Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,413
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:14,413 --> 00:00:19,373
Kappa A FILM BY TATUYA ISHII
3
00:00:29,963 --> 00:00:32,933
STARRING: Takanori Jinnai
4
00:00:35,304 --> 00:00:38,603
Keisuke Funakoshi, Ryuji Harada
5
00:00:40,444 --> 00:00:43,414
Masao lmafuku, Jiro Sakagami
6
00:00:46,414 --> 00:00:49,504
Tatsuya Fuji
7
00:02:20,813 --> 00:02:22,903
Ladies and gentlemen,
8
00:02:23,044 --> 00:02:31,713
thank you all for coming to the Y. Suzumori Exhibition.
9
00:02:35,854 --> 00:02:39,954
It has been fifteen long years since an exhibition
10
00:02:40,093 --> 00:02:45,223
by Yuta Suzumori, a.k.a. Y. Suzumori,
11
00:02:46,503 --> 00:02:49,304
has been held in Japan.
12
00:02:49,674 --> 00:02:55,373
In fact, this is his first trip back in ten years.
13
00:02:56,373 --> 00:03:01,743
He is, of course, here with us today.
14
00:03:02,213 --> 00:03:06,174
Please welcome Mr. Suzumori.
15
00:03:23,133 --> 00:03:27,733
During my thirty-year career...
16
00:03:27,873 --> 00:03:31,573
as a photographer...
17
00:03:32,943 --> 00:03:35,913
I have dedicated myself...
18
00:03:36,054 --> 00:03:40,924
to photographing human insanity...
19
00:04:00,243 --> 00:04:01,364
Easy for you to say!
20
00:04:02,313 --> 00:04:03,174
Who are you?!
21
00:04:05,213 --> 00:04:06,343
Isamu...
22
00:04:07,114 --> 00:04:08,084
No pictures!
23
00:04:08,213 --> 00:04:09,653
Glad you could make it...
24
00:04:09,984 --> 00:04:10,814
Shut up!
25
00:04:13,324 --> 00:04:14,844
Let him go.
26
00:04:17,894 --> 00:04:20,884
So after 15 years without a word, you're a celeb now!
27
00:04:25,134 --> 00:04:26,194
Let go of me!
28
00:04:26,963 --> 00:04:30,403
Let him go. He's my son.
29
00:04:31,144 --> 00:04:33,334
I'm not your son!
30
00:04:51,124 --> 00:04:53,064
Mr. Suzumori!
31
00:04:54,163 --> 00:04:55,963
Call an ambulance!
32
00:05:23,324 --> 00:05:24,454
Are you awake?
33
00:05:35,704 --> 00:05:37,674
lsamu, your father's come to.
34
00:05:37,803 --> 00:05:40,463
Go and see him.
35
00:05:41,244 --> 00:05:42,304
I'm leaving.
36
00:05:42,644 --> 00:05:43,903
Wait, your father...
37
00:05:44,043 --> 00:05:45,633
Mr. Sakuma!
38
00:05:45,783 --> 00:05:49,774
You're his agent-- You know my reasons.
39
00:05:50,754 --> 00:05:52,554
You'll regret it!
40
00:05:52,783 --> 00:05:56,694
You're acting like a five-year-old!
41
00:05:56,824 --> 00:05:59,984
You aren't the only one who's suffered!
42
00:06:04,663 --> 00:06:06,634
Are you lsamu Suzumori?
43
00:06:07,163 --> 00:06:09,103
The name's lsamu Toda.
44
00:06:09,973 --> 00:06:11,033
ls he the son?
45
00:06:11,343 --> 00:06:12,863
Yes, he is.
46
00:06:15,014 --> 00:06:18,814
He's better, but still very weak.
47
00:06:20,144 --> 00:06:21,983
When did he last have surgery?
48
00:06:22,514 --> 00:06:27,353
His second operation was five years ago, I believe.
49
00:06:28,324 --> 00:06:30,954
Shrapnel is still lodged near his heart.
50
00:06:31,093 --> 00:06:33,254
It'll have to be removed.
51
00:06:33,923 --> 00:06:35,413
I'd like to operate immediately.
52
00:06:35,733 --> 00:06:37,253
Please do what you can.
53
00:06:39,704 --> 00:06:40,934
Excuse me.
54
00:06:44,233 --> 00:06:45,133
lsamu...
55
00:07:03,494 --> 00:07:08,824
Sakuma sent you an invitation, did he?
56
00:07:12,533 --> 00:07:14,623
I don't have...
57
00:07:16,634 --> 00:07:20,304
...long to live.
58
00:07:23,673 --> 00:07:25,673
What is it you want from me?
59
00:07:31,483 --> 00:07:33,883
You look so much like her...
60
00:07:34,853 --> 00:07:36,653
For 15 years, I...
61
00:07:36,793 --> 00:07:41,163
lsamu, are you familiar with Kitagawa village?
62
00:07:42,593 --> 00:07:43,894
I don't have time for nonsense!
63
00:07:44,233 --> 00:07:47,663
It's where I grew up.
64
00:07:47,803 --> 00:07:50,603
I want you to know what happened...
65
00:07:53,973 --> 00:07:57,873
When I was a young boy, I saw kappa there.
66
00:08:08,093 --> 00:08:12,183
SUMMER, 1 953
67
00:08:16,293 --> 00:08:17,233
Yuta!
68
00:08:22,403 --> 00:08:24,394
Tomorrow's summer break!
69
00:08:25,644 --> 00:08:27,194
What're ya gonna do?
70
00:08:28,673 --> 00:08:31,043
- What? - Don't know yet.
71
00:08:31,444 --> 00:08:32,704
Clear the road!
