All language subtitles for La Dolce vita CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:10,292 SLADKÝ ŽIVOT 2 00:01:36,680 --> 00:01:40,036 Osoby a události filmu jsou fiktivní. 3 00:01:40,159 --> 00:01:43,390 Jakákoli podobnost je čistě náhodná. 4 00:02:54,599 --> 00:02:56,431 Leontino, co je to? 5 00:02:57,599 --> 00:03:00,909 - To je Ježíš! - Kam s ním letí? 6 00:03:03,080 --> 00:03:04,911 Spouštějí ho dolů! 7 00:03:29,280 --> 00:03:32,556 Kam vezete tu sochu? 8 00:03:36,319 --> 00:03:37,548 Cože? 9 00:03:38,919 --> 00:03:40,911 Kam s ní letíte? 10 00:03:46,240 --> 00:03:48,548 Letí s ní k papeži. 11 00:03:52,040 --> 00:03:55,190 - Chtějí náš telefon. - Ne. 12 00:04:49,000 --> 00:04:50,911 Pojď sem, chlapče. 13 00:04:52,800 --> 00:04:56,918 - Co jedli u šestky? - Pan kníže měl šneky. 14 00:04:58,120 --> 00:05:00,314 - A k pití? - Sladké víno. 15 00:05:00,800 --> 00:05:05,555 Mluvíte o knížeti s paní? Pili valpolicelské. 16 00:05:05,680 --> 00:05:07,317 - Zdravím tě, Marcello. - Buď zdráv, Pierone. 17 00:05:07,439 --> 00:05:10,557 Šneky a valpolicelské. Pusť mě udělat tu fotku. 18 00:05:10,680 --> 00:05:12,432 - To nejde. - Na shledanou. 19 00:05:12,560 --> 00:05:15,517 Dej peníze mně. Řeknu ti, co budeš chtít. 20 00:05:29,480 --> 00:05:31,596 Hlavičko! 21 00:05:35,120 --> 00:05:39,398 Chyťte toho fotografa! 22 00:05:41,399 --> 00:05:44,197 - Dejte mi ten film! - Žádný tam nemám. 23 00:05:44,319 --> 00:05:47,596 Bez dovolení nesmíte nikoho fotografovat! 24 00:05:48,639 --> 00:05:49,867 Připálíš mi? 25 00:06:01,319 --> 00:06:04,278 - Pojď sem na chvíli. - Já? 26 00:06:04,399 --> 00:06:07,596 - Ano, ty. - Oč jde? - Chci s tebou mluvit. 27 00:06:10,560 --> 00:06:12,117 Dobrý večer... 28 00:06:13,600 --> 00:06:15,636 - O co jde? - Přisedni si. 29 00:06:15,759 --> 00:06:18,228 - Není tu židle. - Sedni si na bobek. 30 00:06:19,439 --> 00:06:25,072 - Promiňte! - Jsi darebák! - Proč? - Protože jsi darebák. 31 00:06:26,120 --> 00:06:28,475 Jednou ti rozmlátím hubu! 32 00:06:30,079 --> 00:06:34,675 Jen informuji veřejnost. Ostatně trocha reklamy... 33 00:06:34,800 --> 00:06:41,148 Reklamy? Staráme se my o tvoje zálety? 34 00:06:41,839 --> 00:06:44,831 - Vy nejste novináři. - On si říká novinář! 35 00:06:44,959 --> 00:06:48,588 Ty buď zticha! A ty si dej pozor, Marcello! 36 00:06:48,720 --> 00:06:50,199 Nebo mě zabiješ... 37 00:07:01,519 --> 00:07:03,829 - Už přišel? - Ještě ne, slečno. 38 00:07:03,959 --> 00:07:07,918 Až přijde, vyřiď mu, že je pitomec. Dej mi whisky. 39 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 Proč už tenhle pajzl nezavřete? 40 00:07:32,920 --> 00:07:34,353 Tak co? 41 00:07:58,160 --> 00:08:00,276 Dobrý večer, Magdaleno. Sama? 42 00:08:01,279 --> 00:08:03,190 - Chcete si zatančit? - Ne. 43 00:08:05,080 --> 00:08:10,472 - Dáme si vodku? - Dnes mi nic nevychází. Jdu pryč. 44 00:08:10,600 --> 00:08:13,033 - Doprovodím vás. - Pojďte. 45 00:08:30,919 --> 00:08:32,511 Dobrou noc! 46 00:08:37,320 --> 00:08:41,597 - Vaši kamarádi v akci! - Kampak, Marcello? 47 00:08:42,639 --> 00:08:45,312 - Slečno Magdaleno... - Nechte mě být! 48 00:08:45,840 --> 00:08:48,990 Vrátila se krásnější než filmová hvězda. 49 00:08:49,120 --> 00:08:52,236 Pořád totéž. Copak je to nikdy neomrzí? 50 00:08:52,360 --> 00:08:53,587 Nech toho, Paparazzo. 51 00:08:53,720 --> 00:08:58,316 - Jste už slavná osoba. - Kam si tě veze? 52 00:09:13,039 --> 00:09:15,951 Chtěla bych žít jinde, kde nikoho nepotkám. 53 00:09:16,080 --> 00:09:20,676 Mně se Řím líbí. Je jako vlahá, klidná džungle, 54 00:09:21,039 --> 00:09:22,836 kde se člověk může schovat. 55 00:09:25,720 --> 00:09:28,995 Taky bych se chtěla schovat, ale nesvedu to. 56 00:09:33,000 --> 00:09:35,832 - Co budeme dělat? - Projedeme se? 57 00:09:42,559 --> 00:09:45,870 Řím je nudný. Chtěla bych mít ostrov. 58 00:09:46,039 --> 00:09:48,951 - Kupte si ho. - Myslela jsem na to. 59 00:09:50,480 --> 00:09:52,277 Ale odešla bych tam? 60 00:09:54,039 --> 00:09:58,716 - Máte zkrátka moc peněz. - A ty jich zas nemáš dost. 61 00:10:01,879 --> 00:10:03,870 Přesto jsme tu spolu. 62 00:10:04,759 --> 00:10:08,798 Zbylo nás málo, kdo se sebou nejsme spokojeni. 63 00:10:09,679 --> 00:10:11,716 - Co jste si udělala? - Nic. 64 00:10:12,639 --> 00:10:17,235 Se svými penězi vždycky dopadnete na nohy. 65 00:10:17,360 --> 00:10:18,951 - Myslíš? - Ovšem. 66 00:10:19,799 --> 00:10:21,916 Vždyť já se sotva udržím na nohou. 67 00:10:22,919 --> 00:10:26,798 Chybí mi potřebná vitalita. 68 00:10:27,000 --> 00:10:32,916 Jen když se miluju. Ano, láska mi dává sílu... 69 00:10:33,200 --> 00:10:34,918 Ať tedy žije láska! 70 00:10:35,840 --> 00:10:38,274 Koukej, to je bourák! 71 00:10:38,399 --> 00:10:40,960 Hotový apartmá. 72 00:10:41,080 --> 00:10:45,914 - Ty jsi Liliana? - Nejsem. A kdo jsi ty? 73 00:10:46,759 --> 00:10:49,149 - Dobrý večer. - Dobrej. 74 00:10:49,279 --> 00:10:50,951 S kým to tam mluvíš? 75 00:10:51,840 --> 00:10:56,118 Kdo je tam? Liliana odešla do Milána. 76 00:10:56,960 --> 00:10:59,996 - Projedete se s námi? - Já? 77 00:11:00,279 --> 00:11:02,999 Ano. Pojďte. 78 00:11:05,840 --> 00:11:10,390 Nějaká paní mě zve na projížďku autem. Můžu? 79 00:11:10,519 --> 00:11:12,272 Vezmeme tu holku na projížďku. 80 00:11:13,200 --> 00:11:18,672 - O co vám jde? - Pak ji odvezeme domů. 81 00:11:19,120 --> 00:11:20,438 - Znáš ji? - Ne. 82 00:11:22,440 --> 00:11:23,918 Myslím, že ne. 83 00:11:25,240 --> 00:11:27,595 Jdu se najíst. Počkám pak na tebe. 84 00:11:28,399 --> 00:11:30,833 Zhasni to světlo! 