Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,603 --> 00:00:16,066
CORN DOG CHEONG-MYEONG
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,317
Ini.
4
00:00:21,822 --> 00:00:24,992
Kau bukan datang
karena tak punya rumah, 'kan?
5
00:00:26,785 --> 00:00:30,163
- Sungguh tak ada masalah?
- Sudah kubilang, tak ada.
6
00:00:31,164 --> 00:00:33,083
Aku hidup dengan sangat baik.
7
00:00:34,209 --> 00:00:36,295
Lemak badanku
hanya sembilan persen. Aku sehat,
8
00:00:36,378 --> 00:00:38,088
juga punya rumah dan mobil sendiri.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,590
Tahun lalu gajiku 200 juta
dan bonus 1,5 miliar.
10
00:00:40,674 --> 00:00:42,551
Aku juga punya investasi lain. Puas?
11
00:00:42,634 --> 00:00:44,052
Sudah menikah?
12
00:00:45,512 --> 00:00:46,805
- Belum.
- Itu masalah.
13
00:00:46,888 --> 00:00:49,433
- Kenapa begitu?
- Usiamu 35 tahun. Tak ada pacar?
14
00:00:51,018 --> 00:00:52,936
- Aku sibuk bekerja.
- Konyol.
15
00:00:53,020 --> 00:00:54,938
Bekerjalah jika sibuk. Kenapa ke sini?
16
00:00:58,066 --> 00:00:59,151
Aku berniat…
17
00:01:00,277 --> 00:01:01,445
kembalikan uang dan bunganya.
18
00:01:02,029 --> 00:01:02,863
Uang apa?
19
00:01:03,905 --> 00:01:05,699
Uang yang aku bawa kabur.
20
00:01:05,782 --> 00:01:09,328
Jika aku bayar uang itu dengan bunganya,
21
00:01:10,370 --> 00:01:11,955
kau tak perlu berjualan di sini.
22
00:01:12,664 --> 00:01:14,541
Kau bisa membuka toko.
23
00:01:14,625 --> 00:01:17,252
Itu uangmu. Kenapa membayarku? Tak perlu.
24
00:01:17,336 --> 00:01:19,212
Pergilah. Jangan bicarakan hal aneh.
25
00:01:19,296 --> 00:01:20,589
- Pergi!
- Baik, aku pergi.
26
00:01:22,049 --> 00:01:23,175
Kalau begitu,
27
00:01:24,343 --> 00:01:25,427
terima ini.
28
00:01:26,887 --> 00:01:28,639
Apa ini?
29
00:01:29,640 --> 00:01:31,683
- Begini cara lihatnya.
- Ya.
30
00:01:31,767 --> 00:01:33,143
Ini kartu namaku.
31
00:01:33,226 --> 00:01:36,271
Telepon aku kapan pun kau butuh
ke nomor ini.
32
00:01:37,022 --> 00:01:38,774
Aku akan lakukan semua untukmu.
33
00:01:38,857 --> 00:01:40,400
Kubilang aku tak butuh.
34
00:01:43,904 --> 00:01:45,572
Sudah tua pun masih keras kepala.
35
00:01:45,656 --> 00:01:48,283
Jangan hubungi aku jika sukses.
Aku tak mau merasa iri.
36
00:01:48,367 --> 00:01:50,118
- Tapi…
- "Hubungi aku jika kau susah."
37
00:01:51,620 --> 00:01:52,454
Benar, 'kan?
38
00:01:53,747 --> 00:01:54,706
Ya.
39
00:01:56,875 --> 00:01:58,418
Jadi, kau harus tetap di sini.
40
00:01:59,252 --> 00:02:00,295
Jangan ke tempat lain.
41
00:02:00,879 --> 00:02:01,755
Baiklah.
42
00:02:03,382 --> 00:02:04,341
Pergilah.
43
00:02:06,343 --> 00:02:08,845
- Aku akan bawa ini.
- Ya.
44
00:02:09,888 --> 00:02:11,056
Ini juga.
45
00:02:11,598 --> 00:02:13,266
- Pergilah.
- Ya. Hubungi aku.
46
00:02:13,350 --> 00:02:14,684
Baiklah.
47
00:02:15,894 --> 00:02:18,605
- Enak sekali!
- Sungguh?
48
00:02:18,688 --> 00:02:19,856
- Ya.
- Bagus!
49
00:02:21,650 --> 00:02:23,985
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN
MENAKLUKKAN OLIMPIADE
50
00:02:29,825 --> 00:02:31,827
EPISODE 2
51
00:02:33,495 --> 00:02:34,579
Aku sangat lelah.
52
00:02:37,999 --> 00:02:39,626
Apa itu semua?
53
00:02:39,709 --> 00:02:41,711
Aku akan menemukan Do-san.
54
00:02:41,795 --> 00:02:43,547
Akan kuajak dia ke pesta relasi.
55
00:02:44,840 --> 00:02:46,007
BERSAMA IBUNYA, PARK GEUM-JEONG
56
00:02:46,091 --> 00:02:48,593
Nek, saat tulis surat,
57
00:02:48,677 --> 00:02:51,596
Do-san menggunakan bahasa baku.
Pasti dia tinggal di Seoul, 'kan?
58
00:02:52,639 --> 00:02:54,057
Lupakanlah.
59
00:02:54,141 --> 00:02:57,144
Kau tak pernah bisa menemukannya.
Kenapa cari lagi?
60
00:03:00,021 --> 00:03:01,356
Sudahlah.
61
00:03:02,607 --> 00:03:04,568
Anggap Do-san kenangan indah, dan lupakan.
62
00:03:05,485 --> 00:03:08,071
Kenapa lupakan kenangan indah?
Lupakan kenangan buruk.
63
00:03:08,655 --> 00:03:10,365
Bisa saja kini dia tak sebaik dulu.
64
00:03:10,449 --> 00:03:13,952
Bisa saja dia sudah berubah drastis.
65
00:03:14,953 --> 00:03:16,246
Bisa saja perubahannya baik.
66
00:03:16,329 --> 00:03:18,290
Bisa saja hatinya sudah berubah.
67
00:03:21,585 --> 00:03:22,544
Ya, 'kan?
68
00:03:24,921 --> 00:03:27,507
Kalau begitu, aku akan minta tolong
hanya untuk hari itu.
69
00:03:28,091 --> 00:03:30,302
Minta ditemani ke acara In-jae.
70
00:03:31,386 --> 00:03:34,097
Kami bertukar surat setahun.
Pasti dia mau lakukan itu.
71
00:03:35,390 --> 00:03:36,391
Dal-mi.
72
00:03:37,434 --> 00:03:40,270
Do-san pasti masih pintar dan hebat, 'kan?
73
00:03:41,062 --> 00:03:43,315
In-jae tak akan bisa merendahkannya.
74
00:03:45,358 --> 00:03:48,653
Kau begitu tak mau kalah dari In-jae?
75
00:03:50,030 --> 00:03:51,990
Ya. Tak mau.
76
00:03:52,073 --> 00:03:54,826
Kenapa? Kadang manusia bisa kalah.
77
00:03:54,910 --> 00:03:56,328
Aku tak boleh kalah.
78
00:04:02,292 --> 00:04:03,376
Aku akan terlihat kalah
79
00:04:04,503 --> 00:04:06,129
karena memilih Ayah.
80
00:04:09,925 --> 00:04:13,136
Aku akan tampak menyedihkan
dan menyesali pilihanku. Tak boleh begitu.
81
00:04:13,929 --> 00:04:14,846
Aku…
82
00:04:20,685 --> 00:04:22,103
bahagia bersama Ayah.
83
00:04:23,814 --> 00:04:24,981
Aku bahagia,
84
00:04:26,274 --> 00:04:28,443
dan tak pernah menyesal.
85
00:04:32,364 --> 00:04:33,990
In-jae harus tahu itu.
86
00:04:35,700 --> 00:04:37,118
Namun, keadaanku begini.
87
00:04:38,286 --> 00:04:39,454
Menyebalkan.
88
00:04:44,334 --> 00:04:45,335
Dal-mi.
89
00:04:47,921 --> 00:04:50,298
In-jae akan kembali ke Amerika.
90
00:04:50,966 --> 00:04:52,717
Jadi, aku hanya butuh sehari.
91
00:04:53,843 --> 00:04:56,221
Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat
92
00:04:57,180 --> 00:04:59,224
dan tak iri kepadanya.
93
00:05:01,560 --> 00:05:05,855
Apa aku minta menjadi konglomerat?
Atau memenangkan lotre? Tidak, 'kan?
94
00:05:06,856 --> 00:05:11,152
Hanya sehari. Hanya berpura-pura.
95
00:05:12,946 --> 00:05:15,073
Apa tak boleh? Hanya sehari.
96
00:05:16,324 --> 00:05:17,367
Ya?
97
00:05:39,764 --> 00:05:41,057
MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG
98
00:05:46,396 --> 00:05:48,565
- Pak, ada tamu…
- Park Dong-cheon.
99
00:05:49,232 --> 00:05:51,818
Waktunya tepat. Apa ini?
100
00:05:51,901 --> 00:05:54,613
Ini proposal bisnis
yang masuk ke surel kita.
101
00:05:54,696 --> 00:05:56,281
Kau sudah lihat? Sepertinya bagus.
102
00:05:56,364 --> 00:05:58,283
Terbesar di pasar, dan CEO yang hebat.
103
00:05:58,366 --> 00:06:00,201
Kenapa mereka selalu kirim surel promosi?
104
00:06:00,285 --> 00:06:03,830
Jika benar reputasi mereka begitu,
harusnya banyak investor yang tertarik.
105
00:06:04,539 --> 00:06:07,876
Belum cek retensi pelanggannya?
Tingkat pembeliannya juga rendah.
106
00:06:07,959 --> 00:06:11,046
Kau baru sekali melihat
perusahaan yang menulis begini?
107
00:06:11,129 --> 00:06:13,131
Maafkan aku.
108
00:06:14,424 --> 00:06:17,093
Tapi bisa saja ada yang bagus
di antara itu semua.
109
00:06:17,177 --> 00:06:18,386
Seperti harta karun.
110
00:06:18,470 --> 00:06:21,431
Berikan saja yang begitu
untuk investor malaikat.
111
00:06:21,514 --> 00:06:24,643
Apa ada pelatih nasional
cari atlet di kompetisi amatir?
112
00:06:24,726 --> 00:06:28,146
Tak ada. Tapi bisa saja ada yang hebat.
113
00:06:28,229 --> 00:06:30,690
Pergi begitu saja?
Bukankah ada perlu denganku?
114
00:06:30,774 --> 00:06:32,943
Ya, benar. Kau kedatangan tamu.
115
00:06:33,568 --> 00:06:34,486
"Tamu"?
116
00:06:35,362 --> 00:06:37,072
Apa aku ada janji rapat?
117
00:06:37,572 --> 00:06:41,451
Tidak. Dia belum buat janji,
tapi dia keras kepala.
118
00:06:42,661 --> 00:06:45,914
Dong-cheon, apa aku pernah
bertemu orang tanpa janji?
119
00:06:46,831 --> 00:06:47,999
Tak pernah sekali pun.
120
00:06:50,418 --> 00:06:53,880
Tapi kau juga tak pernah berikan
kartu nama sendiri.
121
00:06:57,092 --> 00:06:59,010
MODAL USAHA SH
HAN JI-PYEONG
122
00:07:01,262 --> 00:07:03,056
- Di mana dia?
- Di luar.
123
00:07:03,139 --> 00:07:04,683
- Pintu masuk?
- Ya.
124
00:07:09,771 --> 00:07:11,648
Nenek, ada apa ke sini?
125
00:07:11,731 --> 00:07:13,650
Begini…
126
00:07:14,776 --> 00:07:17,445
Aku datang membawakan ini.
Makanlah dengan temanmu.
127
00:07:18,029 --> 00:07:20,156
Kau datang hanya untuk ini?
128
00:07:20,240 --> 00:07:24,828
Sebenarnya, aku juga mau minta tolong…
129
00:07:25,704 --> 00:07:26,538
Apa itu?
130
00:07:27,539 --> 00:07:29,916
Kau akan kabulkan permintaanku, 'kan?
131
00:07:30,917 --> 00:07:35,463
- Kau bilang tak punya.
- Tadinya begitu. Tapi aku punya sekarang.
132
00:07:36,506 --> 00:07:38,591
Apa itu? Kau membuatku takut.
133
00:07:38,675 --> 00:07:40,468
Tak perlu takut. Ini mudah.
134
00:07:40,552 --> 00:07:42,220
Kau bisa menemukan seseorang?
135
00:07:42,303 --> 00:07:44,389
Bisa. Aku harus cari siapa?
136
00:07:44,973 --> 00:07:46,307
Kau ingat Nam Do-san, 'kan?
137
00:07:46,391 --> 00:07:47,809
Nam Do-san?
138
00:07:48,351 --> 00:07:50,061
Ya, tentu. Surat itu.
139
00:07:51,104 --> 00:07:52,355
Temukan Nam Do-san.
140
00:07:52,439 --> 00:07:55,608
Apa? Tapi Nenek…
141
00:08:00,405 --> 00:08:03,283
Dia hanya karangan.
Mana bisa menemukannya?
142
00:08:03,366 --> 00:08:06,619
Itu maksudku. Temukanlah,
meskipun harus membuatnya dulu.
143
00:08:13,585 --> 00:08:15,795
Astaga, aku tak percaya ini.
144
00:08:15,879 --> 00:08:17,922
Siapa nama cucumu?
145
00:08:18,506 --> 00:08:19,382
Dal-mi.