72
00:08:38,683 --> 00:08:40,483
Come see the movie!
73
00:08:45,264 --> 00:08:46,524
I wanna go!
74
00:08:55,833 --> 00:08:57,893
Won't there be lots of ghosts?
75
00:08:58,474 --> 00:09:00,994
Not ghosts, monsters.
76
00:09:03,443 --> 00:09:07,243
How's your pa, "Officer Sissy Cop"?
77
00:09:07,583 --> 00:09:08,673
Cut it out!
78
00:09:09,283 --> 00:09:11,754
You like outsiders, don't you, Katsuji?
79
00:09:12,553 --> 00:09:16,713
Do cops in Tokyo all wear smocks?
80
00:09:18,394 --> 00:09:20,724
Your pa might be a woman.
81
00:09:21,124 --> 00:09:22,024
He is not!
82
00:09:22,693 --> 00:09:25,463
Come, Katsuji...
83
00:09:28,774 --> 00:09:30,533
"The cop is a woman."
84
00:09:30,673 --> 00:09:33,033
Now say it.
85
00:09:35,014 --> 00:09:36,173
You will, right?
86
00:09:39,714 --> 00:09:42,304
The cop is...a woman!
87
00:09:48,124 --> 00:09:49,783
Give that back!
88
00:09:50,453 --> 00:09:52,553
Say hi to Sissy Cop for me!
89
00:10:13,043 --> 00:10:14,203
Yuta...
90
00:10:15,313 --> 00:10:16,683
Grampa!
91
00:10:21,594 --> 00:10:23,614
Let's go home.
92
00:10:26,663 --> 00:10:28,423
Why're you keeping this cucumber?
93
00:10:30,394 --> 00:10:32,663
Throw it away.
94
00:10:33,634 --> 00:10:38,334
Yuta, everything that grows in the garden
95
00:10:38,474 --> 00:10:42,434
is a blessing from heaven.
96
00:10:42,974 --> 00:10:44,464
Heaven?
97
00:10:45,283 --> 00:10:52,553
That's why everything is precious.
98
00:10:54,854 --> 00:11:00,264
You weren't born here, so you may not have heard...
99
00:11:00,394 --> 00:11:07,163
See that cave on Tenjin Pond?
100
00:11:08,033 --> 00:11:11,193
That's called Kawarashi Cave.
101
00:11:11,344 --> 00:11:17,674
The Guardian Kappa lives in there.
102
00:11:18,484 --> 00:11:20,474
The Guardian Kappa?
103
00:11:29,254 --> 00:11:31,884
When I was a kid,
104
00:11:32,024 --> 00:11:38,453
we'd all pray like this to Kawarashi Cave.
105
00:11:43,004 --> 00:11:46,134
Thanks to the Guardian Kappa,
106
00:11:46,274 --> 00:11:50,004
our village has never been short of water.
107
00:11:51,913 --> 00:11:53,933
Let's be going.
108
00:12:19,573 --> 00:12:21,063
I'm home!
109
00:12:22,214 --> 00:12:24,874
Just in time for supper!
110
00:12:25,014 --> 00:12:26,244
Wash up.
111
00:12:28,553 --> 00:12:30,213
Move quickly!
112
00:12:30,354 --> 00:12:32,254
Quickly, quickly!
113
00:13:03,214 --> 00:13:05,414
Grampa, do kappa die, too?
114
00:13:07,783 --> 00:13:11,384
I suppose they do.
115
00:13:13,923 --> 00:13:18,333
But after they die,
116
00:13:18,464 --> 00:13:22,524
kappa and humans go separate ways.
117
00:13:23,803 --> 00:13:29,863
When a male kappa dies, it becomes a spirit orb.
118
00:13:31,214 --> 00:13:40,244
And the female kappa becomes an aurora.
119
00:13:43,494 --> 00:13:46,084
Tonight we're having miso soup with turnip greens!
120
00:13:46,224 --> 00:13:47,354
It's your favorite, Yuta.
121
00:13:47,724 --> 00:13:49,124
Stop wearing that!
122
00:13:50,764 --> 00:13:52,423
Grampa first.
123
00:13:59,573 --> 00:14:00,803
Yuta?
124
00:14:07,644 --> 00:14:11,744
Kappa love cucumbers.
125
00:14:12,124 --> 00:14:13,614
Cucumbers?
126
00:15:30,464 --> 00:15:32,334
Grampa!
127
00:15:34,163 --> 00:15:35,193
Something's there!
128
00:15:35,673 --> 00:15:36,894
What?
129
00:15:37,333 --> 00:15:40,133
In Tenjin Pond! I saw it!
130
00:15:40,903 --> 00:15:44,364
Did you pray to Kawarashi Cave like I told you?
131
00:15:50,453 --> 00:15:52,613
Nothin' to worry about!
132
00:15:52,754 --> 00:15:56,714
The Guardian Kappa doesn't bother people.
133
00:15:57,994 --> 00:15:59,724
'Morning, Yuta!
134
00:16:00,693 --> 00:16:02,423
Sorry 'bout yesterday.
135
00:16:03,563 --> 00:16:07,163
Wanna see the movie? Pa gave me two tickets!
136
00:16:11,333 --> 00:16:15,903
Go on, Yuta.
137
00:16:22,854 --> 00:16:24,044
Let's go!
138
00:16:40,403 --> 00:16:43,634
I'll show you what a kappa can do!
139
00:16:45,303 --> 00:16:46,894
Laugh while you can!
140
00:16:56,413 --> 00:17:00,213
I'll be back with my friends!
141
00:17:01,083 --> 00:17:05,523
It won't change a thingi
142
00:17:07,523 --> 00:17:09,083
Just you wait!
