Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
[woman] Last night,
I dreamt I went to Manderley again.
2
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
I dreamt that where our drive once lay,
a dark and tortured jungle grew.
3
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
Nature had come into her own
and yet the house still stood.
4
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.
5
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Secretive and silent
as it had always been.
6
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Risen from the dead.
7
00:01:13,416 --> 00:01:14,458
[pistol cocking]
8
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Like all dreamers, I was allowed
to pass through my memory.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Spanning the years like a bridge.
10
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Back to that summer in Monte Carlo
when I knew nothing and had no prospects.
11
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Did you say eight?
12
00:01:45,208 --> 00:01:46,625
-[driver] Huit.
-Yes.
13
00:01:49,416 --> 00:01:51,125
-[driver] Merci. Au revoir.
-Au revoir.
14
00:01:57,916 --> 00:02:00,541
[woman] I can see
the girl I was so clearly,
15
00:02:00,625 --> 00:02:02,916
even if I no longer recognize her.
16
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
And I wonder what my life
would have been without Mrs. Van Hopper.
17
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Without that job.
18
00:02:14,041 --> 00:02:15,916
Funny to think
that the course of my existence
19
00:02:16,000 --> 00:02:18,333
hung like a thread upon her curiosity.
20
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
If it wasn't for her,
I would never have gone to Manderley...
21
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
and would never have met you.
22
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Mrs. Van Hopper.
23
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
[Mrs. Van Hopper] What kept you?
24
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
I'm sorry. I had to wait
for a package at the post office. I...
25
00:02:34,291 --> 00:02:35,541
I believe it's from your nephew.
26
00:02:35,625 --> 00:02:39,458
Oh, photographs of his honeymoon
with that ghastly girl, I imagine.
27
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Open it.
28
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
-Get a table downstairs for lunch.
-Yes. One o'clock as usual?
29
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
-Now. I've just seen Maxim de Winter.
-Oh, right.
30
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Still heartbroken, by the look of it.
31
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
He's a friend of yours?
32
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter, owner of Manderley.
33
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
-One of the finest homes in England.
-Oh, yes.
34
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
His wife died last year.
He's in dire need of company.
35
00:03:01,416 --> 00:03:04,625
-Have the maรฎtre d' seat him next to me.
-Oh.
36
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
You'll have to tip.
37
00:03:14,666 --> 00:03:16,833
Honestly, with everything
I'm teaching you,
38
00:03:16,916 --> 00:03:17,916
you ought to be paying me.
39
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
-Thank you, Mrs. Van Hopper.
-Stupid girl.
40
00:03:22,416 --> 00:03:24,416
[patrons speaking French]
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
-Bonjour.
-Mademoiselle.
42
00:03:30,500 --> 00:03:32,875
Ah! Madam Van Hopper's usual table?
43
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Oh, yes, thank you. Merci.
44
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Oh, no. Um...
45
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Wait, sorry. She was wondering
if a Mr. de Winter could sit with her.
46
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
-Monsieur Maxim de Winter?
-Oui.
47
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
It is the choice of Mr. de Winter
where he wishes to be seated.
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Oh, yes, of course.
49
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.
50
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
[stammers] So sorry. Is that not enough?
Um, here. I've got more.
51
00:03:53,458 --> 00:03:54,958
-Oh!
-[coins clink]
52
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
God, I'm so sorry, monsieur.
53
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
[sighs] Just one moment.
54
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
Don't do it.
I've heard he's a terrible bore.
55
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
-Excuse me?
-This de Winter chap.
56
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Thank you.
57
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
[maรฎtre d'] Monsieur de Winter,
please, this way.
58
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Des huรฎtres, une douzaine.
59
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
"Des huรฎtres, une douzaine."
60
00:04:28,083 --> 00:04:34,041
Maxim de Winter. Well, I never.
I had no idea you were in Monte.
61
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
You must join us.
62
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
I think you remember my nephew. Billy?
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
You met him at Blenheim last fall.
Billy Whitney. He's about my height.
64
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
He's got sandy hair
and he's got a bit of a lazy eye.
65
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
I can't imagine how I could've forgotten.
Do give my regards to Billy.
66
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Oh, would you know?
67
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
He's married,
and to the most enchanting girl.
68
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
-Is he?
-He sent photographs.
69
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
I'll show you. Come here.
The wedding was divine.
70
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
I believe you,
but I prefer to lunch alone.
71
00:05:02,458 --> 00:05:04,458
-Good day, Miss Van Hopper.
-Oh, no.
72
00:05:04,541 --> 00:05:08,083
What? We're not related. She's staff.
73
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Well, I mean,
I guess you could call her my ward.
74
00:05:14,208 --> 00:05:17,333
Hmm, I see. Now, if you'll excuse me.
75
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Darling, fetch those photographs.
Mr. de Winter would love to see them.
76
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
No, please. Don't trouble yourself.
77
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
-It's unnecessary.
-No trouble at all!
78
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Not at all. Go along. Quickly.
No, no. She'll be down in a jiffy.
79
00:05:34,958 --> 00:05:36,666
[women laughing]
80
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
[Mrs. Van Hopper]
This is my favorite part.
81
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
I asked her to get the photographs,
82
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
and she darts from the table,
and then she's gone. Doesn't come back.
83
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
I thought, "Oh, God, don't tell me
she started sketching."
84
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
-[all laughing]
-Oh, no, she's an artist.
85
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Anyway, she comes running back down,
reeking of cheap rose water.
86
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
I mean, the smell of it!
87
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Show me an eligible bachelor
88
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
and I will show you a room full of women
acting like they've lost their minds.
89
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
It's too late.
90
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
-Sorry.
-Never mind, sit down.
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Related. I mean, imagine.
92
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
I loved the Manderley ball.
It was just so glamorous.
93
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
I suppose
that's all stopped since the tragedy.
94
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Such a shocking thing that happened.
95
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
-How do you explain it?
-[woman 1] Awful.
96
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
-[woman 2] He adored her!
-[woman 3] Mmm.
97
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
His Rebecca.
98
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
[Mademoiselle] Morning, Mrs. Van Hopper.
99
00:06:46,500 --> 00:06:47,875
[groaning]
100
00:06:51,166 --> 00:06:53,541
-Mrs. Van Hopper?
-[groans]
101
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Are you all right?
102
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
[Mrs. Van Hopper incoherently] I'm sick.
I'm sick.
103
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
I'm... I was sick all night.
104
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
-Call the... call the medecin.
-Okay.
105
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
-Call them right now. The doctor.
-All right.
106
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Where is the bucket? Where's the bucket?
107
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
-I'll get the bucket! Here, I've got it.
-[vomits]
108
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
You are waiting for madame?
109
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Oh, no. She's unwell.
The doctor told her to rest.
110
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
So, it's just me today.
111
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
It is not possible.
The terrace is for guests only.
112
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
But I'm a lady's companion... really?
113
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Yes, it is not for staff.
114
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
Monsieur? The young lady will be
joining me. Set another place, please.
115
00:07:42,375 --> 00:07:43,958
[maรฎtre d']ย Bien sรปr, Monsieur de Winter.
116
00:07:44,041 --> 00:07:45,791
[in English] No, please.
I couldn't possibly.
117
00:07:45,875 --> 00:07:47,250
It's absolutely fine.
118
00:07:47,333 --> 00:07:49,958
-We needn't talk unless we feel like it.
-Oh.
119
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
You... you didn't have to do that.
120
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
My motives were entirely selfish.
121
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
This is yesterday's paper.
I've already read it.
122
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Thank you. It's very kind.
123
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
-So, what is it you do for...
-I'm what's called "a lady's companion."
124
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
If a lady has to pay for company,
that says something about the lady.
125
00:08:14,875 --> 00:08:16,208
[maรฎtre d'] May I take your order?
126
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huรฎtres, une douzaine.
127
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
For breakfast?
128
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
You heard her. Et encore du cafรฉ.
129
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle.
130
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
If it's not rude, why her?
131
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
You would make an excellent
companion for any number of people.
132
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
I've always wanted to travel,
so there's that, and ยฃ90 a year.
133
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
I know that's not very much to you,
but it's a lot to me.
134
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
I suppose you can
set a price on loneliness.
135
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
It's odd, isn't it?
Some people seem perfectly happy alone
136
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
while others just need someone
to pass the time with. Doesn't matter who.
137
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Which are you?
138
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Well, my parents are dead, so...
I'm used to being alone.
139
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
Ah.
140
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Here comes your breakfast.
141
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
Et voilร . Une douzaine d'huรฎtres.
142
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
-I've always wanted to try them, so...
-[chuckles]
143
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Try them before they get warm.
144
00:09:20,583 --> 00:09:22,583
-[jazz music playing]
-[indistinct chatter]
145
00:09:24,291 --> 00:09:25,375
[laughter]
146
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Thank you so much.
I've never spoken so much in my life.
147
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
-It was very impressive.
-[chuckles]
148
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
-And I'm sorry about the oysters, too. I--
-No, that was fine.
149
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Thank you very much. I...
150
00:09:42,625 --> 00:09:45,458
I haven't enjoyed myself
like that for quite a long time.
151
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
ร bientรดt.
152
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
[Mrs. Van Hopper] Hello?
153
00:10:13,166 --> 00:10:14,583
-[groaning]
-[knocking at door]
154
00:10:17,250 --> 00:10:19,708
-A note from the front desk.
-Merci. Madame's indisposed.
155
00:10:19,791 --> 00:10:21,791
-I'll take it to her.
-It's for you, mademoiselle.
156
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Merci.
157
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
[Mrs. Van Hopper] What do they want?
158
00:10:31,000 --> 00:10:31,833
Um...
159
00:10:32,833 --> 00:10:34,875
It was just the front desk, they were...
160
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
wondering how you are.
161
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
[Maxim] So how did you escape?
162
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
I said I had a tennis lesson.
She's been on at me to improve my game.
163
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Sneaky.
164
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
-So where do you want to go?
-Anywhere is fine.
165
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
[Maxim] There must be
somewhere you want to see.
166
00:11:10,125 --> 00:11:11,666
[Mademoiselle] Well, it's quite far.
167
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
[Maxim] Good. I could use the fresh air.
168
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
[Mademoiselle] Is this
a 3.5-liter Bentley?
169
00:11:16,875 --> 00:11:19,125
[Maxim] It is.
How do you know so much about cars?
170
00:11:19,208 --> 00:11:22,291
[Mademoiselle] Oh, my father,
he loved them.
171
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
[Maxim] If I may ask,
when did your parents pass away?
