All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S03E05_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:07,174 Sally hairspray here, on the scene at largest ever pet shop, 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,644 Which has apparently been robbed! 3 00:00:09,776 --> 00:00:14,406 With us is fisher biskit, the owner of largest ever pet shop. 4 00:00:14,415 --> 00:00:18,515 Where our motto is: "we're the only pet shop in downtown city!" 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,789 Really? I thought there were lots of pet shops in downtown- 6 00:00:20,788 --> 00:00:23,018 Let's get right to the point, sally. 7 00:00:23,024 --> 00:00:27,134 That various pet merchandise has been discovered missing 8 00:00:27,128 --> 00:00:29,628 By my daughters, whittany and brittany. 9 00:00:32,298 --> 00:00:34,568 Can you tell us how they were able to pull off 10 00:00:34,568 --> 00:00:36,768 This daring heist, mr. Biskit? 11 00:00:36,771 --> 00:00:40,071 Well, the only thing I can tell you about the robbery, here at-- 12 00:00:40,074 --> 00:00:44,644 Largest ever pet shop, the only pet shop in downtown city! 13 00:00:44,645 --> 00:00:47,245 --Is that these thieves were incredibly crafty. 14 00:00:47,248 --> 00:00:50,048 They were even able to go undetected by my... 15 00:00:50,051 --> 00:00:52,551 ...'state-of-the-art' security equipment. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,793 (mechanical groan) 17 00:00:54,789 --> 00:00:57,459 I am offering a sizable reward for the capture 18 00:00:57,458 --> 00:00:59,258 Of the dastardly thief. 19 00:00:59,260 --> 00:01:02,360 Well, that's the news from largest ever pet shop-- 20 00:01:02,363 --> 00:01:04,563 The only pet shop in downtown city! 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,095 (grunt) 22 00:01:06,100 --> 00:01:08,130 Back to you in the studio. 23 00:01:09,669 --> 00:01:12,339 Oh dear, that is so wrong! 24 00:01:12,339 --> 00:01:14,109 That someone is robbing pet shops? 25 00:01:14,108 --> 00:01:17,578 No. That fisher biskit thinks that largest ever 26 00:01:17,578 --> 00:01:21,178 Is the only pet shop in downtown city. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,718 Well, of course, the robbery is terrible, too. 28 00:01:24,718 --> 00:01:27,688 What I don't get is, who would want to steal merchandise 29 00:01:27,688 --> 00:01:31,288 I don't have the foggiest idea, dear, 30 00:01:31,292 --> 00:01:33,392 But in case the robbers show up here, 31 00:01:33,394 --> 00:01:36,504 I'd better brush up on my kung fu quilting. 32 00:01:36,497 --> 00:01:39,627 (martial arts yells) 33 00:01:39,633 --> 00:01:42,103 Oooh! Pulled a muscle! 34 00:01:42,103 --> 00:01:43,703 Sounds like a plan, mrs. Twombly. 35 00:01:43,704 --> 00:01:45,474 (groans of pain) 36 00:01:45,473 --> 00:01:48,873 In the meantime, I've got to go brush up on some algebra. 37 00:01:49,876 --> 00:01:52,636 (creaking) 38 00:01:52,646 --> 00:01:53,646 (crash) 39 00:01:53,647 --> 00:01:54,747 Whoa! 40 00:01:54,748 --> 00:01:56,418 What the huh? 41 00:01:56,417 --> 00:01:58,777 Sold exclusively at... 42 00:01:58,786 --> 00:02:00,886 ...Largest ever pet shop? 43 00:02:00,888 --> 00:02:03,158 Double what-the-huh? 44 00:02:04,324 --> 00:02:06,594 ¶ you think about all the things ¶ 45 00:02:06,594 --> 00:02:08,794 ¶ that you love to do 46 00:02:08,796 --> 00:02:11,496 ¶ it all comes true 47 00:02:11,499 --> 00:02:13,829 ¶ you find a place you never knew ¶ 48 00:02:13,834 --> 00:02:16,174 ¶ where you're happy to 49 00:02:16,170 --> 00:02:17,570 ¶ just be you! 50 00:02:17,571 --> 00:02:19,711 ¶ we can be (yeah) 51 00:02:19,707 --> 00:02:21,337 ¶ who we wanna be (yeah) 52 00:02:21,342 --> 00:02:23,382 ¶ at littlest pet shop 53 00:02:23,377 --> 00:02:24,707 ¶ you and me 54 00:02:24,712 --> 00:02:26,612 ¶ we can be (yeah) 55 00:02:26,614 --> 00:02:28,484 ¶ who we wanna be (yeah) 56 00:02:28,482 --> 00:02:30,582 ¶ at littlest pet shop 57 00:02:30,584 --> 00:02:33,194 ¶ you and me 58 00:02:37,357 --> 00:02:39,657 Blythe: I don't know how all this stuff got here, 59 00:02:39,660 --> 00:02:42,260 But I've got to return it to largest ever pet shop. 60 00:02:42,263 --> 00:02:44,333 Blythe, you can't just take the stuff back 61 00:02:44,331 --> 00:02:45,861 To largest ever pet shop. 62 00:02:45,866 --> 00:02:46,866 Why not? 63 00:02:46,867 --> 00:02:51,237 If blythe takes it back, they'll think she stole it. 64 00:02:51,238 --> 00:02:53,438 Hm. Good point. 