All language subtitles for THE CONGO MURDERS HD VO SUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,359 --> 00:00:29,696
Nogle mĂŠnd er slet og ret det,
jeg kalder voldsmĂŠnd.
2
00:00:31,949 --> 00:00:37,120
Jeg mener ikke, de er voldelige mod
deres kĂŠllinger og helt tossede...
3
00:00:37,287 --> 00:00:42,584
...men de drages mod arbejdstyper,
som har noget eventyr over sig.
4
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
Det gĂŠlder ikke kun
Tjostolv og mig.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,804
Det er simpelthen en mandetype.
6
00:00:58,350 --> 00:01:04,398
Norge er blevet sÄ "soft", at der
ikke er plads til folk som os mere.
7
00:01:05,816 --> 00:01:08,235
Jeg tror, krig er sundt.
8
00:01:08,402 --> 00:01:14,741
Det at fĂžre krig er en naturlig del
af menneskets identitet.
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,953
Det at have modsĂŠtninger.
10
00:01:20,747 --> 00:01:24,585
Og forstÄr man, der findes
andre typer end en selv, -
11
00:01:24,751 --> 00:01:27,963
- og accepterer,
at denne type mand findes, -
12
00:01:28,130 --> 00:01:31,675
- sÄ er man nÄet halvvejs
til at forstÄ det.
13
00:01:31,842 --> 00:01:34,469
VELKOMMEN TIL ENTEBBE LUFTHAVN
14
00:01:44,354 --> 00:01:48,483
Jeg findes.
Og Tjostolv fandtes.
15
00:01:49,693 --> 00:01:52,529
Og de andre findes.
16
00:01:54,114 --> 00:01:59,286
Og jeg tror pÄ det, som pÄ engelsk
hedder "big boys rules".
17
00:02:00,579 --> 00:02:04,249
Du kan vĂŠre parat til
at slÄ ihjel...
18
00:02:04,416 --> 00:02:09,046
Og sÄ kan du samtidig vÊre...
all right.
19
00:02:11,089 --> 00:02:15,302
BASERET PĂ
EN SAND HISTORIE
20
00:02:21,850 --> 00:02:26,939
To nordmĂŠnd afhĂžres I Congo,
da deres chauffĂžr er fundet drĂŠbt.
21
00:02:27,105 --> 00:02:32,402
DR Congo oplever verdens vĂŠrste
humanitĂŠre krise ifĂžlge FN.
22
00:02:32,569 --> 00:02:34,780
...dĂždbringende konflikt.
23
00:02:34,947 --> 00:02:40,494
De to nordmĂŠnd sidder fĂŠngslet
I Congo under kummerlige forhold.
24
00:02:40,661 --> 00:02:43,330
Tjostolv Moland
og Joshua French...
25
00:02:43,497 --> 00:02:49,336
CNDP-krigerne venter lige inden for
grÊnsen af Uganda pÄ at angribe, -
26
00:02:49,503 --> 00:02:53,590
- I hÄb om at Nkunda
vender tilbage som deres leder.
27
00:02:55,305 --> 00:02:59,017
MORDENE I CONGO
28
00:03:29,593 --> 00:03:31,845
- Tak.
- Selv tak.
29
00:03:58,205 --> 00:04:03,836
Der er han jo. Det var en lang tur.
Det er vennen, jeg talte om, John.
30
00:04:04,003 --> 00:04:05,546
Hej.
31
00:04:05,713 --> 00:04:11,677
- Har du fÄet sovet pÄ flyet?
- Niks. Jeg har sovet nok derhjemme.
32
00:04:11,844 --> 00:04:14,388
Der sker mÄske ikke sÄ meget?
33
00:04:14,555 --> 00:04:18,934
Der er svineinfluenza,
sÄ vi mÄ undgÄ nÊrkontakt.
34
00:04:19,101 --> 00:04:21,895
Svineinfluenza frygter vi ikke her.
35
00:05:15,858 --> 00:05:18,861
Ja, vi bor pÄ Backpackers.
36
00:05:19,027 --> 00:05:23,984
Det er lÞrdag, sÄ der er meget
batik, dreadlocks og en didgeridoo.
37
00:05:24,131 --> 00:05:28,636
SÄdan en stor australsk blokflÞjte
for folk, der ryger hash.
38
00:05:29,288 --> 00:05:36,253
Vi har ustabil dĂŠkning de nĂŠste dage,
fordi vi skal pÄ den der tur.
39
00:05:36,420 --> 00:05:39,047
Vi ved jo, hvad vi gĂžr.
40
00:05:39,214 --> 00:05:43,552
Tjostolv ved, hvad han gĂžr.
Han er jo Afrika-anarkist.
41
00:05:44,386 --> 00:05:46,554
Jeg pjatter bare.
42
00:05:47,097 --> 00:05:51,810
Du ved, jeg kommer hjem til 17. maj.
SĂ„ fejrer vi grundlovsdag sammen.
43
00:05:51,977 --> 00:05:57,649
- Det optog kan du godt glemme.
- Det er bare Tjostolv, som hilser.
44
00:05:58,246 --> 00:06:01,457
Nej, det er... Ja.
45
00:06:09,862 --> 00:06:13,115
Hvorfor kan din kĂŠreste
ikke lide mig?
46
00:06:13,282 --> 00:06:17,867
Det ved du godt.
Fordi du er en narrĂžv.
47
00:06:18,412 --> 00:06:23,125
Han styrer alle kampene helt alene.
48
00:06:23,292 --> 00:06:27,254
- Han er en legende hernede.
- Er det ham der?
49
00:07:03,774 --> 00:07:08,571
- Luc! Hvordan gÄr det?
- Okay.
50
00:07:08,737 --> 00:07:11,198
- Mike.
- Det er John.
51
00:07:11,303 --> 00:07:13,179
John.
52
00:07:13,909 --> 00:07:16,996
- Noget nyt om Nkunda?
- Han er I trygge hĂŠnder.
53
00:07:17,163 --> 00:07:20,708
Vores brĂždre I Rwanda
tager sig af ham.
54
00:07:21,195 --> 00:07:25,054
SĂ„ nu er der endelig fred I Ăstcongo?
55
00:07:25,240 --> 00:07:30,746
Du ved, hvad man siger. Kun de dĂžde
har set enden pÄ krigen I Congo.
56
00:07:32,052 --> 00:07:35,639
SĂ„ er vi her allesammen.
Hvad er nĂŠste skridt?
57
00:07:36,109 --> 00:07:39,935
I skal rekognoscere I Congo
og finde nogle vĂŠrdier.
58
00:07:40,102 --> 00:07:44,273
Da Nkunda blev fanget,
slap vores midler op.
59
00:07:44,440 --> 00:07:51,156
Vi har prĂžvet at skaffe ressourcer
til at fortsĂŠtte kampen mod regimet.
60
00:07:51,345 --> 00:07:54,139
Men det hele er blevet taget.
61
00:07:54,408 --> 00:07:58,788
Congos hÊr har stjÄlet alt,
og nu vil vi have det tilbage.
62
00:07:59,007 --> 00:08:04,390
Vi tror, vĂŠrdierne er I Kisangani.
Vi skal have det bekrĂŠftet.
63
00:08:04,637 --> 00:08:08,077
Og hvad er det? Er det guld?
64
00:08:09,866 --> 00:08:11,785
Diamanter?
65
00:08:12,092 --> 00:08:16,263
I fÄr adressen pÄ en I Congo.
Han hedder Eddie.
66
00:08:16,663 --> 00:08:19,601
Han kender stedet. Mod betaling.
67
00:08:19,741 --> 00:08:26,372
Hvis I finder vÊrdierne, gÄr vi
videre til nĂŠste fase I missionen.
68
00:08:27,318 --> 00:08:31,072
Hvor vi angriber mÄlet for at fÄ det,
der tilhĂžrer os.
69
00:08:31,317 --> 00:08:37,114
- Hyrer du stadig folk til den del?
- Vi arbejder pÄ det. Helt sikkert.
70
00:08:38,244 --> 00:08:41,705
Godt.
Undskyld mig et Ăžjeblik.
71
00:08:44,162 --> 00:08:46,123
Det ser godt ud.
72
00:08:58,402 --> 00:09:02,739
Her er betalingen til Eddie.
10.000 dollar.
73
00:09:03,297 --> 00:09:08,510
Og det her er jeres budget.
Og Eddies adresse.
74
00:09:10,701 --> 00:09:14,330
Hvis I bliver anholdt
og nĂŠvner mit navn -
75
00:09:14,497 --> 00:09:18,125
- og CNDP-oprĂžrerne,
overlever I ikke.
76
00:09:18,729 --> 00:09:21,023
Det er vi klar over.
77
00:09:25,883 --> 00:09:29,470
Det er nu, det sker, ved du.
78
00:09:30,263 --> 00:09:35,226
Det er nu, det sker. Du er klar over,
at det her er noget stort, ikke?
79
00:09:35,393 --> 00:09:39,397
- Du er ikke hjemme om tre uger.
- Men jeg skal hjem til kĂŠresten.
80
00:09:39,563 --> 00:09:44,151
- Men du er ikke hjemme om tre uger.
- Jeg skal fejre 17. maj.
81
00:09:44,318 --> 00:09:46,904
17. maj, du ved.
82
00:09:51,043 --> 00:09:55,464
Giv mig hendes nummer.
Nu skal vi se.
83
00:09:59,338 --> 00:10:05,428
Ja, hej. Det er Tjostolv Moland,
Joshua Frenchs overordnede.
84
00:10:05,999 --> 00:10:10,052
Han mÄ blive her I Afrika noget tid,
temmelig lĂŠnge faktisk.
85
00:10:10,219 --> 00:10:13,960
Vi har brug for hans tjeneste her.
86
00:10:14,168 --> 00:10:18,214
Det arbejde er der ikke
sÄ mange andre, som kan klare.
87
00:10:23,297 --> 00:10:27,510
Der er ingen andre,
der kan gĂžre det som ham.
88
00:10:32,325 --> 00:10:35,494
Vores liv er her.
89
00:10:37,288 --> 00:10:39,582
Det er ikke I Norge.
90
00:10:44,458 --> 00:10:48,129
Se den slÞjfe jeg har pÄ
91
00:10:48,880 --> 00:10:53,134
den er sÄ fin sÄ rÞd hvid og blÄ
92
00:10:57,558 --> 00:11:01,062
jeg bare venter
pÄ mor snart mig henter
93
00:11:01,228 --> 00:11:03,981
sÄ skal vi sammen gÄ
94
00:12:27,965 --> 00:12:30,259
KĂžr frem.
95
00:12:32,345 --> 00:12:34,764
Motorcyklen her.
96
00:12:36,638 --> 00:12:38,890
- Hvor er passene?
- Pas?
97
00:12:39,126 --> 00:12:41,295
Ja.
98
00:12:44,115 --> 00:12:47,901
Solbrillerne. Tag dem af.
99
00:12:48,061 --> 00:12:51,272
Tag solbrillerne af.
100
00:13:00,255 --> 00:13:02,758
Okay. Her.
101
00:13:04,205 --> 00:13:06,082
Se her.
102
00:13:08,798 --> 00:13:11,467
Det er til dig.
103
00:13:53,593 --> 00:13:57,096
- Er det her?
- Det kan se sÄdan ud.
104
00:13:58,431 --> 00:14:02,059
- En motorcykel.
- Du skal ikke rĂžre den!
105
00:14:02,226 --> 00:14:04,350
Ved du, hvor Eddie bor?
106
00:14:04,457 --> 00:14:07,460
- Ja, oppe.
- Deroppe?
107
00:14:08,456 --> 00:14:12,585
- Du passer pÄ motorcyklen. Okay?
