All language subtitles for Kappa 河童 Water creature (1994) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,413 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:14,413 --> 00:00:19,373 Kappa A FILM BY TATUYA ISHII 3 00:00:29,963 --> 00:00:32,933 STARRING: Takanori Jinnai 4 00:00:35,304 --> 00:00:38,603 Keisuke Funakoshi, Ryuji Harada 5 00:00:40,444 --> 00:00:43,414 Masao lmafuku, Jiro Sakagami 6 00:00:46,414 --> 00:00:49,504 Tatsuya Fuji 7 00:02:20,813 --> 00:02:22,903 Ladies and gentlemen, 8 00:02:23,044 --> 00:02:31,713 thank you all for coming to the Y. Suzumori Exhibition. 9 00:02:35,854 --> 00:02:39,954 It has been fifteen long years since an exhibition 10 00:02:40,093 --> 00:02:45,223 by Yuta Suzumori, a.k.a. Y. Suzumori, 11 00:02:46,503 --> 00:02:49,304 has been held in Japan. 12 00:02:49,674 --> 00:02:55,373 In fact, this is his first trip back in ten years. 13 00:02:56,373 --> 00:03:01,743 He is, of course, here with us today. 14 00:03:02,213 --> 00:03:06,174 Please welcome Mr. Suzumori. 15 00:03:23,133 --> 00:03:27,733 During my thirty-year career... 16 00:03:27,873 --> 00:03:31,573 as a photographer... 17 00:03:32,943 --> 00:03:35,913 I have dedicated myself... 18 00:03:36,054 --> 00:03:40,924 to photographing human insanity... 19 00:04:00,243 --> 00:04:01,364 Easy for you to say! 20 00:04:02,313 --> 00:04:03,174 Who are you?! 21 00:04:05,213 --> 00:04:06,343 Isamu... 22 00:04:07,114 --> 00:04:08,084 No pictures! 23 00:04:08,213 --> 00:04:09,653 Glad you could make it... 24 00:04:09,984 --> 00:04:10,814 Shut up! 25 00:04:13,324 --> 00:04:14,844 Let him go. 26 00:04:17,894 --> 00:04:20,884 So after 15 years without a word, you're a celeb now! 27 00:04:25,134 --> 00:04:26,194 Let go of me! 28 00:04:26,963 --> 00:04:30,403 Let him go. He's my son. 29 00:04:31,144 --> 00:04:33,334 I'm not your son! 30 00:04:51,124 --> 00:04:53,064 Mr. Suzumori! 31 00:04:54,163 --> 00:04:55,963 Call an ambulance! 32 00:05:23,324 --> 00:05:24,454 Are you awake? 33 00:05:35,704 --> 00:05:37,674 lsamu, your father's come to. 34 00:05:37,803 --> 00:05:40,463 Go and see him. 35 00:05:41,244 --> 00:05:42,304 I'm leaving. 36 00:05:42,644 --> 00:05:43,903 Wait, your father... 37 00:05:44,043 --> 00:05:45,633 Mr. Sakuma! 38 00:05:45,783 --> 00:05:49,774 You're his agent-- You know my reasons. 39 00:05:50,754 --> 00:05:52,554 You'll regret it! 40 00:05:52,783 --> 00:05:56,694 You're acting like a five-year-old! 41 00:05:56,824 --> 00:05:59,984 You aren't the only one who's suffered! 42 00:06:04,663 --> 00:06:06,634 Are you lsamu Suzumori? 43 00:06:07,163 --> 00:06:09,103 The name's lsamu Toda. 44 00:06:09,973 --> 00:06:11,033 ls he the son? 45 00:06:11,343 --> 00:06:12,863 Yes, he is. 46 00:06:15,014 --> 00:06:18,814 He's better, but still very weak. 47 00:06:20,144 --> 00:06:21,983 When did he last have surgery? 48 00:06:22,514 --> 00:06:27,353 His second operation was five years ago, I believe. 49 00:06:28,324 --> 00:06:30,954 Shrapnel is still lodged near his heart. 50 00:06:31,093 --> 00:06:33,254 It'll have to be removed. 51 00:06:33,923 --> 00:06:35,413 I'd like to operate immediately. 52 00:06:35,733 --> 00:06:37,253 Please do what you can. 53 00:06:39,704 --> 00:06:40,934 Excuse me. 54 00:06:44,233 --> 00:06:45,133 lsamu... 55 00:07:03,494 --> 00:07:08,824 Sakuma sent you an invitation, did he? 56 00:07:12,533 --> 00:07:14,623 I don't have... 57 00:07:16,634 --> 00:07:20,304 ...long to live. 58 00:07:23,673 --> 00:07:25,673 What is it you want from me? 59 00:07:31,483 --> 00:07:33,883 You look so much like her... 60 00:07:34,853 --> 00:07:36,653 For 15 years, I... 61 00:07:36,793 --> 00:07:41,163 lsamu, are you familiar with Kitagawa village? 62 00:07:42,593 --> 00:07:43,894 I don't have time for nonsense! 63 00:07:44,233 --> 00:07:47,663 It's where I grew up. 64 00:07:47,803 --> 00:07:50,603 I want you to know what happened... 65 00:07:53,973 --> 00:07:57,873 When I was a young boy, I saw kappa there. 66 00:08:08,093 --> 00:08:12,183 SUMMER, 1 953 67 00:08:16,293 --> 00:08:17,233 Yuta! 68 00:08:22,403 --> 00:08:24,394 Tomorrow's summer break! 69 00:08:25,644 --> 00:08:27,194 What're ya gonna do? 70 00:08:28,673 --> 00:08:31,043 - What? - Don't know yet. 71 00:08:31,444 --> 00:08:32,704 Clear the road! 72 00:08:38,683 --> 00:08:40,483 Come see the movie! 73 00:08:45,264 --> 00:08:46,524 I wanna go! 74 00:08:55,833 --> 00:08:57,893 Won't there be lots of ghosts? 75 00:08:58,474 --> 00:09:00,994 Not ghosts, monsters. 76 00:09:03,443 --> 00:09:07,243 How's your pa, "Officer Sissy Cop"? 77 00:09:07,583 --> 00:09:08,673 Cut it out! 78 00:09:09,283 --> 00:09:11,754 You like outsiders, don't you, Katsuji? 79 00:09:12,553 --> 00:09:16,713 Do cops in Tokyo all wear smocks? 80 00:09:18,394 --> 00:09:20,724 Your pa might be a woman. 81 00:09:21,124 --> 00:09:22,024 He is not! 82 00:09:22,693 --> 00:09:25,463 Come, Katsuji... 83 00:09:28,774 --> 00:09:30,533 "The cop is a woman." 84 00:09:30,673 --> 00:09:33,033 Now say it. 85 00:09:35,014 --> 00:09:36,173 You will, right? 86 00:09:39,714 --> 00:09:42,304 The cop is...a woman! 87 00:09:48,124 --> 00:09:49,783 Give that back! 88 00:09:50,453 --> 00:09:52,553 Say hi to Sissy Cop for me! 89 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 Yuta... 90 00:10:15,313 --> 00:10:16,683 Grampa! 