All language subtitles for Slow.West.2015.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,840 --> 00:01:16,731 Once upon a time, 1870 to be exact, 2 00:01:17,840 --> 00:01:21,970 a 16-year-old kid traveled from the cold shoulder of Scotland 3 00:01:22,640 --> 00:01:25,484 to the baking heart of America to find his love. 4 00:01:26,800 --> 00:01:28,290 His name was Jay. 5 00:01:29,640 --> 00:01:31,165 Her name was Rose. 6 00:01:37,040 --> 00:01:38,166 Pegasus. 7 00:01:39,360 --> 00:01:41,328 The Great Bear. 8 00:01:43,400 --> 00:01:44,640 The Dragon. 9 00:01:46,720 --> 00:01:47,801 Andromeda. 10 00:02:03,440 --> 00:02:04,726 Orion's Belt. 11 00:05:03,720 --> 00:05:05,768 I was drifting west 12 00:05:05,840 --> 00:05:09,606 when I picked up his trail deep in Colorado Territory. 13 00:05:11,520 --> 00:05:14,205 A jackrabbit in a den of wolves. 14 00:05:16,080 --> 00:05:17,445 Fortunate to be alive. 15 00:06:24,160 --> 00:06:25,605 Arms abroad, boy. 16 00:06:27,360 --> 00:06:29,761 - Red skin or white? - Um... 17 00:06:30,400 --> 00:06:31,447 Sir. 18 00:06:31,920 --> 00:06:34,127 I'm British... Scottish. 19 00:06:35,480 --> 00:06:37,767 Catch the savage. 20 00:06:49,760 --> 00:06:51,410 I'm Jay Cavendish. 21 00:06:52,440 --> 00:06:54,329 Son of Lady Cavendish. 22 00:06:55,320 --> 00:06:56,924 We're all sons of bitches. 23 00:07:05,320 --> 00:07:07,448 Grave play, boy. 24 00:07:09,480 --> 00:07:11,721 Sir, lower your pistol. 25 00:07:25,400 --> 00:07:26,447 Hey. 26 00:07:42,280 --> 00:07:43,964 Clean it, oil it. 27 00:07:57,560 --> 00:07:59,085 What do you want? 28 00:08:08,440 --> 00:08:09,726 He was an officer. 29 00:08:11,000 --> 00:08:13,287 Wearing a dress don't make her a lady. 30 00:08:19,160 --> 00:08:20,571 They ain't soldier. 31 00:08:21,680 --> 00:08:23,045 At least no more. 32 00:08:24,240 --> 00:08:25,730 Injun slayers. 33 00:08:32,280 --> 00:08:34,886 Keep heading west solo, you'll be dead by dawn. 34 00:08:35,720 --> 00:08:37,609 How you made it this far is a miracle. 35 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 I take care of myself. 36 00:08:39,600 --> 00:08:40,601 Sure, kid. 37 00:08:41,400 --> 00:08:43,801 You need chaperoning, and I'm a chaperone. 38 00:08:51,120 --> 00:08:53,726 - Safer to travel with a killer? - That's right. 39 00:08:54,200 --> 00:08:56,726 First, let's save your pony's life. 40 00:09:00,440 --> 00:09:04,001 Counted a dozen of them bastards attacked those Indians back there. 41 00:09:04,680 --> 00:09:05,920 Minus three. 42 00:09:06,520 --> 00:09:07,965 That leaves too many. 43 00:09:28,160 --> 00:09:29,605 "Ho! For The West!! 44 00:09:30,360 --> 00:09:32,840 "The Traveler And Emigrant's Hand-book 45 00:09:32,920 --> 00:09:34,840 "To Canada And The North-west States Of America." 46 00:09:35,160 --> 00:09:36,685 By Edward Hepple Hall. 47 00:09:37,240 --> 00:09:38,526 Well, ho for the west. 48 00:09:41,320 --> 00:09:44,642 Dollars. $50 now, $50 when we split. 49 00:09:56,920 --> 00:09:59,446 Until we reach a forest called Silver Ghost. 50 00:10:06,000 --> 00:10:07,081 Let's drift. 51 00:10:36,640 --> 00:10:39,246 - What's your name? - Drop back. Single file. 52 00:10:51,520 --> 00:10:52,931 Why are you heading west? 53 00:10:59,400 --> 00:11:01,323 You care not why I'm headed west? 54 00:11:02,640 --> 00:11:04,165 There was an accident. 55 00:11:04,240 --> 00:11:07,369 My girl and her father fled from Scotland, 56 00:11:07,440 --> 00:11:08,680 settled out west. 57 00:11:09,680 --> 00:11:11,205 It was all my fault. 58 00:11:12,600 --> 00:11:14,011 Take a hint, kid? 59 00:11:15,840 --> 00:11:18,161 - We love each other. - Sure you do, kid. 60 00:11:25,200 --> 00:11:26,247 Jay! 61 00:11:26,880 --> 00:11:30,089 A thousand ways to die. Choose one. 62 00:11:34,560 --> 00:11:35,925 Bow and arrow. 63 00:12:16,880 --> 00:12:18,006 Silly boy. 64 00:12:21,040 --> 00:12:22,087 My turn. 65 00:13:48,440 --> 00:13:49,930 That kid was a wonder. 66 00:13:52,080 --> 00:13:53,889 He saw things differently. 