Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,733 --> 00:01:23,406
Flowing by the Nyaga trading post,
2
00:01:23,973 --> 00:01:27,522
the river Nigu winds its smooth,
navigable way
3
00:01:27,613 --> 00:01:30,685
through vast, lush jungles of Africa.
4
00:01:31,213 --> 00:01:33,522
But once past the home of Tarzan,
5
00:01:34,133 --> 00:01:38,843
it soon becomes a raging torrent
that surges through swirling rapids,
6
00:01:40,733 --> 00:01:43,725
then passes through tortuous swamps
7
00:01:45,013 --> 00:01:46,651
and unknown caverns,
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,169
and is finally swallowed
in a maze of small islands
9
00:01:52,253 --> 00:01:56,531
as it empties itself into the sea
through a subterranean passage.
10
00:01:57,693 --> 00:02:01,481
On these islands,
sheltered from the outside world
11
00:02:01,573 --> 00:02:04,963
by the impenetrable jungle
and the dangerous sea,
12
00:02:05,053 --> 00:02:09,524
there dwells a cult of strange people,
known as Aquatigans.
13
00:02:13,493 --> 00:02:18,169
They are a hardy people
thriving on the bounty of the sea,
14
00:02:19,533 --> 00:02:22,969
happy in the enjoyment
of their exotic existence.
15
00:02:35,813 --> 00:02:37,929
They dive for fabulous pearls
16
00:02:39,733 --> 00:02:43,692
in waters alive with monsters of the deep.
17
00:02:53,733 --> 00:02:57,851
And they give these priceless treasures
as a free-will offering
18
00:02:57,933 --> 00:03:00,322
to their god Balu.
19
00:03:01,213 --> 00:03:04,569
Of all the strange legends
about these Aquatigans,
20
00:03:04,653 --> 00:03:08,885
the one telling of the god Balu
is the most fantastic.
21
00:03:08,973 --> 00:03:12,648
Many years ago,
strangers came, destroyed their ruler,
22
00:03:12,733 --> 00:03:15,008
and robbed them of their pearls.
23
00:03:15,093 --> 00:03:18,085
Their conqueror ordained himself a god,
24
00:03:18,173 --> 00:03:22,132
dwelt in a temple on an island,
which he declared taboo,
25
00:03:22,213 --> 00:03:24,647
and interpreted his will to the people
26
00:03:24,733 --> 00:03:27,884
through a cohort
whom he named the High Priest.
27
00:03:30,133 --> 00:03:33,091
Through the hocus-pocus
of this High Priest,
28
00:03:33,533 --> 00:03:35,922
he makes the god Balu move
29
00:03:36,013 --> 00:03:38,049
as if alive.
30
00:04:31,613 --> 00:04:35,162
The people believe in this magic
of their High Priest.
31
00:04:35,253 --> 00:04:38,450
They believe in their god, Balu.
32
00:04:38,533 --> 00:04:42,765
They worship with a fanaticism
that would destroy all disbelievers.
33
00:04:43,773 --> 00:04:45,365
They all believe.
34
00:04:46,613 --> 00:04:47,648
All?
35
00:04:48,293 --> 00:04:49,931
No, not all.
36
00:04:52,293 --> 00:04:54,682
Well may you weep, my daughter.
37
00:04:54,773 --> 00:04:57,651
All of the maidens yearn for Balu,
38
00:04:57,733 --> 00:04:59,485
yet you think of Tiko.
39
00:05:00,173 --> 00:05:01,811
I love Tiko.
40
00:05:01,893 --> 00:05:05,886
And for love of me,
he was banished to the outer world.
41
00:05:05,973 --> 00:05:08,851
I will not be forced into
an unholy marriage with Balu.
42
00:05:08,933 --> 00:05:10,366
Silence, Mara.
43
00:05:25,413 --> 00:05:27,131
Mara, my child,
44
00:05:27,213 --> 00:05:30,364
a mother does not force her daughter
to do wrong.