65 00:02:53,440 --> 00:02:56,440 We are talking about the biskits, after all. 66 00:02:56,443 --> 00:02:57,583 So what do we do? 67 00:02:57,578 --> 00:02:58,708 Hide the evidence? 68 00:02:58,712 --> 00:03:00,212 Come up with a cover story? 69 00:03:00,214 --> 00:03:01,954 Oh! This makes me very nervous. 70 00:03:01,949 --> 00:03:03,479 I'm very bad at lying. 71 00:03:03,484 --> 00:03:04,484 Watch... 72 00:03:04,485 --> 00:03:05,475 Ahem. 73 00:03:05,486 --> 00:03:08,446 I'm very good at lying. 74 00:03:08,455 --> 00:03:10,255 (sobs) 75 00:03:10,257 --> 00:03:13,357 No, I'm not! I'm a terrible liar! 76 00:03:13,360 --> 00:03:15,660 Blythe: Calm down, sunil, we aren't going to lie. 77 00:03:15,663 --> 00:03:18,533 Honesty is always the best policy. 78 00:03:18,532 --> 00:03:21,932 Even if it does look suspicious. 79 00:03:22,969 --> 00:03:24,499 Largest ever pet shop! 80 00:03:24,505 --> 00:03:26,965 The only pet shop in downtown city! 81 00:03:26,974 --> 00:03:28,274 (click) 82 00:03:28,275 --> 00:03:29,805 You girls have done a great service, 83 00:03:29,810 --> 00:03:31,680 Pointing out this thievery. 84 00:03:31,679 --> 00:03:34,879 This publicity has already caused a sensation. 85 00:03:34,882 --> 00:03:38,222 And we look, like, totally adorable on tv. 86 00:03:38,219 --> 00:03:39,349 Robot: Inventory alert! 87 00:03:39,353 --> 00:03:40,823 Inventory alert! 88 00:03:40,821 --> 00:03:43,321 I detect more merchandise is missing! 89 00:03:43,324 --> 00:03:44,794 More thievery? 90 00:03:44,792 --> 00:03:46,862 This has gone too far! 91 00:03:46,860 --> 00:03:51,000 Didn't you just say that this thievery was, like, good, daddy? 92 00:03:50,998 --> 00:03:52,828 Well, yes. 93 00:03:52,833 --> 00:03:55,733 Business has been booming since I offered that reward. 94 00:03:55,736 --> 00:03:57,536 However, if this keeps up, 95 00:03:57,538 --> 00:04:00,538 We won't have any merchandise left to sell! 96 00:04:01,474 --> 00:04:02,744 Alert! Alert! 97 00:04:02,743 --> 00:04:06,683 Monban detects stolen merchandise in vicinity! 98 00:04:07,547 --> 00:04:09,677 Like, stop right there! 99 00:04:09,683 --> 00:04:12,923 You can't get away with arms robbery, blythe! 100 00:04:12,920 --> 00:04:14,990 Arms robbery? 101 00:04:15,588 --> 00:04:18,358 Look, I'm not trying to get away with anything. 102 00:04:18,359 --> 00:04:20,529 I found this stuff and I'm just bringing it back. 103 00:04:20,527 --> 00:04:24,397 Why would you, like, steal it, and then just bring it back? 104 00:04:24,398 --> 00:04:25,998 I didn't steal it. 105 00:04:26,000 --> 00:04:28,400 Somehow it ended up over at littlest pet shop. 106 00:04:28,402 --> 00:04:30,342 So, just take it back. 107 00:04:30,337 --> 00:04:31,967 I don't even want the reward. 108 00:04:31,972 --> 00:04:35,272 A-ha! So you did it to collect the reward! 109 00:04:35,276 --> 00:04:37,036 What? No! I just said tha- 110 00:04:37,044 --> 00:04:39,684 Whatevs! When we prove that you did it, 111 00:04:39,680 --> 00:04:42,410 Everybody's going to see that you and your fur friends 112 00:04:42,416 --> 00:04:43,576 Are criminals! 113 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 Ugh! 114 00:04:44,585 --> 00:04:45,945 The pets were right. 115 00:04:45,953 --> 00:04:48,453 You two are going to blame everything on me. 116 00:04:48,455 --> 00:04:50,915 The pets told you that? 117 00:04:50,924 --> 00:04:55,434 You are so, like... Weird. 118 00:04:55,429 --> 00:04:57,699 Look, I don't know how your merchandise ended up 119 00:04:57,698 --> 00:04:59,058 In littlest pet shop, 120 00:04:59,066 --> 00:05:01,766 But I'm going to try and get to the bottom of it. 121 00:05:01,769 --> 00:05:04,939 Oh, so, like, blythe's a detective now? 122 00:05:04,938 --> 00:05:06,308 As if. 123 00:05:06,307 --> 00:05:08,067 I don't care what she says, 124 00:05:08,075 --> 00:05:10,905 I'm pretty sure she just wants daddy's reward. 