All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S03E21_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,468 ¶¶ 2 00:00:03,471 --> 00:00:06,441 [exclamations] 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,310 That is so cool! 4 00:00:08,309 --> 00:00:11,479 Oh, you must be very excited. 5 00:00:11,479 --> 00:00:12,509 I am! 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,213 I've wanted one my whole life! 7 00:00:14,215 --> 00:00:16,775 [excited chatter] 8 00:00:16,784 --> 00:00:18,484 Oh, congratulations! 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,046 Blythe: Hey, what's all the fuss about? 10 00:00:23,090 --> 00:00:24,260 ¶ Tah-dah! ¶ 11 00:00:24,257 --> 00:00:25,417 Uh... I don't see anything. 12 00:00:25,426 --> 00:00:28,156 Look closer, Blythe, down here. 13 00:00:28,162 --> 00:00:31,062 All I see is an ant. 14 00:00:31,065 --> 00:00:33,265 Hey, she got it on the first guess. 15 00:00:33,267 --> 00:00:34,427 This is my new pet. 16 00:00:34,435 --> 00:00:35,765 Her name's Coconut. 17 00:00:35,770 --> 00:00:37,470 Oh! Isn't she cute? 18 00:00:37,471 --> 00:00:38,471 Well... 19 00:00:38,472 --> 00:00:40,542 She has a cute name. 20 00:00:40,541 --> 00:00:43,141 But she's an ant and where there's one ant, 21 00:00:43,144 --> 00:00:44,344 there's usually... 22 00:00:44,345 --> 00:00:46,575 MORE ANTS! 23 00:00:46,580 --> 00:00:49,250 [Sunil screams] 24 00:00:49,250 --> 00:00:51,780 Ant alert! Ant alert! 25 00:00:53,054 --> 00:00:54,324 Uh oh. 26 00:00:54,321 --> 00:00:57,161 Mrs. Twombly, we've got ants! 27 00:00:59,260 --> 00:01:01,560 ¶ You think about all the things ¶ 28 00:01:01,562 --> 00:01:03,762 ¶ That you love to do ¶ 29 00:01:03,764 --> 00:01:06,504 ¶ It all comes true ¶ 30 00:01:06,500 --> 00:01:08,830 ¶ You find a place you never knew ¶ 31 00:01:08,836 --> 00:01:10,266 ¶ Where you're happy to ¶ 32 00:01:10,271 --> 00:01:12,471 ¶ Just be you! ¶ 33 00:01:12,473 --> 00:01:14,613 ¶ We can be [yeah] ¶ 34 00:01:14,608 --> 00:01:16,438 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 35 00:01:16,444 --> 00:01:18,384 ¶ At littlest pet shop ¶ 36 00:01:18,379 --> 00:01:21,509 ¶ You and me ¶ We can be [yeah] ¶ 37 00:01:21,515 --> 00:01:23,375 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 38 00:01:23,384 --> 00:01:25,484 ¶ At littlest pet shop ¶ 39 00:01:25,486 --> 00:01:27,316 ¶ You and me ¶ 40 00:01:32,693 --> 00:01:36,163 Blythe: So the shop is closed for the next three days? 41 00:01:36,163 --> 00:01:37,433 Mrs. Twombly: I'm afraid so. 42 00:01:37,431 --> 00:01:39,631 Aunt Annie says she'll need 72 hours 43 00:01:39,633 --> 00:01:42,273 to gather up all our ants 44 00:01:42,269 --> 00:01:44,439 You get all the sweeties into the Littlest Pet Shuttle; 45 00:01:44,438 --> 00:01:46,438 I'll get their owners up to speed. 46 00:01:47,741 --> 00:01:50,141 Well, pets, it looks like we'll have to find a place 47 00:01:50,144 --> 00:01:51,744 for you to hang out for three days. 48 00:01:51,745 --> 00:01:54,875 Blythe, is Coconut going to be OK? 49 00:01:54,882 --> 00:01:57,182 She'll be fine, Penny Ling. 50 00:01:57,184 --> 00:01:59,694 'Aunt Annie's Ant Relocators' specializes 51 00:01:59,687 --> 00:02:02,887 in rounding up ants and relocating them to ant farms 52 00:02:02,890 --> 00:02:05,590 where they can be...ant-y. 53 00:02:05,593 --> 00:02:07,633 Oh, that sounds nice. 54 00:02:07,628 --> 00:02:10,198 I think it sounds disgusting! 55 00:02:13,267 --> 00:02:16,867 Um, Blythe, there's only one other local place 56 00:02:16,871 --> 00:02:19,541 I can think of that has a pet day camp. 57 00:02:19,540 --> 00:02:22,310 Mrs. Twombly, please don't say 'Largest Ever Pet Shop.' 58 00:02:23,911 --> 00:02:25,781 Well, where were you thinking? 59 00:02:25,779 --> 00:02:28,849 Largest Ever Pet Shop. 60 00:02:28,849 --> 00:02:30,249 I'm sorry, dear. 61 00:02:30,251 --> 00:02:31,451 You said not to say it... 62 00:02:31,452 --> 00:02:32,582 ...and I did. 63 00:02:32,586 --> 00:02:35,246 That is not an option, Mrs. Twombly. 