85 00:11:34,600 --> 00:11:37,193 Dej si majzla! Ty maj prachů jak Onassis. 86 00:11:41,000 --> 00:11:45,390 - Pojedeš s námi? - Když mě dovezete domů. 87 00:11:45,840 --> 00:11:47,636 Ty nepojedeš? 88 00:11:50,240 --> 00:11:52,275 Bydlím pěkně daleko... 89 00:11:53,799 --> 00:11:57,155 - Vlez si dozadu. - Ano, děkuju. 90 00:11:58,120 --> 00:12:00,110 - Sedí se vám dobře? - Ano... 91 00:12:00,240 --> 00:12:02,514 Ahoj, Ninni... 92 00:12:02,639 --> 00:12:05,153 - Kde bydlíš? - Až u Zašlejch duchů. 93 00:12:15,799 --> 00:12:18,360 - To je váš auťák? - Ano. 94 00:12:19,600 --> 00:12:22,591 - Tys jí ho ale nekoupil, co? - To její otec. 95 00:12:23,039 --> 00:12:25,998 Můj táta mi dával akorát přes držku. 96 00:12:26,559 --> 00:12:29,677 - Znáte mého otce? - Představila jste mě. 97 00:12:30,559 --> 00:12:34,313 - Kde žijí vaši rodiče? - V Ceseně. 98 00:12:34,480 --> 00:12:36,197 - Je to u moře? - Není. 99 00:12:38,159 --> 00:12:42,711 - Jak je? - Jak by mělo bejt? 100 00:12:44,679 --> 00:12:50,390 - Obchody dnes nešly? - Jeden utek bez placení. 101 00:12:51,279 --> 00:12:55,557 - Mladý nebo starý? - Do ksichtu jim nekoukám. 102 00:13:00,559 --> 00:13:03,836 - Šel byste s takovou? - Ne. 103 00:13:04,679 --> 00:13:10,312 Není horší než jiné. Vy s takovými nechodíte? 104 00:13:10,440 --> 00:13:11,793 Tu a tam. 105 00:13:13,600 --> 00:13:19,674 Hele, co po mně vlastně chcete? Kam jedeme? 106 00:13:20,000 --> 00:13:22,559 Chtělas přece odvézt domů. 107 00:13:22,960 --> 00:13:24,552 Vezeme tě domů. 108 00:13:26,000 --> 00:13:30,789 - Co sis myslela? - Já? Nic. Co by... 109 00:13:40,320 --> 00:13:43,437 Ztlumte to rádio, spí tu lidi. 110 00:13:43,600 --> 00:13:46,716 - Hned zas pojedeme. - Bydlíš sama? 111 00:13:47,480 --> 00:13:50,517 - Co jako? - Jestli máš někoho doma. 112 00:13:50,639 --> 00:13:54,519 Bydlím s bratrancem, ale není doma... 113 00:13:54,639 --> 00:14:00,350 - Pozveš nás na kávu? - Jo, kafe dělám dobrý. 114 00:14:06,799 --> 00:14:09,188 Není to žádná rezidence. 115 00:14:10,320 --> 00:14:11,798 Půjdu napřed. 116 00:14:40,440 --> 00:14:41,589 Káva! 117 00:14:45,799 --> 00:14:50,236 Pozor, jsou tu schody. Tuhle se tu jeden pán... 118 00:14:50,840 --> 00:14:56,676 Zas je tu voda! Kdo má v tom sajrajtu bydlet! 119 00:14:56,799 --> 00:14:58,119 Počkejte tady. 120 00:14:58,399 --> 00:15:01,357 Měl by sis to zkusit, inženýre! 121 00:15:01,720 --> 00:15:07,113 Čekáš snad na Ježíška? Ale já ti to spočítám! 122 00:15:13,600 --> 00:15:17,831 Posadím vás do ložnice. Pane Bože! 123 00:15:18,799 --> 00:15:23,634 Nateklo to až sem. Jděte dál, uvařím kafe. 124 00:15:24,399 --> 00:15:27,119 Chce to holt známosti. 125 00:15:27,360 --> 00:15:32,639 - Omlouvám se, ale stěžuju si už dva roky. - Nedělej si starosti. 126 00:15:33,840 --> 00:15:36,399 Zapálím zatím vařič. 127 00:15:46,320 --> 00:15:48,071 Nezavřel bys dveře? 128 00:16:05,239 --> 00:16:07,151 Tady se chceš milovat? 129 00:16:08,400 --> 00:16:09,388 Ne? 130 00:16:36,040 --> 00:16:37,996 Nechám vám kafe tady nahoře. 131 00:16:44,239 --> 00:16:47,834 Tys je nezkásla předem? 132 00:16:47,999 --> 00:16:52,198 Měla jsem je vyhodit? 133 00:16:53,239 --> 00:16:56,834 - Něco mi snad dají. - Ceny tu stanovuju já! 134 00:16:56,959 --> 00:17:00,350 - Jsou to manželé? - Jo to zrovna! 135 00:17:32,920 --> 00:17:37,231 Díky. Musím vycouvat, nebo se tam otočím? 136 00:17:37,360 --> 00:17:40,038 Jeďte dál a zahněte doprava. 137 00:17:40,260 --> 00:17:43,730 Můžu ti dát pusu? Děkuju mockrát. 138 00:17:43,859 --> 00:17:46,454 Přijďte zas, až budete chtít. 139 00:17:46,580 --> 00:17:48,410 Jeďte s tím autem pomalu! 140 00:18:44,739 --> 00:18:48,971 Emo! 141 00:18:50,540 --> 00:18:53,815 Emo, co je ti? Řekni mi, co se stalo! 142 00:19:01,259 --> 00:19:05,093 Cos to provedla, ženská praštěná! 143 00:19:19,739 --> 00:19:21,139 Emo! 144 00:19:22,019 --> 00:19:26,615 To nic není. Buď hodná. Odvezu tě. 145 00:19:27,300 --> 00:19:32,976 Proč jsi tak pomatená? To mě chceš zničit? Mě? 146 00:19:33,620 --> 00:19:37,055 Jednou tě nechám umřít. 147 00:19:40,219 --> 00:19:43,610 Emo, řekni už konečně něco! 148 00:19:52,900 --> 00:19:58,896 Emo, poklade... Lásko moje, Emo... 149 00:20:04,419 --> 00:20:05,613 Rychle! 150 00:20:16,219 --> 00:20:20,007 Tys přivezl tu otrávenou ženskou? 151 00:20:20,140 --> 00:20:24,418 Nepiš o tom. Stačí ty opletačky s policií. 152 00:20:24,540 --> 00:20:26,575 - Co se stalo? - Vůbec nic... 153 00:20:26,699 --> 00:20:30,851 - Kdo je to? - Prosím tě, nech ji být! 154 00:20:30,979 --> 00:20:34,210 - Můžete za ní, pane. - Ano. 155 00:20:44,179 --> 00:20:45,294 Emo! 156 00:20:46,419 --> 00:20:48,456 Neunavujte ji. Musí odpočívat. 157 00:20:51,179 --> 00:20:56,379 Za chvíli si ji můžete odvézt. Zatím sepíšeme protokol. 158 00:20:56,499 --> 00:20:57,819 Emo! 159 00:21:05,979 --> 00:21:11,213 Emo! Proč jsi to udělala? Řekni mi... proč? 160 00:21:22,659 --> 00:21:24,217 Policejní vyšetřovatel vás čeká. 161 00:21:28,939 --> 00:21:30,691 Hned se vrátím. 162 00:21:41,459 --> 00:21:43,416 Počkejte tady. Hned tu bude. 163 00:21:56,179 --> 00:21:59,171 - Můžu si zavolat? - Prosím. 164 00:22:52,939 --> 00:22:56,249 - Pojďte dolů. - Jen jeden snímeček! 165 00:23:04,219 --> 00:23:06,370 Sylvie! 166 00:23:06,659 --> 00:23:09,572 Sylvie! 167 00:23:14,780 --> 00:23:18,329 Sylvie! Vraťte se zpátky! 168 00:23:19,620 --> 00:23:21,769 Sundej si brýle, Sylvie! 169 00:23:21,979 --> 00:23:24,938 Poběžte honem! 