45
00:05:30,453 --> 00:05:33,843
It's a great honor that
you have been chosen from all others
46
00:05:33,933 --> 00:05:36,288
to be the bride of the great god Balu.
47
00:05:36,373 --> 00:05:38,045
I'll never marry Balu.
48
00:05:38,133 --> 00:05:42,570
I'll run away to the outside world,
and find Tiko and die with him.
49
00:05:42,653 --> 00:05:47,283
Take care, Mara.
You cannot defy the will of a living god.
50
00:05:47,373 --> 00:05:49,807
- There is no living god.
- Mara!
51
00:05:49,893 --> 00:05:52,453
I will not listen to such wicked words.
52
00:05:54,333 --> 00:05:56,722
No, don't turn your face from me.
53
00:05:56,813 --> 00:05:59,008
I need your love, your help.
54
00:06:01,813 --> 00:06:03,690
Mara, my child,
55
00:06:03,773 --> 00:06:06,810
my love for you is deeper
than the great waters,
56
00:06:06,893 --> 00:06:10,203
but you must obey the will of Balu.
57
00:06:10,293 --> 00:06:12,853
Put all fears and doubts from your mind.
58
00:06:13,373 --> 00:06:16,922
Think only of the great honor
that shall be yours and mine
59
00:06:17,413 --> 00:06:19,324
when you are wed to Balu.
60
00:06:19,493 --> 00:06:23,884
You, my daughter, will be a goddess.
61
00:06:28,333 --> 00:06:31,370
Come, Mara.
The High Priest, Palanth, summons us.
62
00:07:50,693 --> 00:07:52,888
Oh, Balu, god of our ancestors,
63
00:07:53,453 --> 00:07:56,763
since that glorious day
when you first took human form,
64
00:07:57,213 --> 00:07:59,602
we have brought you many offerings.
65
00:08:00,333 --> 00:08:03,405
But now, Balu,
we bring you our richest offering,
66
00:08:03,893 --> 00:08:05,770
our greatest treasure.
67
00:08:06,173 --> 00:08:08,289
We bring you a bride, O Balu.
68
00:08:08,493 --> 00:08:10,085
The maiden Mara.
69
00:09:00,453 --> 00:09:01,727
Quick!
70
00:09:13,653 --> 00:09:15,052
Dive! Search!
71
00:11:15,293 --> 00:11:17,568
That's enough for today, Cheeta.
72
00:11:22,613 --> 00:11:24,922
As usual, Benji's late again.
73
00:11:25,013 --> 00:11:27,004
Benji talk fast, walk slow.
74
00:11:28,613 --> 00:11:31,650
But it's been over a week
since we've heard from Boy.
75
00:11:31,733 --> 00:11:33,564
Do you really think he likes school
in England?
76
00:11:33,653 --> 00:11:34,881
Boy write.
77
00:11:40,133 --> 00:11:42,203
I wonder why he doesn't come.
78
00:11:43,493 --> 00:11:45,245
Benji come sometime.
79
00:11:47,213 --> 00:11:50,285
I am the magnificent Benji
80
00:11:50,373 --> 00:11:52,933
The reigning sheik of Nyaga
81
00:11:53,573 --> 00:11:56,326
I am so handsome, so dashing and tall
82
00:11:56,413 --> 00:11:59,962
The women, they just can't resist me at all
83
00:12:00,053 --> 00:12:03,204
Through the forest I carry the mail
84
00:12:03,293 --> 00:12:06,365
Singing better than a nightingale
85
00:12:06,453 --> 00:12:08,842
As great a lover as postman
86
00:12:08,933 --> 00:12:12,642
And particular friend of the mighty Tarzan
87
00:12:12,733 --> 00:12:14,928
Oh, yo, yo
88
00:12:15,013 --> 00:12:18,801
Benji boy, this is mutiny
89
00:12:18,893 --> 00:12:21,691
The womens are losing their dignity
90
00:12:21,773 --> 00:12:24,810
Over magnificent Benji
91
00:13:31,093 --> 00:13:34,290
I am the magnificent Benji
92
00:13:34,373 --> 00:13:37,046
The reigning sheik of Nyaga
93
00:13:37,133 --> 00:13:39,966
I carry all the letters from Boy to Tarzan
94
00:13:40,053 --> 00:13:43,932
And take care of each one as well as I can
95
00:13:44,013 --> 00:13:47,085
Boy writes of England,
so different from here
96
00:13:47,173 --> 00:13:50,051
But me, llike this atmosphere
97
00:13:50,133 --> 00:13:53,284
What Englishman
could be more handsome than I
98
00:13:53,373 --> 00:13:56,843
And they can't see elephants
as they pass by
99
00:13:56,933 --> 00:13:59,128
Oh, yo, yo
100
00:13:59,213 --> 00:14:02,728
Benji boy, this is mutiny
101
00:14:02,813 --> 00:14:05,771
I've got the most wonderful memory
102
00:14:05,853 --> 00:14:08,492
I'm the magnificent Benji
103
00:14:18,413 --> 00:14:21,132
Benji, it's good to see you.