64 00:02:35,256 --> 00:02:35,916 Of course not! 65 00:02:35,923 --> 00:02:37,263 You're absolutely right! 66 00:02:37,258 --> 00:02:38,358 Not an option. 67 00:02:39,226 --> 00:02:40,156 [gasp] 68 00:02:40,161 --> 00:02:41,531 Sophie! 69 00:02:41,529 --> 00:02:44,229 Blythe, get your internets! 70 00:02:44,231 --> 00:02:46,401 My dear old friend Sophie has the perfect place 71 00:02:46,400 --> 00:02:47,930 to board the sweeties! 72 00:02:47,935 --> 00:02:51,865 She used to anyway. I haven't seen her in a while. 73 00:02:51,872 --> 00:02:54,742 Sophie runs a place called 'The Pawza Hotel.' 74 00:02:54,742 --> 00:02:57,212 Look it up and see if they have one of those 75 00:02:57,211 --> 00:02:59,341 interweb screen thingies. 76 00:02:59,346 --> 00:03:00,506 You mean a website. 77 00:03:00,514 --> 00:03:01,954 If you say so. 78 00:03:01,949 --> 00:03:04,519 The Pawza Hotel. Here it is! 79 00:03:04,518 --> 00:03:07,488 Wow, it's beautiful! 80 00:03:07,488 --> 00:03:11,858 The Pawza Hotel is a five-star pet luxury hotel. 81 00:03:11,859 --> 00:03:13,959 It has a private spa... 82 00:03:13,961 --> 00:03:15,561 Luxury suites... 83 00:03:15,563 --> 00:03:17,333 Crystal chandeliers... 84 00:03:17,331 --> 00:03:18,801 Even tennis courts! 85 00:03:18,799 --> 00:03:21,769 It sounds really fancy. 86 00:03:21,769 --> 00:03:24,899 It sounds like my kind of place. 87 00:03:24,905 --> 00:03:28,735 ¶¶ 88 00:03:28,742 --> 00:03:30,912 Well, here we are! 89 00:03:30,911 --> 00:03:32,611 The Pawza. 90 00:03:32,613 --> 00:03:33,953 ¶ [music slows and stops] ¶ 91 00:03:35,416 --> 00:03:37,546 Uh, I hate to state the obvious, 92 00:03:37,551 --> 00:03:40,691 but it doesn't look anything like the pictures. 93 00:03:40,688 --> 00:03:43,588 Well, there must be something wrong with your internets. 94 00:03:45,326 --> 00:03:47,256 [door creaks] 95 00:03:49,396 --> 00:03:52,456 Mrs. Twombly: Hello! Anyone here? 96 00:03:53,801 --> 00:03:55,971 I mean other than us, of course. 97 00:03:55,970 --> 00:03:57,300 Woman: I'm in the back! 98 00:03:59,573 --> 00:04:00,573 Sophie? 99 00:04:02,343 --> 00:04:04,583 Anna Twombly! 100 00:04:04,578 --> 00:04:06,448 Is it really you? 101 00:04:06,447 --> 00:04:08,007 It's not only me... 102 00:04:08,015 --> 00:04:09,845 It's also Blythe... 103 00:04:09,850 --> 00:04:13,420 And our day camper sweeties from the Littlest Pet Shop. 104 00:04:13,420 --> 00:04:15,650 Oh, how wonderful! 105 00:04:15,656 --> 00:04:17,786 But I'm afraid you've caught us in the middle of things. 106 00:04:17,791 --> 00:04:19,261 Us? 107 00:04:19,260 --> 00:04:20,330 Oh, yes! 108 00:04:20,327 --> 00:04:22,327 This is my assistant. 109 00:04:22,329 --> 00:04:24,959 Madison and I were just doing some renovations. 110 00:04:24,965 --> 00:04:26,465 Hi, Mrs. Twombly. 111 00:04:26,467 --> 00:04:27,567 Hi, Blythe. 112 00:04:27,568 --> 00:04:29,668 Oh, hi Madison! 113 00:04:29,670 --> 00:04:31,440 What are you doing here? 114 00:04:31,438 --> 00:04:34,308 Well, we're trying to make this place look as good 115 00:04:34,308 --> 00:04:38,708 as I made it look on the website, which is kinda hard. 116 00:04:38,712 --> 00:04:40,852 You designed the website? 117 00:04:40,848 --> 00:04:43,418 It does make The Pawza look good. 118 00:04:43,417 --> 00:04:45,947 Madison got a tad bit carried away. 119 00:04:45,953 --> 00:04:48,423 Can you believe it? 120 00:04:48,422 --> 00:04:52,062 I'm actually too good at my job. 121 00:04:52,059 --> 00:04:54,029 We've had people calling all week, 122 00:04:54,028 --> 00:04:56,698 wanting to board their pets at our luxury hotel, 123 00:04:56,697 --> 00:04:58,597 but we're just not ready. 124 00:04:58,599 --> 00:05:01,599 Oh, the thought of all those lost customers... 