146
00:08:20,383 --> 00:08:22,093
- Seo Dal-mi.
- Dal-mi.
147
00:08:22,177 --> 00:08:24,220
Kenapa dia yakin bisa menemukannya?
148
00:08:24,304 --> 00:08:26,598
Tentu saja dia yakin.
149
00:08:26,681 --> 00:08:28,641
Dia percaya Do-san benar-benar ada.
150
00:08:29,225 --> 00:08:31,811
- Nyatanya tak ada.
- Sebenarnya ada.
151
00:08:31,895 --> 00:08:34,397
- Kita mengambilnya dari koran.
- Koran?
152
00:08:35,190 --> 00:08:36,274
Bagaimana dengan dia?
153
00:08:36,357 --> 00:08:38,735
Pintar, baik hati, dan terlihat beruntung.
154
00:08:38,818 --> 00:08:40,528
Do-san. Nam Do-san.
155
00:08:40,612 --> 00:08:42,614
Wajahnya juga tampan.
156
00:08:42,697 --> 00:08:44,574
Baiklah. Kita pakai nama ini saja.
157
00:08:45,784 --> 00:08:47,827
Kau mau aku cari anak kecil
15 tahun lalu itu?
158
00:08:47,911 --> 00:08:48,995
Itu bahkan lebih sulit.
159
00:08:49,079 --> 00:08:52,582
Karena itu aku minta bantuanmu.
Aku pasti lakukan sendiri jika mudah.
160
00:08:54,167 --> 00:08:56,503
Namanya Dal-mi? Berapa umurnya?
161
00:08:56,586 --> 00:08:59,172
Dia pasti pernah berpacaran.
Pilih saja salah satu…
162
00:08:59,255 --> 00:09:00,632
Dia tak pernah berpacaran!
163
00:09:01,966 --> 00:09:03,843
Tak pernah? Kenapa?
164
00:09:03,927 --> 00:09:07,514
Do-san selalu mengganggunya
jika dia hendak punya pacar.
165
00:09:08,556 --> 00:09:10,475
Dia bahkan tak ada. Bagaimana bisa ganggu?
166
00:09:10,558 --> 00:09:13,103
Ya, bisa. Meskipun dia tak ada.
167
00:09:17,690 --> 00:09:19,609
Apa kau punya waktu hari Sabtu?
168
00:09:19,692 --> 00:09:21,486
Aku sudah beli tiket…
169
00:09:21,569 --> 00:09:24,322
Aku tak ada waktu. Nantinya juga begitu.
170
00:09:26,241 --> 00:09:28,952
Kenapa tak mau?
Kau bilang mau menonton itu.
171
00:09:29,035 --> 00:09:32,122
Dia tak sopan.
Dia beli tiket seenaknya tanpa bertanya.
172
00:09:32,205 --> 00:09:35,834
Lihatlah Do-san. Sangat hati-hati
saat mengirim sebuah surat.
173
00:09:35,917 --> 00:09:39,379
Kenapa tiba-tiba bicarakan Do-san?
174
00:09:40,380 --> 00:09:43,967
Padahal An Ok-yun dan Hawaii Pistol
sangat romantis di akhir film.
175
00:09:44,050 --> 00:09:46,594
Itu puncaknya.
Namun, mereka hanya berciuman sebentar.
176
00:09:46,678 --> 00:09:47,720
ASSASSINATION
177
00:09:47,804 --> 00:09:50,807
Apa itu bisa disebut berciuman? Begitukah?
178
00:09:50,890 --> 00:09:52,142
Berciuman itu…
179
00:09:52,767 --> 00:09:54,394
Seperti ini dan ini.
180
00:09:54,978 --> 00:09:57,647
Bertemu dengan alami.
181
00:09:59,107 --> 00:10:00,150
Saling bercampur.
182
00:10:01,359 --> 00:10:03,570
Terus, dan terus lagi.
183
00:10:03,653 --> 00:10:06,781
Bergerak ke sana kemari.
Menjadi seperti fantasi.
184
00:10:07,365 --> 00:10:08,992
Itu baru berciuman. Benar, 'kan?
185
00:10:09,075 --> 00:10:10,618
Kategori filmnya untuk 15 tahun.
186
00:10:10,702 --> 00:10:12,328
Jadi, harus ada batasan…
187
00:10:12,412 --> 00:10:13,663
Mari kita juga berhenti
188
00:10:14,455 --> 00:10:15,498
sampai di sini.
189
00:10:16,374 --> 00:10:17,250
Apa?
190
00:10:17,917 --> 00:10:19,169
Dia tak setuju denganku.
191
00:10:19,252 --> 00:10:21,379
Lihatlah Do-san. Dia selalu di pihakku.
192
00:10:22,589 --> 00:10:25,758
Tuhan, ini cobaan untuk kesabaranku, 'kan?
193
00:10:25,842 --> 00:10:29,137
Baiklah. Aku akan bersabar.
194
00:10:31,806 --> 00:10:34,934
Nenek! Aku tak mau bertemu dia lagi.
195
00:10:35,435 --> 00:10:38,938
Kasih itu sabar
196
00:10:39,022 --> 00:10:41,816
Lihat ini. Dia bilang
mau membuatku menjadi pagarnya.
197
00:10:41,900 --> 00:10:43,610
Bukan "pacar", tapi "pagar".
198
00:10:43,693 --> 00:10:45,737
Dia mau membuatku
menjadi pagar, bukan pacar.
199
00:10:45,820 --> 00:10:48,406
Lalu "membuat"?
Apa dia pikir aku kue atau apa?
200
00:10:48,489 --> 00:10:49,324
Lihatlah Do-san.
201
00:10:49,407 --> 00:10:52,785
Sejak SD, tulisan dan ejaannya
tak pernah salah.
202
00:10:52,869 --> 00:10:55,872
Kasih itu sabar
203
00:10:55,955 --> 00:10:57,540
Dan selalu sabar
204
00:11:02,295 --> 00:11:05,506
Kenapa kau masih membohonginya
sekian tahun ini?
205
00:11:05,590 --> 00:11:08,009
Aku tak tahu dia tetap akan percaya.
206
00:11:08,718 --> 00:11:10,261
Kau juga bersalah!
207
00:11:10,345 --> 00:11:14,307
Kau membuat standar pria pilihannya
menjadi tinggi.
208
00:11:14,390 --> 00:11:16,017
Jadi, dia tak bisa suka pria lain.
209
00:11:17,352 --> 00:11:19,562
Nenek, sepertinya kau lupa.
210
00:11:19,646 --> 00:11:21,189
Kau juga ikut membuat surat itu.
211
00:11:21,773 --> 00:11:25,068
Kau yang memulai semua kebohongan ini.
Aku hanya membantumu.
212
00:11:25,151 --> 00:11:26,778
Ya! Ini memang salahku.
213
00:11:27,570 --> 00:11:30,448
Aku hanya kasihan
karena dia tak punya teman.
214
00:11:30,531 --> 00:11:33,826
Ternyata keinginanku menolongnya
adalah hal yang salah.
215
00:11:33,910 --> 00:11:35,119
Langit akan menghukumku.
216
00:11:36,663 --> 00:11:38,873
Katanya mau kabulkan permintaan
dan balas budi.
217
00:11:38,957 --> 00:11:42,919
Harusnya jangan bilang begitu.
Kenapa kau berbohong kepada nenek tua ini?
218
00:11:43,002 --> 00:11:45,380
Baiklah, Nek. Tunggu.
219
00:11:47,757 --> 00:11:48,591
Akan kucoba cari.
220
00:11:50,677 --> 00:11:51,844
Kapan batas waktunya?
221
00:11:52,470 --> 00:11:54,889
Waktunya sempit.
Sampai hari Jumat pekan ini.
222
00:11:54,973 --> 00:11:56,307
Hanya lima hari.
223
00:11:56,391 --> 00:11:57,725
Apa katamu?
224
00:11:59,227 --> 00:12:00,311
Maafkan aku.
225
00:12:02,939 --> 00:12:03,898
Lima hari?
226
00:12:08,361 --> 00:12:09,195
ALARM
227
00:12:26,004 --> 00:12:28,423
Samponya masuk mata!
228
00:13:03,791 --> 00:13:04,834
ESKALATOR RUSAK
229
00:13:08,880 --> 00:13:10,089
Halo?
230
00:13:10,173 --> 00:13:13,176
Ya, aku sedang menuju ke Cabang Jeonggok.
231
00:13:13,259 --> 00:13:14,385
Ya, baik.
232
00:13:21,768 --> 00:13:22,685
Ya, Ayah.
233
00:13:23,811 --> 00:13:26,147
Aku akan bujuk dia. Jangan khawatir.
234
00:13:26,856 --> 00:13:27,774
Baik.
235
00:13:48,753 --> 00:13:51,339
Dal-mi! Ayo kabur.
236
00:13:51,422 --> 00:13:53,591
- Kenapa?
- Lebih baik kita menghindar.
237
00:13:53,674 --> 00:13:55,218
Kenapa banyak sekali orang?
238
00:13:56,177 --> 00:14:00,598
- Ada orang asing juga.
- JKN bilang akan adakan konser jalanan.
239
00:14:00,681 --> 00:14:02,850
Jadi, para penggemarnya
datang untuk melihatnya.
240
00:14:02,934 --> 00:14:05,019
Ayo kita bersantai dulu di sekitar sini,
241
00:14:05,103 --> 00:14:07,021
dan masuk setelah konser dimulai.
242
00:14:07,105 --> 00:14:09,148
Saat itu, mereka pasti sudah pergi.
243
00:14:09,816 --> 00:14:12,276
Baiklah. Aku paham.
244
00:14:12,360 --> 00:14:14,404
Dal-mi, jangan ikat rambutmu.
245
00:14:15,363 --> 00:14:16,364
Jangan!
246
00:14:16,447 --> 00:14:17,740
Ayo.
247
00:14:18,408 --> 00:14:20,118
Saatnya memecahkan rekor penjualan.
248
00:14:20,201 --> 00:14:23,371
Kenapa kita harus begitu?
249
00:14:23,454 --> 00:14:24,956
Itu hanya akan menyakiti badan.
250
00:14:25,039 --> 00:14:27,375
Kita pura-pura tidak tahu, dan pergi. Ya?
251
00:14:27,959 --> 00:14:31,170
Kau saja yang begitu.
Biar rekor hari ini menjadi milikku.
252
00:14:31,963 --> 00:14:33,047
Bersiaplah semua.
253
00:14:41,097 --> 00:14:43,266
- Mau ditambah lagi?
- Ya.
254
00:14:45,476 --> 00:14:46,561
Bagaimana pendapatmu?
255
00:14:47,145 --> 00:14:49,147
Kami sudah tak bertemu selama setahun,
256
00:14:49,230 --> 00:14:52,483
tapi dia malah sibuk bermain ponsel
selama 30 menit terakhir.
257
00:14:53,693 --> 00:14:54,527
Itu…
258
00:14:54,610 --> 00:14:56,320
Suamiku juga begitu.
259
00:14:56,404 --> 00:14:58,781
Dia masa bodoh kepadaku,
dan sibuk dengan ponselnya.
260
00:15:00,241 --> 00:15:01,909
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.
261
00:15:01,993 --> 00:15:05,079
Tidak. Dia bukan anak kandungnya,
tapi kelakuannya sama.
262
00:15:05,997 --> 00:15:07,457
Memuakkan.
263
00:15:08,916 --> 00:15:11,419
- Mau kutambah juga?
- Ya.
264
00:15:14,422 --> 00:15:15,590
Bagaimana pendapatmu?
265
00:15:16,591 --> 00:15:21,053
Ibuku meninggalkan rumah,
dan malah tinggal di hotel.
266
00:15:21,137 --> 00:15:23,264
Kini, banyak orang
yang bermalam di hotel saja…
267
00:15:23,347 --> 00:15:26,058
Tapi ada yang bermalam
sampai setahun seperti Ibuku?
268
00:15:27,143 --> 00:15:28,186
Tentang itu…
269
00:15:29,187 --> 00:15:30,688
mungkin saja ada.
270
00:15:32,231 --> 00:15:34,484
Kau berada di pihakku. Terima kasih.
271
00:15:43,701 --> 00:15:45,953
- Cepatlah!
- Ayo!
272
00:15:46,037 --> 00:15:48,247
- Aku telah menunggu sejam!
- Permisi!
273
00:15:48,873 --> 00:15:50,791
- Mana kopiku?
- Tunggu sebentar.
274
00:15:50,875 --> 00:15:52,126
Tolong tunggu sebentar.
275
00:15:53,544 --> 00:15:55,546
Bu, sepertinya urutannya tertukar.
276
00:15:55,630 --> 00:15:56,714
Apa?
277
00:15:56,797 --> 00:15:58,633
Kenapa dia lebih dulu?
278
00:15:58,716 --> 00:16:00,301
- Mana croque monsieur-ku?
- Tak tahu!
279
00:16:05,389 --> 00:16:07,016
Kenapa mesin ini?
280
00:16:09,352 --> 00:16:10,937
- Bagaimana ini?
- Dal-mi!
281
00:16:11,562 --> 00:16:13,606
Tolong bantu kami. Aku sangat pusing.
282
00:16:13,689 --> 00:16:14,607
Sebentar.
283
00:16:16,943 --> 00:16:20,112
Maaf atas keterlambatannya.
284
00:16:20,196 --> 00:16:21,614
Apa yang bisa kubantu?
285
00:16:26,369 --> 00:16:28,371
Satu-satu, ya.
286
00:16:28,454 --> 00:16:30,873
- Tolong satu-satu.
- Aku tak dengar.