143
00:17:14,804 --> 00:17:18,234
I love human blood..
144
00:17:19,604 --> 00:17:26,443
I'll suck the blood out of every Japanese alivei
145
00:17:28,614 --> 00:17:29,983
Delicious!
146
00:17:44,163 --> 00:17:49,834
They're like bugs flying to their death
147
00:17:55,673 --> 00:17:56,374
Yo!
148
00:17:56,814 --> 00:17:58,544
What're you doing?! Close that!
149
00:17:59,983 --> 00:18:01,144
Okay...
150
00:18:52,064 --> 00:18:53,724
Welcome back, Gramps!
151
00:18:56,074 --> 00:19:02,034
Katsuji! Should you be here this late?
152
00:19:07,314 --> 00:19:09,074
Ma's gonna kill me!
153
00:19:09,213 --> 00:19:10,043
Better hurry.
154
00:19:15,993 --> 00:19:18,353
Can you ride, Katsuji?
155
00:19:18,663 --> 00:19:20,384
I'll have to!
156
00:19:21,794 --> 00:19:23,124
Take this.
157
00:19:23,463 --> 00:19:24,864
What's the bat for?
158
00:19:25,233 --> 00:19:27,323
In case of kappa.
159
00:19:27,834 --> 00:19:29,774
Don't be silly!
160
00:19:29,903 --> 00:19:36,134
Kappa protect our village. They'd never attack you!
161
00:19:36,713 --> 00:19:38,833
There's no need for a bat.
162
00:19:39,213 --> 00:19:41,203
But it's scary, so I'm bringing it.
163
00:19:41,814 --> 00:19:45,084
Really, Katsuji... You're such a scaredy cat.
164
00:19:46,023 --> 00:19:47,643
Bye!
165
00:19:48,324 --> 00:19:49,314
Careful now!
166
00:19:51,193 --> 00:19:56,183
Kappa like to come out about now!
167
00:22:00,384 --> 00:22:07,413
Grampa can't make miso soup with turnip greens like your pa.
168
00:22:15,203 --> 00:22:17,433
Yuta...
169
00:22:18,003 --> 00:22:22,173
Every person has his station in life.
170
00:22:23,013 --> 00:22:28,813
There are tasks a person must do,
171
00:22:29,084 --> 00:22:34,644
and tasks that only that person can do.
172
00:22:35,453 --> 00:22:36,614
Understand?
173
00:22:36,953 --> 00:22:38,323
I don't!
174
00:22:41,094 --> 00:22:46,693
Try to sympathize with your father, Yuta.
175
00:22:48,903 --> 00:22:50,203
Officer!
176
00:22:54,074 --> 00:22:55,504
Katsuji's mother...
177
00:22:56,713 --> 00:22:58,973
ls my Katsuji here?
178
00:22:59,483 --> 00:23:01,203
He went home a while ago.
179
00:23:01,814 --> 00:23:05,183
Odd... He hasn't come home.
180
00:23:05,584 --> 00:23:07,453
He used our bike.
181
00:23:08,284 --> 00:23:12,314
He might've taken a spill. Let's have a look.
182
00:23:12,794 --> 00:23:14,814
Sorry to trouble you.
183
00:23:15,993 --> 00:23:17,723
I'll be right back.
184
00:23:18,594 --> 00:23:20,824
Officer... Your smock!
185
00:23:21,503 --> 00:23:22,293
Oh, right.
186
00:23:23,074 --> 00:23:24,433
Kat-chan!
187
00:23:28,874 --> 00:23:30,173
Katsuji!
188
00:23:30,844 --> 00:23:32,213
Watch your step!
189
00:23:39,423 --> 00:23:41,983
Officer, over here!
190
00:23:44,723 --> 00:23:46,313
Kat-chan!
191
00:24:03,213 --> 00:24:05,173
A kappa eye...!
192
00:24:06,844 --> 00:24:08,874
Kat-chan! Calm down!
193
00:24:09,213 --> 00:24:10,243
A kappa!
194
00:24:13,723 --> 00:24:15,513
Don't excite the boy.
195
00:24:16,523 --> 00:24:17,883
Could it have been...
196
00:24:19,624 --> 00:24:22,324
...a bear?
197
00:24:22,733 --> 00:24:23,823
A bear?!
198
00:24:25,403 --> 00:24:28,763
Yeah, the one we saw last year!
199
00:24:32,844 --> 00:24:34,274
I agree.
200
00:24:34,773 --> 00:24:37,673
ls that what it was, Kat-chan? Was it a bear?
201
00:24:37,814 --> 00:24:40,144
I'm so glad you're okay!
202
00:24:40,644 --> 00:24:41,844
Kat-chan!
203
00:24:42,384 --> 00:24:45,943
Think! Was it really a bear?
204
00:24:46,324 --> 00:24:47,484
It was a bear!
205
00:24:47,884 --> 00:24:49,554
It had to be...
206
00:24:49,693 --> 00:24:53,253
This is trouble-- there'll be other victims.
207
00:24:53,394 --> 00:24:54,483
Dear...
208
00:24:55,394 --> 00:24:56,294
No time to waste!
209
00:24:57,534 --> 00:24:59,834
We're going after it! I'm calling the men!
210
00:25:00,503 --> 00:25:02,763
This'll make you mayor...!
211
00:25:07,773 --> 00:25:10,143
It's been so long since we've hunted bear!
212
00:25:10,273 --> 00:25:12,573
Nice gun...
213
00:25:14,084 --> 00:25:14,874
Hey, thanks!
214
00:25:15,013 --> 00:25:16,773
Thanks for comin', Heikichi.
215
00:25:17,653 --> 00:25:20,344
Your old man's dressed up like a samurai again, Heikichi.