125 00:05:01,602 --> 00:05:04,842 Oh, Sophe, I know how hard it is to keep a business 126 00:05:04,838 --> 00:05:06,668 running in this town. 127 00:05:06,674 --> 00:05:08,074 Let us help you. 128 00:05:08,075 --> 00:05:10,935 Oh, no, no, it's too much! 129 00:05:10,944 --> 00:05:12,944 But we insist! 130 00:05:12,946 --> 00:05:14,776 We'd love to help out. 131 00:05:14,782 --> 00:05:16,882 That would be wonderful! 132 00:05:16,884 --> 00:05:19,524 So, do you know anything about carpentry, plumbing, 133 00:05:19,520 --> 00:05:21,020 or electrical? 134 00:05:21,021 --> 00:05:23,491 Uh, no, but I know a guy who does. 135 00:05:25,859 --> 00:05:29,029 Hi, Dad. What are you doing for the next seventy-two hours? 136 00:05:29,029 --> 00:05:30,399 ¶¶ 137 00:05:33,534 --> 00:05:35,534 [coughing] 138 00:05:35,536 --> 00:05:36,966 I've heard of dust bunnies, 139 00:05:36,970 --> 00:05:39,500 but these are like dust buffaloes! 140 00:05:39,506 --> 00:05:41,936 I'll go look for a dust pan. 141 00:05:41,942 --> 00:05:44,442 Or a dust wagon. 142 00:05:44,445 --> 00:05:46,375 See, cause there's so much dust, 143 00:05:46,380 --> 00:05:48,750 a dust pan wouldn't be enough. 144 00:05:48,749 --> 00:05:52,979 Ha ha ha ha! I totally get it. 145 00:05:52,986 --> 00:05:54,746 But you really should quit with the clowning 146 00:05:54,755 --> 00:05:55,845 and get with the cleaning. 147 00:05:55,856 --> 00:05:58,586 [agreeing chatter] 148 00:05:58,592 --> 00:05:59,622 Get serious! 149 00:05:59,626 --> 00:06:01,386 OK, OK. 150 00:06:01,395 --> 00:06:02,455 Sheesh. 151 00:06:06,500 --> 00:06:08,570 Oh em gee! 152 00:06:08,569 --> 00:06:09,799 Ow, Whittany! 153 00:06:09,803 --> 00:06:11,373 What's the big idea? 154 00:06:14,141 --> 00:06:15,141 Both girls: STOP! 155 00:06:15,142 --> 00:06:16,142 [tire screech] 156 00:06:16,944 --> 00:06:18,714 [crash] 157 00:06:18,712 --> 00:06:21,012 No! Don't stop! 158 00:06:21,014 --> 00:06:23,524 I am under strict doctor's orders to bike ride 159 00:06:23,517 --> 00:06:25,447 one hour every day! 160 00:06:25,452 --> 00:06:28,492 What is the Littlest Pet Shop shuttle doing here? 161 00:06:29,790 --> 00:06:33,060 Hmm. What are you up to, Twombly? 162 00:06:33,060 --> 00:06:34,490 Francois! My phone! 163 00:06:34,495 --> 00:06:35,155 Toute suite! 164 00:06:35,162 --> 00:06:36,862 [dial beeps] 165 00:06:36,864 --> 00:06:40,934 [ringing] 166 00:06:40,934 --> 00:06:42,404 Hello, Littlest Pet Shop... 167 00:06:42,403 --> 00:06:44,003 I mean, hotel! 168 00:06:44,004 --> 00:06:45,404 Wait, I didn't say that right. 169 00:06:45,406 --> 00:06:46,636 I'll try again. 170 00:06:46,640 --> 00:06:48,440 The Littlest Pet Shop Hotel! 171 00:06:48,442 --> 00:06:50,412 Wait! What's the name of this place? 172 00:06:50,411 --> 00:06:53,041 Sorry, I'm not used to answering the phones here. 173 00:06:53,046 --> 00:06:55,506 My name is Blythe, how may I direct your call? 174 00:06:55,516 --> 00:06:57,416 [dial tone] 175 00:06:57,418 --> 00:06:58,178 Hello? 176 00:07:00,788 --> 00:07:05,188 Littlest Pet Shop Hotel? 177 00:07:05,192 --> 00:07:07,962 Daddy, why did you just hang up on Blythe? 178 00:07:07,961 --> 00:07:09,901 Why didn't you say something? 179 00:07:09,897 --> 00:07:13,197 Yeah, like, 'How did you get your own hotel, Blythe?' 180 00:07:14,201 --> 00:07:15,871 Grrrr. 181 00:07:15,869 --> 00:07:18,039 Twombly stole my idea! 182 00:07:18,038 --> 00:07:21,708 She can't open a pet hotel before I do! 183 00:07:21,708 --> 00:07:25,478 Come girls, time for lunch. 184 00:07:25,479 --> 00:07:27,579 Francois, to the bistro! 185 00:07:33,120 --> 00:07:34,590 Mr. Dale. 186 00:07:34,588 --> 00:07:37,458 Mr. Biskit, how are you today? 187 00:07:37,458 --> 00:07:39,718 Not well, which is why I have contacted you. 188 00:07:39,726 --> 00:07:41,586 I have a special project 189 00:07:41,595 --> 00:07:44,055 requiring your unique talents. 