Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,178 --> 00:01:45,963
Margaret (2011)
2
00:01:47,484 --> 00:01:52,404
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: EsthOr
Controle: Sjootelsplak
3
00:03:49,771 --> 00:03:51,477
Kom op.
4
00:03:53,000 --> 00:03:54,245
Goed zo, Todd.
5
00:04:29,853 --> 00:04:31,321
Ga even zitten, Lisa.
6
00:04:37,444 --> 00:04:41,531
Ik wilde even met je praten over je toets.
- Prima.
7
00:04:42,199 --> 00:04:47,038
Ik weet dat je een beetje hulp gehad hebt.
- Ik heb niet afgekeken als u dat bedoelt.
8
00:04:47,120 --> 00:04:49,464
Ik zeg alleen dat ik weet dat
je een beetje hulp gehad hebt.
9
00:04:49,539 --> 00:04:51,041
Dat hebben veel mensen gehad.
10
00:04:53,168 --> 00:04:57,055
Dat zou wel zo kunnen zijn...
- Ik doe het wel over als u dat wilt.
11
00:04:57,214 --> 00:04:59,091
Maar wat is het nut?
12
00:04:59,299 --> 00:05:03,178
Het is niet zo dat ik dit in
mijn dagelijks leven moet weten.
13
00:05:03,261 --> 00:05:06,265
Dat is niet noodzakelijk waar, Lisa.
14
00:05:06,389 --> 00:05:11,825
Heb je nergens interesse in ontwikkelt waarvan
je vooraf dacht dat dat nooit zou gebeuren?
15
00:05:12,562 --> 00:05:14,189
Niet echt.
16
00:05:16,316 --> 00:05:18,444
Ben je nooit...
17
00:05:19,736 --> 00:05:25,497
Ben je nog nooit in een nieuwe situatie terecht
gekomen waarvan je vond dat je achteraf...
18
00:05:25,575 --> 00:05:29,542
een nieuwe vaardigheid en
nieuwe ervaringen hebt opgedaan?
19
00:05:29,621 --> 00:05:31,339
Nee, echt niet.
20
00:05:32,833 --> 00:05:35,427
Het was met een open boek.
21
00:05:35,627 --> 00:05:39,987
Wat is het verschil tussen
het gebruiken van een boek...
22
00:05:40,146 --> 00:05:43,785
en het gebruiken van het verstand
van iemand die goed in wiskunde is?
23
00:05:43,820 --> 00:05:45,895
Het is niet zo dat die persoon
de hele toets voor mij gemaakt heeft.
24
00:05:47,080 --> 00:05:48,272
Nee, ik heb ook een deel gedaan.
25
00:05:48,849 --> 00:05:51,773
De volgende keer wil ik
graag dat je alles zelf doet.
26
00:05:54,271 --> 00:05:55,773
U bent erg eerlijk.
27
00:05:58,483 --> 00:06:02,028
Wat zei hij tegen je?
- Niets.
28
00:06:02,237 --> 00:06:05,116
Mr. Aaron en ik begrijpen
mijn wiskunde probleem.
29
00:06:05,782 --> 00:06:09,582
De president van Amerika,
William B. McKinley...
30
00:06:09,744 --> 00:06:13,248
gaf toestemming voor het gebruik van
priv� detectives tegen de staking.
31
00:06:13,748 --> 00:06:16,001
Dus ze gingen naar buiten en schoten hen neer.
32
00:06:16,626 --> 00:06:20,555
Net zo als ze in Virginia deden.
Net zo als ze in Pennsylvania deden.
33
00:06:20,630 --> 00:06:24,343
Want het kon ze niets schelen.
Het kon ze niets schelen.
34
00:06:25,176 --> 00:06:30,081
En dat is het eigenlijk.
Dat is eigenlijk alles wat er te zeggen is.
35
00:06:30,140 --> 00:06:32,301
Ga je gang.
36
00:06:33,977 --> 00:06:38,194
Was er ooit een goede
president in Amerika, Mr. Klein?
37
00:06:39,566 --> 00:06:42,369
Dat weet ik niet, Becky.
Dat is een goede vraag.
38
00:06:42,444 --> 00:06:47,161
Wat denk jij?
Wat denk jij, Lionel.
39
00:06:47,324 --> 00:06:48,997
Hebben we ooit een goede president gehad?
40
00:06:49,826 --> 00:06:55,291
Ik weet het niet.
De meeste waren gewoon corrupt.
41
00:06:58,001 --> 00:07:03,632
Ik wil zeggen dat ik niet echt een grote
fan ben van de presidenten van Amerika.
42
00:07:03,715 --> 00:07:05,513
Zeker niet van de huidige president.
43
00:07:05,592 --> 00:07:10,605
Maar het is niet noodzakelijk nodig
om alle presidenten corrupt te noemen.
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,229
Dat komt nogal generaliserend op mij over.
45
00:07:13,308 --> 00:07:15,731
Als je hen gaat veroordelen
aan de hand van een maatstaf...
46
00:07:15,754 --> 00:07:19,689
zoals ze traditiegetrouw horen te zijn
in ��n of ander sprookjesachtig Amerika.
47
00:07:19,773 --> 00:07:21,821
Die waarschijnlijk nooit bestaan heeft.
48
00:07:22,400 --> 00:07:24,573
Lisa heeft een belangrijk punt.
49
00:07:28,323 --> 00:07:34,170
Zeg hem dat hij vriendelijk blijft en de vragen
beantwoordt. Ik regel zijn borgsom morgen.
50
00:07:34,913 --> 00:07:36,915
Hoe ging het?
51
00:07:36,998 --> 00:07:40,423
Het ging prima. Heel erg bedankt, Darren.
52
00:07:40,502 --> 00:07:42,300
Dus hij was niet lastig?
53
00:07:42,379 --> 00:07:45,970
Hij weet dat ik toch geen wiskunde ga studeren.
54
00:07:46,132 --> 00:07:49,477
Hij deed er niet moeilijk over.
Hij is echt cool.
55
00:07:49,552 --> 00:07:54,099
Iedereen houdt van Mr. Aaron.
- Wat bedoel je daar mee?
56
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
Niets. De man is erg geliefd.
57
00:08:02,065 --> 00:08:06,070
Wat ga je nu doen?
- Ik ga kijken voor een cowboyhoed.
58
00:08:06,695 --> 00:08:07,821
Waarom?
59
00:08:08,196 --> 00:08:13,577
Omdat mijn vader mij en mijn broertje meeneemt
paardrijden in New Mexico op zijn ranch.
60
00:08:14,749 --> 00:08:20,717
Ik denk niet dat het goed is om daar te
komen zonder de juiste ruiterspullen.
61
00:08:20,792 --> 00:08:23,925
Jij begrijpt dat toch niet.
- Dat is een mogelijkheid.
62
00:08:24,087 --> 00:08:25,760
In ieder geval bedankt.
63
00:08:25,880 --> 00:08:30,306
Voordat je een gooi gaat
wagen naar die cowboyhoed...
64
00:08:32,053 --> 00:08:34,772
Wat ga je later doen?
Vanavond.
65
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
Ik weet het niet.
66
00:08:37,976 --> 00:08:41,609
Wil je naar de film?
- Bedoel je een afspraakje?
67
00:08:42,814 --> 00:08:47,240
Nee, geen afspraakje.
Gewoon naar de film.
68
00:08:47,902 --> 00:08:51,785
Ik weet niet of dat een afspraakje is.
- Doe rustig. Naar welke film wil je?
69
00:08:52,282 --> 00:08:55,126
Ik weet niet eens wat er draait.
70
00:08:56,202 --> 00:08:58,125
Ik weet niet of het een afspraakje is.
71
00:08:59,080 --> 00:09:04,002
Vergeet het maar. Ik haat de bioscoop.
Het is toch maar onzin.
72
00:09:04,085 --> 00:09:06,804
Doe maar rustig. Het spijt me.
Ik vroeg het alleen.
73
00:09:10,300 --> 00:09:15,638
En als het een afspraakje zou zijn?
Is dat zo verschrikkelijk?
74
00:09:19,517 --> 00:09:22,316
Vraag je...
75
00:09:23,229 --> 00:09:25,027
Vraag je me nou uit?
76
00:09:29,736 --> 00:09:31,613
Ik weet het niet.
- Is dat zo?
77
00:09:34,491 --> 00:09:36,924
Ik heb het gevoel dat we
naar elkaar toetrekken.
78
00:09:37,243 --> 00:09:40,043
En ik denk dat we goed bij elkaar passen.
79
00:09:42,665 --> 00:09:48,422
Ik moet hier even over na denken.
- Prima. Denk er even over na.
80
00:09:48,505 --> 00:09:49,677
Dat zal ik doen.
81
00:09:54,969 --> 00:09:57,521
Waarom kijk je zo?
- Hoe?
82
00:09:58,556 --> 00:10:00,183
Wat wil je van me?
- Niets.
83
00:10:00,850 --> 00:10:03,854
Dan zie ik je nog wel.
84
00:10:45,228 --> 00:10:47,443
Is mam thuis?
- Ze is naar de winkel.
85
00:10:54,112 --> 00:10:55,238
Wat ga je vanavond doen?
86
00:10:55,405 --> 00:10:58,875
Niets. Darren wil samen naar de film.
87
00:10:58,950 --> 00:11:01,373
Wat bedoelt hij daar mee?
88
00:11:01,703 --> 00:11:03,171
Ik heb geen idee.
89
00:11:19,596 --> 00:11:23,062
Er is hier geen enkele cowboyhoed te vinden.
90
00:11:23,141 --> 00:11:25,189
Ik vind het echt heel vervelend.
91
00:11:25,268 --> 00:11:29,815
Deze buurt redt jou van jezelf.
Niemand wil jou met zo'n hoed zien.
92
00:12:09,354 --> 00:12:12,156
Waar heb je je...
- Hoe gaat het?
93
00:12:12,690 --> 00:12:13,791
Je hoed.
94
00:12:15,568 --> 00:12:17,161
Waar heb je je hoed gehaald?
95
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
Ben je gek?
96
00:12:25,328 --> 00:12:27,501
Waar heb je je hoed gehaald?
97
00:12:28,206 --> 00:12:30,462
Mijn hoed?
- Ja, je cowboyhoed.
98
00:12:30,541 --> 00:12:35,046
Vind je mijn cowboyhoed leuk?
- Waar heb je die gehaald?
99
00:13:45,742 --> 00:13:48,662
Heeft er iemand gezien wat er gebeurd is?
- Bel een ambulance.
100
00:13:48,745 --> 00:13:51,922
Bel een ambulance. Iedereen achteruit.
- Ik bel er nu naar toe.
101
00:13:51,998 --> 00:13:53,124
Kun je me horen?
- Bel een ambulance.
102
00:13:53,207 --> 00:13:55,634
Er belt al iemand.
- Kunt u mij horen, mevrouw?
103
00:13:55,835 --> 00:13:57,087
Kunt u mij horen?
104
00:13:57,170 --> 00:13:58,592
Dat weet ik niet. Waar ben ik.
105
00:13:58,796 --> 00:14:00,298
U bent op Broadway en
75th Street in New York.
106
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Tussen 75th en 74th Street.
107
00:14:01,591 --> 00:14:03,184
U was betrokken bij een ongeluk.
- Wie ben jij?
108
00:14:03,259 --> 00:14:04,681
Mijn naam is Lisa.
109
00:14:04,802 --> 00:14:07,681
Wat bedoel je? Ben ik dood?
- Nee, u bent niet dood.
110
00:14:07,764 --> 00:14:09,516
U was betrokken bij een verkeersongeluk.
Het komt wel...
111
00:14:09,599 --> 00:14:13,691
Wat bedoel je? Wat is er gebeurd?
- U bent aangereden door een bus.
112
00:14:13,811 --> 00:14:17,482
Je maakt een grapje. Een bus?
113
00:14:17,565 --> 00:14:18,942
Is er ergens een dokter?
114
00:14:20,568 --> 00:14:22,870
Er komt een ambulance aan.
- Het ongeluk is al voorbij.
115
00:14:22,945 --> 00:14:25,532
U bent een beetje in de war.
- Dat bepaal ik zelf wel.
116
00:14:25,615 --> 00:14:28,702
Laat me eens even...
- Laat me niet los.
117
00:14:28,826 --> 00:14:31,955
Laat me niet los.
- Dat zal ik niet doen.
118
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
Ik laat u niet los.
- Dank je.
119
00:14:35,458 --> 00:14:37,256
Ze heeft een tourniquet
nodig anders gaat ze dood.
120
00:14:37,335 --> 00:14:38,979
Laat me even...
121
00:14:42,715 --> 00:14:45,810
Wat gebeurt er met me?
122
00:14:50,640 --> 00:14:53,477
Mevrouw, u heeft een tourniquet nodig.
- Heb je een riem? Gebruik je riem.
123
00:14:54,852 --> 00:14:58,440
Het komt goed. Houd vol.
- Bedankt, lieverd. Laat me niet los.
124
00:14:58,815 --> 00:15:02,694
Ze gaan een tourniquet om doen bij u.
- Wat bedoel je? Zijn het dokters?
125
00:15:02,777 --> 00:15:07,073
Nee, het zijn geen dokters. Het zijn omstanders.
- Haal ze dan verdomme weg.
126
00:15:08,199 --> 00:15:10,247
We proberen u te helpen, mevrouw.
127
00:15:10,326 --> 00:15:12,044
Laat dat maar zitten.
Probeer dit om de...
128
00:15:12,120 --> 00:15:14,043
Wil jij het doen? Jij weet hoe het moet.
129
00:15:14,122 --> 00:15:17,633
Meen je dit nou?
- Ik kan niets zien.
130
00:15:19,168 --> 00:15:21,341
Zijn mijn ogen open of dicht?
131
00:15:28,094 --> 00:15:29,195
Ze zijn open.
132
00:15:32,098 --> 00:15:33,941
Wat bedoel je?
133
00:15:34,183 --> 00:15:38,438
U was betrokken bij een ongeluk.
Het komt goed. Houd vol.
134
00:15:38,813 --> 00:15:42,317
Ik kan het nergens om doen.
Ik kan niet eens een...
135
00:15:42,442 --> 00:15:45,953
Bel een ambulance!
- Rustig aan. We hebben al gebeld.
136
00:15:46,028 --> 00:15:49,745
Ze komen niet snel genoeg.
We moeten nog een keer bellen.
137
00:15:49,824 --> 00:15:51,201
Waarom kunnen we niet nog een keer bellen?
138
00:15:55,163 --> 00:15:59,087
Kan iemand mijn dochter bellen?
- We zullen haar bellen. Wat is haar naam?
139
00:16:00,376 --> 00:16:03,303
Vertel me haar naam en geef me naar nummer.
- Ze heet Lisa.
140
00:16:03,379 --> 00:16:07,971
Dat is mijn naam. Heet uw dochter Lisa?
- Waar heb je het over?
141
00:16:08,050 --> 00:16:12,180
Ik probeer niet verwarrend te zijn.
Mijn naam is Lisa. Is dat uw dochters naam?
142
00:16:12,263 --> 00:16:14,812
Bel haar gewoon. Bel haar.
143
00:16:15,057 --> 00:16:18,027
Ik kan haar niet bellen
als ik haar nummer niet heb.
144
00:16:18,269 --> 00:16:20,271
Ik heb het.
145
00:16:22,523 --> 00:16:25,576
Het komt goed, mevrouw.
Wat is het nummer van uw dochter?
146
00:16:29,405 --> 00:16:31,087
Ik denk niet dat ik dit ga overleven.
147
00:16:31,574 --> 00:16:34,623
Houd vol.
De ambulance kan hier elk moment zijn.
148
00:16:34,702 --> 00:16:36,830
Houd vol.
149
00:16:40,583 --> 00:16:41,835
Ze is dood.
150
00:16:43,861 --> 00:16:45,060
Ze is dood.
151
00:16:45,087 --> 00:16:48,679
Laat me los.
152
00:16:48,758 --> 00:16:51,978
Houd vol.
Ze kunnen hier elk moment zijn.
153
00:16:52,053 --> 00:16:55,185
Houd vol.
Het komt wel goed.
154
00:17:05,691 --> 00:17:06,792
Reed je de toegestane snelheid?
155
00:17:08,069 --> 00:17:12,823
Ben jij Lisa? Ik wil je een paar vragen stellen.
- Prima.
156
00:17:12,907 --> 00:17:17,999
Vertel me alles wat je gezien hebt.
Zelfs als je denkt dat het niet belangrijk is.
157
00:17:18,079 --> 00:17:21,461
Denk er aan als een soort film.
Alsof je een film kijkt in je hoofd.
158
00:17:22,917 --> 00:17:24,961
Kan iemand mijn moeder bellen?
- We hebben al gebeld.
159
00:17:25,044 --> 00:17:27,263
Ik zal ze nu nog een keer laten bellen.
160
00:17:27,338 --> 00:17:31,217
Ik weet dat dit moeilijk is, maar we moeten
het doen nu het nog vers in je geheugen ligt.
161
00:17:31,300 --> 00:17:34,224
Het kan lijken alsof deze
vragen niet logisch zijn.
162
00:17:34,303 --> 00:17:38,441
Ze zijn wel logisch. Stel ze nou maar.
- Dat ga ik dan doen.
163
00:17:38,516 --> 00:17:42,979
Ik wil je vragen of je het
stoplicht kon zien van waar je stond.
164
00:17:44,605 --> 00:17:48,075
Kun je me vertellen of het
rood, geel of groen was?
165
00:17:49,443 --> 00:17:50,990
Welke kleur had het stoplicht?
166
00:18:00,413 --> 00:18:03,792
Ik denk dat het groen was.
- Groen?
167
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
Ik denk dat het gewoon een ongeluk was.
168
00:18:25,438 --> 00:18:27,190
Wat is er met je gebeurd?
- Niets.
169
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
Weet iemand wie het was?
170
00:20:09,625 --> 00:20:13,842
Ik denk dat ze in de buurt woonde.
Ze had allemaal boodschappentassen.
171
00:20:14,088 --> 00:20:17,015
Wat hebben ze met haar been gedaan?
- Weet ik veel.
172
00:20:21,971 --> 00:20:25,933
Moet ik echt niet even bellen?
- Nee, dank je.
173
00:20:26,016 --> 00:20:28,269
Nee, bedankt. Dat is erg lief.
174
00:20:28,394 --> 00:20:33,483
Ik zou toch even naar Becky gaan en ik wil
hier niet de hele avond over zitten denken.
175
00:20:34,316 --> 00:20:36,364
Ga maar naar je werk. Het komt wel goed.
176
00:21:05,765 --> 00:21:08,351
Er zijn bloemen voor je.
- Wil je ze binnen brengen?
177
00:21:10,186 --> 00:21:12,689
Dat is mooi.
Ik ben blij dat jullie het leuk vonden.
178
00:21:15,524 --> 00:21:17,868
We moeten nog veel doen, maar dat komt goed.
179
00:21:18,027 --> 00:21:21,118
De recensenten zullen het goed vinden.
- Ze kennen me vast niet meer.
180
00:21:21,197 --> 00:21:23,783
Ga je mee?
- Ik weet het niet.
181
00:21:23,866 --> 00:21:24,992
Kom op.
- Misschien wel.
182
00:21:30,831 --> 00:21:32,879
Ben jij Ramon?
183
00:21:32,958 --> 00:21:37,213
Ja, je was weer geweldig.
184
00:21:37,296 --> 00:21:40,846
Dat is lief van je.
En bedankt voor de bloemen.
185
00:21:40,925 --> 00:21:43,845
Graag gedaan.
- Heb je de show al eerder gezien?
186
00:21:43,928 --> 00:21:49,058
Ja, twee keer.
- Dat is ook vaak.
187
00:21:49,266 --> 00:21:51,485
Het is een prachtig stuk.
188
00:21:51,727 --> 00:21:56,699
Ik weet zeker dat het een succes wordt.
- We proberen ons te focussen op wat we doen.
189
00:21:57,358 --> 00:22:02,367
Ik weet niet of je het druk hebt,
maar kan ik je een drankje aanbieden?
190
00:22:02,446 --> 00:22:06,580
Als je je vrienden mee wilt vragen...
- Nee, sorry. Ik ga naar huis toe.
191
00:22:06,700 --> 00:22:08,748
Dat is geen probleem.
192
00:22:09,078 --> 00:22:12,627
Ik ga morgen naar Londen voor een paar dagen.
Misschien als ik terug ben?
193
00:22:17,795 --> 00:22:20,848
Het spijt me, ik moet nu echt gaan.
- Geen probleem.
194
00:22:20,923 --> 00:22:24,719
Nogmaals bedankt voor de bloemen.
- Het is een voorrecht je te ontmoeten.
195
00:22:24,844 --> 00:22:28,393
Ook leuk om jou te ontmoeten.
Goedenacht.
196
00:22:34,770 --> 00:22:37,940
Ik dacht dat je naar de bioscoop was?
- Het was niet zo leuk.
197
00:22:38,983 --> 00:22:42,703
Ik deed een show in Detroit
en er kwam een vrouw backstage.
198
00:22:42,778 --> 00:22:44,947
Ze zei: 'Kom je mee naar mijn
huis om wat coca�ne te doen?'
199
00:22:45,030 --> 00:22:49,543
Ik zeg: 'Ik ken jouw soort wel.
Waarom doe je dat om 4.00 's morgens?'
200
00:22:52,788 --> 00:22:53,889
Straks worden we er uit gezet.
201
00:22:54,713 --> 00:22:57,377
Doe Shirley Temple.
202
00:23:15,561 --> 00:23:16,753
Ga verder.
203
00:23:18,772 --> 00:23:20,069
Dat is geweldig.
204
00:23:21,150 --> 00:23:24,657
Wat hoor ik daar? Doe de baby.
- Nee, dat is te raar.
205
00:23:24,820 --> 00:23:28,116
Je moet de baby doen.
- Even wat inspiratie.
206
00:23:38,542 --> 00:23:41,345
Dat is echt schrikwekkend.
- Ik weet het. Het is echt raar.
207
00:23:41,420 --> 00:23:43,505
Nee, dat is het niet.
- Neem nog een drankje.
208
00:23:45,341 --> 00:23:47,264
Het is wel duidelijk dat ik genoeg heb gehad.
209
00:25:21,979 --> 00:25:24,732
Als jij de rol van France wilt voorlezen, Matthew?
210
00:25:25,566 --> 00:25:28,661
En jij die van Burgundy, Anthony?
211
00:25:31,155 --> 00:25:33,954
Dan zal ik het deel van
Lear wel weer op me nemen.
212
00:25:38,954 --> 00:25:45,677
"Ik smeek niet meer, uwe hoogheid, dan wat
u mij bood. Noch zal u mij minder bieden".