216
00:25:20,483 --> 00:25:23,423
He thinks he's some samurai hero.
217
00:25:23,894 --> 00:25:24,983
That's scary...!
218
00:25:33,034 --> 00:25:36,804
Wait, everybody!
219
00:25:37,733 --> 00:25:39,634
Wait, everybody!
220
00:25:48,284 --> 00:25:52,184
Wait, everybody!
221
00:25:52,523 --> 00:25:55,183
Shooting in the dark could be dangerous!
222
00:25:56,523 --> 00:26:01,053
Don't tell us villagers what to do.
223
00:26:03,193 --> 00:26:06,793
Put on your smock and go cook some miso soup!
224
00:26:13,374 --> 00:26:16,104
Got a problem with that?
225
00:26:21,644 --> 00:26:23,983
If it isn't the mayor...
226
00:26:24,183 --> 00:26:27,314
Out to see your mistress again?
227
00:26:28,324 --> 00:26:30,584
Shut up, stupid!
228
00:26:31,753 --> 00:26:34,223
What's going on here?
229
00:26:34,663 --> 00:26:37,753
Mosaku's Katsuji was attacked by a bear.
230
00:26:38,663 --> 00:26:43,124
Officer! Where were you when we needed you?!
231
00:26:43,503 --> 00:26:44,333
I'm sorry...
232
00:26:46,943 --> 00:26:49,134
Stop this foolishness, Mosaku!
233
00:26:49,443 --> 00:26:50,463
What do you mean?
234
00:26:50,874 --> 00:26:53,544
You all know a bear wouldn't come here!
235
00:26:54,344 --> 00:26:58,114
We don't expect you to help, Mayor.
236
00:26:58,554 --> 00:26:59,984
Shall we go?
237
00:27:01,953 --> 00:27:03,923
Hey, wait!
238
00:27:04,824 --> 00:27:06,484
Everyone!
239
00:27:12,233 --> 00:27:14,253
What're you looking at?!
240
00:27:17,034 --> 00:27:18,594
Officer!
241
00:27:26,983 --> 00:27:29,243
He's all talk and no action...
242
00:27:29,384 --> 00:27:32,014
A mayor needs to be a man of action!
243
00:27:33,054 --> 00:27:35,284
Agreed.
244
00:27:35,693 --> 00:27:37,183
A new gun is best.
245
00:27:38,253 --> 00:27:40,253
There you go again...
246
00:27:54,074 --> 00:27:56,903
Careful... No telling what might appear.
247
00:27:57,044 --> 00:27:58,534
You don't have to tell me!
248
00:27:58,943 --> 00:28:02,503
Stay alert and react quickly.
249
00:28:11,193 --> 00:28:12,553
Sadako! Zenji!
250
00:28:12,693 --> 00:28:14,923
We weren't doing anything!
251
00:28:15,963 --> 00:28:16,793
Why you...!
252
00:28:16,933 --> 00:28:19,594
What're you doing to my daughter?!
253
00:28:22,973 --> 00:28:26,923
Fire! Get away!
254
00:28:32,614 --> 00:28:34,544
I hardly touched her...!
255
00:29:02,104 --> 00:29:04,104
Dad!
256
00:29:08,413 --> 00:29:12,814
Dad!
257
00:29:35,144 --> 00:29:37,334
What's this...?
258
00:29:46,324 --> 00:29:51,514
You're caught in a trap... You'll burn to death.
259
00:30:54,584 --> 00:30:57,354
Dad!
260
00:30:58,794 --> 00:31:01,264
Dad!
261
00:31:43,473 --> 00:31:44,903
Something's there...
262
00:31:45,503 --> 00:31:46,933
It's the bear!
263
00:32:20,673 --> 00:32:22,473
That boar sure was big!
264
00:32:23,213 --> 00:32:24,933
Caught me by surprise!
265
00:32:25,314 --> 00:32:27,714
Good thing I flushed it out!
266
00:32:29,753 --> 00:32:32,083
You guys did squat!
267
00:32:34,384 --> 00:32:39,124
Hey, Yoshio, your new rifle wasn't any help at all.
268
00:32:40,824 --> 00:32:43,724
I only shoot at big game!
269
00:32:45,933 --> 00:32:49,094
Mosaku, that's one odd-looking bear...
270
00:32:50,104 --> 00:32:52,124
They call that a boar!
271
00:32:54,403 --> 00:32:55,673
Say, Heikichi,
272
00:32:55,804 --> 00:33:00,804
why'd your old man try to let it escape?
273
00:33:02,513 --> 00:33:08,353
Now that you mention it... "Don't kill it!" he yelled.
274
00:33:10,054 --> 00:33:17,254
When I shot it dead, he stomped home, furious.
275
00:33:17,763 --> 00:33:20,023
My old man's going senile.
276
00:33:20,864 --> 00:33:22,923
No, you're the senile ones.
277
00:33:23,074 --> 00:33:23,764
Gramps!
278
00:33:24,703 --> 00:33:25,433
Mosaku...
279
00:33:25,903 --> 00:33:33,104
Hunters abide by a code-- Never shoot young females!
280
00:33:34,044 --> 00:33:36,774
That boar never trampled our fields...
281
00:33:36,913 --> 00:33:39,644
Why'd you kill it?!
282
00:33:40,653 --> 00:33:43,913
If only I hadn't slept through it all...
283
00:33:44,054 --> 00:33:49,324
You have no respect for our village's guardian deities!
284
00:33:49,663 --> 00:33:50,963
Grampa...
285
00:33:55,433 --> 00:34:00,273
If you don't respect the Guardian Kappa,
286
00:34:00,403 --> 00:34:03,173
our village will be destroyed!