190 00:07:44,064 --> 00:07:48,034 The Littlest Pet Hotel must never open. 191 00:07:48,035 --> 00:07:51,095 At least not until I open my pet hotel first! 192 00:07:55,108 --> 00:07:58,708 Behold, 'The Largest Ever Pet Hotel.' 193 00:07:58,712 --> 00:08:01,712 Twenty stories, two hundred rooms, 194 00:08:01,715 --> 00:08:04,945 separate dining areas for herbivores and carnivores, 195 00:08:04,952 --> 00:08:06,792 a nightclub for nocturnals, 196 00:08:06,787 --> 00:08:08,987 a game room for game animals, 197 00:08:08,989 --> 00:08:10,789 a mile-high aviary, 198 00:08:10,791 --> 00:08:12,761 a mile-deep burrow for rabbits, 199 00:08:12,759 --> 00:08:15,859 and a card room just for doggies. 200 00:08:15,863 --> 00:08:17,633 Dogs play cards? 201 00:08:17,631 --> 00:08:18,801 [I don't know.] 202 00:08:18,799 --> 00:08:21,569 Your dream is very inspiring, Mr. Biskit. 203 00:08:21,568 --> 00:08:22,928 Do not worry. 204 00:08:22,936 --> 00:08:24,596 I will take care of this. 205 00:08:24,605 --> 00:08:25,735 I thought you could. 206 00:08:29,009 --> 00:08:33,509 [whining] Daddy! We want a pet hotel! 207 00:08:33,514 --> 00:08:35,084 Then you shall have it. 208 00:08:35,082 --> 00:08:37,822 Yay. Oh, goody! 209 00:08:37,818 --> 00:08:40,648 You're Biskits, and getting what we want 210 00:08:40,654 --> 00:08:42,624 is our business! 211 00:08:42,623 --> 00:08:45,923 It's time you learned the secret to Biskit success. 212 00:08:45,926 --> 00:08:47,586 [snap] 213 00:08:47,594 --> 00:08:51,864 ¶¶ 214 00:08:51,865 --> 00:08:54,625 ¶ When you're in business, The Biskit family business, ¶ 215 00:08:54,635 --> 00:08:57,195 ¶ There are watchwords you will need to comprehend: ¶ 216 00:08:57,204 --> 00:09:02,244 ¶ Intelligence and obedience, Confidence and allegiance! ¶ 217 00:09:02,242 --> 00:09:05,882 ¶ With a soupcon of clairvoyance at the end. ¶ 218 00:09:05,879 --> 00:09:07,979 ¶¶ 219 00:09:07,981 --> 00:09:10,721 ¶ Embrace your inner villainy ¶ 220 00:09:10,717 --> 00:09:13,147 ¶ Release your inner ignominy ¶ 221 00:09:13,153 --> 00:09:16,153 ¶ If you don't know what that means then ask a friend! ¶ 222 00:09:16,156 --> 00:09:17,656 ¶ What does he mean? ¶ 223 00:09:17,658 --> 00:09:18,918 ¶ Can't he talk teen? ¶ 224 00:09:18,926 --> 00:09:21,556 ¶ We make choices for expedience ¶ 225 00:09:21,562 --> 00:09:24,202 ¶ Forget if it's exorbitant ¶ 226 00:09:24,197 --> 00:09:27,297 ¶ If convenience is convenient, that's the price! ¶ 227 00:09:29,670 --> 00:09:32,170 ¶ I mean when you're in business! ¶ 228 00:09:32,172 --> 00:09:34,972 ¶ The Biskit Family Business ¶ 229 00:09:34,975 --> 00:09:38,035 ¶ You do not let your conscience make you nice. ¶ 230 00:09:38,045 --> 00:09:39,275 ¶ But we're so nice. ¶ 231 00:09:39,279 --> 00:09:40,749 ¶ Maybe we're too nice. ¶ 232 00:09:40,747 --> 00:09:42,907 ¶ We want to be in the business! ¶ 233 00:09:42,916 --> 00:09:45,776 ¶ The Biskit Family Business! ¶ 234 00:09:45,786 --> 00:09:49,186 ¶ We want to do whatever we must do. ¶ 235 00:09:49,189 --> 00:09:51,089 ¶ ¶ 236 00:09:51,091 --> 00:09:53,831 ¶ If your desire is for permanence Yes! 237 00:09:53,827 --> 00:09:56,597 ¶ Relevance Yes! predominance¶ 238 00:09:56,597 --> 00:09:59,727 ¶ The Biskit Family Business is for you. ¶ 239 00:09:59,733 --> 00:10:01,873 ¶¶ 240 00:10:01,868 --> 00:10:04,698 ¶ A Biskit gets what a Biskit wants, ¶ 241 00:10:04,705 --> 00:10:07,165 ¶ A Biskit takes and a Biskit flaunts! 