287
00:16:30,957 --> 00:16:33,334
- Sebentar.
- Catat pesananku!
288
00:16:33,417 --> 00:16:35,711
- Tunggu.
- Kenapa lama sekali?
289
00:16:37,797 --> 00:16:40,466
Tolong mengantre.
290
00:16:40,550 --> 00:16:41,717
PILIH SEMUA
291
00:16:41,801 --> 00:16:43,094
ARTIS JKN
292
00:16:53,563 --> 00:16:56,649
Senyummu, tatapan matamu
293
00:16:56,732 --> 00:16:59,277
Masih teringat jelas
294
00:16:59,360 --> 00:17:03,906
Apa aku tak bisa memelukmu lagi?
295
00:17:04,907 --> 00:17:07,743
Aku menangis seharian
296
00:17:08,536 --> 00:17:10,955
Menunggu dirimu…
297
00:17:11,706 --> 00:17:15,293
Aku juga selalu mendengarkan lagu JKN.
298
00:17:15,376 --> 00:17:17,295
Ini hari yang spesial.
299
00:17:17,378 --> 00:17:20,298
Aku akan putarkan seluruh lagu JKN.
300
00:17:24,468 --> 00:17:25,886
Baik.
301
00:17:25,970 --> 00:17:27,847
Tolong buat satu baris!
302
00:17:27,930 --> 00:17:29,849
Tolong buat satu baris.
303
00:17:30,391 --> 00:17:31,434
Apa yang bisa kubantu?
304
00:17:31,517 --> 00:17:32,393
Di mana siropnya?
305
00:17:32,476 --> 00:17:34,729
Siropnya ada di meja belakang sana.
306
00:17:34,812 --> 00:17:37,273
Kau lupa menambahkan krim kocok.
307
00:17:37,356 --> 00:17:39,775
Maafkan aku. Akan segera kutambahkan.
308
00:17:39,859 --> 00:17:43,321
- Apa kata sandi Wi-Fi?
- Coffee01. Terima kasih.
309
00:17:43,404 --> 00:17:46,490
- Apa ada minuman lassi?
- Maaf, tak ada.
310
00:17:46,574 --> 00:17:48,701
Tapi ada yoghurt yang rasanya mirip.
311
00:17:48,784 --> 00:17:50,703
- Di mana toiletnya?
- Toiletnya
312
00:17:50,786 --> 00:17:53,205
ada di ujung koridor lantai dua.
313
00:17:53,289 --> 00:17:55,082
- Sialan. Hei!
- Astaga.
314
00:17:55,166 --> 00:17:56,876
Aku sudah minta cucikan botolku.
315
00:17:56,959 --> 00:18:00,421
Pak, orang yang mengumpat
tak pantas menjadi tamu. Keluar!
316
00:18:06,093 --> 00:18:07,470
Ada yang bisa kubantu?
317
00:18:12,266 --> 00:18:13,267
EARL GREY
DARJEELING
318
00:18:30,201 --> 00:18:32,161
Aku sudah perbaiki urutan pesanannya.
319
00:18:32,244 --> 00:18:33,287
Terima kasih.
320
00:18:38,459 --> 00:18:40,086
Kau hebat.
321
00:18:45,549 --> 00:18:47,927
AKU MENUNGGUMU JKN
AKU MENCINTAIMU JKN
322
00:18:50,096 --> 00:18:54,100
PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON
323
00:18:54,600 --> 00:18:57,520
REKOR PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON
324
00:18:57,603 --> 00:18:59,939
- Selamat!
- Bagus.
325
00:19:00,523 --> 00:19:02,400
- Selamat.
- Terima kasih!
326
00:19:04,527 --> 00:19:07,822
Ini penjualan harian terbanyak toko kita
sejak buka. Kalian hebat!
327
00:19:07,905 --> 00:19:09,156
- Terima kasih.
- Terima kasih.
328
00:19:12,118 --> 00:19:14,286
Pasti tak ada yang bisa
pecahkan rekor kita.
329
00:19:14,370 --> 00:19:15,788
Benar, 'kan, Dal-mi?
330
00:19:17,498 --> 00:19:19,542
- Apa?
- Tak ada yang bisa pecahkan
331
00:19:19,625 --> 00:19:20,459
rekor kita.
332
00:19:21,961 --> 00:19:25,297
Ya. Pasti tak bisa.
333
00:19:25,381 --> 00:19:26,841
Rekor kita.
334
00:19:28,843 --> 00:19:30,219
Ayo kembali bekerja.
335
00:19:30,302 --> 00:19:31,178
- Baik.
- Baik.
336
00:19:36,892 --> 00:19:38,394
Dal-mi.
337
00:19:38,477 --> 00:19:39,520
Ya?
338
00:19:39,603 --> 00:19:42,231
Aku cemas karena kau terlalu hebat.
339
00:19:42,314 --> 00:19:44,233
Aku akan cuti mengasuh anak.
340
00:19:44,316 --> 00:19:48,028
Aku tak dibutuhkan lagi jika kau begini.
341
00:19:48,112 --> 00:19:50,823
Astaga. Aku masih jauh di bawahmu.
342
00:19:52,366 --> 00:19:54,285
- Sungguh?
- Sedikit.
343
00:19:55,870 --> 00:19:57,705
Selamat, Nona Seo!
344
00:19:57,788 --> 00:19:59,373
Ya, terima kasih.
345
00:20:01,667 --> 00:20:04,336
- Siapa dia?
- Kepala SDM.
346
00:20:05,087 --> 00:20:08,674
Kali ini Dal-mi pasti diangkat
menjadi pegawai tetap.
347
00:20:11,218 --> 00:20:12,803
Aku mau hari Jumat cepat datang.
348
00:20:13,387 --> 00:20:16,599
Hari Jumat? Kenapa? Ada apa hari itu?
349
00:20:23,856 --> 00:20:25,775
HARI H
350
00:20:32,448 --> 00:20:33,616
Kau tak bosan di hotel?
351
00:20:34,450 --> 00:20:36,118
Sebagus apa pun pasti membosankan.
352
00:20:36,702 --> 00:20:40,498
Aku senang di sini. Bisa berenang
dan nikmati spa setiap hari.
353
00:20:41,248 --> 00:20:43,083
Juga tak lihat wajahnya.
354
00:20:43,626 --> 00:20:47,087
Kau bisa begini berkat uang Ayah.
355
00:20:47,713 --> 00:20:50,758
Ada barang Ibu yang bukan dari uang Ayah?
356
00:20:51,467 --> 00:20:52,301
"Ayah"?
357
00:20:53,052 --> 00:20:55,721
Dia berselingkuh.
Kau masih memanggilnya "ayah"?
358
00:20:57,515 --> 00:21:00,059
Aku tak bisa memahamimu meski kau anakku.
359
00:21:00,142 --> 00:21:02,061
Aku juga tak bisa memahami Ibu.
360
00:21:02,144 --> 00:21:04,230
Kau memakai uangnya,
tapi mengumpat padanya.
361
00:21:04,313 --> 00:21:05,147
TEH SORE BERSAMA IBU
362
00:21:07,233 --> 00:21:08,776
Benar, semua salahku.
363
00:21:09,652 --> 00:21:12,905
Aku membuang ayah kandungmu demi dia.
364
00:21:20,037 --> 00:21:22,832
Ibu, hari Jumat ini ada waktu?
365
00:21:23,332 --> 00:21:26,001
Ada pesta relasi di kantorku.
366
00:21:26,710 --> 00:21:28,921
Aku tak tertarik dengan pekerjaanmu.
367
00:21:29,505 --> 00:21:30,589
Dal-mi akan datang.
368
00:21:36,387 --> 00:21:37,680
Ibu tak penasaran
369
00:21:39,265 --> 00:21:40,933
pada hidup Dal-mi sekarang?
370
00:21:50,985 --> 00:21:52,027
Kapan acaranya?
371
00:21:53,279 --> 00:21:54,446
Hari Jumat pekan ini.
372
00:22:05,374 --> 00:22:07,543
HARI H
373
00:22:07,626 --> 00:22:10,546
PESTA RELASI OLEH WON IN-JAE
374
00:22:11,338 --> 00:22:12,172
KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH
375
00:22:12,256 --> 00:22:14,883
KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH ADALAH
TIGA INVESTOR PERTAMA PERUSAHAAN RINTISAN
376
00:22:14,967 --> 00:22:17,052
EPISODE 2
377
00:22:23,726 --> 00:22:26,312
Park Dong-cheon, kenapa tak pulang?
378
00:22:27,313 --> 00:22:28,939
Aku sedang menjadi Manusia Penyaring.
379
00:22:29,690 --> 00:22:33,235
Aku berusaha tak tertipu proposal bisnis,
dan sedang mencari data.
380
00:22:35,696 --> 00:22:36,780
Carikan orang ini.
381
00:22:39,617 --> 00:22:41,952
"Juara termuda
Olimpiade Matematika se-Korea".
382
00:22:42,703 --> 00:22:44,330
Ini 15 tahun lalu? Siapa dia?
383
00:22:45,789 --> 00:22:47,833
Cari saja, jangan bertanya.
384
00:22:49,918 --> 00:22:51,337
Aku harus tahu sebelum mencari.
385
00:22:51,420 --> 00:22:54,340
Aku hanya tahu namanya Nam Do-san,
dan juara kompetisi 15 tahun lalu.
386
00:22:54,423 --> 00:22:56,634
Bagaimana bisa menemukannya?
Aku bukan detektif.
387
00:22:57,217 --> 00:22:58,510
Aku bisa mendengarmu.
388
00:22:59,011 --> 00:22:59,928
Ya.
389
00:23:02,681 --> 00:23:03,724
Nam Do-san?
390
00:23:04,224 --> 00:23:06,268
Sepertinya aku pernah dengar.
391
00:23:06,352 --> 00:23:07,645
NAM DO-SAN
392
00:23:07,728 --> 00:23:09,229
KOTAK MASUK
DARI NAM DO-SAN
393
00:23:11,815 --> 00:23:13,901
Kenapa? Kau tahu dia?
394
00:23:14,610 --> 00:23:17,946
Ya. Orang yang mengirim proposal bisnis
lewat surel promosi.
395
00:23:18,030 --> 00:23:21,742
Bisnisnya masih sangat baru,
tapi tak tahu diri dan terus kirim.
396
00:23:21,825 --> 00:23:24,578
Latar belakang pendidikan
dan idenya tak jelas.
397
00:23:24,662 --> 00:23:25,788
Mungkin namanya sama.
398
00:23:25,871 --> 00:23:28,999
Tidak. Dia juara termuda
Olimpiade Matematika se-Korea.
399
00:23:29,083 --> 00:23:30,793
- Ada nomor ponselnya?
- Ya, ini.
400
00:23:30,876 --> 00:23:32,378
Nomor ponsel Nam Do-san.
401
00:23:32,461 --> 00:23:33,504
Kirimkan padaku.
402
00:23:34,672 --> 00:23:36,757
Kau mau ke sana selarut ini?
403
00:23:36,840 --> 00:23:38,759
Ya. Kirimkan nomor teman-temannya juga.
404
00:23:38,842 --> 00:23:41,970
Mereka baru mulai. Masih amatir.
405
00:23:43,180 --> 00:23:44,306
Pak Han!
406
00:23:44,807 --> 00:23:46,809
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN
407
00:23:46,892 --> 00:23:48,602
INVESTOR SEPERTI SHERPA
408
00:23:54,858 --> 00:23:57,861
KOMPETISI PENGENALAN GAMBAR
SKALA BESAR
409
00:24:01,657 --> 00:24:02,741
HASIL AKHIR
410
00:24:02,825 --> 00:24:04,702
Kapan pengumuman CODA?
411
00:24:05,327 --> 00:24:06,620
Jangan bermimpi.
412
00:24:07,204 --> 00:24:09,623
Katanya, semua ahli
di bidang pengenalan gambar
413
00:24:09,707 --> 00:24:11,542
ikut kompetisi ini.
414
00:24:11,625 --> 00:24:14,294
Mana mungkin kita yang terpilih?
415
00:24:14,378 --> 00:24:15,921
Tak akan bisa.
416
00:24:16,714 --> 00:24:19,299
Do-san, beri aku nomor paspormu.
417
00:24:20,050 --> 00:24:22,094
Hei! Do-san!
418
00:24:22,678 --> 00:24:25,055
Bos! Do-san!
419
00:24:25,639 --> 00:24:26,682
Sedang apa dia?
420
00:24:35,441 --> 00:24:37,192
Sebutkan nomor paspormu.
421
00:24:37,276 --> 00:24:39,278
- Apa?
- Nomor paspormu.
422
00:24:39,862 --> 00:24:40,779
AYAH
423
00:24:41,363 --> 00:24:44,825
- Nomor paspor? Kenapa?
- Kita harus beli tiket pesawat.
424
00:24:44,908 --> 00:24:46,869
Padahal sekarang sedang mahal.
425
00:24:46,952 --> 00:24:48,162
Tiket pesawat untuk apa?
426
00:24:48,912 --> 00:24:51,373
Acara penghargaan CODA
diadakan di San Francisco.
427
00:24:51,457 --> 00:24:54,209
"CODA"? Kau baru saja bilang
kita tak akan terpilih.
428
00:24:54,293 --> 00:24:56,920
Benar. Tadi aku memang bilang begitu.
429
00:24:57,004 --> 00:24:58,088
Misalkan saja.
430
00:24:58,172 --> 00:25:01,300
Misalkan saja kita menang,
coba pikirkan sekarang.
431
00:25:02,843 --> 00:25:06,430
Tiba-tiba kita yang menang.