91 00:10:21,594 --> 00:10:23,614 Let's go home. 92 00:10:26,663 --> 00:10:28,423 Why're you keeping this cucumber? 93 00:10:30,394 --> 00:10:32,663 Throw it away. 94 00:10:33,634 --> 00:10:38,334 Yuta, everything that grows in the garden 95 00:10:38,474 --> 00:10:42,434 is a blessing from heaven. 96 00:10:42,974 --> 00:10:44,464 Heaven? 97 00:10:45,283 --> 00:10:52,553 That's why everything is precious. 98 00:10:54,854 --> 00:11:00,264 You weren't born here, so you may not have heard... 99 00:11:00,394 --> 00:11:07,163 See that cave on Tenjin Pond? 100 00:11:08,033 --> 00:11:11,193 That's called Kawarashi Cave. 101 00:11:11,344 --> 00:11:17,674 The Guardian Kappa lives in there. 102 00:11:18,484 --> 00:11:20,474 The Guardian Kappa? 103 00:11:29,254 --> 00:11:31,884 When I was a kid, 104 00:11:32,024 --> 00:11:38,453 we'd all pray like this to Kawarashi Cave. 105 00:11:43,004 --> 00:11:46,134 Thanks to the Guardian Kappa, 106 00:11:46,274 --> 00:11:50,004 our village has never been short of water. 107 00:11:51,913 --> 00:11:53,933 Let's be going. 108 00:12:19,573 --> 00:12:21,063 I'm home! 109 00:12:22,214 --> 00:12:24,874 Just in time for supper! 110 00:12:25,014 --> 00:12:26,244 Wash up. 111 00:12:28,553 --> 00:12:30,213 Move quickly! 112 00:12:30,354 --> 00:12:32,254 Quickly, quickly! 113 00:13:03,214 --> 00:13:05,414 Grampa, do kappa die, too? 114 00:13:07,783 --> 00:13:11,384 I suppose they do. 115 00:13:13,923 --> 00:13:18,333 But after they die, 116 00:13:18,464 --> 00:13:22,524 kappa and humans go separate ways. 117 00:13:23,803 --> 00:13:29,863 When a male kappa dies, it becomes a spirit orb. 118 00:13:31,214 --> 00:13:40,244 And the female kappa becomes an aurora. 119 00:13:43,494 --> 00:13:46,084 Tonight we're having miso soup with turnip greens! 120 00:13:46,224 --> 00:13:47,354 It's your favorite, Yuta. 121 00:13:47,724 --> 00:13:49,124 Stop wearing that! 122 00:13:50,764 --> 00:13:52,423 Grampa first. 123 00:13:59,573 --> 00:14:00,803 Yuta? 124 00:14:07,644 --> 00:14:11,744 Kappa love cucumbers. 125 00:14:12,124 --> 00:14:13,614 Cucumbers? 126 00:15:30,464 --> 00:15:32,334 Grampa! 127 00:15:34,163 --> 00:15:35,193 Something's there! 128 00:15:35,673 --> 00:15:36,894 What? 129 00:15:37,333 --> 00:15:40,133 In Tenjin Pond! I saw it! 130 00:15:40,903 --> 00:15:44,364 Did you pray to Kawarashi Cave like I told you? 131 00:15:50,453 --> 00:15:52,613 Nothin' to worry about! 132 00:15:52,754 --> 00:15:56,714 The Guardian Kappa doesn't bother people. 133 00:15:57,994 --> 00:15:59,724 'Morning, Yuta! 134 00:16:00,693 --> 00:16:02,423 Sorry 'bout yesterday. 135 00:16:03,563 --> 00:16:07,163 Wanna see the movie? Pa gave me two tickets! 136 00:16:11,333 --> 00:16:15,903 Go on, Yuta. 137 00:16:22,854 --> 00:16:24,044 Let's go! 138 00:16:40,403 --> 00:16:43,634 I'll show you what a kappa can do! 139 00:16:45,303 --> 00:16:46,894 Laugh while you can! 140 00:16:56,413 --> 00:17:00,213 I'll be back with my friends! 141 00:17:01,083 --> 00:17:05,523 It won't change a thingi 142 00:17:07,523 --> 00:17:09,083 Just you wait! 143 00:17:14,804 --> 00:17:18,234 I love human blood.. 144 00:17:19,604 --> 00:17:26,443 I'll suck the blood out of every Japanese alivei 145 00:17:28,614 --> 00:17:29,983 Delicious! 146 00:17:44,163 --> 00:17:49,834 They're like bugs flying to their death 147 00:17:55,673 --> 00:17:56,374 Yo! 148 00:17:56,814 --> 00:17:58,544 What're you doing?! Close that! 149 00:17:59,983 --> 00:18:01,144 Okay... 150 00:18:52,064 --> 00:18:53,724 Welcome back, Gramps! 151 00:18:56,074 --> 00:19:02,034 Katsuji! Should you be here this late? 152 00:19:07,314 --> 00:19:09,074 Ma's gonna kill me! 153 00:19:09,213 --> 00:19:10,043 Better hurry. 154 00:19:15,993 --> 00:19:18,353 Can you ride, Katsuji? 155 00:19:18,663 --> 00:19:20,384 I'll have to! 156 00:19:21,794 --> 00:19:23,124 Take this. 157 00:19:23,463 --> 00:19:24,864 What's the bat for? 158 00:19:25,233 --> 00:19:27,323 In case of kappa. 159 00:19:27,834 --> 00:19:29,774 Don't be silly! 160 00:19:29,903 --> 00:19:36,134 Kappa protect our village. They'd never attack you! 161 00:19:36,713 --> 00:19:38,833 There's no need for a bat. 162 00:19:39,213 --> 00:19:41,203 But it's scary, so I'm bringing it. 163 00:19:41,814 --> 00:19:45,084 Really, Katsuji... You're such a scaredy cat. 164 00:19:46,023 --> 00:19:47,643 Bye! 165 00:19:48,324 --> 00:19:49,314 Careful now! 166 00:19:51,193 --> 00:19:56,183 Kappa like to come out about now! 167 00:22:00,384 --> 00:22:07,413 Grampa can't make miso soup with turnip greens like your pa. 168 00:22:15,203 --> 00:22:17,433 Yuta... 169 00:22:18,003 --> 00:22:22,173 Every person has his station in life. 170 00:22:23,013 --> 00:22:28,813 There are tasks a person must do, 171 00:22:29,084 --> 00:22:34,644 and tasks that only that person can do. 172 00:22:35,453 --> 00:22:36,614 Understand? 173 00:22:36,953 --> 00:22:38,323 I don't! 174 00:22:41,094 --> 00:22:46,693 Try to sympathize with your father, Yuta. 175 00:22:48,903 --> 00:22:50,203 Officer! 176 00:22:54,074 --> 00:22:55,504 Katsuji's mother... 