170 00:23:58,219 --> 00:24:01,928 Pojďte sem s tou pizzou, sakra! 171 00:24:16,380 --> 00:24:21,329 Je tu producent Scalisse, který má s divou smlouvu 172 00:24:21,459 --> 00:24:25,089 na výpravný barevný historický velkofilm. 173 00:24:26,060 --> 00:24:29,210 To je ta Švédka? Radši mi ji ani neukazujte! 174 00:24:33,300 --> 00:24:37,657 Krásnými zuby se Sylvie zakousla do pizzy, 175 00:24:37,780 --> 00:24:42,376 jejíž pestré barvy připomínají naši radost ze života. 176 00:24:42,979 --> 00:24:45,494 Ahoj, Marcello. To je macanda, co? 177 00:24:45,939 --> 00:24:50,889 Pan producent doprovází hvězdu k celnici... 178 00:24:55,900 --> 00:24:59,859 Tak pojď, prašná cesta, ale vy jste pořád jako růžička. 179 00:25:16,979 --> 00:25:22,213 - Jakou jste měly cestu? - Pěknou. - To je ale zmatek! 180 00:25:32,300 --> 00:25:34,574 Podívej, Edno, slepičky! 181 00:25:39,100 --> 00:25:44,332 - Zajeď k nim, Marcello! - Nevidíš, že to nejde? 182 00:25:51,979 --> 00:25:56,450 - Jak se vám líbí Řím? - Prý se koupete v ledu? 183 00:25:56,939 --> 00:26:00,488 - Máte ráda děti? - Ovšem. 184 00:26:00,620 --> 00:26:03,851 Praktikovala jste někdy jógu? 185 00:26:03,979 --> 00:26:07,335 Jak dlouho se zdržíte v Římě? 186 00:26:07,459 --> 00:26:11,214 Kterou postavu z italské historie byste ráda hrála? 187 00:26:11,340 --> 00:26:14,411 Líbí se vám vousatí muži? 188 00:26:14,540 --> 00:26:22,332 - Jak dlouho už hrajete? - Znáte italské herečky? 189 00:26:22,459 --> 00:26:25,371 Teď otázka pro italský rozhlas... 190 00:26:25,659 --> 00:26:31,928 Chtějí vědět, co říkáte na italskou kuchyni. 191 00:26:32,019 --> 00:26:35,217 Zbožňuju ji! Hlavně špagety! 192 00:26:37,179 --> 00:26:42,698 Slečno, spíte v pyžamu, nebo v noční košili? 193 00:26:43,939 --> 00:26:47,649 Spím jen ve dvou kapkách francouzského parfému. 194 00:26:47,780 --> 00:26:51,534 Výborně madam... 195 00:26:52,219 --> 00:26:55,849 Neorealismus je pro vás živý nebo mrtvý? 196 00:26:55,979 --> 00:26:59,335 - Řekněte živý. - Věříte v přátelství národů? 197 00:26:59,459 --> 00:27:02,815 Co máte v životě nejraději? 198 00:27:03,939 --> 00:27:14,179 Nejmilejší jsou mi tři věci: Láska, láska a láska! 199 00:27:14,380 --> 00:27:17,611 Kdy se chystáte filmovat v Británii? 200 00:27:21,140 --> 00:27:24,814 Nevolal jsem ti dřív, protože to nešlo. 201 00:27:28,419 --> 00:27:31,014 Co bych dělal? Pracuju. 202 00:27:31,659 --> 00:27:34,732 - Vzala sis kapky? - Jsi tam s ní sám? 203 00:27:34,860 --> 00:27:41,412 - Je tu padesát lidí. - Přísahej při své matce! 204 00:27:41,860 --> 00:27:43,736 Přísahám ti při své matce. 205 00:27:46,019 --> 00:27:52,129 Krásná? Když se někomu líbí americké loutky... 206 00:27:54,780 --> 00:27:57,533 Zkusím si tuhle. Můžu? 207 00:27:59,860 --> 00:28:02,054 Nosíte u vás paruky? Co byl váš nejšťastnější den? 208 00:28:02,820 --> 00:28:04,617 - Co mám říct Edno? - Byla to noc, miláčku. 209 00:28:04,780 --> 00:28:09,540 - Byla to noc, miláčku. - Proč filmujete? 210 00:28:09,540 --> 00:28:13,851 Protože se ukázalo, že mám velký talent. 211 00:28:19,820 --> 00:28:22,208 Marcello, vyškrábu ti oči! 212 00:28:23,019 --> 00:28:27,810 - Proč tu nejsi? - Nemůžu... 213 00:28:28,739 --> 00:28:32,050 - Chci se milovat! - Cože? - Chci se milovat. 214 00:28:36,659 --> 00:28:41,574 Vezmeme ji na Svatého Petra a na Quirinál. 215 00:28:41,699 --> 00:28:42,928 Dobrý den vespolek! 216 00:28:43,060 --> 00:28:46,813 Tady je náš snoubenec, pan Robert. 217 00:28:47,699 --> 00:28:49,850 Čekala jsem tě na letišti. 218 00:28:50,419 --> 00:28:52,888 - Kde jsi byl? - Spal jsem. 219 00:28:57,540 --> 00:29:00,213 - Marcello! - Půjdeš ven? 220 00:29:01,179 --> 00:29:04,570 Ne! Budu na tebe čekat! 221 00:29:05,820 --> 00:29:10,848 Uvařím ti něco lehkého. Chceš ravioli? 222 00:29:10,979 --> 00:29:14,416 Mám tu nudle i tvaroh. Skočím jen pro zeleninu. 223 00:29:14,540 --> 00:29:18,248 A pak půjdeme do kina, jak budeš chtít. 224 00:29:19,300 --> 00:29:22,018 Máš mě rád? 225 00:29:29,380 --> 00:29:31,655 To je legrační! 226 00:29:32,060 --> 00:29:34,290 Tam nepolezu, jsem moc starý. 227 00:29:34,739 --> 00:29:37,732 - Proč tu není výtah? - Pozor na nohy! 228 00:29:38,219 --> 00:29:43,453 A ta jména na zdech! Dej mi tužku, Edno! 229 00:29:45,140 --> 00:29:47,334 Podívej, Edno! 230 00:29:47,459 --> 00:29:50,576 - Sylvie, podívej! - Vypadá to jako loď. 231 00:29:51,459 --> 00:29:53,893 - Jak je to vysoké? - Strašně moc. 232 00:29:54,019 --> 00:29:55,419 Sylvie... 233 00:29:55,699 --> 00:29:56,928 Drolí se to pod nohama. 234 00:29:57,060 --> 00:30:02,053 - Je tu 700 schodů. - Tiše, jsme v kostele! 235 00:30:03,499 --> 00:30:05,729 Prosím tě, Sylvie... 236 00:30:05,860 --> 00:30:07,771 To je krása... 237 00:30:10,860 --> 00:30:14,169 Sem se podepíšu! Dej mi tužku! 238 00:30:14,699 --> 00:30:17,976 Úžasné! Udělají vám ještě jednu. 239 00:30:22,100 --> 00:30:23,772 Copak se ani na chvíli nezastaví? 240 00:30:25,340 --> 00:30:27,934 - S dovolením... - Prosím. 241 00:30:31,060 --> 00:30:34,210 Je to skvělé na hubnutí! Musím to říct Marylin. 242 00:30:38,340 --> 00:30:42,253 Došly mi filmy! Jdu dolů do auta. 243 00:30:48,259 --> 00:30:51,535 - Kde je? - Ta je jak raketa! 244 00:31:05,979 --> 00:31:08,413 Sylvie! 245 00:31:08,860 --> 00:31:10,578 Pojď! 246 00:31:13,179 --> 00:31:14,692 Pojď! 247 00:31:48,580 --> 00:31:50,332 To je nádhera! 248 00:31:51,060 --> 00:31:53,051 Kde je Giottova zvonice? 249 00:31:53,179 --> 00:31:56,252 Ta není v Římě, 250 00:31:56,620 --> 00:31:58,053 ale ve Florencii. 