- Okay.
108
00:14:26,740 --> 00:14:29,409
GĂ„ vĂŠk fra motorcyklen.
109
00:14:29,795 --> 00:14:31,631
GĂ„ vĂŠk.
110
00:14:36,085 --> 00:14:39,130
Er han derinde? Eddie?
111
00:14:44,057 --> 00:14:47,967
- I kommer for tidligt.
- Vi skulle komme I dag.
112
00:14:48,175 --> 00:14:51,261
Det passer ikke I dag.
113
00:14:52,140 --> 00:14:57,271
- Det passer fint I dag.
- Eddie var nĂždt til at tage af sted.
114
00:14:57,692 --> 00:15:00,404
Hvor er han?
115
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
Hvor fanden er Eddie?
116
00:15:05,162 --> 00:15:09,834
- Har I pengene til Eddie?
- Vi har alt det, vi blev enige om.
117
00:15:10,135 --> 00:15:12,804
Hvad er der I vejen?
118
00:15:16,391 --> 00:15:18,810
Bare vent her.
119
00:15:44,179 --> 00:15:45,972
Hvad er der?
120
00:15:46,139 --> 00:15:49,058
I fÄr Eddies nummer.
Har I pengene?
121
00:15:49,225 --> 00:15:52,896
- Vi har alt det, vi blev enige om.
- Skal vi gÄ?
122
00:15:53,938 --> 00:15:59,235
- Ja, han virker ret stresset.
- SÄ lad os bare gÄ.
123
00:16:00,070 --> 00:16:02,113
Okay. Tak.
124
00:16:07,327 --> 00:16:11,873
Vi skal I hvert fald grave pengene
ned, fĂžr vi kommer til Kisangani.
125
00:16:55,667 --> 00:17:00,004
Problemer med motorcyklen?
I kĂŠmper, kan jeg se.
126
00:17:00,171 --> 00:17:03,466
- Hvor er I fra?
- Er der et sted, vi kan fikse den?
127
00:17:03,633 --> 00:17:06,010
Vi kan godt fikse den.
128
00:17:06,177 --> 00:17:11,015
- Vi kan tales ved I morgen.
- Fint. Jeg venter pÄ jer.
129
00:17:11,182 --> 00:17:14,436
- Vi ses I morgen!
- Ja, I morgen.
130
00:17:26,364 --> 00:17:29,367
Hej. Har du et vĂŠrelse?
131
00:17:30,076 --> 00:17:34,622
- Hvor mange?
- En, to. Klaphat 1 og 2.
132
00:17:34,789 --> 00:17:36,791
- To personer?
- Ja.
133
00:17:38,543 --> 00:17:41,337
Jeg er helvedes Ăžm I kroppen.
134
00:17:41,762 --> 00:17:46,801
Det fĂžles, som om nosserne
er blevet til en stor nosse I midten.
135
00:17:48,127 --> 00:17:52,548
Vi skulle mĂždes I Kisangani.
SĂ„ vi mĂžder dig I morg...
136
00:17:52,715 --> 00:17:56,887
HĂžr her, Eddie.
Nej, det var ikke aftalen.
137
00:17:57,076 --> 00:18:01,080
Vi mĂžder dig I Kisangani I morgen.
Det var aftalen.
138
00:18:02,637 --> 00:18:06,160
Han vil ikke mĂždes I byen.
Han frygter efterretningstjenesten.
139
00:18:06,359 --> 00:18:08,361
Hvorfor det?
140
00:18:10,158 --> 00:18:15,538
Fint nok. HĂžr her.
Vi mĂžder dig ved vejmĂŠrke 110.
141
00:18:15,705 --> 00:18:22,337
Ja, pÄ vej mod Bafwasende.
VejmĂŠrke 110. Ja, I morgen.
142
00:18:22,879 --> 00:18:23,988
Hej.
143
00:18:24,169 --> 00:18:27,801
- Hvad sker der sÄ nu?
- Vi mĂžder ham...
144
00:18:27,967 --> 00:18:31,012
Er efterretningstjenesten efter os?
145
00:18:31,179 --> 00:18:35,517
Efterretningstjenesten er den
stĂŠrkeste institution I Congo, -
146
00:18:35,683 --> 00:18:40,688
- sÄ mÄske, men sÄ er det ogsÄ bedst
at mĂžde ham ved vejmĂŠrket.
147
00:18:40,855 --> 00:18:46,027
SÄdan er det I Afrika.
Vi mÄ bare lave lidt om pÄ aftalen.
148
00:18:46,194 --> 00:18:49,030
Det sker hele tiden.
149
00:18:49,984 --> 00:18:52,278
- Kan du se noget?
- Nej.
150
00:18:52,582 --> 00:18:55,995
Efterretningstjenesten sover vel nu.
151
00:19:00,487 --> 00:19:03,824
Det er ikke for sent at vende om!
152
00:19:12,186 --> 00:19:16,231
- Kan du fikse den?
- Han siger nej.
153
00:19:16,516 --> 00:19:20,979
- Hvorfor ikke?
- Han mangler den del der.
154
00:19:22,083 --> 00:19:24,878
Bestil en ny reservedel.
155
00:19:27,569 --> 00:19:30,530
- Det tager to uger.
- To uger?
156
00:19:30,697 --> 00:19:34,200
- Bestiller vi den nu, sÄ én uge.
- Ăn uge?
157
00:19:34,367 --> 00:19:40,165
- SÄ tager det én uge?
- Det er okay. Vi dropper det.
158
00:19:52,849 --> 00:19:55,310
Vi skal bruge en bil.
159
00:19:56,681 --> 00:19:59,645
- Okay?
- Nogen spurgte efter jer.
160
00:19:59,822 --> 00:20:06,370
- Hvem? Hvem spurgte efter os?
- Vistnok immigrationsmyndighederne.
161
00:20:07,515 --> 00:20:11,644
- Hvad ville de?
- De sagde, de ville komme tilbage.
162
00:20:11,826 --> 00:20:16,918
- Okay. Vi har brug for en chauffĂžr.
- Vi skal til Bafwasende.
163
00:20:17,077 --> 00:20:21,247
- Hej, chef. GÄr det godt?
- Ja.
164
00:20:21,539 --> 00:20:27,796
- Skal I videre?
- Til Bafwasende. Bilen skal vĂŠre...
165
00:20:27,962 --> 00:20:31,466
Jeg kan skaffe den bedste bil
I Kisangani.
166
00:20:31,633 --> 00:20:35,113
Ellers tak.
Vil du ringe op for mig?
167
00:20:35,256 --> 00:20:39,973
Den bedste chauffĂžr I Kisangani.
Min ven kan vĂŠre her om et minut.
168
00:20:43,645 --> 00:20:47,065
Jeg tror, chauffĂžren er her.
169
00:20:47,232 --> 00:20:50,819
Hvis det er ham,
kĂžrer vi om et kvarter. Okay?
170
00:20:50,985 --> 00:20:54,155
- Et Ăžjeblik.
- Ringede hotellet efter dig?
171
00:20:54,496 --> 00:20:57,409
- Ja.
- 100 dollar I alt, ikke?
172
00:20:57,621 --> 00:21:01,079
- Hvor skal I hen?
- Sagde hotellet ikke det?
173
00:21:01,246 --> 00:21:04,215
- Hvem er de?
- De skal samme vej.
174
00:21:04,314 --> 00:21:10,195
- Til Bafwasende?
- Lidt lĂŠngere. De sidder bagi.
175
00:21:11,816 --> 00:21:15,361
- Vent, vent.
- Forsigtig med den.
176
00:21:15,677 --> 00:21:19,317
Jeg er her stadig.
Vi mĂždes ved vejmĂŠrke 110.
177
00:21:19,454 --> 00:21:24,167
Vi kĂžrer om et kvarter.
Tak. Farvel.
178
00:21:24,668 --> 00:21:27,395
Hvad? Han krĂŠver 100 dollar ekstra
for motorcyklen.
179
00:21:27,509 --> 00:21:29,879
Klart. Jeg fÄr snart spat.
180
00:21:29,973 --> 00:21:34,801
- Aftalen var 100 dollar I alt.
- Motorcyklen optager plads.
181
00:21:36,030 --> 00:21:40,243
- HjĂŠlper I lige med motorcyklen?
- Vi var enige om 100 dollar.
182
00:21:40,410 --> 00:21:43,621
- 50.
- 20. Hvad hedder du?
183
00:21:48,001 --> 00:21:50,086
Abedi Kasongo.
184
00:22:16,488 --> 00:22:21,159
- Hvorfor standser vi?
- Han skal ringe til konen.
185
00:23:14,056 --> 00:23:18,060
- Hvem var det?
- Min kone.
186
00:23:18,633 --> 00:23:22,137
Hvorfor svarer du ikke?
187
00:23:22,702 --> 00:23:26,748
- Jeg er en travl mand.
- En travl mand?
188
00:23:39,261 --> 00:23:41,304
Nu er vi ved...
189
00:23:42,986 --> 00:23:44,946
...106.
190
00:23:46,397 --> 00:23:48,858
Der er ikke sÄ langt igen.
191
00:23:50,230 --> 00:23:53,108
Okay, stands. Stands bilen.
192
00:25:36,821 --> 00:25:39,699
KĂžr, Josh. KĂžr!
193
00:25:39,866 --> 00:25:42,160
KĂžr!
194
00:25:42,327 --> 00:25:44,788
KÞr sÄ, for fanden!
195
00:25:46,018 --> 00:25:47,895
KĂžr!
196
00:25:49,334 --> 00:25:51,378
Satans!
197
00:26:04,875 --> 00:26:09,588
Du drĂŠbte din ven, ikke sandt?
198
00:26:09,754 --> 00:26:12,340
Der var kun jer to I cellen.
199
00:26:12,507 --> 00:26:16,845
Du fortjener din straf.
200
00:26:17,412 --> 00:26:22,500
4 Ă
R SENERE
201
00:27:00,772 --> 00:27:05,360
Det er vigtigt, at vi fÄr klarhed
over spÞrgsmÄl eller misforstÄelser -
202
00:27:05,527 --> 00:27:08,739
- I forbindelse med hr. Molands dĂžd.
203
00:27:09,053 --> 00:27:12,075
FortĂŠl mig, hvad der skete.
204
00:27:12,381 --> 00:27:17,001
I blev fulde, det ene fĂžrte til
det andet, og sÄ begyndte I at slÄs.
205
00:27:17,122 --> 00:27:20,042
Var det dét, der skete?
206
00:27:27,387 --> 00:27:32,811
Tjostolv var anklaget for drab,
men du er kun anklaget for medvirken.
207
00:27:33,038 --> 00:27:38,272
Var det dét, I var oppe at slÄs om?
Var det grunden til striden?
208
00:27:38,421 --> 00:27:42,300
- Nej.
- Men, Joshua...
209
00:27:42,522 --> 00:27:46,693
Du har lÞjet om sÄ meget.
Hvordan kan jeg tro pÄ dig?
210
00:27:46,860 --> 00:27:49,112
Forestil dig engang, -
211
00:27:49,279 --> 00:27:53,325
- at din familie skal til verdens
ende for at besĂžge dig I fĂŠngslet.
212
00:27:58,118 --> 00:28:00,537
Kom nu, min ven.
213
00:28:05,374 --> 00:28:10,217
Joshua, du har det med at lyve.
214
00:28:10,454 --> 00:28:13,916
Det er, som om du har en sygdom.
215
00:28:16,369 --> 00:28:19,914
DrĂŠbte du hr. Moland,
eller gjorde du ikke?
216
00:28:46,003 --> 00:28:52,569
Joshua? Halvard Mo fra Kripos.
Undskyld, jeg kommer brasende.