104
00:14:23,373 --> 00:14:25,250
You bring letter from Boy?
105
00:14:25,333 --> 00:14:26,891
Letter from Boy?
106
00:14:38,533 --> 00:14:39,886
Benji forget the letter?
107
00:14:39,973 --> 00:14:41,850
Ah, that everything must change.
108
00:14:41,933 --> 00:14:45,209
Day, night, life, even commissioners.
109
00:14:45,293 --> 00:14:47,932
The new one at Nyaga
must have mislaid it.
110
00:14:48,013 --> 00:14:49,605
Cheeta, stop.
111
00:15:04,773 --> 00:15:06,570
Benji forget letter, eh?
112
00:15:06,653 --> 00:15:09,929
But Benji carry the message
in his own heart.
113
00:15:10,013 --> 00:15:13,767
I will make it live for you
as though it came from his own lips.
114
00:15:25,613 --> 00:15:30,004
"Dear Jane and dear Tarzan."
That's the way his note began.
115
00:15:30,093 --> 00:15:33,847
"I think England is really swell,
and my work is coming pretty well."
116
00:15:33,933 --> 00:15:35,525
And then it goes...
117
00:15:41,413 --> 00:15:43,005
It goes...
118
00:15:43,173 --> 00:15:46,882
On my reports,
I find my best marks are in sports.
119
00:15:46,973 --> 00:15:50,727
"The new athletic coach here claims
I should go into the Olympic Games."
120
00:16:00,293 --> 00:16:02,284
What else did he write?
121
00:16:02,373 --> 00:16:05,604
Oh, now I know. He sends his love.
122
00:16:22,013 --> 00:16:24,049
Cheeta, give back to Benji.
123
00:16:24,533 --> 00:16:25,727
Cheeta!
124
00:16:35,693 --> 00:16:38,207
Won't you stay and have something
to eat with us?
125
00:16:38,293 --> 00:16:39,646
But of course.
126
00:16:39,733 --> 00:16:42,372
Tanda the elephant
could not drive me away, dear Jane.
127
00:16:42,453 --> 00:16:45,763
Something simple, eh, Tarzan,
like golden pheasant?
128
00:16:46,413 --> 00:16:47,482
Fish.
129
00:16:51,053 --> 00:16:53,362
Golden feathers not make meal.
130
00:16:55,653 --> 00:16:59,407
Benji, you mentioned
a new commissioner at Nyaga.
131
00:16:59,493 --> 00:17:00,972
Yes.
132
00:17:01,053 --> 00:17:04,204
So new is he that he dreams awake.
133
00:17:04,293 --> 00:17:07,285
Already he sees Nyaga as a great city.
134
00:17:07,373 --> 00:17:08,806
A trading center.
135
00:17:08,893 --> 00:17:13,284
He will build a new school, hospital,
and many fine new homes for the people.
136
00:17:14,253 --> 00:17:16,448
He dreams a great deal about this thing.
137
00:17:16,533 --> 00:17:20,287
He think about people.
New commissioner sounds like good man.