125 00:05:10,911 --> 00:05:15,011 Ugh! We cannot let that, like... Happen. 126 00:05:15,015 --> 00:05:16,375 (gasp) 127 00:05:16,383 --> 00:05:19,953 Brittany, I just had an idea in my brain. 128 00:05:19,953 --> 00:05:21,853 In your what? 129 00:05:21,855 --> 00:05:24,715 We should act like those two super cute investigators 130 00:05:24,725 --> 00:05:26,525 On our favorite show... 131 00:05:26,527 --> 00:05:29,827 S.C.I.! Super cute investigators! 132 00:05:29,830 --> 00:05:31,330 (squeals) 133 00:05:35,601 --> 00:05:37,571 (male announcer) in the investigation of crimes, 134 00:05:37,571 --> 00:05:41,441 There are two types of investigators: 135 00:05:41,442 --> 00:05:44,882 Those that are not cute, and those that are... 136 00:05:44,878 --> 00:05:47,578 Super cute! 137 00:05:47,581 --> 00:05:49,651 These are their stories. 138 00:05:50,016 --> 00:05:53,446 Let's, like... Do it! 139 00:05:54,921 --> 00:05:56,561 Thanks for lending me this, russell. 140 00:05:56,557 --> 00:05:58,687 I feel like a real detective. 141 00:05:58,692 --> 00:06:00,532 Now, let's see. 142 00:06:00,527 --> 00:06:03,097 These are yours, russell. 143 00:06:03,896 --> 00:06:05,956 These paw prints are minka's. 144 00:06:07,400 --> 00:06:08,900 These are pepper's. 145 00:06:08,902 --> 00:06:11,572 And they end where she slipped on the banana peel. 146 00:06:11,572 --> 00:06:14,372 What a great gag, huh? Ha ha ha. 147 00:06:14,375 --> 00:06:18,405 Wait a second. Those prints don't look familiar. 148 00:06:18,412 --> 00:06:20,582 Let's see where they lead. 149 00:06:20,581 --> 00:06:21,711 Hmmm. 150 00:06:21,715 --> 00:06:22,845 (shouts) 151 00:06:24,851 --> 00:06:26,151 Aha! 152 00:06:26,153 --> 00:06:29,153 Well, that definitely doesn't belong there. 153 00:06:32,024 --> 00:06:33,764 ¶ 154 00:06:33,761 --> 00:06:35,491 What is that? 155 00:06:35,496 --> 00:06:38,156 It's one of those plastic tubes that you can keep adding onto 156 00:06:38,165 --> 00:06:40,065 To make bigger pet habitats. 157 00:06:40,067 --> 00:06:42,067 I wonder how far it goes. 158 00:06:42,069 --> 00:06:43,069 Hello! 159 00:06:43,070 --> 00:06:44,900 (echo) 160 00:06:44,905 --> 00:06:46,865 This could explain how the stolen merchandise 161 00:06:46,874 --> 00:06:48,914 From largest ever pet shop got here. 162 00:06:48,909 --> 00:06:51,179 To think that the bad guys have been using this tube 163 00:06:51,178 --> 00:06:53,008 To get into our pet shop! 164 00:06:53,013 --> 00:06:54,513 (shiver) 165 00:06:54,515 --> 00:06:56,745 Well, I sure can't fit into that. 166 00:06:56,750 --> 00:06:58,620 Any volunteers to see where it goes? 167 00:06:58,619 --> 00:06:59,819 Volunteers? 168 00:06:59,820 --> 00:07:01,820 Who would be crazy enough to volun-? 169 00:07:01,822 --> 00:07:04,922 (volunteer shouts) 170 00:07:04,925 --> 00:07:06,485 Pepper and... 171 00:07:06,493 --> 00:07:07,493 Vinnie! 172 00:07:07,494 --> 00:07:08,734 Awwwww! 173 00:07:08,729 --> 00:07:10,059 Yes! 174 00:07:10,063 --> 00:07:11,203 We're on it, blythe. 175 00:07:11,198 --> 00:07:12,198 Yeah! 176 00:07:12,199 --> 00:07:14,099 We're also in it! 177 00:07:14,101 --> 00:07:15,171 Get it? 178 00:07:15,169 --> 00:07:16,469 Cause we're in the tube. 179 00:07:16,470 --> 00:07:18,540 Ha ha ha ha. 180 00:07:18,539 --> 00:07:19,599 (gasp) 181 00:07:20,807 --> 00:07:22,867 Vinnie: Whoa! 182 00:07:25,545 --> 00:07:27,575 Maybe there's something about these stolen items 183 00:07:27,581 --> 00:07:29,111 That'll lead us to the thieves. 184 00:07:29,116 --> 00:07:33,686 We found two squeakerless chew toys, three plastic dog collars, 185 00:07:33,687 --> 00:07:35,787 A catnip cat? 186 00:07:35,789 --> 00:07:38,089 (martial arts shouts) 187 00:07:39,759 --> 00:07:41,789 Any sign of the thieves, blythe? 188 00:07:41,795 --> 00:07:42,785 Nope. 189 00:07:42,796 --> 00:07:44,096 Awesome sauce. 190 00:07:44,097 --> 00:07:47,867 Keep one of your very large eyes open, blythe. 191 00:07:47,868 --> 00:07:49,798 I've got to secure the perimeter. 