67 00:13:55,080 --> 00:13:58,562 To him, we were in a land of hope and goodwill. 68 00:14:03,240 --> 00:14:04,321 The way I saw it, 69 00:14:05,600 --> 00:14:09,730 kick over any rock, and most likely, a desperado will crawl out 70 00:14:09,800 --> 00:14:12,610 and knife you right in the heart if there was a dollar in it. 71 00:14:54,600 --> 00:14:57,046 Same stars, same moon. 72 00:15:00,520 --> 00:15:02,727 One day, we'll be wandering around that moon. 73 00:15:04,320 --> 00:15:06,163 They'll build a railroad. 74 00:15:06,800 --> 00:15:08,962 A railroad up and down the ways. 75 00:15:14,720 --> 00:15:16,324 A railroad to the moon. 76 00:15:18,280 --> 00:15:19,770 And when we get there, 77 00:15:21,440 --> 00:15:24,808 the first thing we'll do is hunt the natives down. 78 00:15:27,080 --> 00:15:28,650 No Indians on the moon. 79 00:15:34,040 --> 00:15:35,724 No, the natives of the moon. 80 00:15:36,880 --> 00:15:38,325 The moon people. 81 00:15:51,520 --> 00:15:52,726 Pegasus. 82 00:15:55,200 --> 00:15:56,690 The Great Bear. 83 00:15:59,120 --> 00:16:00,201 The Dragon. 84 00:16:00,280 --> 00:16:01,770 Shh. 85 00:16:13,520 --> 00:16:14,726 Sit down. 86 00:16:46,040 --> 00:16:49,123 This is the last time I'm gonna clean up your shit. 87 00:17:45,400 --> 00:17:48,882 It must have been winter when Rose passed through here. 88 00:17:48,960 --> 00:17:50,291 What's she like? 89 00:17:52,400 --> 00:17:53,606 She's a beauty. 90 00:17:55,800 --> 00:17:57,609 And she does not waste words. 91 00:17:58,120 --> 00:18:01,408 They tumble out, wit following wisdom. 92 00:18:03,320 --> 00:18:05,288 You haven't bedded her, have you? 93 00:18:08,160 --> 00:18:09,491 Grab that end. 94 00:18:11,360 --> 00:18:12,486 You're a brute. 95 00:18:33,720 --> 00:18:35,324 Trading post up ahead. 96 00:18:36,360 --> 00:18:39,170 We can dine at a table while sitting on a chair. 97 00:19:08,880 --> 00:19:10,689 Tie the horses around back. 98 00:19:23,920 --> 00:19:27,049 Everyone knew about the bounty except Jay. 99 00:19:31,280 --> 00:19:33,601 He was leading me right to it. 100 00:19:52,640 --> 00:19:55,120 There were few of us left. 101 00:19:55,200 --> 00:19:57,089 Men beyond the law. 102 00:19:59,880 --> 00:20:02,406 But the most dangerous are the last to fall. 103 00:20:07,240 --> 00:20:10,642 May I ask you to place your iron on the counter while you browse? 104 00:20:19,280 --> 00:20:20,566 We'll be dining. 105 00:20:31,160 --> 00:20:33,766 - May I try on a suit? - Sure, be my guest. 106 00:20:50,440 --> 00:20:51,601 Whisky? 107 00:20:53,920 --> 00:20:56,810 - Got any meat? - I got condemned bacon. 108 00:20:57,280 --> 00:21:00,329 Traded it for bullets. Both'll kill you pretty quick. 109 00:21:50,680 --> 00:21:52,205 Blanket, please. 110 00:21:53,400 --> 00:21:54,845 Blanket, huh? 111 00:21:58,920 --> 00:22:02,606 Ma'am, you have to purchase items before bagging 'em. 112 00:22:04,400 --> 00:22:05,970 How we do it here in America. 113 00:22:09,320 --> 00:22:10,321 Johan! 114 00:22:18,080 --> 00:22:19,161 Sorry. 115 00:22:19,960 --> 00:22:21,769 Money, please. 116 00:22:22,520 --> 00:22:24,204 Well, now, lookie here. 117 00:22:25,040 --> 00:22:26,883 You realize if I give you money, 118 00:22:26,960 --> 00:22:29,201 here's the only place around where you can spend it. 119 00:22:30,640 --> 00:22:31,880 Johan! 120 00:22:34,520 --> 00:22:35,726 Money. 121 00:22:49,840 --> 00:22:51,126 Johan. 122 00:22:51,240 --> 00:22:52,685 Johan! 123 00:23:00,200 --> 00:23:01,406 Breathe. 124 00:23:05,520 --> 00:23:06,601 Breathe. 125 00:23:08,240 --> 00:23:09,241 In 126 00:23:10,240 --> 00:23:11,401 And out. 127 00:23:14,440 --> 00:23:15,521 Money. 128 00:23:20,480 --> 00:23:22,289 Money! 129 00:23:22,960 --> 00:23:24,121 Breathe. 130 00:23:25,080 --> 00:23:26,206 In 131 00:23:27,280 --> 00:23:28,281 And out. 132 00:23:28,360 --> 00:23:29,361 Money! 133 00:23:30,480 --> 00:23:31,606 Breathe. 134 00:23:36,320 --> 00:23:37,367 Money! 