138
00:17:21,733 --> 00:17:23,166
Come, Cheeta.
139
00:20:14,653 --> 00:20:18,805
Tarzan go fishing, catch mermaid, eh?
140
00:20:29,293 --> 00:20:33,411
Oh, most beautiful mermaid
so close to me
141
00:20:33,493 --> 00:20:37,452
Pray how did you get here
from the depths of the sea
142
00:20:37,533 --> 00:20:42,004
And if there be others as lovely as you
143
00:20:42,653 --> 00:20:46,407
I think I'd be happy with all of them, too
144
00:20:46,573 --> 00:20:50,612
I am known as the magnificent Benji
145
00:20:50,733 --> 00:20:54,692
What fun we could have
at the bottom of the sea
146
00:20:54,773 --> 00:20:59,403
I think you will find my credentials will do
147
00:21:00,133 --> 00:21:04,012
I'll dedicate my life to mermaids like you
148
00:21:24,853 --> 00:21:27,003
Won't you tell us who you are?
149
00:21:29,733 --> 00:21:31,007
I am Mara.
150
00:21:31,133 --> 00:21:33,203
And you are from where, Mara?
151
00:21:33,293 --> 00:21:34,646
Aquatania.
152
00:21:34,733 --> 00:21:37,008
Yes, Aquatania, forbidden island.
153
00:21:38,773 --> 00:21:40,365
What do you fear?
154
00:21:40,573 --> 00:21:44,043
I am afraid they'll find me.
I ran away from Balu.
155
00:21:44,133 --> 00:21:45,361
He's only a man.
156
00:21:45,453 --> 00:21:48,411
A man who's taken the form
of our ancient god.
157
00:21:51,973 --> 00:21:53,247
Let me go.
158
00:21:53,733 --> 00:21:55,405
Tarzan, Jane help Mara.
159
00:21:55,533 --> 00:21:58,093
If you help me, you'll be in danger, too.
160
00:21:58,173 --> 00:21:59,731
Please let me go.
161
00:22:22,413 --> 00:22:24,085
Has Mara been found?
162
00:22:25,053 --> 00:22:28,284
- If she's alive, she'll be found.
- You must find her.
163
00:22:34,773 --> 00:22:38,607
Mara is kind of troublesome.
She's always had too much curiosity.
164
00:22:39,333 --> 00:22:40,652
She still thinks of Tiko.
165
00:22:40,733 --> 00:22:43,566
Still thinks of Tiko
when she can marry a god?
166
00:22:48,093 --> 00:22:50,607
The will of Balu shall be carried out.
167
00:22:51,253 --> 00:22:53,767
These are very good pearls, eh, Varga?
168
00:22:53,893 --> 00:22:56,851
Our arrangement has worked out well,
my friend.
169
00:22:57,613 --> 00:22:59,888
You have power and I have pearls.
170
00:23:02,333 --> 00:23:04,164
You must find Mara.
171
00:23:23,213 --> 00:23:24,362
For you.
172
00:23:26,693 --> 00:23:28,331
A black pearl.
173
00:23:29,613 --> 00:23:33,003
Oh, it's exquisite, Mara,
but I can't accept it.
174
00:23:33,093 --> 00:23:35,084
Oh, I'm sorry it doesn't please you.
175
00:23:35,173 --> 00:23:37,368
Oh, no, Mara, it's beautiful.
176
00:23:38,093 --> 00:23:41,483
I mean, I can't accept it
because of its great value.
177
00:23:41,573 --> 00:23:45,725
That's strange. You see value in a pearl.
I see only beauty.
178
00:23:46,293 --> 00:23:50,172
Since it has value to you and not to me,
it should be yours.
179
00:23:51,253 --> 00:23:52,891
- It's heavenly, but...
- No.
180
00:23:53,613 --> 00:23:55,092
Pearl not earned.
181
00:23:55,293 --> 00:23:58,444
It is not Mara's gift,
but the gift of the great waters.
182
00:23:58,533 --> 00:23:59,807
Please take it.