192 00:07:49,803 --> 00:07:51,903 (martial arts shout) 193 00:07:51,905 --> 00:07:53,095 Brittany: Like, hold it right there. 194 00:07:53,106 --> 00:07:54,136 Yeah, like... 195 00:07:54,141 --> 00:07:55,141 Freezer! 196 00:07:55,142 --> 00:07:59,082 Uh, I'm not actually trying to get away. 197 00:07:59,079 --> 00:08:01,779 Your sweet talk won't work on us, blythe. 198 00:08:01,782 --> 00:08:02,982 We are... 199 00:08:02,983 --> 00:08:06,693 Super cute investigators! 200 00:08:06,687 --> 00:08:09,547 We're going to prove that you're the 'pet-shop thief'. 201 00:08:09,556 --> 00:08:12,256 With like, proof and stuff. 202 00:08:12,259 --> 00:08:14,789 And how are you going to do that? 203 00:08:14,795 --> 00:08:19,755 Just like they did on episode 22 of sci: 'good cop, sad cop'. 204 00:08:19,766 --> 00:08:22,866 It's, like, a total thing that cops do. 205 00:08:22,870 --> 00:08:25,140 Are you having a pleasant day? 206 00:08:25,138 --> 00:08:27,708 Would you like a cup of tea? 207 00:08:27,708 --> 00:08:31,808 Waaaaaaaaaah! 208 00:08:31,812 --> 00:08:33,512 Let me guess. 209 00:08:33,514 --> 00:08:35,784 You're the good cop, and... 210 00:08:35,782 --> 00:08:37,552 ...You're the sad cop. 211 00:08:37,551 --> 00:08:38,681 Both: Did it work? 212 00:08:38,685 --> 00:08:41,015 No, because I have nothing to tell you. 213 00:08:41,021 --> 00:08:43,761 This is really tiring. 214 00:08:43,757 --> 00:08:48,027 You two do realize you're not actually on a tv show, right? 215 00:08:48,028 --> 00:08:51,558 Just, like, confess already so we can roll the end credits. 216 00:08:51,565 --> 00:08:54,525 I think this is my cue to like, change the channel. 217 00:08:59,038 --> 00:09:01,168 Ugh, she got away. 218 00:09:01,174 --> 00:09:03,884 Don't worry, we'll get her in the next episode. 219 00:09:03,877 --> 00:09:07,547 But first, let's go home and re-watch season two of sci. 220 00:09:07,548 --> 00:09:09,578 Super cute investigators! 221 00:09:13,619 --> 00:09:15,149 Vinnie: Then I do the electric slide. 222 00:09:15,155 --> 00:09:18,085 ¶ bom-bom-bom-bom! 223 00:09:18,091 --> 00:09:20,731 A quick spin, and then... 224 00:09:20,727 --> 00:09:21,757 Big finish! 225 00:09:21,762 --> 00:09:22,762 Agh! 226 00:09:22,763 --> 00:09:27,773 Vinnie, we've gone pretty far, and in a lot of different tubes. 227 00:09:27,768 --> 00:09:29,328 Do you know how to get back? 228 00:09:29,336 --> 00:09:30,766 Nope. 229 00:09:30,771 --> 00:09:33,071 Great. We're lost. 230 00:09:33,073 --> 00:09:35,343 Lost? Oh no! 231 00:09:35,342 --> 00:09:38,612 We'll never find our way back! 232 00:09:38,612 --> 00:09:39,742 Calm down! 233 00:09:39,746 --> 00:09:42,076 We just need to retrace our steps. 234 00:09:42,082 --> 00:09:43,252 Well, let's see. 235 00:09:43,250 --> 00:09:45,180 I think I did a mambo 236 00:09:45,185 --> 00:09:48,585 Then, a watusi, then I did that cool moonwalk. 237 00:09:48,589 --> 00:09:49,849 (scream) 238 00:09:49,856 --> 00:09:51,816 Vinnie! 239 00:09:52,258 --> 00:09:54,288 Vinnie: I see a light! There's an exit up ahead! 240 00:09:54,294 --> 00:09:56,034 Wait for me! 241 00:09:56,029 --> 00:09:57,299 Whoa! (thud) 242 00:10:04,337 --> 00:10:08,667 Whoa! Largest ever pet shop? 243 00:10:08,675 --> 00:10:11,835 Now we know how the stuff got to littlest pet shop. 244 00:10:11,845 --> 00:10:14,005 The question is, who brought it? 245 00:10:14,014 --> 00:10:16,684 Blimey, what do we have here? 246 00:10:16,683 --> 00:10:18,083 Trespassers! 247 00:10:18,085 --> 00:10:19,715 We're not trespassers. 248 00:10:19,720 --> 00:10:21,150 We're pets. 249 00:10:21,154 --> 00:10:23,194 I'm pepper, and this is vinnie. 250 00:10:23,190 --> 00:10:26,790 Me name's dodger, and this here's twist. 251 00:10:26,793 --> 00:10:29,633 Yeah, and those are our secret tubes, 252 00:10:29,630 --> 00:10:31,760 So what're you doin' usin' 'em? 253 00:10:31,765 --> 00:10:33,795 We're from littlest pet shop. 254 00:10:33,800 --> 00:10:35,970 Our friend blythe discovered your tube entrance 255 00:10:35,969 --> 00:10:37,769 And asked us to investigate. 