177 00:22:56,713 --> 00:22:58,973 ls my Katsuji here? 178 00:22:59,483 --> 00:23:01,203 He went home a while ago. 179 00:23:01,814 --> 00:23:05,183 Odd... He hasn't come home. 180 00:23:05,584 --> 00:23:07,453 He used our bike. 181 00:23:08,284 --> 00:23:12,314 He might've taken a spill. Let's have a look. 182 00:23:12,794 --> 00:23:14,814 Sorry to trouble you. 183 00:23:15,993 --> 00:23:17,723 I'll be right back. 184 00:23:18,594 --> 00:23:20,824 Officer... Your smock! 185 00:23:21,503 --> 00:23:22,293 Oh, right. 186 00:23:23,074 --> 00:23:24,433 Kat-chan! 187 00:23:28,874 --> 00:23:30,173 Katsuji! 188 00:23:30,844 --> 00:23:32,213 Watch your step! 189 00:23:39,423 --> 00:23:41,983 Officer, over here! 190 00:23:44,723 --> 00:23:46,313 Kat-chan! 191 00:24:03,213 --> 00:24:05,173 A kappa eye...! 192 00:24:06,844 --> 00:24:08,874 Kat-chan! Calm down! 193 00:24:09,213 --> 00:24:10,243 A kappa! 194 00:24:13,723 --> 00:24:15,513 Don't excite the boy. 195 00:24:16,523 --> 00:24:17,883 Could it have been... 196 00:24:19,624 --> 00:24:22,324 ...a bear? 197 00:24:22,733 --> 00:24:23,823 A bear?! 198 00:24:25,403 --> 00:24:28,763 Yeah, the one we saw last year! 199 00:24:32,844 --> 00:24:34,274 I agree. 200 00:24:34,773 --> 00:24:37,673 ls that what it was, Kat-chan? Was it a bear? 201 00:24:37,814 --> 00:24:40,144 I'm so glad you're okay! 202 00:24:40,644 --> 00:24:41,844 Kat-chan! 203 00:24:42,384 --> 00:24:45,943 Think! Was it really a bear? 204 00:24:46,324 --> 00:24:47,484 It was a bear! 205 00:24:47,884 --> 00:24:49,554 It had to be... 206 00:24:49,693 --> 00:24:53,253 This is trouble-- there'll be other victims. 207 00:24:53,394 --> 00:24:54,483 Dear... 208 00:24:55,394 --> 00:24:56,294 No time to waste! 209 00:24:57,534 --> 00:24:59,834 We're going after it! I'm calling the men! 210 00:25:00,503 --> 00:25:02,763 This'll make you mayor...! 211 00:25:07,773 --> 00:25:10,143 It's been so long since we've hunted bear! 212 00:25:10,273 --> 00:25:12,573 Nice gun... 213 00:25:14,084 --> 00:25:14,874 Hey, thanks! 214 00:25:15,013 --> 00:25:16,773 Thanks for comin', Heikichi. 215 00:25:17,653 --> 00:25:20,344 Your old man's dressed up like a samurai again, Heikichi. 216 00:25:20,483 --> 00:25:23,423 He thinks he's some samurai hero. 217 00:25:23,894 --> 00:25:24,983 That's scary...! 218 00:25:33,034 --> 00:25:36,804 Wait, everybody! 219 00:25:37,733 --> 00:25:39,634 Wait, everybody! 220 00:25:48,284 --> 00:25:52,184 Wait, everybody! 221 00:25:52,523 --> 00:25:55,183 Shooting in the dark could be dangerous! 222 00:25:56,523 --> 00:26:01,053 Don't tell us villagers what to do. 223 00:26:03,193 --> 00:26:06,793 Put on your smock and go cook some miso soup! 224 00:26:13,374 --> 00:26:16,104 Got a problem with that? 225 00:26:21,644 --> 00:26:23,983 If it isn't the mayor... 226 00:26:24,183 --> 00:26:27,314 Out to see your mistress again? 227 00:26:28,324 --> 00:26:30,584 Shut up, stupid! 228 00:26:31,753 --> 00:26:34,223 What's going on here? 229 00:26:34,663 --> 00:26:37,753 Mosaku's Katsuji was attacked by a bear. 230 00:26:38,663 --> 00:26:43,124 Officer! Where were you when we needed you?! 231 00:26:43,503 --> 00:26:44,333 I'm sorry... 232 00:26:46,943 --> 00:26:49,134 Stop this foolishness, Mosaku! 233 00:26:49,443 --> 00:26:50,463 What do you mean? 234 00:26:50,874 --> 00:26:53,544 You all know a bear wouldn't come here! 235 00:26:54,344 --> 00:26:58,114 We don't expect you to help, Mayor. 236 00:26:58,554 --> 00:26:59,984 Shall we go? 237 00:27:01,953 --> 00:27:03,923 Hey, wait! 238 00:27:04,824 --> 00:27:06,484 Everyone! 239 00:27:12,233 --> 00:27:14,253 What're you looking at?! 240 00:27:17,034 --> 00:27:18,594 Officer! 241 00:27:26,983 --> 00:27:29,243 He's all talk and no action... 242 00:27:29,384 --> 00:27:32,014 A mayor needs to be a man of action! 243 00:27:33,054 --> 00:27:35,284 Agreed. 244 00:27:35,693 --> 00:27:37,183 A new gun is best. 245 00:27:38,253 --> 00:27:40,253 There you go again... 246 00:27:54,074 --> 00:27:56,903 Careful... No telling what might appear. 247 00:27:57,044 --> 00:27:58,534 You don't have to tell me! 248 00:27:58,943 --> 00:28:02,503 Stay alert and react quickly. 249 00:28:11,193 --> 00:28:12,553 Sadako! Zenji! 250 00:28:12,693 --> 00:28:14,923 We weren't doing anything! 251 00:28:15,963 --> 00:28:16,793 Why you...! 252 00:28:16,933 --> 00:28:19,594 What're you doing to my daughter?! 253 00:28:22,973 --> 00:28:26,923 Fire! Get away! 254 00:28:32,614 --> 00:28:34,544 I hardly touched her...! 255 00:29:02,104 --> 00:29:04,104 Dad! 256 00:29:08,413 --> 00:29:12,814 Dad! 257 00:29:35,144 --> 00:29:37,334 What's this...? 258 00:29:46,324 --> 00:29:51,514 You're caught in a trap... You'll burn to death. 259 00:30:54,584 --> 00:30:57,354 Dad! 260 00:30:58,794 --> 00:31:01,264 Dad! 261 00:31:43,473 --> 00:31:44,903 Something's there... 262 00:31:45,503 --> 00:31:46,933 It's the bear! 263 00:32:20,673 --> 00:32:22,473 That boar sure was big! 264 00:32:23,213 --> 00:32:24,933 Caught me by surprise! 265 00:32:25,314 --> 00:32:27,714 Good thing I flushed it out! 266 00:32:29,753 --> 00:32:32,083 You guys did squat! 267 00:32:34,384 --> 00:32:39,124 Hey, Yoshio, your new rifle wasn't any help at all. 268 00:32:40,824 --> 00:32:43,724 I only shoot at big game! 269 00:32:45,933 --> 00:32:49,094 Mosaku, that's one odd-looking bear... 270 00:32:50,104 --> 00:32:52,124 They call that a boar! 271 00:32:54,403 --> 00:32:55,673 Say, Heikichi, 272 00:32:55,804 --> 00:33:00,804 why'd your old man try to let it escape? 