28,264
Helen...
462
00:36:29,560 --> 00:36:31,768
Fillipo and Galen never met,
463
00:36:31,855 --> 00:36:36,983
so somebody could impersonate Fillipo
and Galen would never know.
464
00:36:37,072 --> 00:36:38,946
Well, I... I guess so.
465
00:36:39,033 --> 00:36:40,861
That's what's happened.
466
00:36:40,953 --> 00:36:43,575
My note to Galen
was in the jewel box,
467
00:36:43,665 --> 00:36:47,036
whoever has it
is calling himself Fillipo.
468
00:36:47,129 --> 00:36:50,215
Carlo, I know who it is.
469
00:36:50,300 --> 00:36:53,386
- Who?
- His name is Templar. Simon Templar.
470
00:36:53,472 --> 00:36:55,964
He was watching us in the airport
471
00:36:56,059 --> 00:36:59,015
and he was talking to Alfredo
on the plane.
472
00:36:59,106 --> 00:37:03,437
He must have followed Fillipo
when he left the hotel.
473
00:37:03,529 --> 00:37:05,819
He's had the briefcase all along.
474
00:37:07,661 --> 00:37:10,913
But Inspector,
I heard them, every word!
475
00:37:10,999 --> 00:37:14,750
It is the uncorroborated word
of a prejudiced teenager
476
00:37:14,838 --> 00:37:16,963
against the word of two adults!
477
00:37:17,050 --> 00:37:22,130
- With Garcia dead we can't prove it.
- Mr Templar, you must do something!
478
00:37:24,770 --> 00:37:29,768
Inspector, I've no right to interfere
but I may be able to help.
479
00:37:29,862 --> 00:37:34,906
Mr Templar, I know your reputation,
poor Garcia has already met justice.
480
00:37:34,995 --> 00:37:38,330
The only way to catch
the two people behind this
481
00:37:38,417 --> 00:37:41,419
is force them
into betraying themselves.
482
00:37:41,505 --> 00:37:45,421
All right, they think
I'm seeing Galen again tonight.
483
00:37:45,511 --> 00:37:50,341
They know I have the briefcase
but they think they're in the clear.
484
00:37:50,435 --> 00:37:53,307
Now, suppose I do
everything they expect
485
00:37:53,398 --> 00:37:55,522
but add a little bit more?
486
00:38:07,754 --> 00:38:11,456
- What would you like?
- Bourbon on the rocks, I guess.
487
00:38:11,551 --> 00:38:15,088
Bourbon with ice for the Signora.
For me, Campari.
488
00:38:31,457 --> 00:38:35,789
I've got a feeling we're being
watched, I've had it since Rome.
489
00:38:35,880 --> 00:38:39,049
- You're imagining things.
- Oh, I'm so afraid.
490
00:38:39,135 --> 00:38:42,838
- Of being caught?
- And other things.
491
00:38:42,933 --> 00:38:46,600
You're so young,
you don't understand what it means.
492
00:38:46,689 --> 00:38:51,152
We're responsible for two men dying.
We'll always remember that.
493
00:38:51,237 --> 00:38:54,240
- Speak for yourself.
- It doesn't matter?
494
00:38:54,326 --> 00:38:56,366
We must get back what is ours.
495
00:38:56,454 --> 00:39:00,750
Templar will go to Galen's at eight.
Galen won't be there.
496
00:39:00,836 --> 00:39:03,708
But I will.
I'll get the briefcase back.
497
00:39:03,799 --> 00:39:06,967
Then tomorrow you and I
will go to America.
498
00:39:07,054 --> 00:39:09,926
Everything will be
just as we planned.
499
00:39:14,023 --> 00:39:17,310
- Now, you know what to do?
- S�, signore.
500
00:39:17,403 --> 00:39:21,783
I don't know how much it'll be
so here's 3,000 francs. Now, hurry.
501
00:39:21,868 --> 00:39:25,073
- Inspector Kleinhaus?
- He's watching them.
502
00:39:28,754 --> 00:39:30,582
Front desk, please.
503
00:39:31,508 --> 00:39:33,751
(Phone buzzes)
504
00:39:33,845 --> 00:39:39,139
Jacques, it's Simon Templar. Would
you like to earn a fast 200 francs?