242 00:10:07,174 --> 00:10:08,674 ¶ We brag! We deal! ¶ 243 00:10:08,675 --> 00:10:10,735 ¶ It's how we keep it real! ¶ 244 00:10:10,744 --> 00:10:14,014 ¶ We keep it real! ¶ 245 00:10:14,014 --> 00:10:17,084 By Jove, I think they've got it! 246 00:10:17,084 --> 00:10:19,624 ¶ When you're in business, The Biskit family business ¶ 247 00:10:19,620 --> 00:10:22,090 ¶ There are some words that you need to comprehend: ¶ 248 00:10:22,089 --> 00:10:24,819 ¶ Intelligence and obedience, ¶ 249 00:10:24,825 --> 00:10:27,225 ¶ Confidence and allegiance! ¶ 250 00:10:27,227 --> 00:10:29,287 ¶ With a soupcon of clairvoyance ¶ 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,756 ¶ Now and then. ¶ 252 00:10:30,764 --> 00:10:32,964 ¶¶ 253 00:10:32,966 --> 00:10:35,666 ¶ We won't be slowed by the consequence, ¶ 254 00:10:35,669 --> 00:10:40,239 ¶ or be swayed by the eloquence of the enemy of our enemy ¶ 255 00:10:40,240 --> 00:10:41,740 ¶ that is our friend. ¶ 256 00:10:41,742 --> 00:10:42,942 ¶ And that's the end. ¶ 257 00:10:48,115 --> 00:10:50,815 I can't believe I'm about to do this, 258 00:10:50,817 --> 00:10:52,117 but somebody's got to clean these stairs. 259 00:10:54,388 --> 00:10:57,758 Oo! Ow! Oo! Ow! Ow! Ow! Oo! 260 00:10:57,758 --> 00:10:58,818 [thud] 261 00:10:58,825 --> 00:11:00,325 [groan] 262 00:11:02,062 --> 00:11:04,762 Whoa. Whoa. Whoa. 263 00:11:04,765 --> 00:11:07,795 I wonder if any of Coconut's ant friends are here. 264 00:11:07,801 --> 00:11:08,971 Vinnie: Marco! 265 00:11:08,969 --> 00:11:09,969 Polo! 266 00:11:11,138 --> 00:11:15,108 [cough] 267 00:11:15,108 --> 00:11:18,338 Yeah, it's pretty dusty in there, too. 268 00:11:18,345 --> 00:11:21,975 You know Zoe, we may not have a lot in common, 269 00:11:21,982 --> 00:11:23,252 but we're both allegic to work. 270 00:11:24,251 --> 00:11:25,181 Huh? 271 00:11:25,185 --> 00:11:27,415 [sniff sniff] 272 00:11:27,421 --> 00:11:29,951 Something smells, and it's not you. 273 00:11:32,859 --> 00:11:34,429 Excuse me, young lady. 274 00:11:34,428 --> 00:11:36,998 Oh, I'm sorry, we're not open for business just yet. 275 00:11:36,997 --> 00:11:38,297 And you won't be, either. 276 00:11:38,298 --> 00:11:39,928 Excuse me? 277 00:11:39,933 --> 00:11:43,033 I'm from the Downtown City Inspector's Office 278 00:11:43,036 --> 00:11:45,466 of Inspection. 279 00:11:45,472 --> 00:11:47,172 Is this about the website? Because- 280 00:11:47,174 --> 00:11:50,884 And I can tell you this hotel will never open. 281 00:11:52,312 --> 00:11:55,082 Wait, this must be a misunderstanding. 282 00:11:55,082 --> 00:11:56,152 Let me get the owner. 283 00:11:56,149 --> 00:11:57,949 I don't need the owner. 284 00:11:57,951 --> 00:12:01,221 You tell them for me that I'll be back tomorrow 285 00:12:01,221 --> 00:12:03,051 for a full inspection. 286 00:12:03,056 --> 00:12:05,416 Tomorrow? But we need weeks! 287 00:12:05,425 --> 00:12:07,925 Months! Years maybe! 288 00:12:07,928 --> 00:12:09,758 Tomorrow. 289 00:12:09,763 --> 00:12:14,273 And if I see anything not up to code during my inspection, 290 00:12:14,267 --> 00:12:16,737 I'm shutting this place down. 291 00:12:16,737 --> 00:12:17,937 But you can't-! 292 00:12:17,938 --> 00:12:19,498 Oh, I can. 293 00:12:20,807 --> 00:12:21,767 Have a nice day. 294 00:12:23,944 --> 00:12:25,144 [slam] 295 00:12:25,145 --> 00:12:27,845 Sophie! Mrs. Twombly! Dad! 296 00:12:27,848 --> 00:12:29,378 MADISON! 297 00:12:29,382 --> 00:12:32,122 Hmm, there is something strangely familiar 298 00:12:32,119 --> 00:12:34,289 about that man's smell. 299 00:12:34,287 --> 00:12:36,957 Come on, lets go tell Blythe. 300 00:12:36,957 --> 00:12:38,857 So he said he was a building inspector 301 00:12:38,859 --> 00:12:40,789 and that he'll be back tomorrow for his inspection. 302 00:12:40,794 --> 00:12:42,034 How unexpected. 303 00:12:42,028 --> 00:12:44,998 [yaps] 304 00:12:44,998 --> 00:12:46,128 Not right now, Zoe. 305 00:12:46,133 --> 00:12:48,103 I'll take you for a walk in a minute. 306 00:12:48,101 --> 00:12:50,371 Got that third floor toilet to flush! 307 00:12:50,370 --> 00:12:51,500 Who da man? 308 00:12:51,505 --> 00:12:54,305 [flush] 309 00:12:54,307 --> 00:12:56,407 Now, on to the electrical! 310 00:12:56,409 --> 00:12:58,079 [yaps] 311 00:12:58,078 --> 00:12:59,808 Dad, an inspector stopped by 312 00:12:59,813 --> 00:13:01,783 and he wants to close The Pawza down. 313 00:13:01,782 --> 00:13:03,112 But we're just getting started! 