273 00:33:02,513 --> 00:33:08,353 Now that you mention it... "Don't kill it!" he yelled. 274 00:33:10,054 --> 00:33:17,254 When I shot it dead, he stomped home, furious. 275 00:33:17,763 --> 00:33:20,023 My old man's going senile. 276 00:33:20,864 --> 00:33:22,923 No, you're the senile ones. 277 00:33:23,074 --> 00:33:23,764 Gramps! 278 00:33:24,703 --> 00:33:25,433 Mosaku... 279 00:33:25,903 --> 00:33:33,104 Hunters abide by a code-- Never shoot young females! 280 00:33:34,044 --> 00:33:36,774 That boar never trampled our fields... 281 00:33:36,913 --> 00:33:39,644 Why'd you kill it?! 282 00:33:40,653 --> 00:33:43,913 If only I hadn't slept through it all... 283 00:33:44,054 --> 00:33:49,324 You have no respect for our village's guardian deities! 284 00:33:49,663 --> 00:33:50,963 Grampa... 285 00:33:55,433 --> 00:34:00,273 If you don't respect the Guardian Kappa, 286 00:34:00,403 --> 00:34:03,173 our village will be destroyed! 287 00:34:07,913 --> 00:34:10,643 Let's fix us some boar stew! 288 00:34:31,873 --> 00:34:34,303 What a beautiful day... 289 00:34:38,114 --> 00:34:40,374 Good heavens! 290 00:34:53,623 --> 00:34:57,493 It's no wonder the stream's not flowing... 291 00:34:58,233 --> 00:35:00,753 Who dumped all this here? 292 00:35:01,134 --> 00:35:02,764 This looks still usable. 293 00:35:03,074 --> 00:35:04,624 Stop it! 294 00:35:06,643 --> 00:35:09,073 That's not a police officer's job! 295 00:35:11,474 --> 00:35:13,963 Everyone's busy in the fields, 296 00:35:14,114 --> 00:35:17,344 so someone with idle hands needs to do this work. 297 00:35:22,083 --> 00:35:23,573 Officer! 298 00:35:26,994 --> 00:35:30,724 Was it here yesterday? 299 00:35:31,264 --> 00:35:34,354 It was here when the movie ended. 300 00:35:36,773 --> 00:35:40,003 Did you hear anything last night? 301 00:35:40,943 --> 00:35:43,463 No, not a sound. 302 00:35:44,474 --> 00:35:47,244 You're responsible for the place! 303 00:35:47,914 --> 00:35:49,214 What's going on here? 304 00:35:49,614 --> 00:35:51,644 Why'd you call me out here? 305 00:35:51,784 --> 00:35:54,914 I vowed I'd never go back to school again! 306 00:35:55,054 --> 00:35:59,713 Not even if Kinjiro Ninomiya himself...Oh my! 307 00:36:00,293 --> 00:36:02,693 It happened last night. 308 00:36:03,164 --> 00:36:05,024 Who did such a thing?! 309 00:36:06,063 --> 00:36:09,163 Who pulled such a malicious prank?! 310 00:36:09,304 --> 00:36:11,864 Somebody got something against education?! 311 00:36:13,344 --> 00:36:17,003 Oh, I get it... 312 00:36:17,143 --> 00:36:19,443 Officer, this might be the revenge 313 00:36:19,583 --> 00:36:24,543 of a student who got a lousy report card. 314 00:36:26,684 --> 00:36:28,554 A kid couldn't have done this. 315 00:36:28,853 --> 00:36:30,343 Then who did?! 316 00:36:30,954 --> 00:36:31,784 We don't know yet... 317 00:36:32,864 --> 00:36:36,023 We called you back to our village to prevent these things! 318 00:36:36,164 --> 00:36:37,894 Do something! 319 00:36:44,804 --> 00:36:46,564 Officer! 320 00:36:49,943 --> 00:36:51,704 Come quick! 321 00:36:52,574 --> 00:36:55,414 The watchtower is gone! 322 00:37:00,824 --> 00:37:02,724 Clear the path, Yuta! 323 00:37:05,824 --> 00:37:07,483 Here he comes. 324 00:37:09,893 --> 00:37:11,483 You sure took your time. 325 00:37:11,934 --> 00:37:14,423 The school statue's gone! 326 00:37:15,134 --> 00:37:18,293 Compared to the watchtower, that's a useless decoration! 327 00:37:19,204 --> 00:37:22,534 A village mayor needs to put 328 00:37:22,673 --> 00:37:27,074 the public good above all else! 329 00:37:31,313 --> 00:37:33,143 What'd you find? 330 00:37:34,653 --> 00:37:38,884 The marks exactly match the ones on the statue! 331 00:37:39,023 --> 00:37:42,324 But how was it cut so cleanly...? 332 00:37:44,233 --> 00:37:45,563 A kappa?! 333 00:37:46,733 --> 00:37:48,063 Maybe. 334 00:37:48,704 --> 00:37:51,264 But they caught a boar. 335 00:37:51,903 --> 00:37:54,844 Was it really a boar you saw, Kat-chan? 336 00:37:55,474 --> 00:37:56,664 I uh... 337 00:37:56,844 --> 00:37:58,204 That's why... 338 00:38:00,043 --> 00:38:01,413 We need to check it out. 339 00:38:07,623 --> 00:38:10,023 Yuta...let's not! 340 00:38:10,693 --> 00:38:14,594 We'll be safe. Grampa said so, remember? 341 00:38:15,123 --> 00:38:17,493 But...that eye... 342 00:38:17,833 --> 00:38:19,263 Trust me! 343 00:38:25,503 --> 00:38:27,023 C'mon! 344 00:39:17,393 --> 00:39:19,123 Kappa... 345 00:39:30,173 --> 00:39:32,693 We're not supposed to go inside, Yuta. 346 00:39:33,304 --> 00:39:34,634 It'll be okay. 347 00:39:35,204 --> 00:39:37,734 But Ma said not to! 348 00:39:39,813 --> 00:39:40,783 Well, I am! 349 00:39:42,684 --> 00:39:47,054 Wait, Yuta! Aren't you afraid? 350 00:39:47,583 --> 00:39:48,953 Nope! 351 00:39:50,653 --> 00:39:52,623 Tie this there. 352 00:39:55,724 --> 00:40:00,134 Not that I'm afraid, but Ma said... 353 00:40:00,903 --> 00:40:03,463 Ma this, Ma that... I'm sick of that word! 354 00:40:21,253 --> 00:40:23,183 Don't get lost! 355 00:40:31,563 --> 00:40:32,993 Katsuji...that chicken. 356 00:41:40,164 --> 00:41:42,604 What's the big idea, Katsuji?! 357 00:41:43,934 --> 00:41:45,064 Hello there. 