172
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Two winters ago. Influenza.
173
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Well, my mother
died of influenza, and my...
174
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
father died just four days later.
175
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Do you think a person
could die of a broken heart?
176
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
-That was thoughtless of me. I'm sorry.
-No.
177
00:11:46,916 --> 00:11:48,458
-[car honking]
-[Mademoiselle shrieks]
178
00:11:52,250 --> 00:11:54,208
-[exhales]
-It's all right.
179
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
All part of the plan.
180
00:11:58,541 --> 00:11:59,375
[chuckles]
181
00:11:59,458 --> 00:12:01,541
EXOTIC GARDEN
PLEASE DO NOT TOUCH ANYTHING
182
00:12:07,708 --> 00:12:10,000
[Mademoiselle] There's a cactus,
it's native to Mexico,
183
00:12:10,083 --> 00:12:12,833
and it grows to 65 feet tall.
184
00:12:12,916 --> 00:12:16,708
It lives for 200 years,
but it doesn't flower until it's 70.
185
00:12:16,791 --> 00:12:19,125
[chuckles] Where do you learn this stuff?
186
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
I read about it.
Everything I know is from books.
187
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
I haven't really experienced anything yet.
I plan to before I'm old.
188
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Look!
189
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Have you been here before?
190
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
Years ago. On my honeymoon.
191
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
-How did your wife--
-Please... let's not.
192
00:13:42,166 --> 00:13:43,541
[Mademoiselle] Mr. de Winter.
193
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
-Go on.
-Oh, no. I couldn't.
194
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Yes. Yes, you can.
You know how, don't you?
195
00:13:52,333 --> 00:13:54,875
Um, well, yes, I--
196
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Well, good.
As long as you didn't learn from a book.
197
00:14:01,291 --> 00:14:02,708
-[honks]
-[Mademoiselle chuckles]
198
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Will you tell me about Manderley?
I hear it's beautiful.
199
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
It is. Yeah. Manderley,
it's more than a house. It's my life.
200
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
It's been passed from father to son
and father to son for centuries.
201
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Until now, anyway.
202
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
You see, if I die without an heir,
it goes to my sister.
203
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
And her sons are nice boys,
but they're just not de Winters.
204
00:14:37,041 --> 00:14:39,416
-[Maxim exhales]
-[Mademoiselle chuckles]
205
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
There we go.
206
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Well, thank you
for getting us home safely.
207
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Don't forget your things.
208
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Sir, give us a hand?
209
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
This is what I need from you.
210
00:14:51,125 --> 00:14:54,125
Would you grab that bag
and just lift at the same time?
211
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
One, two, three.
212
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Put that back, please.
213
00:15:01,750 --> 00:15:03,625
Yes, of course. I'm sorry. I...
214
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Leave the keys with the valet. Good night.
215
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
[Mademoiselle] Good night.
216
00:15:20,000 --> 00:15:21,291
[Mrs. Van Hopper weakly] Hello.
217
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
The nurse left an hour ago.
218
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
[stammers] The tennis coach only had
a late session free...
219
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
and I was practicing my serve.
220
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
A tennis lesson in the dark?
221
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Yes.
222
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
[softly] Rebecca from Max.
Max from Rebecca.
223
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
You stupid girl.
Why would I look at his personal book?
224
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
[patrons chatting indistinctly]
225
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
For you. From Monsieur de Winter.
226
00:16:35,833 --> 00:16:38,750
[Mademoiselle gasps] Pour moi? Merci.
227
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
-I'm off.
-[Mrs. Van Hopper] What have you got on?
228
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
I can see right through it.
229
00:16:48,625 --> 00:16:49,500
Oh.
230
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
-You wearing any undergarments?
-Yes, of course.
231
00:17:00,208 --> 00:17:03,125
I'm trying to paint beautiful houses.
232
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Actually, you don't need
your tennis racket. All right.
233
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
[man] Mademoiselle.
234
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.
235
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
-[Mademoiselle] What are you doing?
-[Maxim] Oh, you'll see.
236
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Imagine if you could
bottle a memory like scent.
237
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Then, whenever you wanted,
you could open it.
238
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
It'd be like
living the moment all over again.
239
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
And what particular moments
in your young life would you bottle?
240
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
This week. Now. Every minute of it.
241
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Never forget it.
242
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
And any memories you didn't want,
you could simply throw away.
243
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
[Mademoiselle] "Come for a drive."
244
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
"Lunch at the Cap."
245
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
The beach.
246
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
[Maxim] But I love the coast down here.
247
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
It's so beautiful.
248
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
Oh, there we go!
249
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
What are you looking at?
250
00:18:41,541 --> 00:18:44,750
-Um, well, it's...
-Let me see.
251
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
I wouldn't if I were you.
252
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
No...
Well, it's just as well you're not...
253
00:18:55,666 --> 00:18:57,875
-[gasps] Sorry.
-That's all right.
254
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
[Mademoiselle] Come on.
Let's go for a swim.
255
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
[chuckling] Come on. Come on!
256
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
-[shouts] Come in!
-No!
257
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
-[Mademoiselle] Why not?
-I don't want to!
258
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
[Mademoiselle] What are you afraid of?
259
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
It's too cold. No, it's freezing.
260
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
[Mademoiselle] No, it's not.
It's lovely!
261
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
[Maxim] I can feel it. It's freezing cold!
262
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
-You come here!
-No. I'm gonna drink all the champagne.
263
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
[Mademoiselle] I don't care!
264
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
[Maxim] God! Look
at what you're making me do.
265
00:19:30,166 --> 00:19:31,416
[Mademoiselle laughs]
266
00:19:37,291 --> 00:19:39,291
[soft piano music playing]
267
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
Oh, you're up.
268
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
I, um...
269
00:21:01,250 --> 00:21:04,458
[stammering] I'm so glad
you're feeling better. Where's the nurse?
270
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Dismissed.
271
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Took a swim, I see. After tennis?
272
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Yes.
273
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Well, go on. Dry your hair. Chop-chop.
274
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Are we going down for dinner?
275
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
I am.
276
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
You can see the concierge about
booking us on the early train tomorrow.
277
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
And you can set about packing.
278
00:21:29,083 --> 00:21:30,291
Um, tomorrow?
279
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy is sailing for New York on Saturday.
We can catch the same boat.
280
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
I'm sick to death of Europe.
281
00:21:40,541 --> 00:21:41,541
[laughs]
282
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
Don't look at me like a drowned rat.
283
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
You'll get used to New York fast enough.
284
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Plenty of boys and excitement.
285
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
All in your own class.
286
00:22:00,708 --> 00:22:02,000
[sobbing]
287
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
[Mrs. Van Hopper] Did you
really think people wouldn't talk?
288
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
Oh, you're best out of it. Everyone knows
he nearly lost his mind after she died.
289
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
It was all too sudden and tragic.
290
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
[crying]
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
[Mrs. Van Hopper] Do you
honestly think he is in love with you?
292
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
It was a distraction, dear. That's it.
293
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
We'll go away. We'll go to New York.
294
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
You'll find your way.
295
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
You'll forget all about it.
296
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Trust me, you will forget all about it.
297
00:22:36,625 --> 00:22:37,458
[sniffling]
298
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
[knocking at door]
299
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
[Maxim] Just a moment.
300
00:22:46,333 --> 00:22:48,041
[Mademoiselle breathing heavily]
301
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Mrs. Van Hopper is leaving
and I have to go, too.
302
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
-[Maxim] What are you talking about?
-Now. Today.
303
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
I just wanted to say goodbye.
304
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
Why haven't you told me before?
305
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
Because she only decided it last night.
306
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
And we're going to Paris with...
to meet her nephew.
307
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Then we go to Cherbourg
to sail to New York.
308
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
All right. Listen, you mustn't cry.
Just give me a moment to think.
309
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
I...
310
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
I can't stay long.
She's expecting me downstairs.
311
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Come with me.
312
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
What?
313
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
To Manderley.
314
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
What? As your secretary?
315
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
No. No.
316
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
As my wife.
317
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
I'm asking you
to marry me, you little fool.
318
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
I can't come to Manderley.
319
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
Yes, you can.
You said you wanted to see the world.
320
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley is the best part of it.
321
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Of course she's down there.
Where else is she?
322
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
I've got to leave
in 20 minutes to catch the train.
323
00:23:56,500 --> 00:23:57,875
-I'll tell her.
-Do we have to go?
324
00:23:57,958 --> 00:24:00,250
Yes, we do.
I'm actually looking forward to this.
325
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
That's exactly what I'm waiting for.
326
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Now, don't worry.
327
00:24:04,875 --> 00:24:06,833
-[knocking at door]
-[scoffs]
328
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Who is this now?
329
00:24:18,458 --> 00:24:22,208
[laughing] This is the most wonderful news
I've ever heard in my life!
330
00:24:22,291 --> 00:24:24,083
Wait till I tell my friends,
I can't believe it!
331
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
What are the plans?
I must know everything.
332
00:24:26,375 --> 00:24:27,291
The plans are settled.
333
00:24:27,375 --> 00:24:29,291
We'll marry here,
and honeymoon in Europe.
334
00:24:29,375 --> 00:24:31,375
And then home to Manderley.
335
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Oh, my goodness. Have you ever heard
of anything more romantic?
336
00:24:34,958 --> 00:24:36,208
-"Home to Manderley."
-Mmm.
337
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
[chuckling] Oh, my goodness.
It's out of a fairy tale.
338
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
All right. I'll go and make sure
your bags don't end up on the train.
339
00:24:43,958 --> 00:24:46,375
-[Mrs. Van Hopper] Ah! Do hurry.
-You'll be fine.
340
00:24:46,458 --> 00:24:50,166
[Mrs. Van Hopper chuckling] Yes, go along.
We have lots to talk about.
341
00:24:51,833 --> 00:24:52,666
[door closes]
342
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Well, goodness gracious,
don't you work quickly?
343
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Have you been doing things you shouldn't?
344
00:25:00,541 --> 00:25:02,875
-I don't know what you mean.
-[chuckles]
345
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Well, you don't have a family,
luckily, to explain it to.
346
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
I wash my hands of it.
347
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
Gonna have your work cut out for you
at Manderley.
348
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
And, frankly,
I don't think you're up to it.
349
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
-I can learn.
-Let me tell you something, honey.
350
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
When you trap a man between your legs,
they don't stick around for long.
351
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Goodbye, Mrs. Van Hopper.
352
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
He's only marrying you
because he doesn't want to go on living
353
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
in that big old house with her ghost!