135 00:23:38,440 --> 00:23:39,805 In 136 00:23:40,680 --> 00:23:41,681 And out. 137 00:23:41,760 --> 00:23:42,807 Money! 138 00:23:56,320 --> 00:23:57,446 Grab some provisions. 139 00:23:59,120 --> 00:24:00,281 Jay! 140 00:24:29,320 --> 00:24:30,845 Shit! 141 00:24:58,920 --> 00:25:00,251 Dry your eyes, kid. Let's drift. 142 00:25:52,200 --> 00:25:53,725 We could have taken them in. 143 00:25:56,240 --> 00:25:57,241 In where? 144 00:26:24,160 --> 00:26:25,400 How do you feel 145 00:26:27,400 --> 00:26:28,561 about me? 146 00:26:35,040 --> 00:26:37,327 You're the little brother I never had. 147 00:26:43,640 --> 00:26:45,324 You don't mean that. 148 00:26:47,520 --> 00:26:49,124 That's not what you mean. 149 00:26:56,360 --> 00:26:57,885 I'm sorry, my Romeo. 150 00:26:59,760 --> 00:27:02,286 But, "These violent delights 151 00:27:02,360 --> 00:27:04,089 "have violent ends." 152 00:27:04,160 --> 00:27:05,685 What choice do you have? 153 00:27:06,840 --> 00:27:09,241 A farmer? A fisherman? 154 00:27:12,320 --> 00:27:14,004 Best you leave now, Jay. 155 00:27:19,360 --> 00:27:20,771 - Under the bed. - No. 156 00:27:25,360 --> 00:27:27,169 - Daddy. - Rose. 157 00:27:27,880 --> 00:27:29,166 Rose... 158 00:27:32,680 --> 00:27:34,045 Growing up quick. 159 00:27:37,600 --> 00:27:41,889 John, Calum, Rose. Willie, Angus. 160 00:28:21,360 --> 00:28:23,408 Lord Cavendish, can I help you? 161 00:28:23,920 --> 00:28:25,968 I've come for my nephew. 162 00:28:31,200 --> 00:28:34,283 You should not be in here. These people are peasants. 163 00:28:49,680 --> 00:28:51,170 I'm with Rose now. 164 00:30:50,800 --> 00:30:52,040 I come in peace. 165 00:30:54,800 --> 00:30:57,531 My ears hear your music. 166 00:30:58,640 --> 00:30:59,971 Come. Come. 167 00:31:00,640 --> 00:31:01,971 Come! Come! 168 00:31:22,800 --> 00:31:23,847 Sit. 169 00:31:25,680 --> 00:31:26,920 I have coffee. 170 00:31:33,800 --> 00:31:34,801 You a writer? 171 00:31:36,080 --> 00:31:37,286 Perhaps. 172 00:31:39,960 --> 00:31:44,682 I am "Recording the Decline of the Aboriginal Tribes, 173 00:31:45,480 --> 00:31:48,245 "Their Customs, Culture and Habits, 174 00:31:48,320 --> 00:31:51,290 "in the Hope of Preventing Their Extinction 175 00:31:51,960 --> 00:31:55,009 "or Conversion to Christianity." 176 00:31:56,160 --> 00:31:58,447 The title of my account. 177 00:32:00,840 --> 00:32:02,001 Too long? 178 00:32:02,640 --> 00:32:04,130 Perhaps. 179 00:32:06,960 --> 00:32:08,769 So, now. 180 00:32:09,720 --> 00:32:11,404 East. What news? 181 00:32:13,160 --> 00:32:14,810 Violence and suffering. 182 00:32:15,320 --> 00:32:16,401 Hmm. 183 00:32:17,520 --> 00:32:18,726 And west? 184 00:32:20,280 --> 00:32:21,327 Dreams, 185 00:32:23,040 --> 00:32:24,246 and toil. 186 00:32:25,800 --> 00:32:28,690 I passed through burnt remains of an Indian camp. 187 00:32:31,560 --> 00:32:33,164 This is dreadful news. 188 00:32:37,680 --> 00:32:39,364 A race extinct, 189 00:32:40,000 --> 00:32:43,482 their culture banished, their places re-named, 190 00:32:44,000 --> 00:32:47,243 only then will they be viewed with selective nostalgia, 191 00:32:47,360 --> 00:32:50,648 mythologized and romanticized in the safe guise of art. 192 00:32:51,840 --> 00:32:53,365 And literature. 193 00:32:56,560 --> 00:32:58,767 This is a new world for us. 194 00:33:00,800 --> 00:33:02,290 Also for them. 195 00:33:08,200 --> 00:33:09,565 You must be hungry. 196 00:33:13,000 --> 00:33:16,049 Till now, my sole company's been a brute. 197 00:33:18,120 --> 00:33:19,770 Sorry to hear this. 198 00:33:21,120 --> 00:33:22,565 I escaped. 199 00:33:24,000 --> 00:33:25,206 Thank you. 200 00:33:39,320 --> 00:33:41,004 I killed a woman yesterday. 201 00:33:44,000 --> 00:33:45,240 Part and parcel. 202 00:33:47,720 --> 00:33:50,610 You care not to share your company with a murderer? 203 00:33:52,200 --> 00:33:54,089 I'd be a lonely man if I did. 204 00:33:55,960 --> 00:33:57,200 I am no judge, 205 00:33:58,440 --> 00:33:59,646 nor father. 