217
00:28:52,717 --> 00:28:56,733
- Hvad var det, du hed?
- Halvard hedder jeg. Halvard Mo.
218
00:28:56,888 --> 00:29:00,436
Vi er her for at assistere
congolesisk politi, -
219
00:29:00,603 --> 00:29:06,442
- og det der er Ane StrĂžm Olsen,
udsending fra Udenrigsministeriet.
220
00:29:06,804 --> 00:29:10,433
Jeg har set
den kriminaltekniske undersĂžgelse, -
221
00:29:10,694 --> 00:29:16,225
- og vi har dannet os et ret klart
billede af hĂŠndelsesforlĂžbet.
222
00:29:16,366 --> 00:29:19,703
Han havde taget skjorten pÄ.
223
00:29:21,668 --> 00:29:23,878
Skoene.
224
00:29:24,264 --> 00:29:28,879
Vi skal vĂŠre med til rekonstruktionen
og de retsmedicinske undersĂžgelser -
225
00:29:29,046 --> 00:29:34,259
- og sÞrge for, at tingene gÄr efter
bogen. Vi ses lidt senere, okay?
226
00:30:32,906 --> 00:30:37,202
- Ane StrĂžm Olsen.
- Joshua. Ja...
227
00:30:42,251 --> 00:30:47,965
Jeg skal sikre din trivsel og hjĂŠlper
Udenrigsministeriet I visse sager.
228
00:30:48,117 --> 00:30:51,745
Hvorfor sendte de dig?
229
00:30:53,161 --> 00:30:56,561
Fordi... jeg har arbejdet
med lignende sager fĂžr.
230
00:30:56,713 --> 00:30:59,508
- I Congo?
- Nej.
231
00:31:00,316 --> 00:31:06,072
Ikke I Congo, men MellemĂžsten,
Nordafrika, Elfenbenskysten.
232
00:31:07,417 --> 00:31:10,461
Hvordan har du det?
233
00:31:14,351 --> 00:31:18,105
Jeg ved jo ikke helt,
hvad der er sket her.
234
00:31:18,272 --> 00:31:21,483
Kunne du tĂŠnke dig
at sige noget om det?
235
00:31:23,999 --> 00:31:29,408
- Du har siddet her I fire Är?
- I har prÞvet at fÄ mig ud I de Är.
236
00:31:29,575 --> 00:31:34,147
Det har fĂžrt til, at jeg nok anklages
for drab pÄ min bedste ven.
237
00:31:34,288 --> 00:31:38,667
Det er jo det, jeg er her for
at finde en lÞsning pÄ.
238
00:31:38,834 --> 00:31:43,088
Det er mÄske bare lidt sent? Lidt?
239
00:31:45,049 --> 00:31:50,971
SĂ„ lĂŠnge du ikke tiltales for drab
pÄ Tjostolv, tror vi pÄ benÄdning.
240
00:31:51,138 --> 00:31:55,017
Men congoleserne vil gerne
vise verden noget og sige:
241
00:31:55,184 --> 00:31:59,980
"Se. Det var det, vi sagde.
Nu kan den sidste fÄ lov at gÄ."
242
00:32:00,934 --> 00:32:03,145
Hvad er det?
243
00:32:03,921 --> 00:32:07,091
Hvad er det, de skal vise frem?
244
00:32:07,436 --> 00:32:09,406
Du skal indrĂžmme, -
245
00:32:09,573 --> 00:32:15,287
- at Tjostolv Moland skĂžd og drĂŠbte
chauffĂžren, Abedi Kasongo.
246
00:32:34,068 --> 00:32:36,571
Stands bilen!
247
00:32:41,397 --> 00:32:44,984
- Hvad?
- Stands bilen!
248
00:32:45,150 --> 00:32:48,070
- Hvad?
- Stands bilen!
249
00:32:48,237 --> 00:32:49,780
Standser.
250
00:33:06,413 --> 00:33:10,050
Fandens... Luc svarer ikke.
251
00:33:21,103 --> 00:33:23,230
Mike...
252
00:33:33,820 --> 00:33:37,866
Ja, han blev skudt. Han blev skudt
og drĂŠbt. Jeg ved det ikke.
253
00:33:39,087 --> 00:33:42,757
- Ja.
- Vi mÄ se at komme ud af landet.
254
00:33:43,042 --> 00:33:47,463
Det kan vi godt. Jeg sender
dig koordinaterne, nÄr vi er der.
255
00:33:47,630 --> 00:33:50,215
Hvad siger han?
256
00:33:50,382 --> 00:33:52,718
Hvad sagde han?
257
00:33:53,969 --> 00:33:59,350
Vi tager til Epulu-parken.
Nogen henter os I morgen tidlig.
258
00:33:59,516 --> 00:34:04,438
Skal vi bare ligge der og vente pÄ,
at nogen kommer og fucker os?
259
00:34:04,605 --> 00:34:08,442
Der er 15 checkpoints til Uganda.
Rygtet har spredt sig.
260
00:34:08,609 --> 00:34:13,906
Vi er to hvide I en grĂžntsagsbil.
Det ser ikke skidegodt ud, vel?
261
00:34:23,133 --> 00:34:25,636
- Pis.
- Det skal nok gÄ.
262
00:34:33,075 --> 00:34:36,787
Vi er militÊrattachéer fra Norge.
263
00:34:36,954 --> 00:34:41,292
Vi har travlt
og har ikke tid til at holde her.
264
00:34:41,458 --> 00:34:47,882
Ă
bn bommen. Vi har travlt.
Det er Forsvarsministeriet. Norge!
265
00:34:53,512 --> 00:34:55,973
Tak, lĂžjtnant.
266
00:35:02,521 --> 00:35:04,523
Hold da kĂŠft.
267
00:35:06,817 --> 00:35:11,572
- Las os finde et sted at overnatte.
- Det her er ikke ligefrem A4.
268
00:35:50,319 --> 00:35:52,154
Joshua.
269
00:35:55,950 --> 00:35:58,327
Af sted, for fanden!
270
00:37:27,513 --> 00:37:29,306
Hej.
271
00:37:38,048 --> 00:37:39,967
Vand?
272
00:38:45,493 --> 00:38:47,787
Joshua.
273
00:39:06,895 --> 00:39:08,439
Nej!
274
00:39:10,252 --> 00:39:15,382
Jeg rejser mig. Ingen vÄben.
Norsk militÊr. Jeg har ingen vÄben.
275
00:39:15,549 --> 00:39:17,802
Norsk militĂŠr.
276
00:39:17,968 --> 00:39:20,846
Stop, stop.
277
00:39:22,098 --> 00:39:25,309
Jeg har ingen vÄben.
Ingen vÄben!
278
00:39:28,312 --> 00:39:31,357
Sig, de skal holde op med at skyde.
279
00:39:36,169 --> 00:39:39,672
Jeg er fra det norske militĂŠr.
280
00:39:41,252 --> 00:39:45,381
Forsvarsministeriet.
Kongeriget Norge.
281
00:40:15,719 --> 00:40:18,388
Vis mig din legitimation.
282
00:40:23,030 --> 00:40:28,494
- Man siger, I skĂžd jeres chauffĂžr.
- Nej, vi har ikke skudt nogen.
283
00:40:29,474 --> 00:40:32,518
Nej, vi har ikke skudt nogen.
284
00:40:32,685 --> 00:40:34,729
HĂžr her.
285
00:40:36,958 --> 00:40:40,356
Bare rolig. Jeg skal nok hjĂŠlpe dig.
286
00:40:40,503 --> 00:40:44,674
Jeg er norsk soldat.
Jeg arbejder for staten.
287
00:40:44,989 --> 00:40:49,577
HÞr nu pÄ mig.
288
00:40:49,744 --> 00:40:52,163
Skyd den idiot!
289
00:41:28,652 --> 00:41:32,656
Det er din vĂŠrt, general Kazumba.
290
00:41:34,173 --> 00:41:37,218
Kom. GĂžr os selskab.
291
00:41:54,973 --> 00:41:58,560
Kan du lide fisk, hr. French?
292
00:41:58,778 --> 00:42:02,734
Ja... jeg kan godt lide fisk.
293
00:42:02,900 --> 00:42:04,694
Godt.
294
00:42:05,098 --> 00:42:08,322
Det er vigtigt, at vi samarbejder.
295
00:42:08,489 --> 00:42:11,684
Hr. Kapu og hr. Aradjabo
har vĂŠret hjĂŠlpsomme -
296
00:42:11,842 --> 00:42:16,263
- og fortalt os,
hvad der skete med hr. Kasongo.
297
00:42:16,879 --> 00:42:19,751
Ja, det hed chauffĂžren.
298
00:42:19,956 --> 00:42:24,544
Manden, der kĂžrte dig
og din ven fra Kisangani.
299
00:42:33,105 --> 00:42:38,193
Der er masser af fisk I Norge, ikke?
Fisk og olie.
300
00:42:40,476 --> 00:42:43,438
Et meget rigt land.
301
00:42:54,694 --> 00:42:57,572
En skÄl. For Norge.
302
00:43:10,134 --> 00:43:14,555
Ved du, hvad der er sket med min ven?
303
00:43:14,722 --> 00:43:18,184
Vi begravede din ven I bushen.
304
00:43:21,515 --> 00:43:24,559
Hvorfor tog I hertil?
305
00:43:25,955 --> 00:43:29,583
I ved, det er et meget farligt sted.
306
00:43:29,946 --> 00:43:33,700
Vi tog hertil for eventyrets skyld.
307
00:43:34,801 --> 00:43:37,179
Fandt I det?
308
00:43:42,635 --> 00:43:46,931
Det er Bibiche Olendjeke.
309
00:43:47,255 --> 00:43:53,094
Hun var gift med Abedi Kasongo.
Manden, I myrdede.
310
00:44:00,254 --> 00:44:03,758
Jeg kondolerer.
311
00:44:04,214 --> 00:44:07,718
Det er en meget trist dag for dig.
312
00:44:08,244 --> 00:44:10,746
Og for Congo.
313
00:44:12,417 --> 00:44:18,090
Hvide mĂŠnd er kommet hertil
I flere Ärhundreder.
314
00:44:18,487 --> 00:44:21,815
Bare for deres fornĂžjelses skyld.
315
00:44:22,029 --> 00:44:25,690
Vi fÄr aldrig lov til
at tage del I fornĂžjelserne.
316
00:44:25,913 --> 00:44:30,876
Congo er ogsÄ et meget rigt land,
skal du vide.
317
00:44:31,215 --> 00:44:36,018
Men vi bliver plyndret hver dag,
som vi er blevet det tidligere.
318
00:44:36,168 --> 00:44:41,298
Af USA, Frankrig, Belgien.
Portugal.
319
00:44:41,949 --> 00:44:43,826
Og nu Norge?
320
00:44:44,578 --> 00:44:49,249
Rwanda og Norge har penge
til erstatning.
321
00:44:49,744 --> 00:44:54,221
Til Olendjeke.
Til Kepo. Til Aradjabo.
322
00:44:54,337 --> 00:44:59,759
Til mig. Og til
Den Demokratiske Republik Congo.
323
00:45:04,752 --> 00:45:10,880
Spis.
Nyd dit eventyr, hr. French.
324
00:46:29,409 --> 00:46:31,244
Kom med.
325
00:46:32,932 --> 00:46:34,851
Kom sÄ!
326
00:46:47,223 --> 00:46:50,601
- Har du vĂŠret I Kisangani fĂžr?
- Aldrig.
327
00:46:50,933 --> 00:46:55,521
- Men du har vĂŠret I Congo?
- Nej.
328
00:46:57,124 --> 00:47:03,255
- I Congo er spioner vĂŠrdifulde.
- Jeg er ikke spion.