256 00:10:37,771 --> 00:10:40,071 And a bunch of tubes later, here we are. 257 00:10:40,073 --> 00:10:43,843 Were you trying to escape from largest ever pet shop? 258 00:10:43,844 --> 00:10:44,844 Escape? 259 00:10:44,845 --> 00:10:47,305 Me and twist don't really live here. 260 00:10:47,314 --> 00:10:49,054 We's city dwellin' hamsters. 261 00:10:49,049 --> 00:10:51,749 Travellin' around, and livin' wherever we like. 262 00:10:51,752 --> 00:10:55,092 So you use these tubes to go all around downtown city? 263 00:10:55,088 --> 00:10:56,148 That's right. 264 00:10:56,156 --> 00:10:58,216 See, we're on a mission. 265 00:10:58,225 --> 00:11:00,955 We aims to help less fortunate pets. 266 00:11:00,961 --> 00:11:03,861 Pets who 'ave a need for stuff they ain't got. 267 00:11:03,864 --> 00:11:07,004 That's why we stopped 'ere at this whopper of a pet shop. 268 00:11:07,000 --> 00:11:09,070 I mean it's huuuge, isn't it? 269 00:11:09,069 --> 00:11:11,999 They got a gold mine of stuff, jus' waitin' to be brought 270 00:11:12,005 --> 00:11:13,735 To thems who need it. 271 00:11:13,740 --> 00:11:14,910 Whoa! 272 00:11:14,908 --> 00:11:16,338 You guys are stealing? 273 00:11:16,343 --> 00:11:18,983 Sounds like you're the pet shop thieves! 274 00:11:18,979 --> 00:11:21,979 I wouldn't call it stealin' per se. 275 00:11:21,982 --> 00:11:24,782 I'd say we's just borrowin' stuff. 276 00:11:24,785 --> 00:11:26,315 Permanently. 277 00:11:26,319 --> 00:11:28,419 Well, it ain't for us. 278 00:11:28,422 --> 00:11:30,292 We're robbin' from the rich, 279 00:11:30,290 --> 00:11:33,760 And using our secret tubes to deliver it 280 00:11:33,760 --> 00:11:36,430 To pets who need it all around town. 281 00:11:36,430 --> 00:11:38,330 So you rob from the rich 282 00:11:38,331 --> 00:11:41,001 And give to the poor? 283 00:11:41,001 --> 00:11:43,941 Oh! I heard a story like that once. 284 00:11:44,303 --> 00:11:48,373 ¶ 285 00:11:48,375 --> 00:11:49,365 (boing) 286 00:11:49,376 --> 00:11:50,406 Ho now! 287 00:11:50,410 --> 00:11:52,840 Little pepper, what have ye done? 288 00:11:52,846 --> 00:11:53,846 Oops. 289 00:11:53,847 --> 00:11:55,077 Sorry, vinnie hood. 290 00:11:55,082 --> 00:11:56,082 It slipped. 291 00:11:56,083 --> 00:11:57,083 (pop) 292 00:11:57,084 --> 00:11:58,084 Well, be more careful. 293 00:11:58,085 --> 00:11:59,075 Vinnie hood! 294 00:11:59,086 --> 00:12:00,846 Ah, maid zoe. 295 00:12:00,854 --> 00:12:03,224 You are a vision. 296 00:12:03,223 --> 00:12:06,293 I am magnificent, aren't I? 297 00:12:06,293 --> 00:12:08,933 But this is no time for romance, vinnie hood. 298 00:12:08,929 --> 00:12:11,799 The biskits of snottingham approach! 299 00:12:11,798 --> 00:12:13,968 Ah, their coach of goodies! 300 00:12:13,967 --> 00:12:15,427 Merry pets! 301 00:12:15,435 --> 00:12:18,865 The biskits of snottingham are about! 302 00:12:18,872 --> 00:12:20,272 How now, robin? 303 00:12:20,273 --> 00:12:22,243 Yea, fair brother of the shire! 304 00:12:22,242 --> 00:12:24,512 Oh how now? Hip! Hip! Hooray! 305 00:12:24,511 --> 00:12:26,981 To the trees! 306 00:12:26,980 --> 00:12:28,150 Hurrah! 307 00:12:32,218 --> 00:12:34,188 Could you, like, hurry up? 308 00:12:34,187 --> 00:12:36,757 Like, yeah we just bought a lot of stuff at the mall 309 00:12:36,757 --> 00:12:37,987 And we have to get home. 310 00:12:37,991 --> 00:12:39,121 Yes m'ums. 311 00:12:42,895 --> 00:12:44,055 Hey! 312 00:12:46,265 --> 00:12:48,995 I hereby take this coach of goodies. 313 00:12:49,002 --> 00:12:52,142 We will deliver them to the needy pets who deserve them. 314 00:12:52,139 --> 00:12:53,939 Huzzah! 315 00:12:53,940 --> 00:13:01,010 (tarzan yell) 316 00:13:01,947 --> 00:13:03,917 Vinnie, you sound like tarzan. 317 00:13:03,917 --> 00:13:05,877 Oops! Ha ha ha! 318 00:13:05,886 --> 00:13:07,946 Wrong guy swinging on a vine. 319 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 So, how long have you two been doing this? 320 00:13:10,157 --> 00:13:13,557 A long time, but nobody ever noticed until now. 321 00:13:13,560 --> 00:13:16,960 We got so much stuff, we dunno what to do with it all. 322 00:13:16,963 --> 00:13:19,933 We used your little pet shop to store it. 323 00:13:19,933 --> 00:13:23,003 In that weird safe you have wiff no lock. 324 00:13:23,003 --> 00:13:26,973 I see; they must have thought the dumbwaiter was a safe. 325 00:13:26,973 --> 00:13:30,383 If it was a safe it'd be called a dumbsafe, 326 00:13:30,377 --> 00:13:34,377 But it's an elevator, so it's called a dumbwaiter. 