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
I don't believe in ghosts.
355
00:25:41,458 --> 00:25:42,375
[inhales sharply]
356
00:25:52,500 --> 00:25:54,750
[expectant music playing]
357
00:25:59,333 --> 00:26:03,833
โช Come, all you fair and tender girls โช
358
00:26:03,916 --> 00:26:07,875
โช That flourish in your prime โช
359
00:26:07,958 --> 00:26:12,875
โช Beware, beware, keep your garden fair โช
360
00:26:13,416 --> 00:26:18,750
โช Let no man steal your thyme โช
361
00:26:18,833 --> 00:26:23,458
โช Let no man steal your thyme โช
362
00:26:25,708 --> 00:26:30,083
โช For when your thyme is past and gone โช
363
00:26:30,166 --> 00:26:34,250
โช He'll care no more for you โช
364
00:26:34,333 --> 00:26:39,333
โช And in the place your time was waste โช
365
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
[Maxim] Oh, God.
I hate it when they do this.
366
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
So much for keeping things quiet.
367
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
You know how she is, sir.
368
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
There's a way
things are done at Manderley.
369
00:26:59,375 --> 00:27:00,583
[Maxim] Darling, this is Frith.
370
00:27:01,041 --> 00:27:03,083
-[Mrs. de Winter] Hello.
-[Frith grunts]
371
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
[Maxim] Let's do things
properly, shall we? There we go.
372
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
-What are you doing?
-What? You don't like that?
373
00:27:14,791 --> 00:27:16,625
-Up you go.
-[Mrs. de Winter shrieks]
374
00:27:19,791 --> 00:27:21,666
[indistinct chatter]
375
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
[thunder rumbling]
376
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
[Mrs. de Winter] Max, put me down.
377
00:27:42,625 --> 00:27:43,458
[kissing]
378
00:27:44,416 --> 00:27:45,750
[Mrs. de Winter clears throat] Oh.
379
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Mrs. Danvers.
380
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Welcome to Manderley.
381
00:27:53,333 --> 00:27:55,333
Hello. It's a pleasure. Oh!
382
00:28:02,916 --> 00:28:05,458
-Thank you. Thank you.
-[Mrs. Danvers] Tea is ready.
383
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
[Maxim] Danvers runs the house. Don't
worry, she's not as scary as she seems.
384
00:28:14,500 --> 00:28:16,375
[Mrs. de Winter]
Oh, Maxim, it's wonderful!
385
00:28:17,125 --> 00:28:18,375
[barking]
386
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Stop that.
387
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
There he is. The wanderer returns.
Good to see you, Max.
388
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
-And you, Frank.
-How was the trip?
389
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
Was rather eventful, as it turns out.
390
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
-Frank Crawley, Mrs. de Winter.
-It's a pleasure.
391
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Thank you. Hello.
392
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
[Maxim] Frank's the estate manager.
393
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
The place would fall apart without him.
394
00:28:38,000 --> 00:28:41,250
Ah, no, no. He exaggerates.
Ignore him. [chuckles softly]
395
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
I hate to be a bore,
but I urgently need a few signatures.
396
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
I'll have him back to you in a jiffy.
397
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
-Shall we?
-Yes.
398
00:28:52,750 --> 00:28:53,916
Oh, uh...
399
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers, show Mrs. de Winter the house.
Can you?
400
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Oh, that's all right. I'll wait.
401
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
No, don't be silly.
Go on. I'll catch you up.
402
00:29:07,166 --> 00:29:08,000
[sighs]
403
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
[Mrs. Danvers] The estate has been
in the family for over 300 years.
404
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
It was originally a gift from Henry VIII.
405
00:29:20,291 --> 00:29:21,541
[Mrs. de Winter] Extraordinary.
406
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
[Mrs. Danvers] If there are guests,
you may use the drawing room.
407
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Don't forget to tell Frith
to light the fires,
408
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
but generally, Mr. de Winter prefers
to take his coffee here in the library.
409
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Glad you're here, Mrs. Danvers.
I'll never remember all this.
410
00:29:45,791 --> 00:29:49,500
Oh, I'm sure you won't disappoint him,
madam, if that's your concern.
411
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
The de Winter family
dates back to the Tudors.
412
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
[Mrs. de Winter] And, um, who's that?
413
00:29:56,375 --> 00:29:59,791
[chuckles] That's Caroline de Winter.
Mr. de Winter's great aunt.
414
00:29:59,875 --> 00:30:01,333
[Mrs. de Winter] She's very striking.
415
00:30:01,416 --> 00:30:05,666
Yes, and one of the first women
to qualify as a doctor in England.
416
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
It's one of his favorites.
417
00:30:09,708 --> 00:30:11,333
[Mrs. de Winter]
Where does everyone sleep?
418
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
Maids in the attic, men below stairs,
as in your other houses, I presume.
419
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Never even seen a house like this.
420
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Oh, I'm sorry.
I thought you'd been a lady's maid.
421
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
The master bedroom
is now in the east wing.
422
00:30:42,208 --> 00:30:43,041
[clears throat]
423
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
What a... pretty pattern.
424
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
This is Clarice. She'll look after you
until your maid gets here.
425
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
I don't have a maid,
but I'm sure I'll manage without one.
426
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Well, I think you'll find you need one.
427
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Perhaps Clarice could take the position.
428
00:31:06,375 --> 00:31:09,500
Oh! You can't see the sea from here.
429
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
No, you can't.
430
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
Should Mr. de Winter
ask for his old wardrobe,
431
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
I'm afraid you must tell him
it wouldn't fit here.
432
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
The rooms in this wing are much smaller.
433
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
This wasn't his bedroom before?
434
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Oh, no. No. Mrs. de Winter's rooms
were in the west wing.
435
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Well, it's a lovely room.
Much too nice to stand empty.
436
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
The guest rooms
are never empty for very long.
437
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
We entertained a lot
when the late Mrs. de Winter was alive.
438
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
The Manderley ball was quite an event.
439
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
I'll leave you with Clarice.
440
00:31:57,833 --> 00:31:59,500
[Mrs. de Winter] Ask me a question.
441
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
[Maxim] What sort of question?
442
00:32:04,458 --> 00:32:06,166
[Mrs. de Winter sighs] Anything.
443
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
I have no secrets from you.
444
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Don't you think that's how it should be
now that we're married?
445
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
[Maxim] All marriages have their secrets.
446
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
You can talk to me about her...
if you want.
447
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Good night, darling.
448
00:33:17,000 --> 00:33:19,166
-[Mrs. de Winter grunts]
-[faint clattering]
449
00:33:24,458 --> 00:33:25,666
[wind whistling]
450
00:33:28,458 --> 00:33:29,416
[grunts]
451
00:33:29,500 --> 00:33:30,541
[breathing rapidly]
452
00:33:36,750 --> 00:33:38,750
[footsteps falling]
453
00:33:46,875 --> 00:33:48,125
[Mrs. de Winter] Maxim?
454
00:34:28,416 --> 00:34:29,958
-[Mrs. Danvers] Leave him.
-[yelps]
455
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
It's dangerous to wake a sleepwalker.
456
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
And nothing to worry about,
but the stables will need reroofing
457
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
because the tiles are spoiled...
458
00:35:55,583 --> 00:35:56,791
[Maxim] Hmm.
459
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
-Good morning, darling.
-Good morning.
460
00:35:58,916 --> 00:36:00,708
-[Maxim] Sleep well?
-Yes, not bad.
461
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Come.
462
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
-How are you settling in?
-Very well, thank you.
463
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Good. Good.
464
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
I'll... [clears throat]
see you up there, shall I?
465
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
-Won't be a sec.
-Mrs. de Winter.
466
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Oh, Mr. Crawley.
467
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Frank. It's Frank.
468
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
I should have got up earlier.
469
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
-We could have had breakfast together.
-Oh, that's all right.
470
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Did you know you sleepwalk?
471
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Enjoy your breakfast.
472
00:36:56,250 --> 00:36:57,375
[servants giggling]
473
00:36:59,041 --> 00:37:00,500
[dog barking]
474
00:37:01,708 --> 00:37:04,041
-[Mrs. de Winter] Jasper!
-[barking]
475
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Where are you going? Jasper!
476
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
[whispers] Jasper, where have you gone?
477
00:38:15,208 --> 00:38:16,416
-[shatters]
-[gasps]
478
00:38:18,625 --> 00:38:20,375
[dog growls softly]
479
00:38:24,833 --> 00:38:26,000
[exclaims] Ow!
480
00:38:52,333 --> 00:38:54,333
[indistinct chatter]
481
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
I'm sorry to disturb you all...
482
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, have you seen Mr. de Winter?
483
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Do you have a plaster?
I've cut my hand.
484
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
[Clarice] Let me see.
485
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
-Really, it's nothing. I'm fine.
-Oh, my. One moment.
486
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Since you're here, madam, may I have
your approval for today's menus?
487
00:39:15,000 --> 00:39:16,083
[clears throat] Oh.
488
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Yes. Good.
Very suitable. Very nice indeed.
489
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
-And the sauce for the roast veal?
-Yes, that looks excellent.
490
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
No, but I've left it blank, you see?
491
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Mrs. de Winter was
most particular about her sauces.
492
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Right. Well, um...
493
00:39:34,958 --> 00:39:35,791
Uh...
494
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
We'll have whatever Mrs. de Winter
would have had.
495
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Very well, madam.
496
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
-There we go.
-Thank you very much.
497
00:40:18,583 --> 00:40:19,416
[door opens]
498
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
[Maxim] Is everything all right, darling?
499
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
I was thinking of... ordering some
new undergarments from London.
500
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Something lacy and a nightgown.
501
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
When have I ever complained
about what you wear?
502
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
[Mrs. de Winter] This is nice, isn't it?
Just us.
503
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
It's almost like
we're back on our honeymoon.
504
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Oh, I miss it. Don't you?
Driving, the exploring, little cafes?
505
00:40:58,083 --> 00:41:01,041
[sighs] Seeing some funny old hotel
and just staying there.
506
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
[Maxim] That's not real life, darling.
507
00:41:04,958 --> 00:41:05,791
[barking]
508
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
-[shouts] Jasper! Jasper!
-I'll get him.
509
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
[Maxim] No, just leave him.
He'll find his own way back.
510
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
It's so steep. What if he falls?
511
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
I said leave him!
512
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
[Mrs. de Winter] Jasper!
513
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
Jasper!
514
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, come here!
515
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!
516
00:41:31,666 --> 00:41:32,500
[barks]
517
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!