183
00:24:26,773 --> 00:24:29,333
Tarzan, you could send the pearl
to the Commissioner.
184
00:24:29,413 --> 00:24:32,371
Think what a wonderful contribution
it would make toward his work.
185
00:24:32,453 --> 00:24:35,411
Such a pearl might build
a school or a hospital.
186
00:24:35,493 --> 00:24:37,165
I think Benji's right, dear.
187
00:24:37,253 --> 00:24:39,164
You think it right to take pearl from Mara?
188
00:24:39,253 --> 00:24:43,007
I'm thinking its real value lies
in how much good it can do.
189
00:24:43,093 --> 00:24:46,608
All right, too much talk.
Here, take pearl to Commissioner.
190
00:24:56,693 --> 00:24:58,923
Benji, please mail this to Boy.
191
00:25:00,053 --> 00:25:03,250
Don't forget, give pearl to Commissioner
and mail letter for Boy.
192
00:25:03,333 --> 00:25:04,846
Don't get two mixed.
193
00:25:07,773 --> 00:25:10,924
Farewell, farewell
194
00:25:12,053 --> 00:25:14,965
Dearest Mara, farewell
195
00:25:15,053 --> 00:25:18,648
How blue and tender is yonder sky
196
00:25:18,733 --> 00:25:22,248
Yet how sad, dear, to say goodbye
197
00:25:22,333 --> 00:25:25,848
The trees in green, love,
bend branches low
198
00:25:25,933 --> 00:25:29,767
Waving goodbye with me as I go
199
00:25:29,853 --> 00:25:32,731
Farewell, farewell
200
00:25:33,893 --> 00:25:38,330
Dearest Mara, farewell
201
00:25:43,293 --> 00:25:46,126
- Goodbye, Benji.
- Goodbye.
202
00:26:14,293 --> 00:26:15,487
Cheeta!
203
00:26:33,813 --> 00:26:34,962
Come, Mara.
204
00:27:45,973 --> 00:27:47,372
Jane all right?
205
00:27:47,613 --> 00:27:48,648
Yes.
206
00:27:49,413 --> 00:27:50,812
They've taken Mara.
207
00:34:11,333 --> 00:34:14,928
This tale of yours, Benji.
How much of it is true?
208
00:34:15,013 --> 00:34:18,164
All of it.
This time I do not exaggerate, Inspector.
209
00:34:18,253 --> 00:34:20,403
But, Benji, a mermaid?
210
00:34:22,493 --> 00:34:25,849
There I might have stretched
my imagination just a little bit.
211
00:34:25,933 --> 00:34:28,447
But the girl, she was so beautiful.
212
00:34:28,533 --> 00:34:31,650
Pardon me, sir, but may I suggest
the matter be investigated?
213
00:34:31,733 --> 00:34:35,203
We've known for some time that pearls
have been illicitly exported from Nyaga,
214
00:34:35,293 --> 00:34:37,648
and that means
losing a spot of revenue, sir.
215
00:34:37,733 --> 00:34:39,007
Yes, yes.
216
00:34:40,333 --> 00:34:43,405
If only we could find out
where they come from.
217
00:34:43,493 --> 00:34:45,882
Then I have your permission
to go and question the girl, sir?
218
00:34:45,973 --> 00:34:47,122
Yes, yes, by all means.
219
00:34:47,213 --> 00:34:49,886
- Go ahead, my boy. Go ahead.
- Thank you, sir.
220
00:35:31,893 --> 00:35:33,246
Who are you?
221
00:35:34,533 --> 00:35:35,807
A friend.
222
00:35:44,213 --> 00:35:45,771
What do you want?
223
00:35:46,013 --> 00:35:48,004
I am looking for someone.
224
00:35:48,093 --> 00:35:50,288
- Who?
- A girl.
225
00:35:50,973 --> 00:35:54,363
- What girl?
- Mara. I found her canoe.
226
00:35:55,333 --> 00:35:56,891
Mara's not here.
227
00:35:59,453 --> 00:36:00,522
Wait.
228
00:36:03,133 --> 00:36:05,010
- What is your name?
