Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:06,169
After experiencing today's
'tuna surprise',
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,373
I'll be bringing my own
lunch to school tomorrow.
3
00:00:08,376 --> 00:00:11,536
[from another room]
Ohhhhmmmm.
4
00:00:13,713 --> 00:00:15,613
Youngmee, did
you hear that?
5
00:00:15,616 --> 00:00:17,516
Unfortunately, yes.
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,388
Ohhhmmmm.
7
00:00:20,388 --> 00:00:21,718
What do you think it is?
8
00:00:21,722 --> 00:00:23,462
Don't know.
9
00:00:23,457 --> 00:00:24,257
[bump]
10
00:00:24,691 --> 00:00:25,721
[squeak]
11
00:00:25,726 --> 00:00:27,386
But I'm not taking
any chances.
12
00:00:29,529 --> 00:00:32,029
Oooohhhhhmmmmm.
13
00:00:32,399 --> 00:00:33,299
[squeak]
14
00:00:33,300 --> 00:00:45,240
¶¶
15
00:00:45,246 --> 00:00:47,076
[gasp]
16
00:00:47,081 --> 00:00:48,451
Ohhhmmmmmmm.
17
00:00:48,449 --> 00:00:50,349
[sighs of relief]
18
00:00:50,351 --> 00:00:53,721
Ugh. I should've known it
was your dad acting weird.
19
00:00:53,721 --> 00:00:55,421
[click]
20
00:00:55,423 --> 00:00:57,163
I mean, weirder.
21
00:01:00,493 --> 00:01:02,233
We have been watching
Blythe's father
22
00:01:02,229 --> 00:01:04,099
making that strange sound
for quite a while now.
23
00:01:05,799 --> 00:01:09,269
And I bet you it's going
to end in some kind of meltdown.
24
00:01:09,270 --> 00:01:11,440
I'm sure of it.
25
00:01:11,439 --> 00:01:14,139
Sunil: I don't think I
would predict that.
26
00:01:15,675 --> 00:01:17,705
Hey! You ate the whole bag!
27
00:01:18,678 --> 00:01:19,648
[giggle]
28
00:01:21,281 --> 00:01:25,181
Ohhhmmmm.
29
00:01:25,186 --> 00:01:26,646
Should we call somebody?
30
00:01:26,654 --> 00:01:28,824
I mean, 'Oohhmming
dad in a pet shop,'
31
00:01:28,823 --> 00:01:30,823
seems like a good time
to call somebody.
32
00:01:30,825 --> 00:01:32,615
Who would we call?
33
00:01:32,626 --> 00:01:35,586
Besides, I think I know
what this is about.
34
00:01:35,596 --> 00:01:37,126
Ohhhhmmmmm.
35
00:01:37,131 --> 00:01:37,761
Dad?
36
00:01:37,765 --> 00:01:38,795
Wha-?
37
00:01:38,799 --> 00:01:40,699
Oh, hi, girls.
38
00:01:40,701 --> 00:01:42,731
Just getting my Zen on.
39
00:01:42,736 --> 00:01:46,406
I am deep and cool
like still pond waters.
40
00:01:46,407 --> 00:01:48,567
We should definitely
call someone.
41
00:01:48,576 --> 00:01:51,136
Why are you
meditating here?
42
00:01:51,145 --> 00:01:53,245
Room to stretch.
43
00:01:55,148 --> 00:01:57,678
I did not need
to see that.
44
00:01:57,685 --> 00:01:59,815
Dad, this wouldn't
have anything to do
45
00:01:59,820 --> 00:02:02,220
with Aunt Mo's
visit, would it?
46
00:02:02,223 --> 00:02:04,593
This would absolutely,
positively not have anything
47
00:02:04,592 --> 00:02:07,892
to do with my extraordinarily
competitive sister, Mo,
48
00:02:07,895 --> 00:02:09,825
who thinks she's better
than me at everything,
49
00:02:09,830 --> 00:02:12,130
even though nothing could
be further from the truth.
50
00:02:12,133 --> 00:02:14,833
I'm better than her at lots of
things, lots and lots of...
51
00:02:14,835 --> 00:02:17,235
[gasping]
52
00:02:17,238 --> 00:02:18,398
Why do you ask?