518
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Jasper, come out of there.
519
00:41:50,458 --> 00:41:51,708
[door creaks]
520
00:42:10,625 --> 00:42:12,125
[Jasper growling faintly]
521
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Jasper, come here.
522
00:42:15,250 --> 00:42:16,083
[growls]
523
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
All right, get something to tie you with.
524
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
[growls]
525
00:42:37,000 --> 00:42:38,958
[barks]
526
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
Hello?
527
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
-There's nothing here, silly. Hey!
-[barks]
528
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
I'm...
529
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
I didn't realize that anyone lived here.
530
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
No, I don't, do I?
Live up in the keeper's cottage.
531
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
I've been digging
for shells since forenoon.
532
00:43:28,333 --> 00:43:30,458
Oh, you've been digging for shells? Huh?
533
00:43:31,291 --> 00:43:32,125
Um...
534
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
No. I just, I...
535
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
I needed something to tie my dog with.
I'll be out of your way.
536
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
-He ain't yourn.
-Oh, no.
537
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
-He's Mr. de Winter's dog.
-No.
538
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
That's her dog.
539
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
She don't come here no more.
540
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
She... she gone into the sea, ain't she?
541
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
She drowned.
542
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
You ain't like her.
543
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Yes. Come on, Jasper.
544
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
I never said nothin', did I?
545
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Come on, Jasper. Come on.
546
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
I know why you didn't want
to come down here.
547
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
How am I supposed to know?
548
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
How am I supposed to know anything
if you don't tell me?
549
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
-[Maxim] That's supposed to be locked.
-Someone was in there.
550
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
[Maxim] Probably just the keeper's son,
Ben. He's harmless enough.
551
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
[Mrs. de Winter] Maxim, I...
552
00:45:03,708 --> 00:45:05,208
[thunder rumbling]
553
00:45:05,291 --> 00:45:06,541
[indistinct laughter]
554
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
[Beatrice] Oh, God!
555
00:45:12,958 --> 00:45:15,208
-[Mrs. de Winter] That's in Italy.
-[Beatrice] There he is.
556
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
[Mrs. de Winter] Oh, yes.
That was just after the wedding.
557
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
What a nice plain frock.
558
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Look, Max was right.
You're not at all what I expected.
559
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
And you're looking better, old man.
560
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Not so drawn.
561
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
-Please.
-Bosh!
562
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Everyone knows you were
a perfect wreck six months ago.
563
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Here, Granny, have you seen these?
564
00:45:39,625 --> 00:45:41,666
-Look, aren't they lovely?
-[Granny] Ah.
565
00:45:41,750 --> 00:45:43,458
[Beatrice] Goodness! Yes.
566
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
[Mrs. de Winter] So,
these were from our wedding.
567
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
[Beatrice] What's all this
I hear about you not hunting?
568
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Oh, no, I'm afraid I don't ride.
569
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Oh, but you must!
Or you'll miss out on all the fun.
570
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Come and stay. I can teach you.
571
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
Finest horsewoman in the county.
572
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Do dry up, Giles.
573
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
It might shock my sister
that not everyone shares her idea of fun.
574
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Whatever her idea of fun,
she certainly deserves to have some.
575
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Well, actually, I've been
thinking I might revive the ball.
576
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
-[Giles] Huh.
-Oh!
577
00:46:16,333 --> 00:46:18,666
Hmm, what a marvelous idea.
578
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
That's not something we discussed.
579
00:46:21,875 --> 00:46:24,333
[Beatrice] Oh,
don't be so damn miserable.
580
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
You used to love it.
581
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
You can hold it
in honor of your new bride.
582
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Fine.
583
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Well, that's settled, then.
584
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
-To our new hostess.
-Yeah. To our new hostess.
585
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Are you staying at Manderley, dear?
586
00:46:45,416 --> 00:46:46,416
[Beatrice] She lives here.
587
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
-[Giles] Remember, Granny?
-[Beatrice] Granny, we introduced you.
588
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
She's Maxim's wife.
589
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
[chuckling] No, she is not.
590
00:46:56,708 --> 00:46:57,541
[chuckling]
591
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
[chuckling] She's not Maxim's wife.
592
00:47:06,875 --> 00:47:10,041
[chuckling] What a silly notion.
593
00:47:10,125 --> 00:47:15,250
Uh, well, it's...
good news about the ball, uh...
594
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
It's been far too long.
595
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
I don't remember you.
596
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Oh, no, I...
597
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
[loudly] We haven't met before.
598
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
-Maxim, who is this child?
-Ow!
599
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
-[Giles] Oh, Christ.
-[Maxim] All right, let's get Granny home.
600
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
[Granny] What have
you done with Rebecca?
601
00:47:34,833 --> 00:47:36,541
-[Beatrice] Leave it.
-No, I've got it!
602
00:47:36,625 --> 00:47:38,416
[Granny] I want to see Rebecca.
Leave me alone!
603
00:47:38,500 --> 00:47:42,166
[Giles] She just gets a little...
it's the time of day, and the weather...
604
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
-[Beatrice] Oh, my! Get her in the car.
-[Granny] I just want to...
605
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
[Giles] You go and talk to her.
606
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Let's get in the car, Granny. Come on.
607
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
[Clarice] This is from the flower room.
I hope that's all right.
608
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
-[Mrs. de Winter] Thank you.
-I apologize.
609
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
I'd forgotten how fond
our grandmother was of Rebecca.
610
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
I'm fine.
611
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
She was just
one of those bloody annoying people.
612
00:48:03,791 --> 00:48:09,666
Irresistible to everybody. The men, women,
children, animals. [chuckles]
613
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Us mere mortals couldn't hope to compete.
614
00:48:22,375 --> 00:48:23,375
[engine starts]
615
00:48:28,791 --> 00:48:30,041
[thunder rumbling]
616
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
-[Frith] Sir.
-[Maxim] Why is he crying?
617
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
[Frith] Sir, one of the porcelain pieces
is missing from the morning room,
618
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
and now Danvers
is calling for the boy's dismissal.
619
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
-But it wasn't--
-Which piece?
620
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
We're not sure, sir.
621
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!
622
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
-Is everything all right?
-[Maxim] Yes, it's fine.
623
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Something's just gone missing
from the morning room.
624
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
-Danvers!
-What is it? What's gone missing?
625
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
What makes you think Robert took it?
626
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
The Dresden is extremely valuable, sir.
627
00:49:13,666 --> 00:49:15,958
-But it wasn't me!
-[Mrs. Danvers] That piece is worth ยฃ100.
628
00:49:16,041 --> 00:49:18,875
-[Frith] Sir, I find it most unlikely--
-[Mrs. Danvers] Then who, Frith?
629
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
The between maid isn't allowed
in the morning room. I do it.
630
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
When Mrs. de Winter
was alive, we did it together.
631
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
-[Maxim] All Frith is saying--
-It was me.
632
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
I broke it. It broke.
633
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
It was an accident. It fell.
634
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Well, there we go.
635
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, you're off the hook.
636
00:49:47,333 --> 00:49:48,416
[sniffles]
637
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Where are the pieces, madam?
638
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
In the bureau drawer at the back.
639
00:49:57,833 --> 00:49:59,916
Send them to London.
See if anything can be done.
640
00:50:00,000 --> 00:50:01,166
[Mrs. Danvers] Certainly, sir.
641
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
And may I suggest,
should anything like this happen again,
642
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
that Mrs. de Winter tell me herself.
643
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
[Maxim] If we're all quite finished?
644
00:50:44,000 --> 00:50:44,833
[sobs]
645
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
[exclaims angrily]
646
00:51:22,458 --> 00:51:23,791
[dog barking]
647
00:51:41,583 --> 00:51:42,708
[grunts]
648
00:52:01,875 --> 00:52:03,375
[footsteps approaching]
649
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Oh, Frank.
650
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Mrs. de Winter.
651
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
I thought you'd
gone up to London with Max.
652
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
He's in London?
653
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Yeah. Taking care of some paperwork.
654
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
He asked me to put a padlock on.
I nearly locked you in.
655
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
It's a shame.
656
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
This place going to ruin.
657
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
Well... no boat now.
658
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max doesn't like to sail.
659
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
Ben said she drowned.
660
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
I'm sorry. I assumed you knew.
661
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
-No.
-Ah, it's...
662
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
It was brutal weather.
663
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Even for her. She was an excellent sailor.
664
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
The boat went down.
665
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
They never recovered it.
666
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
She washed up
in Edgcumbe some... two months later.
667
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
Two months? My God!
668
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Poor Maxim.
669
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Drove him down there myself
to identify the body.
670
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
You know, you really
mustn't dwell on the past.
671
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
You're so good for Max.
He's a changed man.
672
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
She must have been so afraid.
673
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Out there alone.
674
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
She wasn't afraid of anything.
675
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Can I ask you something, Frank?
And promise to tell me the truth.
676
00:53:57,166 --> 00:54:00,750
[chuckles] Hardly fair.
Don't know what you're gonna ask me.
677
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Was Rebecca very beautiful?
678
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Yes.
679
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Yes, I suppose she was...
680
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
the most beautiful
creature I ever saw in my life.
681
00:54:29,666 --> 00:54:31,666
[dramatic music playing]
682
00:54:58,500 --> 00:55:00,375
-[perfume spritzes]
-[inhales]
683
00:55:14,125 --> 00:55:16,166
-[Mrs. Danvers] It is beautiful, isn't it?
-[gasps]
684
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
I keep it just the way it was.
685
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
It's as if she'd just
gone out for a while.
686
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
You startled me.
687
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
This was her favorite.
688
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
I laid it out for her that night.
689
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Go on, hold it.
690
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Touch it.
691
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
She wouldn't have a lady's maid, you know.
"I don't want anyone but you, Danny."
692
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Do you see how tall she was?
693
00:56:04,958 --> 00:56:08,458
Hmm. She could wear
anything with a figure like hers.
694
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
I'd brush her hair for her every evening.
695
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Come on, Danny, hair drill," she'd say.
696
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
I'd stand behind her...
697
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
and brush away for 20 minutes at a time.
698
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
That great mass of dark hair.
699
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
He joined in.
700
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
He loved to do that for her.
701
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
They'd be dressing for dinner,
guests waiting downstairs.
702
00:56:47,666 --> 00:56:50,500
"Harder, Max, harder!" [laughs]
703
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
And he'd roar with laughter.
704
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
He was always laughing back then.
705
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Does he brush your hair?
706
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
No.