206 00:34:02,320 --> 00:34:03,765 In a short time, 207 00:34:04,400 --> 00:34:07,165 this will be a long time ago. 208 00:34:18,680 --> 00:34:19,841 Camp here. 209 00:34:21,200 --> 00:34:23,123 - Blanket? - Thank you. 210 00:34:30,720 --> 00:34:32,484 I shall dream up some advice, 211 00:34:32,560 --> 00:34:36,804 and in the morning, dish it up with fresh eggs. 212 00:34:39,520 --> 00:34:40,521 What's your name? 213 00:34:41,200 --> 00:34:42,884 Werner. 214 00:34:45,840 --> 00:34:46,966 I'm Jay. 215 00:34:48,160 --> 00:34:50,481 Good night, and thank you, Werner. 216 00:37:24,720 --> 00:37:26,290 You can eat those. 217 00:37:29,520 --> 00:37:32,126 Eat enough of them, you can fly to Rose. 218 00:37:34,280 --> 00:37:35,725 You kill Werner? 219 00:37:39,160 --> 00:37:40,241 No. 220 00:37:41,120 --> 00:37:42,167 No reason. 221 00:37:51,480 --> 00:37:52,845 This is all the money I have. 222 00:37:53,280 --> 00:37:54,964 Get me there in one piece. 223 00:37:58,520 --> 00:37:59,521 Sure, kid. 224 00:38:00,640 --> 00:38:02,130 Have a biscuit. 225 00:38:41,320 --> 00:38:42,651 That's just a shame. 226 00:38:45,840 --> 00:38:46,887 Is it? 227 00:38:48,760 --> 00:38:49,761 No. 228 00:38:52,920 --> 00:38:54,001 No, it's not. 229 00:38:56,680 --> 00:38:59,570 Charles Darwin talks of evolution by natural selection. 230 00:39:03,040 --> 00:39:04,963 For our sake, let's hope he's wrong. 231 00:39:07,720 --> 00:39:11,611 My Lord is hunting, he is gone 232 00:39:11,680 --> 00:39:14,968 But hounds or hawks with him are none 233 00:39:15,080 --> 00:39:18,562 By Silver Ghost lies his game 234 00:39:21,640 --> 00:39:24,246 Rose Ross is her name 235 00:39:47,840 --> 00:39:50,286 Knife's gotta be as sharp as a razor. 236 00:39:54,440 --> 00:39:56,807 You hold the knife flush against the skin. 237 00:39:57,480 --> 00:40:00,324 And it's a scraping motion against the grain. 238 00:40:01,320 --> 00:40:03,049 Not a slicing motion. 239 00:40:04,760 --> 00:40:05,966 Like so. 240 00:40:08,280 --> 00:40:10,282 That'll make you presentable for her. 241 00:40:10,960 --> 00:40:11,961 Huh? 242 00:40:15,440 --> 00:40:16,646 I know why you need my help. 243 00:40:19,800 --> 00:40:20,847 Oh, yeah? 244 00:40:22,280 --> 00:40:23,281 Yeah. 245 00:40:24,280 --> 00:40:25,566 You're lonely. 246 00:40:26,760 --> 00:40:28,046 You're a lonely man. 247 00:40:29,120 --> 00:40:30,485 Sure, kid. 248 00:40:30,560 --> 00:40:31,971 "Sure, kid. 249 00:40:32,800 --> 00:40:34,006 "Let's drift." 250 00:40:35,120 --> 00:40:37,771 The silent, lonely drifter. 251 00:40:39,480 --> 00:40:42,211 You're a lonely, lonely man. 252 00:40:44,480 --> 00:40:46,209 No need to concern over me. 253 00:40:47,360 --> 00:40:48,407 Hold still. 254 00:40:51,000 --> 00:40:52,240 All I'm saying is 255 00:40:53,440 --> 00:40:55,761 there's more to life than just surviving. 256 00:40:55,840 --> 00:40:57,842 Yeah, there's dying. 257 00:41:00,000 --> 00:41:02,810 Survival ain't just how to skin a jackrabbit. 258 00:41:03,680 --> 00:41:06,331 It's knowing when to bluster, and when to hush, 259 00:41:07,680 --> 00:41:10,968 when to take a beating, and when to strike. 260 00:41:18,480 --> 00:41:19,686 Where's your folks? 261 00:41:22,320 --> 00:41:24,402 Father's in the ground in Ireland. 262 00:41:24,480 --> 00:41:26,562 Mother's in the ground in Canada. 263 00:41:26,960 --> 00:41:28,530 So what keeps you from joining 'em? 264 00:41:30,920 --> 00:41:33,730 I don't know, kid. Quit asking me shit. 265 00:41:37,480 --> 00:41:39,289 I was fine till you showed up. 266 00:41:39,360 --> 00:41:41,124 I showed up? 267 00:41:41,200 --> 00:41:42,281 You showed up. 268 00:41:43,560 --> 00:41:46,006 Yeah, well, maybe I'm tired of showing up. 269 00:41:51,480 --> 00:41:52,720 You're done. 270 00:42:32,960 --> 00:42:34,200 May I enter? 271 00:42:35,400 --> 00:42:36,765 It's a free country. 272 00:42:37,480 --> 00:42:39,642 Try telling the natives that. 273 00:42:40,160 --> 00:42:41,889 I propose a trade. 274 00:42:41,960 --> 00:42:43,291 A mug of coffee 275 00:42:43,840 --> 00:42:46,127 for the finest imported absinthe 276 00:42:46,440 --> 00:42:49,683 and a cigar of unrivaled quality. 