358 00:41:55,884 --> 00:41:57,813 What were you doing, Yuta? 359 00:41:58,684 --> 00:42:02,454 You won't get away with stealing our raft! 360 00:42:03,324 --> 00:42:07,313 What were you doing inside, Yuta? 361 00:42:14,634 --> 00:42:17,003 Say something, darn it! 362 00:42:19,974 --> 00:42:23,604 For an outsider, you're too darn cocky! 363 00:42:27,344 --> 00:42:29,713 He might tell the cop! 364 00:42:31,083 --> 00:42:33,643 He won't. Will you, Yuta? 365 00:42:42,594 --> 00:42:44,753 Let's go, guys. 366 00:42:48,164 --> 00:42:48,824 You okay, Yuta? 367 00:42:49,503 --> 00:42:50,973 You come, too! 368 00:50:58,454 --> 00:51:01,254 ls that your mother? 369 00:51:02,994 --> 00:51:04,524 What happened to her? 370 00:52:05,454 --> 00:52:08,153 Was it my bat...? 371 00:52:32,813 --> 00:52:35,513 I can't swim! 372 00:52:54,773 --> 00:52:57,074 Where are you from? 373 00:53:05,454 --> 00:53:07,314 The sky? 374 00:53:51,664 --> 00:53:52,684 Where're you going? 375 00:53:53,733 --> 00:53:56,753 I have important unfinished business. 376 00:53:57,833 --> 00:54:00,634 You know you're in no condition. 377 00:54:04,173 --> 00:54:07,474 You walked out on Mom and me the same way. 378 00:54:43,543 --> 00:54:47,344 Have you ever seen a kappa, Grampa? 379 00:54:50,784 --> 00:54:54,483 I did, too... in Kawarashi Cave. 380 00:54:55,893 --> 00:54:58,953 A father and his son. 381 00:54:59,094 --> 00:55:03,364 The son was about so big. His name's Skye. 382 00:55:04,463 --> 00:55:06,463 Are you listening, Grampa? 383 00:55:07,034 --> 00:55:08,664 Grampa...? 384 00:55:09,373 --> 00:55:12,033 Gramps! 385 00:56:56,634 --> 00:56:58,793 Pa... 386 00:57:03,474 --> 00:57:04,734 What's the matter? 387 00:57:05,103 --> 00:57:07,733 You just called Grampa, "Pa." 388 00:57:09,773 --> 00:57:10,574 He's my father. 389 00:57:12,483 --> 00:57:13,884 Oh... 390 00:57:17,253 --> 00:57:18,723 Let's go. 391 00:57:19,983 --> 00:57:22,183 It'll be just the two of us again. 392 00:57:24,523 --> 00:57:26,583 Dad, at Tenjin Pond... 393 00:57:27,193 --> 00:57:29,563 The temple bell is missing! 394 00:57:35,603 --> 00:57:37,033 How...?! 395 00:57:37,974 --> 00:57:41,374 This might be the Guardian Kappa's doing! 396 00:57:43,813 --> 00:57:46,614 Who just said such a stupid thing? 397 00:57:46,744 --> 00:57:50,514 This is the age of science-- No such things as kappa! 398 00:57:51,123 --> 00:57:52,453 I wouldn't be so sure. 399 00:57:52,884 --> 00:57:54,514 You're saying kappa are real? 400 00:57:55,423 --> 00:57:56,583 They might exist. 401 00:57:56,853 --> 00:57:58,053 Don't be stupid! 402 00:57:59,123 --> 00:58:01,353 You believed in them, too, when you were a kid. 403 00:58:01,494 --> 00:58:05,164 This happened because you didn't do your job! 404 00:58:05,934 --> 00:58:06,864 He's right. 405 00:58:07,934 --> 00:58:09,874 Ever since you came, 406 00:58:10,003 --> 00:58:12,534 lots of strange things have been happening. 407 00:58:12,943 --> 00:58:14,804 So true! 408 00:58:14,943 --> 00:58:17,373 You wear such a fine uniform, 409 00:58:17,514 --> 00:58:21,503 but a scarecrow is more useful than you! 410 01:01:25,664 --> 01:01:26,324 Skye! 411 01:02:56,554 --> 01:03:00,423 Kappa...a kappa! 412 01:03:06,764 --> 01:03:12,233 The corner well bucket, honey buckets... 413 01:03:16,173 --> 01:03:18,844 Even the school statue. 414 01:03:20,713 --> 01:03:24,373 Damn! What's going on here? 415 01:03:26,023 --> 01:03:29,083 Kappa, they say! 416 01:03:33,923 --> 01:03:35,793 Dad... 417 01:03:35,934 --> 01:03:37,724 You're still up? 418 01:03:37,864 --> 01:03:40,304 At Tenjin Pond, inside Kawarashi Cave... 419 01:03:40,434 --> 01:03:41,903 Go to bed! 420 01:03:42,034 --> 01:03:42,864 But... 421 01:03:43,003 --> 01:03:44,163 You heard me! 422 01:04:59,713 --> 01:05:00,873 'Morning! 423 01:05:01,014 --> 01:05:02,744 Thanks for coming. 424 01:05:05,224 --> 01:05:07,984 Great weather for a festival tonight! 425 01:05:10,954 --> 01:05:13,514 What'd you call us for, Mayor? 426 01:05:13,664 --> 01:05:17,754 We have the festival to prepare for, so keep it short. 427 01:05:36,114 --> 01:05:37,673 Anyone come? 428 01:05:38,253 --> 01:05:39,344 No. 429 01:05:41,954 --> 01:05:43,423 Are you... 430 01:05:45,094 --> 01:05:46,684 ...going to the festival tonight? 431 01:05:47,023 --> 01:05:48,693 Huh? Yes. 432 01:05:50,434 --> 01:05:56,094 I wish I could go with you, but I have my rounds. 433 01:06:02,844 --> 01:06:04,104 That's odd... 434 01:06:04,244 --> 01:06:07,514 Yuta, have you seen my flashlight? 435 01:06:10,213 --> 01:06:13,054 Last night, you mentioned something about... 436 01:06:13,184 --> 01:06:16,084 Tenjin Pond and Kawarashi Cave... 437 01:06:17,224 --> 01:06:18,384 Yuta? 438 01:06:58,403 --> 01:07:01,693 Where were you? 439 01:07:03,333 --> 01:07:06,203 I remembered something I had to do. 440 01:07:06,574 --> 01:07:09,104 More important than prayer? 441 01:07:15,313 --> 01:07:18,513 You're up to something, aren't you? 442 01:07:20,054 --> 01:07:24,184 I've done a lot for you... So tell me. 443 01:07:25,693 --> 01:07:26,824 Tell me! 444 01:08:22,083 --> 01:08:23,413 Skye... 445 01:08:24,623 --> 01:08:30,853 We can fool the Mayor, but not Mosaku. 