251 00:32:10,419 --> 00:32:11,773 Podívej! 252 00:32:38,540 --> 00:32:41,976 Ty jsi všechno, Sylvie. Víš, že jsi všechno? 253 00:32:42,179 --> 00:32:45,535 Jsi všechno... 254 00:32:45,820 --> 00:32:49,176 Jsi první žena prvního dne stvoření. 255 00:32:49,979 --> 00:32:53,177 Jsi matka, sestra, milenka, přítelkyně, 256 00:32:53,300 --> 00:32:56,736 anděl, ďábel, země, domov... 257 00:33:02,100 --> 00:33:03,533 Sylvie... 258 00:33:04,979 --> 00:33:06,970 Proč jsi tady? 259 00:33:07,979 --> 00:33:12,531 Vrať se do Ameriky! Co si teď počnu? 260 00:33:28,780 --> 00:33:31,658 Náš Robert umí i malovat... Bravo! 261 00:33:32,380 --> 00:33:35,292 Musím s tebou mluvit za každou cenu. 262 00:33:39,019 --> 00:33:43,650 - A to byla císařova koupel... - Sylvie! 263 00:33:47,979 --> 00:33:49,697 Frankie! 264 00:33:54,780 --> 00:33:58,454 - Co je to za blázna? - To je herec Stout. 265 00:33:59,220 --> 00:34:02,735 - Hoď tam Caracas! - Fajn, Caracas. 266 00:34:03,539 --> 00:34:07,055 Ty blázne, kdo tě sem pustil? 267 00:34:18,979 --> 00:34:24,452 - Co děláš v Římě? - Točím tu film. 268 00:34:26,180 --> 00:34:30,889 - Líbí se ti císařský plnovous.? - Jasně. 269 00:34:49,660 --> 00:34:52,378 - Omluvíte mě? - Jen běž, pusinko! 270 00:34:54,860 --> 00:34:56,418 Tančí s madam... 271 00:35:01,860 --> 00:35:05,898 - Je mi to podobné? - Víš co? 272 00:35:07,019 --> 00:35:11,490 - Ještě přimaluju knír. - To snad ne! 273 00:35:12,900 --> 00:35:14,936 S knírem vypadáš mnohem líp. 274 00:36:19,460 --> 00:36:25,334 - Zítra ráno musíš pracovat. - Máš pravdu. 275 00:36:27,419 --> 00:36:28,818 Čau zlatíčko! 276 00:36:31,419 --> 00:36:33,695 Znamenitě, Sylvie! 277 00:36:38,820 --> 00:36:42,528 Tancuje skvěle! 278 00:36:42,860 --> 00:36:43,894 Je sladký. 279 00:36:44,019 --> 00:36:46,294 - Flambuješ si banány? - Co bys chtěl! 280 00:36:46,419 --> 00:36:49,218 - Tady má slečna boty. - Dej je sem! 281 00:36:49,539 --> 00:36:52,372 - Našel jsem je... - Jo, rozumíme. Díky... 282 00:36:52,579 --> 00:36:53,979 Promiňte... 283 00:36:54,300 --> 00:36:55,698 Na okamžik. 284 00:36:57,939 --> 00:37:01,410 Tenhle kostým je holý nesmysl. 285 00:37:02,660 --> 00:37:09,532 Spatlali dohromady Řím a Fenicii. 286 00:37:09,740 --> 00:37:13,972 Ten lem... Měl by jít takhle... 287 00:37:15,459 --> 00:37:21,171 Rock'n'roll... 288 00:39:10,740 --> 00:39:12,537 Pojď, Frankie! 289 00:39:36,579 --> 00:39:40,255 Bravo, Frankie! Byl jsi skvělý! 290 00:39:46,780 --> 00:39:50,249 Bylo to nebezpečné, ale božské! 291 00:39:53,660 --> 00:39:58,733 - Děkuji, pane. - Jdi vybírat do klobouku. 292 00:39:58,860 --> 00:40:04,570 - Dej mi šampaňské, Marcello! - Pamatuješ na Frankieho? 293 00:40:04,700 --> 00:40:09,535 Jsi jedinej Amík, na kterýho jsem tu nenarazil. 294 00:40:09,700 --> 00:40:16,218 Ty už neděláš do vdov a stařen? 295 00:40:19,139 --> 00:40:20,697 To je dobrý! 296 00:40:21,579 --> 00:40:25,572 Ten nepravděpodobný Říman ti aportoval boty. 297 00:40:28,180 --> 00:40:31,615 Počkáme si na další části tvého oděvu. 298 00:40:32,700 --> 00:40:37,693 Ty hnusnej ožralo! Už tě nechci vidět! 299 00:40:37,979 --> 00:40:40,255 Sylvie, Robert to tak nemyslel! 300 00:40:40,459 --> 00:40:41,972 Proč jsi to udělal, Robby? 301 00:40:44,139 --> 00:40:47,291 Panstvo, mám vás po krk. Dobrou noc. 302 00:40:47,419 --> 00:40:48,773 Fajn. 303 00:40:49,979 --> 00:40:50,968 Dobrou! 304 00:40:51,139 --> 00:40:56,213 Dojdu pro ni. Přivedu ji sem. Dej mi ty boty. 305 00:40:56,380 --> 00:41:01,055 - Co ji tak vzalo? - Přivedu ji. 306 00:41:01,380 --> 00:41:04,769 - Tady je! Sylvie! - Sylvie, boty! 307 00:41:06,300 --> 00:41:08,097 Nic se nestalo. Jděte pryč! 308 00:41:10,459 --> 00:41:13,497 Pojeďte mým autem... 309 00:41:14,220 --> 00:41:16,256 Posaďte se, Sylvie... 310 00:41:18,780 --> 00:41:21,691 - Vrať se, Sylvie! - Nechci se vrátit! 311 00:41:22,459 --> 00:41:25,657 - Vystup, Paparazzo. - Šábneme se... 312 00:41:25,979 --> 00:41:31,577 - Kašlu ti na to. Padej! - Dám ti třicet procent... 313 00:41:31,660 --> 00:41:35,572 Sylvie! Kam s ní pojedeš? 314 00:41:36,780 --> 00:41:40,215 Kam jedete, Marcello? 315 00:41:51,780 --> 00:41:55,613 Mám toho dost! 316 00:41:55,740 --> 00:41:57,457 Všichni chlapi jsou stejný! 317 00:41:59,220 --> 00:42:03,610 - Nikdy si neostříhaj drápy. - Setřásli jsme je. 318 00:42:08,180 --> 00:42:11,217 Kam mě vezeš? Nechci do hotelu. 319 00:42:11,340 --> 00:42:15,218 - Ano. Ovšemže ne. - Nechci. Nemůžu! 320 00:42:27,099 --> 00:42:29,409 Všechno je tak těžké, Marcello. 321 00:42:30,499 --> 00:42:32,218 Ano... 322 00:42:38,019 --> 00:42:39,771 Vystoupíme. 323 00:43:02,099 --> 00:43:03,579 Sylvie... 324 00:43:10,780 --> 00:43:13,977 Nikdy jsem nepotkal ženu, jako jsi ty, Sylvie. 325 00:43:17,300 --> 00:43:18,698 Slyšíš? 326 00:43:19,740 --> 00:43:20,854 Co je? 327 00:43:25,380 --> 00:43:26,972 Někoho volá. 328 00:43:44,340 --> 00:43:46,854 Pozor, Sylvie... 329 00:43:47,660 --> 00:43:49,570 Jsou tu výmoly. 330 00:44:05,300 --> 00:44:08,575 Pojďme raději pryč. 331 00:44:08,660 --> 00:44:12,289 Slyšíš? Všichni psi se probudili. 332 00:44:17,499 --> 00:44:21,856 Sergio tu není. Mám něco vyřídit? Jsem jeho matka. 333 00:44:22,220 --> 00:44:27,213 - Máte klíče od atelieru? - Ne, já jsem matka. 334 00:44:27,340 --> 00:44:30,729 - Voláte kvůli práci? - Ano, kvůli práci. 335 00:44:30,900 --> 00:44:37,611 Ale to nevadí. Zavolám zítra. Dobrou noc. 336 00:44:41,539 --> 00:44:45,613 - Není to ta americká herečka? - Ano. 337 00:44:46,260 --> 00:44:48,012 - Ta je krásná! - Dobrou noc. 338 00:44:58,019 --> 00:45:03,014 Ke mně nemůžeme. To by ta pomatená nepochopila. 