- Tiko.
229
00:36:06,733 --> 00:36:08,246
Stay here, Tiko.
230
00:36:08,813 --> 00:36:10,769
I may be able to help you.
231
00:37:46,773 --> 00:37:48,172
Yes, Taylor.
232
00:37:48,253 --> 00:37:50,209
I've made up my mind.
233
00:37:50,293 --> 00:37:53,205
I will leave for Nyaga with my pearls.
234
00:37:53,293 --> 00:37:56,808
Bring Mara here, they can guard her well.
235
00:37:56,893 --> 00:37:59,612
Bring her many presents,
as befits her new life.
236
00:38:01,133 --> 00:38:03,442
She's frightened. Quiet her, please.
237
00:38:07,613 --> 00:38:10,650
When I return shall be a day
of great rejoicing. A festival.
238
00:38:11,253 --> 00:38:15,405
The people shall gather many pearls
as a nuptial gift to Mara and Balu.
239
00:38:15,693 --> 00:38:17,684
That's a good idea, Varga.
240
00:38:18,013 --> 00:38:19,241
All right.
241
00:39:16,533 --> 00:39:17,852
That's about all of it, Commissioner.
242
00:39:17,933 --> 00:39:20,208
I know that
Tarzan and Mara are in danger.
243
00:39:20,293 --> 00:39:22,932
Now that you're here,
I see no reason to delay any longer.
244
00:39:23,013 --> 00:39:25,846
Well, I thought this was gonna be
a trading expedition.
245
00:39:25,933 --> 00:39:28,766
Now, I'm afraid,
it's going to be an adventure.
246
00:39:31,293 --> 00:39:33,409
From your story,
these people are certainly dangerous.
247
00:39:33,493 --> 00:39:36,530
Not all my people are bad.
Maybe only the High Priest.
248
00:39:36,613 --> 00:39:38,649
Aren't you afraid to return, Tiko?
249
00:39:38,733 --> 00:39:41,645
- May mean your death.
- Mara's in danger.
250
00:39:41,733 --> 00:39:43,803
I'll show my friends the way.
251
00:39:46,213 --> 00:39:48,044
We're ready. Let's go.
252
00:40:34,573 --> 00:40:38,202
Cheer up, my friends
Smile and be happy
253
00:40:38,293 --> 00:40:41,285
Tarzan and Mara soon we shall see
254
00:40:41,373 --> 00:40:45,048
Tell me why do you all feel
this trip to be so grim
255
00:40:45,133 --> 00:40:47,931
Tiko will guide us and I will guide him
256
00:40:55,093 --> 00:40:58,449
Whatever could have been
to sweep your smiles away?
257
00:40:58,533 --> 00:41:01,809
Just think this trip
we're taking is a holiday
258
00:41:01,893 --> 00:41:05,044
The Commissioner is here
and if he gets confused
259
00:41:05,133 --> 00:41:08,409
Don't you know I'm here, too
to keep you all amused
260
00:41:08,493 --> 00:41:11,929
Let us hasten to adventure
without worry or threat
261
00:41:12,053 --> 00:41:15,284
If Tarzan has not saved the day
I will do it yet
262
00:41:15,373 --> 00:41:18,331
So cheer up, my friends
and don't look so blue
263
00:41:18,413 --> 00:41:22,292
Always remember brave Benji
is behind you
264
00:41:54,613 --> 00:41:56,763
Don't be frightened, my child.
265
00:41:59,453 --> 00:42:02,365
- Balu is not our god. I...
- Enough.
266
00:42:02,453 --> 00:42:04,409
Do not speak in blasphemy.
267
00:43:47,333 --> 00:43:49,563
Speak. Why have you come?
268
00:43:50,173 --> 00:43:53,848
We come as friends.
I'm a representative of the government.
269
00:43:53,933 --> 00:43:58,165
This island is taboo.
You've defied our laws.
270
00:44:03,093 --> 00:44:04,128
Balu?
271
00:44:23,613 --> 00:44:27,686
You have come to judge these intruders
who seek to defile our domain?