287
00:34:07,913 --> 00:34:10,643
Let's fix us some boar stew!
288
00:34:31,873 --> 00:34:34,303
What a beautiful day...
289
00:34:38,114 --> 00:34:40,374
Good heavens!
290
00:34:53,623 --> 00:34:57,493
It's no wonder the stream's not flowing...
291
00:34:58,233 --> 00:35:00,753
Who dumped all this here?
292
00:35:01,134 --> 00:35:02,764
This looks still usable.
293
00:35:03,074 --> 00:35:04,624
Stop it!
294
00:35:06,643 --> 00:35:09,073
That's not a police officer's job!
295
00:35:11,474 --> 00:35:13,963
Everyone's busy in the fields,
296
00:35:14,114 --> 00:35:17,344
so someone with idle hands needs to do this work.
297
00:35:22,083 --> 00:35:23,573
Officer!
298
00:35:26,994 --> 00:35:30,724
Was it here yesterday?
299
00:35:31,264 --> 00:35:34,354
It was here when the movie ended.
300
00:35:36,773 --> 00:35:40,003
Did you hear anything last night?
301
00:35:40,943 --> 00:35:43,463
No, not a sound.
302
00:35:44,474 --> 00:35:47,244
You're responsible for the place!
303
00:35:47,914 --> 00:35:49,214
What's going on here?
304
00:35:49,614 --> 00:35:51,644
Why'd you call me out here?
305
00:35:51,784 --> 00:35:54,914
I vowed I'd never go back to school again!
306
00:35:55,054 --> 00:35:59,713
Not even if Kinjiro Ninomiya himself...Oh my!
307
00:36:00,293 --> 00:36:02,693
It happened last night.
308
00:36:03,164 --> 00:36:05,024
Who did such a thing?!
309
00:36:06,063 --> 00:36:09,163
Who pulled such a malicious prank?!
310
00:36:09,304 --> 00:36:11,864
Somebody got something against education?!
311
00:36:13,344 --> 00:36:17,003
Oh, I get it...
312
00:36:17,143 --> 00:36:19,443
Officer, this might be the revenge
313
00:36:19,583 --> 00:36:24,543
of a student who got a lousy report card.
314
00:36:26,684 --> 00:36:28,554
A kid couldn't have done this.
315
00:36:28,853 --> 00:36:30,343
Then who did?!
316
00:36:30,954 --> 00:36:31,784
We don't know yet...
317
00:36:32,864 --> 00:36:36,023
We called you back to our village to prevent these things!
318
00:36:36,164 --> 00:36:37,894
Do something!
319
00:36:44,804 --> 00:36:46,564
Officer!
320
00:36:49,943 --> 00:36:51,704
Come quick!
321
00:36:52,574 --> 00:36:55,414
The watchtower is gone!
322
00:37:00,824 --> 00:37:02,724
Clear the path, Yuta!
323
00:37:05,824 --> 00:37:07,483
Here he comes.
324
00:37:09,893 --> 00:37:11,483
You sure took your time.
325
00:37:11,934 --> 00:37:14,423
The school statue's gone!
326
00:37:15,134 --> 00:37:18,293
Compared to the watchtower, that's a useless decoration!
327
00:37:19,204 --> 00:37:22,534
A village mayor needs to put
328
00:37:22,673 --> 00:37:27,074
the public good above all else!
329
00:37:31,313 --> 00:37:33,143
What'd you find?
330
00:37:34,653 --> 00:37:38,884
The marks exactly match the ones on the statue!
331
00:37:39,023 --> 00:37:42,324
But how was it cut so cleanly...?
332
00:37:44,233 --> 00:37:45,563
A kappa?!
333
00:37:46,733 --> 00:37:48,063
Maybe.
334
00:37:48,704 --> 00:37:51,264
But they caught a boar.
335
00:37:51,903 --> 00:37:54,844
Was it really a boar you saw, Kat-chan?
336
00:37:55,474 --> 00:37:56,664
I uh...
337
00:37:56,844 --> 00:37:58,204
That's why...
338
00:38:00,043 --> 00:38:01,413
We need to check it out.
339
00:38:07,623 --> 00:38:10,023
Yuta...let's not!
340
00:38:10,693 --> 00:38:14,594
We'll be safe. Grampa said so, remember?
341
00:38:15,123 --> 00:38:17,493
But...that eye...
342
00:38:17,833 --> 00:38:19,263
Trust me!
343
00:38:25,503 --> 00:38:27,023
C'mon!
344
00:39:17,393 --> 00:39:19,123
Kappa...
345
00:39:30,173 --> 00:39:32,693
We're not supposed to go inside, Yuta.
346
00:39:33,304 --> 00:39:34,634
It'll be okay.
347
00:39:35,204 --> 00:39:37,734
But Ma said not to!
348
00:39:39,813 --> 00:39:40,783
Well, I am!
349
00:39:42,684 --> 00:39:47,054
Wait, Yuta! Aren't you afraid?
350
00:39:47,583 --> 00:39:48,953
Nope!
351
00:39:50,653 --> 00:39:52,623
Tie this there.
352
00:39:55,724 --> 00:40:00,134
Not that I'm afraid, but Ma said...
353
00:40:00,903 --> 00:40:03,463
Ma this, Ma that... I'm sick of that word!
354
00:40:21,253 --> 00:40:23,183
Don't get lost!
355
00:40:31,563 --> 00:40:32,993
Katsuji...that chicken.
356
00:41:40,164 --> 00:41:42,604
What's the big idea, Katsuji?!
357
00:41:43,934 --> 00:41:45,064
Hello there.
358
00:41:55,884 --> 00:41:57,813
What were you doing, Yuta?