213
00:25:46,086 --> 00:25:47,838
"Nobele, Burgundy".
214
00:25:47,921 --> 00:25:53,177
"Toen zij ons dierbaar was, hielden wij
haar bij ons. Nu is haar prijs gedaald".
215
00:26:08,025 --> 00:26:12,954
Mijn familie komt uit Colombia.
Mijn vader werkte voor de overheid.
216
00:26:15,157 --> 00:26:19,287
Ik heb vijf jaar van mijn jeugd in
Panama doorgebracht en negen in Parijs.
217
00:26:19,745 --> 00:26:21,338
En wat doe jij, Ramon?
218
00:26:21,497 --> 00:26:28,637
Ik heb een bedrijf. Wij ontwikkelen computer
software om bedrijven in Zuid-Amerika te helpen.
219
00:26:28,796 --> 00:26:34,059
Zij gebruiken tegenstrijdige software.
Nu kunnen de computers met elkaar praten.
220
00:26:35,344 --> 00:26:38,018
Het is een groot probleem in Zuid-Amerika.
221
00:26:38,305 --> 00:26:43,903
Daar is niet veel co�rdinatie
in computer communicatie.
222
00:26:44,978 --> 00:26:48,107
Daar liggen veel kansen voor ons.
223
00:26:48,190 --> 00:26:52,195
Voor de grote bedrijven zijn
wij maar een klein visje.
224
00:26:53,946 --> 00:26:56,244
Maar dat verandert snel.
225
00:27:00,869 --> 00:27:02,587
Kan ik je een lift geven?
226
00:27:02,663 --> 00:27:06,384
Nee, bedankt.
Ik neem een taxi.
227
00:27:08,919 --> 00:27:10,466
Kan ik je een keertje bellen?
228
00:27:11,505 --> 00:27:14,099
Ja, dat zou leuk zijn.
229
00:27:15,884 --> 00:27:17,761
Mag ik je nummer dan hebben?
230
00:28:03,599 --> 00:28:06,018
Wacht even.
- Mag ik binnenkomen?
231
00:28:06,143 --> 00:28:07,144
Wacht even.
232
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
Kom binnen.
233
00:28:21,283 --> 00:28:24,795
Kan ik met je praten?
- Natuurlijk. Wat is er?
234
00:28:26,622 --> 00:28:31,877
Ik moet overmorgen terug naar de
politie om mijn verklaring af te geven.
235
00:28:32,669 --> 00:28:34,797
Wat moet ik doen?
236
00:28:37,299 --> 00:28:39,677
Dat weet ik niet, lieverd.
237
00:28:39,760 --> 00:28:43,640
De buschauffeur heeft waarschijnlijk
een gezin om voor te zorgen.
238
00:28:44,932 --> 00:28:46,229
Hij kan zijn baan kwijt raken.
239
00:28:46,516 --> 00:28:51,025
Je moet goed nadenken voordat je iets zegt.
240
00:29:00,948 --> 00:29:03,451
Denk aan de wijze waarop je iets zegt.
241
00:29:03,784 --> 00:29:08,664
Wat is de gemoedstoestand van
de gemiddelde Arabier op straat?
242
00:29:10,678 --> 00:29:14,048
De familie van mijn moeder komt uit Syri�.
Ze vinden het huidige regime niet zo prettig.
243
00:29:14,127 --> 00:29:17,256
Ik ben het niet eens met veel
van hun geloofsovertuigingen.
244
00:29:17,339 --> 00:29:19,341
Zeker niet als het gaat om
de onderdrukking van vrouwen.
245
00:29:19,675 --> 00:29:24,558
Ik wil zeggen dat Amerikanen geen idee
hebben hoeveel mensen ter wereld hen haten.
246
00:29:24,638 --> 00:29:25,810
Dat is ons nu wel duidelijk.
247
00:29:25,889 --> 00:29:30,152
Al mijn familie in Syri� vindt dat wat wij
in Afghanistan gedaan hebben terrorisme is.
248
00:29:30,227 --> 00:29:31,774
Dan ben ik nog niet over Irak begonnen.
249
00:29:31,853 --> 00:29:35,274
Syri� is een theocratisch militair dictatorschap.
- Nee, dat is het niet.
250
00:29:35,357 --> 00:29:37,576
Syri� is geen theocratisch
militair dictatorschap?
251
00:29:37,651 --> 00:29:41,117
Ik denk dat we nu wel door hebben
hoe veel mensen ons haten, Angie.
252
00:29:41,196 --> 00:29:42,288
Nee, dat doen we niet.
253
00:29:42,364 --> 00:29:44,992
Ze hebben onze stad opgeblazen.
Dus ik denk van wel.
254
00:29:45,075 --> 00:29:47,168
En persoonlijk boeit het me geen reet.
- Dat moet je wel doen.
255
00:29:47,244 --> 00:29:50,297
De mensen die het World Trade Center
hebben opgeblazen zijn zieke geesten.
256
00:29:50,372 --> 00:29:51,339
Waren het monsters?
- Ja.
257
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
Omdat ze Arabieren waren?
258
00:29:52,499 --> 00:29:53,967
Nee, omdat ze 3000 mensen
vermoordden zonder reden.
259
00:29:54,042 --> 00:29:55,134
Misschien dachten ze
dat ze een reden hadden.
260
00:29:55,210 --> 00:29:56,177
E�n tegelijk.
- Zoals wat?
261
00:29:58,623 --> 00:30:00,431
Ze hebben ons de oorlog verklaard.
262
00:30:00,507 --> 00:30:02,134
Dat is niet waar.
Irak heeft niemand de oorlog verklaard.
263
00:30:02,217 --> 00:30:05,349
Ze hebben ons niets aangedaan.
- Rustig, jongens. E�n tegelijk.
264
00:30:06,221 --> 00:30:09,023
Ze hadden wel een reden.
- Dank je.
265
00:30:09,099 --> 00:30:13,987
Ze wilden een middeleeuws Islamitisch kalifaat
oprichten en de Westerse cultuur vernietigen.
266
00:30:14,062 --> 00:30:16,527
Waar heb je dat gelezen?
- Op hun website.
267
00:30:16,773 --> 00:30:18,525
Laat maar zitten.
268
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
Laat maar zitten.
269
00:30:19,735 --> 00:30:21,828
Vertel wat je wilde zeggen.
- Nee, waarom zou ik?
270
00:30:21,903 --> 00:30:24,797
Waarom verdedig je iemand die
3000 mensen heeft vermoord?
271
00:30:24,832 --> 00:30:25,328
Dat doe ik niet.
272
00:30:25,407 --> 00:30:28,998
Waarom verdedig jij een land dat
twee Moslimlanden binnendrong?
273
00:30:29,140 --> 00:30:31,380
En die de Isra�lische
bezetting van Palestina steunt.
274
00:30:32,164 --> 00:30:36,634
En die bommen neerlaat op vrouwen en kinderen en
dan mensen terroristen noemt die hetzelfde doen.
275
00:30:36,710 --> 00:30:38,633
Omdat het niet hetzelfde is.
276
00:30:38,712 --> 00:30:40,430
Kom op, jongens.
- Ga je gang, Lionel.
277
00:30:42,090 --> 00:30:49,519
Waarom mag je wel bommen op mannen
neerlaten en niet op vrouwen en kinderen?
278
00:30:49,598 --> 00:30:51,896
Is dat een soort omgekeerd seksisme?
279
00:30:52,893 --> 00:30:55,396
Ik weet het niet. Ik vind het onzin.
280
00:30:55,479 --> 00:30:56,605
Dit slaat nergens op.
281
00:30:58,982 --> 00:31:02,361
Ik vind dat de klas zich moet
verontschuldigen tegen Angie.
282
00:31:02,444 --> 00:31:05,869
Ze vertelde alleen haar eigen mening
en die van haar familie in Syri�.
283
00:31:05,947 --> 00:31:10,206
En toen begon iedereen tegen haar te
schreeuwen alsof ze de Ku Klux Klan verdedigde.
284
00:31:10,285 --> 00:31:13,539
Het is de Ku Klux Klan.
Ze gooien zuur in het gezicht van vrouwen.
285
00:31:13,622 --> 00:31:16,504
Waarom gooi je dan geen bommen op
de Ku Klux Klan? Omdat ze blank zijn?
286
00:31:16,583 --> 00:31:18,051
Zes mensen hadden hun hand omhoog, Lisa.
287
00:31:18,126 --> 00:31:20,345
Kom op, jongens.
- De juiste term is Afghanen.
288
00:31:21,838 --> 00:31:24,387
Ik zeg niet dat ik het niet eens met je ben.
289
00:31:24,466 --> 00:31:27,060
Het is gewoon raar hoe iedereen
in deze klas Angie behandeld.
290
00:31:27,135 --> 00:31:29,354
Alleen maar omdat jullie
het niet eens met haar zijn.
291
00:31:29,554 --> 00:31:31,306
Dat is censuur.
292
00:31:31,973 --> 00:31:34,016
Toch?
- Het is geen censuur.
293
00:31:34,051 --> 00:31:35,772
Deze klas is niet de overheid.
294
00:31:35,807 --> 00:31:38,651
Het is censuur.
- Dat is het niet.
295
00:31:40,524 --> 00:31:43,561
We werken eigenlijk langs
de snelweg in de Bronx.
296
00:31:43,596 --> 00:31:47,676
Naast de dierentuin. Maar voor een situatie...
297
00:31:48,803 --> 00:31:52,790
Voor iets zoals dit gaan we meestal naar
een lokaal district of een appartement.
298
00:31:52,869 --> 00:31:56,373
Hoe we het beste doelmatig
met de situatie om kunnen gaan.
299
00:31:57,749 --> 00:32:00,423
Ga maar zitten waar je wilt.
Pak maar een stoel.
300
00:32:01,837 --> 00:32:04,848
Volgens deze verklaring was het licht
groen toen de bus de kruising op reed.
301
00:32:07,467 --> 00:32:09,515
Dus je zegt dat ze overstak toen het rood was?
302
00:32:21,314 --> 00:32:25,865
Het is waar. Twee jaar school, twee
jaar bij dat blad, twee jaar met jou.
303
00:32:26,486 --> 00:32:28,284
Ik lijk wel een tweejarig meisje.
304
00:32:32,242 --> 00:32:33,710
Wat is daar zo grappig aan?
305
00:32:47,299 --> 00:32:48,892
Wat vond je van het stuk?
306
00:32:49,593 --> 00:32:51,095
Het was wel leuk.
307
00:33:13,283 --> 00:33:15,626
Hoe gaat het?
- Het gaat wel goed.
308
00:33:16,077 --> 00:33:20,999
Ik zit te kijken naar de oceaan en probeer
wat werk te doen. Ik luister wat muziek.
309
00:33:21,166 --> 00:33:22,839
Hoe gaat het?
- Wel goed.
310
00:33:23,460 --> 00:33:25,337
Ben je al aan het oefenen met paardrijden?
311
00:33:25,420 --> 00:33:29,634
Ja, ik rijd heel vaak.
Ik heb al vreselijke zadelpijn.
312
00:33:31,259 --> 00:33:32,511
Echt waar?
313
00:33:32,636 --> 00:33:34,665
Nee, ik maak een grapje.
314
00:33:34,700 --> 00:33:40,160
Ken je de Claremont Stallen bij 89th,
tussen Columbus en Amsterdam?
315
00:33:40,769 --> 00:33:44,736
Het kan echt goed voor je zijn om daar heen
te gaan en je aan te melden voor wat lessen.
316
00:33:46,775 --> 00:33:47,867
Wat zei je?
317
00:33:47,943 --> 00:33:51,174
Ik wilde zeggen dat ik best voor je wil
instaan als je wat lessen wilt nemen.
318
00:33:51,342 --> 00:33:56,458
Ik denk dat het je goed zal doen.
- Dat ga ik misschien wel doen.
319
00:33:56,493 --> 00:33:57,411
Laat het me weten.
320
00:33:57,494 --> 00:33:58,916
Dat waardeer ik.
321
00:33:59,037 --> 00:34:00,459
Hoe is het op school?
322
00:34:00,789 --> 00:34:04,293
Wel goed. Het gaat slecht met meetkunde.
323
00:34:04,793 --> 00:34:09,881
Daar verpest je je beurs toch niet mee?
- Nee, ik heb mijn beurs al.
324
00:34:09,965 --> 00:34:13,390
Wiskunde was nooit mijn sterkste punt.
325
00:34:13,468 --> 00:34:18,314
In dat opzicht lijk ik toch wel op je.
- Ik ben blij dat te horen.
326
00:34:19,474 --> 00:34:26,023
Hoe gaat het?
- Wel goed. De dingen gaan goed.
327
00:34:26,106 --> 00:34:29,906
Het gaat langzaam en dat is frustrerend.
328
00:34:30,026 --> 00:34:34,331
Er zijn ��n of twee projecten
die er wel veelbelovend uit zien.
329
00:34:34,656 --> 00:34:38,160
Ik weet het niet. Het zit wel goed.
330
00:34:41,037 --> 00:34:44,041
Hoe is het met vriendjes?
- Hetzelfde.
331
00:34:44,124 --> 00:34:46,209
Niemand...
- Ze zijn allemaal hetzelfde.
332
00:34:46,543 --> 00:34:49,092
Dit zal wel nergens op slaan.
333
00:34:49,170 --> 00:34:55,264
Onze volgende workshop bestaat uit het
trainen van jongens van ongeveer 17 jaar oud,
334
00:34:55,677 --> 00:34:58,930
die om de een of andere reden hun hersenen
willen gebruiken om iets van hun leven te maken.
335
00:34:59,014 --> 00:35:00,982
Niemand begrijpt echt waarom dit gebeurt...
336
00:35:01,057 --> 00:35:03,814
maar als je er een paar wilt
ontmoeten als je hier heen komt?
337
00:35:03,893 --> 00:35:08,490
Ik ga niet echt voor het
Californi� type, maar bedankt.
338
00:35:09,691 --> 00:35:13,992
Ik ook niet echt. Het ligt aan de persoon.
339
00:35:14,529 --> 00:35:18,329
Moeilijk te betwisten.
Ik stop al met generaliseren.
340
00:35:18,908 --> 00:35:22,128
Dat was het wel van mijn kant, lieverd.
341
00:35:22,203 --> 00:35:23,921
Ik zal je binnen twee weken weer bellen.
342
00:35:24,831 --> 00:35:26,174
Geef een knuffel aan Curtis.
343
00:35:28,293 --> 00:35:31,672
Ik houd van je.
- Ik houd ook van jou.
344
00:35:44,100 --> 00:35:48,067
Je weet dat ik twee kinderen heb?
- Ja, ik wil ze graag ontmoeten.
345
00:35:49,230 --> 00:35:50,811
Je bent wel vlot.
346
00:35:51,441 --> 00:35:56,071
Ik zou je kinderen graag ontmoeten.
Ik heb zelf twee jongens. Ik ben niet zo gladjes.
347
00:35:59,449 --> 00:36:01,201
Wil je nog een slaapmutsje?
348
00:36:09,918 --> 00:36:12,216
Ik had het gevoel dat we echt
goed met elkaar om gingen.
349
00:36:13,380 --> 00:36:18,518
Tot een paar dagen geleden.
Nu heb ik dat gevoel niet meer bij je.
350
00:36:18,593 --> 00:36:19,936
Doe even normaal, Becky.
351
00:36:27,560 --> 00:36:28,857
Nu moet je het andere neusgat doen.
352
00:36:28,937 --> 00:36:32,111
Je moet altijd symmetrisch te werk gaan.
Erg belangrijk.
353
00:36:35,568 --> 00:36:36,990
Je bent echt grappig.
354
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
Symmetrie.
355
00:36:45,412 --> 00:36:47,915
Wat gaan we nu doen?
356
00:36:48,915 --> 00:36:51,926
Nu gaan we zoenen.
- En je vriendin dan, Paul?
357
00:36:52,585 --> 00:36:55,968
Het klonk net alsof je me
naar mijn vriendin vroeg.
358
00:36:56,423 --> 00:36:58,926
Laat maar.
359
00:37:37,046 --> 00:37:39,674
Je weet dat ik echt van je houd, toch?
360
00:37:42,427 --> 00:37:43,428
Niet echt.
361
00:38:11,915 --> 00:38:13,132
Ik moet naar huis.
362
00:38:18,838 --> 00:38:20,715
Ik ga ook weg.
363
00:38:22,717 --> 00:38:24,560
Heb je wat hulp nodig?
364
00:38:46,157 --> 00:38:50,124
Gaat het wel goed, Joan?
- Ja, prima. Ik kom zo naar buiten.
365
00:39:02,298 --> 00:39:04,767
We beginnen met wat simpele rekoefeningen.
366
00:39:05,093 --> 00:39:08,597
Je moet eerst goed naar me kijken,
daarna kun je me na doen.
367
00:39:08,721 --> 00:39:11,725
Je linker arm gaat omhoog.
368
00:39:11,808 --> 00:39:14,812
Helemaal naar de andere kant.
369
00:39:14,936 --> 00:39:20,283
Zodat je een lange rek voelt
langs de zijkant van je lichaam.
370
00:39:34,330 --> 00:39:38,968
Bent u nog boos op mij over de toets?
- Wat is er aan de hand, Lisa?
371
00:39:39,711 --> 00:39:43,055
Misschien is die buschauffeur wel gesloopt.
372
00:39:43,131 --> 00:39:47,226
En dan ben ik het rijke meisje die de
politie belt om haar geweten te sussen.
373
00:39:47,302 --> 00:39:48,975
Wat heeft het er mee te maken dat je rijk bent?
374
00:39:49,095 --> 00:39:51,139
U weet wel wat ik bedoel.
- Nee, dat weet ik niet.
375
00:39:52,640 --> 00:39:55,484
Ik bedoel niet echt rijk.
In vergelijking met de buschauffeur.
376
00:39:55,685 --> 00:39:57,028
Geef me vijf minuten, Lionel.
377
00:39:57,145 --> 00:40:01,157
U moet weten dat er veel mensen buiten
staan en dat het moeilijk is om te ademen.
378
00:40:01,232 --> 00:40:02,779
Je kunt beter de deur dicht doen, Lionel.
379
00:40:04,652 --> 00:40:07,280
Het spijt me. Ik moet ze binnen laten.
380
00:40:09,657 --> 00:40:12,331
Ik wil je ook niet in de steek laten.
Als je het moeilijk hebt...
381
00:40:12,493 --> 00:40:13,995
kunnen we koffie gaan drinken na school?
382
00:40:14,120 --> 00:40:15,622
Dat wil ik graag.
383
00:40:39,228 --> 00:40:43,817
Maakt deze jurk me dik?
- Een beetje.
384
00:40:46,027 --> 00:40:48,246
Ik kan er niks aan doen.
385
00:40:49,906 --> 00:40:52,200
Waar ga je heen?
- Naar de opera.
386
00:40:52,450 --> 00:40:54,578
Waarom ga je naar de opera?
387
00:40:54,869 --> 00:40:56,712
Hij blijkt een grote opera fan te zijn.
388
00:40:57,205 --> 00:41:00,212
Klinkt het niet leuk?
We zouden eens met zijn allen moeten gaan.
389
00:41:00,416 --> 00:41:03,212
Nee, bedankt.
- Waarom niet?
390
00:41:03,378 --> 00:41:04,675
Ik houd niet van dat soort zang.
391
00:41:05,129 --> 00:41:08,512
Je houdt wel van klassieke muziek.
- Dat klopt. Maar ik houd niet van opera muziek.
392
00:41:08,633 --> 00:41:12,353
Het lijkt alsof ze alleen maar willen
bewijzen hoe hard ze kunnen krijsen.
393
00:41:12,428 --> 00:41:14,851
Ik vind dat niet echt interessant.
394
00:41:15,264 --> 00:41:19,485
Ik snap wel wat je bedoelt, maar het is niet
allemaal zo. Je vindt de Magische Fluit wel leuk.
395
00:41:19,520 --> 00:41:24,654
Ik had het fout. Misschien vind ik opera
toch wel leuk, alleen wist ik het nog niet.
396
00:41:26,734 --> 00:41:29,070
Wat is er mis met jou?
- Helemaal niets.
397
00:41:29,362 --> 00:41:31,660
Waarom ben je zo aan het zeuren?
Ik wil niet naar de opera.
398
00:41:31,739 --> 00:41:34,705
Ik ben niet aan het zeuren.
Je hoeft alleen maar 'nee, bedankt' te zeggen.
399
00:41:34,784 --> 00:41:36,582
Dat deed ik en toen zei jij 'Waarom niet?'
400
00:41:36,744 --> 00:41:39,167
Toen vertelde ik het en toen
begon je te discussi�ren.
401
00:41:39,247 --> 00:41:43,009
Je doet alsof ik er nog nooit zelf over na
heb gedacht. Dat heb ik wel, heel vaak zelfs.
402
00:41:43,084 --> 00:41:46,714
Dat was dan een bespottende
gedachte van mijn kant.
403
00:41:47,088 --> 00:41:48,931
Ik houd zelf ook niet van de opera.
404
00:41:48,966 --> 00:41:51,759
Maar ik probeer mijn grenzen te verleggen.
Misschien is dat fout.
405
00:41:55,054 --> 00:41:57,682
Het spijt me.
Ik ben nerveus dat jullie Ramon gaan ontmoeten.
406
00:41:57,765 --> 00:42:00,818
Waarom? Waarom ben je zo
be�nvloedbaar over wat Curtis en mij...
407
00:42:01,936 --> 00:42:03,062
Wat Curtis en ik denken?
408
00:42:06,691 --> 00:42:10,537
Waarom irriteert alles wat ik zeg?
- Ik zit hier gewoon.
409
00:42:10,611 --> 00:42:15,620
Ik ben jou. Zeg iets tegen me dan reageer
ik zoals jij al dit hele gesprek doet.
410
00:42:15,655 --> 00:42:16,534
Toe maar. Zeg iets tegen me.
411
00:42:16,659 --> 00:42:17,785
Nee, dat ga ik niet doen.
412
00:42:17,994 --> 00:42:19,371
Waarom niet?
- Omdat het stom is.
413
00:42:19,454 --> 00:42:22,590
Ik ben vreselijk. Ik snap het wel.
- Boeiend.
414
00:42:23,166 --> 00:42:26,882
Was dat een imitatie van mij?
- Dat neem ik terug.
415
00:42:31,090 --> 00:42:34,473
Kom je naar de opening?
- Als het moet.
416
00:42:35,553 --> 00:42:37,813
Je bent echt een kleine kut, weet je dat?
- Ja, en jij bent een grote kut.
417
00:42:38,014 --> 00:42:41,689
Laten we niet zo tegen elkaar praten.
- Je noemde met net een kut, mam.
418
00:42:41,768 --> 00:42:43,566
Het spijt me dat ik dat zei.