314 00:13:05,051 --> 00:13:07,521 Blythe do you know how to fix this? 315 00:13:07,521 --> 00:13:08,791 [groan] 316 00:13:08,789 --> 00:13:11,189 [intense yapping] 317 00:13:11,191 --> 00:13:12,861 I found a dust pan. 318 00:13:12,859 --> 00:13:14,129 [thud] 319 00:13:14,127 --> 00:13:16,257 Madison, I need to stay here and help my Dad; 320 00:13:16,263 --> 00:13:18,503 can you please take Zoe and Pepper out for a walk? 321 00:13:18,498 --> 00:13:21,428 Uh, isn't that one a skunk? 322 00:13:21,434 --> 00:13:22,274 Don't worry. 323 00:13:22,269 --> 00:13:23,999 She doesn't bite. 324 00:13:24,004 --> 00:13:26,504 It's not the biting that I'm worried about. 325 00:13:28,275 --> 00:13:30,035 [sniffing] 326 00:13:33,079 --> 00:13:35,049 Hey, no pulling! 327 00:13:36,850 --> 00:13:37,980 Whoa...! 328 00:13:37,984 --> 00:13:44,294 ¶¶ 329 00:13:44,291 --> 00:13:45,561 Not this way. 330 00:13:45,559 --> 00:13:46,929 [sniffing] 331 00:13:46,927 --> 00:13:47,857 That way! 332 00:13:48,862 --> 00:13:49,832 [scream] 333 00:13:49,830 --> 00:13:53,600 ¶¶ 334 00:13:54,901 --> 00:13:56,571 [gasp] 335 00:13:56,570 --> 00:13:59,840 Look, Pepper, it's that building inspector! 336 00:13:59,840 --> 00:14:02,570 Pepper: And he's with Fisher Biskit! 337 00:14:02,576 --> 00:14:04,206 Of course! 338 00:14:04,211 --> 00:14:06,111 That's why that smell was so familiar. 339 00:14:06,112 --> 00:14:07,452 I smelled a Biskit! 340 00:14:09,182 --> 00:14:11,422 So, I was thinking my hotel would be 341 00:14:11,418 --> 00:14:16,488 just for cute animals, not for like, spiders. 342 00:14:16,489 --> 00:14:19,259 And I was thinking mine would be made out of like, 343 00:14:19,259 --> 00:14:20,629 waterfalls. 344 00:14:20,627 --> 00:14:23,287 Because that's never been done before. 345 00:14:23,296 --> 00:14:26,296 Why didn't you simply shut them down right there on the spot? 346 00:14:26,299 --> 00:14:28,229 I didn't want to arouse suspicion. 347 00:14:28,235 --> 00:14:29,865 But no matter what they do, 348 00:14:29,870 --> 00:14:32,000 that pet hotel will fail inspection, 349 00:14:32,005 --> 00:14:36,005 and have to close its doors forever. 350 00:14:36,009 --> 00:14:43,079 [evil laughter] 351 00:14:43,083 --> 00:14:50,523 [girls join] 352 00:14:52,926 --> 00:14:54,956 So Dad, I was thinking... 353 00:14:54,961 --> 00:14:57,501 If we need to get this cable back inside the wall, 354 00:14:57,497 --> 00:14:59,357 it would be fastest to give it to someone 355 00:14:59,366 --> 00:15:01,466 who can fit inside the wall. 356 00:15:01,468 --> 00:15:03,328 Vinnie, carry this up to the other side. 357 00:15:10,911 --> 00:15:13,611 Wow, it's like he understood you! 358 00:15:13,613 --> 00:15:17,253 Well, he's just really smart. 359 00:15:17,250 --> 00:15:19,280 I knew it. 360 00:15:19,286 --> 00:15:22,246 Hey, maybe we can rewire the whole place this way! 361 00:15:22,255 --> 00:15:23,415 Maybe. 362 00:15:23,423 --> 00:15:27,363 [Zoe yapping] 363 00:15:27,360 --> 00:15:30,600 Uh, Dad? I'll be right back. 364 00:15:30,597 --> 00:15:32,457 I left something... 365 00:15:32,465 --> 00:15:33,525 in the shuttle. 366 00:15:35,335 --> 00:15:36,425 OK, spill. 367 00:15:36,436 --> 00:15:37,636 It's that Dale guy. 368 00:15:37,637 --> 00:15:39,067 He's not a real building inspector... 369 00:15:39,072 --> 00:15:40,342 whatever that is. 370 00:15:40,340 --> 00:15:42,010 And, he works for Fisher Biskit! 371 00:15:42,008 --> 00:15:43,338 What the what? 372 00:15:43,343 --> 00:15:45,013 They want to close The Pawza down. 373 00:15:45,011 --> 00:15:47,051 'Cause it sounds like the twins are going to open 374 00:15:47,047 --> 00:15:48,047 their own pet hotels. 375 00:15:48,048 --> 00:15:49,708 Oh, those Biskits. 376 00:15:51,217 --> 00:15:53,647 Just hold up your side a little higher, Roger. 