Tapi kita tak punya tiket pesawat.
432
00:25:07,055 --> 00:25:09,683
Investor dari Google, Amazon,
dan perusahaan lain ada di sana.
433
00:25:09,767 --> 00:25:12,102
Mereka mau investasi, tapi kita tak ada.
434
00:25:12,186 --> 00:25:13,687
Astaga, mengerikan.
435
00:25:13,771 --> 00:25:16,815
Jadi, maksudku kita
harus tetap bersiap-siap.
436
00:25:17,399 --> 00:25:18,275
Nomor paspormu.
437
00:25:18,901 --> 00:25:21,403
Apakah itu akan terjadi?
438
00:25:33,040 --> 00:25:34,082
- Kenapa?
- Ada apa?
439
00:25:36,460 --> 00:25:38,295
Hei, matikan lampunya.
440
00:25:38,879 --> 00:25:39,713
Mereka datang lagi?
441
00:25:41,381 --> 00:25:42,466
SAMSAN TECH
442
00:25:56,271 --> 00:25:57,898
- Do-san!
- Dia datang.
443
00:25:57,981 --> 00:25:59,817
- Nam Do-san!
- Diam.
444
00:25:59,900 --> 00:26:01,276
Do-san!
445
00:26:01,360 --> 00:26:02,694
Lebih ke dalam lagi.
446
00:26:02,778 --> 00:26:03,779
Do-san!
447
00:26:04,863 --> 00:26:06,323
Kau tak bisa terus menghindar.
448
00:26:06,406 --> 00:26:09,368
Aku tahu kau di dalam.
Cepat buka pintunya.
449
00:26:10,577 --> 00:26:11,495
Anak sialan.
450
00:26:12,037 --> 00:26:13,497
Kuhitung sampai tiga.
451
00:26:14,039 --> 00:26:15,541
Satu…
452
00:26:15,624 --> 00:26:16,500
Dua…
453
00:26:17,251 --> 00:26:20,420
Sayang, kita pastikan dulu
apa dia memang di dalam.
454
00:26:21,004 --> 00:26:22,047
Ayo.
455
00:26:26,510 --> 00:26:28,846
- Lututku sakit.
- Diam.
456
00:26:28,929 --> 00:26:30,347
Bersembunyilah.
457
00:26:35,811 --> 00:26:37,187
Hei, senternya!
458
00:26:41,400 --> 00:26:44,444
Mundur lagi. Senternya!
459
00:26:49,950 --> 00:26:51,368
Hindari sinarnya.
460
00:26:55,831 --> 00:26:58,542
Sepertinya tak ada. Ayo tunggu di rumah.
461
00:27:00,961 --> 00:27:02,421
Anak sialan.
462
00:27:05,048 --> 00:27:06,800
Turun dengan hati-hati.
463
00:27:09,803 --> 00:27:12,180
Lututku sakit sekali.
464
00:27:14,224 --> 00:27:15,893
Sungguh sangat sakit.
465
00:27:15,976 --> 00:27:17,936
- Cepat matikan!
- Cepat!
466
00:27:18,020 --> 00:27:18,854
Punyaku.
467
00:27:24,359 --> 00:27:26,153
Sudah kumatikan.
468
00:27:26,778 --> 00:27:28,864
- Sial.
- Siapa itu?
469
00:27:29,573 --> 00:27:30,991
Telepon siapa ini?
470
00:27:36,079 --> 00:27:38,081
Astaga.
471
00:27:42,753 --> 00:27:43,879
Dingin.
472
00:27:55,682 --> 00:27:59,228
Tak dijawab. Nam Do-san, Lee Chul-san,
Kim Yong-san. Tak ada yang jawab.
473
00:28:01,063 --> 00:28:01,897
Sebentar.
474
00:28:01,980 --> 00:28:06,068
Apa nama perusahaannya Samsan Tech
karena nama mereka semua "San"?
475
00:28:07,611 --> 00:28:09,780
Mereka menamainya seenaknya.
476
00:28:12,366 --> 00:28:16,036
Ya. Kirimkan aku alamatnya.
Aku mau ke sana.
477
00:28:24,378 --> 00:28:26,922
SAMSAN TECH
478
00:28:31,218 --> 00:28:32,636
Baju kalian bertiga sama.
479
00:28:33,929 --> 00:28:36,348
Tidak, Bu. Warnanya berbeda.
480
00:28:36,431 --> 00:28:40,185
Lihatlah. Kita sungguh seperti RGB.
481
00:28:41,395 --> 00:28:42,354
"RGB"?
482
00:28:43,772 --> 00:28:46,108
RGB adalah tiga model warna.
483
00:28:46,191 --> 00:28:48,860
Ada merah, hijau,
484
00:28:48,944 --> 00:28:50,153
- dan…
- Kau pikir aku tak tahu?
485
00:28:54,658 --> 00:28:57,577
Baiklah. Sebagai investor Samsam Tech…
486
00:28:57,661 --> 00:28:59,454
Yang benar Samsan Tech.
487
00:29:01,915 --> 00:29:05,377
Sudah setahun sejak kami berinvestasi
di Samsan Tech.
488
00:29:05,877 --> 00:29:06,712
Kalian sudah janji
489
00:29:07,462 --> 00:29:11,049
untuk memberikan
hasil yang baik dalam setahun.
490
00:29:11,133 --> 00:29:12,050
Sebagai investor,
491
00:29:12,759 --> 00:29:15,637
aku ingin tahu
492
00:29:16,221 --> 00:29:18,390
apakah uangku dipakai dengan benar
493
00:29:18,473 --> 00:29:20,976
dan apakah sudah ada hasilnya.
494
00:29:23,186 --> 00:29:25,314
Pertama-tama, uang investasimu
495
00:29:26,356 --> 00:29:29,109
dipakai untuk biaya sewa, server,
496
00:29:29,901 --> 00:29:32,487
dan beberapa keperluan kantor.
497
00:29:32,571 --> 00:29:36,616
Kami pakai uangnya dengan benar dan hemat.
498
00:29:36,700 --> 00:29:38,702
Terkadang kami kelaparan.
499
00:29:41,163 --> 00:29:42,956
Ada banyak barang baru.
500
00:29:46,418 --> 00:29:47,961
Tak cukup minum kopi instan saja?
501
00:29:48,628 --> 00:29:52,591
Seperti yang kau tahu,
banyak pengembang yang obesitas.
502
00:29:53,175 --> 00:29:57,346
Kami harus minum kopi rendah kalori,
jadi, kami beli mesin kopi.
503
00:29:57,971 --> 00:29:59,973
Tapi di situ ada sirop.
504
00:30:00,057 --> 00:30:03,310
Jika memikirkan kalori,
harusnya kau minum tanpa sirop.
505
00:30:03,393 --> 00:30:04,519
Kau benar.
506
00:30:05,020 --> 00:30:06,605
Terima kasih sudah mengkritikku.
507
00:30:07,105 --> 00:30:09,441
Maaf. Akhir-akhir ini
kami menyedihkan, ya?
508
00:30:09,524 --> 00:30:12,277
Kalian sudah menyedihkan sejak lama.
509
00:30:12,819 --> 00:30:16,990
Lebih baik kalian kalian yakinkan aku
daripada minta maaf.
510
00:30:17,866 --> 00:30:19,242
Jelaskan kepadaku.
511
00:30:19,326 --> 00:30:22,788
Jawabanmu menentukan
apakah aku akan terus berinvestasi
512
00:30:22,871 --> 00:30:26,124
atau mencabut investasiku ke depannya.
513
00:30:54,319 --> 00:30:55,987
Kenapa sempit sekali?
514
00:31:00,158 --> 00:31:02,285
- Ya, Nek.
- Bagaimana?
515
00:31:02,369 --> 00:31:04,162
Kau sedang mencari Nam Do-san?
516
00:31:04,246 --> 00:31:06,415
Ya. Aku sedang di jalan untuk menemuinya.
517
00:31:06,498 --> 00:31:09,334
Sudah ketemu? Bagaimana bisa begitu?
518
00:31:09,960 --> 00:31:11,169
Tentu saja dengan GPS.
519
00:31:12,003 --> 00:31:14,005
Anak Baik, kau memang hebat.
520
00:31:15,048 --> 00:31:16,800
Apa pekerjaan Nam Do-san?
521
00:31:16,883 --> 00:31:18,260
Pendiri perusahaan rintisan.
522
00:31:18,343 --> 00:31:22,055
"Perusahaan rintisan"? Bukankah itu bagus?
Aku sering lihat di berita.
523
00:31:22,139 --> 00:31:24,975
Ya. Setidaknya jabatannya bagus.
524
00:31:25,058 --> 00:31:26,351
Syukurlah.
525
00:31:26,435 --> 00:31:27,811
Jangan khawatir. Tunggu saja.
526
00:31:27,894 --> 00:31:29,438
Aku akan coba bicara dengannya.
527
00:31:33,400 --> 00:31:34,484
Perusahaan rintisan?
528
00:31:36,027 --> 00:31:37,487
Anda sudah dekat tujuan.
529
00:31:39,448 --> 00:31:40,991
Sudah dekat?
530
00:31:41,074 --> 00:31:43,452
Apa ada kantor di perumahan?
531
00:31:50,333 --> 00:31:51,585
Ibu, Bapak.
532
00:31:52,252 --> 00:31:55,088
Ada yang belum kami katakan
karena belum pasti.
533
00:31:55,172 --> 00:31:56,631
- Yong-san.
- Tak apa-apa.
534
00:31:56,715 --> 00:31:58,467
- Tak apa.
- Ada apa denganmu?
535
00:31:58,550 --> 00:31:59,509
Biarkan saja.
536
00:31:59,593 --> 00:32:02,095
Jangan kaget. Kali ini kami akan ikut…
537
00:32:03,305 --> 00:32:04,389
kompetisi CODA.
538
00:32:08,560 --> 00:32:09,728
Ya, CODA.
539
00:32:14,816 --> 00:32:16,943
Bukan hidung.
540
00:32:17,027 --> 00:32:18,195
CODA…
541
00:32:18,278 --> 00:32:20,864
Itu adalah perusahaan global
yang sangat terkenal.
542
00:32:20,947 --> 00:32:23,241
Ada kompetisi kecerdasan buatan.
543
00:32:23,325 --> 00:32:26,328
Jadi, mereka mengadakan
semacam Olimpiade Kecerdasan Buatan.
544
00:32:26,411 --> 00:32:27,662
Kau tak punya mulut?
545
00:32:27,746 --> 00:32:29,998
Coba jelaskan perlahan.
546
00:32:31,666 --> 00:32:35,086
Ayah pernah dengar
Kecerdasan Buatan, 'kan?
547
00:32:36,296 --> 00:32:38,757
Tentu. Semacam flu burung.
548
00:32:42,219 --> 00:32:43,136
Bukan.
549
00:32:44,221 --> 00:32:47,057
Itu hal yang berbeda.
550
00:32:47,140 --> 00:32:49,684
Kami membicarakan inteligensi artifisial.
551
00:32:49,768 --> 00:32:52,354
Dengan kecerdasan buatan itu,
kami buat pengenalan gambar…
552
00:32:52,437 --> 00:32:54,314
Jelaskan lagi dengan lebih mudah.
553
00:32:54,397 --> 00:32:55,899
Sambil melihat mata ayah.
554
00:32:57,275 --> 00:32:58,735
"Lebih mudah"?
555
00:33:03,740 --> 00:33:05,617
Apa ini?
556
00:33:05,700 --> 00:33:07,077
Tisu.
557
00:33:07,744 --> 00:33:10,038
- Kalau ini?
- Mi instan.
558
00:33:10,121 --> 00:33:11,248
Lantas,
559
00:33:12,207 --> 00:33:13,500
apa ini?
560
00:33:13,583 --> 00:33:15,669
- Pengangguran?
- Bu Park.
561
00:33:15,752 --> 00:33:19,548
Jadi, pengenalan gambar
adalah membuat komputer
562
00:33:19,631 --> 00:33:22,092
bisa melakukan hal yang Ibu lakukan tadi.
563
00:33:23,718 --> 00:33:24,761
Lantas?
564
00:33:25,804 --> 00:33:27,305
- Perlihatkan.
- Perlihatkan.
565
00:33:30,600 --> 00:33:32,978
Lihat ini, Ayah.
566
00:33:33,061 --> 00:33:37,148
Ayah, jika kau tunjukkan tisu
ke kamera begini,
567
00:33:38,817 --> 00:33:41,778
maka akan terdeteksi
sebagai tisu toilet, 'kan?
568
00:33:43,446 --> 00:33:44,281
Biar aku coba.
569
00:33:47,742 --> 00:33:49,369
"Instant noodle"
570
00:33:50,036 --> 00:33:51,079
berarti mi instan.
571
00:33:51,997 --> 00:33:53,456
"Jam."
572
00:33:56,126 --> 00:33:58,878
Begitu. Sepertinya bagus.
573
00:33:58,962 --> 00:34:01,881
Banyak yang membuat
peranti lunak pengenalan gambar,
574
00:34:01,965 --> 00:34:04,217
tapi tak ada yang setepat kami.
575
00:34:04,301 --> 00:34:06,344
Yang terpenting dari ini
576
00:34:06,428 --> 00:34:09,055
adalah kecepatan dan ketepatan deteksi.
577
00:34:09,139 --> 00:34:09,973
Dengan cepat!
578
00:34:10,056 --> 00:34:11,308
"Toilet"?
579
00:34:12,809 --> 00:34:14,436
Bukankah artinya kloset?
580
00:34:16,646 --> 00:34:19,065
Sial. Kenapa aku toilet?