272
00:44:31,893 --> 00:44:33,770
They are to be punished.
273
00:44:55,053 --> 00:44:58,090
You wish the outside world
to know of our pearls?
274
00:45:22,973 --> 00:45:24,964
What of Mara? Is she alive?
275
00:45:27,733 --> 00:45:30,201
She's to be set free, too, isn't she?
276
00:45:32,413 --> 00:45:34,131
And Tiko is forgiven?
277
00:45:38,613 --> 00:45:41,764
And Balu does not want
Mara for his bride, does he?
278
00:45:43,933 --> 00:45:45,002
Tiko?
279
00:46:15,373 --> 00:46:17,045
Tiko free. Mara go.
280
00:47:56,253 --> 00:48:00,371
You look for Balu?
I like to dive for pearl and give to him.
281
00:48:00,453 --> 00:48:04,412
Do not speak so lightly of our god,
lest his vengeance destroy you.
282
00:48:04,653 --> 00:48:06,609
When he come alive again?
283
00:48:07,213 --> 00:48:08,885
You mock our god?
284
00:48:08,973 --> 00:48:11,931
Balu move, walk, sleep in bed. Eat, too.
285
00:48:12,013 --> 00:48:14,322
Take pearls. What he do with them?
286
00:48:15,533 --> 00:48:18,491
Anyone who enters the temple
forfeits his life.
287
00:48:19,013 --> 00:48:20,685
The island is taboo.
288
00:48:20,773 --> 00:48:23,924
Who live in temple not there now.
When he come back?
289
00:48:24,093 --> 00:48:27,130
If my people knew anyone posed as Balu,
290
00:48:28,333 --> 00:48:30,164
they would destroy him.
291
00:48:30,253 --> 00:48:33,051
If people know Balu a man,
they destroy you.
292
00:48:49,173 --> 00:48:52,051
- Is it a good pearl, Varga?
- Yes, Inspector.
293
00:48:52,133 --> 00:48:54,124
It is a very good pearl.
294
00:48:54,213 --> 00:48:56,522
The Commissioner
has gone pearl hunting, huh?
295
00:48:56,613 --> 00:48:59,844
If Benji's story holds, I imagine
he'll push on from Tarzan's home.
296
00:48:59,933 --> 00:49:03,767
- I wish him luck with his wild-goose chase.
- Wild-goose chase?
297
00:49:03,853 --> 00:49:07,084
Oh, come now, Inspector.
Surely you don't take this nonsense
298
00:49:07,173 --> 00:49:09,323
about mermaids and pearls seriously?
299
00:49:09,413 --> 00:49:13,201
Why, I admit it sounds fantastic,
but here's the pearl to prove it.
300
00:49:13,293 --> 00:49:16,365
Oh, some native's always coming in
with a pearl or a diamond,
301
00:49:16,453 --> 00:49:19,206
some wild tale.
We have listened to hundreds of them.
302
00:49:19,293 --> 00:49:22,251
Yet I'm inclined to believe this one.
303
00:49:22,333 --> 00:49:25,291
I wish I had your imagination, Inspector.
304
00:49:25,373 --> 00:49:29,002
Perhaps you hard-headed businessmen
could do with a little more imagination.
305
00:49:29,093 --> 00:49:30,526
I do all right.
306
00:49:31,693 --> 00:49:36,369
Tell me, Varga, what is the secret
of your success in the export trade?
307
00:49:36,453 --> 00:49:40,002
- A little smuggling on the side, perhaps?
- Well,
308
00:49:40,093 --> 00:49:42,846
nothing so exciting
and adventurous as that.
309
00:49:44,293 --> 00:49:46,932
Well, I suppose
you'll be off to the jungle again soon.
310
00:49:47,013 --> 00:49:49,811
Immediately.
I have some business downriver.
311
00:49:49,893 --> 00:49:51,246
Well, if you come across
the Commissioner
312
00:49:51,333 --> 00:49:54,803
and he wants any assistance,
you might give him a hand, will you?