339 00:45:03,579 --> 00:45:09,256 - Pomatená? - Počkej, mám nápad... 340 00:45:11,539 --> 00:45:14,133 Telefon pro slečnu. 341 00:45:15,340 --> 00:45:16,409 Ano...? 342 00:45:17,380 --> 00:45:21,293 Marcello! Nespletl sis číslo? 343 00:45:21,619 --> 00:45:24,338 Můžu k tobě s někým přijít? 344 00:45:24,579 --> 00:45:27,936 - S kým? - Kdo volá tak pozdě? 345 00:45:28,340 --> 00:45:30,615 Prostě s někým... 346 00:45:31,619 --> 00:45:36,171 - Nejsi tam sama? - Hraju s otcem karty 347 00:45:38,059 --> 00:45:44,249 - Máš tam otce? - Co vlastně chceš? 348 00:45:45,099 --> 00:45:48,376 Nic... Brzy ti zavolám. Promiň a dobrou noc. 349 00:46:02,780 --> 00:46:05,010 Co tu děláš, Sylvie? 350 00:46:10,419 --> 00:46:14,173 Musíme jí sehnat mlíčko, Marcello. 351 00:46:14,300 --> 00:46:18,851 - Kde mám teď shánět mlíko? - Viděla jsem tady bar. 352 00:46:20,579 --> 00:46:27,052 Kam jdeš s tou kočkou? Bude nás jen zdržovat... 353 00:46:27,180 --> 00:46:30,331 Tady to není... Tak to bude tamhle. 354 00:46:30,459 --> 00:46:34,213 Co ty víš o mlíkárnách... Počkej na mě v autě. 355 00:46:34,579 --> 00:46:37,173 Počkej v autě. Dojdu pro to mlíko sám. 356 00:46:47,939 --> 00:46:53,253 Kde bych tu sehnal mléko? Tak děkuju... 357 00:47:05,899 --> 00:47:07,890 Proč tolik pláčeš? 358 00:47:23,400 --> 00:47:24,673 Ahoj... 359 00:47:30,819 --> 00:47:32,935 Marcello, kde jsi? 360 00:47:37,739 --> 00:47:39,776 Kam jsi šel pro to mlíčko? 361 00:47:40,020 --> 00:47:43,330 Proboha! 362 00:48:12,500 --> 00:48:17,654 Marcello, pojď sem honem! 363 00:48:25,020 --> 00:48:29,649 Ano, Sylvie. Půjdu taky. 364 00:48:34,779 --> 00:48:39,728 Má pravdu, všechno je jinak. Všichni se mýlíme. 365 00:48:48,020 --> 00:48:49,611 Sylvie... 366 00:48:53,219 --> 00:48:55,096 Kdo jsi, Sylvie? 367 00:49:02,060 --> 00:49:03,459 Poslouchej. 368 00:49:04,460 --> 00:49:05,734 Sylvie! 369 00:49:31,180 --> 00:49:38,051 - Natoč ho. - Nehýbej se! 370 00:49:38,460 --> 00:49:41,417 - Když si pomyslím, že tenhle hrál Tarzana! - Dej ho zpátky. 371 00:49:42,460 --> 00:49:46,214 Chci ho mít v zrcátku. 372 00:49:50,660 --> 00:49:53,015 Počkejte, udělám fotku! 373 00:49:55,259 --> 00:49:57,727 Už je tu Marcello! 374 00:49:57,939 --> 00:50:02,091 - Pane Roberte. - Jděte pryč, kluci! 375 00:50:02,219 --> 00:50:05,292 Probuďte se, pane Roberte! 376 00:50:05,460 --> 00:50:07,415 Sylvie! Podívejte! 377 00:50:12,060 --> 00:50:18,613 - Musíš nám to vyprávět. - Hele, jdi si po svých. 378 00:50:18,739 --> 00:50:21,334 Nechte mě projít. 379 00:50:22,500 --> 00:50:25,332 - Proč jsi celý mokrý? - Nevím. 380 00:50:31,819 --> 00:50:35,210 - Tady budou lítat facky! - Dobré ráno, Roberte. 381 00:50:39,339 --> 00:50:42,536 - Dobrou noc. Děkuju vám. - Počkej! 382 00:50:42,739 --> 00:50:47,814 Tos měl zažít! Proč jsi nešel s námi? 383 00:50:48,180 --> 00:50:50,455 Viděla jsem nádhernou fontánu! 384 00:50:52,060 --> 00:50:55,814 - Jdi spát. - To mi před lidmi nedělej! 385 00:50:56,779 --> 00:50:59,214 - Jdi do postele. - Nic jsem neudělala! 386 00:51:03,540 --> 00:51:05,178 Tady ještě nekončíme... 387 00:51:08,739 --> 00:51:11,777 - Hele, Marcello... - Ahoj, Roberte. 388 00:51:15,100 --> 00:51:18,728 Chápu tě, ale... 389 00:51:22,580 --> 00:51:25,413 Teď se natoč, Marcello. 390 00:51:26,379 --> 00:51:31,533 - Zvedni trochu hlavu, Marcello. - Co jste spolu dělali? 391 00:51:36,980 --> 00:51:40,814 Už jsem to vyfotil. Co dál? 392 00:51:41,660 --> 00:51:43,491 Koně hoď na stůl a ji na zem. 393 00:51:44,339 --> 00:51:49,334 - Co to říkal? - Sedni si na stůl. 394 00:51:49,939 --> 00:51:52,500 - Hned se vrátím. - Vyrazíme si spolu? 395 00:51:53,020 --> 00:51:59,777 - Co se tak tváříš? - Já jsem tu v práci. 396 00:52:08,299 --> 00:52:11,098 Marcello... 397 00:52:12,899 --> 00:52:17,131 Steinere! 398 00:52:17,739 --> 00:52:22,210 - Kde se tu bereš? - Moc rád tě vidím. 399 00:52:24,899 --> 00:52:27,049 Chodím sem často. 400 00:52:27,980 --> 00:52:34,328 Otec Franz mi půjčil sanskrtskou gramatiku. 401 00:52:37,180 --> 00:52:41,377 Dávno jsme se neviděli. Co dělá tvá kniha? 402 00:52:41,500 --> 00:52:48,053 Sbíral jsem materiál. Teď začnu psát. Co ty? 403 00:52:48,660 --> 00:52:51,890 Četl jsem tuhle tvůj článek. Moc se mi líbil. 404 00:52:52,540 --> 00:52:56,817 - Ne. - Myslím to vážně. Byl skvělý. 405 00:52:57,980 --> 00:53:02,451 Dals do něho to nejlepší ze sebe. 406 00:53:02,580 --> 00:53:06,459 To, co se snažíš skrýt, a co k tobě přitom patří. 407 00:53:06,580 --> 00:53:13,337 - Neumím psát. - Zajdi někdy k nám. 408 00:53:14,819 --> 00:53:17,538 - Máš chvíli čas? - Ovšem. 409 00:53:19,700 --> 00:53:22,658 - Mohu přivést přítele? - Pojďte nahoru. 410 00:53:22,779 --> 00:53:25,055 - Opravdu nerušíme? - Ani trochu, jen pojďte. 411 00:53:25,859 --> 00:53:28,772 Tihle otcové se nebojí ďábla. Právě naopak. 412 00:53:29,379 --> 00:53:31,734 Můžu sem dokonce chodit hrát na varhany. 413 00:53:36,060 --> 00:53:40,689 - Hlavně nedělejte rámus. - Nanejvýš uslyšíte jazz. 414 00:53:40,819 --> 00:53:44,573 - Nemůžeme zavřít kostel? - Jazz mám také rád. 415 00:53:46,739 --> 00:53:49,049 Odpusťte mi, už to nikdy neudělám. 416 00:53:50,379 --> 00:53:52,051 Chceš si to zkusit, Marcello? 417 00:53:59,419 --> 00:54:02,013 Odvykli jsme tomu zvuku. 