377 00:15:56,423 --> 00:15:59,563 Hey, everybody, you won't believe what I just found out! 378 00:15:59,559 --> 00:16:02,259 That inspector, Mr. Dale, is a fake! 379 00:16:02,262 --> 00:16:03,632 He's working with Fisher Biskit, 380 00:16:03,630 --> 00:16:06,200 who wants to put The Pawza out of business. 381 00:16:06,199 --> 00:16:07,729 Who told you such a thing? 382 00:16:07,734 --> 00:16:12,104 Um, well, I uh, I just know. 383 00:16:12,105 --> 00:16:15,305 Well, it sure would be nice if this were all a practical joke, 384 00:16:15,308 --> 00:16:18,078 but guys with badges are usually not the kind to joke. 385 00:16:18,078 --> 00:16:20,508 Besides, Blythe, grown men don't go around 386 00:16:20,513 --> 00:16:22,613 pretending to be someone they're not. 387 00:16:22,615 --> 00:16:24,745 Well, how about that time Mr. Biskit pretended to be 388 00:16:24,751 --> 00:16:27,391 his butler and his butler pretended to be a photographer? 389 00:16:27,387 --> 00:16:29,747 Hmm. Good point. 390 00:16:29,756 --> 00:16:32,286 Even so, we need to get this place ready, 391 00:16:32,292 --> 00:16:34,662 just in case he's a real inspector. 392 00:16:34,661 --> 00:16:36,131 Of course. 393 00:16:36,129 --> 00:16:38,129 Me and my silly ideas. 394 00:16:38,131 --> 00:16:40,031 I'm sure Mr. Dale is the real deal. 395 00:16:41,534 --> 00:16:44,444 In fact, I'd like to volunteer to show him around 396 00:16:44,437 --> 00:16:45,737 when he comes back. 397 00:16:45,739 --> 00:16:48,339 Hmm. I suppose you two do have a history. 398 00:16:50,377 --> 00:16:53,337 OK, pets, that so-called 'inspector' 399 00:16:53,346 --> 00:16:56,106 will be here tomorrow and there's lots to do. 400 00:16:56,116 --> 00:16:59,046 I think the best way to beat this fake hotel inspector 401 00:16:59,052 --> 00:17:00,722 is with a fake hotel. 402 00:17:00,720 --> 00:17:02,250 Great! 403 00:17:02,255 --> 00:17:04,485 What's a fake hotel? 404 00:17:04,491 --> 00:17:07,391 It's complicated, so let me go over my plan 405 00:17:07,394 --> 00:17:08,794 from the beginning... 406 00:17:08,795 --> 00:17:11,325 [whispers] 407 00:17:17,637 --> 00:17:19,697 Oh, there's that fake inspector. 408 00:17:19,706 --> 00:17:20,766 Better take your places. 409 00:17:22,609 --> 00:17:24,809 Well, hello, Mr. Dale. 410 00:17:24,811 --> 00:17:26,641 How can I help you? 411 00:17:26,646 --> 00:17:28,706 I am back for my building inspection. 412 00:17:28,715 --> 00:17:30,145 Oh, right! 413 00:17:30,150 --> 00:17:32,350 Because you're the building inspector. 414 00:17:32,352 --> 00:17:35,392 Are you sure you're a real building inspector, Mr. Dale? 415 00:17:35,388 --> 00:17:38,118 Of course, and I'm in a hurry young lady, 416 00:17:38,124 --> 00:17:40,434 so please let me see your owner. 417 00:17:40,427 --> 00:17:42,227 That won't be necessary. 418 00:17:42,228 --> 00:17:44,828 If you insist on doing this 'inspection'-- 419 00:17:44,831 --> 00:17:47,471 And are you still insisting on doing this inspection? 420 00:17:47,467 --> 00:17:49,327 Uhhh... yes. 421 00:17:49,335 --> 00:17:50,665 [sigh] 422 00:17:50,670 --> 00:17:53,070 Very well then, you leave me no choice. 423 00:17:53,073 --> 00:17:53,843 Follow me. 424 00:17:55,809 --> 00:17:58,209 Let's begin with the rooftop tennis court. 425 00:18:03,216 --> 00:18:05,746 Whoa! 426 00:18:05,752 --> 00:18:06,552 [thud] 427 00:18:08,154 --> 00:18:10,294 Oh, Mr. Dale! 428 00:18:10,290 --> 00:18:12,520 You have got to be more careful! 429 00:18:12,525 --> 00:18:14,325 [grunts] 430 00:18:14,327 --> 00:18:15,857 Oh, I'm sorry. 431 00:18:15,862 --> 00:18:17,402 We don't have to go on, 432 00:18:17,397 --> 00:18:19,527 if you'll just admit who you really are. 433 00:18:19,532 --> 00:18:22,502 I'm the building inspector! 434 00:18:22,502 --> 00:18:24,272 Then let's keep inspecting. 