446 01:08:31,463 --> 01:08:34,693 I told you we shouldn't have accepted money from both! 447 01:08:35,594 --> 01:08:41,364 Turning kappa into a tourist attraction will never work! 448 01:08:42,974 --> 01:08:44,594 Row faster! 449 01:08:48,274 --> 01:08:49,864 Don't scare me like that! 450 01:12:01,434 --> 01:12:03,234 Not yet, Zenji? 451 01:12:08,743 --> 01:12:11,733 This is where we worship the Guardian Kappa... 452 01:12:11,884 --> 01:12:14,073 Won't it be angry? 453 01:12:14,514 --> 01:12:17,173 Stop talking nonsense, stupid! 454 01:12:19,224 --> 01:12:22,284 Quit dawdling! Let's go, Heikichi! 455 01:12:23,854 --> 01:12:28,154 Don't say I didn't tell you so! 456 01:12:29,333 --> 01:12:30,764 idiot! 457 01:12:43,413 --> 01:12:45,474 Let's not do this. 458 01:12:46,543 --> 01:12:49,344 If you two aren't coming, I'll go alone. 459 01:12:49,484 --> 01:12:52,474 I'm keeping all the money to myself! 460 01:12:58,024 --> 01:12:59,753 Hear something? 461 01:13:38,463 --> 01:13:40,764 Hang on, Zenji! 462 01:13:46,243 --> 01:13:48,933 Heikichi, get the raft! 463 01:13:55,684 --> 01:13:57,204 It's the Guardian Kappa's curse! 464 01:13:58,923 --> 01:14:00,854 Fellow villagers! 465 01:14:01,323 --> 01:14:02,753 ls everybody happy?! 466 01:14:29,413 --> 01:14:37,623 Why is the pond bubbling? 467 01:14:37,854 --> 01:14:46,994 The water's turning cloudy 468 01:14:47,134 --> 01:14:57,373 A red kappa lies beneath.. 469 01:14:57,514 --> 01:15:02,314 Everyone's waiting, Granny... Let's go to your new house. 470 01:15:03,213 --> 01:15:04,274 Granny! 471 01:15:04,413 --> 01:15:07,943 Did you hear me? Everybody else has already moved. 472 01:15:10,253 --> 01:15:14,193 Granny...This place is going to be a golf course. 473 01:15:14,594 --> 01:15:15,493 Let's go! 474 01:15:21,234 --> 01:15:22,324 What're you doing? 475 01:15:25,673 --> 01:15:30,043 What's the big idea? I'm talking to you! 476 01:15:32,083 --> 01:15:33,413 I... 477 01:15:34,314 --> 01:15:37,874 Who gave you permission? Stop it! 478 01:15:41,684 --> 01:15:44,154 Time to go, Granny. 479 01:15:51,033 --> 01:15:53,123 Stop it, I said! 480 01:15:53,264 --> 01:15:54,493 Cut it out! 481 01:15:55,274 --> 01:15:57,534 You don't have to worry... I just want a record. 482 01:15:58,134 --> 01:16:00,033 I said stop! 483 01:16:04,774 --> 01:16:06,944 What gives you the right?! 484 01:16:07,243 --> 01:16:08,514 Please forgive him! 485 01:16:08,783 --> 01:16:12,373 Who're you?! 486 01:16:17,224 --> 01:16:17,884 Granny! 487 01:16:20,663 --> 01:16:23,684 Finally decided to go? Got everything? 488 01:16:27,904 --> 01:16:29,464 She's leaving now. 489 01:16:30,503 --> 01:16:31,903 We're leaving, Granny. 490 01:17:39,743 --> 01:17:49,583 Kappa! Kappa! Kappai 491 01:19:05,293 --> 01:19:07,384 What happened?! 492 01:19:08,694 --> 01:19:12,423 There really are kappa in Kawarashi Cave! 493 01:19:13,934 --> 01:19:18,634 Kappa did this to Zenji! 494 01:19:19,444 --> 01:19:21,673 I knew it! 495 01:19:21,804 --> 01:19:25,333 We'll capture them and put them on display! 496 01:19:25,613 --> 01:19:27,603 What do you all say?! 497 01:19:29,213 --> 01:19:34,213 I'll pay Y5000 to the person who catches one! 498 01:19:35,894 --> 01:19:37,224 Wait! 499 01:19:37,354 --> 01:19:39,384 I'll pay double that! 500 01:19:41,923 --> 01:19:43,653 Did you really see a kappa? 501 01:19:46,404 --> 01:19:49,304 Not actually... 502 01:19:50,474 --> 01:19:53,833 Calm down, everyone! 503 01:19:53,974 --> 01:19:58,574 Let me, your police officer, handle this! 504 01:19:59,743 --> 01:20:02,473 We can't leave it to a good-for-nothing like you! 505 01:20:02,613 --> 01:20:04,443 Stay out of this! 506 01:20:05,014 --> 01:20:08,814 No, I won't! This is my duty! 507 01:20:09,293 --> 01:20:12,083 Officer! You abandoned your own village-- 508 01:20:12,224 --> 01:20:14,663 You don't know how hard it is to be farmers! 509 01:20:15,993 --> 01:20:19,953 Right! You're fired! 510 01:20:21,304 --> 01:20:22,264 No! 511 01:20:23,173 --> 01:20:27,974 The festival is an important village event. 512 01:20:28,774 --> 01:20:31,934 So please remain calm... 513 01:20:32,413 --> 01:20:33,884 Shut up! 514 01:20:34,984 --> 01:20:38,474 If we don't go right now, the kappa will get away! 515 01:20:40,484 --> 01:20:46,124 Listen up! Let's blast the entrance! 516 01:20:46,594 --> 01:20:48,024 We're hunting kappa...! 517 01:20:48,524 --> 01:20:51,463 Our village is going to change! 518 01:21:04,073 --> 01:21:06,103 What're we going to do, Masaru?! 519 01:21:06,444 --> 01:21:07,844 Shut up! 520 01:21:10,054 --> 01:21:14,644 Katsuji, it's your fault for mentioning the kappa! 521 01:21:15,184 --> 01:21:18,524 What'll we do? We're lost! 522 01:21:20,894 --> 01:21:22,884 Shut up! Stop crying! 523 01:22:40,073 --> 01:22:42,803 Anybody here?! 524 01:22:44,014 --> 01:22:45,604 Somebody! 525 01:22:47,583 --> 01:22:48,943 Hey! 526 01:22:52,453 --> 01:22:55,583 I had a dream... 527 01:22:56,453 --> 01:22:59,793 About Guardian Kappa... 528 01:23:01,493 --> 01:23:06,123 A female... 529 01:23:31,923 --> 01:23:37,123 Save our village. 530 01:24:01,654 --> 01:24:03,454 Officer! 531 01:24:04,753 --> 01:24:06,153 What happened to you? 532 01:24:06,663 --> 01:24:07,753 I'm in a hurry! 533 01:24:08,894 --> 01:24:10,864 Have you seen my Katsuji? 534 01:24:11,394 --> 01:24:12,594 Kat-chan? 535 01:24:13,203 --> 01:24:17,433 My husband asked for the flashlight, 536 01:24:17,573 --> 01:24:20,333 but I couldn't find it anywhere. 