505
00:39:39,228 --> 00:39:42,516
For you, Monsieur Templar,
anything, anytime.
506
00:39:43,694 --> 00:39:45,105
Oui.
507
00:39:46,490 --> 00:39:48,234
Yes, I understand.
508
00:40:00,678 --> 00:40:03,384
- (Knock at door)
- Come in!
509
00:40:06,479 --> 00:40:08,722
- Did you get it?
- S�, signore.
510
00:40:08,816 --> 00:40:10,774
Good work.
511
00:40:10,861 --> 00:40:13,068
- The change.
- Thanks.
512
00:40:14,199 --> 00:40:17,155
- Will you count it?
- Why, we're partners.
513
00:40:17,245 --> 00:40:20,201
- S�. And friends.
- They still in the bar?
514
00:40:20,292 --> 00:40:24,244
- The Inspector is watching.
- I'll be back in four minutes.
515
00:40:25,341 --> 00:40:27,002
Oh, the key to your room.
516
00:40:30,808 --> 00:40:32,220
Gr�zie.
517
00:40:34,814 --> 00:40:38,351
Five past seven.
To get to Galen's before Templar
518
00:40:38,445 --> 00:40:40,403
I should leave in 10 minutes.
519
00:40:40,490 --> 00:40:42,318
Let me come with you.
520
00:40:42,409 --> 00:40:47,038
Helen, believe me,
I can handle this better alone.
521
00:40:47,125 --> 00:40:50,211
Besides, this man Templar
is dangerous.
522
00:41:20,844 --> 00:41:22,672
(Key turning in lock)
523
00:41:32,570 --> 00:41:34,398
Has Galen any servants?
524
00:41:34,490 --> 00:41:38,192
Yes, but they know me,
I've sent him clients before.
525
00:41:38,287 --> 00:41:40,910
Oh, Carlo, no. No gun, please.
526
00:41:41,000 --> 00:41:43,706
- Don't be stupid.
- If you're caught...
527
00:41:43,796 --> 00:41:46,917
I won't be.
They can't connect us with Garcia.
528
00:41:47,009 --> 00:41:50,594
Carlo, you do love me, don't you?
529
00:41:50,682 --> 00:41:52,722
Helen, I've got things to do.
530
00:41:52,810 --> 00:41:57,225
You've got to tell me, otherwise
none of this means anything.
531
00:41:58,026 --> 00:42:00,519
Helen, of course I love you.
532
00:42:00,614 --> 00:42:02,358
Very much.
533
00:42:14,093 --> 00:42:17,713
- Has he left?
- Oui, Monsieur, since 20 minutes.
534
00:42:18,892 --> 00:42:21,515
- OK, Jacques, go to it.
- Oui, Monsieur.
535
00:42:23,691 --> 00:42:25,316
(Whispering)
536
00:42:55,740 --> 00:42:57,366
Alfredo!
537
00:42:57,451 --> 00:43:02,282
Please, signore, let me come with
you. I promise not to get in the way.
538
00:43:02,376 --> 00:43:04,334
I may even help.
539
00:43:04,421 --> 00:43:06,461
And you said we were partners.
540
00:43:06,549 --> 00:43:08,174
Please?
541
00:43:08,260 --> 00:43:11,761
- All right, but keep out of sight.
- S�. Gr�zie.
542
00:43:15,938 --> 00:43:17,897
- (Knock at door)
- Come in.
543
00:43:19,861 --> 00:43:22,400
There is a bag for Monsieur Visconti?
544
00:43:24,744 --> 00:43:26,903
- What room is it?
- Madame?
545
00:43:26,997 --> 00:43:30,119
Which room are you taking his bag to?
546
00:43:30,210 --> 00:43:33,996
No, I am told just to take
Monsieur's bag to the lobby
547
00:43:34,091 --> 00:43:37,379
- and there he is checking out.
- Checking out?!
548
00:43:44,733 --> 00:43:48,733
Galen's house is around
the next bend. Keep out of sight.
549
00:43:48,823 --> 00:43:50,234
S�, signore.
550
00:43:51,285 --> 00:43:56,412
It's ridiculous, Signor Visconti has
no intention of checking out tonight.