359
00:41:58,684 --> 00:42:02,454
You won't get away with stealing our raft!
360
00:42:03,324 --> 00:42:07,313
What were you doing inside, Yuta?
361
00:42:14,634 --> 00:42:17,003
Say something, darn it!
362
00:42:19,974 --> 00:42:23,604
For an outsider, you're too darn cocky!
363
00:42:27,344 --> 00:42:29,713
He might tell the cop!
364
00:42:31,083 --> 00:42:33,643
He won't. Will you, Yuta?
365
00:42:42,594 --> 00:42:44,753
Let's go, guys.
366
00:42:48,164 --> 00:42:48,824
You okay, Yuta?
367
00:42:49,503 --> 00:42:50,973
You come, too!
368
00:50:58,454 --> 00:51:01,254
ls that your mother?
369
00:51:02,994 --> 00:51:04,524
What happened to her?
370
00:52:05,454 --> 00:52:08,153
Was it my bat...?
371
00:52:32,813 --> 00:52:35,513
I can't swim!
372
00:52:54,773 --> 00:52:57,074
Where are you from?
373
00:53:05,454 --> 00:53:07,314
The sky?
374
00:53:51,664 --> 00:53:52,684
Where're you going?
375
00:53:53,733 --> 00:53:56,753
I have important unfinished business.
376
00:53:57,833 --> 00:54:00,634
You know you're in no condition.
377
00:54:04,173 --> 00:54:07,474
You walked out on Mom and me the same way.
378
00:54:43,543 --> 00:54:47,344
Have you ever seen a kappa, Grampa?
379
00:54:50,784 --> 00:54:54,483
I did, too... in Kawarashi Cave.
380
00:54:55,893 --> 00:54:58,953
A father and his son.
381
00:54:59,094 --> 00:55:03,364
The son was about so big. His name's Skye.
382
00:55:04,463 --> 00:55:06,463
Are you listening, Grampa?
383
00:55:07,034 --> 00:55:08,664
Grampa...?
384
00:55:09,373 --> 00:55:12,033
Gramps!
385
00:56:56,634 --> 00:56:58,793
Pa...
386
00:57:03,474 --> 00:57:04,734
What's the matter?
387
00:57:05,103 --> 00:57:07,733
You just called Grampa, "Pa."
388
00:57:09,773 --> 00:57:10,574
He's my father.
389
00:57:12,483 --> 00:57:13,884
Oh...
390
00:57:17,253 --> 00:57:18,723
Let's go.
391
00:57:19,983 --> 00:57:22,183
It'll be just the two of us again.
392
00:57:24,523 --> 00:57:26,583
Dad, at Tenjin Pond...
393
00:57:27,193 --> 00:57:29,563
The temple bell is missing!
394
00:57:35,603 --> 00:57:37,033
How...?!
395
00:57:37,974 --> 00:57:41,374
This might be the Guardian Kappa's doing!
396
00:57:43,813 --> 00:57:46,614
Who just said such a stupid thing?
397
00:57:46,744 --> 00:57:50,514
This is the age of science-- No such things as kappa!
398
00:57:51,123 --> 00:57:52,453
I wouldn't be so sure.
399
00:57:52,884 --> 00:57:54,514
You're saying kappa are real?
400
00:57:55,423 --> 00:57:56,583
They might exist.
401
00:57:56,853 --> 00:57:58,053
Don't be stupid!
402
00:57:59,123 --> 00:58:01,353
You believed in them, too, when you were a kid.
403
00:58:01,494 --> 00:58:05,164
This happened because you didn't do your job!
404
00:58:05,934 --> 00:58:06,864
He's right.
405
00:58:07,934 --> 00:58:09,874
Ever since you came,
406
00:58:10,003 --> 00:58:12,534
lots of strange things have been happening.
407
00:58:12,943 --> 00:58:14,804
So true!
408
00:58:14,943 --> 00:58:17,373
You wear such a fine uniform,
409
00:58:17,514 --> 00:58:21,503
but a scarecrow is more useful than you!
410
01:01:25,664 --> 01:01:26,324
Skye!
411
01:02:56,554 --> 01:03:00,423
Kappa...a kappa!
412
01:03:06,764 --> 01:03:12,233
The corner well bucket, honey buckets...
413
01:03:16,173 --> 01:03:18,844
Even the school statue.
414
01:03:20,713 --> 01:03:24,373
Damn! What's going on here?
415
01:03:26,023 --> 01:03:29,083
Kappa, they say!
416
01:03:33,923 --> 01:03:35,793
Dad...
417
01:03:35,934 --> 01:03:37,724
You're still up?
418
01:03:37,864 --> 01:03:40,304
At Tenjin Pond, inside Kawarashi Cave...
419
01:03:40,434 --> 01:03:41,903
Go to bed!
420
01:03:42,034 --> 01:03:42,864
But...
421
01:03:43,003 --> 01:03:44,163
You heard me!
422
01:04:59,713 --> 01:05:00,873
'Morning!
423
01:05:01,014 --> 01:05:02,744
Thanks for coming.
424
01:05:05,224 --> 01:05:07,984
Great weather for a festival tonight!
425
01:05:10,954 --> 01:05:13,514
What'd you call us for, Mayor?
426
01:05:13,664 --> 01:05:17,754
We have the festival to prepare for, so keep it short.
427
01:05:36,114 --> 01:05:37,673
Anyone come?
428
01:05:38,253 --> 01:05:39,344
No.
429
01:05:41,954 --> 01:05:43,423
Are you...
430
01:05:45,094 --> 01:05:46,684
...going to the festival tonight?
431
01:05:47,023 --> 01:05:48,693
Huh? Yes.