581
00:34:19,149 --> 00:34:23,320
Seharusnya tak begini. Berikan kepadaku.
582
00:34:25,196 --> 00:34:26,031
WAJAH
583
00:34:26,114 --> 00:34:28,700
- Wajah. Sudah benar.
- Coba lagi.
584
00:34:34,914 --> 00:34:36,499
Masih toilet.
585
00:34:38,001 --> 00:34:40,462
Pasti sedang eror.
586
00:34:40,545 --> 00:34:42,464
Ada apa dengan ini?
587
00:34:43,048 --> 00:34:44,257
Sebentar.
588
00:34:44,341 --> 00:34:47,469
Ternyata ini.
589
00:34:47,552 --> 00:34:50,096
- Hanya prototipe.
- Benar.
590
00:34:50,180 --> 00:34:52,057
Kami sudah temukan alasan erornya.
591
00:34:52,140 --> 00:34:54,267
Ini semua karena pencahayaan.
592
00:34:54,351 --> 00:34:56,561
Lihat. Lihat ini.
593
00:34:56,645 --> 00:35:00,190
Dahimu bersinar putih seperti kloset.
594
00:35:00,273 --> 00:35:02,817
Karena itu terdeteksi menjadi "toilet".
595
00:35:03,526 --> 00:35:04,736
Matikan itu.
596
00:35:05,236 --> 00:35:07,405
Kami akan perbaiki eror…
597
00:35:07,489 --> 00:35:08,657
Kubilang matikan!
598
00:35:17,582 --> 00:35:19,542
Anda sudah sampai di tujuan.
599
00:35:19,626 --> 00:35:21,503
Petunjuk arah segera dimatikan.
600
00:35:24,005 --> 00:35:25,715
Sepertinya benar di sini.
601
00:35:25,799 --> 00:35:27,509
Ayah!
602
00:35:28,218 --> 00:35:30,220
- Ayah, tunggu!
- Kemari kau!
603
00:35:30,303 --> 00:35:31,179
Ada apa ini?
604
00:35:31,262 --> 00:35:32,972
- Kenapa mereka?
- Berhenti!
605
00:35:33,056 --> 00:35:34,974
- Apa ini semua?
- Berhenti!
606
00:35:35,058 --> 00:35:36,351
- Diam kau di sana.
- Ayah!
607
00:35:36,434 --> 00:35:38,812
Ayah, tunggu!
608
00:35:38,895 --> 00:35:40,271
- Tak mungkin.
- Sebentar.
609
00:35:40,355 --> 00:35:42,190
Itu hanya prototipe, bukan versi asli.
610
00:35:42,273 --> 00:35:45,402
Bisa-bisanya kau bohongi ayah.
611
00:35:45,902 --> 00:35:47,987
Astaga. Aku lelah.
612
00:35:48,071 --> 00:35:52,450
Sayang, mari kita batalkan
acara ulang tahun ke-60 kita.
613
00:35:52,534 --> 00:35:55,537
Bagaimana kita harus perkenalkan dia?
614
00:35:56,121 --> 00:35:58,665
Umurnya hampir 30,
tapi pekerjaannya tak jelas.
615
00:35:58,748 --> 00:36:00,083
Tak mungkin.
616
00:36:00,166 --> 00:36:01,960
Aku beri dia uang untuk berbisnis,
617
00:36:02,043 --> 00:36:05,296
tapi dia malah membuat alat aneh
yang menyebut wajahku toilet.
618
00:36:05,380 --> 00:36:06,631
- Kenapa…
- Mesin…
619
00:36:07,424 --> 00:36:09,217
- Jangan.
- Ayah.
620
00:36:09,300 --> 00:36:11,052
- Tak boleh.
- Bicara dengan tenang.
621
00:36:11,136 --> 00:36:12,846
Nanti semua tetangga bangun.
622
00:36:14,848 --> 00:36:16,015
Suruh semua bangun!
623
00:36:16,516 --> 00:36:20,437
Semuanya! Sebelum aku mati…
624
00:36:20,520 --> 00:36:23,106
- Tenanglah.
- …akan kupastikan
625
00:36:23,189 --> 00:36:25,608
- putraku sadar.
- Tolong hentikan.
626
00:36:26,192 --> 00:36:29,237
Hei, anak sialan!
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
627
00:36:29,320 --> 00:36:31,322
Kau anak sulung, tapi tak punya pekerjaan.
628
00:36:31,406 --> 00:36:32,991
Bisnismu berantakan!
629
00:36:33,074 --> 00:36:35,201
Siapa yang mau menikah denganmu?
630
00:36:35,285 --> 00:36:38,705
Sepertinya sudah tak ada
penerus keluarga Nam kita!
631
00:36:38,788 --> 00:36:41,207
- Jangan berteriak.
- "Keluarga Nam"?
632
00:36:41,291 --> 00:36:43,042
- Kemari kau!
- Tidak.
633
00:36:43,126 --> 00:36:44,711
- Ayah!
- Namanya "Nam"?
634
00:36:45,211 --> 00:36:47,046
- Ayah, jangan!
- Katanya, "Nam"?
635
00:36:47,130 --> 00:36:49,632
- Siapa yang parkir di sini?
- Astaga.
636
00:36:49,716 --> 00:36:52,969
- Lepaskan!
- Ayah.
637
00:36:53,052 --> 00:36:55,555
Tangkap anak sialan itu,
akan kuberi pelajaran.
638
00:36:55,638 --> 00:36:57,390
- Kemari!
- Sayang!
639
00:36:57,474 --> 00:37:00,310
Kemari kau!
640
00:37:00,393 --> 00:37:03,605
Ke mana anak itu?
641
00:37:03,688 --> 00:37:05,315
Di mana dia?
642
00:37:05,398 --> 00:37:07,066
- Hei, Berandal!
- Ayah, kumohon.
643
00:37:07,150 --> 00:37:09,861
Maaf, akan kucucikan mobilmu nanti.
644
00:37:09,944 --> 00:37:11,780
Maafkan aku.
645
00:37:11,863 --> 00:37:13,823
Nam Do-san!
646
00:37:13,907 --> 00:37:15,784
- "Nam Do-san"?
- Mau bayar cuci mobil?
647
00:37:15,867 --> 00:37:18,495
Ini pasti mimpi. Pasti.
648
00:37:19,496 --> 00:37:20,997
Lepaskan dia.
649
00:37:21,080 --> 00:37:23,333
CORN DOG CHEON-MYEONG
650
00:37:23,416 --> 00:37:24,793
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN
651
00:37:25,877 --> 00:37:28,213
- Kau bilang jabatannya bagus.
- Ternyata tidak.
652
00:37:28,296 --> 00:37:30,173
- Sifatnya?
- Sangat buruk.
653
00:37:31,132 --> 00:37:32,175
Bukankah dia pebisnis?
654
00:37:33,510 --> 00:37:35,428
Aku sering lihat orang seperti dia.
655
00:37:35,512 --> 00:37:36,763
DIa tak akan berhasil.
656
00:37:36,846 --> 00:37:40,183
Astaga. Kupikir hidupnya akan beruntung.
657
00:37:42,101 --> 00:37:43,269
Umurnya 20-an tahun.
658
00:37:44,395 --> 00:37:46,481
Keberuntungan bisa saja hilang.
659
00:37:46,564 --> 00:37:48,066
MEDALI EMAS
660
00:37:49,567 --> 00:37:50,860
Apa ayahmu…
661
00:37:51,694 --> 00:37:53,613
sungguh akan menarik investasinya?
662
00:37:56,658 --> 00:37:57,826
Ya.
663
00:37:59,494 --> 00:38:01,704
Biaya sewa bisa diambil dari deposit,
664
00:38:02,330 --> 00:38:04,749
tapi bagaimana dengan biaya server
dan pemeliharaan?
665
00:38:06,084 --> 00:38:07,752
Tak ada jalan keluar.
666
00:38:08,253 --> 00:38:10,255
Haruskah aku kerja sambilan?
667
00:38:10,338 --> 00:38:11,798
Berapa harga itu jika dijual?
668
00:38:12,715 --> 00:38:14,175
Kita tinggal di atap.
669
00:38:14,259 --> 00:38:17,095
Kita akan mati di musim panas
jika itu dijual.
670
00:38:17,178 --> 00:38:18,221
Benar.
671
00:38:18,304 --> 00:38:20,348
Kita bisa dapatkan investor sebelum mati.
672
00:38:29,399 --> 00:38:31,609
Kita bisa minum kopi instan,
673
00:38:31,693 --> 00:38:33,653
dan pakai papan tombol membran.
674
00:38:34,237 --> 00:38:36,614
Tak usah bermain gim
sampai dapat investasi.
675
00:38:52,297 --> 00:38:54,757
UNTUK NAM DO-SAN
676
00:39:05,059 --> 00:39:06,436
Ada yang harus disyukuri.
677
00:39:07,020 --> 00:39:09,898
Kecil kemungkinan
Dal-mi menemukan Nam Do-san.
678
00:39:11,190 --> 00:39:14,068
Kudengar zaman sekarang bisa menemukan
679
00:39:14,152 --> 00:39:16,654
orang lewat Instagram dan Facebook.
680
00:39:16,738 --> 00:39:17,906
Dia tak mungkin bisa.
681
00:39:21,075 --> 00:39:22,660
NAM DO-SAN
682
00:39:22,744 --> 00:39:23,828
TIDAK ADA HASIL
683
00:39:26,748 --> 00:39:29,292
NAM DO-SAN
684
00:39:29,375 --> 00:39:30,960
INDUSTRI NAMDO
685
00:39:31,044 --> 00:39:32,462
KEKHASAN NAMDO
686
00:39:32,545 --> 00:39:33,463
DIARI NAM DO-HYEON
687
00:39:33,546 --> 00:39:35,840
Aku sudah mencari nama Nam Do-san,
688
00:39:35,924 --> 00:39:37,383
tapi tak ada satu pun.
689
00:39:39,928 --> 00:39:44,349
Aku beruntung dan hebat,
maka bisa menemukannya.
690
00:39:44,432 --> 00:39:46,309
Orang lain tak akan bisa menemukannya.
691
00:39:48,519 --> 00:39:49,604
Nam Do-san?
692
00:39:50,563 --> 00:39:52,607
"Empat belas tahun lalu, Park Chan-ho…"
693
00:39:53,191 --> 00:39:55,944
Bola ini ditandatangani
dan diberikan langsung oleh Park Chan-ho.
694
00:39:56,611 --> 00:39:57,987
Kondisinya masih bagus,
695
00:39:58,071 --> 00:40:01,032
dan Nam Do-san yang ada di bola
adalah namaku.
696
00:40:01,866 --> 00:40:04,327
Jika segera membelinya,
aku bisa beri diskon.
697
00:40:04,410 --> 00:40:07,830
Jika mau foto bukti,
berikan alamat surelmu.
698
00:40:07,914 --> 00:40:09,540
Aku akan kirim fotonya.
699
00:40:10,208 --> 00:40:13,169
Ini alamat surelku. Aku mau foto buktinya.
700
00:40:15,630 --> 00:40:16,506
Apa?
701
00:40:16,589 --> 00:40:18,091
OLAHRAGA
702
00:40:18,174 --> 00:40:19,050
DUNIA BARANG BEKAS
703
00:40:19,133 --> 00:40:20,551
BOLA BISBOL
YANG DITANDATANGANI PARK CHAN-HO
704
00:40:20,635 --> 00:40:21,469
KOMENTAR
705
00:40:21,552 --> 00:40:22,720
Apa?
706
00:40:22,804 --> 00:40:23,972
INI ALAMAT SURELKU
707
00:40:24,055 --> 00:40:25,264
AKU MAU FOTO BUKTINYA
708
00:40:25,348 --> 00:40:26,557
Sudah ada?
709
00:40:28,685 --> 00:40:29,686
ADA SUREL BARU
710
00:40:30,269 --> 00:40:32,397
Kumohon.
711
00:40:33,398 --> 00:40:35,358
Tolonglah.
712
00:40:35,441 --> 00:40:37,068
FOTO BUKTI TANDA TANGAN PARK CHAN-HO
713
00:40:42,156 --> 00:40:43,866
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN
714
00:40:52,709 --> 00:40:54,627
Setelah kulihat keadaan Nam Do-san,
715
00:40:54,711 --> 00:40:56,546
lebih baik mereka tak pernah bertemu.
716
00:40:56,629 --> 00:40:58,506
Imajinasinya selama ini akan hancur,
717
00:40:58,589 --> 00:41:00,633
dan dia akan malu di depan kakaknya.
718
00:41:00,717 --> 00:41:02,176
Begitu?
719
00:41:05,763 --> 00:41:08,224
- Astaga, aku tak percaya…
- Diam dulu.
720
00:41:10,768 --> 00:41:11,894
Ya, kenapa?
721
00:41:14,063 --> 00:41:14,939
Benarkah?
722
00:41:15,606 --> 00:41:16,524
Ternyata begitu.
723
00:41:17,108 --> 00:41:18,985
- Baik.
- Astaga. Pasti sulit.
724
00:41:19,068 --> 00:41:21,904
Ya. Makan siangmu?
725
00:41:21,988 --> 00:41:23,740
Dia harus makan banyak.
726
00:41:23,823 --> 00:41:26,409
Begitu. Baguslah.
727
00:41:27,035 --> 00:41:28,077
Baik.
728
00:41:29,620 --> 00:41:31,998
- Dia pasti kesulitan.
- Cucuku, Dal-mi,
729
00:41:32,081 --> 00:41:34,333
ternyata seberuntung dan sehebat kau.