- Waarom? Het is vernieuwend.
419
00:42:43,644 --> 00:42:47,629
Je zegt dat je het niet door hebt dat
je je aan me ergert of aan me irriteert?
420
00:42:47,690 --> 00:42:49,237
En het maakt niet uit of
ik het nou goed zeg of niet.
421
00:42:49,317 --> 00:42:50,944
Want je weet precies wat ik wil zeggen.
- Niet echt.
422
00:42:51,027 --> 00:42:52,995
Dus je zegt dat je het totaal niet door hebt?
423
00:42:53,071 --> 00:42:55,790
Dan moet ik zeggen dat je daar
niet compleet eerlijk over bent.
424
00:42:55,865 --> 00:42:59,126
Misschien doe ik iets vreselijks
zonder dat ik het zelf door heb.
425
00:42:59,202 --> 00:43:01,500
Maar ik heb de opening over twee
weken en ik ben er echt nerveus over.
426
00:43:01,704 --> 00:43:05,333
Ik ga uit met een nieuw persoon en ik vind het
spannend of jij en Curtis hem wel aardig vinden.
427
00:43:05,458 --> 00:43:07,677
Jij was betrokken bij een
vreselijk traumatisch ongeluk.
428
00:43:07,752 --> 00:43:10,255
En je gaat op een of andere
paardrijtrip met je vader.
429
00:43:10,338 --> 00:43:12,261
Dat klinkt me echt als een ramp in de oren.
430
00:43:12,673 --> 00:43:17,137
En daar bovenop komt dat sinds ik je over
Ramon heb verteld, je mij behandelt als een gek.
431
00:43:17,220 --> 00:43:18,346
Je bent echt aan het overdrijven.
432
00:43:18,471 --> 00:43:21,974
Wat moet ik doen?
- Stop nou eens met zeuren.
433
00:43:22,058 --> 00:43:25,065
Het boeit niet. Het maakt allemaal niks uit.
Je hebt al in een miljoen toneelstukken gezeten.
434
00:43:25,144 --> 00:43:29,069
Je bent altijd bang wat een recensist
van je domme spel gaat vinden.
435
00:43:29,148 --> 00:43:30,491
Ik geef echt geen ruk om Ramon.
436
00:43:30,608 --> 00:43:31,985
En het boeit me niet met
wie je uit gaat deze week.
437
00:43:32,068 --> 00:43:33,160
Ik ga nooit met iemand uit.
438
00:43:33,236 --> 00:43:36,577
Praat niet zo tegen me.
Ik ben niet uit geweest in twee jaar.
439
00:43:36,656 --> 00:43:38,533
Het kan me niet schelen.
Het doet er niet toe.
440
00:43:38,616 --> 00:43:41,540
Je vriendje boeit niet. Je toneelstuk boeit niet.
Behalve voor jezelf.
441
00:43:41,702 --> 00:43:45,130
New Mexico boeit me ook niks. En om eerlijk
te zijn, ga ik waarschijnlijk niet eens.
442
00:43:45,206 --> 00:43:46,799
Wat bedoel je?
- Wil je nog iets horen?
443
00:43:46,874 --> 00:43:49,589
Er zijn belangrijkere dingen
in deze wereld dan onze relatie.
444
00:43:49,710 --> 00:43:51,838
Er is waarschijnlijk een hele stad
vol met mensen die nu dood gaat.
445
00:43:51,921 --> 00:43:54,049
Dus wat boeit het of ik je
klote vriendje leuk vind?
446
00:43:54,132 --> 00:43:58,811
Het is allemaal leeg. Waarom val
je me lastig? Het maakt niks uit.
447
00:44:04,641 --> 00:44:06,186
Moet ik hem boven laten komen?
448
00:44:07,270 --> 00:44:09,398
Of moet ik hem beneden laten wachten?
449
00:44:10,231 --> 00:44:15,786
Doe wat je wilt, het boeit me niet.
- Ik weet niet eens waar dit over gaat.
450
00:44:16,946 --> 00:44:20,291
Dat weet ik. Dat is het probleem.
- Doe eens normaal.
451
00:44:24,412 --> 00:44:25,834
Gaat het wel goed?
452
00:44:25,997 --> 00:44:29,171
Ik heb erg veel zin om naar de opera te gaan.
453
00:44:29,709 --> 00:44:31,757
Ik ben er maar ��n of twee keer geweest.
454
00:44:32,044 --> 00:44:35,423
Ik wou dat het Norma niet was.
Maar het is nog steeds leuk om te gaan.
455
00:44:36,048 --> 00:44:38,096
Als we naar iemand anders gaan dan?
456
00:44:38,301 --> 00:44:40,474
Wil je Norma niet horen?
- Dat bedoel ik niet.
457
00:44:40,553 --> 00:44:43,727
Misschien is het wel leuk als we
zomaar ergens anders naar binnen lopen.
458
00:44:43,931 --> 00:44:46,776
Wat als we nou eens gaan
kijken naar Daniel Goldfarb?
459
00:44:47,435 --> 00:44:49,312
Ik denk dat je dit wel leuk vindt.
460
00:46:03,135 --> 00:46:04,887
Het is prachtig.
461
00:46:40,423 --> 00:46:42,221
Dit is het domste boek dat ik ooit gelezen heb.
462
00:46:55,229 --> 00:46:56,856
Met Lisa Cohen.
463
00:46:58,524 --> 00:46:59,650
Hoe gaat het?
464
00:47:00,401 --> 00:47:03,334
Wel goed. Wat doe je?
465
00:47:04,739 --> 00:47:08,955
Ik kijk wat rare films en beslis
vooral niet waar ik ga studeren.
466
00:47:09,035 --> 00:47:10,287
Dat klinkt goed.
467
00:47:13,122 --> 00:47:14,999
Ik zat net te denken.
468
00:47:16,917 --> 00:47:18,965
Dit gaat heel vreemd klinken.
469
00:47:20,046 --> 00:47:24,176
Maar wil je ergens afspreken en
dan mijn maagdelijkheid wegnemen?
470
00:47:25,760 --> 00:47:29,388
Dat is goed.
- Echt waar?
471
00:47:29,764 --> 00:47:32,187
Waar heb ik deze eer aan te danken?
472
00:47:32,683 --> 00:47:35,857
Vanwege mijn diepe, gepassioneerde
gevoelens voor je, Paul.
473
00:47:36,437 --> 00:47:38,314
Dat dacht ik al.
474
00:47:39,482 --> 00:47:41,359
Wil je je adres aan me geven?
475
00:47:43,736 --> 00:47:46,398
Dat is 252 West 85th straat.
476
00:47:49,950 --> 00:47:54,789
Ik ben er over een half uurtje. Of langer.
477
00:47:54,914 --> 00:47:56,791
Ik zie je straks.
478
00:48:20,147 --> 00:48:22,404
Wat ben je aan het doen?
- Mijn verslag aan het schrijven.
479
00:48:22,817 --> 00:48:25,323
Dat is indrukwekkend.
- Niet echt.
480
00:48:25,986 --> 00:48:28,910
Ik wist niet dat je zo
toegewijd bent aan je studie.
481
00:48:29,490 --> 00:48:30,787
Wat heb je vanavond nog meer gedaan?
482
00:48:31,867 --> 00:48:37,624
Ik wil nu eigenlijk niet praten, Darren.
483
00:48:43,587 --> 00:48:45,806
Ik spreek je later.
484
00:49:12,992 --> 00:49:13,993
Kom binnen.
485
00:49:19,165 --> 00:49:22,293
Ik denk dat ik ��n van je buren heb
laten schrikken door in de lift te roken.
486
00:49:22,418 --> 00:49:27,139
Wat zei ze?
- Ze zei dat ik niet mag roken in de lift.
487
00:49:27,214 --> 00:49:28,716
Dat is origineel.
488
00:49:32,803 --> 00:49:34,654
Dit is de woonkamer.
489
00:49:35,556 --> 00:49:37,229
Erg bewoonbaar.
- We vinden het leuk.
490
00:49:38,726 --> 00:49:41,570
Mijn moeder heeft geen van deze boeken gelezen.
491
00:49:41,729 --> 00:49:45,487
En jij?
- Sommige, niet allemaal.
492
00:49:46,817 --> 00:49:49,115
Dit is een leuk boek.
493
00:49:49,945 --> 00:49:54,166
Dat is misschien iets te veel voor me nu.
494
00:49:54,992 --> 00:49:57,461
Het is moeilijk om te stoppen
als je er in bent begonnen.
495
00:50:00,956 --> 00:50:04,589
Wil je iets te drinken?
- Een biertje.
496
00:50:08,255 --> 00:50:09,802
Dat ligt in de keuken.
497
00:50:27,566 --> 00:50:31,987
Dit is mijn kamer.
- Erg mooi.
498
00:50:34,949 --> 00:50:37,402
Dit heb ik getekend.
499
00:50:37,785 --> 00:50:40,129
Niet dat ik dit aan jou moet laten zien.
500
00:50:40,204 --> 00:50:42,298
Jij bent een goede kunstenaar.
501
00:50:42,748 --> 00:50:44,842
Ik wil echt graag een goede kunstenaar zijn.
502
00:50:44,917 --> 00:50:48,091
Ik denk dat het genoeg is om te
zeggen dat ik goed kan tekenen.
503
00:50:48,629 --> 00:50:52,600
Ik doe het voor de lol.
Maar ik vond het altijd al erg leuk
504
00:50:58,138 --> 00:50:59,139
Mag ik je iets vragen?
505
00:51:02,142 --> 00:51:04,816
Dit klinkt vast heel kinderachtig.
506
00:51:05,938 --> 00:51:09,488
Hoe kun je zo relaxed zijn
als je weet wat we gaan doen?
507
00:51:11,485 --> 00:51:13,408
Of kan het je niets schelen?
508
00:51:16,615 --> 00:51:20,627
Dat was echt een domme vraag.
Ik schaam me dood.
509
00:51:20,703 --> 00:51:23,673
Ik heb me nog nooit zo geschaamd in mijn leven.
510
00:51:23,831 --> 00:51:26,380
Als je naar huis wilt, is dat prima.
511
00:51:26,458 --> 00:51:28,131
Rustig aan. Je hoeft je niet te schamen.
512
00:51:28,252 --> 00:51:33,011
Het is de beste activiteit ter wereld, maar
het is het niet waard om nerveus van te worden.
513
00:51:33,757 --> 00:51:37,682
Ik word meestal niet nerveus,
omdat ik denk dat dat het waard is.
514
00:51:38,387 --> 00:51:41,266
Ik word meestal nerveus,
omdat ik er niks aan kan doen.
515
00:51:42,558 --> 00:51:47,233
Dat is de filosofie.
- Je bent echt grappig.
516
00:51:47,646 --> 00:51:48,947
Heb je een asbak?
517
00:51:49,481 --> 00:51:51,074
Je kunt het gewoon uit het raam gooien.
518
00:51:57,031 --> 00:51:59,375
Hoe kan ik het uit het raam gooien?
519
00:51:59,533 --> 00:52:02,082
Je schuift dat kleine deurtje...
520
00:52:10,294 --> 00:52:11,295
Zo?
521
00:52:14,757 --> 00:52:16,680
Moet ik op het einde heel snel gaan?
522
00:52:17,092 --> 00:52:20,312
Ja, maar we gaan zo verder.
523
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Hier.
524
00:52:41,158 --> 00:52:45,500
Dat hoef je niet te doen.
- Dat weet ik. Ik wil het.
525
00:52:53,671 --> 00:52:57,426
Doe maar niet. Ik schaam me.
526
00:52:58,842 --> 00:53:00,059
Laat mij maar.
527
00:53:13,107 --> 00:53:16,118
Zijn er bepaalde regels voor?
- Als je maar voorzichtig bent.
528
00:53:24,785 --> 00:53:26,082
Ben je er klaar voor?
529
00:53:32,793 --> 00:53:35,637
Het is lastig. Het gaat een beetje pijn doen.
530
00:53:35,921 --> 00:53:38,989
Maar daarna wordt het beter.
Je moet geduld hebben.
531
00:53:39,299 --> 00:53:43,645
Het wordt lastig voor mij en ik moet mijn
best doen, anders gaat het niet gebeuren.
532
00:53:44,972 --> 00:53:48,226
Je klinkt gestoord.
533
00:53:52,187 --> 00:53:53,388
Ben je er klaar voor?
534
00:54:02,656 --> 00:54:05,692
Daar gaan we.
Doet het pijn?
535
00:54:06,034 --> 00:54:07,035
Wel een beetje.
536
00:54:07,244 --> 00:54:09,918
Probeer te relaxen.
Het wordt zo beter.
537
00:54:10,998 --> 00:54:11,999
Heb je een condoom meegebracht?
538
00:54:13,500 --> 00:54:16,007
Moet je die niet om doen?
- Dat doe ik zo.
539
00:54:17,838 --> 00:54:20,390
Het doet heel erg pijn.
- Wacht even.
540
00:54:21,675 --> 00:54:23,097
Ik houd van je.
541
00:54:23,385 --> 00:54:24,511
Niets.
542
00:54:29,057 --> 00:54:32,061
Wacht even.
543
00:54:43,030 --> 00:54:47,534
Het spijt me.
Het ontglipte zomaar.
544
00:54:50,204 --> 00:54:53,757
Zit het ook in me?
- Dat weet ik niet.
545
00:55:00,297 --> 00:55:02,425
Ik weet het zeker.
546
00:55:03,300 --> 00:55:05,223
Het komt vast goed.
547
00:55:05,302 --> 00:55:07,270
Alles wijst er op dat het goed zit.
548
00:55:11,391 --> 00:55:12,392
Dat is mijn broertje.
549
00:55:56,061 --> 00:55:58,063
Ik vond het geweldig. Het was echt spannend.
550
00:55:58,522 --> 00:56:03,781
Maar waarom roept iedereen 'bravi' en 'brava'?
- Wat bedoel je?
551
00:56:03,944 --> 00:56:08,582
Het is zo verwaand. 'Bravi, bravi'.
Waarom kunnen ze niet gewoon 'bravo' zeggen?
552
00:56:08,991 --> 00:56:12,837
Het is het meervoud.
Ze bedanken voor het stuk.
553
00:56:12,953 --> 00:56:18,458
Ik weet dat het klopt.
Maar is er niet iets arrogants aan die mensen?
554
00:56:18,792 --> 00:56:20,135
Arrogant?
555
00:56:20,294 --> 00:56:26,892
Ze vinden het heel erg leuk. Maar hoe kun je van
iets genieten als je stiekem rond zit te gluren.
556
00:56:27,009 --> 00:56:29,103
Omdat je weet dat mensen
naar je aan het kijken zijn.
557
00:56:29,803 --> 00:56:33,603
Ja, maar dat zou ik niet arrogant noemen.
558
00:56:34,141 --> 00:56:38,317
In Itali� zeg je 'bravo' voor
en man en 'brava' voor een vrouw.
559
00:56:38,645 --> 00:56:40,522
En 'bravi' voor iedereen.
560
00:56:40,814 --> 00:56:42,612
Ik begrijp wat je bedoelt.
561
00:56:42,816 --> 00:56:49,820
Je gebruikt het mannelijke voor de
man en het vrouwelijke voor de vrouw.
562
00:56:50,574 --> 00:56:52,497
Ik vond het erg leuk. Bedankt.
563
00:56:54,077 --> 00:56:55,670
We moeten nog eens gaan.
564
00:56:55,829 --> 00:56:57,627
Het was heel stijlvol.
565
00:57:00,876 --> 00:57:03,049
Misdrijf onderzoek met detective Mitchell.
566
00:57:03,128 --> 00:57:07,637
U spreekt met Lisa Cohen. Ik was een getuige
bij het busongeluk een paar weken geleden|.
567
00:57:07,716 --> 00:57:09,764
Hoi, Lisa. Wat kan ik voor je doen?
568
00:57:09,843 --> 00:57:13,396
Mag u mij vertellen hoe ik in contact
kan komen met de familie van die vrouw?
569
00:57:13,597 --> 00:57:19,687
Ik wil graag bloemen sturen.
Of is dat geheime informatie?
570
00:57:19,937 --> 00:57:23,692
Nee, de familie is op de hoogte.
Laat me even kijken wat ik kan vinden.
571
00:57:23,941 --> 00:57:28,115
Ze zei dat ze een dochter heeft.
- Wacht even. Hoe gaat het met je?
572
00:57:28,195 --> 00:57:29,196
Het gaat wel.
573
00:57:48,340 --> 00:57:50,718
Ik heb geen informatie over een dochter.
574
00:57:51,176 --> 00:57:55,773
Het enige dat ik heb is
een nicht, Abigail Berwitz.
575
00:57:56,306 --> 00:57:58,780
Ik heb een telefoonnummer in Arizona.
576
00:58:03,063 --> 00:58:04,815
Ik ben op zoek naar Abigail Berwitz?
577
00:58:05,148 --> 00:58:07,071
Je spreekt met Abigail.
578
00:58:09,820 --> 00:58:13,165
Mijn naam is Lisa Cohen. U kent mij niet.
579
00:58:15,909 --> 00:58:18,753
Ik bel over uw nicht, Monica Patterson.
580
00:58:24,710 --> 00:58:26,929
Ik was er toen ze dat...
581
00:58:28,380 --> 00:58:33,765
Tijdens het ongeluk. Ik ken haar niet.
Ik hield haar hand vast.
582
00:58:34,261 --> 00:58:36,855
Wat kan ik voor je doen?
583
00:58:44,479 --> 00:58:47,782
Ik zag haar overlijdensbericht in de krant.
Heeft u een moment?
584
00:58:48,859 --> 00:58:52,578
Kun je even vijf minuten stoppen?
- Wat moet ik dan doen? Ik moet oefenen.
585
00:58:52,654 --> 00:58:53,855
Het boeit me geen reet.
586
00:58:57,617 --> 00:59:00,871
Ik zag niets over een begrafenis.
Ik neem aan dat ze die gehad heeft?
587
00:59:00,954 --> 00:59:03,419
Alles wat ik weet is dat
ze volgende week iets doen.
588
00:59:03,707 --> 00:59:05,505
Het spijt me. Ik vroeg me ook af...
589
00:59:06,668 --> 00:59:08,045
Ze zei iets over haar dochter.
590
00:59:09,921 --> 00:59:13,050
Haar dochter leeft niet meer.
Zij is een lange tijd geleden overleden.
591
00:59:16,136 --> 00:59:19,147
Was ze ziek?
- Ze had leukemie.
592
00:59:22,893 --> 00:59:24,315
Mag ik vragen...
- Mag ik je even onderbreken?
593
00:59:24,436 --> 00:59:26,564
Hoe kom je aan dit nummer?
Dit zijn bedreigingen.
594
00:59:26,646 --> 00:59:28,239
Het spijt me ik probeer
u niet lastig te vallen.
595
00:59:28,315 --> 00:59:32,194
Ik krijg hier al drie weken telefoontjes over.
Ik zal jullie wat vertellen.
596
00:59:32,277 --> 00:59:35,702
Ik had geen enkele relatie met Monica.
597
00:59:35,822 --> 00:59:39,834
Je moet bellen naar Emily Morrison.
Dat was een vriendin van Monica.
598
00:59:39,910 --> 00:59:44,710
Zij is hier steeds mee bezig in New York.
Ik heb er niets mee te maken.
599
00:59:44,873 --> 00:59:46,841
Het spijt me. Ik wist niet wie ik moest bellen.
600
00:59:46,917 --> 00:59:51,420
Ik wil je haar nummer wel geven. Maar ik zou
het op prijs stellen als niemand meer belt.
601
00:59:54,841 --> 00:59:56,013
Wilt u even wachten dan pak ik een pen?
602
01:00:16,530 --> 01:00:17,907
Ben jij Lisa?
603
01:00:28,416 --> 01:00:33,555
Zoals de meeste van jullie weten
was Monica geen gelovige vrouw.
604
01:00:34,214 --> 01:00:38,565
Iedereen die wel eens met haar bij een
bruiloft of begrafenis is geweest...
605
01:00:38,593 --> 01:00:41,971
weet hoe ze over dit soort gelegenheden dacht.
606
01:00:42,889 --> 01:00:45,503
Dus Harry, Elise en ik...
607
01:00:46,143 --> 01:00:50,397
We hadden het er over.
We wilden graag dat iedereen zou komen.
608
01:00:50,897 --> 01:00:55,592
En iedereen die iets over
Monica wil zeggen, mag dat doen.
609
01:00:56,403 --> 01:00:58,706
We kunnen wat herinneringen ophalen.
610
01:01:03,243 --> 01:01:06,629
Sommige mensen kennen elkaar en sommige niet.
611
01:01:07,080 --> 01:01:08,839
We zijn hier allemaal gekomen...
612
01:01:09,875 --> 01:01:12,890
We zijn allemaal gekomen,
omdat we van Monica hielden.
613
01:01:13,420 --> 01:01:16,414
En omdat we haar een geschenk
willen geven op een manier...
614
01:01:17,007 --> 01:01:19,951
die haar niet woest zou maken.
615
01:01:24,848 --> 01:01:27,977
Ik wil niet zeggen wat je moet
denken of hoe je je moet voelen.
616
01:01:28,894 --> 01:01:33,993
Ik wil mezelf niet voor de gek houden over
de belachelijke manier waarop ze dood ging.
617
01:01:34,107 --> 01:01:36,543
Dat zou haar heel erg misselijk maken.
618
01:01:36,818 --> 01:01:41,546
Ik wil niet dat deze gebeurtenis de samenvatting
van haar leven wordt. Want dat is het niet.
619
01:01:41,948 --> 01:01:43,791
Toen haar Lisa dood ging...
620
01:01:46,077 --> 01:01:49,149
Toen haar Lisa dood ging vroeg ik
haar: 'Hoe kun je hier mee leven?'
621
01:01:49,308 --> 01:01:51,307
Toen zei ze: 'Ten eerste, kan ik dat niet'.
622
01:01:52,292 --> 01:01:59,183
'Maar ik wil niet dat het de 12 jaar die ze had
opvreet en het allemaal in leukemie verandert.'
623
01:02:02,052 --> 01:02:04,555
Het is belangrijk om te onthouden...
624
01:02:05,722 --> 01:02:13,572
ondanks het feit dat ze verscheurd is,
dat ze de meest ontwikkelde persoon was...
625
01:02:13,647 --> 01:02:16,116
die ik ooit heb gekend.
626
01:02:19,110 --> 01:02:21,533
Ze was ook lastig om mee om te gaan.
627
01:02:23,490 --> 01:02:25,208
Maar dat is een ander verhaal.
628
01:02:28,286 --> 01:02:30,689
Ik heb mijn zegje gedaan.
629
01:02:31,623 --> 01:02:35,377
Nu wil ik iets zeggen over de
eerste keer dat ik haar ontmoette.