53
00:02:21,541 --> 00:02:23,811
¶ You think about all the things ¶
54
00:02:23,811 --> 00:02:26,211
¶ That you love to do ¶
55
00:02:26,213 --> 00:02:28,753
¶ It all comes true ¶
56
00:02:28,749 --> 00:02:31,249
¶ You find a place you never knew ¶
57
00:02:31,252 --> 00:02:32,522
¶ Where you're happy to ¶
58
00:02:32,520 --> 00:02:34,690
¶ Just be you! ¶
59
00:02:34,688 --> 00:02:36,858
¶ We can be [yeah] ¶
60
00:02:36,857 --> 00:02:38,687
¶ Who we want to be [yeah] ¶
61
00:02:38,692 --> 00:02:40,632
¶ At littlest pet shop ¶
62
00:02:40,628 --> 00:02:43,798
¶ You and me ¶ We can be [yeah] ¶
63
00:02:43,797 --> 00:02:45,627
¶ Who we want to be [yeah] ¶
64
00:02:45,633 --> 00:02:47,733
¶ At littlest pet shop ¶
65
00:02:47,735 --> 00:02:49,565
¶ You and me ¶
66
00:02:53,239 --> 00:02:54,739
¶¶
67
00:02:54,742 --> 00:02:57,542
Yeah, so my Aunt Mo
is coming for a visit.
68
00:02:57,545 --> 00:02:59,605
[deep breathing]
69
00:02:59,613 --> 00:03:02,483
And she and Dad are
pretty competitive.
70
00:03:02,483 --> 00:03:04,223
To put it mildly.
71
00:03:04,218 --> 00:03:07,488
Blythe, my sister and
I are not competitive!
72
00:03:07,488 --> 00:03:08,948
Yes they are.
73
00:03:08,956 --> 00:03:11,816
[chuckle] We're both adults
now, and I'm over that.
74
00:03:11,825 --> 00:03:13,385
He's not.
75
00:03:13,394 --> 00:03:15,294
Just because she's older
and thinks she's better
76
00:03:15,296 --> 00:03:17,556
than me at everything
doesn't mean it's true!
77
00:03:17,565 --> 00:03:20,295
Dad, how about a few more
of those deep breaths?
78
00:03:20,301 --> 00:03:22,871
[deep breathing]
79
00:03:22,870 --> 00:03:26,440
Hmm. This is a
fascinating scenario.
80
00:03:26,440 --> 00:03:29,270
I will now use my
psychic skills
81
00:03:29,276 --> 00:03:31,476
to predict what
will happen next.
82
00:03:32,745 --> 00:03:34,375
Who needs a magician
83
00:03:34,381 --> 00:03:38,751
when I can use my
observational-ish-kinda skills
84
00:03:38,752 --> 00:03:40,722
to figure out what's
going to happen.
85
00:03:40,721 --> 00:03:42,691
Roger's not going to
compete with his sis.
86
00:03:42,690 --> 00:03:44,620
Ha! Care to make
a wager?
87
00:03:44,625 --> 00:03:46,585
No, but I'll bet you!
88
00:03:46,594 --> 00:03:50,264
OK. If I win, you will have to
clean all of my magic props.
89
00:03:50,264 --> 00:03:51,664
And if I win?
90
00:03:51,665 --> 00:03:54,365
You will have to clean
all of my magic props.
91
00:03:54,368 --> 00:03:55,468
Deal!
92
00:03:55,469 --> 00:03:57,869
Hey, wait a second!
93
00:03:57,871 --> 00:03:59,541
Dad: You'll see, Blythe.
94
00:03:59,540 --> 00:04:02,010
It's not going to be like
the last time Mo visited.
95
00:04:02,009 --> 00:04:05,379
Or the time before that,
or the time before that.
96
00:04:05,379 --> 00:04:06,679
What happened last time?
97
00:04:13,786 --> 00:04:16,316
Well, aren't you going
to pull your cord?
98
00:04:16,323 --> 00:04:18,993
Ladies first!
99
00:04:18,993 --> 00:04:20,733
Come on, pull your cord.
100
00:04:20,728 --> 00:04:22,358
You know you want to!
101
00:04:22,363 --> 00:04:24,003
You know you want to more!
102
00:04:23,998 --> 00:04:32,738
¶¶
103
00:04:32,740 --> 00:04:35,410
[grunts of pain]
104
00:04:37,477 --> 00:04:39,947
Both: HA! You pulled first!
105
00:04:39,947 --> 00:04:42,607
And how about when
you were kids?
106
00:04:42,616 --> 00:04:45,376
OK Mo, so we'll swing
toward each other,
107
00:04:45,386 --> 00:04:48,416
and I'll do a whole buncha
flips, and then you catch me!
108
00:04:48,422 --> 00:04:49,692
No way!
109
00:04:49,690 --> 00:04:52,020
I'm the big sister, so
I'll do all the flips,
110
00:04:52,026 --> 00:04:53,756
and you catch me!
111
00:04:53,761 --> 00:04:55,291
Uh-uh!
112
00:04:55,296 --> 00:04:57,726
You catch me, or
I'm telling Mom!
113
00:04:57,731 --> 00:05:00,801
Well, you better catch
me, or I'm telling Dad!
114
00:05:00,801 --> 00:05:06,041
¶¶
115
00:05:07,573 --> 00:05:10,013
[screams]
116
00:05:10,010 --> 00:05:12,610
How did you two end
up in the circus?