277 00:42:50,320 --> 00:42:51,367 We drink tea. 278 00:43:06,800 --> 00:43:08,131 One for you, young man. 279 00:43:20,680 --> 00:43:22,808 There's still not a mark on you. 280 00:43:24,280 --> 00:43:25,805 You know him? 281 00:43:25,880 --> 00:43:28,201 - Fuck yourself, Payne. - I've tried. 282 00:43:29,480 --> 00:43:31,164 Believe me, I have tried. 283 00:43:34,360 --> 00:43:35,407 Mmm. 284 00:43:35,480 --> 00:43:37,289 Well, that's damn fine coffee. 285 00:43:38,640 --> 00:43:39,801 It's tea. 286 00:43:51,040 --> 00:43:52,326 There you are. 287 00:43:58,040 --> 00:44:00,008 To bad times in the green hour. 288 00:44:01,120 --> 00:44:02,929 Down it, boy! That's liquid joy! 289 00:44:04,200 --> 00:44:06,168 - You headed west? - North. 290 00:44:10,840 --> 00:44:13,241 Yeah, I'm headed, uh... South. 291 00:44:14,760 --> 00:44:18,845 Chill, can't stand it. Makes my joints ache. 292 00:44:29,040 --> 00:44:32,123 So why north, kid? Someone special? 293 00:44:34,560 --> 00:44:36,403 Your sweetheart, maybe? 294 00:44:40,120 --> 00:44:42,805 Eh, I'm teasing, I'm teasing. I'm teasing. 295 00:44:46,800 --> 00:44:49,929 You must be born on a Sunday, huh? You born on a Sunday? 296 00:44:54,080 --> 00:44:55,491 Yeah? You born on a Sunday? 297 00:44:56,760 --> 00:44:58,046 I don't know. 298 00:44:58,520 --> 00:45:01,569 So, it's fortunate that you're headed north, 299 00:45:01,920 --> 00:45:04,491 'cause west, 300 00:45:04,560 --> 00:45:07,484 it's bad, it's big trouble, big storm coming. 301 00:45:09,880 --> 00:45:12,087 Easy, Payne. He's just a kid. 302 00:45:12,160 --> 00:45:15,209 No, he's not. He's an outlaw, just like us. 303 00:45:16,920 --> 00:45:20,049 Anyhoo, let's drink. To friends, old and new. 304 00:45:33,840 --> 00:45:35,126 Spin it. 305 00:45:37,520 --> 00:45:38,521 Ugh. 306 00:45:39,160 --> 00:45:40,605 That's pretty good. 307 00:45:46,120 --> 00:45:49,044 Get that dirt, all of it. Clean... Clean it. 308 00:46:07,440 --> 00:46:09,408 I need to piss. 309 00:46:11,640 --> 00:46:12,801 Away from camp. 310 00:46:20,160 --> 00:46:23,289 It's easy to see how you two crossed paths. 311 00:46:24,360 --> 00:46:28,126 One's a falling angel, the other one's a rising devil. 312 00:46:30,160 --> 00:46:31,889 I ain't no angel... 313 00:46:33,880 --> 00:46:35,325 True. 314 00:46:38,080 --> 00:46:40,242 Do you think that's a smart play? 315 00:46:41,120 --> 00:46:43,168 Teaming up with him? 316 00:46:43,640 --> 00:46:46,120 Quicker than tracking him, simpler. 317 00:46:47,880 --> 00:46:49,803 - Ain't no play about it. - Hmm... 318 00:46:51,600 --> 00:46:54,490 Yeah, I guess if you knew where Rose and Daddy was, 319 00:46:54,560 --> 00:46:56,369 you'd be done babysitting. 320 00:46:56,680 --> 00:46:58,489 Hmm? 321 00:46:59,360 --> 00:47:00,361 Hmm? 322 00:47:03,920 --> 00:47:05,968 Never was a bean-spiller, was ya? 323 00:47:07,440 --> 00:47:10,762 Not sober, nor liquored up, 324 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 never wae. 325 00:47:15,920 --> 00:47:18,082 What you gonna do with $2,000? 326 00:47:18,720 --> 00:47:19,721 Hmm? 327 00:47:24,920 --> 00:47:26,206 Come back to us. 328 00:47:27,520 --> 00:47:29,090 I'm not like you, Payne. 329 00:47:56,440 --> 00:47:58,010 Silas? 330 00:48:08,600 --> 00:48:11,285 What have you done with Silas and Payne? 331 00:48:12,400 --> 00:48:15,961 Back down, kid. Payne needs him alive. 332 00:48:16,360 --> 00:48:18,124 You'll get your chance. 333 00:48:19,440 --> 00:48:21,647 What've you done with the river? 334 00:48:22,160 --> 00:48:23,924 They took it. 335 00:48:31,960 --> 00:48:33,450 Who took it? 336 00:48:33,520 --> 00:48:35,488 Didn't see their face. 337 00:48:35,600 --> 00:48:36,647 Kid. 338 00:48:45,920 --> 00:48:50,767 All I'm saying is, in my day, we tried to keep outta the papers. 339 00:48:50,840 --> 00:48:53,810 You youngsters trying to get in 'em makes no sense. 