630
01:02:38,588 --> 01:02:42,086
Ze was...
Ze was 21.
631
01:02:45,345 --> 01:02:48,607
Het is goed, Emily.
- Ik weet het.
632
01:02:50,100 --> 01:02:51,397
Ik was 19.
633
01:02:52,185 --> 01:02:57,210
Het is onmogelijk voor mijn kinderen
om te bedenken dat ik ooit jong was.
634
01:03:44,821 --> 01:03:46,915
Hee, hoe gaat het?
635
01:03:47,282 --> 01:03:48,283
Goed met jou?
636
01:03:48,533 --> 01:03:53,918
Ik zit wat muziek te
luisteren met een glas bier.
637
01:03:53,997 --> 01:03:54,998
Dat klinkt lekker.
638
01:03:55,415 --> 01:04:00,133
Hoe gaat het? En met je vriendje?
639
01:04:00,420 --> 01:04:05,651
Er is een jongen waar ik ongeveer iets
mee had. Maar hij heeft al een vriendin.
640
01:04:06,760 --> 01:04:09,479
Ik bedacht me dat ik ontzettend boeiend ben.
641
01:04:09,554 --> 01:04:12,519
Dat ben je. Je hebt geluk.
Je bent knap en slim.
642
01:04:12,599 --> 01:04:14,684
Dat maakt je wel een beetje gevaarlijk.
- En volwassen.
643
01:04:14,976 --> 01:04:18,321
Ik hoop niet te volwassen.
- Maak je niet druk.
644
01:04:18,438 --> 01:04:19,781
Dat was een goed antwoord.
645
01:04:20,148 --> 01:04:25,495
Ze hebben geloof ik al best lang een relatie.
- Dan moet je gewoon niets doen.
646
01:04:25,737 --> 01:04:29,783
Helemaal niets. En ik beloof je
dat er twee dingen kunnen gebeuren.
647
01:04:29,866 --> 01:04:33,745
Of die jongen gaat helemaal over zijn
grenzen om je aandacht te krijgen.
648
01:04:33,828 --> 01:04:35,757
Of je geeft hem een duidelijke boodschap...
649
01:04:35,792 --> 01:04:38,508
dat als hij niet over zijn grens
gaat, hij jouw aandacht niet krijgt.
650
01:04:38,625 --> 01:04:40,343
Hij weet al dat ik hem leuk vind.
651
01:04:42,128 --> 01:04:43,971
Ik denk dat ik het daar een beetje verspeeld heb.
652
01:04:44,089 --> 01:04:47,759
Als je opeens stopt met bevestigen
en opeens niets meer doet...
653
01:04:47,842 --> 01:04:52,556
dan wordt hij gek en hij vergeet zijn vriendin
helemaal, tenzij hij niet ge�nteresseerd is.
654
01:04:52,639 --> 01:04:55,392
Dan moet je het gewoon
accepteren, dat is lastig.
655
01:04:55,600 --> 01:04:58,729
Bedankt, pap. Ik ga het
proberen als ik hem weer zie.
656
01:05:00,647 --> 01:05:01,819
Verder is alles goed hier.
657
01:05:01,898 --> 01:05:03,696
Het gaat een beetje langzaam, maar...
- Eigenlijk...
658
01:05:07,487 --> 01:05:10,115
Ik moet je iets heel serieus vragen.
659
01:05:11,825 --> 01:05:15,249
Ik vraag mensen, die ik respecteer, hun mening.
660
01:05:15,870 --> 01:05:17,167
Wat is er?
661
01:05:35,056 --> 01:05:37,980
Denk je dat ik terug moet gaan naar de politie?
662
01:05:38,935 --> 01:05:42,735
Ik ben blij dat je me dit verteld hebt.
663
01:05:43,440 --> 01:05:47,489
Ik kan een vriend bellen, hij is advocaat.
Dan kunnen we kijken hoe we er voor staan.
664
01:05:47,861 --> 01:05:51,261
Misschien kunnen we met zijn drie�n
een keer praten aan de telefoon.
665
01:05:52,198 --> 01:05:53,290
Ik wil eigenlijk dat je niemand belt.
666
01:05:53,366 --> 01:05:56,540
Heb je mijn bericht gehad?
- Ik had een bericht.
667
01:05:58,371 --> 01:05:59,793
Over de bloemen voor mijn moeder.
668
01:05:59,873 --> 01:06:02,092
Wacht even. Annette komt net binnen, sorry.
669
01:06:03,376 --> 01:06:04,548
Met wie praat je?
670
01:06:04,836 --> 01:06:07,680
Ik wil later weten dat ik het juiste gedaan heb.
671
01:06:07,755 --> 01:06:11,893
Voor mezelf.
Ik denk niet dat ik nu het juiste gedaan heb.
672
01:06:11,968 --> 01:06:15,771
Niet dat ik de dood van deze vrouw als
een morele oefening moet beschouwen.
673
01:06:19,893 --> 01:06:20,940
De Shaw quote? De grote Shaw quote?
674
01:06:24,230 --> 01:06:28,576
'De Engelsman ziet de wereld als een
grote morele oefening voor zichzelf.'
675
01:06:28,651 --> 01:06:30,904
Het is een prachtige inleiding.
676
01:06:31,404 --> 01:06:33,038
Ik weet niet waar ik het heb gelezen.
677
01:06:33,073 --> 01:06:34,411
Wie is dat?
- Het is Lisa.
678
01:06:34,532 --> 01:06:35,954
Wil je haar vragen...
679
01:06:37,744 --> 01:06:39,371
Wacht even, Lisa.
680
01:06:39,454 --> 01:06:40,455
Heb je een momentje?
681
01:06:42,040 --> 01:06:45,085
Is er iets wat ze niet lust?
Voor als we die trip gaan maken.
682
01:06:45,251 --> 01:06:48,967
Dan moet ik de ranch bellen, want
ze maken het menu van te voren.
683
01:06:49,255 --> 01:06:50,848
Dat zal ik doen.
We hebben het even ergens over.
684
01:06:50,924 --> 01:06:53,969
Ik moest ze vorige week al bellen, Karl.
Je had beloofd haar te bellen.
685
01:06:54,052 --> 01:06:56,933
Als ik nog een keer iets over
die klote ranch hoor dan flip ik.
686
01:06:57,931 --> 01:07:00,482
Ik ben even ergens over aan het praten.
Wat moet ik dan doen?
687
01:07:00,767 --> 01:07:04,612
Als ze iets maken wat ze niet
lust, heeft ze niets te eten.
688
01:07:04,687 --> 01:07:05,734
Ik zal het vragen.
689
01:07:05,855 --> 01:07:08,824
De laatste keer dat ze hier was, moesten
we naar drie restaurants, want zij...
690
01:07:08,900 --> 01:07:11,494
Ik zal het vragen.
We hebben het even ergens over.
691
01:07:11,736 --> 01:07:14,285
Zeg haar maar gedag van me.
692
01:09:59,070 --> 01:10:00,242
Er is iemand voor je.
693
01:10:08,538 --> 01:10:10,256
Het spijt me dat ik u stoor.
694
01:10:11,457 --> 01:10:13,209
U kent mij niet. Ik ben Lisa Cohen.
695
01:10:14,460 --> 01:10:17,091
Wat kan ik voor je doen?
696
01:10:17,964 --> 01:10:20,683
Kent u mij nog van het busongeluk?
697
01:10:21,551 --> 01:10:23,394
Dat weet ik niet. Waar gaat dit over?
698
01:10:24,303 --> 01:10:29,400
Kan ik even met je praten?
- Waar wil je over praten? Ik snap het niet.
699
01:10:30,143 --> 01:10:32,817
Ik wil even over het ongeluk praten.
700
01:10:33,730 --> 01:10:36,574
Ik wil niets van u.
Ik kom geen slechte dingen doen.
701
01:10:36,649 --> 01:10:38,151
Ik wil er gewoon even over praten.
702
01:10:38,860 --> 01:10:40,453
Hoe kom je aan mijn adres?
703
01:10:40,528 --> 01:10:43,748
Via het informatienummer.
Ik wilde eerste bellen, maar...
704
01:10:44,115 --> 01:10:46,243
Dat zou beter geweest zijn.
We wilden net gaan zitten.
705
01:10:48,327 --> 01:10:49,954
Ik snap niet wat...
706
01:10:52,165 --> 01:10:53,587
Laten we naar buiten gaan.
707
01:10:54,000 --> 01:10:56,169
Mag ik even gebruik maken van het toilet?
- Nee, we gaan naar butien.
708
01:10:56,335 --> 01:10:58,592
Laat haar even gebruik maken, Gerry.
- Ik wil niet dat ze het toilet gebruikt.
709
01:10:58,713 --> 01:11:01,007
Ik begrijp er niets van.
- Het is in de gang, lieverd.
710
01:11:01,090 --> 01:11:04,560
Wees eens stil. Ik maak geen grapje.
711
01:11:05,845 --> 01:11:07,188
Wat is er met je?
- Wie is dat?
712
01:11:08,723 --> 01:11:11,442
Ze mag dat klote toilet best gebruiken.
713
01:11:11,517 --> 01:11:12,518
Wie is het?
714
01:11:15,104 --> 01:11:18,191
Wacht maar even binnen, lieverd.
- Ik wil dit graag horen.
715
01:11:26,866 --> 01:11:29,164
Ik hoop niet dat ik je hier mee beledig.
716
01:11:29,660 --> 01:11:30,832
Me beledigen?
717
01:11:32,079 --> 01:11:35,333
Ik wilde weten of je je rot
voelt over wat er gebeurd is.
718
01:11:36,334 --> 01:11:38,052
Over het ongeluk?
719
01:11:38,336 --> 01:11:42,974
Ben je van slag om het ongeluk?
- Ja, ik ben van slag om het ongeluk.
720
01:11:43,090 --> 01:11:46,552
Ik ben heel erg van slag om het ongeluk.
En ik wilde er even met je over praten.
721
01:11:46,803 --> 01:11:49,180
Waarom is dat zo raar?
- Zullen we allemaal naar binnen gaan?
722
01:11:49,305 --> 01:11:50,431
Kan ik even alleen met je praten?
723
01:11:50,932 --> 01:11:55,903
Waar is er aan de hand?
- Er is niets aan de hand. Doe rustig.
724
01:11:56,729 --> 01:11:58,902
Ga jij maar naar binnen.
Ik zoek wel uit waar dit om gaat.
725
01:11:59,232 --> 01:12:02,906
Zorg jij maar dat de
kinderen elkaar niet afmaken.
726
01:12:05,530 --> 01:12:08,659
Laat ze elkaar maar afmaken.
Dan hebben we tenminste rust.
727
01:12:22,650 --> 01:12:23,844
Ik wilde gewoon weten...
728
01:12:25,967 --> 01:12:28,436
Je weet vast al dat...
729
01:12:29,220 --> 01:12:33,350
Ik heb de politie verteld dat
ik dacht dat het een ongeluk was.
730
01:12:33,432 --> 01:12:35,150
Het was ook een ongeluk.
731
01:12:38,062 --> 01:12:40,731
Ik weet dat je het niet expres deed.
- Expres?
732
01:12:40,857 --> 01:12:41,983
Maar het is niet zo...
733
01:12:46,335 --> 01:12:47,541
Vertel.
734
01:12:51,284 --> 01:12:53,132
We keken naar elkaar.
735
01:12:54,787 --> 01:12:56,986
Wie keken naar elkaar? Wij?
736
01:13:00,001 --> 01:13:04,759
Niet romantisch, ofzo.
- Romantisch?
737
01:13:04,881 --> 01:13:06,951
Laat maar. Het is niet relevant.
738
01:13:08,593 --> 01:13:10,970
Je bent niet echt duidelijk.
- Als je me nou even...
739
01:13:11,721 --> 01:13:17,686
Ik herinner me dat jij een cowboyhoed op had.
740
01:13:17,810 --> 01:13:20,233
En ik wilde die dag een cowboyhoed kopen.
741
01:13:20,313 --> 01:13:25,197
Ik zwaaide naar je want jij had een
cowboyhoed op. En jij zwaaide terug naar mij.
742
01:13:28,905 --> 01:13:34,665
Ik weet dat ik je afgeleid
heb, maar de bus reed door rood.
743
01:13:35,870 --> 01:13:37,588
En toen raakte de bus die vrouw.
744
01:13:42,168 --> 01:13:43,340
Ik raak hier een beetje in de war van.
745
01:13:43,502 --> 01:13:44,674
Niemand heeft dat tegen hen gezegd.
746
01:13:44,795 --> 01:13:47,639
Ik wilde alleen zeker weten van
jou dat dat is wat er gebeurd is.
747
01:13:47,715 --> 01:13:50,722
Ik snap niet wat je bedoelt met 'zwaaien'.
Probeerde je de bus te halen?
748
01:13:50,843 --> 01:13:53,392
Ik wilde je vragen naar je cowboy hoed.
749
01:13:53,471 --> 01:13:57,274
Misschien zwaaide ik naar je en
bedoelde ik 'ga weg bij de bus'.
750
01:13:57,350 --> 01:14:01,608
Want als de bus in beweging was dan
zwaaide ik naar je voor je eigen veiligheid.
751
01:14:01,771 --> 01:14:04,024
Weet je niet meer dat je
naar me keen en zwaaide?
752
01:14:04,148 --> 01:14:05,946
Niet echt.
753
01:14:06,025 --> 01:14:09,370
Ik denk dat we beide iets anders herinneren.
754
01:14:10,905 --> 01:14:12,452
Je broer is aan de telefoon.
755
01:14:12,531 --> 01:14:14,204
Zeg maar dat ik terug bel.
756
01:14:19,205 --> 01:14:20,752
Ik probeer je niet in de problemen te brengen.
757
01:14:20,831 --> 01:14:23,877
Ik weet het, dat kun je ook
niet, want ik deed niets fout.
758
01:14:24,085 --> 01:14:26,053
Er is geen misdaad begaan.
759
01:14:26,212 --> 01:14:29,136
Het rapport is al gesloten.
- Dus je laat het hier bij?
760
01:14:29,215 --> 01:14:31,246
Ik laat het hier bij, want er is niets meer.
761
01:14:31,884 --> 01:14:34,895
Als er iets anders gebeurd
was zou ik het accepteren.
762
01:14:34,971 --> 01:14:36,644
Het is tragisch. Het was een tragedie.
763
01:14:36,722 --> 01:14:39,475
Er is maar een bepaalde snelheid
waarop de remmen kunnen reageren.
764
01:14:39,558 --> 01:14:41,856
Dat is de beperking die zo'n machine heeft.
765
01:14:41,936 --> 01:14:45,691
Ik weet niet wat ik nog meer moet zeggen.
Het was shockerend.
766
01:14:46,649 --> 01:14:49,277
Je kunt haar niet terug halen.
767
01:14:49,360 --> 01:14:50,828
Ik heb het ook niet over haar terug halen.
768
01:14:50,903 --> 01:14:54,482
Ik wil de detectives vertellen
wat er echt gebeurd is.
769
01:14:54,517 --> 01:14:56,752
Je hebt al met ze gepraat.
- Dat weet ik. Ik heb gelogen.
770
01:14:56,787 --> 01:14:59,791
Je hebt gelogen.
- Ik weet dat je niet in de problemen wilt raken.
771
01:15:00,270 --> 01:15:01,543
Waarom zei je dat niet gelijk?
772
01:15:01,664 --> 01:15:04,592
Toen ze me vroegen wat er gebeurd
was leek het of je naar me keek.
773
01:15:04,709 --> 01:15:08,258
En het was alsof we tegen elkaar zeiden:
'We zeggen niet wat er gebeurd is.'
774
01:15:08,421 --> 01:15:11,761
Nu weet ik echt niet meer waar je het over hebt.
- Ik kan niet bewijzen dat je dat gedaan hebt.
775
01:15:12,591 --> 01:15:18,606
Wat heb ik gezegd? Heb ik je bedreigd?
- Ik geef je hier niet de schuld van.
776
01:15:18,723 --> 01:15:21,397
Ik heb de politie niet
verteld wat er echt gebeurd is.
777
01:15:21,475 --> 01:15:23,477
Ik wilde niet terug gaan
voordat ik met je gepraat had.
778
01:15:23,561 --> 01:15:27,031
Je hebt gezegd wat je gezien hebt en ik ook.
779
01:15:27,106 --> 01:15:29,950
Ik heb in de bus gereden.
Ik zat achter het stuur.
780
01:15:30,026 --> 01:15:31,448
Rustig aan, Gerry.
781
01:15:31,527 --> 01:15:33,154
Wil je mijn leven verwoesten?
782
01:15:33,863 --> 01:15:37,374
Wil je vertellen dat we naar elkaar keken
en zwaaiden en dat ik een cowboyhoed op had?
783
01:15:37,450 --> 01:15:39,751
Ga je gang.
Ga maar naar huis en doe je huiswerk.
784
01:15:39,827 --> 01:15:43,331
Dan raak ik mijn baan kwijt.
Wie zorgt er dan voor mijn gezin?
785
01:15:43,456 --> 01:15:44,457
Jij?
786
01:15:45,249 --> 01:15:48,048
Ga jij het doen? En hoe dan?
787
01:15:48,794 --> 01:15:51,714
Ze is dood.
Ik kan haar niet terug halen.
788
01:15:51,797 --> 01:15:54,975
Ik wil vertellen wat er echt gebeurd is.
- Doe maar wat je wilt.
789
01:15:55,051 --> 01:15:58,057
De politie lacht je in je gezicht uit.
Dit is niet mijn schuld.
790
01:15:58,137 --> 01:16:01,390
Het was onze beide schuld.
- Zeg dat nooit meer zonder een advocaat.
791
01:16:01,974 --> 01:16:03,146
Wat is je telefoonnummer?
792
01:16:04,477 --> 01:16:06,150
Geef me je telefoonnummer.
- Waarom wil je dat?
793
01:16:06,228 --> 01:16:09,309
Je komt naar mijn huis als een anoniem
iemand en dan kan ik je niet bereiken?
794
01:16:09,444 --> 01:16:11,675
Wat is je nummer, Lisa Cohen?
795
01:16:12,234 --> 01:16:15,905
Het is 212-5...
- Wacht even.
796
01:16:16,989 --> 01:16:20,789
555-0157. Waarom heb je dat nodig?
797
01:16:22,244 --> 01:16:24,212
Je doet maar wat je wilt.
Ik hoop dat je een goede advocaat krijgt.
798
01:16:24,288 --> 01:16:26,624
Waarom doe je zo?
- Dit was erg traumatisch voor hem.
799
01:16:26,874 --> 01:16:29,047
Dat is bijna net zo erg
als je been er af hebben.
800
01:16:35,341 --> 01:16:37,014
Ik snap het niet.
801
01:16:45,267 --> 01:16:49,568
Ik was bang.
Ik wist niet wat ik moest doen.
802
01:16:50,314 --> 01:16:51,861
Je wist niet wat je moest doen?
803
01:16:55,528 --> 01:16:57,906
Ik weet dat het niet indrukwekkend klinkt.
804
01:17:03,494 --> 01:17:06,490
Je probeert nu het juiste te doen.
805
01:17:07,039 --> 01:17:10,213
Wat zegt je moeder?
- Mijn moeder is niet zo behulpzaam.
806
01:17:10,376 --> 01:17:11,423
Wat bedoel je?
807
01:17:11,544 --> 01:17:15,691
Ze is met veel dingen bezig en
ze is er niet ge�nteresseerd in.
808
01:17:17,383 --> 01:17:21,512
Waar is ze mee bezig?
- De opening van haar show.
809
01:17:21,637 --> 01:17:22,763
Hoe bedoel je 'haar show'?
810
01:17:23,222 --> 01:17:24,474
Welke show?
811
01:17:24,890 --> 01:17:26,142
Ze zit in een stuk.
812
01:17:37,444 --> 01:17:41,411
Ik ga met een vriend praten, hij is advocaat.
Jij gaat met de politie praten.
813
01:17:41,490 --> 01:17:42,833
Moet ik met je mee gaan?
814
01:17:42,950 --> 01:17:44,293
Nee, bedankt.
815
01:17:44,410 --> 01:17:47,254
Misschien moet je moeder met je mee gaan?
816
01:17:47,997 --> 01:17:50,341
Ik kan dit wel zelf doen.
817
01:17:52,585 --> 01:17:54,258
Ze is erg achterdochtig de laatste tijd.
818
01:17:54,545 --> 01:17:56,843
Ik weet niet hoe ik haar in
het kantoor krijg zonder...
819
01:17:57,464 --> 01:17:58,761
Nee, wat denk jij?
820
01:18:00,676 --> 01:18:02,349
Ik zal je eens iets vertellen, Elliot.
821
01:18:05,347 --> 01:18:07,327
Als je me wilt ontslaan doe je dat maar.
822
01:18:07,470 --> 01:18:11,771
Draai niet zo om me heen als een slechte
ballerina elke keer als je me ziet.
823
01:18:12,313 --> 01:18:14,657
Heb je nog iets te zeggen tegen me?
824
01:18:17,359 --> 01:18:19,039
Je bent niet ontslagen.
825
01:18:22,364 --> 01:18:24,992
Waar hebben jullie het over?
826
01:18:28,746 --> 01:18:32,258
Een zelfmoordterrorist probeerde zich
woensdag in Jeruzalem op te blazen.
827
01:18:32,791 --> 01:18:34,418
Lisa las het aan me voor.
828
01:18:34,793 --> 01:18:38,697
Ik lees ze nooit, tenzij ik weet
dat er niets slechts in staat.
829
01:18:39,632 --> 01:18:40,975
Jij wel dan?
830
01:18:41,550 --> 01:18:43,928
Dat is moedig en stom.
831
01:18:46,805 --> 01:18:48,728
Je moet niet zo tegen me praten, Victor.
832
01:18:48,807 --> 01:18:50,309
Je weet dat ik...
833
01:18:50,726 --> 01:18:55,072
'Lente en herfst: Voor een jong kind.'
Door Gerard Manley Hopkins.
834
01:18:57,191 --> 01:19:01,367
"Margaret, ben je verdrietig dat
de blaadjes van de bomen vallen?"
835
01:19:02,780 --> 01:19:05,454
"Blaadjes, als dingen aan een mens."
836
01:19:05,532 --> 01:19:09,036
"Jij en je gedachten geven er veel om, niet waar?"
837
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
"Het hart wordt steeds ouder..."
838
01:19:11,997 --> 01:19:17,754
"het ziet er ook steeds kouder uit.
Een klein zuchtje ontsnapt."
839
01:19:18,671 --> 01:19:21,595
"De wereld geeft mij alleen een leugen."
840
01:19:22,675 --> 01:19:26,689
"Je zult er om huilen en je weet ook waarom."