730
00:41:34,417 --> 00:41:35,835
Tentu. Apa?
731
00:41:37,045 --> 00:41:38,421
Dia menemukan Nam Do-san.
732
00:41:39,589 --> 00:41:41,716
- Apa?
- Mereka akan bertemu nanti.
733
00:41:45,511 --> 00:41:46,596
Astaga.
734
00:41:46,679 --> 00:41:48,514
Kapan? Di mana?
735
00:41:49,849 --> 00:41:50,933
Bagaimana dia menemukannya?
736
00:41:51,017 --> 00:41:52,018
Mana kutahu?
737
00:41:52,602 --> 00:41:54,103
Astaga.
738
00:41:55,438 --> 00:41:56,731
Kau mengagetkanku.
739
00:41:57,523 --> 00:42:00,276
UNTUK NAM DO-SAN
740
00:42:00,359 --> 00:42:04,530
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh…
741
00:42:05,406 --> 00:42:07,992
delapan, sembilan, sepuluh.
742
00:42:08,493 --> 00:42:10,453
Jika laku secepat ini,
743
00:42:10,536 --> 00:42:13,748
besok kita bisa membayar
biaya server dan pemeliharaan.
744
00:42:13,831 --> 00:42:16,876
- Kita akan bertemu pembeli lagi?
- Ya. Dia beli bola Park Chan-ho.
745
00:42:18,169 --> 00:42:20,963
"Seo Dal-mi"? Dia beri tahu nama aslinya?
746
00:42:22,381 --> 00:42:25,259
Ya. Dia bicara kasual,
padahal kami baru kenal.
747
00:42:25,343 --> 00:42:27,178
"Aku Seo Dal-mi.
748
00:42:27,261 --> 00:42:30,056
Aku sangat merindukanmu.
Ayo segera bertemu."
749
00:42:30,139 --> 00:42:31,766
Kau yakin baru kenal?
750
00:42:31,849 --> 00:42:34,018
- Tentu saja.
- Katanya dia merindukanmu.
751
00:42:34,102 --> 00:42:34,936
Kenapa menyentuh begini?
752
00:42:35,019 --> 00:42:39,023
Mungkin dia penggemar berat Park Chan-ho.
753
00:42:39,107 --> 00:42:41,192
Sepertinya tidak. Seo Dal-mi?
754
00:42:42,652 --> 00:42:44,862
Sepertinya aku pernah dengar namanya.
755
00:42:45,571 --> 00:42:47,073
Lihat! Itu Sand Box!
756
00:43:07,176 --> 00:43:08,761
TEMPAT IMPIAN
757
00:43:14,600 --> 00:43:17,937
MENCARI ANGGOTA BARU
758
00:43:18,020 --> 00:43:19,730
TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD
759
00:43:21,983 --> 00:43:24,527
Tempatnya bagus sekali.
760
00:43:25,111 --> 00:43:29,657
Apa pegawai di sini
boleh bawa anjing saat kerja?
761
00:43:30,158 --> 00:43:32,076
- Iri sekali.
- Jika masuk ke sini,
762
00:43:32,160 --> 00:43:34,787
kita tak perlu cemaskan biaya server
dan pemeliharaan.
763
00:43:34,871 --> 00:43:35,913
Kau benar.
764
00:43:37,415 --> 00:43:39,041
TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD
765
00:43:48,065 --> 00:43:58,065
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
766
00:44:07,570 --> 00:44:10,239
Aku sudah sampai. Aku pakai baju biru.
767
00:44:10,323 --> 00:44:11,449
Kau masih di jalan?
768
00:44:16,621 --> 00:44:18,581
Aku akan sampai 30 detik lagi.
769
00:44:20,166 --> 00:44:21,626
Kenapa pakai bahasa formal?
770
00:44:23,127 --> 00:44:24,629
Apa karena lama tak bertemu?
771
00:44:49,487 --> 00:44:50,863
Dia pakai baju biru.
772
00:44:50,947 --> 00:44:52,323
- Benarkah?
- Ya.
773
00:44:56,535 --> 00:44:58,245
- Do-san.
- Ya?
774
00:44:59,163 --> 00:45:01,123
Ayo kita berpisah di sini.
775
00:45:01,207 --> 00:45:04,126
- Kenapa? Bersama saja.
- Berpisah lebih efektif.
776
00:45:04,210 --> 00:45:07,588
Ya, benar. Ayo berpisah
agar lebih efektif.
777
00:45:07,672 --> 00:45:10,758
Dasar tak peka. Kau harus ikut aku.
778
00:45:10,841 --> 00:45:12,218
Semoga berhasil. Semangat!
779
00:45:12,301 --> 00:45:14,303
Kenapa aku tak peka?
780
00:45:14,387 --> 00:45:16,305
Aku sangat peka!
781
00:45:16,389 --> 00:45:17,515
Ikuti saja aku!
782
00:47:08,000 --> 00:47:09,877
Hei! Apa-apaan ini?
783
00:47:12,713 --> 00:47:15,758
Tunggu. Astaga.
784
00:47:15,841 --> 00:47:18,427
Ada apa denganmu? Siapa kau?
785
00:47:19,261 --> 00:47:20,471
"Partner"?
786
00:47:21,514 --> 00:47:22,973
Tunggu.
787
00:47:23,849 --> 00:47:25,142
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN
788
00:47:26,393 --> 00:47:28,687
"Partner"? Astaga!
789
00:47:29,688 --> 00:47:31,065
Kau benar dia.
790
00:47:31,148 --> 00:47:33,776
Kau Nam Do-san, 'kan?
Salam kenal, aku Han Ji-pyeong.
791
00:47:33,859 --> 00:47:35,569
Ya, kau dari Modal Usaha SH.
792
00:47:35,653 --> 00:47:39,198
Aku sering kirim surel ke sana.
Kau mencariku karena itu?
793
00:47:39,281 --> 00:47:41,325
Ya, mirip. Bisa bicara sebentar?
794
00:47:41,408 --> 00:47:44,036
Tentu. Lama pun bisa.
795
00:47:44,120 --> 00:47:47,206
Astaga. Aku beruntung sekali.
796
00:47:47,289 --> 00:47:49,667
Ayo berbicara di kafe atau kantormu.
797
00:47:49,750 --> 00:47:53,712
Kantor? Ayo ke kantorku.
798
00:47:53,796 --> 00:47:56,006
Jika ke sana, aku bisa
perlihatkan barangnya.
799
00:47:56,674 --> 00:47:59,051
Ternyata ini yang dinamakan
investor malaikat.
800
00:48:00,219 --> 00:48:01,095
Kau bak malaikat.
801
00:48:01,178 --> 00:48:04,890
Bukan begitu. Aku bukan menemuimu
untuk berinvestasi.
802
00:48:04,974 --> 00:48:07,643
Bisa kau tunggu lima menit
sebelum kita pergi?
803
00:48:07,726 --> 00:48:09,979
Biarkan aku bertemu seseorang
lima menit saja.
804
00:48:10,062 --> 00:48:10,980
Sebentar.
805
00:48:11,647 --> 00:48:13,607
Kau mau bertemu Seo Dal-mi, 'kan?
806
00:48:13,691 --> 00:48:14,817
Ya.
807
00:48:16,485 --> 00:48:19,280
- Bagaimana kau tahu?
- Akan kujelaskan di jalan.
808
00:48:19,363 --> 00:48:21,532
Sebentar saja. Hanya berikan ini.
809
00:48:21,615 --> 00:48:23,701
- Hanya ini.
- Aku paham.
810
00:48:24,285 --> 00:48:26,579
- Hanya berikan bola ini.
- Tak masalah.
811
00:48:29,915 --> 00:48:31,625
Sudah lewat dari 30 detik.
812
00:48:43,554 --> 00:48:46,640
Padahal aku hanya butuh lima menit.
Aku hanya perlu berikan ini.
813
00:48:46,724 --> 00:48:49,852
Ada banyak surat di laci mobil.
Tolong keluarkan.
814
00:48:50,519 --> 00:48:52,062
- Laci mobil?
- Laci…
815
00:48:52,146 --> 00:48:54,565
- Bukan di belakang. Di depan.
- Baik.
816
00:49:02,072 --> 00:49:03,449
Itu bukan hal aneh.
817
00:49:13,334 --> 00:49:16,462
"Nam Do-san"? Sama dengan namaku.
818
00:49:16,545 --> 00:49:17,838
DARI SEO DAL-MI
UNTUK NAM DO-SAN
819
00:49:17,922 --> 00:49:18,881
"Seo Dal-mi"?
820
00:49:20,382 --> 00:49:21,383
Apa ini?
821
00:49:22,593 --> 00:49:24,303
Ceritanya panjang.
822
00:49:24,386 --> 00:49:27,598
Nam Do-san memang namamu, dan Seo Dal-mi
823
00:49:27,681 --> 00:49:30,768
wanita yang hampir kau temui tadi.
824
00:49:30,851 --> 00:49:32,895
Aku tak pernah terima surat ini.
825
00:49:32,978 --> 00:49:35,314
Aku juga baru kenal Seo Dal-mi hari ini.
826
00:49:35,397 --> 00:49:38,359
Aku tahu. Coba baca surat itu dulu.
827
00:49:49,787 --> 00:49:53,832
Maaf. Aku tak bisa tepati janji
karena hal mendesak.
828
00:49:58,254 --> 00:50:00,839
Dal-mi, kepala SDM mencarimu.
829
00:50:00,923 --> 00:50:02,049
Kenapa?
830
00:50:02,675 --> 00:50:04,802
Waktunya tiba.
831
00:50:04,885 --> 00:50:06,887
Kau akan menjadi pegawai tetap.
832
00:50:06,971 --> 00:50:10,391
Tak mungkin. Aku tak berharap.
833
00:50:10,474 --> 00:50:13,310
- Kau pasti berharap.
- Cepat ke sana.
834
00:50:17,690 --> 00:50:18,857
Aku harus undurkan diri?
835
00:50:18,941 --> 00:50:20,609
TIM SDM
836
00:50:20,693 --> 00:50:22,069
Jangan salah paham.
837
00:50:22,861 --> 00:50:25,656
Ini karena aku tak mau kehilangan
orang sepertimu.
838
00:50:25,739 --> 00:50:29,076
Aku mau perpanjang kontrakmu,
tapi kau harus berhenti dulu.
839
00:50:29,159 --> 00:50:31,954
Jika diangkat jadi pegawai tetap,
aku tak perlu berhenti dulu.
840
00:50:32,037 --> 00:50:33,789
Sulit melakukan itu.
841
00:50:33,872 --> 00:50:35,624
Kualifikasimu masih kurang.
842
00:50:36,709 --> 00:50:38,961
Kau bahkan bukan lulusan universitas.
843
00:50:39,044 --> 00:50:41,463
Dua tahun lalu kau berkata kepadaku
844
00:50:41,547 --> 00:50:44,466
bahwa aku bisa menjadi pegawai tetap
jika bekerja dengan baik.
845
00:50:44,550 --> 00:50:47,177
Biasanya memang begitu.
846
00:50:47,761 --> 00:50:50,222
Tapi akhir-akhir ini,
memperpanjang kontrak pun sulit.
847
00:50:50,306 --> 00:50:53,225
Jika kau belajar lagi dari seniormu…
848
00:50:53,309 --> 00:50:54,893
Lantas, jika aku melakukannya?
849
00:50:56,854 --> 00:50:59,732
Pengalamanmu akan makin banyak,
dan kau akan menjadi lebih baik.
850
00:51:00,733 --> 00:51:03,193
Lantas, jika aku sudah begitu?
851
00:51:05,112 --> 00:51:06,238
Itu hal yang baik.
852
00:51:08,365 --> 00:51:12,328
Baiklah. Undurkan diri pekan depan,
dan masuk lagi bulan depan.
853
00:51:12,411 --> 00:51:13,454
Ya?
854
00:51:14,288 --> 00:51:17,291
Benar, aku hampir lupa.
855
00:51:17,374 --> 00:51:21,337
Ini adalah hadiah pencapaian
sepuluh juta won kemarin.
856
00:51:22,546 --> 00:51:23,797
Pergilah bersama Seo-hyeon.
857
00:51:25,549 --> 00:51:27,384
KUPON HADIAH LUCCA THE PASTA
858
00:51:32,181 --> 00:51:33,307
Terima kasih.
859
00:51:34,308 --> 00:51:36,977
Kau baik-baik saja, 'kan?
860
00:51:39,480 --> 00:51:40,773
Tentu saja.
861
00:51:40,856 --> 00:51:43,025
Baik. Baguslah.
862
00:51:44,109 --> 00:51:45,194
Dua tahun lagi,
863
00:51:45,277 --> 00:51:48,572
aku pasti angkat kau
menjadi pegawai tetap.
864
00:51:49,448 --> 00:51:50,574
Kau percaya aku, 'kan?
865
00:51:52,534 --> 00:51:53,744
Ya.
866
00:51:53,827 --> 00:51:57,998
Kau pikir aku akan tertipu lagi?
Dasar berengsek!
867
00:52:02,044 --> 00:52:03,754
KAU BERHENTI!
868
00:52:14,139 --> 00:52:15,724
Besok kau akan datang, 'kan?
869
00:52:15,808 --> 00:52:18,811
Ibu juga akan datang.
Dia sangat merindukanmu.
870
00:52:20,646 --> 00:52:21,897
Baru sekarang?
871
00:52:30,322 --> 00:52:33,075
Jadi, sejak 15 tahun lalu,
Seo Dal-mi menyukai Do-san
872
00:52:33,659 --> 00:52:35,619
dan bertepuk sebelah tangan? Begitu?