117
00:05:12,613 --> 00:05:14,413
That's on a need-to-know basis.
118
00:05:16,082 --> 00:05:18,882
Youngmee? You can get
Aunt Mo to tell you.
119
00:05:18,886 --> 00:05:20,786
Hello all!
120
00:05:20,788 --> 00:05:23,818
Give your Auntie Mo a hug!
121
00:05:23,824 --> 00:05:26,664
You two aren't going to start
bench pressing me, are you?
122
00:05:26,660 --> 00:05:30,100
Oh, pft! Ha! You mean that
old competition thing?
123
00:05:30,097 --> 00:05:32,897
I am so over that.
124
00:05:32,900 --> 00:05:34,630
[sigh] Great!
125
00:05:34,635 --> 00:05:36,565
This means my whole
weekend will be totally free
126
00:05:36,570 --> 00:05:37,800
of any
embarrassing scenes.
127
00:05:38,671 --> 00:05:39,671
Right?
128
00:05:39,673 --> 00:05:41,373
Right-o, kiddo!
129
00:05:41,375 --> 00:05:43,005
Now come over here and
let your favourite,
130
00:05:43,010 --> 00:05:45,810
non-competitive
aunt give you a hug.
131
00:05:45,813 --> 00:05:47,353
Awww!
132
00:05:48,748 --> 00:05:50,718
Is it safe for
me to be here?
133
00:05:50,718 --> 00:05:52,818
I'm with you, Mo. Ha ha!
134
00:05:52,820 --> 00:05:55,750
Been over that competition
stuff for a long time.
135
00:05:55,756 --> 00:05:57,816
Well, I've been over
it longer than you!
136
00:06:00,793 --> 00:06:01,793
[snarl]
137
00:06:06,799 --> 00:06:09,799
Ohhhhmmmm.
138
00:06:09,803 --> 00:06:11,903
Ohhhhmmm.
139
00:06:14,073 --> 00:06:16,583
Ohhhmmmm!
140
00:06:16,577 --> 00:06:20,447
Ohhhmmmm!
141
00:06:20,447 --> 00:06:23,677
Blythe, I'm going to go home
and iron some wrinkled things
142
00:06:23,684 --> 00:06:25,584
or wrinkle some ironed things
143
00:06:25,586 --> 00:06:29,956
just something...at
home. See ya!
144
00:06:29,957 --> 00:06:31,557
Ohmmmm!
145
00:06:31,558 --> 00:06:32,688
Coward!
146
00:06:38,965 --> 00:06:43,565
¶ [whistling] ¶
147
00:06:43,570 --> 00:06:46,070
¶ [whistling] ¶
148
00:06:47,874 --> 00:06:52,584
¶ [more complicated whistling] ¶
149
00:06:54,680 --> 00:07:04,790
¶ [William Tell Overture] ¶
150
00:07:04,792 --> 00:07:10,062
¶ [William Tell Overture] ¶
151
00:07:11,697 --> 00:07:14,697
Uh, Aunt Mo? I wanted to show
you some of my pet clothing des-
152
00:07:14,701 --> 00:07:18,771
Oh, hey Blythe, I made
your favourite breakfast!
153
00:07:18,772 --> 00:07:21,042
Which isn't your favourite
without whipped cream!
154
00:07:22,542 --> 00:07:24,942
Uhhh. Thanks!
155
00:07:24,945 --> 00:07:27,645
I like this new
non-competitive
156
00:07:27,648 --> 00:07:30,218
brother/sister thing
you guys have going on.
157
00:07:33,986 --> 00:07:36,756
A growing girl
needs more pancakes.
158
00:07:36,757 --> 00:07:38,687
Better with syrup!
159
00:07:38,692 --> 00:07:40,192
And don't forget
the cereal!
160
00:07:40,194 --> 00:07:41,564
Or the lettuce!
161
00:07:41,562 --> 00:07:43,032
And, Blythe's
favorite pasta sauce!
162
00:07:43,030 --> 00:07:44,500
You know she
loves that tofu!
163
00:07:44,498 --> 00:07:45,658
[splat]
164
00:07:45,666 --> 00:07:46,996
[frustrated sigh]
165
00:07:47,000 --> 00:07:48,600
Because you're
clearly not competing
166
00:07:48,602 --> 00:07:50,542
with each other anymore.
167
00:07:50,537 --> 00:07:52,767
Certainly not!
168
00:07:52,773 --> 00:07:54,943
We're too mature for that!
169
00:07:54,942 --> 00:07:57,012
Said the dad who gave his
daughter pancakes
170
00:07:57,010 --> 00:07:58,580
with pasta sauce.
171
00:08:07,186 --> 00:08:10,916
I shall now pull an
object out of my top hat.