551
00:43:56,501 --> 00:44:01,415
Madame, he told me himself to have
his luggage sent to the airport.
552
00:44:01,509 --> 00:44:03,004
Airport? Why?
553
00:44:03,095 --> 00:44:05,634
Obviously he is catching a plane.
554
00:44:05,724 --> 00:44:08,181
But...but that's impossible.
555
00:44:08,269 --> 00:44:10,726
I am only doing as I am instructed.
556
00:44:10,815 --> 00:44:14,862
Signor Visconti is catching
flight 407 for Buenos Aires.
557
00:44:16,323 --> 00:44:18,531
Are...are you sure of this?
558
00:44:18,619 --> 00:44:21,824
Of course, Madame,
I booked his space myself.
559
00:44:21,915 --> 00:44:23,660
Is something wrong?
560
00:44:25,755 --> 00:44:28,461
- Get me a taxi, quickly!
- Oui, Madame.
561
00:44:28,551 --> 00:44:30,176
A taxi for Madame.
562
00:44:31,138 --> 00:44:34,010
Monsieur Galen
is sorry he missed you.
563
00:44:34,101 --> 00:44:38,646
I'm sorry, too. However, now I'm
here, I'll wait for Signor Ravenna.
564
00:44:38,733 --> 00:44:40,358
As you wish, signore.
565
00:44:40,444 --> 00:44:42,236
(Car engine outside)
566
00:44:42,322 --> 00:44:44,695
That must be him now. Show him in.
567
00:44:44,784 --> 00:44:46,409
Of course.
568
00:44:46,495 --> 00:44:48,489
- And Charles...
- Signore?
569
00:44:48,582 --> 00:44:52,118
It is not necessary
to tell him Monsieur Galen is out.
570
00:44:52,212 --> 00:44:53,791
S�, signore.
571
00:45:07,653 --> 00:45:09,481
Signor Ravenna.
572
00:45:09,572 --> 00:45:12,409
Thank you, Charles. Don't disturb us.
573
00:45:12,494 --> 00:45:14,119
S�, signore.
574
00:45:21,215 --> 00:45:22,876
Hello, Visconti.
575
00:45:22,968 --> 00:45:25,377
You know who I am?
576
00:45:25,472 --> 00:45:28,759
- Of course.
- You don't seem surprised.
577
00:45:28,852 --> 00:45:31,427
Why should I be?
I expected to see you.
578
00:45:31,523 --> 00:45:32,638
Why?
579
00:45:32,733 --> 00:45:36,186
The ways of the ungodly
are usually predictable.
580
00:45:36,280 --> 00:45:37,692
(Chuckles)
581
00:45:37,783 --> 00:45:39,823
And I fall into that category?
582
00:45:39,911 --> 00:45:42,320
- Don't you think so?
- Perhaps.
583
00:45:42,415 --> 00:45:46,462
Now, since we understand each other,
let's get to the point.
584
00:45:46,546 --> 00:45:49,039
Put the briefcase on the desk.
585
00:45:55,268 --> 00:45:57,226
And now, back up.
586
00:45:59,984 --> 00:46:02,024
Oh, put your hands up, please.
587
00:46:05,033 --> 00:46:06,659
On the left.
588
00:46:08,163 --> 00:46:10,240
- Gr�zie.
- Pr�go.
589
00:46:24,522 --> 00:46:27,096
You're a very wise man, Mr Templar.
590
00:46:27,192 --> 00:46:29,863
You know when the odds
are against you.
591
00:46:33,619 --> 00:46:35,909
Driver, will you please hurry?
592
00:46:38,668 --> 00:46:40,496
I'm going now, Mr Templar.
593
00:46:40,588 --> 00:46:43,875
If you try to stop me, I'll kill you.
594
00:46:43,968 --> 00:46:46,840
I'm sure you will.
You've killed before.
595
00:46:46,931 --> 00:46:49,637
- You mean Fillipo Ravenna?
- Who else?
596
00:46:49,727 --> 00:46:53,597
- I was in Rome when that...
- (Tyres squeal)
597
00:46:53,692 --> 00:46:57,312
- Monsieur Galen's early.
- I know him very well.
598
00:46:57,406 --> 00:47:01,026
He'll take my word for this,
especially as it's true.