707
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Mrs. Danvers, does Mr. de Winter
ask you to keep the room like this?
708
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
He doesn't have to.
709
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
She's still here.
710
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Can you feel her?
711
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
I wonder what she's thinking about you.
712
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
Taking her husband and... using her name.
713
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
-I'm sure she'd want him to be happy.
-Happy?
714
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
No, he'll never be happy.
715
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
She was the love of his life.
716
00:58:03,583 --> 00:58:05,916
-[footsteps falling]
-[muttering]
717
00:58:07,250 --> 00:58:08,250
[gasping]
718
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
[Mrs. de Winter] Maxim?
719
00:58:17,458 --> 00:58:19,708
-[vines rustling]
-[Mrs. de Winter yelps]
720
00:58:30,625 --> 00:58:31,458
[grunts]
721
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Good morning, madam.
722
00:58:34,666 --> 00:58:38,333
-[breathing heavily]
-Oh, dear! You've been scratchin'.
723
00:58:39,000 --> 00:58:39,833
[whimpers]
724
00:58:47,958 --> 00:58:49,000
[exhales heavily]
725
00:59:02,458 --> 00:59:04,041
[dogs barking]
726
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
[Favell] Have we missed ya?
727
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Hello! You must be the new Mrs. de Winter.
728
00:59:26,125 --> 00:59:27,916
Uh, I think there's been a mistake.
729
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
-Mr. de Winter's in London.
-He's left you on your own?
730
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Isn't he afraid some bounder
might come and carry you off?
731
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
I'm Jack Favell. How do you do?
732
00:59:39,250 --> 00:59:40,291
[laughs nervously]
733
00:59:41,208 --> 00:59:42,041
Um...
734
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Well, did you want to leave your card?
735
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
-And too polite to tell me to bugger off.
-[scoffs]
736
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
You are a sweetheart.
737
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Not to worry.
I just popped by to see Danny.
738
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
She's invited me for tea.
739
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
-I'm horribly early, though.
-Mrs. Danvers?
740
00:59:59,166 --> 01:00:01,416
That's why I thought
I'd better hover around out here,
741
01:00:01,500 --> 01:00:03,791
otherwise I might
get a smack on the wrist.
742
01:00:05,125 --> 01:00:07,166
[horse neighing]
743
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
Mr. Favell? Where are you going?
744
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
-[horse neighing]
-[Favell] Charlie, come on.
745
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
-Excuse me, Mr. Favell!
-[Charlie] Coming, sir.
746
01:00:17,708 --> 01:00:18,708
[horse neighing]
747
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Come on in, Charlie.
748
01:00:21,041 --> 01:00:23,833
-[Charlie] Whoa, whoa, whoa. Stand down.
-[neighing]
749
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
-[Favell] Easy, Starlight.
-Steady.
750
01:00:26,000 --> 01:00:28,916
[Favell chuckling] You've too much energy.
They've been neglecting you.
751
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
That's not a surprise.
752
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Rebecca was the only one
who could handle you, wasn't she, old boy?
753
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
Yes.
754
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
You knew Rebecca?
755
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
She's my cousin. Was.
756
01:00:43,583 --> 01:00:44,416
[Charlie] That's it.
757
01:00:45,125 --> 01:00:46,875
Let's take one of the horses
out for a turn.
758
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Oh, no. I really... I don't know how.
759
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Well, I can teach you.
Or have you something better to be doing?
760
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
-How do I--
-On three, swing your leg over.
761
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
-Ready?
-[Mrs. de Winter] Do you--
762
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
[Favell] One, two, three.
763
01:01:00,375 --> 01:01:01,208
[grunts]
764
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
-Can you give me a stirrup? All right.
-All right.
765
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
[gasps] Are you...
766
01:01:07,708 --> 01:01:10,375
-We won't go too fast. [clicks tongue]
-[horse snorts]
767
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
[Favell] That's it.
768
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
How do you feel?
769
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
-Right, now you take the reins.
-Oh, all right.
770
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
-Be nice and loose.
-Yeah.
771
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
And low. That's it.
772
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
-Got it.
-Right here on your lap.
773
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Now, very important. Squeeze the thighs.
774
01:01:38,458 --> 01:01:41,083
-Let the beast know you're there.
-Mmm-hmm.
775
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
You're gonna be
wickedly sore this evening.
776
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
-Now just move with me. Ready?
-Mmm-hmm.
777
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
All right. [clicks tongue]
778
01:01:47,291 --> 01:01:49,416
[Mrs. de Winter laughs]
779
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
[Favell] Darling, may I ask you something?
780
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Has Max ever talked to you
about the accident?
781
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
And he never mentioned
Rebecca's trip to London that day?
782
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
No.
783
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
No, he won't speak of it at all.
784
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
So, you don't know if he saw her
when she got back that night,
785
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
before she took the boat out?
786
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
No.
787
01:02:20,708 --> 01:02:21,541
[Favell] Hmm.
788
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
There's something she wanted to tell me.
789
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Something very important.
790
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
And not knowing what it was...
791
01:02:37,541 --> 01:02:38,375
[sighs]
792
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
That's really been a hard thing.
793
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
I'm not doing
my roguish image any good, am I?
794
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
You should come back and ask Maxim.
795
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Well, I would.
796
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
But I'm afraid I'm a little bit banned
from visiting.
797
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
In fact, it's best if you don't mention
my being here at all today.
798
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
I... I thought you were friends.
799
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Not really, no.
800
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
And I would hate for either one of us
801
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
to be on the receiving end
of that famous temper of his.
802
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
I don't know what you're talking about.
803
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Well, it is still early days.
804
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Well, I better not keep Danny waiting.
You know how she is.
805
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
[sighs]
806
01:03:48,916 --> 01:03:50,666
[staff chatting and laughing]
807
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Why did you invite him?
808
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.
809
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
You asked him for tea,
810
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
knowing full well Mr. de Winter
has banned him from the property.
811
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
There must be some mistake, madam.
812
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
I haven't seen Mr. Favell for over a year.
813
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
[Maxim] Hello, Frith.
814
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
[Frith whispers] Hello, sir. Mr. Favell
has made an unannounced visit.
815
01:05:05,041 --> 01:05:07,000
[Mrs. de Winter] I don't care
what she told Frith!
816
01:05:07,083 --> 01:05:10,166
[shakily] Mr. Favell told me
that she invited him here.
817
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
And I suppose Mrs. Danvers forced you
to go riding with him, did she?
818
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
No, I can explain!
819
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
-Explain what?
-I was going to tell you, I was.
820
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Want to tell me how you
dragged him down to the boathouse?
821
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Parade your
fancy new night clothes for him?
822
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
[crying] How could you even think that?
823
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
I'd never have let him on the property
if I'd known it would upset you, Maxim.
824
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Please. I love you.
825
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Oh, do you?
826
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Mrs. Danvers invited him here.
827
01:05:44,250 --> 01:05:47,208
[loudly] I don't wanna hear
another word about Danvers!
828
01:05:59,041 --> 01:06:00,333
[knocking at door]
829
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Come in.
830
01:06:16,541 --> 01:06:17,375
[door closes]
831
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Mrs. Danvers.
832
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
I've come to give you your notice.
833
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Has Mr. de Winter agreed to this?
834
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
The decision is mine.
835
01:06:35,708 --> 01:06:36,958
[Mrs. Danvers] You see...
836
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
I looked after Rebecca
when she was a little girl.
837
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
We came here together
when she was first married.
838
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
I was her friend.
839
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Someone to share her secrets.
840
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Bond like that can't be broke.
841
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Can't be replaced.
I was wrong to expect that from you.
842
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
Well, you'll find another house.
843
01:07:10,458 --> 01:07:11,458
[laughs dryly]
844
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
No.
845
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
We women, we can either marry
or go into service,
846
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
and I'm too old for either.
847
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Well, we'll make sure
that you're provided for.
848
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Oh, it's not about money. It's...
849
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
This wasn't a job for me.
Rebecca was my life.
850
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Yes.
851
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
I'm sorry if I failed you.
852
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
I didn't mean to let you down.
853
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
It was just you seemed
so set on doing things your own way.
854
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
No. This is all very new to me.
855
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
The house, the staff...
856
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
I just... I think that Mr. de Winter
hoped that you'd help me.
857
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
You didn't ask for my help.
858
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Well...
859
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
what if I asked for it now?
860
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
I'm sorry.
861
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
I was an idiot. It's not your fault.
862
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
I know it wasn't.
863
01:09:08,416 --> 01:09:09,791
[Maxim] I'm so sorry.
864
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Okay.
865
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
Very good, madam. Perfect.
I'll have them printed at once.
866
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Oh, and we must let
Voce in London know before Friday
867
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
if you wish them to make your costume.
868
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
[Mrs. de Winter] Yes. I'm afraid
I'm drawing a bit of a blank there.
869
01:09:45,791 --> 01:09:46,750
[Mrs. Danvers] Oh.
870
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
Well, you'll be
the most important lady at the ball.
871
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
-So, choose something with that in mind.
-Yes.
872
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Oh, be confident.
873
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Let them see your natural beauty.
874
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
[Clarice] Madam?
875
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
If it's not too forward of me...
876
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Mrs. Danvers said you'd
not picked out what to wear yet, and...
877
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
I wondered if you'd want an idea.
878
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Yes, please, anything. Sit down.
879
01:10:21,375 --> 01:10:22,208
Um...
880
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Just... the old paintings in the gallery.
881
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
I always thought they'd make
the most beautiful costume.
882
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Especially the lady in the red dress.
883
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Brilliant choice.
884
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice informed me.
885
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
And if I may say so,
one worthy of the lady of this house.
886
01:10:48,875 --> 01:10:50,875
[indistinct chatter and laughter]
887
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
[Mrs. de Winter] I do apologize.
888
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
[indistinct chatter]
889
01:11:23,791 --> 01:11:26,125
Right. Will you take
this down to Mrs. Danvers?
890
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
-Make sure she has everything.
-Right.
891
01:11:27,791 --> 01:11:30,125
-Thank you very much.
-And if you go through to the house.
892
01:11:30,208 --> 01:11:31,291
-Oh, sorry.
-I'm sorry!
893
01:11:31,375 --> 01:11:33,375
-Welcome.
-[Frank] Are you quite all right?
894
01:11:33,458 --> 01:11:36,041
-Yes. There's bit of a wind, Frank.
-Well, yes.
895
01:11:36,125 --> 01:11:38,333
-Hope it doesn't rain.
-It'll come to nothing, I'm sure.
896
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Oh, dear.