172
00:08:10,924 --> 00:08:13,124
I bet it's going
to be a harmonica.
173
00:08:13,126 --> 00:08:14,556
A harmonica?
174
00:08:14,561 --> 00:08:15,931
From a magician's hat?
175
00:08:15,929 --> 00:08:21,499
My extraordinary powers of
prediction tell me it will be...
176
00:08:23,836 --> 00:08:25,536
A RABBIT!
177
00:08:25,539 --> 00:08:27,569
You predict that you're
going to pull a rabbit
178
00:08:27,574 --> 00:08:29,174
out of a top hat?
179
00:08:29,176 --> 00:08:32,076
My non-extraordinary powers
could've predicted that.
180
00:08:33,579 --> 00:08:34,179
Huh?
181
00:08:35,548 --> 00:08:38,918
HA! Boom! I win!
182
00:08:38,919 --> 00:08:40,289
Pfft! Lucky guess.
183
00:08:44,857 --> 00:08:46,927
¶ [harmonica notes] ¶
184
00:08:46,927 --> 00:08:48,057
And I'm done.
185
00:08:50,963 --> 00:08:52,733
Farmer's market
a la Blythe.
186
00:08:54,600 --> 00:08:56,270
What's happening here?
187
00:08:56,270 --> 00:08:58,200
Nothing!
188
00:08:58,205 --> 00:09:01,305
I'm not saying or doing
anything better than she is.
189
00:09:01,308 --> 00:09:03,678
Me neither!
190
00:09:03,677 --> 00:09:07,007
So, you're not competing
over not competing?
191
00:09:07,014 --> 00:09:08,084
Both: That's right.
192
00:09:09,148 --> 00:09:10,848
[sigh] Good luck with that.
193
00:09:13,286 --> 00:09:14,886
Thanks for letting
us accompany you
194
00:09:14,888 --> 00:09:16,658
to the farmer's
market, Blythe.
195
00:09:16,657 --> 00:09:18,887
Yeah, we've just got to see
what your dad and aunt
196
00:09:18,892 --> 00:09:20,132
are doing next.
197
00:09:20,127 --> 00:09:22,287
And I must prove to
Vinnie that I am better
198
00:09:22,296 --> 00:09:23,926
at predicting future
events than he is
199
00:09:23,931 --> 00:09:26,301
with his observational skills.
200
00:09:26,300 --> 00:09:28,900
Huh! Bet you that's
not going to happen.
201
00:09:28,902 --> 00:09:29,802
No prob.
202
00:09:33,272 --> 00:09:36,012
I'm glad someone enjoys
watching those two.
203
00:09:36,009 --> 00:09:46,119
¶¶
204
00:09:46,119 --> 00:10:06,139
¶¶
205
00:10:06,139 --> 00:10:29,889
¶¶
206
00:10:29,896 --> 00:10:31,126
You stepped on the crack!
207
00:10:31,131 --> 00:10:32,201
Did not.
208
00:10:32,199 --> 00:10:34,299
Ha-ha! I could do
this all day!
209
00:10:34,301 --> 00:10:36,941
I could do it forever,
plus infinity!
210
00:10:36,937 --> 00:10:39,067
So embarrassing.
211
00:10:39,072 --> 00:10:40,042
Hi, Blythe!
212
00:10:40,040 --> 00:10:41,210
Where you
headed?
213
00:10:41,208 --> 00:10:42,408
Uh, the farmer's market.
214
00:10:42,409 --> 00:10:44,039
Got to pick up
some fresh fruit.
215
00:10:44,044 --> 00:10:44,914
So...got to go!
216
00:10:44,911 --> 00:10:46,141
Blythe!
217
00:10:46,146 --> 00:10:48,276
[sigh] Too late.
218
00:10:48,281 --> 00:10:51,081
I'm sure your friends
would love to meet your aunt!
219
00:10:51,084 --> 00:10:53,654
Blythe's friends
love me!
220
00:10:53,654 --> 00:10:55,994
Don't leave me hangin'
ma sistah and brotha!
221
00:11:02,261 --> 00:11:04,161
Been there, done that.
222
00:11:04,164 --> 00:11:06,034
Give an auntie a
slippity slide!
223
00:11:08,134 --> 00:11:10,204
Are these two for real?
224
00:11:10,203 --> 00:11:12,073
That would be a yes.
225
00:11:12,072 --> 00:11:13,872
Let me getcha
with a thump!
226
00:11:13,874 --> 00:11:14,944
Ow!
227
00:11:14,941 --> 00:11:16,141
And bring it
with a bump!
228
00:11:16,143 --> 00:11:16,943
Whoa!
229
00:11:18,110 --> 00:11:22,380
Here comes the Pow,
Pow, Bam, Sha-Bam!
230
00:11:22,382 --> 00:11:24,382
What did I do?