537 01:24:20,474 --> 01:24:22,804 Katsuji must've taken it. 538 01:24:23,213 --> 01:24:24,193 Oh no! 539 01:24:25,113 --> 01:24:25,873 I need this...! 540 01:24:26,384 --> 01:24:28,073 What's wrong, Officer? 541 01:24:28,413 --> 01:24:29,573 Kawarashi Cave! 542 01:24:30,583 --> 01:24:32,104 Ko-chan is missing, too! 543 01:24:33,083 --> 01:24:35,243 They weren't spirited away, were they? 544 01:24:45,234 --> 01:24:47,463 Mosaku! 545 01:24:48,234 --> 01:24:51,434 Are you ready? 546 01:24:53,104 --> 01:24:56,634 Darn Mayor... Giving orders again! 547 01:24:56,774 --> 01:24:57,834 Not yet, Gonzo? 548 01:25:02,243 --> 01:25:03,613 Yuta! 549 01:25:10,054 --> 01:25:11,884 They're sure taking their time. 550 01:25:15,323 --> 01:25:16,594 Stay away from him, Sadako! 551 01:25:19,363 --> 01:25:23,423 Here's what we're going to do... 552 01:25:23,573 --> 01:25:26,933 We're going to blow up the entrance to Kawarashi Cave. 553 01:25:30,974 --> 01:25:32,503 Stay away from him! 554 01:25:37,453 --> 01:25:38,743 Don't do it! 555 01:25:41,854 --> 01:25:43,344 Don't do it! 556 01:25:46,724 --> 01:25:48,314 Don't do it! 557 01:25:49,934 --> 01:25:52,293 Don't do it! 558 01:25:55,033 --> 01:25:56,463 Wait! 559 01:25:57,774 --> 01:25:59,604 Out of my way! 560 01:26:02,144 --> 01:26:03,543 Done. 561 01:26:04,213 --> 01:26:05,304 Signal, Heikichi. 562 01:26:10,113 --> 01:26:13,783 The children are in there! 563 01:26:14,724 --> 01:26:15,654 Out of my way! 564 01:26:16,993 --> 01:26:18,753 What's all that noise? 565 01:26:20,923 --> 01:26:23,923 There are children inside! 566 01:26:24,293 --> 01:26:24,953 What?! 567 01:26:26,703 --> 01:26:30,134 Call it off! 568 01:26:30,974 --> 01:26:32,404 There's the signal. 569 01:27:02,434 --> 01:27:04,134 Damn you! 570 01:27:09,673 --> 01:27:11,474 Father! 571 01:27:38,203 --> 01:27:39,193 What's going on? 572 01:27:39,604 --> 01:27:40,434 Something's happened. 573 01:27:40,703 --> 01:27:41,974 Let's go see. 574 01:27:44,274 --> 01:27:45,503 Yuta...! 575 01:27:53,323 --> 01:27:54,783 Yuta! 576 01:28:17,373 --> 01:28:18,644 Yuta! 577 01:28:20,583 --> 01:28:22,043 Kat-chan! 578 01:28:37,234 --> 01:28:41,604 Katsuji is inside! 579 01:28:44,333 --> 01:28:46,134 Not my Masaru, too? 580 01:28:46,474 --> 01:28:47,333 My Koichi, too? 581 01:28:51,213 --> 01:28:53,474 We have to get out! 582 01:29:08,394 --> 01:29:09,324 Look out! 583 01:29:18,073 --> 01:29:19,263 What's wrong? 584 01:29:27,144 --> 01:29:28,583 We have to hurry! 585 01:29:29,453 --> 01:29:32,853 You'll be killed! You have to get away! 586 01:29:42,764 --> 01:29:44,284 Skye... 587 01:29:44,434 --> 01:29:46,524 Why won't you come?! 588 01:29:53,173 --> 01:29:56,194 I'm going... You'll be killed! 589 01:29:59,484 --> 01:30:01,644 Yuta! Where are you?! 590 01:30:02,014 --> 01:30:03,003 Dad! 591 01:30:03,514 --> 01:30:04,844 Yuta! 592 01:30:15,793 --> 01:30:17,733 I'll come back to see you... 593 01:30:20,734 --> 01:30:21,704 I promise! 594 01:30:24,434 --> 01:30:26,663 A promise, okay! 595 01:31:11,314 --> 01:31:13,753 Yuta, where are you?! 596 01:31:18,694 --> 01:31:19,423 Skye! 597 01:31:52,253 --> 01:31:53,953 Skye! 598 01:32:01,404 --> 01:32:02,664 I'm almost there! 599 01:32:07,304 --> 01:32:08,634 Dad... 600 01:32:10,873 --> 01:32:12,173 Dad! 601 01:32:42,573 --> 01:32:43,543 Guys...! 602 01:32:45,014 --> 01:32:46,774 We're all okay! 603 01:32:51,083 --> 01:32:53,953 Am I glad I found you! 604 01:32:55,583 --> 01:32:56,923 ls everybody okay? 605 01:33:00,293 --> 01:33:01,264 ls that everybody? 606 01:33:19,213 --> 01:33:22,113 Officer, the rope's cut...! 607 01:33:22,743 --> 01:33:25,373 Stay calm and climb! 608 01:33:27,923 --> 01:33:29,944 Don't panic! 609 01:33:30,094 --> 01:33:31,524 Kat-chan! 610 01:33:31,654 --> 01:33:33,854 Follow Yuta! 611 01:33:37,394 --> 01:33:38,884 Careful! 612 01:33:48,703 --> 01:33:50,233 Are you all right?! 613 01:33:51,113 --> 01:33:53,073 Hang in there! 614 01:33:55,014 --> 01:33:57,043 We're almost out! 615 01:33:57,283 --> 01:33:58,873 Get up, Yuta! 616 01:34:01,354 --> 01:34:03,114 We're getting out... 617 01:34:06,894 --> 01:34:07,793 Let's go! 618 01:34:16,873 --> 01:34:18,634 Are you all okay? 619 01:34:20,904 --> 01:34:22,634 Masaru! 620 01:34:26,283 --> 01:34:29,403 Good work, Officer! 621 01:34:29,753 --> 01:34:31,344 They're all safe! 622 01:35:18,033 --> 01:35:20,393 Hurry and get away! 623 01:35:21,264 --> 01:35:22,463 Go! 624 01:35:29,404 --> 01:35:31,634 I said go! 625 01:35:39,583 --> 01:35:40,813 Dad! 626 01:35:44,293 --> 01:35:46,913 Go! 627 01:35:50,064 --> 01:35:51,824 Get away! 628 01:35:58,234 --> 01:36:02,734 Dad! Don't die! 629 01:36:22,264 --> 01:36:24,253 Dad! 630 01:36:37,543 --> 01:36:39,273 Yukichi! 631 01:36:40,314 --> 01:36:41,804 Get away, Yuta! 632 01:36:43,184 --> 01:36:47,744 Yukichi! You mustn't die, Yukichi! 633 01:36:49,953 --> 01:36:52,613 I'll get you out! 634 01:37:01,663 --> 01:37:04,033 Yukichi! 635 01:37:04,234 --> 01:37:05,564 Stay alive! 636 01:37:05,703 --> 01:37:07,264 Dad! 637 01:37:13,684 --> 01:37:15,543 It's too dangerous-- Get away! 638 01:37:22,083 --> 01:37:23,313 Officer...! 