313
00:49:54,893 --> 00:49:57,487
- He doesn't know the jungle too well yet.
- All right.
314
00:49:57,573 --> 00:50:00,246
If I see him, I shall take care of him.
315
00:50:53,733 --> 00:50:56,042
- To your success.
- Let's drink to it.
316
00:50:57,653 --> 00:50:59,086
What Jane do?
317
00:50:59,173 --> 00:51:01,687
When we click glasses,
we're making a toast.
318
00:51:01,773 --> 00:51:03,252
Tarzan toast, too.
319
00:51:06,573 --> 00:51:11,363
I'll serenade you
320
00:51:12,853 --> 00:51:16,402
With my guitar
321
00:51:18,213 --> 00:51:22,411
Hear me, my loved one
322
00:51:27,973 --> 00:51:32,763
No matter whether
323
00:51:33,333 --> 00:51:37,531
You're near or far
324
00:51:38,093 --> 00:51:42,769
Still my guitar says
325
00:51:48,373 --> 00:51:52,685
When you
326
00:51:52,773 --> 00:51:57,130
Hear me you'll agree
327
00:51:57,933 --> 00:52:00,652
That the music I play
328
00:52:00,733 --> 00:52:04,692
Isn't meant for a symphony
329
00:52:06,373 --> 00:52:12,972
But, darling, I'll bring my music
330
00:52:14,413 --> 00:52:18,292
Wherever you are
331
00:52:19,173 --> 00:52:24,645
Played on my heart's string
332
00:52:49,773 --> 00:52:51,843
- What are you doing here?
- It's for jousting.
333
00:52:51,933 --> 00:52:54,493
- Jousting?
- You joust, Benji?
334
00:52:54,573 --> 00:52:58,009
I'm the champion jouster of all Nyaga.
Ask all the women.
335
00:53:00,053 --> 00:53:01,247
You joust with me?
336
00:53:01,333 --> 00:53:03,051
- Yes.
- Yes.
337
00:53:03,133 --> 00:53:04,327
I accept.
338
00:53:18,053 --> 00:53:19,930
It is easy. I will do it.
339
00:53:58,733 --> 00:54:01,293
Benji, you go wrong way.
We look everywhere for you.
340
00:54:01,373 --> 00:54:03,011
You come this way. Now.
341
00:55:38,133 --> 00:55:39,248
Watch.
342
00:55:40,133 --> 00:55:41,327
The high dive.
343
00:56:35,733 --> 00:56:37,246
- Men dive good.
- True.
344
00:56:37,333 --> 00:56:40,405
Yet never has one
dared dive from the high rock.
345
00:56:43,373 --> 00:56:45,011
Tarzan!
346
00:56:45,173 --> 00:56:46,686
Tarzan! Tarzan!
347
00:56:46,773 --> 00:56:48,650
Tarzan! Tarzan!
348
00:56:48,733 --> 00:56:50,530
Tarzan! Tarzan!
349
00:56:57,813 --> 00:57:00,088
Tarzan, I wish you hadn't promised.
350
00:57:00,173 --> 00:57:02,129
Tarzan say he make dive.
351
00:57:02,533 --> 00:57:04,364
So, Tarzan will make dive.
352
00:59:25,253 --> 00:59:27,562
It's Tarzan up to one of his tricks.
353
00:59:27,653 --> 00:59:30,770
I'm sure Balu is going to preside
over your wedding ceremony.
354
01:00:40,453 --> 01:00:44,366
I speak for Balu, who has come
to protect you from these evil ones.
355
01:00:45,133 --> 01:00:47,772
Balu has looked
into the hearts of these intruders.
356
01:00:47,853 --> 01:00:51,732
He has seen that they plan
to betray his trust in them and yours.
357
01:00:57,773 --> 01:00:59,764
It is the will of Balu
358
01:00:59,853 --> 01:01:02,128
that they be hurled into the sea.
359
01:03:54,893 --> 01:03:56,326
Balu man, not god.
360
01:03:56,413 --> 01:03:57,892
High Priest evil.
28275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.