435 00:18:25,572 --> 00:18:27,572 This door leads to our swimming pool. 436 00:18:32,345 --> 00:18:35,245 [shouts] 437 00:18:35,248 --> 00:18:37,548 I hate getting water in my eyes! 438 00:18:37,550 --> 00:18:39,620 Well, we can stop then. 439 00:18:39,619 --> 00:18:42,149 As soon as you admit who you really are! 440 00:18:42,155 --> 00:18:45,285 I'm Mr. Dale, building inspector! 441 00:18:49,496 --> 00:18:50,976 OK. Have it your way. 442 00:18:50,980 --> 00:18:52,460 I'm sure you'll want to inspect our indoor ice skating rink. 443 00:19:02,542 --> 00:19:04,212 Brrrrrrr! 444 00:19:04,210 --> 00:19:06,480 Oh, Mr. Dale, I should have warned you. 445 00:19:06,479 --> 00:19:09,549 These pets play a very aggressive game of ice hockey. 446 00:19:09,549 --> 00:19:11,519 Grrrrrrr! 447 00:19:11,518 --> 00:19:12,818 That does it! 448 00:19:12,819 --> 00:19:15,819 I'm shutting this place down! 449 00:19:15,822 --> 00:19:17,392 You can't shut us down 450 00:19:17,390 --> 00:19:19,660 because you're not a real building inspector! 451 00:19:19,659 --> 00:19:20,929 Admit it! 452 00:19:20,927 --> 00:19:23,357 I admit NOTHING! 453 00:19:23,363 --> 00:19:26,463 Except myself out this door. 454 00:19:26,466 --> 00:19:28,596 Oh no, Mr. Dale. Don't open that door! 455 00:19:28,601 --> 00:19:30,171 [crash] 456 00:19:32,739 --> 00:19:33,769 [crash] 457 00:19:33,773 --> 00:19:35,843 [groan] 458 00:19:35,842 --> 00:19:37,712 I tried to warn you. 459 00:19:37,710 --> 00:19:38,940 That's a supply closet. 460 00:19:43,516 --> 00:19:44,646 ENOUGH! 461 00:19:44,651 --> 00:19:46,521 I give up! 462 00:19:46,519 --> 00:19:49,419 So is there something you'd like to confess? 463 00:19:49,422 --> 00:19:52,292 OK, OK, I admit it! 464 00:19:52,292 --> 00:19:55,632 [sobbing] I'm not really a building inspector. 465 00:19:55,628 --> 00:19:59,728 This was all a scam by my secret employer, Fisher Biskit. 466 00:19:59,732 --> 00:20:02,332 [sobbing] 467 00:20:02,335 --> 00:20:04,865 He wants to have the most successful pet hotel 468 00:20:04,871 --> 00:20:07,211 in Downtown City. 469 00:20:07,207 --> 00:20:08,437 And who can blame him? 470 00:20:08,441 --> 00:20:09,841 It's a genius idea! 471 00:20:09,842 --> 00:20:12,542 I was hired to shut your operation down. 472 00:20:12,545 --> 00:20:14,405 And I would've gotten away with it, too 473 00:20:14,414 --> 00:20:17,254 if it hadn't been for you and these meddling pets! 474 00:20:17,250 --> 00:20:18,920 Blythe, you were right! 475 00:20:18,918 --> 00:20:20,888 Mr. Dale was a fake! 476 00:20:20,887 --> 00:20:22,387 How did you know? 477 00:20:22,388 --> 00:20:24,958 Well, uh, I just... 478 00:20:24,958 --> 00:20:27,388 You just 'knew', right dear? 479 00:20:27,393 --> 00:20:28,963 Right, Mrs. Twombly. 480 00:20:32,365 --> 00:20:39,865 ¶¶ 481 00:20:39,872 --> 00:20:41,412 [cheers] 482 00:20:41,407 --> 00:20:46,277 ¶¶ 483 00:20:48,281 --> 00:20:51,521 Everybody, I owe you all such a debt of thanks. 484 00:20:51,517 --> 00:20:54,247 Me? Especially Madison. 485 00:20:54,254 --> 00:20:56,594 Yes, dear. Without your vision of what this could be, 486 00:20:56,589 --> 00:20:58,359 we never could have made it happen. 487 00:20:58,358 --> 00:21:00,858 Wow. I guess you're kind of right. 488 00:21:00,860 --> 00:21:02,630 Yay, me. 489 00:21:02,629 --> 00:21:04,299 [laughter] 490 00:21:05,598 --> 00:21:08,698 I can't believe we thought Blythe had her own hotel. 491 00:21:08,701 --> 00:21:10,531 So, why is she, like... 492 00:21:10,536 --> 00:21:11,996 working there? 493 00:21:12,005 --> 00:21:13,965 Maybe she's doing that thing she does 494 00:21:13,973 --> 00:21:17,643 where she's, like nice to people, or whatever? 495 00:21:17,644 --> 00:21:18,644 For, like... 496 00:21:18,645 --> 00:21:19,475 free? 497 00:21:19,479 --> 00:21:21,609 Ew! 498 00:21:21,614 --> 00:21:23,484 Home, driver! 499 00:21:23,483 --> 00:21:25,423 Yes, M'um. 34274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.