897
01:11:40,875 --> 01:11:42,041
[sighs]
898
01:11:51,166 --> 01:11:52,666
[thunder rumbling]
899
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
-What? Hands off! Don't!
-Can't I just see?
900
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
No, you'll ruin the surprise.
901
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
You know I don't like surprises.
902
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
Well, you'll like this one.
903
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
You won't recognize me.
904
01:12:11,875 --> 01:12:13,500
-Hmm?
-[Mrs. de Winter laughs]
905
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
I'm so proud of you.
906
01:12:21,708 --> 01:12:24,166
Now, don't you leave me
down there too long.
907
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Then get out so I can get ready.
908
01:12:28,750 --> 01:12:30,250
[thunder rumbling]
909
01:12:34,875 --> 01:12:36,875
-[rain falling]
-[indistinct chatter]
910
01:12:38,958 --> 01:12:41,000
[jazz music playing]
911
01:12:44,750 --> 01:12:47,875
โช Every time it rains, it rains โช
912
01:12:47,958 --> 01:12:50,208
โช Pennies from heaven โช
913
01:12:50,291 --> 01:12:53,208
โช Don't you know each cloud contains... โช
914
01:12:53,791 --> 01:12:55,125
-Here you go.
-Oh...
915
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
no, I couldn't.
916
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Don't be silly.
It's all right, I won't tell anyone.
917
01:13:00,333 --> 01:13:01,500
[knocking at door]
918
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
No, go away! You can't come in!
919
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
The guests are arriving, ma'am.
920
01:13:07,541 --> 01:13:09,541
Oh, all right. Let's greet them.
921
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Please inform them
madam will be down presently.
922
01:13:13,166 --> 01:13:14,208
[muffled giggling]
923
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Very good.
924
01:13:16,291 --> 01:13:17,666
[indistinct chatter]
925
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
-What are you doing lurking over here?
-Nothing.
926
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
-It's just like old times, isn't it?
-Mmm, it's good.
927
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Where's your outfit?
928
01:13:25,208 --> 01:13:27,458
-This is my outfit, Giles.
-[Beatrice] It's marvelous.
929
01:13:27,541 --> 01:13:29,166
[Frank groans] Palaver!
Oh, champagne.
930
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
-Late as usual.
-So, what's your excuse?
931
01:13:32,625 --> 01:13:34,500
Tree down across the drive.
Had to get it moved.
932
01:13:34,583 --> 01:13:37,125
-No, no, for this.
-[laughing]
933
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
But I wear it every year, mate.
934
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
All right. Finally. Hey, here she comes.
935
01:14:06,166 --> 01:14:07,166
[drum roll stops]
936
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
How do you do, Mr. de Winter?
937
01:14:34,583 --> 01:14:35,500
[laughs nervously]
938
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Is this some kind of joke?
939
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Of course not.
It's the painting. I thought...
940
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
[Maxim] Go and change.
941
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
What is it? What have I--
942
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Go and change now.
943
01:14:53,125 --> 01:14:54,125
I don't understand.
944
01:14:54,208 --> 01:14:56,333
-What have I done wrong?
-I said now!
945
01:15:01,791 --> 01:15:02,625
[sobs]
946
01:15:08,000 --> 01:15:09,375
[Mrs. de Winter crying]
947
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
I'm sorry. Please, madam, I never knew.
948
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
It was Mrs. Danvers' idea.
949
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca wore this before, didn't she?
950
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
[crying] Mrs. Danvers said he'd be
so pleased and you'd be so pleased.
951
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Hold that.
952
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
-That's most unfortunate.
-It was uncanny, wasn't it?
953
01:15:51,625 --> 01:15:52,500
[sighs]
954
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
-No, I can't.
-Oh, bosh! Darling, you have to.
955
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
No.
956
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
It's not as bad as all that.
957
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
You don't understand, I can't.
Not after this. Not after what I've done.
958
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
How were you to know?
959
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Now, wash your face, and I'll find you
something to wear, all right?
960
01:16:15,250 --> 01:16:16,666
[voice breaking] I should've known.
961
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
-I should never have worn it.
-Pull yourself together.
962
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
You can sit up here all night
feeling sorry for yourself,
963
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
or you can come downstairs with me
and have a good old laugh about it, hmm?
964
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
His face...
965
01:16:37,208 --> 01:16:40,291
He wouldn't have spoken like that to her.
966
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
You're very different people,
and that's nothing to be ashamed of.
967
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
-Okay.
-Come on.
968
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
You're not on the continent.
Let's have a stiff upper lip.
969
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
-What?
-Oh, yes.
970
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
This'll do.
971
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
I'll be all right.
972
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Good show.
973
01:17:05,083 --> 01:17:06,583
-I'll see you downstairs.
-Yes.
974
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
-Yes?
-Yes.
975
01:17:13,416 --> 01:17:15,333
[jazz music playing]
976
01:17:17,875 --> 01:17:19,250
[indistinct chatter]
977
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Nothing would make me happy...
978
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lord Crowan, Lady Crowan,
may I present Mrs. de Winter.
979
01:17:47,083 --> 01:17:49,875
Oh, rotten luck about
your frock not turning up.
980
01:17:49,958 --> 01:17:51,791
-[chuckles] Yes.
-Oh, never mind.
981
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
You look lovely,
982
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
and far more comfortable
than I am in this ridiculous getup.
983
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Oh, don't be silly, darling.
You look divine.
984
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
-Maxim, I--
-This whole idea was a mistake.
985
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
I should never have brought you back here.
986
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
[jazz music stops]
987
01:18:09,291 --> 01:18:11,291
[classical waltz music playing]
988
01:18:26,666 --> 01:18:27,791
[camera flashes]
989
01:18:52,208 --> 01:18:54,125
[indistinct singing]
990
01:19:03,166 --> 01:19:07,541
[man] There are sailors and soldiers
returned from the war.
991
01:19:07,625 --> 01:19:09,625
This ain't no place for you, miss.
992
01:19:09,708 --> 01:19:14,166
Who bravely have fought
in their country's cause.
993
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
To come home, to be starved,
best stayed where they was...
994
01:19:20,958 --> 01:19:22,958
[singing continues]
995
01:19:35,458 --> 01:19:37,458
[folk music playing]
996
01:19:37,916 --> 01:19:42,166
โช A woman is a branchy tree โช
997
01:19:42,250 --> 01:19:46,333
โช And man's a clinging vine โช
998
01:19:46,416 --> 01:19:51,250
โช And from her branches carelessly โช
999
01:19:51,333 --> 01:19:56,458
โช He'll take what he can find โช
1000
01:19:57,791 --> 01:19:59,791
[fireworks popping and booming]
1001
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
[all chanting] Rebecca! Rebecca! Rebecca!
1002
01:20:07,625 --> 01:20:09,583
[fireworks popping]
1003
01:20:16,791 --> 01:20:18,500
[chanting fades]
1004
01:20:39,250 --> 01:20:40,458
[loudly] Maxim?
1005
01:20:46,166 --> 01:20:47,458
[breathing shakily]
1006
01:20:48,708 --> 01:20:49,625
[door closes]
1007
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
There, do you see now?
1008
01:21:03,375 --> 01:21:04,791
You'll never replace her.
1009
01:21:04,875 --> 01:21:07,041
-You can't replace her.
-You did this.
1010
01:21:09,000 --> 01:21:12,041
-You've been against me from the start.
-[chuckles softly] No.
1011
01:21:12,125 --> 01:21:15,500
-I was helping you.
-You tricked me. You planned this.
1012
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
You and I both know
you are nothing. You're worthless.
1013
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
Not worthy of him
and not worthy of this house.
1014
01:21:25,666 --> 01:21:28,166
[laughing] He'll never love you.
1015
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
And why should he?
1016
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
[sniffling] He did.
1017
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
No, he can't love you
because you're not her.
1018
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
You should've seen her.
1019
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
At 16 years old,
on her father's horse, a huge brute,
1020
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
but she mastered him.
1021
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
By the time she finished with him,
he was nothing but froth and blood.
1022
01:21:49,500 --> 01:21:50,625
[sobbing]
1023
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
I've let her down,
allowing you here for so long.
1024
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
She won't stand for it.
1025
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
"I'll see you in hell, Danny!
I'll see you in hell first!"
1026
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
[Mrs. de Winter] But Rebecca's dead!
She's dead!
1027
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
He'll leave you, he'll divorce you.
And then what'll you do?
1028
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
I'll just go.
1029
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
You'll go? Go where?
1030
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
You can't remarry now.
1031
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
You certainly can't look after a house.
You don't have any family to support you.
1032
01:22:20,541 --> 01:22:22,958
[Mrs. de Winter breathes deeply]
1033
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
It's all right.
1034
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
I know how you feel.
It's not as bad as all that.
1035
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
It'll be very quick.
1036
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Don't be scared. It's all for the best.
1037
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
No one wants you here.
1038
01:22:44,750 --> 01:22:46,500
-[flare sparking]
-[gasps]
1039
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
[Maxim] Frith! Robert! Come quickly.
1040
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
A trawler's run aground.
Get the coast guard.
1041
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
-[Frith] They're on the way, sir.
-Maxim.
1042
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
[woman] What's he doin' down there?
1043
01:23:20,583 --> 01:23:22,000
[indistinct shouting]
1044
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
[man] Daniel, wait for me.
1045
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
[man] Move on, now. Get up, now.
That's it.
1046
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
[man] Stand back! Coming forward!
1047
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
[man] Diver's down there.
1048
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
[man] Must've been something valuable.
1049
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
[man] That's for the trawler.
1050
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
They found somethin' else down there.
1051
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
[man] That's it! Good lad!
1052
01:23:52,125 --> 01:23:53,791
[crowd murmuring]
1053
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
I never said nothing. Did I?
1054
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
She'll not come back now.
1055
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
The fishes will have
had her by now, ain't they?
1056
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.
1057
01:24:26,250 --> 01:24:28,833
-You really shouldn't be here.
-[breathing shakily]
1058
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
[man] Don't wait there. Come on.
Everybody move. Stand back.
1059
01:24:48,083 --> 01:24:51,791
[Giles] The body was found in her boat.
The same color hair.
1060
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
And the engravings on her wedding ring.
There's no doubt it's her.
1061
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Don't be an imbecile.
1062
01:24:58,833 --> 01:25:01,916
I'm sure there's a perfectly logical
explanation, hmm?
1063
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
You don't think it's odd?
1064
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
That your brother identified and buried
the body of a stranger as his wife?
1065
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
No, Giles, I don't.