340 00:48:53,880 --> 00:48:57,885 All I'm saying, Skell, is I want folks to respect me. 341 00:48:58,840 --> 00:49:01,923 What's the point in dying if nobody knows you're dead? 342 00:49:02,760 --> 00:49:04,728 Same goes for killing. 343 00:49:10,400 --> 00:49:12,562 I partnered up with a youngling, once upon a time, 344 00:49:12,640 --> 00:49:15,041 by the name of Bill Allson. 345 00:49:16,400 --> 00:49:18,050 He was dying to be famous. 346 00:49:18,960 --> 00:49:21,611 Actually, killing to be famous. 347 00:49:22,000 --> 00:49:24,241 He come to me one time, and he said... 348 00:49:24,600 --> 00:49:27,206 "I killed 30 men and countless savages, 349 00:49:28,280 --> 00:49:30,760 "and I still ain't got me no wanted poster." 350 00:49:31,800 --> 00:49:33,325 "Where's the justice in that?" I said. 351 00:49:34,200 --> 00:49:36,202 So, I'm thinking 352 00:49:36,280 --> 00:49:39,648 the only way to stop this kid from croaking more innocents 353 00:49:40,320 --> 00:49:42,846 is to draw up a poster. Let him find it. 354 00:49:44,160 --> 00:49:45,446 The next morning, 355 00:49:45,520 --> 00:49:49,286 I pinned the poster outside the watering hole he was drowning in. 356 00:49:49,600 --> 00:49:51,602 Wasn't long before he sees the poster, 357 00:49:51,920 --> 00:49:55,686 "Bill Allson, $500, dead or alive." 358 00:49:55,960 --> 00:49:57,724 - He yells me over. - Skelly! 359 00:49:58,560 --> 00:50:01,086 And what he says chills me to the bone. 360 00:50:01,320 --> 00:50:02,651 What'd he say? 361 00:50:02,720 --> 00:50:04,802 "Be $1,000 by the 'morrow." 362 00:50:06,280 --> 00:50:10,001 The next morning, I go to get the poster and pin it up in the next town. 363 00:50:10,640 --> 00:50:12,768 The poster ain't there. 364 00:50:13,160 --> 00:50:16,243 I hear a gunshot and a body hit dirt. 365 00:50:16,320 --> 00:50:17,970 Spin around 366 00:50:18,440 --> 00:50:23,241 to see this mean son of a bitch leaning over a blob. 367 00:50:24,680 --> 00:50:27,809 Well, I'm presuming this bastard seen the poster, thought it real, 368 00:50:28,920 --> 00:50:31,002 and gunned down Bill for the reward. 369 00:50:32,240 --> 00:50:36,802 So I walk and I shoot, and bang, he falls to his knees and dies. 370 00:50:37,680 --> 00:50:41,685 On his knees, like he's praying to be alive again. 371 00:50:44,720 --> 00:50:48,805 As I walked towards the dear departed, 372 00:50:49,520 --> 00:50:52,763 Bill Allson steps out from the saloon across the street. 373 00:50:52,840 --> 00:50:54,285 Alive as you and I. 374 00:50:55,400 --> 00:50:58,563 Bottle of whiskey in one hand, and the wanted poster in the other. 375 00:50:59,320 --> 00:51:03,370 I step up to the praying dead man and nudge him with my boot. 376 00:51:03,600 --> 00:51:08,162 He falls, revealing a dead lump of fur and meat. 377 00:51:09,960 --> 00:51:12,770 It was a goddamned black bear. 378 00:51:14,880 --> 00:51:17,201 You know what Bill Allson says to me? 379 00:51:17,280 --> 00:51:18,361 What'd he say? 380 00:51:18,440 --> 00:51:22,889 He says, "You jealous bastard, trying to get your own poster." 381 00:51:25,320 --> 00:51:26,970 Bullshit! 382 00:51:27,400 --> 00:51:29,209 That's a good one, Skelly. 383 00:51:31,440 --> 00:51:34,330 There's been an appalling misunderstanding. 384 00:51:35,520 --> 00:51:37,010 I'm at the wrong camp. 385 00:51:37,520 --> 00:51:39,648 Goodnight. Good riddance. 386 00:51:45,520 --> 00:51:48,763 The good Lord brings the rain 387 00:51:48,840 --> 00:51:53,084 To wash away our troubles 388 00:51:53,160 --> 00:51:57,051 The devil adds the lightning 389 00:51:57,120 --> 00:52:01,205 To show us he's still near 390 00:52:01,280 --> 00:52:04,363 So the good Lord sends some thunder 391 00:52:05,480 --> 00:52:09,041 To warn us of the devil 392 00:52:09,120 --> 00:52:14,923 But the devil's gonna blow us all away 393 00:52:15,000 --> 00:52:16,047 Silas. 394 00:52:16,600 --> 00:52:18,568 There's some people in the woods. 