418 00:54:02,859 --> 00:54:05,498 Jako by vycházel z tajemných útrob Země. 419 00:54:06,819 --> 00:54:09,812 - Co ti mám zahrát? - Nechám to na tobě. 420 00:55:23,819 --> 00:55:26,812 Co ti řekli? Že je to na konci nějaké zdi? 421 00:55:26,939 --> 00:55:31,218 - Paparazzo! - Říkal na 45. kilometru. 422 00:55:34,739 --> 00:55:39,575 - Nemám chuť na vajíčko. - Jez! - Nechci! 423 00:55:41,460 --> 00:55:43,290 - A pořádně kousej! - Jo... 424 00:55:43,500 --> 00:55:47,937 Bude tam hlava na hlavě. 425 00:55:49,419 --> 00:55:53,174 - Nebylo by kafe? - Kafe mám pro Marcella. 426 00:55:54,540 --> 00:55:59,819 - Nechci banán, Emo. - Jez! - Nechutná mi. 427 00:56:03,100 --> 00:56:04,817 - A pořádně kousej! - Ano. 428 00:56:13,580 --> 00:56:18,573 Děti, co viděly madonu! Kde se stal ten zázrak? 429 00:56:19,219 --> 00:56:21,096 Jeďte tudy. 430 00:56:39,379 --> 00:56:42,212 Počkej tu, je tam zmatek. 431 00:56:46,339 --> 00:56:48,808 Normane! 432 00:56:49,500 --> 00:56:50,535 Tu máš a zůstaň tady. 433 00:56:55,419 --> 00:57:00,652 - Kde jsou ty děti? - Hlídají je četníci. 434 00:57:00,779 --> 00:57:04,375 Vezmi mě s sebou. Povím ti, co udělali komunisti. 435 00:57:04,500 --> 00:57:06,569 - Kde je ten strom? - Tamhle vzadu. 436 00:57:07,219 --> 00:57:12,247 Zvuková zkouška... 437 00:57:23,739 --> 00:57:27,096 Nemáte právo zadržovat ty nevinné tvorečky... 438 00:57:29,580 --> 00:57:32,696 Prý jsou tamhle nahoře. 439 00:57:40,460 --> 00:57:42,734 - Kde to je? - Tady. 440 00:57:44,379 --> 00:57:46,654 - Kam strčili ty děti? - Nevím. 441 00:57:46,779 --> 00:57:49,453 - Kde je Maršál? - Jak to máme vědět? 442 00:57:53,299 --> 00:57:57,372 Dali ti padesát tisíc lir. 443 00:57:57,500 --> 00:58:01,015 - Mám tu otce s matkou. - Už můžu domů? 444 00:58:01,899 --> 00:58:05,448 Dvě stě ti dal ten chlap. 445 00:58:05,580 --> 00:58:11,256 - Jsem celá bolavá... - Jo, mrzne jako v zimě. 446 00:58:11,540 --> 00:58:14,212 Peníze dejte mně, starej by je propil. 447 00:58:14,339 --> 00:58:17,138 Dělejte, jako že někoho vidíte. 448 00:58:21,540 --> 00:58:25,613 Vezmu vás s horama. Tvařte se spokojeně! 449 00:58:26,180 --> 00:58:31,413 - Jak se jmenujou děti? - Dario a Marie. 450 00:58:31,620 --> 00:58:34,975 Výborně! Jen si poplač! 451 00:58:35,100 --> 00:58:37,933 Madona pamatuje na všechny. 452 00:58:38,140 --> 00:58:41,576 - Stojím dobře? - Jo, skvěle. 453 00:58:42,779 --> 00:58:45,772 - Dej mi cigáro... - Napřed zazpívej. 454 00:58:49,460 --> 00:58:56,730 - Nebyl to zázrak? - Pán koná divy kdekoli. 455 00:58:56,859 --> 00:59:02,058 - Ale ty děti si to vymyslely. - Jak to, otče? 456 00:59:02,180 --> 00:59:06,696 Kdo opravdu viděl madonu, má úplně jiný výraz. 457 00:59:07,060 --> 00:59:12,850 Zázraky se dějí v tichu, ne v takovém zmatku. 458 00:59:13,739 --> 00:59:17,527 Co jste viděli tady u stromu cestou do školy? 459 00:59:17,700 --> 00:59:20,055 - Panenku Marii! - Kdo ji viděl první? 460 00:59:20,180 --> 00:59:21,373 Já...! 461 00:59:23,500 --> 00:59:29,939 - Klekli jsme a madona se nohama nedotýkala země. - Oba najednou? 462 00:59:33,899 --> 00:59:36,538 Jak jste poznali, že je to panenka Maria? 463 00:59:36,660 --> 00:59:42,656 - Je to k nevíře... - Opravdu ty děti viděly madonu? 464 00:59:42,779 --> 00:59:44,930 Není to snad jedno? 465 00:59:45,140 --> 00:59:49,053 Jedno? Jak to můžete říct, paní? 466 00:59:49,180 --> 00:59:55,732 U vás v Itálii působí mnoho nadpřirozených sil. 467 00:59:55,859 --> 01:00:00,888 A kdo hledá Boha, najde ho kdekoli. 468 01:00:01,899 --> 01:00:04,049 Taky jste si přišla vyprosit milost? 469 01:00:04,180 --> 01:00:08,616 Jsem tu se snoubencem. Je tu služebně jako novinář. 470 01:00:10,020 --> 01:00:14,935 Z těch lidí a z toho křiku jsem celá nesvá. 471 01:00:15,140 --> 01:00:18,814 Stůjte tady a nedívejte se do kamery. 472 01:00:18,939 --> 01:00:22,614 Zaber ho shora. Ještě... 473 01:00:22,859 --> 01:00:26,136 Ne... Promiň... Sjeď dolů. 474 01:00:27,020 --> 01:00:31,935 Zkusíme vzít děti. Nezapomeň, že jsou menší. 475 01:00:32,060 --> 01:00:38,613 Připraveni? Pusťte sem ty ženské! Poběžte! 476 01:00:39,020 --> 01:00:42,853 - Tam je můj snoubenec. - Jen za ním jděte! 477 01:00:42,980 --> 01:00:44,413 Můžeme jet? 478 01:00:45,020 --> 01:00:48,808 Pořádně! Všichni prosí o milost. 479 01:00:52,939 --> 01:00:56,011 Snažně! Prosebně! 480 01:00:56,500 --> 01:00:59,297 Uděláme si pauzu. Večer budeme pokračovat. 481 01:00:59,419 --> 01:01:03,413 Zatím se jděte najíst. Večer na shledanou. 482 01:01:04,660 --> 01:01:08,335 Emilio Alessi... Stefania Alessiová... 483 01:01:09,460 --> 01:01:13,134 Eugenio Bertoluzzi... Mario Bertoni... 484 01:01:13,980 --> 01:01:15,810 Letizia Bertoniová. 485 01:01:16,020 --> 01:01:20,013 Svatá Panno, dej ať se ten maličký uzdraví! 486 01:01:20,540 --> 01:01:24,009 Snažně tě prosím, Svatá Panno! 487 01:01:24,219 --> 01:01:30,658 Sejmi ze mě ten kříž, když jsi sama trpěla. 488 01:01:30,779 --> 01:01:37,093 - Marcello... - Můj malý mi umře! 489 01:01:37,219 --> 01:01:41,656 Madona nás slyší, je dobrotivá... 490 01:01:42,060 --> 01:01:46,132 Carmela Flaviniová... Stefano Iris... 491 01:01:46,580 --> 01:01:51,779 Inženýr Albani se má dostavit do režie... 492 01:02:14,100 --> 01:02:18,696 V těchto odlehlých místech se nyní tísní davy lidí. 493 01:02:19,299 --> 01:02:21,450 Některé přivedla zvědavost. 494 01:02:22,060 --> 01:02:28,009 Je zde i mnoho novinářů, fotografů a zpravodajů. 495 01:02:29,020 --> 01:02:36,096 A nekonečná řada aut. Už neprší a svítí hvězdy. 496 01:02:36,859 --> 01:02:43,129 Obě děti jsou zatím pod dohledem. 497 01:02:43,339 --> 01:02:49,370 Ptáme se strýce dětí, kdy poprvé viděly... 