327 00:13:34,381 --> 00:13:36,211 Wait, what? 328 00:13:36,216 --> 00:13:38,946 Hang on, what happened to all the stuff we left in there? 329 00:13:38,952 --> 00:13:40,852 Blythe found it and she returned it. 330 00:13:40,854 --> 00:13:42,494 So I guess we'll be needin' to steal, 331 00:13:42,489 --> 00:13:45,889 Er, borrow s'more stuff, then, won't we? 332 00:13:45,892 --> 00:13:48,332 Hey, now stealing is wrong! 333 00:13:48,328 --> 00:13:51,898 Yeah, but robin hood stole stuff, and he was a hero! 334 00:13:51,898 --> 00:13:54,598 And these guys are giving what they take to pets who need it. 335 00:13:54,601 --> 00:13:56,331 (growl) 336 00:13:56,336 --> 00:13:58,896 You really help other pets with what you take? 337 00:13:58,905 --> 00:14:00,965 Come see for yourselves! 338 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 ¶ (big band drums and trombone) ¶ 339 00:14:08,181 --> 00:14:15,251 ¶ 340 00:14:39,411 --> 00:14:41,481 See, we're not bad guys. 341 00:14:41,481 --> 00:14:45,051 We's just bringin' pets what they need. 342 00:14:45,051 --> 00:14:47,091 Speakin' a which, let's grab some more 343 00:14:47,087 --> 00:14:49,047 Of the stuff they got here. 344 00:14:49,055 --> 00:14:50,955 Look, it's great that you're helping pets in need, 345 00:14:50,957 --> 00:14:52,917 But it's wrong to steal. 346 00:14:52,926 --> 00:14:55,286 You don't really think this place needs all this stuff, 347 00:14:55,295 --> 00:14:56,625 Do ya? 348 00:14:56,630 --> 00:14:58,560 This is bad. 349 00:14:58,565 --> 00:15:01,325 Come on, we gotta stop them. 350 00:15:03,335 --> 00:15:04,565 Come back! 351 00:15:04,571 --> 00:15:06,401 Intruders! Intruders! 352 00:15:06,406 --> 00:15:09,266 ¶ 353 00:15:09,276 --> 00:15:10,976 Intruders apprehended. 354 00:15:12,011 --> 00:15:13,081 Uh oh. 355 00:15:13,079 --> 00:15:18,049 ... And that's when that big, fancy robot took your friends 356 00:15:18,051 --> 00:15:20,491 Vinnie and pepper, and locked 'em up! 357 00:15:20,487 --> 00:15:22,147 (gasps) 358 00:15:22,155 --> 00:15:25,255 We knew youse was their friends, so we came right away. 359 00:15:25,258 --> 00:15:27,328 This has gone too far! 360 00:15:27,327 --> 00:15:29,227 I've gotta get over to largest ever right now 361 00:15:29,229 --> 00:15:30,229 And get them back. 362 00:15:30,230 --> 00:15:31,460 Hang on! 363 00:15:31,464 --> 00:15:34,234 You're not going to turn us in, are you? 364 00:15:34,234 --> 00:15:37,544 If they finds out it was us, they'll destroy all our tubes. 365 00:15:37,537 --> 00:15:39,197 I won't turn you in. 366 00:15:39,205 --> 00:15:41,705 But you can't keep stealing from largest ever pet shop... 367 00:15:41,708 --> 00:15:44,008 Even if it's for a good cause. 368 00:15:44,010 --> 00:15:46,710 Well, see, it does sound like stealin', 369 00:15:46,713 --> 00:15:50,683 But we like to think of it more as a redistribution of wealth. 370 00:15:50,684 --> 00:15:55,194 Do youse fink they might have mercy on our furry hides? 371 00:15:55,188 --> 00:15:56,688 Oh, of course, twist. 372 00:15:56,690 --> 00:16:00,020 But right now, I need to get pepper and vinnie back. 373 00:16:00,026 --> 00:16:01,956 Youse have all been very nice to us. 374 00:16:01,962 --> 00:16:04,462 Sorry for all the trouble. 375 00:16:04,464 --> 00:16:08,104 If only there was a way to return all that stuff you took. 376 00:16:08,101 --> 00:16:10,131 That would certainly make up for what you did. 377 00:16:10,136 --> 00:16:12,336 And show them that vinnie and pepper weren't involved. 378 00:16:12,339 --> 00:16:14,609 Yeah, but we've only ever been to largest ever pet shop 379 00:16:14,607 --> 00:16:15,737 In blythe's scooter. 380 00:16:15,742 --> 00:16:17,442 How will we get there? 381 00:16:17,444 --> 00:16:20,984 We'll take the handy hamster highway, 'course. 