395 00:52:19,400 --> 00:52:20,845 You love her? 396 00:52:21,800 --> 00:52:23,165 Who? 397 00:52:23,440 --> 00:52:24,726 Rose. 398 00:52:25,760 --> 00:52:26,761 Yes. 399 00:52:27,520 --> 00:52:29,124 Then go home, kid. 400 00:52:30,200 --> 00:52:31,725 She's mine. 401 00:52:32,560 --> 00:52:33,925 She's nobody's. 402 00:52:45,880 --> 00:52:47,166 Fighting talk! 403 00:52:52,880 --> 00:52:54,928 You're always shushing me! 404 00:53:00,960 --> 00:53:03,406 'Cause you're always running your mouth off. 405 00:54:22,920 --> 00:54:24,570 Jay-bird, 406 00:54:25,320 --> 00:54:26,890 why so sad? 407 00:54:27,360 --> 00:54:28,691 Silas! 408 00:54:29,160 --> 00:54:30,321 Silas! 409 00:54:32,360 --> 00:54:33,486 Silas! 410 00:54:46,320 --> 00:54:47,321 Silas! 411 00:54:48,040 --> 00:54:49,724 I can't find my gun! 412 00:54:54,360 --> 00:54:56,681 Son of a bitch! Shit! 413 00:54:57,160 --> 00:54:59,401 Help! 414 00:55:31,720 --> 00:55:33,324 Come in, Kotori. 415 00:55:43,880 --> 00:55:44,961 Kotori. 416 00:56:08,120 --> 00:56:09,804 Turned out nice again. 417 00:56:11,920 --> 00:56:13,001 Coffee. 418 00:56:14,680 --> 00:56:18,162 You always ask for coffee, and you always spit it out. 419 00:56:30,440 --> 00:56:31,965 For God's sake. 420 00:56:32,280 --> 00:56:33,566 Language, Rose. 421 00:56:35,120 --> 00:56:37,407 An improvement, it stays on the table. 422 00:56:46,960 --> 00:56:49,167 Only thing dry is my mouth. 423 00:56:50,960 --> 00:56:52,644 My head is killing me. 424 00:56:54,120 --> 00:56:56,122 You remember nothing from last night? 425 00:56:57,760 --> 00:56:59,285 I remember Payne, 426 00:57:00,120 --> 00:57:01,326 then rain. 427 00:57:12,640 --> 00:57:13,880 Give me that rope. 428 00:57:31,040 --> 00:57:32,610 Not bad, kid. 429 00:57:44,200 --> 00:57:47,602 I must've been Jay's age when I joined Payne's gang. 430 00:57:49,520 --> 00:57:51,682 Those were prosperous times in our trade. 431 00:57:54,240 --> 00:57:55,446 When I split, 432 00:57:56,400 --> 00:57:58,448 I was lucky to do so with my life. 433 00:58:03,040 --> 00:58:04,041 Whoa. 434 00:58:18,520 --> 00:58:19,726 What do they want? 435 00:58:21,920 --> 00:58:24,526 They're bounty hunters. You know what that means? 436 00:58:25,360 --> 00:58:26,486 They hunt bounty. 437 00:58:26,640 --> 00:58:29,883 They hunt Rose, Daddy, blood, money. 438 00:58:47,200 --> 00:58:50,283 - "Wanted dead or alive..." - Dead or dead, kid. 439 00:58:57,880 --> 00:58:59,530 And I'm leading them to her. 440 00:59:03,200 --> 00:59:05,407 - We'll lead them south. - There'll be others. 441 00:59:06,320 --> 00:59:07,401 Others? 442 00:59:07,920 --> 00:59:11,447 $2,000 entices a certain breed of undesirable. 443 00:59:12,920 --> 00:59:14,251 Just what breed are you? 444 00:59:22,120 --> 00:59:25,681 Local tribes call this forest The Place of Spirit Trees. 445 00:59:27,240 --> 00:59:29,208 Trappers call it Silver Ghost. 446 00:59:31,000 --> 00:59:33,651 Legend has it, folks go in, they don't come out. 447 00:59:36,040 --> 00:59:38,611 At least we may shed the superstitious from Payne's company. 448 00:59:50,440 --> 00:59:52,807 Oh, God damn you, Silas. 449 01:00:10,280 --> 01:00:11,611 Who be it? 450 01:00:12,920 --> 01:00:14,001 Victor Self. 451 01:00:14,640 --> 01:00:16,369 Reverend Victor Self. 452 01:00:17,120 --> 01:00:20,329 Sorry to bother you. Looking for a chap by the name of Parker. 453 01:00:22,520 --> 01:00:24,284 Uh, James Parker. 454 01:00:26,000 --> 01:00:29,322 No Parkers here, Minister. Won't you come in? 455 01:00:32,440 --> 01:00:35,444 Sir, I thank you, but decline. 456 01:00:36,840 --> 01:00:38,205 Rose! 457 01:00:39,920 --> 01:00:41,126 I'm sorry, Minister. 458 01:00:42,000 --> 01:00:44,082 The good Lord has me on an errand. 459 01:00:44,200 --> 01:00:46,441 Bless you. And your lovely wife. 460 01:00:46,520 --> 01:00:48,045 My daughter. 461 01:00:49,240 --> 01:00:50,241 Ah. 462 01:00:51,160 --> 01:00:52,685 Good day, sir. 463 01:01:02,600 --> 01:01:04,284 Heavens above, Rose. 464 01:01:05,720 --> 01:01:08,041 Scotland is far, far away. 465 01:01:08,880 --> 01:01:11,929 Nobody knows where we are. Nobody knows who we are. 466 01:01:13,240 --> 01:01:14,924 He knows I'm your daughter, 467 01:01:15,720 --> 01:01:17,210 I'm called Rose, 468 01:01:18,200 --> 01:01:19,690 and he knows we're here. 469 01:01:20,200 --> 01:01:21,770 He was sent by providence. 