329
00:47:09,991 --> 00:47:14,078
Moland. Dig og Moland.
330
00:47:14,451 --> 00:47:19,876
- Moland. Dig og Moland.
- Jeg er ikke spion.
331
00:47:20,043 --> 00:47:24,964
- Du er soldat.
- Jeg er ikke lĂŠngere I militĂŠret.
332
00:47:25,131 --> 00:47:27,884
Kan du se de her ID-kort?
333
00:47:28,247 --> 00:47:33,848
De er ĂŠgte. For I er soldater
og arbejder for det norske militĂŠr.
334
00:47:35,392 --> 00:47:39,104
Forsvarsministeriet.
Rang og navn.
335
00:47:39,325 --> 00:47:44,705
Joshua French.
UdlĂžbsdato: 8. januar 2016.
336
00:47:44,943 --> 00:47:48,321
- 2016!
- SĂŠt dig.
337
00:48:06,263 --> 00:48:09,892
- Vi holder helt kĂŠft.
- Engelsk!
338
00:48:11,810 --> 00:48:18,400
- Kender du den mand?
- Ja. Joseph Kabila Kabange.
339
00:48:18,732 --> 00:48:24,816
Han er landets leder.
Rwandas regering drĂŠbte hans far.
340
00:48:25,037 --> 00:48:28,466
Mon han synes om,
I arbejder for dem, der drĂŠbte ham?
341
00:48:28,630 --> 00:48:33,551
- Norge fÄr os hjem...
- Hey! Hvad siger du til ham?
342
00:48:34,583 --> 00:48:39,414
Jeg siger bare,
at Norge fÄr os hjem.
343
00:49:08,565 --> 00:49:15,363
De bruger ID-kortene som bevis pÄ,
at vi er spioner.
344
00:50:03,972 --> 00:50:06,141
Vand.
345
00:50:10,722 --> 00:50:12,891
Sango.
Hej.
346
00:50:13,058 --> 00:50:19,272
Du mÄ undskylde for I gÄr.
Jeg havde ikke sovet sÄ meget.
347
00:50:22,497 --> 00:50:28,753
Congoleserne er ret fÞlsomme, nÄr de
synes, at man ikke viser dem respekt.
348
00:50:28,935 --> 00:50:33,106
SĂ„ bliver de fornĂŠrmede. Det er
meget congolesisk at blive det.
349
00:50:33,234 --> 00:50:39,657
Det er en pÄlagt fÞlelse. SÄ mÄ man
gĂžre alt for at affornĂŠrme dem.
350
00:50:39,831 --> 00:50:43,376
- Ja, de vil have penge, ikke?
- Det vil de altid.
351
00:50:43,630 --> 00:50:47,527
Og det giver Udenrigsministeriet
ikke I den slags sager.
352
00:50:47,641 --> 00:50:49,477
Det ser jeg.
353
00:50:49,659 --> 00:50:54,539
For Norge forholder sig anderledes
til den slags, end andre lande gĂžr.
354
00:50:54,705 --> 00:50:58,334
- Deres reaktion er helt unormalt.
- Hvordan?
355
00:50:58,478 --> 00:51:03,859
Statistisk set sidder udlĂŠndinge,
som er dÞmt I Congo, hÞjst to Är.
356
00:51:04,096 --> 00:51:08,142
Havde jeg vĂŠret belgier,
ville jeg vĂŠre ude efter 12 timer.
357
00:51:08,253 --> 00:51:13,800
Det ved jeg. For de ved, at man
ikke altid kan fĂžlge bogen I Afrika.
358
00:51:13,977 --> 00:51:17,189
Belgien har ikke just
et godt renommé I Congo.
359
00:51:17,355 --> 00:51:21,860
Det er et vigtigt princip for os,
at man respekterer retsstaten.
360
00:51:22,027 --> 00:51:28,283
- Selvom to nordmĂŠnd er fĂŠngslet her.
- Hvorfor tror du, jeg sidder her?
361
00:51:28,665 --> 00:51:32,037
Fordi Tjostolv Moland
og du er dĂžmt for drab -
362
00:51:32,204 --> 00:51:35,665
- og medvirken til drab
pÄ Abedi Kasongo.
363
00:51:35,832 --> 00:51:41,713
Og jeg sidder her, fordi han blev
fundet dĂžd I cellen sammen med dig.
364
00:51:41,977 --> 00:51:44,883
Og Norge kan ikke betale dig ud...
365
00:51:45,050 --> 00:51:51,223
- Tror du, jeg er skyldig?
- SĂ„ congoleserne krĂŠver noget andet.
366
00:51:53,475 --> 00:51:59,064
Tjostolv drĂŠbte ikke Abedi Kasongo.
Jeg vil ikke lyve for at...
367
00:51:59,231 --> 00:52:05,153
Vi vil ikke affornĂŠrme myndighederne
I Congo, fordi du ikke viser respekt.
368
00:52:06,466 --> 00:52:08,118
Jeg...
369
00:52:08,274 --> 00:52:11,569
Du kan dĂžmmes for to drab,
og sÄ er vi magteslÞse.
370
00:52:11,712 --> 00:52:16,087
Du tror mÄske, det her har vÊret
som Rambo 1 og 2, -
371
00:52:16,282 --> 00:52:20,836
- hvor vi er gÄet bananas
pÄ en slags mordtogt gennem Afrika.
372
00:52:21,002 --> 00:52:25,009
Jeg er ĂŠgte interesseret I Afrika.
Tjostolv elskede Afrika.
373
00:52:25,210 --> 00:52:28,790
Jeg er interesseret I historie.
Vi gik op I sikkerhed.
374
00:52:28,922 --> 00:52:31,758
Vi var professionelle soldater.
375
00:52:31,995 --> 00:52:36,917
Vi kan ikke finde ud af at slÄ os ned
I Norge med almindeligt arbejde.
376
00:52:37,185 --> 00:52:40,938
Der mÄ ogsÄ vÊre plads til os.
Et eller andet sted.
377
00:52:41,118 --> 00:52:46,278
Jeg har kĂžrt motocross og den slags,
men det er Afrika, som trĂŠkker.
378
00:52:46,445 --> 00:52:50,438
MÄ vi ikke engang tage pÄ eventyr?
Er eventyrernes tid slut?
379
00:52:50,597 --> 00:52:56,352
Man mÄ vel tage chancer og kÞre
gennem Ăstcongo, for det er fedt.
380
00:52:56,621 --> 00:53:02,169
For os var det fedt.
Selvom det er ret Ändssvagt.
381
00:53:02,358 --> 00:53:05,778
Men sÄdan er jeg, og sÄdan var han.
382
00:53:07,501 --> 00:53:12,882
- SÄ I var bare to turister pÄ tur?
- Jeg har aldrig brugt ordet turist.
383
00:53:14,285 --> 00:53:17,413
Jeg er fĂŠrdig med Joshua.
384
00:53:21,338 --> 00:53:26,385
Moland inviterer dig til Afrika.
Han rekrutterer dig.
385
00:53:26,551 --> 00:53:31,723
Han skriver til oprĂžrslederen Nkunda,
der er tiltalt for krigsforbrydelser.
386
00:53:31,890 --> 00:53:38,225
Han kontakter grupper, som vil vĂŠlte
regeringen I landet, som I rejser i.
387
00:53:38,530 --> 00:53:41,233
Og han skaffer jer opgaven I Congo.
388
00:53:41,400 --> 00:53:45,499
Jeg respekterer, at du ikke
kan sĂŠtte dig ind I sagerne...
389
00:53:45,671 --> 00:53:49,449
Hvor var du nu,
hvis du ikke havde mĂždt Tjostolv?
390
00:53:49,999 --> 00:53:52,744
Tror du, at du havde siddet her?
391
00:54:16,726 --> 00:54:20,188
I dag, Joshua, bliver vi legender.
392
00:55:00,028 --> 00:55:02,113
Stille I salen!
393
00:55:05,710 --> 00:55:11,323
Vagtdeling, giv agt!
RĂžr.
394
00:55:14,399 --> 00:55:16,651
HĂžje dommer.
395
00:55:39,838 --> 00:55:43,133
De tiltalte bedes rejse sig.
396
00:55:55,075 --> 00:55:58,370
Jeg vil afgive fĂžlgende erklĂŠring.
397
00:55:58,764 --> 00:56:04,126
Jeg anser desvĂŠrre denne retssag
for at vĂŠre en politisk farce.
398
00:56:04,292 --> 00:56:10,257
Og jeg vil kun deltage fysisk
I denne retssag fra nu af.
399
00:56:10,424 --> 00:56:16,054
Hr. Moland anser denne retssag
for en politisk farce.
400
00:56:20,183 --> 00:56:22,060
Stille!
401
00:56:55,155 --> 00:56:57,304
Ud med dig. Ud!
402
00:57:00,573 --> 00:57:01,866
Ud!
403
00:57:04,863 --> 00:57:07,533
For drabet pÄ Abedi Kasongo -
404
00:57:07,856 --> 00:57:12,527
- idĂžmmes Tjostolv Moland
fem gange dĂždsstraf.
405
00:57:16,028 --> 00:57:19,782
Joshua French dĂžmmes til dĂžden
for medvirken til drab, -
406
00:57:20,035 --> 00:57:25,545
- for at have dannet
en kriminel organisation -
407
00:57:25,697 --> 00:57:29,283
- og for besiddelse
af et militÊrt vÄben.
408
00:57:42,599 --> 00:57:44,810
Stille I salen!
409
00:57:44,977 --> 00:57:50,232
Moland og French kendes skyldige
I spionage for den norske stat -
410
00:57:50,399 --> 00:57:53,568
- og kongen af Norge.
411
00:57:53,735 --> 00:57:58,407
Den norske stat dĂžmmes til
at betale -
412
00:57:58,573 --> 00:58:04,413
- 500 milliarder dollar I erstatning
til Den Demokratiske Republik Congo.
413
00:59:14,587 --> 00:59:16,464
Monsieur?
414
00:59:17,256 --> 00:59:20,615
- Hvor er vagterne?
- Der er ingen vagter her, min ven.
415
00:59:20,767 --> 00:59:24,980
De er udenfor.
Ingen nĂžgler her, ingen regler.
416
00:59:35,521 --> 00:59:40,985
Det er de tidligere soldater
fra hĂŠren. Det congolesiske militĂŠr.
417
00:59:41,251 --> 00:59:44,463
Derhenne er de tidligere oprĂžrere.
418
00:59:44,630 --> 00:59:49,225
CNDP, MRC, RK... alt muligt.
419
00:59:49,397 --> 00:59:53,234
Nogle af dem ved ikke engang,
hvem de kĂŠmpede for.
420
00:59:53,346 --> 00:59:57,392
Men I... I er spionerne.
421
00:59:59,371 --> 01:00:04,376
Der er kun én regel herinde:
ingen politik.
422
01:00:04,692 --> 01:00:10,823
NĂŠvn aldrig nogen navne. SvĂŠrg aldrig
troskab til nogen. Hold jer neutrale.
423
01:00:38,142 --> 01:00:40,769
- Hey!
- Forsvind!
424
01:00:51,949 --> 01:00:56,537
Vi mÄ sove pÄ skift.
Du tager fĂžrste vagt.
425
01:00:56,829 --> 01:00:58,497
Okay.
426
01:01:24,141 --> 01:01:26,977
- Giv mig en cigaret.
- Nej.
427
01:01:27,490 --> 01:01:29,318
Giv mig en.
428
01:01:29,990 --> 01:01:34,428
Hvis jeg giver dig en cigaret,
giver du mig to tilbage.
429
01:01:34,593 --> 01:01:36,679
Okay.
430
01:01:47,370 --> 01:01:49,914
Hvor gammel er du?
