Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,100
Friendship between Austria
and France...
2
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
...must be cemented by marriage.
3
00:02:31,500 --> 00:02:35,200
My youngest daughter, Antoine...
4
00:02:35,200 --> 00:02:38,400
...will be queen of France.
5
00:02:54,000 --> 00:02:55,300
Mops.
6
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:28,600 --> 00:03:34,000
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
All eyes will be on you.
9
00:04:31,300 --> 00:04:33,200
Look.
10
00:04:35,800 --> 00:04:37,300
Do you like him?
11
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
He has kind eyes.
12
00:04:39,700 --> 00:04:41,200
He's definitely very French.
13
00:05:23,700 --> 00:05:26,300
- Three. Four.
- Six.
14
00:05:48,500 --> 00:05:49,800
Are we there yet?
15
00:05:49,900 --> 00:05:53,800
Yes, we have arrived at Schüttern for
the official handover.
16
00:05:53,800 --> 00:05:58,800
Then you will be presented to the king
and to your fiancé, Louis Auguste.
17
00:06:06,200 --> 00:06:09,500
Your Royal Highness, may I present
your mistress of the household...
18
00:06:09,700 --> 00:06:11,000
...Comtesse de Noailles.
19
00:06:11,300 --> 00:06:13,300
Your Royal Highness.
20
00:06:21,100 --> 00:06:22,900
Madame.
21
00:06:33,900 --> 00:06:36,400
This structure for
the handover ceremony...
22
00:06:36,400 --> 00:06:41,000
...has been built precisely astride
the borders of the two great lands.
23
00:06:41,000 --> 00:06:43,900
You have entered on Austrian soil...
24
00:06:44,000 --> 00:06:48,700
...you will exit on French
as the dauphine of France.
25
00:06:49,900 --> 00:06:52,200
Now you must bid farewell
to your party...
26
00:06:52,200 --> 00:06:55,000
...and leave all of Austria behind.
27
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
Goodbye.
28
00:07:20,200 --> 00:07:22,100
Mops.
29
00:07:24,200 --> 00:07:27,700
You can have as many
French dogs as you like.
30
00:07:39,700 --> 00:07:41,000
It is a custom...
31
00:07:41,200 --> 00:07:47,200
...that the bride retain nothing
belonging to a foreign court.
32
00:07:47,000 --> 00:07:51,200
An etiquette always observed
on such an occasion.
33
00:08:55,500 --> 00:08:59,500
You're lucky.
Apparently she's quite beautiful.
34
00:09:01,300 --> 00:09:05,100
I'll probably end up with someone
who looks like a dog.
35
00:09:05,100 --> 00:09:07,600
- Or a horse.
- Or a horse.
36
00:09:07,700 --> 00:09:10,100
I've heard she's really nice.
37
00:09:10,200 --> 00:09:13,400
- Think they got rabbits here?
- Maybe.
38
00:09:18,300 --> 00:09:19,800
Come on.
39
00:09:21,100 --> 00:09:24,400
You notice anything strange
about me lately?
40
00:09:27,200 --> 00:09:28,700
It's so muddy here.
41
00:09:28,900 --> 00:09:31,600
I know. My stomach feels
a little bit sick.
42
00:09:31,600 --> 00:09:35,100
Are you feeling better now?
Are you feeling better, Camille?
43
00:09:35,200 --> 00:09:39,300
- I wonder if our little doggie is sick.
- Feel a little sickly.
44
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
Now.
45
00:09:41,600 --> 00:09:45,100
Oh, my goodness, it's so
uncomfortable underfoot.
46
00:09:45,200 --> 00:09:47,100
Come on.
47
00:09:51,300 --> 00:09:53,200
There we are.
48
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
How is her bosom?
49
00:10:23,500 --> 00:10:26,800
I have not looked at the archduchess's
bosom, Your Majesty.
50
00:10:26,900 --> 00:10:30,500
Oh, didn't you?
It's the first thing I look at.
51
00:10:57,600 --> 00:10:59,300
The Duc de Choiseul.
52
00:10:59,700 --> 00:11:02,300
The foreign minister
who was instrumental in this union.
53
00:11:02,300 --> 00:11:06,600
I shall never forget that you were
responsible for my happiness.
54
00:11:06,700 --> 00:11:08,900
And that of France.
55
00:11:09,200 --> 00:11:10,700
Please.
56
00:11:24,100 --> 00:11:26,700
Here comes the Austrian.
57
00:11:27,700 --> 00:11:30,900
I hope you like apple strudel.
58
00:11:38,100 --> 00:11:42,200
May I present Madame la Dauphine,
Marie Antoinette.
59
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
My dear grandfather king.
60
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Welcome, madame.
61
00:12:02,800 --> 00:12:08,000
Let me present my grandson,
Louis Auguste.
62
00:12:20,500 --> 00:12:21,900
Welcome, madame.
63
00:12:42,200 --> 00:12:45,200
She looks like a child.
64
00:13:59,500 --> 00:14:01,000
Hello.
65
00:14:01,100 --> 00:14:02,600
Thank you.
66
00:14:03,700 --> 00:14:06,700
- Thank you.
- You're welcome, madame.
67
00:14:11,900 --> 00:14:13,700
Thanks.
68
00:15:20,300 --> 00:15:21,800
Hello.
69
00:18:24,200 --> 00:18:25,700
Amen.
70
00:20:48,600 --> 00:20:52,200
To the dauphin
and dauphine of France.
71
00:20:52,200 --> 00:20:55,300
May you have many
healthy children...
72
00:20:55,400 --> 00:20:58,700
...and produce an heir to our throne.
73
00:22:19,400 --> 00:22:20,700
Good luck.
74
00:22:20,800 --> 00:22:23,600
And good work.
75
00:22:34,300 --> 00:22:39,200
Apparently, nothing happened,
Your Majesty.
76
00:22:39,200 --> 00:22:41,100
Nothing?
77
00:22:43,300 --> 00:22:46,500
- Nothing.
- Nothing.
78
00:22:46,600 --> 00:22:48,500
Oh, dear.
79
00:23:03,100 --> 00:23:04,700
Madame...
80
00:23:04,900 --> 00:23:07,100
...at the morning
dressing ceremony...
81
00:23:07,200 --> 00:23:10,500
...rights of entry are given
to members of the high court.
82
00:23:10,600 --> 00:23:14,700
Major rights to princesses of the blood
and mistresses of the household...
83
00:23:15,300 --> 00:23:20,200
...while minor rights
to the valets and charges.
84
00:23:29,800 --> 00:23:32,800
Anyone with rights of entry
may enter at any time...
85
00:23:32,900 --> 00:23:39,500
...so you must pay attention to
acknowledging properly each arrival.
86
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
And you must not
reach for anything...
87
00:23:43,300 --> 00:23:46,600
...for the handing of an item
to the dauphine is a guarded privilege.
88
00:23:46,700 --> 00:23:48,600
Must go to the highest rank
in the room.
89
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
For example,
the Princesse de Lamballe...
90
00:23:50,900 --> 00:23:53,800
...is a princess of the blood
by marriage.
91
00:23:56,300 --> 00:23:58,000
Madame.
92
00:24:09,500 --> 00:24:11,200
Thank you.
93
00:24:13,100 --> 00:24:16,300
- It's cold.
- Yes.
94
00:24:17,300 --> 00:24:18,800
Good morning.
95
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
So now the position must go
to the Duchess of Char...
96
00:24:24,300 --> 00:24:27,600
...because she is also
a princess of the blood.
97
00:24:40,100 --> 00:24:41,900
Hello.
98
00:24:43,000 --> 00:24:45,900
So now, as a member
of the royal family...
99
00:24:46,000 --> 00:24:49,800
...your sister-in-law, the Comtesse de
Provence, must have the honor.
100
00:25:15,800 --> 00:25:18,300
This is ridiculous.
101
00:25:18,300 --> 00:25:22,700
This, madame, is Versailles.
102
00:26:55,200 --> 00:26:58,400
So I've heard you make keys
as a hobby?
103
00:26:58,400 --> 00:26:59,900
Yes.
104
00:27:04,600 --> 00:27:07,600
And you enjoy making keys?
105
00:27:08,700 --> 00:27:10,400
Obviously.
106
00:27:51,800 --> 00:27:52,600
She had to let her servants go.
My maid knows the cook.
107
00:27:56,000 --> 00:27:57,700
You know everyone.
108
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
Comtesse de Noailles
looks very out of sorts.
109
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
I think her husband's been
causing a little problem lately...
110
00:28:04,800 --> 00:28:08,500
...spending far too much time
with his stable boys.
111
00:28:09,100 --> 00:28:10,700
Too much.
112
00:28:10,900 --> 00:28:14,400
Marie Antoinette looks
very pretty tonight.
113
00:28:15,800 --> 00:28:17,100
Yes.
114
00:28:17,200 --> 00:28:21,500
Darling, a new life, unfortunately.
115
00:28:21,900 --> 00:28:26,300
When you think about it,
this poor Marie Antoinette.