382 00:16:20,981 --> 00:16:23,651 The hamster highway! 383 00:16:23,650 --> 00:16:25,720 Them's our tubes, yeah? 384 00:16:25,719 --> 00:16:26,989 Yeah. 385 00:16:27,353 --> 00:16:29,553 ¶ (big band swing) 386 00:16:29,556 --> 00:16:36,626 ¶ 387 00:16:53,045 --> 00:16:56,205 So, they followed this crazy tube system all the way 388 00:16:56,216 --> 00:16:59,716 From our shop to your shop. Isn't that funny? 389 00:16:59,719 --> 00:17:03,189 We caught them here just as they were about to steal more stuff. 390 00:17:03,189 --> 00:17:06,189 We can't believe you would stoop so, like low, 391 00:17:06,192 --> 00:17:08,692 As to use pets to do your dirty work. 392 00:17:08,695 --> 00:17:09,785 What? 393 00:17:09,796 --> 00:17:11,396 I'm not doing that. 394 00:17:11,398 --> 00:17:13,698 There's one of the culprits, right now! 395 00:17:13,700 --> 00:17:16,370 We are live at largest ever pet shop-- 396 00:17:16,369 --> 00:17:18,469 The only pet shop in downtown city! 397 00:17:18,471 --> 00:17:20,671 Where the mystery of who's been robbing the store 398 00:17:20,673 --> 00:17:22,373 Has been solved! 399 00:17:22,375 --> 00:17:23,365 That's right. 400 00:17:23,376 --> 00:17:26,776 Works at a dingy little hole in the wall called 401 00:17:26,780 --> 00:17:28,650 Littlest pet shop. 402 00:17:28,648 --> 00:17:30,308 Wait a second. 403 00:17:30,316 --> 00:17:32,346 I thought largest ever was the only pet shop 404 00:17:32,352 --> 00:17:33,792 In downtown city. 405 00:17:33,787 --> 00:17:37,257 Yes, well, littlest pet shop is not really a pet shop. 406 00:17:37,257 --> 00:17:39,057 Yes we are! 407 00:17:39,059 --> 00:17:41,589 And littlest pet shop is a better pet shop than yours. 408 00:17:41,594 --> 00:17:43,804 We actually care about pets. 409 00:17:43,797 --> 00:17:46,297 Fisher: Your so-called pet shop is just a front 410 00:17:46,299 --> 00:17:48,129 For a burglary ring! 411 00:17:48,134 --> 00:17:50,274 And the fact that they are stealing from our pet shop 412 00:17:50,270 --> 00:17:51,270 Proves it! 413 00:17:51,271 --> 00:17:52,271 (slap) 414 00:17:52,272 --> 00:17:53,702 We didn't steal anything! 415 00:17:53,706 --> 00:17:56,166 Then how do you account for the fact that the merchandise 416 00:17:56,176 --> 00:17:57,806 Was found in your possession? 417 00:17:57,811 --> 00:17:59,541 Uhhh... 418 00:17:59,546 --> 00:18:00,546 That was... 419 00:18:00,547 --> 00:18:01,547 Well... 420 00:18:01,548 --> 00:18:02,548 It was a crazy mix up. 421 00:18:02,549 --> 00:18:03,779 You see, someone put it there, 422 00:18:03,783 --> 00:18:06,083 But I can't really say who or how. 423 00:18:06,086 --> 00:18:08,646 Fisher: A likely story. 424 00:18:08,655 --> 00:18:10,115 It's true! 425 00:18:10,123 --> 00:18:12,263 Look, I can't explain it all, but trust me, 426 00:18:12,258 --> 00:18:14,558 Littlest pet shop is not involved in this. 427 00:18:14,561 --> 00:18:16,691 Young lady, if it weren't for my daughters' 428 00:18:16,696 --> 00:18:19,156 Crack detective work... 429 00:18:19,165 --> 00:18:21,665 Super cute investigators! 430 00:18:21,668 --> 00:18:23,798 We never would have solved this. 431 00:18:23,803 --> 00:18:27,143 We like, totally cracked the case. 432 00:18:27,140 --> 00:18:29,140 Now, do the right thing, blythe, 433 00:18:29,142 --> 00:18:31,382 So we can get our reward from daddy. 434 00:18:31,377 --> 00:18:34,177 Well? Go ahead! Return it! 435 00:18:35,314 --> 00:18:37,384 (rumbling) 436 00:18:37,383 --> 00:18:39,353 (crash) 437 00:18:41,253 --> 00:18:42,653 Fisher: Who did this? 438 00:18:42,655 --> 00:18:43,715 Where in the -- 439 00:18:43,723 --> 00:18:48,663 "sold exclusively at largest ever pet shop?" 440 00:18:48,661 --> 00:18:51,801 Monban, is this the merchandise that was stolen? 441 00:18:51,798 --> 00:18:53,698 (buzz and beep) 442 00:18:53,700 --> 00:18:55,130 Affirmative. 443 00:18:55,135 --> 00:18:57,265 Largest ever pet shop merchandise. 444 00:18:57,270 --> 00:18:59,800 You bungling box of bolts! 445 00:18:59,806 --> 00:19:01,636 These things are discards! 446 00:19:01,641 --> 00:19:03,811 We were throwing them away! 447 00:19:03,810 --> 00:19:05,880 Computing appropriate response. 