431
01:01:51,290 --> 01:01:53,125
15.
432
01:01:55,853 --> 01:01:58,314
- Er du soldat?
- MÄske.
433
01:01:59,315 --> 01:02:01,275
Det er jeg ogsÄ.
434
01:02:02,536 --> 01:02:08,291
I skoven oplĂŠrer de os.
De siger: "Du skal drĂŠbe ham der."
435
01:02:09,697 --> 01:02:12,158
Man bliver nĂždt til det.
436
01:02:14,683 --> 01:02:18,729
SkĂŠr hovederne af... og hĂŠnderne.
437
01:02:22,108 --> 01:02:25,090
Har du drĂŠbt nogen?
438
01:02:27,282 --> 01:02:31,453
Hvad er der sket med din hÄnd?
Lad mig se.
439
01:02:34,505 --> 01:02:37,216
Du skal holde sÄret rent.
440
01:02:41,877 --> 01:02:45,047
Hold den stille.
441
01:03:14,473 --> 01:03:19,687
Mike. Tjostolv.
Jeg skal vise dig noget.
442
01:03:35,410 --> 01:03:41,124
- Hvor vil du hen, nÄr vi kommer ud?
- SĂ„ langt vĂŠk fra Congo som muligt.
443
01:03:45,063 --> 01:03:48,316
Jeg vil ikke tilbage til Norge.
444
01:03:51,408 --> 01:03:55,204
MÄske tager jeg direkte til Jamila.
445
01:03:55,566 --> 01:04:01,155
Men Uganda vil nĂŠppe tage imod mig,
sÄ vi mÄ mÞdes I Kenya eller noget.
446
01:04:04,865 --> 01:04:07,576
Jeg kan ikke rejse hjem til Norge.
447
01:04:07,743 --> 01:04:11,414
VĂŠre kendt og tage til kendisfester.
448
01:04:12,694 --> 01:04:16,752
VĂŠre ligesom Rune Rudberg
pÄ en dÄrlig dag.
449
01:04:16,919 --> 01:04:19,213
Det gider jeg ikke.
450
01:04:19,380 --> 01:04:25,177
Jeg kan vende tilbage
til Wildlife Conservation, -
451
01:04:25,344 --> 01:04:28,139
- passe pÄ vilde dyr, -
452
01:04:28,306 --> 01:04:32,310
- jage krybskytter og opleve
legenderne dernede.
453
01:04:32,819 --> 01:04:35,605
Ja, mÄske er det mit kald.
454
01:04:35,771 --> 01:04:42,903
SĂ„ bliver jeg der,
og der kan jeg vĂŠre resten af livet.
455
01:04:53,372 --> 01:04:55,708
Stop! Hey!
456
01:05:00,694 --> 01:05:05,449
Skrid med dig! Hvad sÄ?
Skrid ad helvede til.
457
01:05:05,998 --> 01:05:07,458
Stop!
458
01:06:20,157 --> 01:06:25,516
Hvad er der sket?
SpĂžrg, hvor lĂŠnge han har haft det.
459
01:06:25,644 --> 01:06:31,400
- Hvorfor har han ikke renset det?
- Han er dum.
460
01:06:31,957 --> 01:06:35,252
Henter du sÄrsalven, Tjostolv?
461
01:06:37,038 --> 01:06:39,165
Mike?
462
01:06:43,514 --> 01:06:47,670
Der er mange derhjemme, som er
glade for sÄdan noget afrikansk...
463
01:06:47,848 --> 01:06:52,728
...korsang, men det er tit dem,
der aldrig har vĂŠret I Afrika.
464
01:06:54,181 --> 01:06:57,017
- SĂŠt det bare ned. FĂŠrdig.
- Tak.
465
01:06:57,371 --> 01:06:59,990
Hej. Har du ondt nogen steder?
466
01:07:00,171 --> 01:07:05,134
Du har ikke smerter? Du har ondt?
Ja eller nej? Har du ondt?
467
01:07:05,379 --> 01:07:09,506
Okay, sÄ smut. Han er ikke syg.
468
01:07:09,672 --> 01:07:12,049
Skrid. NĂŠste patient.
469
01:07:12,615 --> 01:07:14,555
- Hej.
- Hej.
470
01:07:14,722 --> 01:07:17,391
- Joshua.
- Furuholmen.
471
01:07:17,558 --> 01:07:22,779
- Jeg er udnĂŠvnt til jeres advokat.
- Ja, det sÄ jeg.
472
01:07:22,962 --> 01:07:26,006
Tjostolv? BesĂžg.
473
01:07:28,814 --> 01:07:31,428
- Hej.
- Hej. Jeg er lidt beskidt.
474
01:07:31,611 --> 01:07:35,397
Furuholmen, advokat.
Det drejer sig om ankesagen.
475
01:07:35,534 --> 01:07:38,120
Flot.
476
01:07:43,342 --> 01:07:46,262
Vi arbejder hÄrdt pÄ alle fronter, -
477
01:07:46,429 --> 01:07:50,475
- og Udenrigsministeriet gĂžr alt,
hvad det kan, -
478
01:07:50,641 --> 01:07:56,814
- men det her brev gĂžr sagen
vanskeligere for os politisk.
479
01:07:56,981 --> 01:08:01,277
Det blev fundet pÄ Tjostolvs pc.
Har I skrevet brevet?
480
01:08:01,444 --> 01:08:03,112
Hvad er det?
481
01:08:03,279 --> 01:08:08,743
En hyldest til krigsherren Nkunda,
hvor I tilbyder ham jeres tjeneste.
482
01:08:09,068 --> 01:08:14,165
- Jeg har ikke skrevet det brev.
- Men det har Tjostolv pÄ dine vegne.
483
01:08:14,576 --> 01:08:18,131
"Giv mig en ordre,
og jeg vil vĂŠre din loyale tjener."
484
01:08:18,311 --> 01:08:23,925
Det er en forfalskning. SÄdan gÞr de.
Det handler kun om penge.
485
01:08:24,201 --> 01:08:27,678
- Det her er uhyre indviklet.
- Det er ret enkelt.
486
01:08:27,845 --> 01:08:34,022
Bare betal. SĂ„ hedder det "bud"
og "bod", og sÄ kaldes det "ubuntu".
487
01:08:34,178 --> 01:08:39,240
Og I Afrika er det sÄdan, at nÄr man
har betalt ubuntu, sÄ er det slut.
488
01:08:39,375 --> 01:08:43,796
SÄ kan jeg gÄ I kirke med enken
og lege med bÞrnene og sÄdan.
489
01:08:43,998 --> 01:08:47,990
Og det er helt fint,
for det her er Afrika, ikke Norge.
490
01:08:48,157 --> 01:08:50,952
Tingene er helt anderledes her.
491
01:08:51,467 --> 01:08:55,397
Det forstÄr I ikke derhjemme,
men... det er helt fint.
492
01:08:55,529 --> 01:08:59,700
Det er ret langt fra fint lige nu.
493
01:09:27,925 --> 01:09:34,279
Den retsmedicinske rapport
om hr. Molands dĂžd er nu klar.
494
01:09:34,886 --> 01:09:40,851
BÄde de norske og congolesiske
myndigheder har godkendt den.
495
01:09:41,079 --> 01:09:45,584
Vi er helt enige om konklusionen.
Der er ingen grund til at tro, -
496
01:09:45,798 --> 01:09:50,928
- at der lÄ en kriminel handling
bag hr. Molands dĂžd.
497
01:10:03,649 --> 01:10:07,111
Det er rigtig godt nyt.
498
01:10:08,983 --> 01:10:12,403
Det forstÄr du godt, ikke?
499
01:10:25,457 --> 01:10:29,461
Jeg ved, du har vĂŠret
gennem det her mange gange -
500
01:10:29,629 --> 01:10:33,007
- og troet, at du skal hjem.
501
01:10:33,329 --> 01:10:39,627
Men det her er anderledes.
Vi har aldrig vÊret sÄ tÊt pÄ som nu.
502
01:10:43,400 --> 01:10:48,154
Du har den her chance.
Det er det, du har.
503
01:10:48,486 --> 01:10:50,613
Og den mÄ du gribe.
504
01:10:51,851 --> 01:10:54,437
Vi ses I morgen.
505
01:11:40,043 --> 01:11:43,421
Ved I, hvad vi kalder
de her smÄ djÊvle?
506
01:11:43,751 --> 01:11:46,921
MĂžrkets soldater.
507
01:11:47,073 --> 01:11:52,017
De knalder de dĂžde
og laver smÄ djÊvleunger.
508
01:11:52,175 --> 01:11:55,887
De vil tage magten
I hele verden.
509
01:11:57,210 --> 01:12:00,423
- Hvorfor er du her?
- Af samme grund som jer.
510
01:12:00,561 --> 01:12:04,690
Fordi der er blevet begÄet
en forbrydelse.
511
01:12:05,146 --> 01:12:10,151
Og her kan en forbrydelse ikke vĂŠre
en forbrydelse -
512
01:12:10,318 --> 01:12:13,237
- uden en forbryder.
513
01:12:15,198 --> 01:12:19,202
Nogen besluttede,
at regimets stabilitet -
514
01:12:19,391 --> 01:12:23,134
- var vigtigere
end at finde sandheden.
515
01:12:23,377 --> 01:12:29,883
Det er lige meget, hvad jeg gjorde.
Systemet besluttede, jeg gjorde det.
516
01:12:31,798 --> 01:12:36,219
- For mÞrkets soldater. SkÄl.
- God jul.
517
01:13:02,915 --> 01:13:05,793
Mike! Tjostolv?
518
01:13:24,955 --> 01:13:28,416
Du ved der I Bibelen...
519
01:13:28,591 --> 01:13:32,887
Paulus blev jo blind,
sÄ han kunne se.
520
01:13:35,204 --> 01:13:37,081
Ikke sandt?
521
01:13:39,125 --> 01:13:42,253
Vi skulle have haft to.
522
01:13:43,395 --> 01:13:46,315
Vi skulle have haft to hvad?
523
01:13:47,394 --> 01:13:50,397
To motorcykler.
524
01:13:54,188 --> 01:13:57,024
- Hvad giver du ham?
- Klorokin.
525
01:13:57,167 --> 01:14:01,421
- Mod hvilken sygdom?
- Jeg tror, han har malaria.
526
01:14:01,604 --> 01:14:04,440
Hjernemalaria.
527
01:14:04,559 --> 01:14:09,606
- Hvorfor ikke kinin?
- Kinin er ikke godt for ham.
528
01:14:11,541 --> 01:14:13,751
Okay, slap af.
529
01:14:18,730 --> 01:14:21,691
- Jeg mÄ give dobbelt dosis.
- Nej...
530
01:14:21,858 --> 01:14:25,528
- Hvorfor mÄ du ...?
- Ikke mere. Nej!
531
01:14:26,404 --> 01:14:30,325
Hvad er det for et middel?
Det er ikke det, du siger, det er.
532
01:14:30,492 --> 01:14:33,995
- Det er klorokin.
- Det er det ikke. Hvad er det?
533
01:14:34,162 --> 01:14:37,165
Slap af, bror.
534
01:14:46,016 --> 01:14:48,393
SÄdan.
535
01:14:58,281 --> 01:15:02,413
- Bliver I behandlet ordentligt?
- Ja, jeg har det fint.
536
01:15:02,593 --> 01:15:06,870
Men Tjostolv har fÄet det,
de kalder medicinsk behandling, -
537
01:15:07,037 --> 01:15:10,206
- sÄ det er jo en
lidt anden historie.
538
01:15:11,741 --> 01:15:14,577
Jeg har vÊret pÄ shopping.