116
00:28:26,300 --> 00:28:28,800
So young, so...
117
00:28:28,800 --> 00:28:31,500
I think she should
go back to her country.
118
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Look at her, so disgusting.
119
00:28:36,100 --> 00:28:39,300
The comtesse is looking rather
dour this evening, don't you think?
120
00:28:39,300 --> 00:28:41,600
Always dour. Always tragic.
121
00:28:41,700 --> 00:28:44,400
Can't believe they've brought
those ghastly aunts out again.
122
00:28:44,600 --> 00:28:46,700
Where have they been
hiding them all these years?
123
00:28:48,200 --> 00:28:51,700
Oh, really? This is shocking.
124
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
What is she...?
125
00:28:56,600 --> 00:28:58,800
It's so awful, I can't--
Oh, my goodness.
126
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
Who is she?
127
00:29:04,400 --> 00:29:09,900
That lady is here
to give pleasure to the king.
128
00:29:13,000 --> 00:29:16,400
That's du Barry, the king's mistress.
129
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
She wouldn't be allowed at court...
130
00:29:18,500 --> 00:29:21,400
...but the king did some maneuvering
to secure her a title.
131
00:29:21,500 --> 00:29:24,800
The one thing I've learned
about girls from the gutter...
132
00:29:24,900 --> 00:29:26,400
...is they know their jewels.
133
00:29:26,500 --> 00:29:29,100
No way are those fake.
134
00:29:31,000 --> 00:29:32,700
You see that?
135
00:29:32,900 --> 00:29:34,800
Is this the way
people are treating me?
136
00:29:35,600 --> 00:29:37,100
To the stocks.
137
00:29:37,400 --> 00:29:39,600
Nobody treats me like a lady here.
138
00:29:39,600 --> 00:29:42,500
Now she's staring at me.
It's so awful.
139
00:29:43,100 --> 00:29:46,000
- She should not be sitting at this table.
- I'll have one of--
140
00:29:49,800 --> 00:29:51,700
Did you hear that?
141
00:29:52,300 --> 00:29:55,800
- She just burped.
- Out of the whorehouse, darling.
142
00:29:55,800 --> 00:29:59,800
- I don't know who you're referring to.
- Everyone at this table is for sale.
143
00:29:59,900 --> 00:30:01,300
- Curls.
- What a little tart.
144
00:30:01,500 --> 00:30:04,800
Well, she's not the only one at this
table, darling. Take a look around.
145
00:30:04,800 --> 00:30:08,100
Look at this beautiful
Marie Antoinette. I look like her?
146
00:30:08,300 --> 00:30:10,500
- Don't you think so?
- A long time ago.
147
00:30:10,600 --> 00:30:14,600
Oh, you exaggerate.
She has blue eyes like me.
148
00:30:14,600 --> 00:30:17,100
I suppose she's rather sweet.
For an Austrian.
149
00:30:17,200 --> 00:30:20,000
I think she's delightful.
She looks like a piece of cake.
150
00:30:20,100 --> 00:30:22,900
Be interesting to see
how long she lasts.
151
00:30:34,000 --> 00:30:36,800
Good afternoon, Your Majesty.
152
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
How is your grandson, the dauphin?
153
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
He's off hunting the stag.
154
00:30:46,400 --> 00:30:49,200
She doesn't seem
the least bit interested in him.
155
00:30:49,200 --> 00:30:52,700
She is Austrian. They're not exactly
the warmest people.
156
00:30:52,800 --> 00:30:56,100
But it's true. Her brother Joseph
is so cold. He's an awful man.
157
00:30:56,200 --> 00:31:00,300
They say in Austria,
that she was with child...
158
00:31:06,200 --> 00:31:09,100
What a hunt today.
159
00:31:14,200 --> 00:31:16,300
I'm exhausted.
160
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Would you like some meat?
161
00:32:19,400 --> 00:32:21,300
Your Royal Highness...
162
00:32:21,500 --> 00:32:25,400
...handing out cold meats
to a hunting party...
163
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
...is not the most becoming conduct
for a future queen of France.
164
00:32:28,500 --> 00:32:31,700
I was just trying to be a nice wife
for the dauphin's hunt.
165
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
Surely there's no harm in that.
166
00:32:33,300 --> 00:32:37,100
And I received a letter from
your mother warning you not to ride...
167
00:32:37,100 --> 00:32:39,600
...as this is one of
the leading causes of miscarriages.
168
00:32:39,800 --> 00:32:43,900
Well, as everyone knows,
there's no danger of that.
169
00:32:44,900 --> 00:32:46,100
And it's not my fault.
170
00:32:46,300 --> 00:32:50,400
Do you realize the consequences of
an unconsummated royal marriage?
171
00:32:50,400 --> 00:32:52,500
That it could be annulled?
172
00:32:52,600 --> 00:32:55,900
Your mother has asked that
you take this matter very seriously.
173
00:32:56,000 --> 00:32:59,600
And do everything
in your power...
174
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
...to inspire the dauphin.
175
00:33:04,400 --> 00:33:06,700
I'll do what I can.
176
00:33:06,700 --> 00:33:10,000
Of course I want to please
the dauphin and my mother.
177
00:33:10,200 --> 00:33:13,500
You'll have no influence over the king
and dauphin without a pregnancy.
178
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
Madame, you have
the alliance to consider.
179
00:33:16,600 --> 00:33:20,000
Letting everyone down
would be my greatest unhappiness.
180
00:33:21,300 --> 00:33:24,700
I am pleased madame
is taking this seriously.
181
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
Oh, is Mops on his way?
182
00:33:30,400 --> 00:33:32,800
I'm working on it...
183
00:33:32,900 --> 00:33:37,800
...but Your Royal Highness has
more pressing matters to attend to.
184
00:33:39,900 --> 00:33:44,200
Oh, and I received this letter
from your mother.
185
00:33:54,000 --> 00:33:55,400
Dearest Antoinette:
186
00:33:55,600 --> 00:33:59,900
It is clear that the heart
of your problems in your new home...
187
00:33:59,900 --> 00:34:05,900
...is your inability to inspire
sexual passion in your husband.
188
00:34:05,900 --> 00:34:10,800
There is no reason a girl
with so many charms as you...
189
00:34:10,800 --> 00:34:13,700
...should be in this situation.
190
00:34:13,800 --> 00:34:17,700
Remember, you represent
the future...
191
00:34:17,700 --> 00:34:21,200
...and nothing is certain
about your place there...
192
00:34:21,300 --> 00:34:26,800
...until the final physical act to crown
the Franco-Austrian alliance...
193
00:34:26,700 --> 00:34:29,100
...is performed.
194
00:35:05,400 --> 00:35:07,400
It's cold.
195
00:35:07,500 --> 00:35:09,700
It is a bit chilly.
Shall I get you a blanket?
196
00:35:09,800 --> 00:35:12,800
No. It's okay.
197
00:35:19,600 --> 00:35:23,000
Are those your feet?
They're like icicles.
198
00:35:29,300 --> 00:35:30,800
Well...
199
00:35:34,100 --> 00:35:35,900
...sleep well.
200
00:35:39,100 --> 00:35:40,800
Thank you.
201
00:35:44,200 --> 00:35:46,800
- Night.
- Good night.
202
00:36:31,800 --> 00:36:33,600
Your hair always looks so pretty.
203
00:36:33,700 --> 00:36:35,800
- Oh, do you think so?
- Yeah, it's gorgeous.
204
00:36:36,100 --> 00:36:38,700
- It's not what I'm used to. It is.
- It's so nice to be blond.
205
00:36:38,700 --> 00:36:40,600
- Have you been to see Léonard?
- No.
206
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
My head is in agony.
207
00:36:42,900 --> 00:36:46,100
- This morning, I think, you know--
- Did he pull it?
208
00:36:46,100 --> 00:36:47,800
Léonard must've been
in a bad mood...
209
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
...because he was pulling
my hair so hard.
210
00:36:51,000 --> 00:36:55,100
And I want to tell him, you know, it's
not my fault if he's had a bad morning.
211
00:36:55,100 --> 00:36:57,600
Don't take it out on my scalp.
212
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
That was unnecessary.
213
00:37:08,100 --> 00:37:09,500
Watch it.
214
00:37:29,900 --> 00:37:32,100
I would love to go
to the opera in Paris.
215
00:37:32,200 --> 00:37:35,200
Why go to the opera when we can
listen to the comtesse here?
216
00:37:35,200 --> 00:37:37,700
Must she sing all night?
217
00:37:41,100 --> 00:37:43,200
Can't you do something
about your wife?
218
00:37:45,600 --> 00:37:49,300
Madame, shall we retire
to make love all night?
219
00:37:51,600 --> 00:37:53,400
Four times last night wasn't enough.
220
00:38:07,000 --> 00:38:09,500
Dear Antoinette:
221
00:38:10,600 --> 00:38:15,600
I am extremely concerned
with your situation.
222
00:38:17,100 --> 00:38:22,500
Fortunately, the king doesn't show
preference for your sister-in-law.