448 00:19:05,879 --> 00:19:07,379 (beeping) 449 00:19:07,380 --> 00:19:09,250 Oops. 450 00:19:09,249 --> 00:19:12,819 Like they say, one man's trash is another man's treasure. 451 00:19:12,819 --> 00:19:15,719 Ew. This is so, like... 452 00:19:15,722 --> 00:19:17,262 Last month. 453 00:19:17,257 --> 00:19:18,917 Powder blue leashes? 454 00:19:18,925 --> 00:19:20,725 Striped pet booties? 455 00:19:20,727 --> 00:19:22,527 Gag! 456 00:19:22,529 --> 00:19:25,459 So, you would just throw this away, rather than, say, 457 00:19:25,465 --> 00:19:27,365 Donating it to needy pets around town? 458 00:19:27,367 --> 00:19:29,327 Uhhh... Yes! 459 00:19:29,335 --> 00:19:31,435 That's exactly what we are doing! 460 00:19:31,437 --> 00:19:34,667 Donating our discards to needy pets! 461 00:19:34,674 --> 00:19:36,414 Thank you, mr. Biskit. 462 00:19:36,409 --> 00:19:38,879 And we at littlest pet shop will join you in that effort 463 00:19:38,878 --> 00:19:41,308 To help the needy pets of downtown city! 464 00:19:41,314 --> 00:19:43,814 There you have it, folks! 465 00:19:43,816 --> 00:19:47,316 We've got a happy ending here at largest ever pet shop. 466 00:19:47,320 --> 00:19:48,790 Where our motto is-- 467 00:19:48,788 --> 00:19:50,788 We're not the only pet shop in downtown city! 468 00:19:50,790 --> 00:19:53,520 In fact, come out and visit littlest pet shop, 469 00:19:53,526 --> 00:19:54,826 Where our motto is... 470 00:19:54,827 --> 00:19:56,887 Bigger isn't necessarily better! 471 00:19:56,896 --> 00:19:57,956 (growl) 472 00:19:59,565 --> 00:20:01,565 Thanks for donating these things to the needy pets around town, 473 00:20:01,568 --> 00:20:02,928 Mrs. Twombly. 474 00:20:02,936 --> 00:20:04,966 Well, of course, dear. 475 00:20:04,971 --> 00:20:08,611 Though I still don't understand how that merchandise ended up 476 00:20:08,608 --> 00:20:10,778 In our dumbwaiter. Maybe we-- 477 00:20:10,777 --> 00:20:12,237 Oh, look! 478 00:20:12,245 --> 00:20:13,735 I think you have a customer! 479 00:20:13,746 --> 00:20:16,376 Welcome to littlest pet shop! 480 00:20:16,382 --> 00:20:18,652 We may be little, but we sure do care. 481 00:20:20,719 --> 00:20:22,589 Dodger: There you are, blythe. 482 00:20:22,589 --> 00:20:25,619 This here's a list of all the pets around town 483 00:20:25,625 --> 00:20:27,625 Whats in need of stuff. 484 00:20:27,627 --> 00:20:29,627 I suppose you'll do a much better job 485 00:20:29,629 --> 00:20:31,429 O' gettin' these things to 'em. 486 00:20:31,431 --> 00:20:32,931 Thanks, you two. 487 00:20:32,932 --> 00:20:35,232 Your hearts were always in the right place. 488 00:20:35,235 --> 00:20:37,495 We's decided to turn over a new leaf. 489 00:20:37,503 --> 00:20:38,773 No more stealin'! 490 00:20:38,771 --> 00:20:41,271 Yeah! We don't need to. 491 00:20:41,274 --> 00:20:44,244 Folks toss perfectly good things in the trash. 492 00:20:44,244 --> 00:20:47,484 Right. Trash bins is our new treasure chests. 493 00:20:47,480 --> 00:20:50,580 Dumpster divers we will be. 494 00:20:50,583 --> 00:20:54,623 You'll be dumpster dodger and I'll be twist trash. 495 00:20:54,621 --> 00:20:55,951 Eh? Ha! Eh? Ha! Eh? 496 00:20:55,955 --> 00:20:57,355 Really? 497 00:20:57,357 --> 00:20:58,587 No, maybe not. 498 00:20:58,591 --> 00:21:00,691 So many dumpsters, so little time. 499 00:21:00,693 --> 00:21:01,763 Cheerio! 500 00:21:01,761 --> 00:21:05,831 (good-bye shouts) 501 00:21:07,733 --> 00:21:10,533 Whittany: Daddy, what happened to our, like, reward? 502 00:21:10,536 --> 00:21:13,436 Yeah. We like, cracked the whole case, and everything. 503 00:21:13,439 --> 00:21:17,339 Well, there really wasn't a thief to catch in the end. 504 00:21:17,343 --> 00:21:20,443 But I suppose you did help recover the merchandise. 505 00:21:20,446 --> 00:21:21,706 Very well! 506 00:21:21,714 --> 00:21:23,954 Here's your reward, girls. 507 00:21:23,950 --> 00:21:24,980 (thud) 508 00:21:24,984 --> 00:21:27,024 A super size bag of pet food! 509 00:21:27,020 --> 00:21:30,290 Daddy! 36070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.