231
00:11:24,384 --> 00:11:26,254
And don't forget
the Whoopsie!
232
00:11:27,453 --> 00:11:29,223
Or immediately
forget the Whoopsie!
233
00:11:29,222 --> 00:11:32,392
Ha ha ha ha! Now what
are you going to do?
234
00:11:32,392 --> 00:11:34,892
[laughter]
235
00:11:34,895 --> 00:11:37,455
You're no match
for me, why I...
236
00:11:37,464 --> 00:11:39,864
SAVE YOURSELVES!
237
00:11:39,866 --> 00:11:42,866
Do you think we really need
your magic predictatating
238
00:11:42,869 --> 00:11:44,899
to figure out what's going
to happen with these two?
239
00:11:44,905 --> 00:11:46,435
[shouts]
240
00:11:46,440 --> 00:11:48,010
I predictatate
nothing good.
241
00:11:52,244 --> 00:11:54,754
[sigh] Everything
always looks so good
242
00:11:54,748 --> 00:11:56,178
at the farmer's market.
243
00:11:56,183 --> 00:11:59,453
Well, I for one
am disappointed.
244
00:11:59,453 --> 00:12:02,253
I don't see one farmer
for sale at this market.
245
00:12:02,255 --> 00:12:04,785
Hey Mo, you want to know
how to make an apple turnover?
246
00:12:05,825 --> 00:12:07,255
Like this!
247
00:12:07,260 --> 00:12:09,290
Well, what do you call an
apple with an attitude?
248
00:12:10,362 --> 00:12:12,332
A crab apple, which is
what you're going to be
249
00:12:12,332 --> 00:12:13,502
when I out-juggle you!
250
00:12:13,500 --> 00:12:15,730
You break it,
you buy it.
251
00:12:15,736 --> 00:12:18,466
I can pretty much guarantee
something will break.
252
00:12:18,472 --> 00:12:20,172
The question is how much.
253
00:12:20,173 --> 00:12:27,053
¶¶
254
00:12:27,047 --> 00:12:29,847
Oh! Totally meant to do that!
255
00:12:29,850 --> 00:12:31,920
Well, here, let
me help you out.
256
00:12:34,019 --> 00:12:36,149
[shouts]
257
00:12:36,156 --> 00:12:38,786
Whoa!
258
00:12:38,792 --> 00:12:39,492
[crash]
259
00:12:40,860 --> 00:12:42,130
[crack]
260
00:12:44,196 --> 00:12:48,066
¶¶
261
00:12:51,103 --> 00:12:53,543
Hmm. Sure smells appley.
262
00:12:53,540 --> 00:12:55,410
Yes. It's coming from
these tiresome apples,
263
00:12:55,408 --> 00:12:57,938
which would make me much happier
if they were anywhere but here!
264
00:12:58,978 --> 00:13:01,008
The pets are loving
those apples.
265
00:13:01,014 --> 00:13:03,314
You know, I've always been
a bit of a pet whisperer.
266
00:13:03,316 --> 00:13:04,976
Really?
267
00:13:04,985 --> 00:13:08,345
Well, my name's Vinnie,
I like long walks in the park.
268
00:13:08,355 --> 00:13:12,285
when you can hear what they're
saying loud and clear.
269
00:13:12,292 --> 00:13:13,562
They want treats!
270
00:13:15,327 --> 00:13:18,297
I bet you she is
not a pet whisperer.
271
00:13:18,298 --> 00:13:22,328
Yeah? Well, this goat thinks
that I'm a snappy dresser!
272
00:13:22,335 --> 00:13:25,335
And I predict he doesn't
know what he's talking about.
273
00:13:26,839 --> 00:13:28,909
Oh, no treats for me.
274
00:13:28,909 --> 00:13:30,309
I'm on a diet.
275
00:13:30,310 --> 00:13:33,040
Well, I'm not, and those
pants are delicious.
276
00:13:34,513 --> 00:13:36,453
Both: HA! I was right!
277
00:13:38,450 --> 00:13:41,850
This llama's thinking
we could be BFF's.
278
00:13:41,855 --> 00:13:43,555
He'd only be using
you to get to me.
279
00:13:43,557 --> 00:13:44,987
[bleat]
280
00:13:44,991 --> 00:13:46,891
Not likely, considering
the llama just said
281
00:13:46,893 --> 00:13:49,263
'hop on my back and
let's go for a ride'.
282
00:13:49,262 --> 00:13:51,132
I said nothing
of the kind!
283
00:13:51,131 --> 00:13:52,431
[derisive laugh]
284
00:13:52,432 --> 00:13:54,202
I think she just
said she'd like me
285
00:13:54,201 --> 00:13:56,071
to be the one
to ride her.
286
00:13:56,069 --> 00:13:59,099
I'm pretty sure that's
not what she said.