223
00:38:22,500 --> 00:38:28,000
But what if she becomes pregnant?
224
00:38:28,000 --> 00:38:31,400
Also, I have heard...
225
00:38:31,400 --> 00:38:35,700
...that you are not making
invitations to Madame du Barry.
226
00:38:37,200 --> 00:38:42,200
Snubbing the king's favorite,
in your position...
227
00:38:42,200 --> 00:38:48,300
...is extremely unwise.
228
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
- Du Barry is dreadful.
- Dreadful.
229
00:38:52,800 --> 00:38:55,400
The way she dresses.
She thinks she is the queen.
230
00:38:55,600 --> 00:38:59,100
Yes, she does.
And those ridiculous pet monkeys.
231
00:38:59,100 --> 00:39:00,400
Where does she come from?
232
00:39:00,600 --> 00:39:02,900
From every bed in Paris.
233
00:39:02,900 --> 00:39:06,400
You know, we didn't think she'd
last long until she married the comte...
234
00:39:06,400 --> 00:39:09,100
...and then he was conveniently
shipped away somewhere.
235
00:39:09,200 --> 00:39:10,800
She doesn't stay in the boudoir.
236
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
- She's political.
- Very.
237
00:39:12,400 --> 00:39:14,600
And extremely anti-Choiseul.
238
00:39:14,700 --> 00:39:16,300
And I don't want to say this...
239
00:39:16,400 --> 00:39:19,200
...but I don't think that she has
greeted you with respect.
240
00:39:19,300 --> 00:39:21,000
That's just my opinion.
241
00:39:21,200 --> 00:39:23,900
Ambassador Mercy says
I must pay her a visit.
242
00:39:24,000 --> 00:39:26,500
Well, if we invited you to tea
at the last minute...
243
00:39:26,500 --> 00:39:29,000
...you wouldn't be able to,
would you?
244
00:39:32,500 --> 00:39:36,000
She died giving birth
to her tenth child.
245
00:39:36,100 --> 00:39:38,400
What a pity. What a pity.
246
00:39:38,500 --> 00:39:41,200
- There was blood all over--
- Here comes our little Austrian.
247
00:39:41,300 --> 00:39:43,600
- Good afternoon, madame.
- Good afternoon.
248
00:39:43,700 --> 00:39:45,300
Good afternoon. You look lovely.
249
00:39:45,400 --> 00:39:47,300
Oh, thank you. So do you.
250
00:39:47,400 --> 00:39:48,700
Thank you.
251
00:39:49,100 --> 00:39:51,600
Look at du Barry.
What is she wearing now?
252
00:39:51,800 --> 00:39:54,100
Another one of her exotic fantasies?
253
00:39:54,300 --> 00:39:57,200
She can't pass a mirror
without seducing it.
254
00:39:57,200 --> 00:39:59,700
Do you think she's wearing
enough jewelry?
255
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
Never enough for du Barry.
256
00:40:02,300 --> 00:40:04,400
She's coming.
257
00:40:06,600 --> 00:40:08,300
Oh, I love your shoes, Victoire.
258
00:40:08,400 --> 00:40:11,000
Oh, why, thank you.
I got them from Christian in Paris.
259
00:40:11,100 --> 00:40:14,300
- Oh, I must call on him.
- Yes, you must. He's wonderful.
260
00:41:05,400 --> 00:41:10,300
Madame du Barry would like
to offer you some diamonds.
261
00:41:10,900 --> 00:41:13,500
I have enough diamonds.
262
00:41:13,600 --> 00:41:17,800
Snubbing the king's favorite is publicly
criticizing the king's behavior.
263
00:41:17,800 --> 00:41:20,000
All you need do is say
a few words to her.
264
00:41:20,100 --> 00:41:22,400
Because of rank she is not
allowed to speak first.
265
00:41:22,500 --> 00:41:24,400
I certainly have nothing
to say to her.
266
00:41:24,600 --> 00:41:27,000
Why should I approve of his
cavorting with a harlot?
267
00:41:27,100 --> 00:41:29,800
- Your Royal Highness.
- Well, that's what she is.
268
00:41:29,900 --> 00:41:33,200
Everyone knows she's from a brothel
and that title was bought for her.
269
00:41:33,400 --> 00:41:36,400
Your mother and I
are very concerned.
270
00:41:36,500 --> 00:41:40,000
Du Barry has been complaining to
the king that you will not address her.
271
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
And you cannot afford
to fall out of favor with the king.
272
00:41:42,700 --> 00:41:44,900
Especially as your marriage...
273
00:41:45,500 --> 00:41:47,900
...not exactly on solid ground.
274
00:41:49,500 --> 00:41:51,800
Fine. I'll talk to her.
275
00:42:14,500 --> 00:42:17,100
There are a lot of people
at Versailles today.
276
00:42:17,900 --> 00:42:19,900
Yes, there are.
277
00:42:49,000 --> 00:42:52,400
Those are my last words
to that woman.
278
00:43:08,600 --> 00:43:12,800
The first mechanical locks
were made of wood.
279
00:43:18,000 --> 00:43:23,500
Records show them in use
some 4000 years ago in Egypt.
280
00:44:04,800 --> 00:44:07,700
Any good fans? That one's pretty.
281
00:44:07,800 --> 00:44:09,600
- Evening or daytime?
- I like lace.
282
00:44:11,200 --> 00:44:13,800
These are so du Barry.
283
00:44:14,000 --> 00:44:17,900
- Do you like these for hair?
- It's beautiful.
284
00:44:18,000 --> 00:44:20,100
- You don't think it's too much?
- Maybe one.
285
00:44:20,200 --> 00:44:22,400
- One feather?
- Yeah.
286
00:44:22,400 --> 00:44:23,700
Or in white?
287
00:44:23,800 --> 00:44:26,300
Can we get these in white, maybe?
288
00:44:26,400 --> 00:44:28,000
I don't know if I like that one.
289
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
I love these.
290
00:44:31,100 --> 00:44:32,900
Do you want these too?
291
00:44:33,100 --> 00:44:34,500
Yeah, but in pink.
292
00:44:34,600 --> 00:44:37,600
Oh, okay. Two in pink.
293
00:44:37,700 --> 00:44:40,600
Has madame read the brief
on our current situation?
294
00:44:40,700 --> 00:44:43,000
No, I haven't read it yet.
295
00:44:43,100 --> 00:44:45,600
Can you just tell me about it?
296
00:44:47,100 --> 00:44:52,200
Well, the reforms in Poland by King
Poniatowski have led to civil war.
297
00:44:52,300 --> 00:44:55,700
The Russians and the Austrians
have taken over a third of Poland...
298
00:44:55,700 --> 00:44:57,700
...which is, of course, distressing...
299
00:44:57,900 --> 00:45:01,100
...as Poland is a friend and ally
of France.
300
00:45:03,200 --> 00:45:07,000
Which sleeve do you like?
With ruffles or without?
301
00:45:08,000 --> 00:45:10,100
Have you been paying
any attention?
302
00:45:10,200 --> 00:45:14,300
Your mother is relying on you
to smooth over this crisis.
303
00:45:14,400 --> 00:45:17,300
Where will I be if there's a rupture
between our two families?
304
00:45:18,700 --> 00:45:21,800
Am I to be Austrian
or the dauphine of France?
305
00:45:24,000 --> 00:45:25,500
You must be both.
306
00:45:30,000 --> 00:45:33,400
- Well, I heard that she bought a boy.
- No.
307
00:45:33,500 --> 00:45:37,100
Yes, I heard. She found a peasant
boy by the side of the street...
308
00:45:37,100 --> 00:45:39,300
...and took him in like a stray dog.
309
00:45:39,400 --> 00:45:42,100
Well, it's not as if
she can have one of her own.
310
00:45:42,300 --> 00:45:44,300
Maybe if she spent
less time with Lamballe...
311
00:45:44,400 --> 00:45:46,600
...and more time with her husband...
312
00:45:46,800 --> 00:45:49,000
...there wouldn't be a problem.
313
00:45:49,100 --> 00:45:52,000
Well, let's not forget
she is an Austrian spy.
314
00:45:52,000 --> 00:45:55,500
And I can't imagine
that's very warm in the bedroom.
315
00:45:57,000 --> 00:46:00,200
Come, my little truffle cake.
316
00:46:00,700 --> 00:46:02,900
I'm going to ravage you.
317
00:46:03,300 --> 00:46:06,200
- Will you come back right away?
- Yes, my sweet.
318
00:46:06,300 --> 00:46:09,100
Just a quick hunting excursion,
we'll be back straightaway.
319
00:46:09,100 --> 00:46:14,200
I will be humiliated
before the court and the public...
320
00:46:14,200 --> 00:46:17,300
...if your brother's new wife
becomes pregnant before I do.
321
00:46:17,400 --> 00:46:21,100
When I return from Saint-Cloud,
you can be sure...
322
00:46:21,100 --> 00:46:23,200
...that I will resume my regime.