470 01:01:24,200 --> 01:01:26,521 The Lord sensed my wavering faith. 471 01:01:28,720 --> 01:01:30,245 Rain is coming. 472 01:01:44,000 --> 01:01:46,924 "Thou shall not be afraid of any terror of night, 473 01:01:47,960 --> 01:01:50,281 "nor for the arrow that flieth by day. 474 01:01:51,400 --> 01:01:53,926 "For the pestilence that waketh in darkness, 475 01:01:54,720 --> 01:01:57,485 "nor for the sickness that destroyeth in noon day." 476 01:01:57,560 --> 01:02:00,564 "O'er all there hung the shadow of fear, 477 01:02:00,960 --> 01:02:03,611 "a sense of mystery the spirit daunted, 478 01:02:04,280 --> 01:02:07,443 "and said as plain as a whisper in the ear, 479 01:02:07,960 --> 01:02:09,803 "this place is haunted." 480 01:02:28,080 --> 01:02:29,206 Silas? 481 01:02:29,960 --> 01:02:31,724 The trees are moving. 482 01:02:35,960 --> 01:02:38,440 It's called a hangover, kid. You'll get used to it. 483 01:03:10,160 --> 01:03:11,400 Nice catch. 484 01:03:16,960 --> 01:03:18,450 I'll fix you up on the way. 485 01:04:46,520 --> 01:04:47,681 I've made it. 486 01:04:49,080 --> 01:04:50,570 You sure that's them? 487 01:04:55,000 --> 01:04:56,650 Exactly what I imagined. 488 01:05:04,600 --> 01:05:05,601 Hey. 489 01:05:05,920 --> 01:05:07,684 Silas! Silas! 490 01:05:07,760 --> 01:05:10,331 Silas, what are you doing? Stop! No! 491 01:05:10,400 --> 01:05:12,368 Silas, Silas! 492 01:05:22,040 --> 01:05:23,451 Do it quick. 493 01:05:24,680 --> 01:05:26,011 I ain't gonna kill you. 494 01:05:27,120 --> 01:05:30,010 I'm keeping you alive. We don't have a gun between us. 495 01:05:31,160 --> 01:05:32,241 Hold still. 496 01:05:32,840 --> 01:05:34,251 What is this? 497 01:05:34,320 --> 01:05:35,685 It stops the sun burning you up. 498 01:05:36,680 --> 01:05:38,603 I'll protect Rose or die trying! 499 01:05:38,680 --> 01:05:40,284 That's what I'm afraid of. 500 01:05:41,320 --> 01:05:43,971 Lay a finger on her, and I'll kill you! 501 01:06:42,560 --> 01:06:43,561 Dada! 502 01:06:46,320 --> 01:06:47,367 Dada! 503 01:07:38,680 --> 01:07:39,680 John Ross! 504 01:07:39,760 --> 01:07:41,524 Rose Ross! John Ross! 505 01:07:41,600 --> 01:07:44,763 You need to leave this house! There are men coming here to kill you! 506 01:07:52,160 --> 01:07:53,321 Rose. 507 01:07:58,120 --> 01:07:59,167 Easy. 508 01:08:01,240 --> 01:08:02,651 I'm a friend. 509 01:08:45,120 --> 01:08:46,121 Kill that house! 510 01:10:14,360 --> 01:10:18,763 I know how to do a job right. Yes, sir. No, sir. Three bags full of... 511 01:11:13,680 --> 01:11:14,920 Kotori. 512 01:11:16,000 --> 01:11:19,641 Must I be carried to the skies 513 01:11:21,720 --> 01:11:24,929 On flowery beds of ease 514 01:11:27,520 --> 01:11:31,684 While others fight to win the prize 515 01:11:41,000 --> 01:11:43,844 And sail through bloody seas? 516 01:12:58,760 --> 01:13:00,603 Until civilization arrives. 517 01:14:22,160 --> 01:14:23,207 Kotori. 518 01:14:46,200 --> 01:14:47,247 Rose... 519 01:14:53,200 --> 01:14:54,247 Jay... 520 01:15:24,480 --> 01:15:25,641 Jay. 521 01:15:40,760 --> 01:15:42,205 Silly boy. 522 01:16:07,240 --> 01:16:08,969 Turn around, Rose. 523 01:16:16,560 --> 01:16:17,846 It's over. 524 01:16:20,600 --> 01:16:21,886 Doesn't hurt. 525 01:17:05,720 --> 01:17:07,006 Jay. 526 01:17:27,960 --> 01:17:29,803 He loved you with all his heart. 527 01:17:38,560 --> 01:17:40,642 His heart was in the wrong place. 528 01:17:47,320 --> 01:17:48,924 His spirit was true. 529 01:18:56,400 --> 01:18:58,846 There is more to life than survival. 530 01:18:59,680 --> 01:19:01,603 Jay Cavendish taught me that. 531 01:19:03,360 --> 01:19:04,930 I owe him my life. 532 01:19:09,680 --> 01:19:11,284 Ho for the west. 33001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.