1066
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
If you're so concerned,
go and ask Maxim yourself.
1067
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
[Giles scoffs] I would, but no one's
seen him for hours. I mean...
1068
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
What's happened?
Why were the police questioning him?
1069
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
No. He's not been home.
Why? When did they release him?
1070
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
[Frank] ...please, doย let me know
when you see him.
1071
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Yes, of course, Frank. Thank you.
1072
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Don't worry. Take care of yourself.
1073
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
[Maxim] It's over. She's won.
1074
01:26:29,208 --> 01:26:30,291
[Mrs. de Winter] Who's won?
1075
01:26:32,583 --> 01:26:33,833
Rebecca.
1076
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
If that's her body they found,
who is it you buried?
1077
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
I don't know.
1078
01:26:46,166 --> 01:26:47,333
[Mrs. de Winter] Maxim.
1079
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
The truth.
1080
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
I don't know. I swear it.
1081
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
How did she drown?
1082
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
She didn't.
1083
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Don't lie to me.
1084
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
She didn't drown.
1085
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
She was already dead.
1086
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Her boat was damaged.
1087
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
I damaged it.
1088
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Deliberately.
1089
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Oh, Maxim.
1090
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
You didn't know her.
1091
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Nobody did.
1092
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
She told me on our honeymoon
how it would be.
1093
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
How she would keep her flat in London.
1094
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Her parade of men. Even her own cousin.
1095
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Please, Maxim!
1096
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
She relished it. Playing the part.
1097
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
The perfect wife,
knowing that I would never divorce her.
1098
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
'Cause you loved her.
1099
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
I hated her.
1100
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
Hated her cruelty.
1101
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
I hated my cowardice.
1102
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
Knowing that I wouldn't divorce her.
Knowing I could never do that to our name.
1103
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
How did she die?
1104
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
When she came back from London,
1105
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
she told me
she was expecting a visit from Favell.
1106
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
When I got here, she was alone.
1107
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
She looked different. She was pale.
1108
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
She'd seen a doctor in London.
1109
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
She said, "Imagine if I had a child, Max.
You could never prove it wasn't yours."
1110
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
See, it wasn't enough
for her to take my pride.
1111
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
She wanted to take
my name, my home, everything.
1112
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
And she said, "Go on, Max, do it."
1113
01:28:49,083 --> 01:28:52,041
"All you have to do is
pull the trigger and you'll be free."
1114
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Please.
1115
01:29:05,458 --> 01:29:07,250
[breathing heavily]
1116
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
Bullet went straight through her.
1117
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
She didn't fall right away.
She just stood there.
1118
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
So calm.
1119
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Almost relieved.
1120
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
And then she was gone.
1121
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
All this time
I thought you still loved Rebecca.
1122
01:29:50,916 --> 01:29:51,750
[gasps softly]
1123
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Why didn't you tell me?
1124
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
I couldn't.
1125
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
I was so afraid I'd have lost you.
1126
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Go to the police, tell them everything.
1127
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
You didn't know. Nothing'll happen to you.
1128
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
I understand
if you want nothing more to do with me.
1129
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
That's your choice.
1130
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
You made a mistake...
identifying the body.
1131
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
It was the grief, the trauma.
1132
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Nobody knows but us.
Nobody will ever know.
1133
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
No, she hasn't won, Maxim.
1134
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
She hasn't won.
1135
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
We won't let her.
1136
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
You don't have to speak to them.
1137
01:31:26,666 --> 01:31:29,333
[man] All stand
for the Right Honorable James Crouch.
1138
01:31:31,458 --> 01:31:32,833
[reporters clamoring]
1139
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
[Frank] Stand back.
1140
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
[coroner] Order! Settle down.
1141
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
This is the... Sit down, sir.
1142
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
This is the coroner's inquest
1143
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
into the discovery
of the body of Rebecca de Winter.
1144
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
This is not
currently a criminal proceeding.
1145
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
We are here
only to ascertain how Mrs. de Winter died.
1146
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
The court will now hear from
Detective Welch of the Kerrith police.
1147
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Detective Welch.
1148
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
The body
Mr. de Winter identified last year...
1149
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
was not his wife.
1150
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
In fact, Rebecca de Winter's body
was recovered from the cabin of her boat.
1151
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
That troubled me.
1152
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
As did the nature
of the damage to the vessel.
1153
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
And what was that nature?
1154
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
We found four holes below the waterline
1155
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
consistent with those
made by a ship's gaff.
1156
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
-Or spike.
-Suggesting what?
1157
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
That the boat was deliberately scuttled.
1158
01:32:27,208 --> 01:32:28,708
[indistinct murmuring]
1159
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
In my opinion, Mr. Coroner,
1160
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
this inquest can return
one of only two verdicts.
1161
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Suicide or unlawful killing.
1162
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
[coroner] Your wife made a trip
to London the day she died.
1163
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
It's time.
1164
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
In your statement to the police,
you say your wife seemed
1165
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"preoccupied and unhappy"
when she returned.
1166
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Don't be defensive.
Answer their questions calmly.
1167
01:33:00,250 --> 01:33:02,250
[coroner] What was the purpose
of her trip?
1168
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
No idea.
1169
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
[coroner] Was it normal for your wife
1170
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
not to discuss such matters
with her husband?
1171
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Are you implying
there were problems in my marriage?
1172
01:33:11,250 --> 01:33:14,000
I'm trying to understand
how you apparently failed
1173
01:33:14,083 --> 01:33:16,208
to recognize your own wife last year.
1174
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
She'd been two months at sea.
She drifted 20 miles.
1175
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
She was bloated, decomposing,
1176
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
her arms ripped off,`
and there was nothing left of her face.
1177
01:33:23,416 --> 01:33:24,375
[audience clamoring]
1178
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
-[coroner] Order! Order!
-[banging gavel]
1179
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
[Maxim] I was arrogant and stupid.
1180
01:33:35,541 --> 01:33:38,375
-I lost my nerve.
-[Mrs. de Winter] No, you were passionate.
1181
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
They'll believe it.
1182
01:33:41,250 --> 01:33:43,583
Who else knows she saw a doctor in London?
1183
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
You, me, and the doctor.
1184
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
They're not likely
to find any physical evidence.
1185
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Not after so long at sea.
1186
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
The doctor is all they have.
1187
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
I did tell Mr. Favell
he wasn't welcome, but he insisted.
1188
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Thank you, Mrs. Danvers.
1189
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
What the hell do you want?
1190
01:34:18,125 --> 01:34:20,166
Another whiskey and soda would be nice.
1191
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
It's about Rebecca,
1192
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
so you might want
to send your wife off to bed.
1193
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
I'm not going anywhere.
I know all about you and Rebecca.
1194
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Oh, really?
1195
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
You know all about that, do you?
1196
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
You were close, Favell.
1197
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
If I'd caught you here
that night with her--
1198
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
He was never here that night.
1199
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
But she did invite me.
1200
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
And that's the point.
1201
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Suicide or foul play,
that's what the chap said, wasn't it?
1202
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
Now, inviting someone over...
1203
01:34:53,208 --> 01:34:55,666
doesn't really sound like
the sort of thing one would do
1204
01:34:55,750 --> 01:34:58,375
if one was planning to end it all,
does it?
1205
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
And that's what's been
driving me mad this last year.
1206
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
But it's beginning to make sense.
1207
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
She finally decided to leave you.
Is that why you killed her?
1208
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
You've no proof.
It's your word against mine.
1209
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
No.
1210
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
It's your word against Rebecca's.
1211
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Come to Manders when you get this.
1212
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
I've something to tell you
1213
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
and I want to see you
as soon as possible. Rebecca."
1214
01:35:35,083 --> 01:35:36,208
[Mrs. de Winter] Let me see.
1215
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
-[Maxim] Get out of my house.
-Don't rise to it, Maxim.
1216
01:35:39,500 --> 01:35:41,541
[chuckling] Yes. Don't rise to it, Max.
1217
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
I only came by to thank you, really.
1218
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
You've been so generous over the years,
1219
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
sharing your wife
with so many of us chaps.
1220
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Actually, I wondered
if I might try my luck with the new one.
1221
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
[Favell] There's that temper
I told you about.
1222
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
How much do you want?
1223
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
She's cleverer than she looks, this one,
isn't she?
1224
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Seems to be a spot of blood.
1225
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Oh, dearie me.
1226
01:36:17,750 --> 01:36:18,583
[groans]
1227
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
She's right, though.
1228
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
I'm not a rich man, Max.
1229
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Well, I'm too fond of gambling for that,
1230
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
but I do have a certain lifestyle
that I've come to enjoy.
1231
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
I imagine I could get by on around...
1232
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
ยฃ10,000 for the note
1233
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
and my silence
when I take the stand tomorrow.
1234
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
This is blackmail.
1235
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
-What are you doing?
-Calling the police.
1236
01:36:49,666 --> 01:36:52,041
[Favell chuckles] Yeah. Call the police.
1237
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Might even put us in the same cell.
1238
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Not for long, though.
1239
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
I imagine you're looking
at the noose, Maxim.
1240
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
[coroner] At Inspector Welch's request,
1241
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
there's a change
to this morning's proceedings.
1242
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
We shall now hear
1243
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
from the de Winters' housekeeper,
Mrs. Danvers.
1244
01:37:27,000 --> 01:37:28,958
[Welch] Safe to say
not much occurs at Manderley
1245
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
without your knowledge
or say-so, would I be right?
1246
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
I ensure the smooth running of the house.
1247
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
[Welch] Which is how
you came to be aware
1248
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
of the late Mrs. de Winter's
relationship with Mr. Favell.
1249
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
[Mrs. Danvers] Well, I was
aware they were, um, intimate.
1250
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
But my lady's
private affairs were her own.
1251
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
[Welch] So they should be.
1252
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
But since
these circumstances are far from normal,
1253
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
perhaps you'd share with the court
what you told me last night.
1254
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
I learned of a note
addressed to Mr. Favell.
1255
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
I urged him to share that note with you.
1256
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
A note Mr. de Winter
seemed keen to keep from this court.
1257
01:38:04,083 --> 01:38:05,083
[Mrs. Danvers] Yes.
1258
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
The note was inviting Mr. Favell
to join Mrs. de Winter at the house...
1259
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
the night my lady died.
1260
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Mr. de Winter offered money
in exchange for that note.
1261
01:38:19,583 --> 01:38:21,666
[Welch] The note
was from Rebecca de Winter.
1262
01:38:21,750 --> 01:38:22,750
[Mrs. Danvers] It was.