432
01:05:50,434 --> 01:05:56,094
I wish I could go with you, but I have my rounds.
433
01:06:02,844 --> 01:06:04,104
That's odd...
434
01:06:04,244 --> 01:06:07,514
Yuta, have you seen my flashlight?
435
01:06:10,213 --> 01:06:13,054
Last night, you mentioned something about...
436
01:06:13,184 --> 01:06:16,084
Tenjin Pond and Kawarashi Cave...
437
01:06:17,224 --> 01:06:18,384
Yuta?
438
01:06:58,403 --> 01:07:01,693
Where were you?
439
01:07:03,333 --> 01:07:06,203
I remembered something I had to do.
440
01:07:06,574 --> 01:07:09,104
More important than prayer?
441
01:07:15,313 --> 01:07:18,513
You're up to something, aren't you?
442
01:07:20,054 --> 01:07:24,184
I've done a lot for you... So tell me.
443
01:07:25,693 --> 01:07:26,824
Tell me!
444
01:08:22,083 --> 01:08:23,413
Skye...
445
01:08:24,623 --> 01:08:30,853
We can fool the Mayor, but not Mosaku.
446
01:08:31,463 --> 01:08:34,693
I told you we shouldn't have accepted money from both!
447
01:08:35,594 --> 01:08:41,364
Turning kappa into a tourist attraction will never work!
448
01:08:42,974 --> 01:08:44,594
Row faster!
449
01:08:48,274 --> 01:08:49,864
Don't scare me like that!
450
01:12:01,434 --> 01:12:03,234
Not yet, Zenji?
451
01:12:08,743 --> 01:12:11,733
This is where we worship the Guardian Kappa...
452
01:12:11,884 --> 01:12:14,073
Won't it be angry?
453
01:12:14,514 --> 01:12:17,173
Stop talking nonsense, stupid!
454
01:12:19,224 --> 01:12:22,284
Quit dawdling! Let's go, Heikichi!
455
01:12:23,854 --> 01:12:28,154
Don't say I didn't tell you so!
456
01:12:29,333 --> 01:12:30,764
idiot!
457
01:12:43,413 --> 01:12:45,474
Let's not do this.
458
01:12:46,543 --> 01:12:49,344
If you two aren't coming, I'll go alone.
459
01:12:49,484 --> 01:12:52,474
I'm keeping all the money to myself!
460
01:12:58,024 --> 01:12:59,753
Hear something?
461
01:13:38,463 --> 01:13:40,764
Hang on, Zenji!
462
01:13:46,243 --> 01:13:48,933
Heikichi, get the raft!
463
01:13:55,684 --> 01:13:57,204
It's the Guardian Kappa's curse!
464
01:13:58,923 --> 01:14:00,854
Fellow villagers!
465
01:14:01,323 --> 01:14:02,753
ls everybody happy?!
466
01:14:29,413 --> 01:14:37,623
Why is the pond bubbling?
467
01:14:37,854 --> 01:14:46,994
The water's turning cloudy
468
01:14:47,134 --> 01:14:57,373
A red kappa lies beneath..
469
01:14:57,514 --> 01:15:02,314
Everyone's waiting, Granny... Let's go to your new house.
470
01:15:03,213 --> 01:15:04,274
Granny!
471
01:15:04,413 --> 01:15:07,943
Did you hear me? Everybody else has already moved.
472
01:15:10,253 --> 01:15:14,193
Granny...This place is going to be a golf course.
473
01:15:14,594 --> 01:15:15,493
Let's go!
474
01:15:21,234 --> 01:15:22,324
What're you doing?
475
01:15:25,673 --> 01:15:30,043
What's the big idea? I'm talking to you!
476
01:15:32,083 --> 01:15:33,413
I...
477
01:15:34,314 --> 01:15:37,874
Who gave you permission? Stop it!
478
01:15:41,684 --> 01:15:44,154
Time to go, Granny.
479
01:15:51,033 --> 01:15:53,123
Stop it, I said!
480
01:15:53,264 --> 01:15:54,493
Cut it out!
481
01:15:55,274 --> 01:15:57,534
You don't have to worry... I just want a record.
482
01:15:58,134 --> 01:16:00,033
I said stop!
483
01:16:04,774 --> 01:16:06,944
What gives you the right?!
484
01:16:07,243 --> 01:16:08,514
Please forgive him!
485
01:16:08,783 --> 01:16:12,373
Who're you?!
486
01:16:17,224 --> 01:16:17,884
Granny!
487
01:16:20,663 --> 01:16:23,684
Finally decided to go? Got everything?
488
01:16:27,904 --> 01:16:29,464
She's leaving now.
489
01:16:30,503 --> 01:16:31,903
We're leaving, Granny.
490
01:17:39,743 --> 01:17:49,583
Kappa! Kappa! Kappai
491
01:19:05,293 --> 01:19:07,384
What happened?!
492
01:19:08,694 --> 01:19:12,423
There really are kappa in Kawarashi Cave!
493
01:19:13,934 --> 01:19:18,634
Kappa did this to Zenji!
494
01:19:19,444 --> 01:19:21,673
I knew it!
495
01:19:21,804 --> 01:19:25,333
We'll capture them and put them on display!
496
01:19:25,613 --> 01:19:27,603
What do you all say?!
497
01:19:29,213 --> 01:19:34,213
I'll pay Y5000 to the person who catches one!
498
01:19:35,894 --> 01:19:37,224
Wait!
499
01:19:37,354 --> 01:19:39,384
I'll pay double that!
500
01:19:41,923 --> 01:19:43,653
Did you really see a kappa?
501
01:19:46,404 --> 01:19:49,304
Not actually...
502
01:19:50,474 --> 01:19:53,833
Calm down, everyone!