287
00:13:59,105 --> 00:14:01,405
You two better listen
to the smart girl.
288
00:14:01,408 --> 00:14:04,438
Dad, remember how you said
you wouldn't make a scene?
289
00:14:04,444 --> 00:14:08,054
Well, riding a llama would
definitely be a scene!
290
00:14:08,048 --> 00:14:09,578
Mo can ride the goat.
291
00:14:11,483 --> 00:14:13,383
Major scene
alarm times two!
292
00:14:13,386 --> 00:14:15,146
Not a good idea!
293
00:14:15,155 --> 00:14:17,215
Well, I'm getting
on the llama!
294
00:14:17,224 --> 00:14:19,024
Not if I get
on her first!
295
00:14:20,259 --> 00:14:22,889
[angry shouts]
296
00:14:22,896 --> 00:14:24,026
Ha ha!
297
00:14:24,030 --> 00:14:25,630
I won that challenge!
298
00:14:25,632 --> 00:14:28,202
Hey, I don't recall
extending you an invitation
299
00:14:28,201 --> 00:14:30,001
to get on my back.
300
00:14:30,003 --> 00:14:31,273
So get off!
301
00:14:33,873 --> 00:14:37,013
Whooo-hoooo!
302
00:14:37,010 --> 00:14:38,310
Yee haw!
303
00:14:39,912 --> 00:14:42,452
OMG. We need to get my scooter
and catch up to that llama!
304
00:14:42,449 --> 00:14:46,119
Sometimes I do not like to be
so right in my predictions.
305
00:14:46,119 --> 00:14:48,319
So, you got one
right. Big deal.
306
00:14:51,523 --> 00:14:54,333
[traffic sounds]
307
00:14:54,327 --> 00:14:57,127
Mo: Why is it so hard to
find one man on a llama?
308
00:14:57,130 --> 00:14:59,060
Bet you I spot
him first!
309
00:14:59,065 --> 00:15:01,395
Oh, you are on, my
scaly little friend.
310
00:15:01,401 --> 00:15:03,031
Get serious, you two.
311
00:15:03,036 --> 00:15:05,466
Dad is lost on a llama!
312
00:15:05,472 --> 00:15:07,242
And that is embarrassing
for you, correct?
313
00:15:07,240 --> 00:15:08,110
NO!
314
00:15:09,942 --> 00:15:12,012
OK, yes.a little
embarrassing.
315
00:15:12,012 --> 00:15:13,412
But now I'm more worried.
316
00:15:13,413 --> 00:15:15,983
I mean, Dad is
lost on a llama!
317
00:15:15,982 --> 00:15:17,122
Not anymore!
318
00:15:17,117 --> 00:15:18,147
There he is!
319
00:15:21,620 --> 00:15:22,690
Llama ahead!
320
00:15:22,689 --> 00:15:24,189
Step on it!
321
00:15:24,190 --> 00:15:25,660
Hey! I did see
him first!
322
00:15:25,659 --> 00:15:27,189
Hm! I'm right again.
323
00:15:27,193 --> 00:15:30,193
My, my, you must be
the fastest llama
324
00:15:30,196 --> 00:15:31,956
in that petting zoo.
325
00:15:31,965 --> 00:15:35,165
If you had asked nicely,
I might have given you a ride,
326
00:15:35,168 --> 00:15:36,398
but since you didn't.
327
00:15:36,403 --> 00:15:37,443
Whoa!
328
00:15:37,437 --> 00:15:40,067
¶¶
329
00:15:40,073 --> 00:15:41,713
I bet you they run
into six people.
330
00:15:41,708 --> 00:15:44,478
Two wearing lederhosen and
one in a bunny suit...
331
00:15:44,477 --> 00:15:46,337
on skates!
332
00:15:46,346 --> 00:15:48,976
I predict that four will
be on roller skates
333
00:15:48,982 --> 00:15:51,222
and three will be wearing
drinking-straw glasses.
334
00:15:53,452 --> 00:15:54,522
Dad, LOOK OUT!
335
00:15:57,056 --> 00:16:00,326
The one thing I don't want
to do right now is look!
336
00:16:00,327 --> 00:16:00,727
[crash]
337
00:16:00,727 --> 00:16:01,427
[screams]
338
00:16:01,428 --> 00:16:02,158
Dad: Sorry!
339
00:16:02,162 --> 00:16:02,662
Comin' through!
340
00:16:02,662 --> 00:16:03,592
My fault!
341
00:16:03,596 --> 00:16:05,096
Never ride a llama!
342
00:16:05,098 --> 00:16:06,028
That's what I say!
343
00:16:07,700 --> 00:16:11,170
Three guys in lederhosen
and a duck on roller skates.
344
00:16:11,171 --> 00:16:13,101
Ugh! So close!