599
00:47:01,120 --> 00:47:05,036
- The police think differently.
- They don't think at all.
600
00:47:08,214 --> 00:47:11,252
- Why are you here?
- I'll give you one guess.
601
00:47:11,344 --> 00:47:14,430
- I told you to wait.
- It would be a long wait!
602
00:47:14,516 --> 00:47:16,474
What are you talking about?
603
00:47:16,560 --> 00:47:19,516
Carlo, I know!
I have the whole picture.
604
00:47:19,607 --> 00:47:23,737
You've checked out of the hotel
and you have a plane ticket.
605
00:47:23,822 --> 00:47:27,524
- Checked out?
- Yes. I talked to the desk clerk.
606
00:47:27,619 --> 00:47:31,286
You have a seat on flight 407
leaving Geneva at 10.15!
607
00:47:31,375 --> 00:47:35,375
Are you mad? You and I
are flying off to New York tomorrow!
608
00:47:35,465 --> 00:47:39,251
- How? Via Buenos Aires?
- Come on, Visconti, admit it.
609
00:47:39,346 --> 00:47:42,432
You bought a one-way ticket
this afternoon.
610
00:47:42,517 --> 00:47:46,303
- He's making this up!
- Don't you get it? I know!
611
00:47:46,398 --> 00:47:48,641
The ticket's in the briefcase.
612
00:47:48,735 --> 00:47:52,188
I was in the lobby today,
I saw him put it there.
613
00:47:52,282 --> 00:47:56,745
He's lying! If you don't believe me,
search the briefcase, go on!
614
00:48:07,848 --> 00:48:11,634
You overplayed it, Visconti.
You were too confident.
615
00:48:11,729 --> 00:48:16,109
- Stay where you are and shut up!
- See! A ticket to Buenos Aires!
616
00:48:16,194 --> 00:48:18,817
- With your name on it!
- It can't be...
617
00:48:18,907 --> 00:48:21,660
- You're a liar.
- He planned this.
618
00:48:21,744 --> 00:48:24,498
For you,
I became an accessory to murder.
619
00:48:24,582 --> 00:48:26,623
Shut up! This is what he wants!
620
00:48:26,710 --> 00:48:29,203
(Helen) You knew Fillipo would die!
621
00:48:29,298 --> 00:48:31,422
All right, I did!
622
00:48:31,510 --> 00:48:34,346
(Helen) It was an act
from the beginning.
623
00:48:34,431 --> 00:48:37,219
You had no intention
of going away with me!
624
00:48:37,310 --> 00:48:39,387
Not for one minute!
625
00:48:39,480 --> 00:48:43,563
You're old, you're dull
and you're ugly.
626
00:48:43,653 --> 00:48:47,190
This is what I wanted,
and now I've got it!
627
00:48:54,670 --> 00:48:57,044
Nice work, Alfredo.
628
00:48:59,929 --> 00:49:02,468
I'll take over now, Mr Templar.
629
00:49:02,558 --> 00:49:05,679
Come on in, Oscar, meet my playmates.
630
00:49:05,771 --> 00:49:09,189
This is Detective Inspector
Oscar Kleinhaus.
631
00:49:11,238 --> 00:49:14,324
Our co-operative venture
worked very well.
632
00:49:14,409 --> 00:49:17,080
Yes. What will happen to Mrs Ravenna?
633
00:49:17,163 --> 00:49:20,866
I do not know, but I suspect
the court will be lenient.
634
00:49:20,961 --> 00:49:23,085
Her greatest sin was weakness,
635
00:49:23,173 --> 00:49:26,378
the weakness of an older woman
for a young man.
636
00:49:26,470 --> 00:49:28,510
I see. Oh, and the jewels?
637
00:49:28,598 --> 00:49:31,636
The boy will get them,
as part of the estate.
638
00:49:31,728 --> 00:49:34,766
- Morning, Alfredo. All set?
- S�, signore.
639
00:49:34,858 --> 00:49:37,017
I'll drive you to the airport.
640
00:49:37,111 --> 00:49:41,277
Oh, by the way, somehow or other
these got into my pocket.
641
00:49:41,368 --> 00:49:43,860
They're yours, I think. Partner.
642
00:49:44,873 --> 00:49:47,116
S�...partner.
49707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.