539
01:15:14,744 --> 01:15:18,248
I opfÞrte jer ikke sÄ godt
under den fĂžrste retssag.
540
01:15:18,414 --> 01:15:21,292
Men det var jo ikke en retssag.
541
01:15:21,459 --> 01:15:25,630
Nej, men det er vigtigt
at se ordentlig ud.
542
01:15:25,976 --> 01:15:30,554
Vigtigt at fremstÄ respektfulde
over for retten, ikke sandt?
543
01:15:30,747 --> 01:15:35,961
Er vi enige om, at vi ikke opfĂžrer os
som klovne I retten denne gang?
544
01:15:36,346 --> 01:15:40,100
- Ja, det er fint nok.
- Er vi enige om det?
545
01:15:42,402 --> 01:15:44,028
Ja...
546
01:15:49,581 --> 01:15:56,504
Vi skal prÞve at fÄ jer ud, ikke?
Vi ses I morgen. FĂ„ sovet lidt.
547
01:16:13,761 --> 01:16:16,562
Jeg vil ikke sige sÄ meget I dag.
548
01:16:16,683 --> 01:16:19,937
Du behĂžver ikke sige noget som helst.
549
01:16:36,826 --> 01:16:40,288
Ikke tale med drengene, tak.
550
01:16:47,295 --> 01:16:49,214
Stille!
551
01:16:50,297 --> 01:16:52,466
HĂžje dommer.
552
01:16:59,924 --> 01:17:04,137
Vi var pÄ vej I bil til Bafwasende.
553
01:17:04,257 --> 01:17:08,178
Der fandt vi hr. Abedi...
554
01:17:11,111 --> 01:17:15,323
Min jakke. Kan du fÄ ham til
at give mig min trĂžje?
555
01:17:16,866 --> 01:17:19,994
- SĂŠt dig.
- Jeg skal have min trĂžje.
556
01:17:20,161 --> 01:17:23,123
- Hvor er min trĂžje?
- Respektér retten!
557
01:17:23,289 --> 01:17:27,168
Kan du give mig min trĂžje?
Ja. Giv mig min trĂžje.
558
01:17:28,628 --> 01:17:32,006
- SĂŠt dig ned.
- Jeg skal have min trÞje pÄ.
559
01:17:56,017 --> 01:17:58,394
Tager jeg fejl?
560
01:17:59,077 --> 01:18:03,665
Tager jeg fejl?
Er det mig, som svigter nogen nu?
561
01:18:04,122 --> 01:18:05,874
Slap af.
562
01:18:08,725 --> 01:18:13,355
Jeg tager aldrig fejl! Skal han
drÊbes, sÄ tager jeg altid fejl, -
563
01:18:13,506 --> 01:18:17,796
- og sÄ er der ingen,
som tÞr se pÄ mig I dette helvede!
564
01:18:19,630 --> 01:18:21,090
Kom an!
565
01:18:23,008 --> 01:18:27,638
Hvis du ikke falder ned,
fÄr jeg dig smidt ud.
566
01:18:27,945 --> 01:18:29,864
SĂŠt dig.
567
01:18:31,334 --> 01:18:35,922
Jeg er fĂŠrdig.
Furuholmen, du har altid ret.
568
01:18:45,213 --> 01:18:48,265
Min klient er ustabil I Ăžjeblikket.
569
01:18:48,450 --> 01:18:52,412
Jeg foreslÄr,
at retten holder pause, -
570
01:18:52,579 --> 01:18:57,667
- sÄ eksperterne og lÊgerne
kan undersĂžge Moland.
571
01:18:58,475 --> 01:19:02,813
Hr. Moland er tydeligvis
en glimrende skuespiller.
572
01:19:03,183 --> 01:19:06,395
Ud over at vĂŠre en erfaren forbryder.
573
01:19:07,711 --> 01:19:11,965
Jeg behĂžver ingen forklaring.
Alt stÄr klart for mig.
574
01:19:12,109 --> 01:19:16,071
Det stÄr sikkert ogsÄ klart for Dem.
575
01:19:21,476 --> 01:19:26,890
"Vi Ăžnsker at tilbyde dig vores
tjeneste og vores stĂžtte, general.
576
01:19:27,218 --> 01:19:30,450
Vi kan trĂŠne, lede
og motivere soldaterne -
577
01:19:30,617 --> 01:19:34,638
- til at gennemfĂžre operationer
pÄ hÞjt militÊrt niveau.
578
01:19:34,884 --> 01:19:39,513
Giv mig en ordre,
og jeg vil vĂŠre din loyale tjener."
579
01:19:48,593 --> 01:19:52,973
Hr. dommer. Tribunal.
580
01:19:56,093 --> 01:20:00,347
Hr. Moland er I en tilstand,
hvor han ikke er tilregnelig.
581
01:20:01,189 --> 01:20:07,755
- Dette er et overgreb mod ham.
- Jeg drĂŠbte ikke Abedi Kasongo.
582
01:20:08,778 --> 01:20:13,535
Men jeg har beklaget over for
familien, at han kom I den situation.
583
01:20:13,702 --> 01:20:17,038
Den congolesiske hĂŠr angreb os
I et baghold.
584
01:20:17,205 --> 01:20:21,668
I det baghold blev en civil,
Abedi Kasongo, drĂŠbt.
585
01:20:21,835 --> 01:20:27,424
Og da den congolesiske hĂŠr er for fej
til at tage ansvaret for hans dĂžd, -
586
01:20:27,591 --> 01:20:32,179
- tager jeg ansvaret,
for jeg er allerede dĂžd!
587
01:20:33,930 --> 01:20:38,482
I hvilken hensigt har du haft
kontakt med Laurent Nkunda?
588
01:20:38,661 --> 01:20:45,302
Jeg siger ikke, jeg arbejder for ham.
Jeg stĂžtter hans sag ideologisk.
589
01:20:45,447 --> 01:20:50,327
Og jeg mener, at han er den
rette mand til at lede dette land.
590
01:22:02,769 --> 01:22:05,724
PrÞver du at fÄ os drÊbt?
Er det dét, du vil?
591
01:22:05,884 --> 01:22:08,637
Har du lyst til at drĂŠbe mig?
592
01:22:08,984 --> 01:22:12,112
SĂ„ drĂŠb mig! Kom bare!
593
01:22:14,199 --> 01:22:19,830
Tror du, vi bliver benÄdet nu?
NÄr du ikke kan holde kÊft?
594
01:22:20,067 --> 01:22:23,320
Du er jo syg! Kom sÄ!
595
01:22:44,464 --> 01:22:46,091
LĂžb!
596
01:23:30,552 --> 01:23:33,305
Velkommen til Ndolo.
597
01:23:37,890 --> 01:23:39,642
Kom an!
598
01:23:47,558 --> 01:23:49,769
Bliv liggende. Mike!
599
01:23:53,286 --> 01:23:55,080
Bliv liggende.
600
01:23:55,715 --> 01:23:57,175
Mike!
601
01:23:58,496 --> 01:24:00,552
Mike! LĂŠg dig ned!
602
01:24:07,959 --> 01:24:12,297
SĂ„ I er Laurent Nkundas tjenere.
603
01:24:15,988 --> 01:24:18,908
Det her er Congo.
604
01:25:16,004 --> 01:25:19,132
Tager jeg fejl?
605
01:25:45,257 --> 01:25:48,969
- Vil du med hen og hilse pÄ?
- Nej.
606
01:25:51,579 --> 01:25:53,122
Hej.
607
01:25:57,668 --> 01:25:59,545
Hej.
608
01:26:07,352 --> 01:26:11,198
Jeg skal hilse mange gange
fra Hannah og alle I Norge.
609
01:26:11,317 --> 01:26:14,529
- Det er dejligt.
- Folk tÊnker pÄ dig.
610
01:26:16,649 --> 01:26:21,808
Jeg var her I gÄr, men de ville ikke
lade mig komme ind, -
611
01:26:21,937 --> 01:26:25,357
- sÄ kagen, jeg har kÞbt,
er fra I gÄr.
612
01:26:25,602 --> 01:26:27,730
Jeg ved ikke ...?
613
01:26:28,911 --> 01:26:34,690
MÄske skal vi bare lade
den blive nede I posen sÄ lÊnge.
614
01:26:34,869 --> 01:26:36,746
Ja.
615
01:26:36,960 --> 01:26:42,049
- Hvordan har I det?
- Vi har det fint.
616
01:26:42,784 --> 01:26:46,663
Vi har det relativt godt,
vil jeg sige.
617
01:26:49,163 --> 01:26:53,876
Jeg mÄ lige rÞre ved dig.
Det er sÄ lÊnge siden.
618
01:26:54,456 --> 01:26:58,151
Tjostolv ville egentlig komme ud
og sige hej, -
619
01:26:58,317 --> 01:27:02,572
- men han fĂžler sig ikke
helt pÄ toppen.
620
01:27:04,209 --> 01:27:08,755
- Han ser dÄrlig ud.
- Ja, han sover ikke sÄ godt.
621
01:27:08,945 --> 01:27:14,042
- Sover du?
- Man sover lidt dÄrligere I Congo.
622
01:27:16,260 --> 01:27:20,264
Vi mÄ ogsÄ bede for Tjostolv.
GĂžr du det?
623
01:27:20,855 --> 01:27:27,594
Om jeg direkte beder for ham?
Nej... ikke direkte.
624
01:27:27,761 --> 01:27:32,641
- Men det er aldrig for sent.
- Vi beder jo, mor... Vi beder jo.
625
01:27:40,628 --> 01:27:44,745
Jeg mĂždte den britiske konsul.
626
01:27:44,948 --> 01:27:48,699
- Hvordan syntes du, at det ...?
- Jeg havde en god fĂžlelse.
627
01:27:48,866 --> 01:27:52,619
SĂ„ der sker noget.
Jeg har planlagt en del hernede -
628
01:27:52,786 --> 01:27:56,915
- og holdt kontakten med Norge.
SĂ„ der er meget at gĂžre.
629
01:27:57,082 --> 01:28:00,800
Men det er det, som holder mig
I gang. Det er meget vigtigt.
630
01:28:00,993 --> 01:28:05,163
Skal vi ikke sĂŠtte os
I besÞgsomrÄdet?
631
01:28:05,353 --> 01:28:10,734
- Jeg gÄr lige ind med tingene.
- Ja, sĂŠt dem I kĂžleskabet.
632
01:28:50,719 --> 01:28:53,889
Hvor er den kage, jeg fik af mor?
633
01:28:55,927 --> 01:29:00,014
Mike? Hvor er kagen,
som jeg fik af min mor?
634
01:29:01,297 --> 01:29:06,594
Gider du ikke lige hĂžre efter?
Hvor er kagen, jeg fik af min mor?
635
01:29:07,903 --> 01:29:09,940
SĂ„ hĂžr da efter!
636
01:29:10,072 --> 01:29:11,448
Hey!
637
01:29:12,709 --> 01:29:15,087
Slap af!
638
01:29:16,286 --> 01:29:18,539
Hold op!
639
01:30:13,565 --> 01:30:16,360
Hvad er det her for noget?
640
01:30:20,351 --> 01:30:24,563
Jeg ved ikke,
hvad det er, der sker med mig.
641
01:30:25,462 --> 01:30:27,797
Jeg forstÄr det ikke.
642
01:30:36,940 --> 01:30:38,942
Sango.
643
01:30:39,453 --> 01:30:43,457
- Hvad er det, du har med?
- Det er bare lidt mad.
644
01:30:48,587 --> 01:30:53,550
- Har du et godt forhold til din mor?
- Ja.
645
01:30:53,717 --> 01:30:57,745
Du flyttede fra hende, da du
var lille, og kom I plejefamilie?