639 01:37:29,323 --> 01:37:32,233 Yuta, look at your dad... 640 01:37:32,363 --> 01:37:36,023 He's gone to Heaven a hero! 641 01:37:43,314 --> 01:37:46,804 Dad... 642 01:37:51,354 --> 01:37:53,684 Dad! 643 01:38:20,644 --> 01:38:24,604 IN MEMORY OF OFFlCER YUKlCHl SUZUMORl 644 01:38:24,753 --> 01:38:30,014 WHO GAvE HIS LIFE IN THE LINE OF DUTY 645 01:39:23,743 --> 01:39:28,304 Grandpa's name was "Yukichi"? 646 01:39:35,823 --> 01:39:40,553 You named me lsamu after Grandpa... 647 01:39:50,804 --> 01:39:52,434 Dad... 648 01:39:57,974 --> 01:40:01,034 This is your grandson. 649 01:40:18,094 --> 01:40:19,623 Does it hurt? 650 01:40:22,404 --> 01:40:24,134 Where's your medicine? 651 01:40:25,003 --> 01:40:26,094 Wait here! 652 01:40:34,144 --> 01:40:36,414 Don't bother... 653 01:40:41,724 --> 01:40:43,623 I'm going... 654 01:40:44,194 --> 01:40:45,714 I'm going... 655 01:40:52,694 --> 01:40:54,134 You okay? 656 01:40:57,003 --> 01:40:58,733 I'm ashamed... 657 01:40:58,873 --> 01:41:01,603 ...of myself. 658 01:41:09,814 --> 01:41:13,984 Tell me one thing. 659 01:41:18,054 --> 01:41:23,154 What brought you back to Japan after all those years? 660 01:41:24,734 --> 01:41:27,024 Eyes... 661 01:41:27,833 --> 01:41:32,733 Lovely eyes I saw through my lens... 662 01:41:32,934 --> 01:41:35,494 ...of a Palestinian girl. 663 01:41:36,304 --> 01:41:39,713 The eyes of a child with no country... 664 01:41:39,913 --> 01:41:42,573 no family to return to. 665 01:41:44,453 --> 01:41:48,543 Eyes that saw right through 666 01:41:48,684 --> 01:41:52,814 my self-righteous attempts to capture human insanity. 667 01:41:53,493 --> 01:41:57,893 I grew tired, very tired. 668 01:42:17,953 --> 01:42:20,283 Tenjin Pond...! 669 01:42:23,923 --> 01:42:26,823 How I longed to return here. 670 01:42:45,844 --> 01:42:47,314 It's okay... 671 01:44:57,944 --> 01:44:58,774 Skye...! 672 01:45:04,083 --> 01:45:07,073 You're alive! 673 01:45:41,253 --> 01:45:45,413 We've both...aged. 674 01:45:55,064 --> 01:46:00,304 The place...is a mess. 675 01:46:08,944 --> 01:46:11,314 Oh this... 676 01:46:29,064 --> 01:46:32,034 It's not working anymore. 677 01:46:51,793 --> 01:46:56,753 Were you waiting these forty long years? 678 01:46:58,033 --> 01:46:59,653 You waited? 679 01:47:08,944 --> 01:47:10,804 Forgive me. 680 01:47:16,684 --> 01:47:18,673 Forgive me... 681 01:47:29,264 --> 01:47:30,663 Dad! 682 01:47:31,234 --> 01:47:32,524 Get ahold of yourself! 683 01:47:32,734 --> 01:47:35,894 Try to hold on, Dad... 684 01:47:37,573 --> 01:47:41,663 lsamu, I... 685 01:47:44,573 --> 01:47:49,813 Could never say what was most important 686 01:47:49,944 --> 01:47:55,414 to the most important person in my life... 687 01:48:05,863 --> 01:48:07,493 Forgive me... 688 01:48:16,904 --> 01:48:19,304 Dad! 689 01:48:23,783 --> 01:48:25,543 Dad! 690 01:48:33,293 --> 01:48:34,953 Dad... 691 01:49:17,503 --> 01:49:20,634 Yuta. 692 01:50:23,003 --> 01:50:29,634 Now that we're apart, I sometimes wonder to myself 693 01:50:29,774 --> 01:50:37,474 How are you doing? 694 01:50:37,613 --> 01:50:45,783 How wonderful it would be 695 01:50:45,993 --> 01:50:56,453 If you've kept your smile 696 01:50:59,104 --> 01:51:05,664 After we parted, I pondered the question, 697 01:51:05,814 --> 01:51:13,213 "What is kindness?" 698 01:51:13,953 --> 01:51:21,753 But not about anyone in particular 699 01:51:21,894 --> 01:51:37,264 Because love resides within ourselves 700 01:51:37,644 --> 01:51:42,014 I kept my faith.. 701 01:51:42,144 --> 01:51:48,014 I hoped and waited, 702 01:51:48,154 --> 01:51:53,684 But as time flowed by, 703 01:51:53,823 --> 01:51:58,023 My cries into the darkness 704 01:51:58,163 --> 01:52:09,833 Became only a Lonely wind through my heart 705 01:52:12,144 --> 01:52:18,673 Even the faintest memory of you 706 01:52:20,113 --> 01:52:26,143 Makes me wonder.. 707 01:52:26,623 --> 01:52:34,533 So I kept writing this letter 708 01:52:34,663 --> 01:52:44,443 Even though I knew it would never reach you 709 01:52:45,243 --> 01:52:51,583 The love I could once hardly suppress 710 01:52:51,713 --> 01:52:59,453 Is now just a fond memory 711 01:52:59,993 --> 01:53:07,123 Of the days when we both knew 712 01:53:07,963 --> 01:53:20,073 We were meant for each other 713 01:53:52,844 --> 01:53:55,043 I'll never forget... 714 01:54:16,064 --> 01:54:18,793 CAST 715 01:54:18,934 --> 01:54:21,663 Takanori Jinnai 716 01:54:21,804 --> 01:54:24,074 Keisuke Funakoshi 717 01:54:24,213 --> 01:54:26,264 Ryuji Harada 718 01:54:26,413 --> 01:54:28,313 Masao Imafuku 719 01:54:28,444 --> 01:54:30,144 Shunsuke Kariya 720 01:54:30,283 --> 01:54:31,873 Noko Konoha 721 01:54:32,014 --> 01:54:33,604 Jiro Sakagami 722 01:54:33,753 --> 01:54:35,184 Jun Hamamura 723 01:54:35,323 --> 01:54:36,753 Hiroshi Okochi 724 01:54:36,884 --> 01:54:38,354 Dankichi Kuruma 725 01:54:38,493 --> 01:54:39,893 Hisako Hara 726 01:54:40,024 --> 01:54:41,654 Yoko Minamino 727 01:54:41,793 --> 01:54:43,854 Masatoshi Nakamura 728 01:54:43,993 --> 01:54:46,223 Tatsuya Fuji 729 01:56:13,314 --> 01:56:19,454 SCREENPLAY BY: Masumi Suetani 730 01:56:24,894 --> 01:56:31,564 PRODUCED BY: Shinya Kawai 731 01:56:59,663 --> 01:57:10,203 "Tegami" and "Hidamari" composed by Tatuya Ishii 732 01:57:18,083 --> 01:57:24,283 DlRECTED BY: Tatuya Ishii 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.