498 01:02:51,259 --> 01:02:52,658 madonu. 499 01:02:52,779 --> 01:02:58,935 Panna se jim zjevila 15. března příštího roku. 500 01:03:00,219 --> 01:03:03,973 Tohoto roku, že? 501 01:03:04,739 --> 01:03:07,890 Za chvíli přijdou děti. Z Říma to povolili. 502 01:03:08,100 --> 01:03:10,772 Přijdou! Pustili je! 503 01:03:13,020 --> 01:03:16,535 Počkej tu a nikam nechoď. Za chvíli jsem zpátky. 504 01:03:16,660 --> 01:03:18,651 - Kam jdeš? - Jdu se na něco podívat. 505 01:03:18,779 --> 01:03:23,250 - Půjdu s tebou. - Ne, povídej si s paní. 506 01:03:27,500 --> 01:03:28,455 Počkej tady. 507 01:03:37,620 --> 01:03:40,736 Inženýr Albani se má dostavit do režie... 508 01:03:43,140 --> 01:03:47,736 - Pojď dolů, Marcello! - Vždyť jsem právě vylezl. 509 01:03:51,980 --> 01:03:53,652 Půjdu za tebou. 510 01:03:57,100 --> 01:04:00,808 Ať zajedou s generátorem o kus dál. 511 01:04:01,100 --> 01:04:04,535 Přezkoušejte přenosovou trasu a držte spojení. 512 01:04:04,660 --> 01:04:08,413 Přezkoušejte přenosovou trasu... 513 01:04:11,779 --> 01:04:14,294 Proč ses tak změnil, Marcello? 514 01:04:16,219 --> 01:04:17,812 Proč mě už nemáš rád? 515 01:04:22,980 --> 01:04:32,138 Jestli si mě vezme, budu ti denně děkovat. 516 01:04:32,739 --> 01:04:36,335 Stačilo by mi, kdyby mě měl rád jako dřív. 517 01:04:38,700 --> 01:04:39,609 Už jdou! 518 01:04:39,779 --> 01:04:43,772 Postav se a až přijdou ke stromu, švenkni na ně. 519 01:05:18,060 --> 01:05:20,620 Pojedeš, až mávnu kapesníkem. 520 01:05:21,259 --> 01:05:25,810 Ahoj, maličká! Šajny na oba! 521 01:05:25,939 --> 01:05:27,611 Nasviť mi ty lidi! 522 01:05:36,939 --> 01:05:39,134 Tamhle je moje stará! 523 01:05:40,859 --> 01:05:43,498 Někdy mi leze na nervy, ale někdy zas... 524 01:05:46,580 --> 01:05:52,609 Dej, ať se uzdravím! 525 01:05:59,360 --> 01:06:04,309 Buďte hodní. 526 01:06:11,280 --> 01:06:14,555 - Prší. - Tady je to nebezpečné. 527 01:06:15,280 --> 01:06:19,159 Bouchají lampy. 528 01:06:21,720 --> 01:06:25,918 Zhasni všechno! 529 01:06:26,760 --> 01:06:31,231 Ihned vypněte generátory! 530 01:06:44,439 --> 01:06:48,718 Hustý déšť nás znovu zahnal do autobusu. 531 01:07:04,559 --> 01:07:05,992 Panenka Maria! 532 01:07:15,919 --> 01:07:18,831 Momentíček, sem se dívej! 533 01:07:21,720 --> 01:07:25,189 Děti znovu vstávají a běží na opačnou stranu. 534 01:07:25,320 --> 01:07:30,347 Křičí, že vidí madonu. Dav běží za nimi. 535 01:07:30,639 --> 01:07:32,709 Teď znovu mění směr. 536 01:07:46,039 --> 01:07:49,715 A znovu mění směr a běží na jinou stranu. 537 01:08:07,639 --> 01:08:08,914 Tamhle je! 538 01:08:21,400 --> 01:08:26,871 Pusťte mě, vždyť ty děti dostanou zápal plic. 539 01:08:30,599 --> 01:08:33,955 Madona řekla, že tu máme postavit kostel. 540 01:08:34,080 --> 01:08:39,233 Panenka Maria řekla, abychom postavili kostel. 541 01:08:39,400 --> 01:08:41,994 Jděte domů, dobrou noc. 542 01:09:28,160 --> 01:09:29,388 Emo! 543 01:09:31,679 --> 01:09:36,834 Emo... 544 01:09:50,960 --> 01:09:56,080 Drž ji takhle! To bude krásná fotka. 545 01:09:58,080 --> 01:10:01,789 Nech mě! To se nedělá. 546 01:10:02,000 --> 01:10:06,197 - Jste horší než hyeny. - Rozbiješ mi foťák! 547 01:10:06,479 --> 01:10:11,314 Nic vám není svaté. Jsi odporný ničema. 548 01:10:19,759 --> 01:10:23,229 Teď je pozdě brečet! Kde jsi ho nechala? 549 01:10:23,360 --> 01:10:26,397 Já nevím... 550 01:10:33,360 --> 01:10:34,951 Je mrtvý! 551 01:10:38,960 --> 01:10:40,790 Je mrtvý! 552 01:10:41,960 --> 01:10:43,790 Umřel! 553 01:10:59,200 --> 01:11:05,469 Pokoj věčný dejž mu, Pane, a světlo věčné ať mu svítí. 554 01:11:21,799 --> 01:11:25,713 Jsem Steinerova žena. Pojďte dál, čekáme vás. 555 01:11:32,399 --> 01:11:33,832 Enrico! 556 01:11:41,199 --> 01:11:43,110 Dobrý večer, Marcello. 557 01:11:43,680 --> 01:11:46,911 - Máš krásný domov. - Tohle je Ema? 558 01:11:48,119 --> 01:11:50,314 - Dávno vás chci poznat. - Marcello. 559 01:11:50,680 --> 01:11:53,557 - Děkuji, že jste přišla. - Pojď sem, Marcello. 560 01:11:55,239 --> 01:11:58,948 - Anno! Jak se máš? - Tohle je Markéta. 561 01:11:59,079 --> 01:12:05,997 Znáš její abstraktní obrazy? 562 01:12:06,359 --> 01:12:11,639 Neumí italsky, ale říká, že jsi velmi dekorativní. 563 01:12:15,199 --> 01:12:18,158 Mám pocit, jako bych vás dobře znal. 564 01:12:19,079 --> 01:12:21,957 Až budete Marcella milovat víc než samu sebe, 565 01:12:24,359 --> 01:12:25,997 budete šťastná. 566 01:12:31,000 --> 01:12:35,356 Pravá žena je žena Orientu. 567 01:12:35,479 --> 01:12:43,956 Eva přišla z pozemského ráje. A ten ráj byl v Orientu. 568 01:12:44,079 --> 01:12:48,391 - Tak proč sis vzal mě? - To byl můj omyl. 569 01:12:48,520 --> 01:12:52,671 Tajemná, mateřská, dcera i milenka, 570 01:12:52,800 --> 01:12:57,715 leží ti u nohou jako milostná tygřice... 571 01:12:57,880 --> 01:13:01,475 Patnáct let takhle žvaní o Orientu. 572 01:13:01,880 --> 01:13:03,631 - Představíš mi Emu? - Ovšem. 573 01:13:04,279 --> 01:13:10,515 Hezká tvářička! Vydržte to s ním, v jeho zájmu. 574 01:13:10,640 --> 01:13:15,190 Ve vašem zájmu je ovšem poslat ho k vodě... 575 01:13:15,319 --> 01:13:17,958 Podvolí se ti na duchu i na těle, ve všem... 576 01:13:18,079 --> 01:13:23,791 Dovolíte? Můj přítel Marcello a jeho Ema. 577 01:13:23,920 --> 01:13:26,036 Souhlasím s vaší představou ženy. 578 01:13:26,159 --> 01:13:30,631 Od orientálních žen se máme hodně co učit. 579 01:13:30,760 --> 01:13:38,394 Po staletích civilizace zůstaly blízko přírodě. 