1263
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
She wrote
she had urgent news to share with him.
1264
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
And how much was Mr. Favell offered?
1265
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
ยฃ10,000.
1266
01:38:34,541 --> 01:38:36,333
[audience murmuring]
1267
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
[Welch] A check...
1268
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
written by Mr. de Winter...
in exchange for the note.
1269
01:38:47,541 --> 01:38:49,458
Where does it say that?
All you have is a check.
1270
01:38:49,541 --> 01:38:52,041
-Nothing to say what it's for.
-[coroner] Order! Madam, order.
1271
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Mrs. Danvers, do you think it's likely
Rebecca de Winter drowned herself?
1272
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
[Mrs. Danvers] No, sir. I do not.
1273
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
In the weeks, uh, leading up to her death,
1274
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
she had become
fatigued and was feeling sick.
1275
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
And she asked me
to let out the waistband in her trousers.
1276
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Her belly was growing.
1277
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Mrs. de Winter went to London
the day she died. Did she say why?
1278
01:39:25,250 --> 01:39:26,416
-[Mrs. Danvers] No.
-Odd.
1279
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
It must've been something deeply personal
for her to have kept that from me.
1280
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Like, say, an appointment with her doctor.
1281
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Not her family doctor,
as you might expect, but someone discreet.
1282
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Away from prying eyes
1283
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
as if news of her condition
was something she wished to keep private.
1284
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
A wish to share
only with her lover, Jack Favell.
1285
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
You murdering bastard.
[loudly] You're a murdering bastard!
1286
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
With my child! I hope they hang you.
1287
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
I hope they hang you!
You murdered Rebecca!
1288
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Only two possible verdicts.
1289
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
I hope you agree, sir,
that there's no motive at all for suicide.
1290
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
But a clear one for murder.
1291
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
[coroner] This inquest is suspended
pending a criminal investigation.
1292
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Ladies and gentlemen, court is adjourned.
1293
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Nobody's above the law.
1294
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
[Maxim] Get your hands off me! Get off!
1295
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
[Welch] Mrs. Danvers.
1296
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Say nothing. They can't prove anything.
1297
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
I want her appointment books,
diaries, address books,
1298
01:40:24,375 --> 01:40:25,916
household finances, everything.
1299
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
She saw that doctor sometime
and she paid him.
1300
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Roe, start placing calls
to women specialists in London.
1301
01:40:32,958 --> 01:40:34,333
[crowd clamoring]
1302
01:41:03,625 --> 01:41:05,541
[Mrs. Danvers] No. No.
1303
01:41:12,416 --> 01:41:15,541
[Frank] I'm sorry, do you have
permission to search this place?
1304
01:41:26,208 --> 01:41:27,125
[tires screech]
1305
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Mrs. de Winter?
1306
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
-Oh, Frank!
-What?
1307
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
I need her checks, her bank statements.
1308
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
Anything that has
the name and address of her doctor.
1309
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Right. Here it is. I know what you need.
1310
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
-I need a doctor.
-You need her doctor? There.
1311
01:41:52,000 --> 01:41:53,500
[Mrs. de Winter] That must be it.
1312
01:41:55,500 --> 01:41:56,583
[Mrs. Danvers] Shame on you.
1313
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Shame on you for taking his side.
1314
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
I'm not taking anyone's side,
Mrs. Danvers. I--
1315
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
And you, Frank.
Licking Mr. de Winter's boots by day,
1316
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
and pawing at the cottage door at night.
1317
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Sobbing like a schoolboy.
1318
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
She despised you all.
1319
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
The men in London,
the men at the Manderley parties.
1320
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
You were nothing but playthings for her.
1321
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
And why shouldn't a woman amuse herself?
1322
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
She lived her life
as she pleased, my Rebecca.
1323
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
No wonder a man had to kill her.
1324
01:42:43,000 --> 01:42:44,375
[Mrs. de Winter] It must have hurt.
1325
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
Knowing your only friend in the world
took a secret like that to her grave.
1326
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Pack your bags, Mrs. Danvers.
1327
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
I expect you gone by nightfall.
1328
01:43:59,791 --> 01:44:01,250
[honking]
1329
01:44:09,166 --> 01:44:10,416
[gasps]
1330
01:44:20,041 --> 01:44:22,041
[bell tolling]
1331
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
-Miss?
-Terribly sorry, I've left my purse.
1332
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
[butler] Who was it you saw, Miss?
1333
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
[Mrs. de Winter] Dr. John Baker.
1334
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Thank you.
1335
01:45:02,791 --> 01:45:04,166
[knocking at door]
1336
01:45:05,833 --> 01:45:06,875
[butler] Wait there.
1337
01:45:16,541 --> 01:45:18,791
-[butler] Dr. Baker, sir.
-[Dr. Baker] Good evening, Tas.
1338
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
"Danvers."
1339
01:45:26,125 --> 01:45:27,125
[door opens]
1340
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
[Dr. Baker] I see so many patients.
1341
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
I can't remember her.
1342
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
[Welch] Maybe it'll
come back when you see her file.
1343
01:45:51,208 --> 01:45:54,375
[Dr. Baker] It would have been more
convenient to read the file to begin with.
1344
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
We'll do what we can to help.
1345
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Oh, no. This is not as it should be.
1346
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Where's she gone now?
1347
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
[Dr. Baker] Who?
1348
01:46:08,583 --> 01:46:10,125
[butler] The young woman who was here.
1349
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
It's not here.
1350
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
I'll have a word with my secretary.
1351
01:46:20,708 --> 01:46:22,875
[Dr. Baker] It's possible
she misplaced it.
1352
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
This girl. Is there any way
she could get out of here?
1353
01:46:34,416 --> 01:46:35,250
[door opens]
1354
01:46:36,333 --> 01:46:38,875
-[door creaking]
-[Mrs. de Winter inhales sharply]
1355
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
I read it, that's all.
I haven't changed a word Dr. Baker wrote.
1356
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Yes, now I remember. Terrible thing.
1357
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
That wasn't her real name.
And she wasn't pregnant.
1358
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
Then why would she use a false name?
1359
01:47:10,291 --> 01:47:12,666
Why would she come all the way to London
1360
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
to make an appointment with you
and not her family doctor?
1361
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Perhaps she wanted
to spare her family the news.
1362
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
That the baby wasn't her husband's?
1363
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Inspector, I am not
that kind of women's specialist.
1364
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
I'm not an obstetrician.
My field is oncology.
1365
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
I treat cancers
of the reproductive system.
1366
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
The bloating, the fatigue.
They're common symptoms.
1367
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
She had cancer.
1368
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
There's her news for Jack Favell.
1369
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
That doesn't prove she killed herself.
1370
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
She wouldn't have wanted to suffer.
1371
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Yes, she told me as much.
1372
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
She was very advanced
by the time she was symptomatic.
1373
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Saw her first in April,
1374
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
by May, it was clear
she was too far gone for treatment.
1375
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
She only had weeks
and the pain would have been considerable.
1376
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
How did she do it?
1377
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
She took out her boat and scuttled it.
1378
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
She drowned herself.
1379
01:48:15,791 --> 01:48:16,875
[latch drawing]
1380
01:48:17,500 --> 01:48:18,875
[keys jingling]
1381
01:48:18,958 --> 01:48:20,041
[lock turning]
1382
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Stroke of luck for you there, Max.
1383
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
I bet you think you've won, don't you?
1384
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Well, maybe the law can't get you.
I still can.
1385
01:49:12,958 --> 01:49:14,916
Is there anything else you want to say?
1386
01:49:16,083 --> 01:49:17,375
If there is,ย you better say it now.
1387
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Do you know what I hate her for most?
1388
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
It's what she's taken from you.
1389
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
It's gone forever. That funny, young,
lost look I loved so much.
1390
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
You're not that person anymore.
1391
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Don't hate her for that.
1392
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
What's that burning?
Oh, my God, that's Manderley.
1393
01:50:37,916 --> 01:50:39,916
[staff clamoring]
1394
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
[Frith] Come on! Get away from there.
1395
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Get off the lawn! Go! Come on!
1396
01:50:50,791 --> 01:50:52,750
[Maxim] Get off the lawn!
Frith, get off the lawn!
1397
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
How many people are inside?
Is everyone out?
1398
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
-[Frith] I don't know, sir.
-You all right? What happened, Clarice?
1399
01:50:58,166 --> 01:50:59,250
I saw her.
1400
01:50:59,333 --> 01:51:01,291
[Mrs. de Winter] What do you mean?
Who did you see?
1401
01:51:01,375 --> 01:51:02,791
[Clarice] Mrs. Danvers.
1402
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
[Maxim] Help her! Where are the hoses?
1403
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
-Where is she?
-She went to the boat house.
1404
01:51:10,375 --> 01:51:11,708
[clamoring continues]
1405
01:51:23,708 --> 01:51:26,625
[indistinct creaking and thudding]
1406
01:51:28,625 --> 01:51:30,333
[glass shattering]
1407
01:52:11,291 --> 01:52:13,000
[exclaiming]
1408
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
[Mrs. de Winter] Mrs. Danvers! Please!
1409
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Please come away.
1410
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
You asked for my help. Here it is.
1411
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Mrs. Danvers, please.
1412
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
He killed the only person I loved.
1413
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
I can't let you have Manderley.
1414
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
It was ours, you see.
1415
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
You don't have to do this.
1416
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
I know you'll stand by him.
But you'll never know happiness.
1417
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Yes, I will.
1418
01:53:25,416 --> 01:53:26,916
[grunting and muttering]
1419
01:53:27,375 --> 01:53:29,250
[gasping]
1420
01:53:33,625 --> 01:53:34,500
[panting]
1421
01:53:53,041 --> 01:53:55,750
[Mrs. de Winter] Last night,
I dreamt I went to Manderley again.
1422
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
I dreamt of Mrs. Danvers and of Rebecca.
1423
01:54:05,833 --> 01:54:10,416
But this morning I woke up
and left the dead behind.
1424
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
And as I sit before the mirror
in our stuffy little room in Cairo,
1425
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
just another stop
on our quest to find a real home,
1426
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
I can see the woman I am now.
1427
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
And I know
that I have made the right decision...
1428
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
to save the one thing
worth walking through flames for.
1429
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Love.
1430
01:54:43,250 --> 01:54:45,250
[upbeat music playing]
1431
01:54:58,750 --> 01:55:00,208
[waves crashing]
1432
01:55:04,583 --> 01:55:06,583
[dramatic music playing]
108793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.