873
00:52:35,702 --> 00:52:37,788
Tapi Dal-mi sangka mereka saling menyukai.
874
00:52:38,997 --> 00:52:42,167
Orang itu memakai nama Do-san
dan mengirim surat kepada Dal-mi.
875
00:52:42,251 --> 00:52:43,252
Ini penyalahgunaan.
876
00:52:43,335 --> 00:52:45,629
- Lantas, dia mau apa?
- Dia mau Do-san
877
00:52:46,588 --> 00:52:48,882
pergi ke sini menemui Dal-mi
878
00:52:48,966 --> 00:52:50,717
- dengan berdandan keren.
- "Keren"?
879
00:52:52,678 --> 00:52:55,180
- Apa bisa begitu?
- Tentu tidak.
880
00:53:00,227 --> 00:53:04,440
Jadi, kau tak ke sini untuk berinvestasi.
881
00:53:05,065 --> 00:53:07,818
Maafkan aku.
Aku tahu ini terdengar konyol.
882
00:53:08,735 --> 00:53:11,363
Aku berutang budi kepada neneknya.
883
00:53:12,948 --> 00:53:16,118
Hanya satu jam. Berpura-puralah
menjadi orang dalam surat itu.
884
00:53:19,288 --> 00:53:20,122
Tunggu.
885
00:53:22,499 --> 00:53:25,586
Lantas, apa yang akan kau beri kepadanya?
886
00:53:25,669 --> 00:53:28,088
Hidup adalah memberi dan menerima.
887
00:53:28,172 --> 00:53:31,675
Beri tahu apa yang akan
kau beri jika dia melakukan itu.
888
00:53:31,758 --> 00:53:33,302
Tak perlu bicara panjang lebar.
889
00:53:34,136 --> 00:53:36,263
- Langsung saja?
- Tentu aku akan beri imbalan.
890
00:53:37,431 --> 00:53:38,390
Kau mau berapa?
891
00:53:40,893 --> 00:53:41,894
Apa…
892
00:53:43,687 --> 00:53:45,647
kau sudah baca proposal bisnis kami?
893
00:53:48,150 --> 00:53:49,234
Ya, kurang lebih.
894
00:53:51,111 --> 00:53:52,738
Bagaimana pendapatmu tentang itu?
895
00:53:56,158 --> 00:53:59,328
Perusahaan kalian masih terlalu dini.
Kami tak bisa berinvestasi.
896
00:54:01,622 --> 00:54:03,665
Apa itu dini? Artinya tak pantas?
897
00:54:03,749 --> 00:54:07,628
Artinya, perusahaan kita
masih terlalu awal.
898
00:54:07,711 --> 00:54:10,422
Intinya tak pantas karena level kita
dan dia berbeda, 'kan?
899
00:54:13,133 --> 00:54:14,426
Apa itu karena terlalu dini,
900
00:54:16,845 --> 00:54:18,555
atau karena tak ada harapan?
901
00:54:18,639 --> 00:54:19,598
Maaf.
902
00:54:20,766 --> 00:54:22,184
Aku tak datang untuk investasi.
903
00:54:22,976 --> 00:54:25,354
Aku mau minta tolong,
dan akan kuberi imbalan.
904
00:54:25,437 --> 00:54:26,605
Aku harus beri berapa?
905
00:54:27,189 --> 00:54:29,107
Acaranya memang sejam.
906
00:54:29,191 --> 00:54:32,444
Tapi persiapannya bisa sampai sehari.
907
00:54:32,528 --> 00:54:34,404
Harga Do-san sangat mahal.
908
00:54:34,488 --> 00:54:36,198
Paling tidak, sehari…
909
00:54:37,616 --> 00:54:40,202
- Dua…
- Dua juta won cukup?
910
00:54:44,706 --> 00:54:46,041
- Benar-benar.
- Dua juta won?
911
00:54:46,792 --> 00:54:48,210
Biar kami pikirkan dulu.
912
00:54:48,794 --> 00:54:50,921
Kami akan diskusi sebentar.
913
00:54:51,505 --> 00:54:52,589
Ikuti aku.
914
00:54:53,799 --> 00:54:55,217
Duduk saja dulu di situ.
915
00:55:09,815 --> 00:55:11,191
Cepat berkumpul.
916
00:55:12,526 --> 00:55:14,820
Aku merasa posisi kita diuntungkan.
917
00:55:14,903 --> 00:55:17,739
- Kita untung?
- Bukan! Posisi kita lebih tinggi!
918
00:55:17,823 --> 00:55:19,449
- Sadarlah!
- Aku mengerti.
919
00:55:19,533 --> 00:55:22,202
Mudah sekali beri dua juta won.
Pasti dia kaya.
920
00:55:22,286 --> 00:55:23,579
Padahal hanya satu jam.
921
00:55:23,662 --> 00:55:25,038
Tunggu. Lihat ini.
922
00:55:25,622 --> 00:55:27,708
Bacalah. Perusahaan modalnya yang terbaik.
923
00:55:28,917 --> 00:55:31,878
Bonusnya 1,5 miliar won? Dia sangat hebat.
924
00:55:31,962 --> 00:55:34,214
Hei, ayo kita naikkan harganya.
925
00:55:34,298 --> 00:55:35,257
Ayo.
926
00:55:35,340 --> 00:55:37,801
Kita tak akan rugi. Mari menjadi besar.
927
00:55:37,884 --> 00:55:39,094
- Aku?
- Ya, kau.
928
00:55:42,681 --> 00:55:44,933
- Baik.
- Baik!
929
00:55:45,017 --> 00:55:46,310
SAMSAN TECH
930
00:55:46,393 --> 00:55:47,352
Dia pasti bisa, 'kan?
931
00:55:47,436 --> 00:55:49,021
Dia harus bisa.
932
00:55:49,104 --> 00:55:51,189
Ini masalah kelanjutan bisnis kita.
933
00:55:52,899 --> 00:55:56,320
Apa kata Nam Do-san? Dia mau?
934
00:55:56,403 --> 00:56:00,073
Dia mau pun bisa menjadi masalah.
Aku tak yakin dia bisa membantu Dal-mi.
935
00:56:01,158 --> 00:56:02,326
TUNGGAKAN BIAYA PONSEL
936
00:56:02,409 --> 00:56:05,287
Sepertinya kepalanya kosong
dan tak akan sukses.
937
00:56:05,370 --> 00:56:08,248
Seburuk itu? Bagaimana ini?
938
00:56:08,332 --> 00:56:11,460
Jangan khawatir. Aku bisa
pinjamkan baju dan mobilku.
939
00:56:12,085 --> 00:56:14,046
Jika begitu, tak akan ada yang tahu.
940
00:56:14,921 --> 00:56:18,884
Sepertinya dia baik.
Pasti akan dengar perkataanku.
941
00:56:18,967 --> 00:56:20,302
Mirip sepertimu, Anak Baik.
942
00:56:20,385 --> 00:56:21,678
Hentikan, Nek!
943
00:56:24,014 --> 00:56:26,600
Aku hubungi lagi nanti. Dah.
944
00:56:31,396 --> 00:56:33,148
- Kau sudah memutuskan?
- Ya.
945
00:56:34,483 --> 00:56:35,317
Akan aku lakukan.
946
00:56:37,194 --> 00:56:38,612
Terima kasih. Mohon bantuanmu.
947
00:56:38,695 --> 00:56:42,574
Tapi sepertinya ada masalah dengan harga.
948
00:56:43,241 --> 00:56:45,786
Apa uangnya masih kurang?
949
00:56:45,869 --> 00:56:46,912
- Ya, benar.
- Ya.
950
00:56:46,995 --> 00:56:47,955
Tidak.
951
00:56:48,038 --> 00:56:49,331
- Tidak?
- Tidak?
952
00:56:49,915 --> 00:56:51,458
Aku takkan terima uang itu.
Sebagai gantinya…
953
00:56:52,501 --> 00:56:55,253
Tolong izinkan Samsan Tech
bergabung dalam Sand Box.
954
00:56:57,965 --> 00:57:00,342
Aku bersedia jika kau menyanggupi itu.
955
00:57:03,887 --> 00:57:06,515
Aku tak bisa membantumu masuk ke Sand Box.
956
00:57:07,432 --> 00:57:09,476
Aku tak bisa mengubah standar Sand Box.
957
00:57:09,559 --> 00:57:11,436
Aku tak minta kau mengubah itu.
958
00:57:11,520 --> 00:57:14,606
Aku minta kau mengubah kami.
Kau berkata begini.
959
00:57:14,690 --> 00:57:17,901
"Tahu Sherpa, 'kan? Suku yang membantu
pendaki Pegunungan Himalaya."
960
00:57:17,985 --> 00:57:19,277
Hentikan itu.
961
00:57:19,987 --> 00:57:22,447
"Aku mau menjadi investor seperti Sherpa.
962
00:57:22,531 --> 00:57:24,533
- Aku mau…
- Itu bukan perkataanku.
963
00:57:24,616 --> 00:57:27,494
- Reporter yang…
- …membimbing para pebisnis baru,
964
00:57:27,577 --> 00:57:29,663
- dan menjadi partner…"
- Aku bukan partner!
965
00:57:30,831 --> 00:57:33,125
Reporter yang menulis ini seenaknya.
966
00:57:33,208 --> 00:57:35,711
Aku bahkan tak tahu apa itu Sherpa!
967
00:57:44,011 --> 00:57:45,345
Imbalan uang saja.
968
00:57:46,555 --> 00:57:47,556
Ini.
969
00:57:48,640 --> 00:57:49,975
Kalian butuh uang, 'kan?
970
00:57:56,189 --> 00:57:58,066
Kami mau masuk ke Sand Box.
971
00:58:00,027 --> 00:58:01,403
Kami tak butuh uang.
972
00:58:19,337 --> 00:58:20,547
Sayang sekali.
973
00:58:21,465 --> 00:58:23,050
Sand Box bukan kekuasaanku.
974
00:58:25,719 --> 00:58:27,554
Kau pergi begitu saja?
975
00:58:27,637 --> 00:58:28,555
Ya, maaf.
976
00:58:34,978 --> 00:58:36,438
Tadi kau tanya pendapatku, 'kan?
977
00:58:40,400 --> 00:58:43,779
Aku sudah meninjau
sekitar 1.000 perusahaan rintisan
978
00:58:43,862 --> 00:58:45,822
dan berinvestasi lebih dari 30 tempat.
979
00:58:45,906 --> 00:58:49,367
Dari itu semua,
empat yang investasinya kuhentikan.
980
00:58:49,451 --> 00:58:50,994
Tingkat gagalnya rendah sekali.
981
00:58:51,078 --> 00:58:53,455
Ya. Mungkin yang terbaik di bidangnya.
982
00:58:53,538 --> 00:58:55,957
Perusahaan rintisan
yang tak mendapat investasiku
983
00:58:58,543 --> 00:58:59,544
tidak ada yang sukses.
984
00:59:00,712 --> 00:59:01,671
Tak ada sama sekali.
985
00:59:04,257 --> 00:59:06,468
Aku tak mau merusak rekorku ini.
986
00:59:10,013 --> 00:59:11,431
Karena itu,
987
00:59:12,015 --> 00:59:13,475
aku takkan investasi pada kalian.
988
00:59:15,769 --> 00:59:17,062
Bukan karena masih dini.
989
00:59:26,321 --> 00:59:27,989
Pria sialan.
990
00:59:28,073 --> 00:59:30,951
Dia mengejek kita.
Tapi perkataannya sangat meyakinkan.
991
00:59:32,285 --> 00:59:34,371
Ya. Terlalu meyakinkan.
992
00:59:44,840 --> 00:59:47,968
Itu hanya pendapatnya, bukan kenyataan.
993
00:59:48,051 --> 00:59:53,515
JANGAN BIARKAN PENDAPAT SESEORANG
MENJADI KENYATAANMU, LES BROWN
994
01:00:04,693 --> 01:00:05,819
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN
995
01:00:06,528 --> 01:00:09,698
INVESTOR SEPERTI SHERPA
996
01:00:31,845 --> 01:00:33,680
Yeong-sil, nyalakan lampu.
997
01:00:34,764 --> 01:00:37,392
Baik. Kau mau lagu apa?
998
01:00:40,437 --> 01:00:43,148
Tak ada satu pun yang lancar hari ini.
999
01:00:44,482 --> 01:00:45,775
Mau diputarkan lagu apa?
1000
01:00:47,736 --> 01:00:52,073
Sepertinya aku tak bisa
menepati janjiku kepada Bu Choi.
1001
01:00:53,200 --> 01:00:56,703
Jadi, perasaanku sangat buruk sekarang.
1002
01:00:57,204 --> 01:01:00,165
- Putarkan lagu yang…
- Biar kupilihkan lagunya.
1003
01:01:00,248 --> 01:01:01,917
Semoga kau suka.
1004
01:01:02,959 --> 01:01:04,044
Persetan denganmu
1005
01:01:07,923 --> 01:01:09,049
Persetan denganmu
1006
01:01:11,676 --> 01:01:13,261
Pilihan lagumu hebat.
1007
01:01:13,345 --> 01:01:15,472
Aku baik-baik saja
1008
01:01:16,181 --> 01:01:18,558
- Bunuh saja aku.
- Jadi, kenapa aku tak dapat?
1009
01:01:18,642 --> 01:01:20,602
Masa sulit akan berlalu.
1010
01:01:20,685 --> 01:01:23,063
Mau kucarikan pusat pencegahan bunuh diri?
1011
01:01:23,855 --> 01:01:26,233
Cuaca sangat bagus
1012
01:01:27,400 --> 01:01:30,987
- Kau berhasil membuatku tertawa.