646
01:30:57,854 --> 01:31:00,524
Det er helt udramatisk.
647
01:31:00,706 --> 01:31:05,355
- Hvordan?
- Jeg var lidt urolig som barn.
648
01:31:05,519 --> 01:31:09,730
SĂ„ min mor sĂžrgede for, at jeg kunne
bo hos en anden familie. PÄ en gÄrd.
649
01:31:09,871 --> 01:31:12,690
Ja? Hvor lÊnge boede du sÄ der?
650
01:31:12,859 --> 01:31:16,446
Fra jeg var ni,
til jeg var omkring 20.
651
01:31:17,737 --> 01:31:23,038
Okay, sÄ du har ikke boet sÊrlig
lĂŠnge sammen med din mor.
652
01:31:23,567 --> 01:31:27,321
Du kan godt prĂžve at lave
en slags psykoanalyse om, -
653
01:31:27,542 --> 01:31:30,337
- hvorfor jeg er blevet den, jeg er.
654
01:31:30,449 --> 01:31:35,371
At noget... noget udefra
har pÄvirket mig til -
655
01:31:35,507 --> 01:31:40,762
- at vĂŠre noget andet end det, jeg er
personligt. Det tror jeg ikke pÄ.
656
01:31:43,785 --> 01:31:49,833
Her er et brev, hvor der stÄr,
at du anerkender jeres dom.
657
01:31:50,000 --> 01:31:53,920
Jeg tÊnkte, jeg kunne fÄ
en underskrift af dig I dag.
658
01:32:08,217 --> 01:32:10,803
Du forstÄr ikke, hvem jeg er.
659
01:32:10,970 --> 01:32:14,849
Og du ved ingenting
om Tjostolv og mig.
660
01:32:32,817 --> 01:32:34,902
Mike?
661
01:32:39,652 --> 01:32:43,572
- Mike, hold nu op.
- Ingen tÞr se pÄ mig.
662
01:32:45,712 --> 01:32:50,926
Ingen tÞr se pÄ mig.
Ingen tÞr se pÄ mig.
663
01:32:51,742 --> 01:32:54,620
Ingen tÞr se pÄ mig.
664
01:33:09,374 --> 01:33:12,001
- Bare rolig.
- Nej.
665
01:33:21,248 --> 01:33:24,805
Vi skal bruge noget beroligende
mod malariaen.
666
01:33:24,996 --> 01:33:28,791
Medicin, som fÄr ham til at sove.
667
01:33:29,396 --> 01:33:33,923
Det er vigtigt, at han fÄr sovet,
ellers fÄr jeg heller ikke sovet.
668
01:33:34,136 --> 01:33:38,704
Er du sikker pÄ, at vores lÊger har
samme hĂžje standard som norske?
669
01:33:38,903 --> 01:33:43,199
- Vil de give jer den rette medicin?
- Det er jeg sikker pÄ.
670
01:33:43,515 --> 01:33:49,188
Vi tager ham et sted hen, der vil
tage sig godt af ham, som du bad om.
671
01:33:49,375 --> 01:33:55,454
- Han skal bare have noget medicin.
- Han skal vist have lidt god pleje.
672
01:33:55,616 --> 01:34:01,664
Han behĂžver ikke komme et sted hen.
Vi skal bare have noget beroligende.
673
01:34:02,240 --> 01:34:05,577
- SĂ„ han kan sove.
- Tinto!
674
01:34:17,721 --> 01:34:20,683
Men jeg vil vĂŠre her.
675
01:34:24,940 --> 01:34:30,180
Hvis du kommer udenfor
og fÄr en chance...
676
01:34:30,356 --> 01:34:34,152
SĂ„ skal du tage den chance.
Okay, Mike?
677
01:34:38,041 --> 01:34:40,669
Er du med, Mike?
678
01:34:46,662 --> 01:34:52,032
Mike? Der kommer en chance,
og det er mÄske den eneste, du fÄr, -
679
01:34:52,172 --> 01:34:54,842
- sÄ derfor mÄ du vÊre klar.
680
01:35:04,680 --> 01:35:07,015
Hr. Moland?
681
01:35:10,154 --> 01:35:15,201
Jeg prÞver at hjÊlpe dig. Du fÄr det
fint der. De tager sig godt af dig.
682
01:35:22,455 --> 01:35:24,082
Okay.
683
01:35:25,466 --> 01:35:27,551
SÄ gÄr vi. Tak.
684
01:37:19,420 --> 01:37:23,800
Der var helt andre lugte derude.
Og lyset var helt anderledes.
685
01:37:23,966 --> 01:37:29,347
Det var...
Det var rigtig mĂŠrkeligt.
686
01:37:32,107 --> 01:37:36,111
Pludselig sÄ jeg,
at bildÞren ikke var lÄst.
687
01:37:36,781 --> 01:37:39,941
SĂ„ indser jeg,
at jeg sidder I en bil, -
688
01:37:40,084 --> 01:37:43,921
- hvor dÞren er ulÄst,
og der holder en bus 30 meter vĂŠk.
689
01:37:44,049 --> 01:37:47,385
Jeg har ikke engang hÄndjern pÄ.
690
01:37:49,455 --> 01:37:53,209
Der er helt fri bane.
691
01:37:53,384 --> 01:38:00,015
Jeg... Jeg er ligesom I den der bus.
692
01:38:01,376 --> 01:38:05,714
Og den kĂžrer bare ned til...
til havnekajen.
693
01:38:05,967 --> 01:38:11,139
Jeg kan gÄ ombord pÄ en bÄd
og bare sejle over til Brazzaville.
694
01:38:14,984 --> 01:38:17,820
SĂ„ havde jeg vĂŠret fri.
695
01:38:18,802 --> 01:38:21,138
Men det er du ikke nu.
696
01:38:23,903 --> 01:38:26,156
Nej.
697
01:38:30,274 --> 01:38:33,861
- Klaphat 2.
- Klaphat 1.
698
01:38:47,928 --> 01:38:52,641
Har du nogle gange tÊnkt pÄ ...?
Hvis du var alene?
699
01:38:54,267 --> 01:38:56,311
Hvad sÄ?
700
01:38:57,922 --> 01:39:02,135
Havde det ikke vĂŠret for mig,
sÄ ville du vÊre hjemme I Norge.
701
01:39:02,356 --> 01:39:06,068
Du ville vĂŠre sammen
med kĂŠresten og...
702
01:39:06,251 --> 01:39:11,130
Efter én mÄned ville du have glemt
alt om Congo, -
703
01:39:11,290 --> 01:39:15,377
- alt om fĂŠngslet og alt om cellen.
704
01:39:17,455 --> 01:39:21,501
Du er jo kun dĂžmt for medvirken,
ikke sandt?
705
01:39:32,989 --> 01:39:36,284
Du siger,
at I blev overfaldet I junglen.
706
01:39:36,427 --> 01:39:39,555
- Af hvem?
- Af militĂŠret.
707
01:39:40,126 --> 01:39:47,008
To turister blev overfaldet af
militÊret midt pÄ landevejen I Congo?
708
01:39:47,222 --> 01:39:49,140
Fordi?
709
01:39:53,025 --> 01:39:55,618
- Hvad skete der?
- Det har jeg sagt.
710
01:39:55,785 --> 01:39:58,788
NÄr du ikke siger,
hvorfor du var I Congo, -
711
01:39:58,955 --> 01:40:02,634
- kan du heller ikke sige
sandheden om drabet.
712
01:40:02,834 --> 01:40:09,025
Vi hÞrer ogsÄ historier, I fortÊller
til journalister, familie, venner.
713
01:40:09,204 --> 01:40:14,001
Den historie, du er landet pÄ,
Joshua, gÄr ikke op.
714
01:40:15,067 --> 01:40:16,527
NĂ„.
715
01:40:17,939 --> 01:40:24,188
Bilen standser I hĂžjre side af vejen.
Tjostolv gÄr derhen. Du gÄr herhen.
716
01:40:24,619 --> 01:40:28,651
Pludselig kommer der et skud
fra skoven, som er rettet mod dig.
717
01:40:28,818 --> 01:40:33,531
Du trĂŠkker om bag bilen, og I skyder.
Tjostolv med gevĂŠr, du med pistol.
718
01:40:33,698 --> 01:40:39,120
- Der var ingen pistol.
- Vi ved, I havde en 9-mm I Uganda.
719
01:40:39,287 --> 01:40:42,837
Og bild mig ikke ind,
at du ikke tager den pistol med, -
720
01:40:42,965 --> 01:40:46,552
- nÄr du ved, du skal ind I Congo.
721
01:40:52,065 --> 01:40:54,609
SÄ hopper I begge op pÄ ladet.
722
01:40:54,776 --> 01:40:59,531
Men sÄ opdager du, at bilen ikke
kÞrer, sÄ du lÞber tilbage.
723
01:40:59,807 --> 01:41:05,771
- Mod det sted, skuddet kommer fra.
- Fordi der ikke sker noget.
724
01:41:06,545 --> 01:41:12,218
- Det opdager jeg jo pÄ et sekund.
- At der ikke bliver skudt mere?
725
01:41:12,361 --> 01:41:15,790
- Alt sker pÄ fÄ sekunder.
- Og derfor gÄr det ikke op.
726
01:41:16,047 --> 01:41:18,758
Du springer logik over.
727
01:41:19,160 --> 01:41:22,822
Selv min datter ved, man ikke
lĂžber derhen, hvor der skydes fra.
728
01:41:22,963 --> 01:41:28,052
Mens du med din baggrund vĂŠlger
at lĂžbe lige ind I farezonen.
729
01:41:30,937 --> 01:41:33,689
Der affyres ét skud mod dig.
730
01:41:33,825 --> 01:41:40,207
Det suser forbi dig, gÄr ind gennem
vinduet og Abedi Kasongos hoved.
731
01:41:40,515 --> 01:41:44,712
Ud ad passagersiden
og forsvinder ud I junglen.
732
01:41:44,873 --> 01:41:49,294
- Og du mener, at ét skud...
- De skĂžd I luften for at skrĂŠmme os.
733
01:41:49,429 --> 01:41:53,869
- Men ét skud er rettet mod jer.
- MÄske affyrede de flere mod mig.
734
01:41:54,018 --> 01:41:58,064
Hvis det var sÄdan,
at Tjostolv skĂžd chauffĂžren, -
735
01:41:58,230 --> 01:42:01,775
- fordi der opstod en situation,
som var...
736
01:42:02,185 --> 01:42:05,188
...uoverskuelig,
mÄske livsfarlig...
737
01:42:05,425 --> 01:42:09,012
Jeg kan sagtens forstÄ,
at man kan handle pÄ impuls.
738
01:42:09,210 --> 01:42:12,755
Jeg kan ogsÄ fortÊlle
flere versioner.
739
01:42:12,922 --> 01:42:16,455
Lad os sige, vi blev overfaldet,
hvilket vi blev.
740
01:42:16,579 --> 01:42:21,392
Tjostolv siger "kĂžr!" til chauffĂžren,
men han rĂžrer sig ikke.
741
01:42:21,556 --> 01:42:26,314
SĂ„ Tjostolv skyder ham. Jeg hiver ham
ud af bilen, og sÄ drÞner vi vÊk.
742
01:42:26,477 --> 01:42:30,982
Men Tjostolv skĂžd ikke chauffĂžren,
og det gjorde jeg heller ikke.
743
01:42:34,688 --> 01:42:39,026
Hvis det er uoverskueligt
og utrygt derude?
744
01:42:39,240 --> 01:42:43,251
Hvis folk kĂžrer fra en derude
I sÄdan en situation?
745
01:42:43,429 --> 01:42:48,184
Jeg kunne have skudt I den situation.
Du kunne have skudt I den situation.