580 01:13:42,039 --> 01:13:44,395 Každý ať mluví za sebe! 581 01:13:44,600 --> 01:13:46,476 Dáš si něco k pití? 582 01:13:46,600 --> 01:13:51,275 Závidím vám. Sledoval jsem vaše cesty po světě. 583 01:13:51,640 --> 01:13:58,511 Taky bych rád cestoval a měl děti všech ras. 584 01:13:58,640 --> 01:14:03,235 Červené, žluté, jako kytice polního kvítí. 585 01:14:03,359 --> 01:14:07,478 - To je ti podobné! - Máte krásné vzpomínky. 586 01:14:07,600 --> 01:14:12,798 Vzpomínky? Muž v mém věku má především plány. 587 01:14:13,000 --> 01:14:18,119 Nádherné stvoření. Vy jste snoubenka našeho přítele? 588 01:14:18,239 --> 01:14:22,949 Zvláštní člověk. Napsal desítky významných knih 589 01:14:23,319 --> 01:14:25,675 a pořád je bezelstný jak dítě. 590 01:14:26,359 --> 01:14:33,435 Možná mu někdy závidím jeho víru a optimismus. 591 01:14:33,600 --> 01:14:35,988 To je obdivuhodné. 592 01:14:36,359 --> 01:14:39,351 Máš skvělého Morandiho. 593 01:14:40,119 --> 01:14:45,989 Mám ho rád. Jeho snové světlo, 594 01:14:46,119 --> 01:14:52,592 do něhož staví předměty ostře, až hmatatelně. 595 01:14:52,720 --> 01:14:55,837 V jeho umění není nic náhodné. 596 01:14:55,960 --> 01:15:01,273 Prý se neumíš rozhodnout mezi dvěma láskami. 597 01:15:01,800 --> 01:15:03,551 Mezi žurnalistikou a literaturou. 598 01:15:04,000 --> 01:15:08,710 Pozor na žalář! Zůstaň svobodný jako já. 599 01:15:10,079 --> 01:15:13,072 Nikdy se nezavazuj, nikdy nevybírej. 600 01:15:13,880 --> 01:15:16,189 I v lásce je lepší být vybrán. 601 01:15:16,840 --> 01:15:20,310 Lepší je, když si tě vyberou, než když si vybereš. 602 01:15:20,479 --> 01:15:25,837 Když jsem chtěl sám psát, četl jsem vaše verše. 603 01:15:26,000 --> 01:15:29,117 - Jako by je nepsala žena. - Co ty víš o ženách? 604 01:15:30,840 --> 01:15:34,037 Vaše umění přežije. 605 01:15:34,520 --> 01:15:40,390 Je jasné, nerétorské, nelže, nepochlebuje. 606 01:15:41,039 --> 01:15:45,238 Často myslím na to, až takhle budu žít. 607 01:15:45,600 --> 01:15:51,152 Na to myslíme všichni, ale žijeme tady a teď. 608 01:15:51,600 --> 01:15:56,957 Když žijeme plně, vyváží chvíle celý rok 609 01:15:57,159 --> 01:16:00,356 a každý rok omládneme o pět let. 610 01:16:05,000 --> 01:16:08,958 - Mluvíš jako prorok. - Alkoholické božstvo! 611 01:16:12,119 --> 01:16:14,475 Moc přemýšlíte o tom, co bude. 612 01:16:14,600 --> 01:16:21,516 Ale ty jsi jiná. Co děláš celé dny? Co máš ráda? 613 01:16:24,279 --> 01:16:29,672 - Já... nevím. A vy? - Trojí velké zapomnění. 614 01:16:29,800 --> 01:16:33,349 Kouření, pití, postel. 615 01:16:33,600 --> 01:16:38,469 - To je tvé velké téma. - Ty nechápeš mé verše. 616 01:16:38,600 --> 01:16:43,310 Jsi primitivní jako gotická věž. 617 01:16:43,520 --> 01:16:47,671 Ze své výše neslyšíš žádný hlas. 618 01:16:48,359 --> 01:16:53,036 Ve skutečné velikosti jsem takhle malý. 619 01:16:53,439 --> 01:16:57,752 Pozor: Ženská moudrost 620 01:16:58,159 --> 01:17:02,551 versus mužská bezradnost. 621 01:17:03,319 --> 01:17:09,713 Ze své výše neslyšíš žádný hlas. 622 01:17:09,840 --> 01:17:14,960 Ve skutečné velikosti jsem takhle malý. 623 01:17:19,039 --> 01:17:22,237 To je starý pásek. Promiňte, zastavím to. 624 01:17:23,439 --> 01:17:29,435 - Proč to nesmíme slyšet? - Nechci vás tím nudit. 625 01:17:29,640 --> 01:17:35,237 - Nahrával zvuky přírody. - Pusťte nám to! 626 01:17:36,119 --> 01:17:40,431 - Proč sis je nahrával? - Připadaly mi krásné. 627 01:17:41,039 --> 01:17:44,953 - Vážně je chcete slyšet? - Jsou velmi stimulující. 628 01:17:45,079 --> 01:17:46,797 Jak chcete... 629 01:17:53,319 --> 01:17:57,871 Zvuky a sladké nápěvy, co povznesou a neraní... 630 01:18:12,239 --> 01:18:13,719 Ptáčci! 631 01:18:16,520 --> 01:18:18,430 Jsou přesně takoví. 632 01:18:25,319 --> 01:18:27,037 Teď je to les. 633 01:18:37,159 --> 01:18:38,559 Co tu děláte? 634 01:18:40,760 --> 01:18:43,432 - Proč nejste v posteli? - Omluvte mě... 635 01:18:43,600 --> 01:18:46,353 Kde máš bačkůrky? Vždyť se nastydneš! 636 01:18:47,000 --> 01:18:49,229 Vzbudila je ta bouřka. 637 01:18:50,840 --> 01:18:55,993 - Přišels mi dát pusinku? - Táta je palice. 638 01:18:56,600 --> 01:19:00,274 Že se nestydíš. Teď to vědí všichni. 639 01:19:02,399 --> 01:19:04,072 Máte krásné děti! 640 01:19:05,199 --> 01:19:07,270 Jaké má inteligentní oči! 641 01:19:07,399 --> 01:19:14,238 Když se ho něco dotkne, zachmuřeně přemýšlí 642 01:19:14,359 --> 01:19:16,190 a pak se začne šťastně smát. 643 01:19:17,399 --> 01:19:23,953 Dostane-li něco krásného, začne se také smát. 644 01:19:24,640 --> 01:19:27,234 Jako ty, když posloucháš hudbu. 645 01:19:28,359 --> 01:19:32,716 A teď honem do postýlky. Přijdu ještě za vámi. 646 01:19:34,079 --> 01:19:37,515 Dejte všem dobrou noc. 647 01:19:37,640 --> 01:19:41,519 Malá je úplně jiná. Ráda si hraje se slovy. 648 01:19:41,640 --> 01:19:45,427 Někdy si vymýšlí nádherné věty. 649 01:19:45,800 --> 01:19:49,838 Některé jsem si zapsal. Třeba: 650 01:19:51,640 --> 01:19:53,595 Kde má sluníčko svou mámu? 651 01:19:54,800 --> 01:19:58,712 Je to krásné, skoro básnické. 652 01:19:59,920 --> 01:20:02,639 Spí s vámi v jedné posteli? 653 01:20:02,760 --> 01:20:08,595 Někdy malý přijde k nám do pokoje, 654 01:20:08,720 --> 01:20:14,476 lehne si mezi nás a drží se mě za prst. 655 01:20:15,960 --> 01:20:20,271 Je nádherné usínat vedle malého tvora. 656 01:20:32,760 --> 01:20:39,154 - Znáte Steinera dlouho? - Vídáme se málo. 657 01:20:39,279 --> 01:20:40,314 Ovšem... 46379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.