841
01:19:27,179 --> 01:19:29,853
"Maak je niet druk om de naam, kind."
842
01:19:30,474 --> 01:19:32,852
"Het lijkt op een verdrietige lente."
843
01:19:33,394 --> 01:19:37,570
"Haar mond en haar gedachten lieten zien...
844
01:19:37,648 --> 01:19:41,152
wat het hart hoorde van een geest."
845
01:19:42,361 --> 01:19:45,285
"Het is ziekte waar voor je bent geboren.
846
01:19:45,948 --> 01:19:49,452
"En het is Margaret om wie je treurt."
847
01:19:53,122 --> 01:19:54,214
Wil er iemand iets zeggen?
848
01:20:20,024 --> 01:20:21,401
Kan ik je helpen?
849
01:20:22,276 --> 01:20:26,239
Is detective Mitchell er?
- Nee, hij is er niet.
850
01:20:27,197 --> 01:20:30,417
Ik sprak hem maandag en hij zei
dat hij er na 15.00 zou zijn.
851
01:20:30,492 --> 01:20:31,793
Hij is nog niet terug.
852
01:20:32,369 --> 01:20:34,246
Kan ik je ergens mee helpen?
853
01:20:35,789 --> 01:20:39,293
Wanneer verwacht je hem terug?
854
01:20:40,753 --> 01:20:41,800
Waar gaat het over?
855
01:20:41,920 --> 01:20:44,139
Ik was een paar weken geleden
betrokken bij een ongeluk.
856
01:20:44,256 --> 01:20:46,258
Ik heb toen mijn verklaring
aan detective Mitchell gegeven.
857
01:20:46,342 --> 01:20:47,969
Ik wil nog iets mijn verklaring hervormen.
858
01:20:48,052 --> 01:20:50,396
Hoe bedoel je?
Hoezo wil je je verklaring hervormen?
859
01:20:50,763 --> 01:20:53,857
Er is nog iets wat ik niet verteld heb.
En ik wil het graag vertellen, want...
860
01:20:53,932 --> 01:20:54,933
Ik snap het niet.
861
01:20:55,142 --> 01:20:56,940
Wil je je verklaring veranderen?
862
01:20:57,311 --> 01:20:59,154
Ja, ik wil mijn verklaring veranderen.
863
01:21:01,065 --> 01:21:05,031
Je moet eigenlijk praten met de
detective die op deze zaak zit.
864
01:21:05,110 --> 01:21:10,532
Daarom vroeg ik naar detective Mitchell.
Hij zei dat hij er zou zijn, maar hij is er niet.
865
01:21:10,616 --> 01:21:12,050
Weet je het nummer van je zaak nog?
866
01:21:13,035 --> 01:21:17,840
Het gaat om een vrouw, Monica Patterson,
die werd aangereden door een bus.
867
01:21:17,956 --> 01:21:20,209
Het stond in veel kranten.
- Ga maar even zitten.
868
01:21:21,377 --> 01:21:22,378
Je weet dat de zaak gesloten is?
869
01:21:23,253 --> 01:21:28,221
Dat dacht ik al. De reden dat het
gesloten is, is mijn verklaring.
870
01:21:28,300 --> 01:21:29,472
Jouw verklaring?
871
01:21:30,928 --> 01:21:32,896
Hoezo is het door jou verklaring gesloten?
872
01:21:32,971 --> 01:21:35,816
Ik was de...
- Justitie heeft de zaak gesloten.
873
01:21:36,183 --> 01:21:39,687
Jij hebt de zaak niet gesloten.
Dat doet justitie.
874
01:21:39,770 --> 01:21:43,691
Dat dacht ik al. Ik bedoelde ook niet
dat ik persoonlijk de zaak gesloten heb.
875
01:21:43,899 --> 01:21:47,610
Wat ik zei bedoelde ik figuurlijk.
- Hoe heet je, lieverd?
876
01:21:51,440 --> 01:21:53,089
Noem me geen 'lieverd'.
877
01:21:59,415 --> 01:22:01,687
Wil je me niet meer helpen nu ik dat heb gezegd?
878
01:22:02,239 --> 01:22:03,642
Hoe heet je?
879
01:22:04,211 --> 01:22:06,714
Je moet eerst even rustig worden, Lisa.
880
01:22:06,797 --> 01:22:08,765
Ik ben kalm.
- Ik vraag het alleen.
881
01:22:09,299 --> 01:22:13,679
Ten tweede...
Daar is je prins op het witte paard.
882
01:22:14,054 --> 01:22:15,692
Valt deze vent je lastig?
883
01:22:19,017 --> 01:22:24,690
Dus je zegt dat hij door rood reed?
- Ja, hij keek niet eens naar de weg.
884
01:22:25,357 --> 01:22:28,432
Ik probeerde zijn aandacht te krijgen.
885
01:22:28,819 --> 01:22:36,229
Voor we stappen ondernemen moet ik je
zeggen dat door rood rijden geen misdrijf is.
886
01:22:36,841 --> 01:22:39,956
Zelfs als je per ongeluk
iemands dood veroorzaakt.
887
01:22:40,873 --> 01:22:46,462
In de wet staat dat er twee verergerende
factoren moeten zijn, voor het een misdrijf is.
888
01:22:46,628 --> 01:22:50,132
Bijvoorbeeld dat hij door
rood reed �n te hard reed.
889
01:22:50,215 --> 01:22:51,307
Of dat hij door rood reed en...
890
01:22:51,425 --> 01:22:56,756
Dus hij kan niet vervolgd worden
voor doodslag of tweedegraads moord?
891
01:22:57,764 --> 01:23:02,412
Hij kan wel aangeklaagd worden voor roekeloos
rijgedrag of een valse verklaring geven.
892
01:23:02,447 --> 01:23:04,442
Dat is ook niet niks.
- Dat is niet te geloven.
893
01:23:04,521 --> 01:23:06,273
Wat moet hij dan doen? Haar expres vermoorden?
894
01:23:06,565 --> 01:23:09,614
Ja, dat is de definitie van moord.
895
01:23:10,694 --> 01:23:12,822
Iemand expres vermoorden.
896
01:23:13,113 --> 01:23:17,106
Je zei niet dat hij haar
expres heeft aangereden.
897
01:23:17,826 --> 01:23:19,078
Of wel?
898
01:23:22,748 --> 01:23:24,045
Of wel?
899
01:23:39,306 --> 01:23:41,220
Ik neem je andere verklaring op.
900
01:23:42,226 --> 01:23:45,315
En dan kijken we er naar.
- Je maakt een grapje.
901
01:23:45,437 --> 01:23:49,946
Ik zal er over praten met mijn baas,
waarschijnlijk moet die man weer langskomen.
902
01:23:50,025 --> 01:23:53,960
Dan voeren we de druk wat op.
En kijken we wat hij te zeggen heeft.
903
01:23:56,448 --> 01:23:57,449
Bedankt.
904
01:23:59,535 --> 01:24:06,083
De Central Park Plantenkas heeft al deze
goedkope lelijke hekken om het park gezet.
905
01:24:06,166 --> 01:24:09,131
Wat totaal niet de bedoeling is van een park.
906
01:24:09,211 --> 01:24:11,305
We gaan de wedstrijd missen.
907
01:24:21,056 --> 01:24:23,184
Wil je ook?
908
01:24:25,811 --> 01:24:30,236
Je kunt geen J roken terwijl je
naar de wedstrijd op school gaat.
909
01:24:32,150 --> 01:24:36,034
Kom op, zeg.
- Het spijt ons heel erg.
910
01:24:42,869 --> 01:24:46,294
Hoe zou hij zijn als hij 'een J gerookt heeft'?
911
01:24:46,999 --> 01:24:49,502
'Je kunt geen J roken.'
912
01:24:49,585 --> 01:24:53,215
Laten we allemaal naar Johns
huis gaan en 'een J roken'.
913
01:25:07,144 --> 01:25:10,026
Hoe gaat het, Lisa?
- Heel erg goed. En met u?
914
01:25:10,272 --> 01:25:11,599
Ook goed.
915
01:25:11,836 --> 01:25:14,576
Hoe is het met die situatie afgelopen?
916
01:25:14,651 --> 01:25:17,700
Ik ben er mee bezig.
Ik vertel het nog wel eens.
917
01:25:18,447 --> 01:25:21,808
Wat is dat voor fiets?
- Het is een Trek.
918
01:25:21,866 --> 01:25:24,874
Ik ga met mijn vader op een
paardrijtocht in de kerstvakantie.
919
01:25:24,953 --> 01:25:29,174
Ik vroeg me af of dat enige
overeenkomst heeft met fietsen?
920
01:25:29,875 --> 01:25:32,879
Zo ver ik weet niet.
921
01:25:33,045 --> 01:25:37,306
U moet veel paardgereden hebben.
- Hoezo dat?
922
01:25:37,382 --> 01:25:40,886
Komt u niet uit Texas of
Wyoming, zo'n soort plaats?
923
01:25:41,094 --> 01:25:44,606
Wat voor soort plaats?
- Je weet wel, niet New York.
924
01:25:45,140 --> 01:25:49,770
Ik kom uit Indiana.
Maar laat me niet te veel in detail treden.
925
01:25:49,853 --> 01:25:56,156
Wat doet u dan op een priv� school in New York?
Waar u wiskunde geeft aan liberale Joden?
926
01:26:01,323 --> 01:26:04,827
Ik kwam hier om les te geven en dat doe ik nu.
927
01:26:04,910 --> 01:26:09,167
Wilt u nu zeggen dat u de
top van uw leven heeft bereikt?
928
01:26:12,376 --> 01:26:15,071
Is dat een echte vraag of een Lisa vraag?
929
01:26:16,046 --> 01:26:18,761
Van allebei een beetje.
- In dat geval...
930
01:26:18,924 --> 01:26:19,971
Voordat u gaat...
931
01:26:20,050 --> 01:26:24,163
Ik wil er ook zo een kopen. Mag ik
het eens proberen? Heel even maar.
932
01:26:25,472 --> 01:26:26,974
Is goed.
- Bedankt.
933
01:26:28,100 --> 01:26:30,365
Ik zal het zadel voor je verzetten.
934
01:26:37,943 --> 01:26:39,741
Pas je op mijn tas?
935
01:26:55,877 --> 01:26:57,971
Waar ben je geweest?
Ik wist niet of je eten wilde.
936
01:26:58,046 --> 01:27:00,469
Nee, ik bestel wel iets.
937
01:27:00,716 --> 01:27:02,309
Iemand met de naam Emily heeft gebeld.
938
01:27:02,384 --> 01:27:05,850
En detective Mitchell van
Misdrijf Onderzoek heeft gebeld.
939
01:27:05,929 --> 01:27:07,476
Is dat de man die we
toen ontmoet hebben?
940
01:27:09,891 --> 01:27:12,110
Wat is er aan de hand? Ben je terug gegaan?
941
01:27:12,477 --> 01:27:16,861
Ik wil er niet over praten als je
op het punt staat om weg te gaan.
942
01:27:20,694 --> 01:27:21,695
Dat is goed.
943
01:27:23,405 --> 01:27:25,661
Ik ga nu.
- Succes met de show.
944
01:27:25,866 --> 01:27:26,867
Dank je.
945
01:27:30,871 --> 01:27:32,214
Hoe gaat het?
946
01:27:36,710 --> 01:27:41,331
Dave is ��n van mijn beste vrienden.
Hij is een geweldige advocaat.
947
01:27:41,474 --> 01:27:45,810
Als hij zelf niet meer weet wat te
doen, kent hij wel iemand anders.
948
01:27:47,304 --> 01:27:50,183
Als er iemand vermoord wordt,
noem je dat dood door schuld.
949
01:27:50,348 --> 01:27:53,272
Dat is dan een wettelijk geval.
Dat betekent dat er een wet is...
950
01:27:53,351 --> 01:27:56,275
die voorbij de wetgevende macht gaat en
zegt dat je de zaak voor kunt laten komen.
951
01:27:56,480 --> 01:27:57,652
Tegenover wat?
952
01:27:57,773 --> 01:28:01,739
Tegenover de gewone wet. Dat is voorbij
de jury en de schadevergoeding is minder.
953
01:28:01,943 --> 01:28:03,240
Ik snap het niet.
954
01:28:03,361 --> 01:28:06,206
Laten we dat stuk overslaan.
Dat willen we niet weten.
955
01:28:06,281 --> 01:28:08,249
Ik dacht dat we gaan proberen
dat de politie die man oppakt.
956
01:28:08,366 --> 01:28:09,538
Nee, de politie gaat die man...
957
01:28:09,659 --> 01:28:12,086
Waarom niet? Ze zeiden tegen
me dat ze er naar gingen kijken.
958
01:28:12,162 --> 01:28:17,259
Zelfs als ze dat doen, dan gaat de politie
niet aanbevelen om deze man te veroordelen.
959
01:28:17,375 --> 01:28:18,877
Wat kunnen we doen?
960
01:28:18,960 --> 01:28:20,382
Bij dat stuk kom ik nu.
- Sorry.
961
01:28:20,462 --> 01:28:21,679
Dat geeft niet.
- Geeft niet, lieverd.
962
01:28:21,755 --> 01:28:23,883
Daar kom ik nu.
963
01:28:23,965 --> 01:28:26,218
Je kunt niets doen, tenzij je familie bent.
964
01:28:26,593 --> 01:28:30,268
Ze heeft geen familie,
behalve de idioten in Arizona.
965
01:28:30,347 --> 01:28:33,772
Wacht even.
Tenzij je haar testamentuitvoerder bent.
966
01:28:33,850 --> 01:28:35,648
Dat ben ik.
967
01:28:35,769 --> 01:28:37,567
Dat is Emily. Ik weet het.
968
01:28:39,314 --> 01:28:42,825
De testamentuitvoerder kan een
dood door schuld laten voorkomen...
969
01:28:42,901 --> 01:28:46,371
maar de erfgenaam moet familie zijn.
970
01:28:46,446 --> 01:28:48,289
Laat het me uitleggen.
971
01:28:49,825 --> 01:28:56,752
Je kunt iemand dus aanklagen voor pijn, lijden,
financieel verlies of het verlies van hulp.
972
01:28:56,832 --> 01:28:59,255
Dat noem je ook wel het recht
op zorg, comfort en samenleving.
973
01:28:59,793 --> 01:29:03,922
Het is advies of raad van de ouders
die de kinderen niet meer hebben.
974
01:29:04,089 --> 01:29:05,056
Ik snap het niet.
975
01:29:05,131 --> 01:29:07,350
Wie klagen we aan? De buschauffeur?
976
01:29:07,592 --> 01:29:09,970
Nee, want hij heeft geen geld.
977
01:29:10,053 --> 01:29:12,431
Je klaagt eigenlijk iedereen
aan en hoopt dat het helpt.
978
01:29:12,514 --> 01:29:15,688
Degene die gaat betalen is
waarschijnlijk de verzekering.
979
01:29:15,851 --> 01:29:17,899
Denk je dat de chauffeur ontslagen wordt?
980
01:29:18,687 --> 01:29:20,155
Nee, dat hoeft niet perse.
981
01:29:20,438 --> 01:29:22,782
Zelfs als alle feiten bekend zijn?
982
01:29:25,485 --> 01:29:27,328
Misschien, dat weet ik niet.
983
01:29:27,445 --> 01:29:29,288
Voor hoeveel zijn ze aansprakelijk?
984
01:29:29,364 --> 01:29:32,163
Voor hoe veel denk je dat
we ze kunnen aanklagen?
985
01:29:32,242 --> 01:29:37,714
Als ze levend was en een tijdje veel
pijn had zouden ze meer geld geven.
986
01:29:39,499 --> 01:29:43,003
Ik denk dat ze nog tien minuten geleefd heeft.
987
01:29:44,254 --> 01:29:46,632
Was ze bij bewust zijn?
Was ze de hele tijd wakker?
988
01:29:50,051 --> 01:29:51,769
Sorry, Emily.
989
01:29:53,179 --> 01:29:55,807
Ja, ze was wakker.
990
01:29:57,851 --> 01:29:59,103
Het is goed.
991
01:30:01,771 --> 01:30:04,502
Als ze al die tijd pijn had...
992
01:30:05,730 --> 01:30:10,412
300.000 of een half miljoen
dollar voor een goede uitspraak.
993
01:30:10,447 --> 01:30:13,492
Een baby met hersenletsel
is drie miljoen dollar.
994
01:30:13,867 --> 01:30:18,936
De waarheid is, als alles is gezegd
en gedaan, is het geen goede zaak.
995
01:30:18,971 --> 01:30:19,539
Waarom?
996
01:30:19,706 --> 01:30:24,131
Het is jouw woord tegen het zijne en
je hebt gelogen in je eerste verklaring.
997
01:30:24,628 --> 01:30:27,848
Een rood licht is al een 50-50 geval.
998
01:30:27,923 --> 01:30:31,598
En met ��n getuige en twee
verschillende verklaringen?
999
01:30:32,719 --> 01:30:34,721
Ik zou die zaak helemaal niet nemen.
1000
01:30:39,184 --> 01:30:43,280
Niemand wil hier geld uit slaan.
- Ik snap dat, maar...
1001
01:30:43,355 --> 01:30:44,652
We willen dat deze klootzak lijdt...
1002
01:30:44,731 --> 01:30:48,034
en dat de busmaatschappij
verantwoordelijkheid voor hem neemt.
1003
01:30:48,109 --> 01:30:50,862
Dat snap ik. Maar hoe je
het ook went of keert...
1004
01:30:50,946 --> 01:30:55,458
Lisa heeft gelogen in haar eerste verklaring
en dat is een ramp voor je advocaat.
1005
01:30:57,202 --> 01:31:00,672
Kan ik niet eerst uitleggen
waarom ik gelogen heb?
1006
01:31:00,747 --> 01:31:03,601
Het is niet zo dat ik hier
geld probeer te verdienen.
1007
01:31:03,833 --> 01:31:08,179
Dat is waar, ze heeft geen financieel belang en
kan niet beschuldigd worden van partijdigheid.
1008
01:31:08,463 --> 01:31:10,636
Beschuldigd van wat?
1009
01:31:10,924 --> 01:31:13,677
Je kunt je geloofwaardigheid niet
verliezen op financi�le grond.
1010
01:31:13,760 --> 01:31:16,013
De jury weet dat je geen
geld krijgt als je wint.
1011
01:31:16,096 --> 01:31:17,393
Dat is al iets, toch?
1012
01:31:17,472 --> 01:31:19,816
Denk je echt dat we
weten wat dat betekent?
1013
01:31:19,891 --> 01:31:23,111
Het spijt me. Zo noem je dat.
- Met wie praat je?
1014
01:31:23,395 --> 01:31:25,648
Wij weten niet wat dat betekent.
1015
01:31:25,730 --> 01:31:29,860
Je probeert je niet te concentreren.
Je moet je concentreren.
1016
01:31:31,903 --> 01:31:34,747
Ik weet het niet.
Ik ben geconcentreerd.
1017
01:31:36,408 --> 01:31:38,001
Ik denk gewoon hard op.
1018
01:31:52,048 --> 01:31:56,470
Hij was niet altijd een advocaat.
Hij was eerst een schattig, klein jongetje.
1019
01:32:03,893 --> 01:32:06,404
Het doel van dit alles is...
- Om die vent te naaien.
1020
01:32:06,479 --> 01:32:09,278
Hij mag geen bussen meer besturen.
1021
01:32:09,983 --> 01:32:11,735
Wist ze dat ze dood ging?
1022
01:32:17,032 --> 01:32:21,439
Ik vraag het omdat de angst dat je weet dat
je dood gaat de schadevergoeding verhoogt.
1023
01:32:22,412 --> 01:32:25,256
Ik denk dat ze het wel wist.
1024
01:32:29,127 --> 01:32:32,301
Als ze een paar dagen geleefd
had, hadden we een betere zaak.
1025
01:32:39,804 --> 01:32:43,042
Ik weet dat het vreselijk
klinkt, maar zo zit het wel.
1026
01:32:45,560 --> 01:32:47,153
Dat weten we, Dave.
1027
01:32:47,645 --> 01:32:48,646
Het is al goed.
1028
01:32:55,695 --> 01:33:00,667
Ik wil dat iemand de
verantwoordelijkheid op zich neemt.
1029
01:33:13,171 --> 01:33:17,426
"Als vliegen naar moedwillige
jongens, zo zijn wij naar de Goden."
1030
01:33:17,842 --> 01:33:20,095
"Ze slaan ons voor de grap dood."
1031
01:33:20,178 --> 01:33:24,024
"Als vliegen naar moedwillige
jongens, zo zijn wij naar de Goden."
1032
01:33:25,308 --> 01:33:27,151
"Ze slaan ons voor de grap dood."
1033
01:33:32,690 --> 01:33:34,192
Wat kun je daar uit halen?
1034
01:33:41,324 --> 01:33:42,541
Dat weet ik niet.
1035
01:33:43,743 --> 01:33:45,871
Dat is niet goed genoeg, Lisa.
1036
01:33:46,121 --> 01:33:47,168
Dat is gewoon niet goed genoeg.
1037
01:33:47,247 --> 01:33:49,796
Shakespeare heeft iets geschreven.
Wat is jouw mening daar op?
1038
01:33:49,874 --> 01:33:52,798
En vertel me niet dat je geen
mening hebt, daar trap ik niet in.
1039
01:33:52,877 --> 01:33:56,680
Ik heb niet zo veel te zeggen.
Het lijkt me nog al duidelijk.
1040
01:34:01,886 --> 01:34:02,978
Het is erg duidelijk.
1041
01:34:03,054 --> 01:34:06,391
Hij bedoelt dat de mensheid niet
meer betekent voor de Goden...
1042
01:34:06,474 --> 01:34:09,227
dan vliegjes betekenen voor jongetjes
die hen voor de grap martelen.
1043
01:34:09,561 --> 01:34:13,282
De Goden vinden ons maar
een stel mieren. Meer niet.
1044
01:34:18,319 --> 01:34:20,913
Ik ben het er mee eens.
1045
01:34:21,030 --> 01:34:23,624
Alleen Shakespeare zegt het
niet, dat is Gloucester.
1046
01:34:23,700 --> 01:34:26,795
Een ander karakter heeft
misschien een andere opvatting.
1047
01:34:26,911 --> 01:34:32,247
Dat is wel waar. Omdat Shakespeare
een karakter heeft die het zo zegt...
1048
01:34:32,325 --> 01:34:34,252
betekent niet dat hij het
er persoonlijk mee eens is.
1049
01:34:35,962 --> 01:34:39,262
Misschien zegt Shakespeare niet
dat de Goden niets om ons geven.
1050
01:34:39,340 --> 01:34:42,435
Hij bedoelt misschien dat er een hogere vorm
van bewustzijn is waar wij niets van weten.