746
01:42:48,366 --> 01:42:51,228
- SĂ„ nu skĂžd jeg chauffĂžren?
- Nej.
747
01:42:51,390 --> 01:42:56,145
Men jeg har ikke svÊrt ved at forstÄ,
at du kunne have gjort det.
748
01:42:59,497 --> 01:43:01,548
Det, der sker, Joshua...
749
01:43:01,700 --> 01:43:05,412
NÄr du ikke siger sandheden,
mÄ vi lave vores sandhed.
750
01:43:05,517 --> 01:43:10,330
Det sker der, nÄr folk lyver for en.
Den mest plausible version er den, -
751
01:43:10,506 --> 01:43:14,718
- I er dĂžmt for. Den beder jeg
dig anerkende. Den kan fÄ dig hjem.
752
01:43:14,995 --> 01:43:20,509
Det kan jeg ikke. Havde vi gjort det,
ville jeg ikke sige det til dig.
753
01:43:20,720 --> 01:43:23,719
Men chauffĂžren var med
pÄ turen derop.
754
01:43:23,918 --> 01:43:28,088
Og han var faktisk
inden for efterretningstjenesten.
755
01:43:28,365 --> 01:43:33,745
Han vidste sandsynligvis, hvad der
ville ske. SĂ„ han fik sig selv drĂŠbt.
756
01:43:33,912 --> 01:43:37,408
Det var en indirekte mÄde
ikke at sige noget pÄ.
757
01:43:37,616 --> 01:43:40,702
En indirekte mÄde
ikke at sige noget pÄ?
758
01:43:41,562 --> 01:43:45,775
Du mÄ huske pÄ, at jeg er voldsmand.
Ja, det er jeg.
759
01:43:48,231 --> 01:43:53,861
Jeg har haft skarpe opgaver
som lejesoldat I Afrika, flere.
760
01:43:55,642 --> 01:44:01,447
Jeg er en rigtig voldsmand, og det er
jeg stolt af at have vĂŠret hernede.
761
01:44:01,582 --> 01:44:06,337
Tjostolv var voldsmand, uden det er
negativt, for soldater er voldsmĂŠnd.
762
01:44:06,658 --> 01:44:09,744
Jeg og Tjostolv var lejesoldater, -
763
01:44:10,036 --> 01:44:12,970
- og vi skyder ikke
en uskyldig civilist.
764
01:44:13,147 --> 01:44:17,443
Men du siger jo,
at Kasongo var efterretningsmand.
765
01:44:17,828 --> 01:44:20,539
Det var han hĂžjst sandsynligt.
766
01:45:24,595 --> 01:45:26,222
Mike?
767
01:45:32,760 --> 01:45:35,596
Tjostolv? Tjostolv!
768
01:45:58,176 --> 01:46:00,303
Pis.
769
01:46:01,859 --> 01:46:03,611
Mike!
770
01:46:17,106 --> 01:46:19,776
Tjostolv!
771
01:46:42,580 --> 01:46:45,291
Mike! Mike!
772
01:47:36,480 --> 01:47:38,398
Okay.
773
01:47:38,565 --> 01:47:45,363
HjĂŠlp mig nu med at hjĂŠlpe dig.
Giv mig noget, hvad som helst.
774
01:47:46,653 --> 01:47:49,948
Inden lĂŠnge vil det vĂŠre for sent.
775
01:48:14,155 --> 01:48:16,615
Jeg har nyt.
776
01:48:17,429 --> 01:48:23,151
Tribunalet har besluttet at tiltale
Joshua for drab pÄ hr. Moland.
777
01:48:23,437 --> 01:48:28,273
Var I ikke enige med os I,
at der ikke var nogen tegn pÄ vold?
778
01:48:28,440 --> 01:48:32,874
I har ikke givet os noget som helst,
ingenting.
779
01:48:33,122 --> 01:48:36,500
Nu mÄ retten nÄ frem
til en afgĂžrelse.
780
01:48:53,671 --> 01:48:56,340
Hr. French.
781
01:48:56,460 --> 01:49:03,327
Som I ser, er han tilsyneladende
rolig og afslappet.
782
01:49:03,655 --> 01:49:08,534
Men I virkeligheden
er han en meget farlig mand.
783
01:49:12,106 --> 01:49:18,863
Hvis I mĂždte ham I et civilt miljĂž,
pÄ stranden...
784
01:49:21,277 --> 01:49:25,990
...ville han vĂŠre parat til
at Äbne ild.
785
01:49:26,172 --> 01:49:30,677
For ham er det ren barnemad at drĂŠbe.
786
01:49:32,663 --> 01:49:39,503
OgsÄ her I landet har vi love.
Det her er ikke Norge. Det er Congo.
787
01:49:40,854 --> 01:49:43,702
Det er min faste formening, -
788
01:49:43,823 --> 01:49:48,995
- at du bĂžr tilbringe resten
af livet I fangenskab.
789
01:49:50,684 --> 01:49:56,273
Du bÞr fÄ en lÊrestreg for livet.
790
01:50:13,952 --> 01:50:20,584
Hvad angÄr, om der skal tages hensyn
til formildende omstĂŠndigheder, -
791
01:50:20,758 --> 01:50:23,803
- siger flertallet af stemmerne ja.
792
01:50:25,768 --> 01:50:30,648
Hvad angÄr,
om tiltalte er skyldig I drab, -
793
01:50:30,909 --> 01:50:37,093
- viser flertallet af stemmerne
ved hemmelig afstemning, -
794
01:50:37,314 --> 01:50:39,733
- at svaret er ja.
795
01:50:39,978 --> 01:50:44,524
FĂžlgelig idĂžmmer retten
Joshua French -
796
01:50:44,698 --> 01:50:51,246
- fÊngsel pÄ livstid for drabet pÄ
Tjostolv Moland.
797
01:51:09,150 --> 01:51:15,528
I beder mig om at ĂŠndre holdning
til det, som jeg tror pÄ moralsk.
798
01:51:15,779 --> 01:51:20,868
Mens I selv af moralske grunde
ikke gĂžr det, der skal til.
799
01:51:21,121 --> 01:51:26,793
Udenrigsministeriet ved, det kunne
have kĂžbt os ud for lĂŠnge siden.
800
01:51:31,219 --> 01:51:35,432
Jeg har vĂŠret bange for
at forandre mig her. Det har jeg.
801
01:51:35,653 --> 01:51:40,366
Det er fÄ, som er rene I hjertet,
som er innocently minded.
802
01:51:40,502 --> 01:51:43,297
Det er der nĂŠsten ingen, der er.
803
01:51:43,409 --> 01:51:49,415
Jeg kan virke klinisk, hÄrd og
firkantet og lidt intellektuel og...
804
01:51:49,582 --> 01:51:54,879
Men faktisk vil jeg gerne vĂŠre mere
som dig, sÄdan lidt Chesterfield.
805
01:51:55,405 --> 01:51:59,934
Jeg fortĂŠller
om min personligheds byggesten.
806
01:52:00,097 --> 01:52:02,927
Jeg er egentlig en dreng fra landet.
807
01:52:03,108 --> 01:52:07,195
Som har talent og er frisk og kĂŠk
og har godt med selvtillid, -
808
01:52:07,331 --> 01:52:12,545
- som er pligtopfyldende,
entusiastisk... og kornbonde.
809
01:52:13,173 --> 01:52:17,886
Som er klar til militĂŠret og ved,
hvad han skal gĂžre, og "yes, sir".
810
01:52:18,053 --> 01:52:22,778
Og ved, hvordan han graver en grĂžft.
Den dreng er jeg.
811
01:52:22,958 --> 01:52:26,045
SĂ„ ser jeg,
at verden er mere indviklet.
812
01:52:26,157 --> 01:52:32,309
Der findes voksne mĂŠnd, og mĂŠnd er
stĂŠrke, og der er kyniske mĂŠnd og...
813
01:52:32,482 --> 01:52:35,943
Men jeg er faktisk uskyldig,
helt ren.
814
01:52:38,247 --> 01:52:43,377
Og jeg har vĂŠret bange for,
at det skulle forandre sig I mig her.
815
01:53:04,366 --> 01:53:08,454
Tager jeg fejl?
Tjostolv gjorde det.
816
01:53:09,722 --> 01:53:15,561
Han tager altid fejl.
Tager jeg fejl? Det gjorde Tjostolv.
817
01:53:18,881 --> 01:53:22,051
Du skulle ikke vĂŠre stukket af.
818
01:53:24,544 --> 01:53:28,090
Jeg savner ikke alle de udfordringer,
vi havde, -
819
01:53:28,257 --> 01:53:34,471
- alt det psykiske
og praktiske og sociale.
820
01:53:35,592 --> 01:53:39,054
Her I fĂŠngslet, ikke I livet.
821
01:53:41,799 --> 01:53:44,718
Men jeg savner vores venskab.
822
01:53:48,425 --> 01:53:54,098
Jeg savner din viden,
alle erfaringerne og planerne.
823
01:53:54,240 --> 01:54:00,788
Det er bare sÄdan, Tjostolv,
at du var uheldig.
824
01:54:02,071 --> 01:54:05,574
I livet, som menneske.
825
01:54:06,112 --> 01:54:11,466
Og det er ikke rimeligt,
at det blev din heritage.
826
01:54:11,633 --> 01:54:15,315
Eller at du blev fremstillet
pÄ den mÄde.
827
01:54:15,496 --> 01:54:22,151
Det ved jeg har plaget dig...
meget.
828
01:54:25,618 --> 01:54:30,581
Men du var ikke sÄdan, Tjostolv.
Du var ikke sÄdan.
829
01:54:41,817 --> 01:54:44,737
Og du var ikke en morder.
830
01:54:46,087 --> 01:54:48,840
Du var en "killer".
831
01:54:50,749 --> 01:54:53,293
Du var ikke en morder.
832
01:54:54,979 --> 01:54:57,731
Og det er to forskellige ting.
833
01:56:59,883 --> 01:57:02,927
Vi vidste ikke nok om Afrika.
834
01:57:08,529 --> 01:57:12,700
Vi var ikke amatĂžrer.
Vi vidste bare ikke nok.
835
01:57:20,958 --> 01:57:23,795
Kom sÄ.
Hold op med det pjat.
836
01:57:23,984 --> 01:57:27,905
SĂ„ kommer der nogen.
SÄ sÄ, sÊt dig nu.
837
01:57:28,104 --> 01:57:30,231
SÄdan.
838
01:57:37,303 --> 01:57:43,559
- Hvor har du fÄet det vand fra?
- Jeg har drukket af det, har du set.
839
02:01:12,188 --> 02:01:16,567
Joshua French tilbragte otte Är
I congolesisk fĂŠngsel.
840
02:01:17,568 --> 02:01:20,905
I 2016 fik Abedi Kasongos enke,
Bibiche Olendjeke, -
841
02:01:21,072 --> 02:01:24,700
- udbetalt "ubuntu", en erstatning,
fra Joshua Frenchs familie.
842
02:01:25,493 --> 02:01:30,248
Samme Är bidrog den norske stat
med midler pÄ 45 millioner dollar -
843
02:01:30,414 --> 02:01:34,669
- til forskellige
skovbevaringsprojekter I Congo.
844
02:01:35,545 --> 02:01:41,217
Joshuas mor flyttede til Congo og
spillede en stor rolle I sĂžnnens sag.
845
02:01:42,093 --> 02:01:47,223
Via diplomatiets indsats blev
Joshua French lĂžsladt 17. maj 2017.
846
02:01:48,099 --> 02:01:52,687
Tjostolv Moland er begravet
I sin hjemegn, VegÄrdshei.
847
02:07:28,105 --> 02:07:31,234
OversĂŠttelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service 2018
69044