323
00:46:23,400 --> 00:46:27,800
And hopefully everything
will go swimmingly.
324
00:47:06,100 --> 00:47:10,200
I have absolutely no intention of
breaking the alliance with Austria.
325
00:47:10,200 --> 00:47:12,800
I am very relieved to hear that,
Your Majesty.
326
00:47:13,000 --> 00:47:15,700
But what on earth is going on
with that young couple?
327
00:47:15,800 --> 00:47:17,700
It's a disaster.
328
00:47:18,400 --> 00:47:22,100
Send for Dr. Lassonne to visit them.
329
00:47:22,300 --> 00:47:24,200
Yes, of course.
330
00:47:26,600 --> 00:47:29,900
Do you find your body responsive?
331
00:47:29,900 --> 00:47:31,400
What?
332
00:47:32,000 --> 00:47:35,500
Do you find your body responsive?
333
00:47:43,000 --> 00:47:46,100
What do you eat for breakfast?
334
00:47:46,200 --> 00:47:47,800
Hot chocolate.
335
00:47:47,900 --> 00:47:50,100
Hot chocolate.
336
00:48:23,600 --> 00:48:25,600
Hello?
337
00:48:25,800 --> 00:48:28,300
Hello, Yolande.
338
00:48:31,300 --> 00:48:32,800
How lovely to see you.
339
00:48:33,100 --> 00:48:36,500
Yes. This is
the Duchesse de Polignac.
340
00:48:36,500 --> 00:48:38,200
- Hello.
- Your Majesty.
341
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
- We haven't seen you for a while.
- I know.
342
00:48:40,400 --> 00:48:44,200
I've been in St. Petersburg,
where I met Dimitri.
343
00:48:45,700 --> 00:48:49,700
Isn't he divine?
Have you ever been with a Russian?
344
00:48:49,900 --> 00:48:51,900
- No, I--
- They're so bossy.
345
00:48:52,000 --> 00:48:56,700
Look how fat the marquis's gotten.
Hope he doesn't break the chair.
346
00:48:56,700 --> 00:48:59,900
Is he still sleeping with Camille?
347
00:49:00,000 --> 00:49:03,100
Anyway, I must be off.
It was lovely to meet you.
348
00:49:42,900 --> 00:49:44,300
Quiet.
349
00:49:44,400 --> 00:49:47,200
Applause is not usually permitted
at court performances.
350
00:49:47,200 --> 00:49:50,500
Why not? It was wonderful.
351
00:49:51,400 --> 00:49:52,800
Clap, clap.
352
00:49:52,900 --> 00:49:54,800
Clap.
353
00:51:15,600 --> 00:51:17,800
Dearest Antoinette:
354
00:51:17,900 --> 00:51:22,800
I'm pleased to tell you how wonderful
your brothers and sisters are doing...
355
00:51:22,800 --> 00:51:24,600
...in their marriages.
356
00:51:24,700 --> 00:51:27,600
Maria Carolina is pregnant...
357
00:51:27,800 --> 00:51:30,800
...expecting her first child in June.
358
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
And Ferdinand is enchanted
with Beatrice...
359
00:51:34,000 --> 00:51:37,300
...having made her his wife at once.
360
00:51:37,300 --> 00:51:41,800
All this news, which should fill me
with contentment...
361
00:51:41,800 --> 00:51:47,400
...is diminished by reflections
on your dangerous situation.
362
00:51:47,400 --> 00:51:49,800
Everything depends on the wife...
363
00:51:49,900 --> 00:51:53,100
...if she is willing and sweet.
364
00:51:53,200 --> 00:51:55,100
I can't repeat enough...
365
00:51:55,200 --> 00:52:00,400
...the importance for you
to employ charm and patience...
366
00:52:00,400 --> 00:52:06,100
...never ill humor, to remedy
this unfortunate situation.
367
00:52:06,100 --> 00:52:09,300
Remember, nothing is certain
about your place there...
368
00:52:09,300 --> 00:52:12,700
...until an heir is produced.
369
00:52:36,300 --> 00:52:38,400
- Excuse me.
- It's all right.
370
00:53:02,300 --> 00:53:03,900
I'm sorry.
371
00:53:04,000 --> 00:53:05,700
That's all right.
372
00:53:05,800 --> 00:53:09,000
- I'm sorry.
- It's all right.
373
00:53:12,600 --> 00:53:15,500
- Good night.
- Good night.
374
00:53:43,500 --> 00:53:48,600
Your Majesties are requested at the
delivery of Comtesse de Provence.
375
00:53:58,400 --> 00:54:01,300
Bravo, bravo.
376
00:54:01,800 --> 00:54:05,100
- Oh, wonderful!
- It's a healthy baby boy.
377
00:54:05,200 --> 00:54:08,600
Oh, my God. How happy I am.
378
00:54:11,100 --> 00:54:14,400
Let me see my nephew.
The new Duc d'Angoulême.
379
00:54:16,000 --> 00:54:17,900
- Congratulations.
- Thank you.
380
00:54:18,100 --> 00:54:21,300
It's the first Bourbon prince
of his generation.
381
00:54:21,600 --> 00:54:23,900
He's so beautiful.
382
00:54:25,800 --> 00:54:28,300
It's barren. What do you expect?
383
00:54:29,300 --> 00:54:31,900
When will you give us an heir?
384
00:54:32,900 --> 00:54:34,900
I hear she's frigid.
385
00:56:00,100 --> 00:56:02,700
I like the pink. It's like candy.
386
00:56:13,400 --> 00:56:16,200
This is wonderful.
387
00:56:17,200 --> 00:56:18,900
I love this.
388
00:56:19,800 --> 00:56:21,400
Oh, it's a classic.
389
00:56:32,800 --> 00:56:35,100
Could we get
some more champagne?
390
00:57:28,700 --> 00:57:30,500
Monsieur Léonard.
391
00:57:45,800 --> 00:57:47,200
Ravishing.
392
00:57:50,400 --> 00:57:52,300
Oh, Léonard.
393
00:57:52,600 --> 00:57:54,300
You're the best.
394
00:57:54,700 --> 00:57:57,800
- It's not too much, is it?
- No.
395
00:58:23,300 --> 00:58:26,100
We should all go to Paris
for the masked ball.
396
00:58:26,300 --> 00:58:29,400
We're not allowed to go
without a formal reception.
397
00:58:30,100 --> 00:58:32,300
Well, if it's a masked ball...
398
00:58:32,400 --> 00:58:35,200
...no one would have to know,
would they?
399
00:58:45,600 --> 00:58:46,800
Sorry.
400
00:59:13,600 --> 00:59:15,100
Which way?
401
00:59:18,100 --> 00:59:19,300
Come on.
402
00:59:55,400 --> 00:59:56,900
Excuse me.
403
00:59:57,300 --> 00:59:58,600
Excuse me.
404
01:00:26,000 --> 01:00:28,600
Where do you come from, monsieur?
405
01:00:29,000 --> 01:00:30,400
Versailles.
406
01:00:32,600 --> 01:00:37,600
And has the dauphin
done the deed yet?
407
01:00:38,600 --> 01:00:39,800
What?
408
01:00:40,100 --> 01:00:43,100
Has the dauphin deflowered
the dauphine?
409
01:00:43,200 --> 01:00:47,500
- Excuse me?
- I'd love to do the honors, you know.
410
01:01:14,800 --> 01:01:17,500
Doesn't interest me. Cheers.
411
01:01:32,000 --> 01:01:34,200
Look at that sword.
412
01:01:34,300 --> 01:01:37,100
I'd like to see what he could
do with that.
413
01:01:38,400 --> 01:01:40,600
Oh, who's he talking to?
414
01:01:40,700 --> 01:01:43,100
Hideous dress she's wearing.
415
01:01:51,400 --> 01:01:54,300
Pretend you're having
a really good time.
416
01:01:56,100 --> 01:01:57,600
Have fun.
417
01:02:00,100 --> 01:02:04,400
- Do I know you?
- No. I don't think so.
418
01:02:06,200 --> 01:02:09,300
Are you making
any progress with her?
419
01:02:10,500 --> 01:02:11,800
Possibly.
420
01:02:13,600 --> 01:02:15,200
Are you going to tell me
who you are?
421
01:02:18,600 --> 01:02:20,200
Are you?
422
01:02:20,600 --> 01:02:23,100
Count Fersen of the Swedish army.
423
01:02:24,700 --> 01:02:26,000
Count Fersen.
424
01:02:33,400 --> 01:02:35,500
That's the dauphine.
425
01:02:54,600 --> 01:02:56,800
We must go.
It's half past three in the morning.
426
01:02:56,900 --> 01:02:58,600
No. Let's just stay a little longer.
427
01:02:58,700 --> 01:03:01,200
- Oh, please. Let's go. Come on.
- Please, please.
428
01:03:01,400 --> 01:03:02,600
Finally.
429
01:03:06,400 --> 01:03:08,600
Do you know of Count Fersen?