1051
01:34:42,510 --> 01:34:46,372
De opvatting over de werkelijkheid van de
Goden is verder ontwikkeld dan die van ons.
1052
01:34:46,431 --> 01:34:50,603
Vergeleken met hun opvatting lijkt
die van ons op die van vliegjes.
1053
01:34:51,102 --> 01:34:54,606
Ik denk echt niet dat hij dat bedoelt.
1054
01:34:54,689 --> 01:35:01,280
Hij heeft een erg donkere kijk op het
willekeurig lijden van de mensheid.
1055
01:35:01,362 --> 01:35:02,705
Maar misschien ook niet.
1056
01:35:02,780 --> 01:35:05,884
Misschien vergelijkt hij het bewustzijn van
een mens met het bewustzijn van de Goden.
1057
01:35:05,950 --> 01:35:09,003
Het kan voor ons lijken dat
het lijden willekeurig is...
1058
01:35:09,078 --> 01:35:12,082
maar dat kan komen door
ons begrensde gezichtspunt.
1059
01:35:15,668 --> 01:35:17,386
Ik denk nog steeds niet dat hij dat bedoelt.
1060
01:35:17,462 --> 01:35:22,013
Je zegt dat ze ons vermoorden voor de lol,
terwijl onze opvatting over de Goden slecht is.
1061
01:35:22,091 --> 01:35:24,469
We kunnen niet eens begrijpen wat ze doen.
1062
01:35:24,552 --> 01:35:28,231
Hoe kunnen we dan zo arrogant zijn om te
denken dat ze ons vermoorden voor de lol?
1063
01:35:31,476 --> 01:35:32,728
Dat weet ik niet.
1064
01:35:37,065 --> 01:35:39,864
Ik denk dat hij dat helemaal niet bedoelt.
1065
01:35:39,943 --> 01:35:43,447
Ik denk dat hij bedoelt dat de
Goden geen reet geven om de mensheid.
1066
01:35:43,613 --> 01:35:46,617
Ze vinden het gewoon leuk om
ons te martelen en te vermoorden.
1067
01:35:46,741 --> 01:35:49,745
Maar als het bewustzijn van de Goden
beter ontwikkeld is dan dat van ons...
1068
01:35:49,869 --> 01:35:55,125
Als we niet meer dan vliegjes zijn, hoe
weten we dan wat ze van ons willen of waarom?
1069
01:35:55,250 --> 01:35:59,424
Je hebt je punt wel gemaakt, David.
Maar het is niet wat Shakespeare bedoelt.
1070
01:35:59,504 --> 01:36:02,090
De mening van geleerden is vrij
overeenkomend en hij bedoelt iets te zeggen...
1071
01:36:02,173 --> 01:36:03,390
De mening van geleerden?
1072
01:36:03,508 --> 01:36:04,725
over het lijden van de mensheid.
1073
01:36:04,842 --> 01:36:07,595
Wat bedoel je?
Dat 1000 Fransen geen ongelijk kunnen hebben?
1074
01:36:07,720 --> 01:36:09,722
Dat zeg ik niet.
Maar ik wil graag verder gaan over...
1075
01:36:09,806 --> 01:36:11,308
Ik denk wel dat hij dat bedoelt.
1076
01:36:11,391 --> 01:36:13,985
Hij vergelijkt ons bewustzijn
met dat van vliegen.
1077
01:36:14,060 --> 01:36:15,607
Hij zegt dat we de waarheid
om ons heen niet kunnen zien...
1078
01:36:15,687 --> 01:36:17,314
omdat ons bewustzijn niet goed ontwikkeld is.
1079
01:36:17,397 --> 01:36:21,027
Je hebt het fout.
Dat is niet wat Shakespeare bedoelt.
1080
01:36:21,276 --> 01:36:22,744
Hij zegt het ergens anders in het stuk.
1081
01:36:22,860 --> 01:36:27,198
Maar ik wil hier niet de schuld van krijgen,
want dat is niet wat Shakespeare bedoelt.
1082
01:36:29,200 --> 01:36:31,077
Ik wil nu graag verder.
1083
01:36:42,880 --> 01:36:44,223
'Arme Tom is een koukleum.'
1084
01:36:51,222 --> 01:36:52,974
U spreekt met Lisa Cohen.
1085
01:36:53,057 --> 01:36:55,526
Wat kan ik voor je doen?
1086
01:36:55,643 --> 01:36:58,988
Ik wil graag weten hoe het
er voor staat met de zaak.
1087
01:36:59,063 --> 01:37:00,906
U zei dat u misschien weer
met de buschauffeur zou praten.
1088
01:37:01,024 --> 01:37:03,072
Dat hebben we gedaan. Hij is langs geweest.
1089
01:37:03,443 --> 01:37:05,662
En wat is er gebeurd?
1090
01:37:05,737 --> 01:37:11,410
Hij is bij zijn eerste verklaring gebleven.
Dat was het wel zo'n beetje.
1091
01:37:11,576 --> 01:37:14,500
Ik heb het met mijn baas overlegd
en hij is het met me eens...
1092
01:37:14,579 --> 01:37:18,049
dat we niet genoeg hebben om hem aan te klagen.
1093
01:37:18,124 --> 01:37:22,129
Er is niet veel wat we nu nog kunnen doen.
1094
01:37:23,983 --> 01:37:27,592
Ik wil u niet vertellen hoe u uw werk moet
doen, maar hoe heeft u de vragen gesteld?
1095
01:37:28,426 --> 01:37:29,473
Pardon?
1096
01:37:29,594 --> 01:37:33,974
Hij gaat zijn verklaring natuurlijk niet
veranderen als u het heel lief vraagt.
1097
01:37:34,057 --> 01:37:35,479
We weten al dat hij een leugenaar is.
1098
01:37:35,600 --> 01:37:39,354
Vroeger zouden we hem in een
achterkamer neerzetten met een tuinslang.
1099
01:37:39,437 --> 01:37:41,360
Dan kregen we elk antwoord
dat we graag wilden.
1100
01:37:41,439 --> 01:37:44,950
Maar dat kan nu niet meer.
- Niet met blanke mensen.
1101
01:37:45,276 --> 01:37:46,573
Pardon?
1102
01:37:46,652 --> 01:37:49,451
Dat doet u niet met blanke mensen.
Ik bedoel niet te zeggen...
1103
01:37:49,655 --> 01:37:50,907
We doen het niet met wie?
1104
01:37:52,742 --> 01:37:56,253
Ten eerste begrijp ik niet waarom
je zijn huidskleur er bij betrekt.
1105
01:37:56,788 --> 01:37:59,013
Er zijn ongeveer 40.000 agenten in deze stad.
1106
01:37:59,791 --> 01:38:04,762
Ik wil je niet in de war maken, maar de
meeste zijn goede mannen die hun werk doen.
1107
01:38:04,837 --> 01:38:09,468
Het gaat er om dat justitie
deze zaak niet gaat aannemen.
1108
01:38:10,968 --> 01:38:14,472
Je kunt het wel met mijn baas
overleggen als je wilt, maar hij...
1109
01:38:14,555 --> 01:38:17,900
Ja, dat wil ik graag.
- Dan zal ik je doorverbinden.
1110
01:38:19,602 --> 01:38:22,606
Dat besluit is gebaseerd op valse informatie.
1111
01:38:23,648 --> 01:38:25,616
Waarom zou je dan zelfs...
1112
01:38:27,402 --> 01:38:29,279
Dus ik kan niet in beroep gaan?
1113
01:38:32,073 --> 01:38:37,003
Hoe weet u of detective Mitchell wel
volhoudend genoeg was, als u er niet bij was?
1114
01:38:37,120 --> 01:38:38,497
Wat is er aan de hand?
1115
01:38:42,041 --> 01:38:43,898
Mijn familie is daar nog.
1116
01:38:44,694 --> 01:38:47,482
Rodrigo studeert in Londen.
1117
01:38:50,340 --> 01:38:52,342
Hector is in Geneve.
1118
01:38:54,095 --> 01:38:59,609
Ze gaan vast nog eens terug, want
ze willen iets voor hun land doen.
1119
01:38:59,684 --> 01:39:03,188
Het geeft wel zorgen.
Het is daar nu erg slecht.
1120
01:39:03,271 --> 01:39:06,150
Ik heb het niet echt gevolgd.
1121
01:39:06,732 --> 01:39:11,158
Het is een zooitje. Vorig jaar
heb ik een organisatie gevonden...
1122
01:39:11,237 --> 01:39:17,640
die werkt met kinderen waarvan de
ouders vermoord zijn of gekidnapped zijn.
1123
01:39:18,161 --> 01:39:24,089
We probeerden onderdak voor ze
te vinden, vooral in Colombia.
1124
01:39:24,167 --> 01:39:29,469
Als we onze jeugd kwijtraken, is het gedaan.
1125
01:39:30,381 --> 01:39:32,054
Zij zijn de toekomst.
1126
01:39:34,760 --> 01:39:37,809
Ik wou dat ik er meer van wist.
1127
01:39:41,142 --> 01:39:44,646
Denk je dat Lisa ge�nteresseerd is in acteren?
1128
01:39:46,898 --> 01:39:48,115
Nee, dat denk ik niet.
1129
01:39:48,900 --> 01:39:51,528
Ik denk dat ze het verschrikkelijk vindt.
1130
01:39:52,445 --> 01:39:54,573
Misschien is het de leeftijd.
1131
01:39:55,323 --> 01:39:58,998
Zou ze liever een wereld
zonder toneel en film hebben?
1132
01:39:59,702 --> 01:40:01,579
Wie weet.
1133
01:40:05,374 --> 01:40:09,049
Wil je een foto van mijn moeder zien?
1134
01:40:09,921 --> 01:40:11,093
Best.
1135
01:40:11,923 --> 01:40:16,307
Dit zijn mijn ooms en tantes.
Een grote familie.
1136
01:43:09,100 --> 01:43:13,355
Nadat ik met jullie gepraat
heb, heb ik een PD gebeld om...
1137
01:43:13,437 --> 01:43:14,609
Wat heb je gebeld?
1138
01:43:16,107 --> 01:43:20,160
Een priv� detective, om te zien of hij
iets kon vinden over de buschauffeur.
1139
01:43:21,529 --> 01:43:23,994
Ik kan niet geloven dat je een...
- Laat me vertellen wat hij zei.
1140
01:43:24,073 --> 01:43:27,626
Hij belde iemand die heeft gewerkt
als agent bij MTA.
1141
01:43:28,911 --> 01:43:30,788
De MTA heeft een eigen politiekorps.
1142
01:43:30,871 --> 01:43:34,003
De MTA politie.
Ze hebben eigen uniforms.
1143
01:43:35,668 --> 01:43:37,386
Wacht even dan.
1144
01:43:37,795 --> 01:43:41,971
Wat geven wij nou om
uniforms en die klote politie.
1145
01:43:43,801 --> 01:43:47,180
Hij heeft gekeken naar het dossier van die vent.
1146
01:43:47,263 --> 01:43:50,641
Hij heeft twee keer eerder een ongeluk gehad,
minder dan twee jaar van elkaar verwijderd.
1147
01:43:51,892 --> 01:43:55,441
Dat is nooit aangehaald of bestraft.
Hij heeft alleen andere diensten gekregen.
1148
01:43:55,521 --> 01:43:57,781
Meen je dat nou?
- Waarom verbaast dit me niets?
1149
01:43:57,940 --> 01:44:03,116
Als je de krant leest, weet je dat ze nu een
verlengd arbeidsgeschil aangaan met de MTA.
1150
01:44:03,320 --> 01:44:08,676
En volgens mijn detective wil de directie het
niet erger maken door deze vent te ontslaan.
1151
01:44:08,711 --> 01:44:09,919
Ik word hier misselijk van.
1152
01:44:09,994 --> 01:44:12,247
Maar dit betekent wel dat we een zaak hebben.
1153
01:44:12,371 --> 01:44:16,259
We kunnen ze aanklagen voor
zogenaamde nalatige retentie.
1154
01:44:16,333 --> 01:44:19,086
Dat betekent dat ze wisten
dat deze vent gevaarlijk was.
1155
01:44:19,170 --> 01:44:22,674
Ze hebben dat genegeerd tot
hij iemands dood veroorzaakte.
1156
01:44:23,090 --> 01:44:24,717
Kun je dat bewijzen?
1157
01:44:24,800 --> 01:44:29,852
We kunnen in hun dossiers kijken.
We weten al dat daar belastend bewijs in staat.
1158
01:44:29,930 --> 01:44:32,034
Maar jij bent niet onze advocaat, toch?
1159
01:44:32,349 --> 01:44:33,350
Waarom niet?
1160
01:44:33,985 --> 01:44:35,262
Dit is niet zijn gebied.
1161
01:44:35,770 --> 01:44:38,319
Ik weet er niet genoeg van.
Ik zou de zaak verliezen.
1162
01:44:38,606 --> 01:44:40,859
Kun je wel iemand aanbevelen?
1163
01:44:41,901 --> 01:44:43,369
Ja, hoor.
1164
01:44:44,695 --> 01:44:46,117
Ik ken een hele goede man.
1165
01:44:46,197 --> 01:44:49,041
Hij heet Russel Deutsch.
Hij is geen gek.
1166
01:44:49,867 --> 01:44:52,040
Hij is erg ervaren.
1167
01:44:52,870 --> 01:44:54,543
Je moet die gestoorde nicht ook mee krijgen.
1168
01:44:54,705 --> 01:44:56,378
Zij is jouw begunstigde.
1169
01:44:56,457 --> 01:44:58,050
Ze wil niet naar New York komen.
1170
01:44:58,375 --> 01:44:59,968
Dat kan ik je al vertellen.
1171
01:45:00,586 --> 01:45:05,968
Als je wint krijgt ze
ongeveer 300.000 tot 500.000.
1172
01:45:06,050 --> 01:45:08,178
Ze komt naar New York.
1173
01:45:08,552 --> 01:45:10,054
Je bent geweldig.
1174
01:45:11,055 --> 01:45:15,475
We sturen eerst een kennisgeving
en een klacht naar de MTA.
1175
01:45:15,510 --> 01:45:20,152
Ze krijgen 20 dagen om te antwoorden.
Daarna maken we onze vondsten bekend.
1176
01:45:20,231 --> 01:45:22,859
Dossiers over het ongeluk
en persoonlijke dossiers.
1177
01:45:22,942 --> 01:45:27,038
Dit gaat wel wat tijd kosten.
1178
01:45:27,279 --> 01:45:30,783
In de wet staat dat je een datum voor
de rechtbank moet hebben binnen een jaar.
1179
01:45:30,908 --> 01:45:33,752
Meestel duurt het er ongeveer zes.
1180
01:45:33,828 --> 01:45:35,913
Zes jaar?
- Ja, dat hangt er van af.
1181
01:45:36,080 --> 01:45:40,589
Ik heb het al tegen Dave gezegd.
Ik heb een vriend die werkt voor The Times.
1182
01:45:40,668 --> 01:45:45,014
Als het echt gaat gebeuren, verandert dit alles.
En dat is gunstig voor ons.
1183
01:45:45,089 --> 01:45:48,846
Als zij denken dat er ongunstige publiciteit
in The New York Times komt te staan...
1184
01:45:48,926 --> 01:45:52,888
gaan ze gelijk schikken.
Zo snel mogelijk en zo stil mogelijk.
1185
01:45:53,013 --> 01:45:55,607
Dan maken ze een voorwaarde zodat wij...
1186
01:45:55,891 --> 01:45:58,608
Dat werkt meestal. Je krijgt het
geld, maar je mag er niet over praten.
1187
01:45:58,643 --> 01:45:59,436
Niemand kent de termijn.
1188
01:45:59,645 --> 01:46:03,441
Wat heeft dat voor zin?
- Je krijgt het geld.
1189
01:46:04,441 --> 01:46:05,442
Is dat slecht?
1190
01:46:07,152 --> 01:46:10,656
Dit is hoe onze samenleving mensen
straft als ze slechte dingen doen.
1191
01:46:10,781 --> 01:46:13,812
Door geld te vragen van
hun werknemers verzekering?
1192
01:46:13,847 --> 01:46:15,748
Ja, dat is een schadevergoeding.
1193
01:46:17,496 --> 01:46:20,625
Kunnen we niet eisen dat ze de
chauffeur ontslaan? Als voorwaarde?
1194
01:46:20,791 --> 01:46:22,464
Tuurlijk, waarom niet?
1195
01:46:22,877 --> 01:46:25,754
Doen mensen dat wel eens?
- Ja, hoor. Het is een voorwaarde.
1196
01:46:26,171 --> 01:46:28,970
Denk je dat we gaan winnen?
1197
01:46:29,884 --> 01:46:31,727
Denk je dat ze gaan schikken?
- Dat weet ik zeker.
1198
01:46:43,898 --> 01:46:48,077
Ik wil met je praten.
- Is dat mijn rapport?
1199
01:46:48,319 --> 01:46:49,571
Dat is het.
1200
01:46:57,328 --> 01:47:00,832
Ik had een vriend die ook in deze straat woonde.
Op nummer 262.
1201
01:47:02,875 --> 01:47:06,004
Ik weet niet of je haar kent.
1202
01:47:06,086 --> 01:47:08,693
Cheryl Rowan? Ze is fysiotherapeut.
1203
01:47:09,340 --> 01:47:11,513
Nee, ik ken haar niet.
1204
01:47:11,592 --> 01:47:13,265
Ik denk dat 1000 mensen...
1205
01:47:15,638 --> 01:47:16,639
Niets.
1206
01:47:18,474 --> 01:47:20,067
Lisa zegt dat je in een toneelstuk speelt.
1207
01:47:21,894 --> 01:47:23,612
Het is echt heel goed, je moet het zien.
1208
01:47:23,687 --> 01:47:27,191
Het stuk is heel goed en heeft een goede cast.
1209
01:47:27,358 --> 01:47:30,111
Ze is bescheiden.
Ze gaat elke award in New York winnen.
1210
01:47:30,361 --> 01:47:32,409
Dat duurt allemaal nog heel lang.
1211
01:47:32,988 --> 01:47:34,956
Ik ga niet vaak naar het theater.
1212
01:47:37,263 --> 01:47:42,040
Je kunt lang in het theater werken en veel
rollen krijgen, maar toch geen erkenning krijgen.
1213
01:47:42,122 --> 01:47:47,632
Je doet het niet perse daarom. Maar het is
fijn als mensen het opmerken dat je iets doet.
1214
01:47:49,171 --> 01:47:50,844
Ik was een paar jaar geleden
bij een televisieshow.
1215
01:47:50,965 --> 01:47:52,638
Ik deed al mijn hele leven theater.
1216
01:47:52,716 --> 01:47:56,220
Toen belden allerlei kennissen
op om me te feliciteren.
1217
01:47:56,303 --> 01:47:58,146
Ze dachten dat ik het eindelijk gemaakt had.
1218
01:47:58,222 --> 01:48:00,975
Het was gewoon een domme show
waarmee ik de rekeningen kon betalen.
1219
01:48:01,058 --> 01:48:03,186
Die show was zo stom.
1220
01:48:03,268 --> 01:48:05,270
Het was niet zo slecht.
1221
01:48:06,939 --> 01:48:12,241
Ik weet dat dit heel beschamend is voor Lisa.
Ik wilde je graag ontmoeten, Emily.
1222
01:48:12,319 --> 01:48:16,665
Je bent belangrijk geworden in Lisa's leven.
1223
01:48:16,740 --> 01:48:19,209
Ik wil niet opdringerig zijn.
1224
01:48:19,284 --> 01:48:22,413
Al dat gedoe met die rechtszaak
begin de overhand te krijgen.
1225
01:48:22,496 --> 01:48:25,173
Ik kan Lisa niet aan het praten krijgen.
- Dat is niet waar.
1226
01:48:25,249 --> 01:48:26,466
Het lukt me niet.
1227
01:48:28,168 --> 01:48:29,215
Ik wil dat je dit weet.
1228
01:48:29,294 --> 01:48:32,173
Ik ben erg trots op je, op
de manier hoe je dit aanpakt.
1229
01:48:32,256 --> 01:48:36,344
Maar je kan niet op het punt
komen waar het je leven overneemt.
1230
01:48:36,427 --> 01:48:38,350
Of dat het je schoolwerk in de weg staat.
1231
01:48:38,929 --> 01:48:40,806
Het begint nu aan te komen op huiswerk.
1232
01:48:40,889 --> 01:48:43,438
Lisa heeft een halve studiebeurs.
1233
01:48:44,268 --> 01:48:47,397
Ik weet dat ze zich erg verantwoordelijk
voelt over wat er gebeurd is.
1234
01:48:47,938 --> 01:48:49,736
Dat klopt.
1235
01:48:49,940 --> 01:48:55,450
Dat weet ik. Maar je moet ook je huiswerk doen.
Je kunt je beurs er niet voor weggooien.
1236
01:48:55,612 --> 01:48:59,116
Mijn cijfers zijn iets slechter geworden.
Het wordt wel weer beter.
1237
01:48:59,408 --> 01:49:02,912
Iedereen kan huiswerk maken.
Je gaat gewoon zitten en doet het.
1238
01:49:03,037 --> 01:49:04,960
Ik ben afgeleid. Ik stop er al mee.
1239
01:49:06,957 --> 01:49:09,631
We hadden hier geen bijeenkomst voor nodig.
1240
01:49:09,710 --> 01:49:14,632
Het is geen bijeenkomst.
Ik wil gewoon weten wat er aan de hand is.
1241
01:49:16,091 --> 01:49:17,718
En ik wilde Emily graag ontmoeten.
1242
01:49:18,969 --> 01:49:20,812
Dit is een beetje ongemakkelijk.
1243
01:49:24,808 --> 01:49:27,982
Denk je dat Emily het stuk graag wil zien?
1244
01:49:28,812 --> 01:49:31,691
Als jullie samen komen,
kunnen we daarna uit gaan.
1245
01:49:31,774 --> 01:49:33,151
Ik zal het haar vragen.
1246
01:49:38,739 --> 01:49:40,491
Schep maar op.
1247
01:49:44,828 --> 01:49:47,275
Ik zat te denken om volgend
jaar bij pap te verblijven.
1248
01:49:51,126 --> 01:49:54,217
Je bent bezorgd over mijn cijfers.
Ze hebben goede scholen in Santa Monica.
1249
01:49:54,296 --> 01:49:57,807
Als ik officieel bij hem woon hoef je
je niet druk te maken om mijn beurs.
1250
01:49:59,051 --> 01:50:02,562
Heb je er met hem over gepraat?
We hebben een gesprek gehad.
1251
01:50:02,638 --> 01:50:04,231
Wil jij ook gaan?
- Ik?