345
00:16:13,106 --> 00:16:16,606
Ugh! He's still here.
346
00:16:16,609 --> 00:16:18,709
It's not like this hasn't
happened before, you know.
347
00:16:18,712 --> 00:16:21,012
The only difference is,
last time it was my sister
348
00:16:21,014 --> 00:16:22,454
riding on the back
of an alligator.
349
00:16:22,449 --> 00:16:24,219
He wasn't as fast
as you, of course,
350
00:16:24,217 --> 00:16:25,517
but he had much bigger teeth.
351
00:16:25,518 --> 00:16:27,188
Why do things like
this always happen
352
00:16:27,187 --> 00:16:29,217
when my sister and I
are around each other?
353
00:16:29,222 --> 00:16:31,422
One of these days, your
father's going to get hurt!
354
00:16:31,424 --> 00:16:33,624
Why can't he just stop
trying to be better than me
355
00:16:33,626 --> 00:16:37,396
Maybe it's the same reason
you can't stop trying to
356
00:16:37,397 --> 00:16:39,257
be better than
him at everything!
357
00:16:40,232 --> 00:16:42,232
You're right, Blythe.
358
00:16:42,235 --> 00:16:44,095
I am the older one.
359
00:16:44,104 --> 00:16:46,474
I should act more mature.
360
00:16:46,473 --> 00:16:49,613
Soooo bored with
watching these two.
361
00:16:49,609 --> 00:16:53,339
They just keep doing one
silly thing after another.
362
00:16:53,346 --> 00:16:56,446
Yes, sadly their antics
have become predictable
363
00:16:56,449 --> 00:16:58,349
which has now made
wagering on them....
364
00:16:58,351 --> 00:17:00,151
BORING!
365
00:17:03,022 --> 00:17:05,222
Now there's a bet
I know I can win!
366
00:17:05,225 --> 00:17:07,585
Hey, Sunil, bet you I can
jump up and grab some
367
00:17:07,594 --> 00:17:10,504
leaves off a tree and land
right back in this basket,
368
00:17:10,497 --> 00:17:12,357
and you can't!
369
00:17:12,365 --> 00:17:14,765
You should not attempt
such a risky stunt.
370
00:17:14,768 --> 00:17:16,368
Oh, I'm attempting.
371
00:17:19,238 --> 00:17:21,568
[grunts]
372
00:17:24,309 --> 00:17:25,509
Aaaaah!
373
00:17:25,512 --> 00:17:26,382
[clang]
374
00:17:28,480 --> 00:17:29,780
Agh!
375
00:17:29,783 --> 00:17:31,683
Told you I could do it.
376
00:17:31,684 --> 00:17:33,124
Big deal.
377
00:17:33,119 --> 00:17:34,449
Whoa!
378
00:17:34,454 --> 00:17:37,064
Do you think maybe
you could slow down?
379
00:17:37,057 --> 00:17:40,087
I knew I should have been
the one to get on that llama.
380
00:17:42,261 --> 00:17:44,461
That's your idea of
acting more mature?
381
00:17:46,698 --> 00:17:49,498
Thanks, Sweetie, but I
meant to ride side saddle.
382
00:17:49,502 --> 00:17:52,842
Come on, Roger!
Trade places with me!
383
00:17:52,839 --> 00:17:55,239
I'll get that llama
under control.
384
00:17:55,241 --> 00:17:57,281
Who says I'm
not in control?
385
00:17:57,277 --> 00:17:58,507
Hiya!
386
00:17:58,511 --> 00:17:59,541
[scream]
387
00:17:59,546 --> 00:18:01,376
DAD!
388
00:18:01,381 --> 00:18:03,781
My sister's watching,
so make me look good!
389
00:18:05,818 --> 00:18:08,488
Ha ha! Silly llama!
390
00:18:08,488 --> 00:18:10,088
You're going down
the up escalator.
391
00:18:13,158 --> 00:18:15,328
Woohoo!
392
00:18:15,328 --> 00:18:17,658
I bet you no one nowhere
could get to the bottom
393
00:18:17,664 --> 00:18:19,804
faster than us!
394
00:18:19,799 --> 00:18:22,869
I predict you are
wrong in that regard.
395
00:18:22,869 --> 00:18:27,609
Wait! I didn't mean YOU and
anyway, that wasn't a real bet.
396
00:18:27,607 --> 00:18:29,707
You will not
win this time!
397
00:18:29,709 --> 00:18:35,379
¶¶
398
00:18:35,381 --> 00:18:37,651
I told you that
victory would be mine!
399
00:18:39,351 --> 00:18:41,551
Oh great! Another one!
400
00:18:41,554 --> 00:18:49,464
¶¶
401
00:18:49,462 --> 00:18:52,432
Aunt Mo, you have
to get Dad to stop!