430
01:03:09,800 --> 01:03:12,400
Yes! Count Fersen, of course.
431
01:03:12,500 --> 01:03:14,600
Beatrice de la Falaise
was with him last summer.
432
01:03:14,800 --> 01:03:16,400
He's got quite a reputation,
you know.
433
01:03:16,700 --> 01:03:19,400
Comtesse de Sevigny.
She was with him too.
434
01:05:05,000 --> 01:05:06,800
Good morning.
435
01:05:08,100 --> 01:05:10,900
- What is it?
- The king has fallen ill.
436
01:05:11,000 --> 01:05:12,300
Is it serious?
437
01:05:12,400 --> 01:05:13,800
Smallpox.
438
01:05:15,800 --> 01:05:18,100
He doesn't have long.
439
01:05:18,100 --> 01:05:23,800
You know, we cannot take his
confession while he has a mistress.
440
01:05:27,600 --> 01:05:30,100
It will be taken care of.
441
01:05:30,600 --> 01:05:32,700
Madame du Barry...
442
01:05:33,800 --> 01:05:37,400
...I'm sick and know
what I have to do.
443
01:05:38,900 --> 01:05:41,100
Rest assured...
444
01:05:41,300 --> 01:05:43,700
...I shall always...
445
01:05:43,800 --> 01:05:47,900
...have the most tender feelings
of friendship for you.
446
01:06:18,200 --> 01:06:20,200
Bring me du Barry.
447
01:06:22,000 --> 01:06:24,600
She is gone, Your Majesty.
448
01:06:40,300 --> 01:06:44,200
The king is dead.
Long live Louis XVI.
449
01:06:50,800 --> 01:06:54,500
Your Majesties,
I am at your loyal service.
450
01:07:05,100 --> 01:07:10,200
Dear God, guide us and protect us.
We are too young to reign.
451
01:07:15,900 --> 01:07:20,600
May God crown you
with a crown of glory.
452
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
How marvelous.
453
01:08:13,900 --> 01:08:16,300
Here are two for me and the queen.
454
01:08:16,400 --> 01:08:18,200
Happy birthday, darling!
455
01:08:24,900 --> 01:08:27,500
One, two, three.
456
01:08:27,600 --> 01:08:30,600
Happy birthday!
457
01:08:40,200 --> 01:08:44,000
Happy birthday, darling.
Eighteen. Happy birthday.
458
01:08:50,100 --> 01:08:51,300
Big stakes! Come on now!
459
01:08:52,700 --> 01:08:54,400
That one.
460
01:08:54,800 --> 01:08:56,100
That one's for me.
461
01:08:57,700 --> 01:08:59,400
What's coming?
462
01:09:05,000 --> 01:09:06,300
Amazing.
463
01:09:17,200 --> 01:09:18,700
Here are two.
464
01:09:20,600 --> 01:09:22,600
So pretty!
465
01:09:33,500 --> 01:09:35,500
Oh, Léonard.
466
01:09:35,800 --> 01:09:37,100
Thank you.
467
01:09:40,300 --> 01:09:42,300
Okay, come round to the salon.
468
01:09:42,400 --> 01:09:44,200
Speak to le beau Julian.
469
01:09:44,500 --> 01:09:47,600
- First. And then you'll see me.
- Marvelous!
470
01:09:47,700 --> 01:09:49,500
I've heard he likes men as well.
471
01:09:49,600 --> 01:09:51,800
No. No. It's not true.
472
01:09:52,500 --> 01:09:54,300
Do you want some cherry?
473
01:09:57,000 --> 01:09:59,800
I love your hair.
What's going on there?
474
01:09:59,900 --> 01:10:01,500
Everything.
475
01:10:01,800 --> 01:10:04,400
- It's fantastic.
- It's full of secrets.
476
01:10:14,000 --> 01:10:15,800
You're winning, I hope.
477
01:10:18,600 --> 01:10:19,800
Madame, it's quite late.
478
01:10:20,100 --> 01:10:22,400
I think it's time for
the dealers to return to Paris.
479
01:10:22,600 --> 01:10:25,600
You said we could play
but you never specified for how long.
480
01:10:25,600 --> 01:10:28,500
- You're worthless.
- I won again!
481
01:10:29,300 --> 01:10:32,100
- Give me my chips.
- How'd you get so good at this?
482
01:10:32,200 --> 01:10:34,000
- Good night.
- Oh, no. Don't go to sleep.
483
01:10:34,100 --> 01:10:37,300
We're gonna watch the sunrise.
Don't you want to see that?
484
01:10:37,300 --> 01:10:39,400
I'd rather get
some much-needed sleep.
485
01:10:39,600 --> 01:10:42,100
Have you ever watched the sunrise?
486
01:10:42,400 --> 01:10:44,300
When I rise early for the hunt,
my dear.
487
01:10:44,600 --> 01:10:46,300
- That doesn't count.
- It's your turn.
488
01:10:46,400 --> 01:10:49,200
Try not to lose our whole fortune.
489
01:10:50,000 --> 01:10:51,700
On a roll.
490
01:10:56,000 --> 01:10:57,200
I'm taking off.
491
01:10:57,400 --> 01:11:00,100
That's impressive.
That is very impressive.
492
01:11:04,700 --> 01:11:06,300
Wait! Wait! Wait!
493
01:11:06,400 --> 01:11:08,000
Spin with me!
494
01:11:08,600 --> 01:11:10,000
Wait!
495
01:11:13,300 --> 01:11:14,800
Come along.
496
01:11:23,500 --> 01:11:26,800
Come on. Come on, people.
Move, move, move.
497
01:11:44,100 --> 01:11:48,000
Isn't that the most beautiful thing
you've ever seen?
498
01:11:53,000 --> 01:11:55,600
- Happy birthday.
- Happy birthday.
499
01:11:55,700 --> 01:11:58,000
- Cheers. For the birthday girl.
- Happy birthday.
500
01:11:58,400 --> 01:12:00,000
To the new day.
501
01:12:01,100 --> 01:12:02,500
And the next one.
502
01:12:03,000 --> 01:12:05,400
I think I have a fly
in my champagne.
503
01:13:47,100 --> 01:13:51,000
I would like to plant oaks
all along these paths.
504
01:13:51,000 --> 01:13:52,800
How long will that take?
505
01:13:52,800 --> 01:13:58,400
It will take two weeks to get them,
but they will be quite small.
506
01:14:00,500 --> 01:14:02,700
What if I want them that size?
507
01:14:03,400 --> 01:14:05,600
It will take at least three years.
508
01:14:05,700 --> 01:14:07,100
- Three years?
- Yes.
509
01:14:07,100 --> 01:14:09,200
Well, can't they bring in
bigger ones?
510
01:14:09,200 --> 01:14:11,100
Well, I can see.
511
01:14:15,700 --> 01:14:20,300
Your Majesty, you have spent
over 50,000 already this month.
512
01:14:20,800 --> 01:14:23,400
There is nothing left
to go to your charities.
513
01:14:23,700 --> 01:14:26,300
Your Majesty? Léonard is here
to fit your new wigs.
514
01:14:26,300 --> 01:14:29,500
All right.
I'll get the small trees.
515
01:14:29,600 --> 01:14:32,600
And I'll ask Louis for the money
for the Young Mothers' Fund.
516
01:14:39,500 --> 01:14:43,900
The Americans are asking for help
in their revolution.
517
01:14:45,100 --> 01:14:47,900
Well, I can't exactly see
assisting those...
518
01:14:48,000 --> 01:14:50,400
...who are rejecting their sovereign.
519
01:14:50,700 --> 01:14:53,900
But it would make
a strong statement to England.
520
01:14:54,500 --> 01:14:56,400
Can our finances take the strain?
521
01:14:56,500 --> 01:14:59,000
Oh, taxes will be raised slightly.
522
01:14:59,100 --> 01:15:02,100
I recommend we help
our American brothers...
523
01:15:02,200 --> 01:15:05,400
...and show the rest of Europe
our strength.
524
01:15:07,700 --> 01:15:12,100
All right, then.
Send funds to America.
525
01:15:32,100 --> 01:15:35,900
Madame, your brother, the emperor,
is in the salon waiting for you.
526
01:15:36,000 --> 01:15:38,300
He's here? Thank you.
527
01:15:48,500 --> 01:15:50,300
Have you come to take me home?
528
01:15:50,800 --> 01:15:53,800
Unfortunately, I can't kidnap
the queen of France.
529
01:15:53,800 --> 01:15:56,500
Is your hair quite tall enough today?
530
01:15:56,500 --> 01:16:00,200
Maybe you can keep a pet
in there or something.
531
01:16:02,800 --> 01:16:05,600
The emperor of China
sent me this tea.
532
01:16:07,200 --> 01:16:09,300
Watch the flower.
533
01:16:13,100 --> 01:16:15,300
Isn't it divine?
534
01:16:15,800 --> 01:16:17,300
Yes.
535
01:16:20,300 --> 01:16:21,900
It's jasmine.