1252
01:50:04,306 --> 01:50:05,884
Ja, wil jij ook naar LA verhuizen?
1253
01:50:06,725 --> 01:50:08,102
Laat het me weten als je gaat.
1254
01:50:08,185 --> 01:50:11,689
Waarom doe je zo?
- Hoe doe ik?
1255
01:50:11,814 --> 01:50:13,066
Je staat op het punt om te gaan huilen.
1256
01:50:13,482 --> 01:50:15,325
Je wilt me aan het huilen maken.
1257
01:50:15,400 --> 01:50:16,743
Dat is niet waar.
1258
01:50:17,444 --> 01:50:18,866
Als je naar LA wilt verhuizen, dan ga je maar.
1259
01:50:18,987 --> 01:50:21,452
Waarom kan ik dit niet zeggen zonder
dat jij je het persoonlijk aantrekt?
1260
01:50:21,532 --> 01:50:23,455
Ik benoem gewoon een optie.
1261
01:50:23,534 --> 01:50:26,629
Hier is een optie, maak je eigen eten maar.
1262
01:50:26,703 --> 01:50:28,751
Hier is nog een optie, je kunt doen wat je wilt.
1263
01:50:28,831 --> 01:50:30,128
Wat is er mis met jou?
1264
01:50:30,207 --> 01:50:31,568
Ik kan het niet meer aan. Harteloos kreng.
1265
01:50:31,675 --> 01:50:35,129
Blijf zo doorgaan. Dan blijf ik hier vast wonen.
- Denk je dat je zo perfect bent?
1266
01:50:39,049 --> 01:50:41,093
Lekker bezig.
- Houd je kop.
1267
01:50:43,637 --> 01:50:45,355
Laat me je iets vertellen, Elliot.
1268
01:51:24,094 --> 01:51:26,267
Hoe zou je de relatie beschrijven?
1269
01:51:28,849 --> 01:51:31,443
Hebben jullie vaak gebeld?
Heb je haar vaak bezocht?
1270
01:51:31,602 --> 01:51:35,113
We belden elkaar.
Tenminste een paar keer per maand.
1271
01:51:35,564 --> 01:51:39,159
Soms iets meer.
Dan belde ik haar en zij belde mij.
1272
01:51:40,277 --> 01:51:43,702
En waar gingen de gesprekken dan over?
1273
01:51:44,031 --> 01:51:48,127
Vaak over familie.
Haar familie en mijn kinderen.
1274
01:51:48,785 --> 01:51:51,129
Gaf ze je advies over je familie?
1275
01:51:51,330 --> 01:51:53,879
Dat denk ik wel.
1276
01:51:54,416 --> 01:51:55,588
Heb je ook telefoongegevens?
1277
01:51:55,667 --> 01:51:58,511
Ik heb al mijn telefoonrekeningen,
als je dat bedoelt.
1278
01:51:58,879 --> 01:52:00,847
Ik nam de gesprekken niet op.
1279
01:52:02,132 --> 01:52:04,885
Je kunt zien dat we regelmatig belden.
1280
01:52:05,177 --> 01:52:09,185
Ik zie dat je je voorbereid hebt.
- Ik wilde graag alles meenemen.
1281
01:52:09,473 --> 01:52:13,985
Als je je verklaring moet afleggen
vertel je hetzelfde als net aan mij.
1282
01:52:14,061 --> 01:52:15,358
Je praat over jullie relatie.
1283
01:52:16,980 --> 01:52:18,277
Vertel het advies dat ze je gaf.
1284
01:52:22,236 --> 01:52:25,456
Waar heb je deze advocaat gevonden?
1285
01:52:25,948 --> 01:52:28,417
Een vriend heeft hem aanbevolen.
1286
01:52:30,494 --> 01:52:34,840
Mijn man kent een goede advocaat in New York.
1287
01:52:35,415 --> 01:52:38,672
Ik vind het niet zo prettig dat we
iemand hebben die we niet kennen.
1288
01:52:38,835 --> 01:52:41,839
Mijn vriend heeft hem aanbevolen.
Hij is erg goed.
1289
01:52:42,089 --> 01:52:43,432
Dat geloof ik wel.
1290
01:52:43,507 --> 01:52:46,727
Maar ik heb verantwoordelijkheid in deze zaak.
1291
01:52:47,511 --> 01:52:52,732
Ik voel me beter als we iemand
hebben die we niet zomaar uitkiezen.
1292
01:52:52,808 --> 01:52:57,529
Hij is niet zomaar uitgekozen.
Mijn vriend heeft hem aanbevolen.
1293
01:52:58,647 --> 01:53:03,323
Zelfs als we wisselen van
advocaat moeten we hem betalen.
1294
01:53:03,443 --> 01:53:06,617
Dat staat zo in de regeling.
1295
01:53:06,697 --> 01:53:10,538
Als jullie denken dat hij goed is.
- Ik weet het niet of hij dat is of niet.
1296
01:53:10,701 --> 01:53:12,044
Mijn vriend vindt van wel.
1297
01:53:15,163 --> 01:53:19,547
Wat is jouw aandeel hier in, Lisa?
Wat heb jij gedaan?
1298
01:53:20,502 --> 01:53:22,925
Ik wilde gewoon...
1299
01:53:24,798 --> 01:53:26,425
Ik was er bij.
1300
01:53:29,886 --> 01:53:32,480
Dat ben jij en dat is Monica.
1301
01:53:35,100 --> 01:53:40,197
Ben jij dat?
- Dat ben ik.
1302
01:53:43,775 --> 01:53:45,573
Is dat haar dochter?
1303
01:53:50,198 --> 01:53:54,786
Hoe oud was ze toen ze stierf?
- Twaalf.
1304
01:53:55,662 --> 01:53:59,416
Ik kan het me niet voorstellen.
- Wij ook niet.
1305
01:54:03,587 --> 01:54:08,138
Wist je dat Monica naar
haar vroeg toen ze overleed?
1306
01:54:10,552 --> 01:54:11,929
Nee, dat wist ik niet.
1307
01:54:12,095 --> 01:54:17,067
Ik denk dat ze in de war was.
Ze dacht eventjes dat ik haar dochter was.
1308
01:54:17,309 --> 01:54:21,025
Toen vroeg ze me of ik haar wilde bellen.
Om te vertellen wat er gebeurd was.
1309
01:54:21,438 --> 01:54:23,361
Alsof ze zich niet kon
herinneren dat ze dood was.
1310
01:54:25,817 --> 01:54:29,993
Toen werd het verwarrend.
Ik vroeg haar dochters naam.
1311
01:54:30,405 --> 01:54:33,579
Ze zei dat haar naam Lisa is.
Toen zei ik dat het mijn naam is.
1312
01:54:35,285 --> 01:54:37,583
Ik besefte me niet dat we dezelfde naam hebben.
1313
01:54:41,625 --> 01:54:43,502
En toen ontdekte ik dat haar dochter dood is.
1314
01:54:44,002 --> 01:54:48,424
Sinds toen heb ik het rare gevoel...
1315
01:54:48,548 --> 01:54:54,054
Dat op een bepaalde manier, die laatste
vijf minuten, ik een beetje haar dochter was.
1316
01:54:54,638 --> 01:55:00,102
Op een hele wonderlijke manier. Dat deze
vrouw weer even samen met haar dochter was.
1317
01:55:00,227 --> 01:55:01,979
Maar een paar minuutjes, net voor ze stierf.
1318
01:55:03,230 --> 01:55:06,575
Zit ze nog steeds in je lichaam?
1319
01:55:06,650 --> 01:55:09,824
Of ging ze terug naar de
geestenwereld toen het over was?
1320
01:55:09,945 --> 01:55:13,661
Ik bedoel niet dat ze echt in mijn lichaam was.
Ik geloof daar niet in.
1321
01:55:13,740 --> 01:55:16,118
Het boeit me geen reet wat je gelooft.
1322
01:55:16,201 --> 01:55:20,338
Waarom ben je zo boos op me?
- Omdat dit niet de opera is.
1323
01:55:20,455 --> 01:55:24,881
Ik zei dat dit de opera niet is.
- Denk je dat ik dat denk?
1324
01:55:24,960 --> 01:55:28,589
Omdat ik het dramatisch vind?
- Je bent nog erg jong.
1325
01:55:28,672 --> 01:55:32,969
Wat heeft dat er mee te maken?
Ik geef er meer om dan iemand die ouder is.
1326
01:55:33,051 --> 01:55:35,019
Ik heb nog nooit zo iets meegemaakt.
1327
01:55:35,429 --> 01:55:39,809
Nee, je geeft er makkelijker om.
Dat is een verschil.
1328
01:55:40,100 --> 01:55:42,102
Het gaat hier niet om jou.
1329
01:55:42,185 --> 01:55:45,314
Dat weet ik.
Ik ben niet aangereden door een bus.
1330
01:55:45,397 --> 01:55:46,614
Dat ben je inderdaad niet.
1331
01:55:46,690 --> 01:55:48,613
En je bent ook niet degene
die is overleden aan leukemie.
1332
01:55:48,692 --> 01:55:51,662
En je bent ook niet overleden
tijdens een aardbeving in Algarije.
1333
01:55:51,736 --> 01:55:54,410
Maar dat komt nog wel. Hoor je me?
1334
01:55:54,531 --> 01:55:56,616
En het is niet dramatisch.
- Daar ben ik me wel bewust van.
1335
01:55:56,700 --> 01:56:01,751
Die valse echtheid van jou is niets waard.
Begrijp je dat?
1336
01:56:01,830 --> 01:56:05,375
Het is niets waard.
Het zal allemaal over zijn in twee maanden.
1337
01:56:05,459 --> 01:56:09,922
En als je ouder wordt en je hebt geen
gevoel als er een hond is overreden...
1338
01:56:10,005 --> 01:56:11,882
dan weten we wat voor persoon je echt bent.
1339
01:56:12,257 --> 01:56:15,472
Ik ben dit gesprek niet begonnen
en ik speel geen spelletjes.
1340
01:56:15,552 --> 01:56:18,396
Ik speel geen spelletje.
- Kijk niet zo verontwaardigd.
1341
01:56:18,472 --> 01:56:21,100
Je hebt het recht om je
eigen leven te vervalsen.
1342
01:56:21,183 --> 01:56:24,357
Maar je hebt niet het recht om
dat bij iemand anders te doen.
1343
01:56:24,561 --> 01:56:26,734
Dat maakt Nazi's van mensen.
1344
01:56:27,272 --> 01:56:30,988
Het is een beetje vreemd dat
je hier iets groots van maakt.
1345
01:56:31,109 --> 01:56:34,074
Terwijl je haar niet eens kent en
problemen hebt met je eigen moeder.
1346
01:56:35,405 --> 01:56:38,329
Maar we hebben het nu over mijn leven.
1347
01:56:38,450 --> 01:56:41,420
Het is mijn vriendin die is doodgegaan.
1348
01:56:41,828 --> 01:56:44,547
Ik zal haar nooit meer zien.
1349
01:56:44,706 --> 01:56:48,176
Ik ken haar sinds ik 19 ben.
1350
01:56:48,710 --> 01:56:52,055
Ik heb geen zin om in iemands onvolwassen
dramatische gezeur meegesleurd te worden.
1351
01:56:52,130 --> 01:56:56,431
Ik ben niet dramatisch.
Ik was er bij en jij niet.
1352
01:56:56,593 --> 01:57:00,681
Als ik mijzelf een beetje overdreven
uit, is dat gewoon mijn manier van praten.
1353
01:57:00,764 --> 01:57:02,562
Ik kan er niets aan doen dat
mijn moeder een actrice is.
1354
01:57:02,682 --> 01:57:04,434
Waarom ben je zo schel?
1355
01:57:05,936 --> 01:57:07,233
Schel?
1356
01:57:09,397 --> 01:57:11,817
Je moet gaan.
- Waarom? Omdat ik je schel noem?
1357
01:57:12,108 --> 01:57:15,286
Ja, je moet nu gaan.
- Prima.
1358
01:57:15,487 --> 01:57:17,080
Nu.
- Ik moet mijn tas pakken.
1359
01:57:17,280 --> 01:57:20,705
Met schel bedoelde ik gewoon
dat je heel nadrukkelijk bent.
1360
01:57:20,784 --> 01:57:23,582
Ik heb de woorden door elkaar gehaald.
- Zoek het maar op als je thuis bent.
1361
01:57:23,703 --> 01:57:26,377
Je bent echt ongelofelijk.
- Dat ben ik inderdaad.
1362
01:57:26,498 --> 01:57:31,261
Waarom doe je dit?
- Ik doe niets. Ik ben een mens.
1363
01:57:31,545 --> 01:57:33,388
Monica was een mens.
1364
01:57:33,588 --> 01:57:35,340
En haar dochter ook en jouw moeder ook.
1365
01:57:35,423 --> 01:57:39,185
We zijn geen bijrollen in het
geweldige verhaal van jouw leven.
1366
01:57:39,261 --> 01:57:42,931
Ik zei ook niet dat je dat bent.
En ik wilde je ook niet schel noemen.
1367
01:57:43,056 --> 01:57:47,644
Het woord was misplaatst.
Ik wilde je niet beledigen.
1368
01:57:47,894 --> 01:57:50,522
Ik voel me vreselijk over wat er gebeurd is.
1369
01:57:50,605 --> 01:57:53,449
Ik probeer er iets aan te doen.
1370
01:57:53,525 --> 01:57:58,113
En als ik iets verkeerd zeg, kun
je dat niet door de vingers zien.
1371
01:57:59,948 --> 01:58:01,495
Bedankt dat ik langs mocht komen.
1372
01:58:02,158 --> 01:58:04,001
Ik weet dat je me hier niet wilt hebben.
1373
01:58:04,202 --> 01:58:05,203
Het is al goed.
1374
01:58:05,287 --> 01:58:07,289
Ik heb niemand anders om mee te praten.
1375
01:58:08,164 --> 01:58:11,088
Je bent altijd zo sympathiek als ik gek doe.
1376
01:58:11,376 --> 01:58:14,887
Ik laat het niet altijd zien,
maar dat waardeer ik heel erg.
1377
01:58:15,005 --> 01:58:16,131
Geen probleem.
1378
01:58:20,927 --> 01:58:22,349
Wat is er aan de hand?
1379
01:58:23,722 --> 01:58:28,356
Ik moest met iemand praten
die begrijpt hoe ik ben.
1380
01:58:28,685 --> 01:58:33,407
Niet eens wie ik ben.
Maar wat er in mij omgaat.
1381
01:58:34,399 --> 01:58:35,696
Klinkt dat in de war?
1382
01:58:41,531 --> 01:58:45,252
Ik heb altijd het gevoel
gehad dat wij elkaar begrepen.
1383
01:58:45,660 --> 01:58:48,914
Ik ben een grote zooi van impulsen.
1384
01:58:49,205 --> 01:58:52,550
En jij bent de meest rationele
volwassen man die ik ken.
1385
01:58:53,376 --> 01:58:56,721
Ik weet niet of dat waar is, maar bedankt.
1386
01:59:00,008 --> 01:59:04,062
Het is hier heet.
Een beetje warm.
1387
01:59:12,729 --> 01:59:14,898
Is dit goed?
- Ja, het is goed zo.
1388
01:59:17,942 --> 01:59:19,865
Mag ik roken in je appartement?
1389
01:59:23,823 --> 01:59:24,995
Je mag wel roken.
1390
01:59:45,053 --> 01:59:49,228
Ik vind het een leuk appartement.
- Het is eigenlijk onderverhuurd.
1391
01:59:52,394 --> 01:59:53,737
Sorry.
- Geeft niet.
1392
02:00:09,452 --> 02:00:13,505
Dit is vreselijk.
- Wat?
1393
02:00:19,963 --> 02:00:21,215
Wat is vreselijk?
1394
02:00:23,591 --> 02:00:27,262
Ik vind je zo aardig. Wat een domkop.
1395
02:00:30,640 --> 02:00:32,267
Ik ben je vriend.
1396
02:00:33,268 --> 02:00:35,316
Dat gaat niet veranderen.
1397
02:00:36,813 --> 02:00:38,281
Het gaat niet veranderen.
1398
02:00:44,154 --> 02:00:46,077
Ik vind je echt heel erg leuk.
1399
02:01:25,695 --> 02:01:27,743
Hoe is het in Indiana?
1400
02:01:30,867 --> 02:01:32,114
Wel leuk.
1401
02:01:52,055 --> 02:01:54,399
Niet doen.
1402
02:01:57,393 --> 02:02:00,146
Ik had niet verwacht dat dit zou gebeuren.
1403
02:02:02,106 --> 02:02:04,575
Ik weet niet hoe ik moet reageren.
1404
02:02:05,109 --> 02:02:08,283
Maak je niet druk. Ik vertel het niet door.
Als dat is waar je bang voor bent.
1405
02:02:08,363 --> 02:02:10,582
Ik heb het uitgelokt.
1406
02:02:11,366 --> 02:02:13,664
Het gaat maar om seks.
Je gedraagt je als een klein kind.
1407
02:02:13,743 --> 02:02:15,666
Ik zie je op school.
1408
02:02:28,883 --> 02:02:30,305
Je bent een idioot.
1409
02:02:30,760 --> 02:02:33,980
Tieners zouden de wereld moeten regeren.
1410
02:02:34,055 --> 02:02:36,353
Ze zijn nog niet be�nvloed
door het volwassen leven.
1411
02:02:36,474 --> 02:02:38,772
Ze zijn volmaakt en ze geven om dingen.
1412
02:02:39,102 --> 02:02:43,110
Ik weet dat veel mensen tieners na�ef vinden.
1413
02:02:43,189 --> 02:02:45,032
Dat zijn de meeste ook.
1414
02:02:45,441 --> 02:02:50,830
Maar ze zijn nog niet be�nvloed door
teleurstellingen en harde lessen over het leven.
1415
02:02:50,905 --> 02:02:52,999
Dus ik zou 'ja' stemmen.
1416
02:02:55,952 --> 02:02:59,251
Ik zal geen commentaar geven op het
feit dat je net een 19-jarige Palestijn...
1417
02:02:59,330 --> 02:03:00,502
vergeleek met iemand uit de Hitler jeugd.
1418
02:03:00,582 --> 02:03:02,676
Ze vermoordden beide graag Joden.
1419
02:03:04,127 --> 02:03:07,763
Zijn ze niet genoeg vernederd en uit
hun huizen gejaagd de laatste 50 jaar?
1420
02:03:07,839 --> 02:03:08,931
Daarom vinden ze het ook leuk.
1421
02:03:14,971 --> 02:03:16,268
Het zijn slechte mensen en ze vinden het leuk?
1422
02:03:16,347 --> 02:03:17,439
Er zijn slechte mensen in de wereld.
1423
02:03:17,515 --> 02:03:19,392
Ze vinden het leuk om het
World Trade Center op te blazen.
1424
02:03:19,475 --> 02:03:21,068
Ze vermoorden hun eigen
zus als ze verkracht wordt.
1425
02:03:22,228 --> 02:03:24,151
Mensen vermoorden elkaar.
1426
02:03:24,230 --> 02:03:25,732
Als ze het niet leuk vinden
zouden ze het niet doen.
1427
02:03:25,815 --> 02:03:27,408
Jullie zijn niet de enige in de klas.
1428
02:03:27,483 --> 02:03:28,484
Je bent niet eens Joods, Lisa.
1429
02:03:28,568 --> 02:03:30,946
De volgende die iets zegt
zonder zijn hand op te steken...
1430
02:03:31,029 --> 02:03:32,451
Ik ben half Joods, wie boeit dat?
1431
02:03:32,572 --> 02:03:33,994
Ik ben tegen moord niet voor Isra�l.
1432
02:03:34,073 --> 02:03:35,871
Je kunt vertrekken, Lisa.
1433
02:03:36,075 --> 02:03:38,328
Bedankt.
1434
02:03:50,632 --> 02:03:53,510
Ik verloor mijn geduld, maar er is iets als...
1435
02:03:53,593 --> 02:03:55,061
Wie leidt deze discussies?
1436
02:03:55,136 --> 02:03:59,266
Je moet onthouden dat het voor de
dominante kant altijd makkelijk is...
1437
02:03:59,390 --> 02:04:01,688
om iets te behouden zoals het is.
1438
02:04:03,853 --> 02:04:05,070
Hoe bedoel je dat?
1439
02:04:05,355 --> 02:04:11,493
Een onderdrukker gebruikt geweld om zijn
positie te behouden en noemt het de wet.
1440
02:04:12,195 --> 02:04:18,543
Maar als iemand die onderdrukt wordt, geweld
gebruikt is het een crimineel of terrorist.
1441
02:04:19,118 --> 02:04:22,998
Dan wordt het geweld van de staat
gebruikt om hem weer te onderdrukken.
1442
02:04:23,247 --> 02:04:24,248
Ik snap het.
1443
02:04:24,582 --> 02:04:26,801
Wat moeten ze dan doen?
1444
02:04:28,628 --> 02:04:29,629
Wie zijn 'ze'?
1445
02:04:30,463 --> 02:04:32,932
De Joodse onderdrukkers. Wat moeten ze doen?
1446
02:04:33,508 --> 02:04:35,181
Ik heb die uitdrukking niet gebruikt.
1447
02:04:35,426 --> 02:04:37,269
Nee, dat klopt.
- Maar omdat je het vraagt...
1448
02:04:37,345 --> 02:04:41,312
Ik heb hier al de hele dag over gepraat.
Ik wilde het er niet nog eens over hebben.
1449
02:04:41,391 --> 02:04:43,897
Bejegen me niet.
- Dat doe ik niet.
1450
02:04:44,060 --> 02:04:46,028
Wat vond je van het stuk?
- Doe maar niet, mam.
1451
02:04:46,104 --> 02:04:49,734
Het is ironisch dat slachtoffers
van Nazi's in het uiterste...
1452
02:04:49,816 --> 02:04:53,657
Als Isra�li�rs als Nazi's waren,
waren er geen Arabieren meer over.
1453
02:04:53,736 --> 02:04:55,158
Dat zeg ik steeds.
- Ik ga weg.
1454
02:04:55,238 --> 02:04:57,240
Dat lijkt me een beetje overdreven, Emily.
1455
02:04:57,740 --> 02:05:00,368
Dat is de reactie.
De Joodse reactie.
1456
02:05:01,828 --> 02:05:02,829
De wat?
1457
02:05:02,954 --> 02:05:03,955
Het is de Joodse reactie.
1458
02:05:04,038 --> 02:05:06,757
Je vindt het niet leuk wat
ik zeg, of wat ik doe, dus...
1459
02:05:07,159 --> 02:05:09,006
Dat is mijn Joodse reactie.
1460
02:05:09,085 --> 02:05:11,759
Het is al goed.
1461
02:05:13,339 --> 02:05:14,591
Het is al goed.