- Jadi, kenapa aku demam?
1013
01:01:32,614 --> 01:01:35,367
Hei! Lama-lama aku bisa suka padamu.
1014
01:01:42,249 --> 01:01:43,541
Lagunya bagus.
1015
01:02:02,435 --> 01:02:04,145
Aku sewa per tahun.
1016
01:02:04,229 --> 01:02:06,398
- Iri sekali.
- Kau juga tinggal di apartemen.
1017
01:02:06,481 --> 01:02:08,566
Dia berdiri. Duduklah.
1018
01:02:11,778 --> 01:02:13,363
Bagaimana ETF akhir-akhir ini?
1019
01:02:13,989 --> 01:02:15,323
Apa lebih baik?
1020
01:02:19,995 --> 01:02:22,580
#HITAMPUTIH #FOTOJALANAN
#MERASAKANWARNA
1021
01:02:25,458 --> 01:02:29,337
TEH SORE BERSAMA IBU
1022
01:02:36,720 --> 01:02:38,972
Berkatnya, aku bisa beli hadiah
untuk orang tuaku.
1023
01:02:39,055 --> 01:02:40,724
- Kau punya saham?
- Beruntungnya.
1024
01:02:40,807 --> 01:02:43,852
- Aku akan beli mobil tahun ini.
- Aku kebalikan darimu.
1025
01:02:43,935 --> 01:02:47,689
- Itu ide bagus.
- Kau juga harus coba saham.
1026
01:03:20,805 --> 01:03:22,807
ESKALATOR RUSAK
1027
01:05:20,008 --> 01:05:22,051
PENGENALAN GAMBAR DAN KECERDASAN BUATAN
ADALAH MASA DEPAN
1028
01:05:24,637 --> 01:05:27,182
KEMENTERIAN UMKM DAN RINTISAN
BERI DUKUNGAN LIMA TAHUN
1029
01:05:31,436 --> 01:05:33,646
KESEMPATAN BAGI PERUSAHAAN RINTISAN
KECERDASAN BUATAN
1030
01:05:39,235 --> 01:05:41,571
AKAN BERINVESTASI 1,5 MILIAR UNTUK
KECERDASAN BUATAN DAN PENGENALAN GAMBAR
1031
01:07:11,508 --> 01:07:12,885
Astaga.
1032
01:07:15,137 --> 01:07:16,346
Sudah coba bajunya?
1033
01:07:17,347 --> 01:07:19,266
Aku membelinya karena sangat cantik.
1034
01:07:19,850 --> 01:07:21,894
Berapa harganya? Kelihatan mahal.
1035
01:07:21,977 --> 01:07:23,520
Tak mahal.
1036
01:07:24,438 --> 01:07:26,189
Aku punya banyak uang.
1037
01:07:26,273 --> 01:07:29,359
Katakan jika ada baju yang kau mau.
Akan kubelikan semuanya.
1038
01:07:29,443 --> 01:07:31,612
Makanlah sebelum supnya dingin.
1039
01:07:36,950 --> 01:07:40,579
Hari ini kau akan bertemu In-jae?
1040
01:07:41,997 --> 01:07:44,291
- Ya.
- Kau belum temukan Do-san.
1041
01:07:45,334 --> 01:07:49,129
Sebagai gantinya, aku akan ke sana
dengan baju cantik itu. Pasti bagus.
1042
01:07:53,175 --> 01:07:54,259
Dal-mi.
1043
01:07:55,385 --> 01:07:56,345
Ya?
1044
01:07:58,305 --> 01:07:59,681
Kau bak bunga kenikir.
1045
01:08:03,852 --> 01:08:05,354
Sekarang masih musim semi.
1046
01:08:07,064 --> 01:08:08,607
Jika menunggu,
1047
01:08:09,650 --> 01:08:11,735
kau akan mekar dengan cantik
pada musim gugur.
1048
01:08:14,404 --> 01:08:16,406
Jadi, jangan terlalu khawatir.
1049
01:08:21,662 --> 01:08:22,579
Baik.
1050
01:08:34,257 --> 01:08:39,262
Saat ulang tahun kesembilan,
ayahku memberiku kotak musik yang cantik.
1051
01:08:40,430 --> 01:08:45,143
Ayah bilang akan ada bunyi musik
jika aku buka kotaknya.
1052
01:09:16,341 --> 01:09:20,137
Tapi aku tak pernah membukanya
sama sekali.
1053
01:09:20,804 --> 01:09:21,763
Konyol, 'kan?
1054
01:09:25,642 --> 01:09:27,853
Bagaimana jika aku buka kotak cantik itu,
1055
01:09:28,437 --> 01:09:29,521
lalu…
1056
01:09:48,999 --> 01:09:52,002
bunyi musiknya aneh?
1057
01:09:52,961 --> 01:09:54,880
Atau tak mengeluarkan bunyi?
1058
01:09:55,797 --> 01:09:58,050
Karena kekhawatiran konyol itu…
1059
01:09:58,717 --> 01:09:59,760
SEO DAL-MI
1060
01:10:06,683 --> 01:10:08,101
…aku tak pernah membukanya.
1061
01:10:09,186 --> 01:10:11,104
Kau bingung aku bicara apa, 'kan?
1062
01:10:11,938 --> 01:10:13,440
Maksudku…
1063
01:10:16,526 --> 01:10:20,697
Do-san, kau seperti kotak musikku
yang cantik.
1064
01:10:22,157 --> 01:10:23,909
Kita bertemu atau tidak…
1065
01:10:24,951 --> 01:10:27,287
AKU AKAN BERTEMU KAKAKKU HARI INI.
BISA DATANG?
1066
01:10:27,370 --> 01:10:30,373
…keberadaanmu saja cukup bagiku.
1067
01:10:30,457 --> 01:10:33,085
Kuharap kau tahu itu.
1068
01:10:38,548 --> 01:10:39,382
Apa kalian…
1069
01:10:42,427 --> 01:10:43,637
punya setelan jas?
1070
01:11:37,607 --> 01:11:41,945
Kau pasti kotak yang mengeluarkan
melodi indah.
1071
01:11:42,654 --> 01:11:43,905
Aku yakin itu.
1072
01:11:58,128 --> 01:12:00,505
Selama ini kau menenangkanku,
1073
01:12:01,673 --> 01:12:03,008
dan akan selalu begitu.
1074
01:12:23,195 --> 01:12:24,696
PESTA RELASI
1075
01:12:36,124 --> 01:12:37,751
PESTA RELASI
1076
01:12:47,761 --> 01:12:49,012
PESTA RELASI
1077
01:12:50,931 --> 01:12:52,682
OLEH WON IN-JAE
1078
01:13:51,157 --> 01:13:51,992
Maaf.
1079
01:14:05,797 --> 01:14:07,841
- Kau datang? Terima kasih.
- Halo.
1080
01:14:07,924 --> 01:14:09,884
- Terima kasih.
- Terima kasih sudah datang.
1081
01:14:12,804 --> 01:14:14,306
- Nicole!
- In-jae.
1082
01:14:16,016 --> 01:14:17,809
Kita akan bertemu sebelum aku ke AS?
1083
01:14:17,892 --> 01:14:21,187
- Ya, kapan kau ke San Francisco?
- Selasa depan.
1084
01:14:21,271 --> 01:14:22,522
Sebentar lagi.
1085
01:14:25,525 --> 01:14:27,068
Bagaimana…
1086
01:14:27,152 --> 01:14:29,654
Aku baik-baik saja. Kau?
1087
01:14:29,738 --> 01:14:31,531
- Aku juga.
- Baik? Bagus.
1088
01:14:31,614 --> 01:14:34,034
Kau berangkat besok? Bersama?
1089
01:14:36,870 --> 01:14:38,038
Selamat malam.
1090
01:14:38,121 --> 01:14:39,080
Halo. Apa kabar?
1091
01:14:39,914 --> 01:14:41,916
- Pak Han.
- Halo, Pak.
1092
01:14:42,000 --> 01:14:43,126
Kau terlihat baik.
1093
01:14:53,636 --> 01:14:55,930
Kau bersalah? Kenapa sembunyi?
1094
01:15:17,202 --> 01:15:22,332
SAAT ANGIN MULAI BERTIUP…
PENYIHIR DARI NEGERI OZ
1095
01:17:14,819 --> 01:17:17,363
Kau sudah menunggu lama?
1096
01:17:19,866 --> 01:17:20,867
Ya.
1097
01:17:23,286 --> 01:17:24,537
Sangat lama.
1098
01:17:27,415 --> 01:17:28,625
Aku merindukanmu.
1099
01:18:19,649 --> 01:18:29,649
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1100
01:19:15,898 --> 01:19:18,234
Sepertinya nilai presisi rata-rata
di 41 menang, ya?
1101
01:19:18,318 --> 01:19:20,445
Tapi apa ini masuk akal?
1102
01:19:20,528 --> 01:19:22,447
Ada satu di 43.
1103
01:19:22,530 --> 01:19:23,990
Bahkan 43,2.
1104
01:19:25,533 --> 01:19:26,951
43,2!
1105
01:19:27,035 --> 01:19:28,286
Mungkin kecepatannya jelek,
1106
01:19:28,369 --> 01:19:31,664
karena kecepatan memengaruhi
ketepatan dan hal lain.
1107
01:19:31,748 --> 01:19:34,375
Tidak. Tingkat bingkainya juga tercepat.
1108
01:19:34,459 --> 01:19:36,377
- Ya, benar.
- Hebat.
1109
01:19:37,629 --> 01:19:38,963
Misalkan saja.
1110
01:19:39,047 --> 01:19:41,966
Misalkan saja kita menang,
coba pikirkan sekarang.
1111
01:19:42,550 --> 01:19:44,010
Dari negara apa tim itu?
1112
01:19:44,093 --> 01:19:46,721
Amerika? Tiongkok? India?
1113
01:19:46,804 --> 01:19:48,473
Tiba-tiba kita yang menang…
1114
01:19:48,556 --> 01:19:52,018
Namanya Mountain Technology
dari Korea Selatan.
1115
01:19:53,645 --> 01:19:56,522
Sang… Sam…
1116
01:19:57,940 --> 01:19:58,858
San Tech.
1117
01:19:59,442 --> 01:20:01,361
Korea Selatan? Mengagetkan.
1118
01:20:01,444 --> 01:20:03,404
Siapa nama pengembangnya?
1119
01:20:03,488 --> 01:20:05,448
Namanya Do-san Nam.
1120
01:20:05,531 --> 01:20:08,493
Salah, yang benar Nam Do-san,
bukan Do-san Nam.
1121
01:20:08,576 --> 01:20:10,161
Di Korea, nama keluarga di depan.
1122
01:20:10,244 --> 01:20:11,245
Benarkah?
1123
01:20:11,329 --> 01:20:14,582
Kita harus perhatikan itu
saat memberinya penghargaan.
1124
01:20:15,458 --> 01:20:19,337
Tapi Korea Selatan cukup jauh.
Apa dia bisa hadiri acaranya?
1125
01:20:19,420 --> 01:20:21,339
Nam Do-san ini?
1126
01:20:21,422 --> 01:20:23,257
…tapi kita tak punya tiket pesawat.
1127
01:20:24,050 --> 01:20:26,511
Pastikan aku bertemu mereka
saat mereka ke sini.
1128
01:20:26,594 --> 01:20:28,680
Investor dari Google, Amazon,
dan perusahaan lain ada di sana.
1129
01:20:28,763 --> 01:20:31,724
Tentu. Tapi setelah ini,
pasti banyak orang
1130
01:20:31,808 --> 01:20:33,518
yang mau bertemu mereka.
1131
01:20:34,268 --> 01:20:36,688
Mereka mau investasi, tapi kita tak ada.
1132
01:20:36,771 --> 01:20:38,356
Astaga, mengerikan.
1133
01:20:38,439 --> 01:20:41,734
Jadi, maksudku kita
harus tetap bersiap-siap.
1134
01:20:43,695 --> 01:20:45,196
Ya, skor mereka tertinggi.
1135
01:20:45,279 --> 01:20:46,989
- Kurasa mereka cukup baik.
- Ya.
1136
01:20:47,073 --> 01:20:49,117
Kecepatan mereka tak secepat harapanku.
1137
01:20:49,200 --> 01:20:50,535
Nam Do-san?
1138
01:20:51,119 --> 01:20:53,496
Dia membuatku penasaran.
1139
01:21:06,342 --> 01:21:09,554
Aku penasaran.
Aku ingin tahu segalanya tentangmu.
1140
01:21:10,471 --> 01:21:13,057
Terima kasih. Aku tak pernah
dapat pesan dari wanita.
1141
01:21:14,934 --> 01:21:17,478
- Kenapa ini terbuka?
- Tampaknya mereka bersenang-senang.
1142
01:21:17,562 --> 01:21:19,981
Aku menuju ke alamat
yang ada pada kartu nama.
1143
01:21:20,648 --> 01:21:22,358
Aku mengikuti jejakmu.
1144
01:21:22,442 --> 01:21:23,693
Aku sudah berhenti.
1145
01:21:23,776 --> 01:21:26,738
Jika awalnya mudah,
maka akan mudah hilang.
1146
01:21:26,821 --> 01:21:28,573
Ini soal potensi.
1147
01:21:28,656 --> 01:21:30,575
Hanya 40 orang yang akan menjadi CEO.
1148
01:21:30,658 --> 01:21:33,286
- Kenapa dia…
- Maaf aku membohongimu, Dal-mi.
1149
01:21:34,036 --> 01:21:38,708
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
80810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.