536
01:16:35,800 --> 01:16:40,800
As your brother, I have to lecture you
about your constant gambling...
537
01:16:40,800 --> 01:16:44,700
...and choice of friends,
like the Duchesse de Polignac.
538
01:16:44,800 --> 01:16:47,700
Do you think she's the proper
lady-in-waiting for a queen?
539
01:16:47,700 --> 01:16:50,500
But she's fun. She makes me laugh.
540
01:16:50,700 --> 01:16:52,100
And your constant parties.
541
01:16:52,300 --> 01:16:55,000
I mean, they can hardly leave you
enough time to spend...
542
01:16:55,000 --> 01:16:57,500
...alone with your husband.
543
01:16:57,500 --> 01:16:59,600
I'm sure our mother has worried you.
544
01:17:00,200 --> 01:17:03,400
Yes. Well, of course she has.
545
01:17:06,900 --> 01:17:10,000
I think I'm gonna talk to young Louis.
546
01:17:25,700 --> 01:17:27,100
Magnificent.
547
01:17:32,800 --> 01:17:36,200
We have a female elephant
in our Austrian menagerie.
548
01:17:36,800 --> 01:17:39,700
Well, perhaps we could arrange
a marriage.
549
01:17:43,900 --> 01:17:45,700
So...
550
01:17:45,900 --> 01:17:49,700
...I thought we could have a little talk
about the marriage bed.
551
01:17:51,900 --> 01:17:54,100
The doctor said I was fit.
552
01:17:54,100 --> 01:17:55,700
Good.
553
01:17:55,800 --> 01:17:58,000
What goes on exactly?
554
01:18:05,300 --> 01:18:08,800
I understand you have
a certain passion for locks.
555
01:18:08,800 --> 01:18:10,300
Yes.
556
01:18:10,300 --> 01:18:13,700
Well, sometimes when
a key doesn't quite fit...
557
01:18:13,800 --> 01:18:17,100
The problem is only that
the king and queen of France...
558
01:18:17,200 --> 01:18:19,400
...are complete blunderers.
559
01:18:19,500 --> 01:18:22,900
There's nothing really wrong
with Louis XVI.
560
01:18:22,900 --> 01:18:27,200
Everything works,
just not at the right time.
561
01:18:27,200 --> 01:18:32,600
I think after our conversation,
the great work will be accomplished.
562
01:19:17,600 --> 01:19:19,200
Very warm in here.
563
01:19:19,700 --> 01:19:21,800
I can't even believe she's getting
enough air.
564
01:19:37,900 --> 01:19:39,900
Is it a boy?
565
01:19:42,100 --> 01:19:43,400
It's a girl, look.
566
01:19:43,500 --> 01:19:46,200
She's unconscious.
We must get her air.
567
01:19:46,400 --> 01:19:48,100
Please, the queen needs air.
568
01:19:48,300 --> 01:19:51,600
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
569
01:19:51,700 --> 01:19:54,400
Get back. Back.
Get back, please.
570
01:19:54,500 --> 01:19:56,300
Everybody, please.
571
01:19:56,600 --> 01:19:58,000
Get back.
572
01:20:10,400 --> 01:20:11,600
Oh, he's beautiful.
573
01:20:15,200 --> 01:20:17,500
You are adorable.
574
01:20:18,000 --> 01:20:19,800
It's a girl.
575
01:20:24,300 --> 01:20:26,600
Poor little girl.
576
01:20:26,700 --> 01:20:32,300
You are not what was desired,
but you are no less dear to me.
577
01:20:33,900 --> 01:20:36,700
A boy would be the son of France...
578
01:20:36,800 --> 01:20:40,900
...but you, Marie Thérèse,
shall be mine.
579
01:20:42,600 --> 01:20:44,000
Come look.
580
01:20:45,400 --> 01:20:47,800
Oh, she's so small.
581
01:20:48,700 --> 01:20:50,200
Look at her hands.
582
01:21:01,900 --> 01:21:03,700
I would like to feed her myself.
583
01:21:03,900 --> 01:21:06,300
But, madame,
we have the nurse for that.
584
01:21:07,000 --> 01:21:10,400
And you know, it's not a good idea
in your fragile condition.
585
01:21:12,800 --> 01:21:14,400
Madame.
586
01:21:21,800 --> 01:21:25,800
May I present you with
your new retreat, the Petit Trianon.
587
01:21:28,100 --> 01:21:29,400
Thank you.
588
01:22:46,700 --> 01:22:51,600
I want something
more simple. Natural.
589
01:22:52,100 --> 01:22:53,900
To wear in the garden.
590
01:23:07,100 --> 01:23:10,600
Are you getting food for the little lamb?
Let's feed the lamb.
591
01:23:10,600 --> 01:23:12,400
Marie Thérèse, come here.
592
01:23:14,300 --> 01:23:17,200
You do it. You do it.
You feed the lamb.
593
01:23:17,200 --> 01:23:18,700
You feed the lamb.
594
01:23:26,700 --> 01:23:28,400
Little lamby.
595
01:23:48,200 --> 01:23:50,200
Beautiful.
596
01:23:50,800 --> 01:23:53,200
What is this? It's an egg.
597
01:23:54,500 --> 01:23:58,000
Welcome to my little village.
I love it here.
598
01:23:58,100 --> 01:24:00,500
- Really special.
- It's my heaven.
599
01:24:02,600 --> 01:24:04,200
- Hello.
- Sweet.
600
01:24:04,300 --> 01:24:07,800
Oh, look, the chickens
are out. Fabulous.
601
01:24:08,200 --> 01:24:10,000
Oh, the lilies look so beautiful.
602
01:24:10,200 --> 01:24:12,900
- It's heavenly.
- Hello.
603
01:24:12,900 --> 01:24:15,400
Come on, you little chickens.
Come on, little chickens!
604
01:24:15,500 --> 01:24:17,700
Oh, look at those little things. Hello!
605
01:24:17,800 --> 01:24:19,400
That one's named after me.
606
01:24:19,600 --> 01:24:23,600
Oh, this is my favorite, all the fresh
herbs. They smell so good.
607
01:24:23,700 --> 01:24:27,100
You've got to brush the dirt off a bit,
but they're quite clean after that.
608
01:24:28,000 --> 01:24:31,700
Oh, we must do this more often.
I love the country.
609
01:24:34,600 --> 01:24:36,700
Where'd you get this from?
610
01:24:37,700 --> 01:24:41,500
- Wait till you try this milk.
- Oh, what beautiful porcelain.
611
01:24:41,600 --> 01:24:44,400
- How lovely.
- That one's very good.
612
01:24:46,900 --> 01:24:48,300
One of these.
613
01:24:50,000 --> 01:24:51,700
You must try the milk.
614
01:24:51,900 --> 01:24:53,100
Thank you.
615
01:24:58,400 --> 01:25:00,000
Rousseau says:
616
01:25:00,100 --> 01:25:04,100
"If we assume man has been
corrupted by an artificial civilization...
617
01:25:04,400 --> 01:25:06,400
...what is the natural state?
618
01:25:07,000 --> 01:25:09,800
The state of nature
from which he has been removed?
619
01:25:11,600 --> 01:25:15,500
Imagine wandering up
and down the forest...
620
01:25:15,600 --> 01:25:19,400
...without industry, without speech...
621
01:25:19,300 --> 01:25:21,200
...and without home."
622
01:25:40,800 --> 01:25:43,900
Let's get a blue flower.
623
01:25:49,600 --> 01:25:51,000
Beautiful.
624
01:26:06,700 --> 01:26:11,000
No, I think perceived austerity
must be encouraged...
625
01:26:11,000 --> 01:26:15,500
...but I'm afraid the queen has
a somewhat artistic temperament...
626
01:26:15,500 --> 01:26:17,200
...which needs nourishing.
627
01:26:17,300 --> 01:26:18,600
May I speak to you?
628
01:26:18,800 --> 01:26:21,200
Yes. Excuse me, Father.
629
01:26:22,700 --> 01:26:25,800
We have not received any invitation
by the queen...
630
01:26:25,800 --> 01:26:28,500
...which is customary to our rank.
631
01:26:28,700 --> 01:26:33,000
I'm afraid the queen is not well
enough for formal entertaining...
632
01:26:33,100 --> 01:26:35,600
...but I will speak with her, madame.
633
01:26:36,200 --> 01:26:37,500
But--
634
01:26:39,000 --> 01:26:41,700
How can we be expected
to live in a place...
635
01:26:41,900 --> 01:26:44,900
...without any certainty
of our position?
636
01:26:45,100 --> 01:26:46,500
I don't understand.
637
01:26:46,600 --> 01:26:50,000
The Duchesse de Char
was very angry.
638
01:26:50,100 --> 01:26:52,600
But this is my escape
from all the protocol.
639
01:26:52,800 --> 01:26:56,100
Raumont, amongst others,
was complaining.
640
01:26:57,100 --> 01:27:02,000
Well, we'll invite them to the theater
for my first performance.
641
01:27:02,000 --> 01:27:05,400
- We'll need an audience.