1462
02:05:16,217 --> 02:05:18,515
Het is de perfecte toevoeging.
1463
02:05:20,179 --> 02:05:21,977
Het is de Joodse reactie.
1464
02:05:28,896 --> 02:05:31,274
Ik zal me niet verdedigen, Joan.
1465
02:05:31,399 --> 02:05:35,786
Ik bedoelde alleen dat het een
typische reactie is van iemand...
1466
02:05:35,903 --> 02:05:38,577
die een positie inneemt zoals die vrouw.
1467
02:05:40,074 --> 02:05:45,880
Als ik Isra�li�rs zei, in plaats van
Joden was er niets aan de had geweest.
1468
02:05:46,372 --> 02:05:51,427
Je wilt het toch niet uitmaken
vanwege het verkeerde naamwoord?
1469
02:05:51,961 --> 02:05:54,930
Wat ik moet ik dan doen?
Ik ga niet smeken.
1470
02:06:13,107 --> 02:06:14,780
Hoi, pap. Hoe is het?
1471
02:06:18,488 --> 02:06:21,162
Echt? Wat is er aan de hand?
1472
02:06:26,996 --> 02:06:28,293
Ik heb niet gezegd dat ik niet wil gaan.
1473
02:06:28,581 --> 02:06:31,668
Ik krijg maar geen antwoord
van iemand over wat ze willen eten.
1474
02:06:32,168 --> 02:06:35,676
Annette zegt dat ze je vier keer
gebeld heeft en dat je niet terug belt.
1475
02:06:35,797 --> 02:06:42,019
De ranch zet haar onder druk om uit vijf
lunches te kiezen voor een trip van vijf dagen.
1476
02:06:42,095 --> 02:06:43,722
We gaan geen anderhalve maand weg.
1477
02:06:43,805 --> 02:06:47,479
Ik heb met Curtis gepraat en hij zegt alleen
woorden met ��n lettergreep. Wat is het nut?
1478
02:06:47,725 --> 02:06:50,069
Ik denk dat hij er echt zin in heeft.
1479
02:06:50,144 --> 02:06:51,896
Zo komt het niet over.
1480
02:06:52,105 --> 02:06:54,278
Ik denk ook dat het een goed idee is...
1481
02:06:54,357 --> 02:06:57,327
is als we even om de tafel gaan zitten
als je hier wilt komen volgend jaar.
1482
02:06:57,902 --> 02:07:01,031
Het ziet er naar uit dat
het in de herfst beter gaat.
1483
02:07:01,114 --> 02:07:04,618
Dat betekent dat ik niet veel thuis zal zijn.
En jij en Annette kunnen elkaar niet uitstaan.
1484
02:07:04,700 --> 02:07:07,545
Ik denk niet dat ik op die manier wil
thuis komen na een werkdag van 14 uur.
1485
02:07:07,620 --> 02:07:08,667
We kunnen elkaar heus wel uitstaan.
1486
02:07:08,746 --> 02:07:12,875
Het komt nogal over alsof
je dit niet serieus neemt.
1487
02:07:14,335 --> 02:07:18,681
Zeg tegen Curtis dat New Mexico niet doorgaat.
En dan spreek ik je wel weer.
1488
02:07:20,716 --> 02:07:21,717
Wat is er aan de hand?
1489
02:07:27,890 --> 02:07:29,688
Mr. Deutsch?
- Ik ben hier.
1490
02:07:29,767 --> 02:07:35,606
Als ze zo snel willen schikken, misschien
moeten we dan wat langer wachten?
1491
02:07:35,731 --> 02:07:37,779
Iets meer olie op het vuur gooien.
1492
02:07:38,901 --> 02:07:40,027
Ze reageren wel degelijk
op het verhaal in de krant.
1493
02:07:40,111 --> 02:07:41,533
Dat is heel redelijk.
1494
02:07:41,988 --> 02:07:47,622
Je moet weten dat ze nu willen schikken,
omdat ze dat verhaal uit de krant willen.
1495
02:07:47,743 --> 02:07:50,538
Daarom denkt Russel...
- Het gaat er niet om dat er meer geld komt.
1496
02:07:50,621 --> 02:07:52,957
Pardon?
- We hoorden dat laatste niet.
1497
02:07:54,584 --> 02:07:58,009
Laat me mijn verhaal even afmaken.
1498
02:07:58,671 --> 02:08:01,220
Ze grijpen nu het aas.
1499
02:08:01,465 --> 02:08:05,432
Als we nog een half jaar wachten kan
het zijn dat we onze kans verspelen.
1500
02:08:05,595 --> 02:08:06,596
Snap je wat ik bedoel?
1501
02:08:06,721 --> 02:08:10,726
Ik zal ze pakken, hard pakken.
Dat beloof ik.
1502
02:08:10,975 --> 02:08:13,353
Daarom wilde ik ook dat we
met zijn allen zouden praten.
1503
02:08:13,436 --> 02:08:15,939
Dan kunnen we het over andere voorwaarden
hebben, behalve de schadevergoeding.
1504
02:08:16,272 --> 02:08:18,741
Ik zal erg agressief zijn. Dat beloof ik.
1505
02:08:18,816 --> 02:08:22,737
Welke andere voorwaarden zijn er?
- Bedoel je een soort fonds?
1506
02:08:23,487 --> 02:08:26,749
Een wat?
- Een fonds voor de kinderen?
1507
02:08:27,408 --> 02:08:28,625
Ik snap niet wat je bedoelt met een fonds.
1508
02:08:29,869 --> 02:08:31,542
Bedoelt u soms een soort belegging?
1509
02:08:31,621 --> 02:08:34,124
Een soort belegging van de
busmaatschappij voor onze kinderen?
1510
02:08:34,207 --> 02:08:36,884
Voor de belasting?
- Wat voor fonds?
1511
02:08:37,001 --> 02:08:38,344
Deze mensen zijn gestoord.
1512
02:08:38,419 --> 02:08:42,056
Ik moet zeggen dat het een nachtmerrie
is, dat van Monica, voor onze kinderen.
1513
02:08:42,131 --> 02:08:44,259
Het was geen prettige ervaring.
1514
02:08:44,342 --> 02:08:48,222
We willen gewoon een eerlijke...
Schadevergoeding is goed.
1515
02:08:48,971 --> 02:08:50,848
Ik ben trots op je, Lisa.
1516
02:08:50,932 --> 02:08:52,479
Echt heel erg trots.
1517
02:08:52,600 --> 02:08:54,352
Wat gaat er nu gebeuren?
1518
02:08:54,435 --> 02:08:56,312
Ze gaan de voorwaarden bekijken.
1519
02:09:01,150 --> 02:09:02,743
Wat bedoelt u? Wat is er aan de hand?
1520
02:09:07,114 --> 02:09:08,161
Ramon heeft een hartaanval gehad.
1521
02:09:08,324 --> 02:09:09,826
Komt het wel goed?
- Stil.
1522
02:09:16,499 --> 02:09:18,001
Ik schrijf het even op.
1523
02:09:32,515 --> 02:09:36,861
Ik probeer niet grappig te zijn, maar
is dit geen Joods uitvaartcentrum?
1524
02:09:38,271 --> 02:09:40,023
Ik denk dat ze het beide doen.
1525
02:09:57,957 --> 02:09:59,083
Excuseert u mij.
1526
02:10:01,460 --> 02:10:04,964
Jij bent vast Rodrigo.
Het spijt me zo erg.
1527
02:10:09,093 --> 02:10:13,140
Ik moet je zeggen dat mijn
vader altijd over je sprak.
1528
02:10:13,681 --> 02:10:14,648
Echt waar?
1529
02:10:16,726 --> 02:10:18,444
Bedankt dat je dat zegt.
1530
02:10:20,021 --> 02:10:23,278
Ik weet niet of dit gepast is...
- Het is prima.
1531
02:10:25,568 --> 02:10:27,241
Hij ging vaak uit.
1532
02:10:32,877 --> 02:10:38,451
De laatste keer dat ik hem sprak vertelde
hij dat hij vanaf het moment dat hij je zag...
1533
02:10:39,707 --> 02:10:41,546
met je wilde trouwen.
1534
02:10:42,960 --> 02:10:49,805
Omdat hij zich voor het eerst sinds mijn moeder
overleed met een vrouw verbonden voelde.
1535
02:10:58,601 --> 02:10:59,648
Excuseert u mij.
1536
02:11:16,160 --> 02:11:18,538
Bedankt dat je mee bent gegaan.
Dat waardeer ik enorm.
1537
02:11:18,621 --> 02:11:20,123
Graag gedaan.
1538
02:11:21,791 --> 02:11:24,663
Ik wil niet macaber zijn,
maar Ramon en ik zouden...
1539
02:11:24,728 --> 02:11:28,931
de Sprookjes van Hoffman gaan beluisteren
over twee weken. Ik heb de tickets nog.
1540
02:11:29,965 --> 02:11:32,764
Wil je met me meegaan? Of zal ik ze weggeven?
1541
02:11:33,386 --> 02:11:36,185
Het is op een maandagavond.
We kunnen ons optutten.
1542
02:11:37,056 --> 02:11:38,148
Ik ga wel mee.
1543
02:11:42,603 --> 02:11:43,820
Wat denk je daarbij?
1544
02:11:45,873 --> 02:11:48,441
Ik denk dat mensen geen
goede verhouding hebben.
1545
02:11:49,110 --> 02:11:52,455
Ze hebben totaal geen connectie.
Dat denk ik.
1546
02:11:56,951 --> 02:12:02,005
Ik vind het jammer dat je dat denkt. Ik had
het gevoel dat we een goede verhouding hadden.
1547
02:12:02,832 --> 02:12:04,630
Ik probeer je niet te kwetsen.
1548
02:12:05,167 --> 02:12:07,258
Het is gewoon een beschouwing.
1549
02:12:16,887 --> 02:12:19,561
Mag ik een knuffel?
1550
02:12:20,516 --> 02:12:21,517
Best.
1551
02:12:25,271 --> 02:12:27,365
Ik voel me verdwaald.
1552
02:13:24,538 --> 02:13:27,633
Ik ben blij dat ik jullie kan vertellen...
1553
02:13:27,917 --> 02:13:31,137
dat ik een lange bijeenkomst had met
de advocaat van de busmaatschappij.
1554
02:13:31,253 --> 02:13:34,757
Ze gaan schikken voor een
bedrag van 350.000 dollar.
1555
02:13:35,090 --> 02:13:37,092
Fantastisch.
- Dat is geweldig.
1556
02:13:37,218 --> 02:13:40,433
Ik neem aan dat iedereen het hier mee eens is.
- Het is geweldig.
1557
02:13:40,513 --> 02:13:44,518
Ik moet het aanbod bij jullie
neerleggen en jullie toestemming krijgen.
1558
02:13:45,893 --> 02:13:48,772
Ik weet dat jullie bezorgd
waren na het laatste telefoontje.
1559
02:13:48,854 --> 02:13:50,231
Dat we iets te hard van stapel liepen.
1560
02:13:53,025 --> 02:13:55,198
Kunnen we eerst luisteren
wat Russel te zeggen heeft?
1561
02:13:55,277 --> 02:14:00,161
En er over praten als hij zijn verhaal heeft
afgemaakt en ons zijn advies heeft gegeven?
1562
02:14:00,366 --> 02:14:02,789
Sorry. Brand los.
1563
02:14:03,869 --> 02:14:07,173
Ik wilde zeggen dat ik weet dat jullie
bezorgd waren na het laatste telefoontje.
1564
02:14:07,248 --> 02:14:10,405
En dat we een beetje hard van stapel liepen.
- Dat is geen probleem.
1565
02:14:10,501 --> 02:14:12,469
Laat hem eens uitpraten.
1566
02:14:14,255 --> 02:14:18,055
Ik wilde zeggen dat het een goed aanbod is.
1567
02:14:18,425 --> 02:14:19,893
Ze willen erg graag schikken.
1568
02:14:20,302 --> 02:14:26,350
Ik denk ook dat ze nu genoeg druk op zich
hebben en dat we niet meer kunnen brengen.
1569
02:14:26,475 --> 02:14:28,318
Ik geloof niet dat ze met een hoger bod komen.
1570
02:14:28,936 --> 02:14:31,815
Maar 350.000 is een prima bedrag.
1571
02:14:31,897 --> 02:14:35,651
Ik wil even wat bespreken.
- Kunnen jullie me horen?
1572
02:14:35,734 --> 02:14:37,702
Was dat iedereen?
1573
02:14:37,778 --> 02:14:39,325
Wat denk jij, Emily?
1574
02:14:39,488 --> 02:14:41,456
Ik denk dat we het moeten doen.
1575
02:14:41,574 --> 02:14:43,201
Maar ik wil graag...
- Dat heb ik gehoord.
1576
02:14:43,284 --> 02:14:46,621
Tenzij je denkt dat we er meer
voor krijgen als we langer wachten.
1577
02:14:46,704 --> 02:14:47,956
Ik denk dat dat een grote fout is.
1578
02:14:48,497 --> 02:14:49,749
Wat denk jij, Robbie?
1579
02:14:53,252 --> 02:14:54,544
Verkocht.
1580
02:14:57,130 --> 02:15:02,762
Het enige nadeel is, en dat is
een grote stap voor jullie...
1581
02:15:03,345 --> 02:15:08,108
is dat de busmaatschappij absoluut niet wil
onderhandelen over het ontslag van de chauffeur.
1582
02:15:08,309 --> 02:15:09,461
Wat bedoel je?
1583
02:15:09,560 --> 02:15:11,403
De chauffeur?
- Vergeet het dan maar.
1584
02:15:11,478 --> 02:15:13,446
Willen ze de chauffeur niet ontslaan?
1585
02:15:13,522 --> 02:15:14,990
Laat me even uitpraten.
1586
02:15:15,107 --> 02:15:17,701
Het is alleen wat gepiep in onze oren.
- Laat hem uitpraten.
1587
02:15:17,818 --> 02:15:18,910
Wat uitpraten? Vergeet het maar.
1588
02:15:19,278 --> 02:15:24,041
Ik wil dat je begrijpt dat ik
ze echt onder druk heb gezet.
1589
02:15:24,366 --> 02:15:28,495
Ze gaan niet in discussie over hun
werknemer als deel van de schikking.
1590
02:15:28,579 --> 02:15:31,965
Het kan lijken dat ze dan toegeven
van schuld richting de MTA.
1591
02:15:32,041 --> 02:15:36,296
Wat maakt het uit of ze 300.000 geven?
- Dan lijkt het niet alsof ze schuld toegeven.
1592
02:15:36,378 --> 02:15:38,221
Het geeft een andere manier van schande.
1593
02:15:38,464 --> 02:15:43,852
Ik weet niet of je dit al weet. Ze zijn
betrokken bij een aanklacht op dit moment.
1594
02:15:43,927 --> 02:15:46,476
Ja, dat weet ik al.
Zeg maar dat ze het kunnen vergeten.
1595
02:15:46,764 --> 02:15:48,937
Ik weet dat dat jouw reactie is.
- Dat is de enige reden dat we hier zijn.
1596
02:15:49,058 --> 02:15:50,480
Mag ik even onderbreken?
1597
02:15:50,601 --> 02:15:53,403
Het is niet jouw beslissing.
- Emily moet beslissen.
1598
02:15:53,479 --> 02:15:54,680
Zijn jullie er nog?
1599
02:15:54,763 --> 02:15:56,060
Ze luisteren niet naar je, Robbie.
1600
02:15:57,066 --> 02:16:00,202
Het is Abigails beslissing.
Zij is de bloedverwant.
1601
02:16:00,319 --> 02:16:02,988
Ze wist het niet eens.
- Dat maakt niets uit.
1602
02:16:03,072 --> 02:16:05,040
Kunnen wij ook weer meepraten?
1603
02:16:05,115 --> 02:16:06,407
Ja, het spijt me.
1604
02:16:06,784 --> 02:16:09,537
Er zijn hier wat sterke emoties aanwezig.
1605
02:16:09,787 --> 02:16:15,293
Ik weet niet wat jullie vinden, maar Rob en
ik denken dat we naar Russel moeten luisteren.
1606
02:16:15,376 --> 02:16:17,970
Als ze die vent niet willen
ontslaan, dan ontslaan ze hem niet.
1607
02:16:18,045 --> 02:16:19,312
Over zes maanden of een half jaar van nu...
1608
02:16:20,172 --> 02:16:22,845
moeten we misschien smeken
om de helft van dit bedrag.
1609
02:16:22,925 --> 02:16:24,677
Het hele doel van deze aanklacht...
1610
02:16:24,760 --> 02:16:27,309
...is dat die vent ontslagen wordt
zodat hij niet nog iemand dood maakt.
1611
02:16:27,388 --> 02:16:29,857
Het was niet bedoeld om
jullie 350.000 te geven.
1612
02:16:29,932 --> 02:16:32,943
Je wist niet eens dat je in het testament
stond van iemand die je niet mag.
1613
02:16:33,018 --> 02:16:37,444
De reden dat jullie dat klote geld krijgen, is
omdat ik dit allemaal in werking heb gezet.
1614
02:16:37,523 --> 02:16:38,775
Het spijt me dat ik scheld.
1615
02:16:38,941 --> 02:16:42,035
Maar jullie zouden dat geld moeten
geven om hem van de straat af te houden.
1616
02:16:42,152 --> 02:16:43,244
Om hem te pakken.
1617
02:16:43,320 --> 02:16:48,914
We hebben een verantwoordelijkheid voor Monica.
Die neem ik erg serieus.
1618
02:16:48,992 --> 02:16:53,915
Ik word liever uitgescholden over de telefoon,
omdat ik je betrek in deze discussie, Lisa.
1619
02:16:53,997 --> 02:16:55,965
Want ik hoopte dat je mee
zou gaan in onze beslissing.
1620
02:16:56,041 --> 02:16:58,093
Tenzij ik het fout heb.
- Dat maakt allemaal niks uit.
1621
02:16:58,168 --> 02:17:00,967
Tenzij ik het fout heb.
Wat is jouw aandeel hier in?
1622
02:17:01,130 --> 02:17:03,132
Omdat ik haar ook vermoord heb.
1623
02:17:03,215 --> 02:17:06,765
Ik heb het ook gedaan en ik weet het tenminste.
1624
02:17:06,844 --> 02:17:08,517
Die vent heeft geen idee.
1625
02:17:08,595 --> 02:17:11,394
Hij loopt maar wat rond en
geeft iedereen de schuld.
1626
02:17:11,473 --> 02:17:15,728
Ik wil dat iemand hem laat
weten dat wat hij deed fout is.
1627
02:17:15,811 --> 02:17:21,282
Als ze hem niet ontslaan, jullie willen
alleen het geld en de politie doet niks...
1628
02:17:21,400 --> 02:17:23,323
hoe weet hij dan dat hij fout zat?
1629
02:17:23,444 --> 02:17:27,330
Neem de deal maar aan, Abigail.
Het was niet te doen om het geld.
1630
02:17:27,489 --> 02:17:30,450
We wilden dat hij ontslagen zou worden.
- Het boeit je misschien niet.
1631
02:17:30,534 --> 02:17:34,584
Maar waar ik vandaan kom
is 350.000 erg veel geld.
1632
02:17:34,663 --> 02:17:38,758
Dit is voor mij een positief resultaat
van deze tragedie en niet alleen negatief.
1633
02:17:38,834 --> 02:17:41,841
Niet alleen om iemand te laten ontslaan
voor een fout. Hoe erg die fout ook is.
1634
02:17:41,920 --> 02:17:43,388
Steek het maar in je reet.
1635
02:17:44,506 --> 02:17:47,180
Jij trieste klote advocaat.
En jij goor kutwijf.
1636
02:18:14,119 --> 02:18:16,042
Hoi, Lisa. Hoe is het?
1637
02:18:16,121 --> 02:18:18,749
Wisten jullie dat ik een abortus
heb ondergaan afgelopen week?
1638
02:18:22,544 --> 02:18:24,137
Nee, dat wist ik niet.
1639
02:18:24,213 --> 02:18:26,136
Ja, het kostte 400 dollar.
1640
02:18:27,674 --> 02:18:29,392
Moet ik...
1641
02:18:29,468 --> 02:18:32,058
Nee, blijf maar.
- Ja, blijf maar.
1642
02:18:36,642 --> 02:18:38,736
Wil je ons er over vertellen?
1643
02:18:39,186 --> 02:18:40,563
Ja, graag.
1644
02:18:45,692 --> 02:18:46,939
Ga je gang.
1645
02:18:52,533 --> 02:18:55,082
Weten je ouders dit?
1646
02:18:56,787 --> 02:18:59,085
Heb je het de vader verteld?
1647
02:18:59,331 --> 02:19:01,709
Nee, het kunnen een aantal mensen zijn.
1648
02:19:02,376 --> 02:19:05,095
Ik zou het aan ze vertellen, wie het ook zijn.
1649
02:19:09,842 --> 02:19:11,515
Ik weet zeker dat het
hem spijt, wie het ook is.
1650
02:19:11,677 --> 02:19:15,272
Ik weet niet of dat verschil maakt.
1651
02:19:16,515 --> 02:19:17,732
Het maakt niet uit.
1652
02:19:19,560 --> 02:19:22,154
Het spijt me. Ik had er
niet over moeten beginnen.
1653
02:19:22,771 --> 02:19:25,483
Vertel het niet door, alsjeblieft.
- We vertellen het niet door.
1654
02:19:25,566 --> 02:19:28,240
Maar je moet het vertellen aan diegene.
1655
02:19:30,445 --> 02:19:32,243
Ik moet gaan.
1656
02:19:33,240 --> 02:19:36,710
Het geeft niet van de vader.
Het was allemaal mijn schuld.
1657
02:19:38,120 --> 02:19:39,292
Het spijt me.
1658
02:19:43,625 --> 02:19:45,218
Wat was dat?
1659
02:19:49,423 --> 02:19:51,724
Mam zoekt je.
- Waarom?
1660
02:19:52,092 --> 02:19:54,636
Ze denkt dat je vanavond met haar uit gaat.
- Waar heen dan?
1661
02:19:54,887 --> 02:19:56,079
Dat weet ik niet.
1662
02:20:02,978 --> 02:20:04,821
Kijk uit.
1663
02:20:10,777 --> 02:20:12,529
Ik wil kijken of hij het is.
1664
02:20:24,458 --> 02:20:26,426
Het is hem, mam.
Dat is hem.
1665
02:20:57,324 --> 02:21:00,043
Het is niet de beste opera
die ik ooit gehoord heb.
1666
02:21:00,327 --> 02:21:01,874
Wat bedoel je? Het is best goed.
1667
02:26:47,013 --> 02:26:51,555
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: EsthOr
Controle: Sjootelsplak
143354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.