402
00:18:52,432 --> 00:18:54,572
I don't know
how to stop him!
403
00:18:54,567 --> 00:18:56,567
I never have!
404
00:18:56,569 --> 00:18:59,439
I don't think he's trying to be
better at everything than you;
405
00:18:59,439 --> 00:19:01,709
I just think
he wants your approval.
406
00:19:01,708 --> 00:19:04,638
You are his big
sister, after all!
407
00:19:04,644 --> 00:19:06,884
I can approve.
408
00:19:06,880 --> 00:19:09,480
Sunil, give me your paw!
409
00:19:09,482 --> 00:19:12,722
That is not something
I can do, my friend.
410
00:19:12,719 --> 00:19:15,219
Well, I bet you you
can't give me your paw
411
00:19:15,221 --> 00:19:18,321
which means you'll do the
opposite so you can win,
412
00:19:18,324 --> 00:19:20,224
so go ahead and give
me your paw!
413
00:19:20,226 --> 00:19:22,386
I am no longer in the
predicting business
414
00:19:22,395 --> 00:19:24,625
because the future is not
something I wish to know!
415
00:19:27,166 --> 00:19:29,826
Roger, pull
the llama over!
416
00:19:29,836 --> 00:19:31,396
What?
417
00:19:31,404 --> 00:19:32,744
And admit defeat?
418
00:19:32,739 --> 00:19:33,699
Never!
419
00:19:33,706 --> 00:19:34,466
Dad!
420
00:19:34,474 --> 00:19:35,344
Roger!
421
00:19:35,341 --> 00:19:36,371
Sunil!
422
00:19:36,376 --> 00:19:37,306
Llama?
423
00:19:38,343 --> 00:19:39,683
[screams]
424
00:19:41,847 --> 00:19:42,907
[crash]
425
00:19:46,952 --> 00:19:48,522
Totally OK. Heh heh.
426
00:19:51,323 --> 00:19:52,723
I know, I know.
427
00:19:56,695 --> 00:20:00,225
Sunil, if you're not in the
predictatating business anymore,
428
00:20:00,233 --> 00:20:02,503
I'm not in the betting
business anymore, either.
429
00:20:03,869 --> 00:20:07,409
From now on, we'll just
wait to see what will happen?
430
00:20:07,407 --> 00:20:10,237
Sounds like a better plan
than jumping off things.
431
00:20:10,243 --> 00:20:11,983
Ha! It's a deal!
432
00:20:13,512 --> 00:20:15,952
But first, let me return
this chunk of tail hair
433
00:20:15,949 --> 00:20:17,479
to that nice llama.
434
00:20:19,284 --> 00:20:23,454
Maybe riding that llama
wasn't such a good idea.
435
00:20:23,456 --> 00:20:25,616
I'm sure you could
have done it better.
436
00:20:25,625 --> 00:20:26,955
Maybe.
437
00:20:26,960 --> 00:20:28,890
Ahem!
438
00:20:31,496 --> 00:20:34,496
But really, who cares?
439
00:20:34,500 --> 00:20:36,800
I'm just happy that
you didn't get hurt.
440
00:20:36,803 --> 00:20:40,873
Aw! Shall we declare
this a lifelong truce?
441
00:20:40,873 --> 00:20:44,583
Yes! But you know, Roger,
there is one thing
442
00:20:44,577 --> 00:20:47,677
you have completely
outdone me on.
443
00:20:47,680 --> 00:20:50,510
You raised an
amazing daughter.
444
00:20:50,516 --> 00:20:52,716
I couldn't agree more.
445
00:20:52,719 --> 00:20:56,549
Well, I'm glad you two
finally agree on something.
446
00:20:56,556 --> 00:20:58,286
Now, why don't
we go back home
447
00:20:58,291 --> 00:21:00,461
and hear all about what's
happening with Blythe,
448
00:21:00,460 --> 00:21:02,630
while we make about a
hundred apple pies.
449
00:21:02,629 --> 00:21:04,759
It's a deal!
450
00:21:04,764 --> 00:21:06,964
Bet you I can get back there
before either of you!
451
00:21:08,333 --> 00:21:09,833
Can you believe her?
452
00:21:09,836 --> 00:21:11,696
She just agreed to a
lifelong truce,
453
00:21:11,704 --> 00:21:13,844
and there she goes,
challenging me again.
454
00:21:13,840 --> 00:21:15,910
You really want to run
after her, don't you?
455
00:21:15,908 --> 00:21:17,778
More than you
could ever know.
456
00:21:17,777 --> 00:21:20,847
Well, why run
when you can ride?
457
00:21:20,847 --> 00:21:23,377
If you can't beat
'em join 'em!
458
00:21:23,383 --> 00:21:24,383
Are you kidding?
459
00:21:24,384 --> 00:21:27,054
We can totally beat her!
31469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.