- Splendid.
642
01:27:48,400 --> 01:27:50,300
Bravo!
643
01:27:51,800 --> 01:27:53,100
Bravo!
644
01:27:53,900 --> 01:27:55,400
Bravo!
645
01:27:57,300 --> 01:28:00,300
And in the end, I don't know
how they go out.
646
01:28:00,400 --> 01:28:03,400
- It's always raining there.
- Not like here. It's always raining.
647
01:28:03,500 --> 01:28:05,400
They are cheerful, I must admit.
648
01:28:06,800 --> 01:28:08,100
There's someone to see you.
649
01:28:08,300 --> 01:28:10,200
Oh, who?
650
01:28:16,200 --> 01:28:17,600
Good afternoon!
651
01:28:17,800 --> 01:28:21,200
You've come to pay me a visit.
How gallant you are.
652
01:28:21,300 --> 01:28:24,800
- Have you seen Marie Thérèse today?
- She's been married off.
653
01:28:24,900 --> 01:28:27,400
Can't we at least wait
until she's talking?
654
01:28:27,500 --> 01:28:28,800
If you insist.
655
01:28:28,900 --> 01:28:32,800
Come home. We're having a ball for
the soldiers who fought in America.
656
01:28:32,900 --> 01:28:34,500
I will.
657
01:28:38,100 --> 01:28:40,400
I hope there are
some handsome generals.
658
01:28:40,400 --> 01:28:43,300
They've been away from women
a long time, you know.
659
01:28:44,000 --> 01:28:46,700
May I also present Comte d'Estaing.
660
01:28:48,000 --> 01:28:52,500
Excellent victory on the capture
of Grenada. Excellent.
661
01:28:54,000 --> 01:28:55,800
Congratulations.
662
01:28:56,900 --> 01:29:01,200
Your Majesty, may I present
Colonel Smythe.
663
01:29:03,100 --> 01:29:05,900
May I also present Count Fersen.
664
01:29:08,300 --> 01:29:09,900
Count Fersen.
665
01:29:10,000 --> 01:29:12,600
Pleasure's all mine.
666
01:29:14,800 --> 01:29:16,600
Thank you, sir. Thank you.
667
01:29:17,000 --> 01:29:19,300
- What is this?
- It's a wild strawberry.
668
01:29:19,400 --> 01:29:20,900
Try it. It's quite exquisite.
669
01:29:23,000 --> 01:29:26,700
Honestly! "The Marriage of Figaro".
You'd love it.
670
01:29:26,700 --> 01:29:28,900
The servants take over the house.
671
01:29:29,100 --> 01:29:30,800
It's superb.
672
01:29:30,900 --> 01:29:33,700
The women were carrying
the verses around on their fans.
673
01:29:33,700 --> 01:29:36,300
Best thing I've seen for years.
You enjoyed it, didn't you?
674
01:29:36,500 --> 01:29:37,700
I think we saw it together.
675
01:29:37,800 --> 01:29:40,100
It was over three hours.
Far too long for me.
676
01:29:40,200 --> 01:29:42,600
- Cheers, everybody.
- To the queen.
677
01:29:42,600 --> 01:29:44,300
To our queen.
678
01:29:45,700 --> 01:29:47,800
Have a good evening.
679
01:29:47,900 --> 01:29:50,100
And to Raumont
for bringing the oysters.
680
01:29:50,200 --> 01:29:52,500
To Raumont for the oysters.
681
01:29:52,600 --> 01:29:54,700
And to Lamballe
for bringing the flowers.
682
01:29:54,800 --> 01:29:56,900
For the flowers, beautiful flowers.
683
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
And to Fersen for coming
all the way from Sweden.
684
01:30:00,100 --> 01:30:01,400
- Yes.
- To Sweden.
685
01:30:01,500 --> 01:30:03,000
All the way from Sweden.
686
01:30:03,500 --> 01:30:06,600
That is a very long journey,
I must say.
687
01:30:06,700 --> 01:30:09,500
- How long was it?
- Took about ten days.
688
01:30:09,600 --> 01:30:11,700
Yes, ten days
is a very long time.
689
01:30:11,800 --> 01:30:14,700
Personally, I can't travel
that much myself.
690
01:30:15,700 --> 01:30:18,900
- Far too long.
- I must show you this trick.
691
01:30:18,900 --> 01:30:24,100
Everybody, lick your finger and then
rub it around the rim of the glass.
692
01:30:24,200 --> 01:30:26,200
Beautiful.
693
01:30:26,300 --> 01:30:29,000
- A horrible sound.
- Oh, come on. It's like angels.
694
01:30:29,700 --> 01:30:32,700
- It's like angels.
- It's very pretty.
695
01:30:32,700 --> 01:30:34,300
It is pretty, isn't it?
696
01:30:36,400 --> 01:30:39,200
It's very spiritual, really, isn't it?
697
01:30:40,800 --> 01:30:43,400
When was the last time
you went to Mass?
698
01:30:45,600 --> 01:30:48,100
- Of sorts.
- I haven't seen it.
699
01:30:48,200 --> 01:30:49,400
Ask another question.
700
01:30:49,600 --> 01:30:51,300
- I can ask another question?
- Yeah.
701
01:30:52,100 --> 01:30:53,700
Am I a male?
702
01:30:53,800 --> 01:30:55,200
- No.
- No.
703
01:30:56,000 --> 01:30:57,700
Partially.
704
01:30:58,600 --> 01:31:00,000
That's terrible.
705
01:31:00,100 --> 01:31:01,400
Oh, that's so mean.
706
01:31:01,700 --> 01:31:03,500
My turn, it's my turn.
707
01:31:03,700 --> 01:31:05,100
Am I a woman?
708
01:31:05,200 --> 01:31:07,400
Am I a soldier?
709
01:31:07,500 --> 01:31:10,400
- Do I write music?
- Yes.
710
01:31:10,500 --> 01:31:11,700
Am I a vegetable?
711
01:31:11,900 --> 01:31:14,100
- Yes. Good question.
- Yes.
712
01:31:14,900 --> 01:31:16,900
Am I...
713
01:31:18,400 --> 01:31:19,700
...from the ancient world?
714
01:31:19,800 --> 01:31:22,500
- Am I here?
- No.
715
01:31:22,600 --> 01:31:24,000
No, thank God.
716
01:31:24,100 --> 01:31:26,100
Am I...
717
01:31:26,200 --> 01:31:27,500
...present now?
718
01:31:27,700 --> 01:31:29,500
- Yes.
- Yes, always.
719
01:31:30,100 --> 01:31:32,500
- Am I--?
- You're very talented.
720
01:31:32,600 --> 01:31:34,800
- Am I Alexander the Great?
- Yes.
721
01:31:34,900 --> 01:31:36,600
Is it Mozart?
722
01:31:37,200 --> 01:31:40,000
- You saw!
- You've seen yours.
723
01:31:40,100 --> 01:31:41,900
That's the second time
I've won as well.
724
01:31:42,000 --> 01:31:44,600
- You saw that.
- There's something in the oysters.
725
01:31:55,400 --> 01:31:56,700
Be careful, please.
726
01:32:27,800 --> 01:32:30,700
But you should try to visit America.
727
01:32:31,300 --> 01:32:34,300
It's beautiful, very different
than France.
728
01:32:34,600 --> 01:32:37,100
Our queen seems rather fond
of looking at Count Fersen.
729
01:32:37,300 --> 01:32:40,200
Then you've not heard
of the Hasselhoff family singers?
730
01:32:40,300 --> 01:32:41,500
No.
731
01:32:41,600 --> 01:32:43,700
Well, he's easy on the eyes.
732
01:32:45,200 --> 01:32:47,600
But don't you think she favors him
too clearly?
733
01:32:48,400 --> 01:32:50,100
Just because it is not you?
734
01:32:50,200 --> 01:32:52,700
Don't you think it would be
unbecoming to our queen...
735
01:32:52,800 --> 01:32:55,300
...when he has quite a reputation?
736
01:32:55,400 --> 01:32:57,600
He amuses her,
and she likes to be amused.
737
01:32:58,700 --> 01:33:02,000
There's nothing unregal
in that, monsieur.
738
01:33:06,100 --> 01:33:08,700
- You must meet soldiers all the time.
- No, I don't.
739
01:33:08,700 --> 01:33:10,000
You don't?
740
01:34:21,900 --> 01:34:26,100
And then he took it out.
Just like that.
741
01:34:26,200 --> 01:34:29,000
I said, "What do you think
you'll do with that, monsieur?"
742
01:34:29,100 --> 01:34:31,500
Oh, good God, don't act all innocent.
743
01:34:31,600 --> 01:34:33,300
Please.
744
01:34:33,600 --> 01:34:36,100
I could have told him exactly
what to do with it.
745
01:34:36,100 --> 01:34:37,900
And what is that, darling?
746
01:34:38,100 --> 01:34:40,300
Put it back in his trousers
where it belonged.
747
01:34:40,400 --> 01:34:44,000
Lamballe, ladies and gentlemen,
is what we call a prude.
748
01:34:44,000 --> 01:34:45,400
Better than a whore.
749
01:34:47,600 --> 01:34:49,900
I wish I could go with you.
750
01:34:51,200 --> 01:34:52,900
I should kidnap you.
751
01:36:20,500 --> 01:36:24,300
Of course, you know
the one about the English letter.
752
01:36:26,900 --> 01:36:29,600
Don't you want to go to Paris,
see the opera?
753
01:36:29,700 --> 01:36:31,100
Your go.
754
01:36:31,200 --> 01:36:33,900
I'm more comfortable
just to stay here.
755
01:36:34,400 --> 01:36:35,800
We have everything we need.
756
01:36:36,000 --> 01:36:39,300
I should talk to the priest.
No, that's inexcusable.
757
01:36:39,400 --> 01:36:42,300
It is. It's dangerous for her safety.
758
01:36:42,400 --> 01:36:44,400
Goodness, a criminal
could come in here.
759
01:36:44,500 --> 01:36:46,700
- Cheat.
- Conceivably her husband.
760
01:36:47,400 --> 01:36:51,100
You know, I heard
she's not even really a duchess.
761
01:36:51,100 --> 01:36:52,400
Yeah, it's all a front.
762
01:36:52,500 --> 01:36:55,400
Her husband's a thief,
and he bought her title.
763
01:36:55,600 --> 01:36:57,800
Is that what happened? Really?
764
01:36:57,900 --> 01:36:59,400
That's what I heard.
765
01:37:01,500 --> 01:37:04,900
- How much did that cost?
- A fortune.
766
01:37:04,900 --> 01:37:06,900
It would cost a fortune, wouldn't it?
767
01:37:07,000 --> 01:37:10,100
To buy a title? Yes. At the court?
768
01:37:13,600 --> 01:37:14,900
She shouldn't be allowed.
769
01:37:14,900 --> 01:37:17,300
She should buy a new dress,
is what she should buy.
770
01:37:17,400 --> 01:37:19,900
She should buy a new dress,
yeah, you're right.
771
01:37:46,100 --> 01:37:47,900
Vaguely.
772
01:37:49,100 --> 01:37:51,600
- What are you laughing at?
- Nothing.
773
01:37:52,300 --> 01:37:54,100
May I be excused?
774
01:37:54,700 --> 01:37:56,500
Yes, of course, madame.
775
01:37:57,100 --> 01:38:00,000
I might go and ask her.
That way she'll tell us exactly.
776
01:38:00,100 --> 01:38:02,100
Ask her about her family.
777
01:38:49,300 --> 01:38:51,900
The problem of the debt
is grave, Your Majesty.
778
01:38:52,000 --> 01:38:53,700
The people of France are hungry.
779
01:38:53,900 --> 01:38:58,100
Sending troops to America is costing
more than what we estimated.
780
01:38:58,100 --> 01:39:00,600
But we can't let England win.
781
01:39:01,200 --> 01:39:03,900
We must show our strength.
782
01:39:07,200 --> 01:39:10,100
We will continue aid
to the Americans.
783
01:39:11,900 --> 01:39:17,000
And when they went to the queen
to tell her her subjects had no bread...
784
01:39:17,000 --> 01:39:19,500
...do you know what she said?
785
01:39:19,700 --> 01:39:22,200
Let them eat cake.
786
01:39:22,300 --> 01:39:25,300
That's such nonsense.
I would never say that.
787
01:39:25,700 --> 01:39:29,900
And here you're having
an orgy with quite a big group.
788
01:39:29,900 --> 01:39:31,500
I think I'm here sucking your toes.
789
01:39:31,600 --> 01:39:33,900
Don't they ever tire
of these ridiculous stories?
790
01:39:34,000 --> 01:39:39,100
They say you gave Thomas Jefferson
a special tour of your gardens.
791
01:39:40,200 --> 01:39:43,300
Is Jefferson admiring
the royal bush?
792
01:39:45,100 --> 01:39:47,800
- Oh, that's awful.
- Can't you do something?
793
01:39:48,600 --> 01:39:51,000
I'm not going to acknowledge it.
794
01:39:52,600 --> 01:39:54,500
The French can be fickle...
795
01:39:54,700 --> 01:39:59,000
...and Her Majesty would do well
to be more attentive.
796
01:39:59,700 --> 01:40:02,800
Life is getting harder
for the people of France.
797
01:40:02,800 --> 01:40:05,000
The bread shortage is grave.
798
01:40:05,000 --> 01:40:08,600
Well, there must be something the
king can do to ease their sufferings.
799
01:40:09,200 --> 01:40:12,400
Tell the court jeweler
to stop sending diamonds.
800
01:40:12,700 --> 01:40:15,300
You don't need any diamonds,
do you?
801
01:40:15,500 --> 01:40:18,400
- No.
- How pretty Madame Royale is.
802
01:40:18,500 --> 01:40:20,600
I'm pleased you find me so.
803
01:40:21,900 --> 01:40:23,800
Say thank you.
804
01:40:25,200 --> 01:40:27,800
She is certainly
a daughter of France.
805
01:40:27,800 --> 01:40:29,400
Oh, I know.
806
01:40:31,900 --> 01:40:33,400
What's the matter?
807
01:40:33,900 --> 01:40:35,800
Your mother has died.
808
01:40:35,900 --> 01:40:37,800
I'm so sorry.
809
01:40:52,500 --> 01:40:57,500
Oh, my brother, I am devastated
by the news of our mother's death.
810
01:40:58,000 --> 01:41:01,100
You alone are left to me in Austria...
811
01:41:01,100 --> 01:41:05,000
...which is and will always be
so dear to me.
812
01:41:05,100 --> 01:41:09,400
Remember we are your friends,
your allies.
813
01:41:09,500 --> 01:41:11,100
I embrace you.
814
01:41:25,900 --> 01:41:31,200
Madame, you have fulfilled
our wishes and those of France.
815
01:41:31,200 --> 01:41:32,700
You are the mother of a dauphin.
816
01:41:37,000 --> 01:41:41,100
May I present the dauphin of France.
817
01:41:56,600 --> 01:41:59,500
What a joy. The dauphin of France.
818
01:46:24,000 --> 01:46:27,200
Hello. Why don't you hit
the ball over there?
819
01:46:27,500 --> 01:46:29,700
Come on. You're gonna hit it.
820
01:46:36,700 --> 01:46:42,200
Your Majesty, the Bastille fortress
was stormed by an angry mob.
821
01:46:47,700 --> 01:46:50,700
In view of the hatred felt
for the Duchesse de Polignac...
822
01:46:50,900 --> 01:46:52,700
...thought to be
the queen's favorite...
823
01:46:53,000 --> 01:46:56,500
...I would recommend that
she leave for the Swiss border.
824
01:46:56,600 --> 01:47:01,100
I also must urge all of the princes
and princesses of the blood...
825
01:47:01,100 --> 01:47:02,600
...to leave at once.
826
01:47:02,800 --> 01:47:05,900
Yes, they must go. I will stay.
827
01:47:05,900 --> 01:47:09,400
Certainly the royal family
must find somewhere more secure.
828
01:47:09,500 --> 01:47:12,100
Metz is one of the strongest
fortresses in Europe.
829
01:47:12,400 --> 01:47:13,800
You will not be safe here.
830
01:47:13,900 --> 01:47:17,300
I will see to it that
my mistresses are off at once...
831
01:47:17,400 --> 01:47:20,100
...but my place is here
with my husband.
832
01:47:50,100 --> 01:47:51,700
Goodbye.
833
01:49:21,100 --> 01:49:24,300
Your Majesty, your immediate
return is requested.
834
01:49:24,400 --> 01:49:25,700
There's a mob of hundreds...
835
01:49:26,000 --> 01:49:29,200
...on their way in demand
of flour from their sovereign.
836
01:49:34,000 --> 01:49:36,300
It would be more secure
to decamp to Rambouillet...
837
01:49:36,400 --> 01:49:39,400
- ...twice the distance from Paris.
- I will not be a fugitive king.
838
01:49:39,400 --> 01:49:40,700
It is too dangerous here.
839
01:49:41,000 --> 01:49:42,600
At least send
the queen and children.
840
01:49:42,700 --> 01:49:45,300
My place is at the king's side.
841
01:49:45,700 --> 01:49:47,900
The first of them
have arrived in town.
842
01:49:48,100 --> 01:49:49,800
We will stay here.
843
01:50:12,800 --> 01:50:16,000
Save the queen, madame.
They're coming to kill her.
844
01:50:25,200 --> 01:50:28,000
Celine, don't be frightened.
845
01:50:28,000 --> 01:50:29,300
Let's get the children.
846
01:54:44,700 --> 01:54:47,400
Are you admiring your lime avenue?
847
01:54:51,000 --> 01:54:52,600
I'm saying goodbye.
848
01:54:55,100 --> 01:55:02,100
Synk By anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
63736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.