503
01:19:53,974 --> 01:19:58,574
Let me, your police officer, handle this!
504
01:19:59,743 --> 01:20:02,473
We can't leave it to a good-for-nothing like you!
505
01:20:02,613 --> 01:20:04,443
Stay out of this!
506
01:20:05,014 --> 01:20:08,814
No, I won't! This is my duty!
507
01:20:09,293 --> 01:20:12,083
Officer! You abandoned your own village--
508
01:20:12,224 --> 01:20:14,663
You don't know how hard it is to be farmers!
509
01:20:15,993 --> 01:20:19,953
Right! You're fired!
510
01:20:21,304 --> 01:20:22,264
No!
511
01:20:23,173 --> 01:20:27,974
The festival is an important village event.
512
01:20:28,774 --> 01:20:31,934
So please remain calm...
513
01:20:32,413 --> 01:20:33,884
Shut up!
514
01:20:34,984 --> 01:20:38,474
If we don't go right now, the kappa will get away!
515
01:20:40,484 --> 01:20:46,124
Listen up! Let's blast the entrance!
516
01:20:46,594 --> 01:20:48,024
We're hunting kappa...!
517
01:20:48,524 --> 01:20:51,463
Our village is going to change!
518
01:21:04,073 --> 01:21:06,103
What're we going to do, Masaru?!
519
01:21:06,444 --> 01:21:07,844
Shut up!
520
01:21:10,054 --> 01:21:14,644
Katsuji, it's your fault for mentioning the kappa!
521
01:21:15,184 --> 01:21:18,524
What'll we do? We're lost!
522
01:21:20,894 --> 01:21:22,884
Shut up! Stop crying!
523
01:22:40,073 --> 01:22:42,803
Anybody here?!
524
01:22:44,014 --> 01:22:45,604
Somebody!
525
01:22:47,583 --> 01:22:48,943
Hey!
526
01:22:52,453 --> 01:22:55,583
I had a dream...
527
01:22:56,453 --> 01:22:59,793
About Guardian Kappa...
528
01:23:01,493 --> 01:23:06,123
A female...
529
01:23:31,923 --> 01:23:37,123
Save our village.
530
01:24:01,654 --> 01:24:03,454
Officer!
531
01:24:04,753 --> 01:24:06,153
What happened to you?
532
01:24:06,663 --> 01:24:07,753
I'm in a hurry!
533
01:24:08,894 --> 01:24:10,864
Have you seen my Katsuji?
534
01:24:11,394 --> 01:24:12,594
Kat-chan?
535
01:24:13,203 --> 01:24:17,433
My husband asked for the flashlight,
536
01:24:17,573 --> 01:24:20,333
but I couldn't find it anywhere.
537
01:24:20,474 --> 01:24:22,804
Katsuji must've taken it.
538
01:24:23,213 --> 01:24:24,193
Oh no!
539
01:24:25,113 --> 01:24:25,873
I need this...!
540
01:24:26,384 --> 01:24:28,073
What's wrong, Officer?
541
01:24:28,413 --> 01:24:29,573
Kawarashi Cave!
542
01:24:30,583 --> 01:24:32,104
Ko-chan is missing, too!
543
01:24:33,083 --> 01:24:35,243
They weren't spirited away, were they?
544
01:24:45,234 --> 01:24:47,463
Mosaku!
545
01:24:48,234 --> 01:24:51,434
Are you ready?
546
01:24:53,104 --> 01:24:56,634
Darn Mayor... Giving orders again!
547
01:24:56,774 --> 01:24:57,834
Not yet, Gonzo?
548
01:25:02,243 --> 01:25:03,613
Yuta!
549
01:25:10,054 --> 01:25:11,884
They're sure taking their time.
550
01:25:15,323 --> 01:25:16,594
Stay away from him, Sadako!
551
01:25:19,363 --> 01:25:23,423
Here's what we're going to do...
552
01:25:23,573 --> 01:25:26,933
We're going to blow up the entrance to Kawarashi Cave.
553
01:25:30,974 --> 01:25:32,503
Stay away from him!
554
01:25:37,453 --> 01:25:38,743
Don't do it!
555
01:25:41,854 --> 01:25:43,344
Don't do it!
556
01:25:46,724 --> 01:25:48,314
Don't do it!
557
01:25:49,934 --> 01:25:52,293
Don't do it!
558
01:25:55,033 --> 01:25:56,463
Wait!
559
01:25:57,774 --> 01:25:59,604
Out of my way!
560
01:26:02,144 --> 01:26:03,543
Done.
561
01:26:04,213 --> 01:26:05,304
Signal, Heikichi.
562
01:26:10,113 --> 01:26:13,783
The children are in there!
563
01:26:14,724 --> 01:26:15,654
Out of my way!
564
01:26:16,993 --> 01:26:18,753
What's all that noise?
565
01:26:20,923 --> 01:26:23,923
There are children inside!
566
01:26:24,293 --> 01:26:24,953
What?!
567
01:26:26,703 --> 01:26:30,134
Call it off!
568
01:26:30,974 --> 01:26:32,404
There's the signal.
569
01:27:02,434 --> 01:27:04,134
Damn you!
570
01:27:09,673 --> 01:27:11,474
Father!
571
01:27:38,203 --> 01:27:39,193
What's going on?
572
01:27:39,604 --> 01:27:40,434
Something's happened.
573
01:27:40,703 --> 01:27:41,974
Let's go see.
574
01:27:44,274 --> 01:27:45,503
Yuta...!
575
01:27:53,323 --> 01:27:54,783
Yuta!
576
01:28:17,373 --> 01:28:18,644
Yuta!
577
01:28:20,583 --> 01:28:22,043
Kat-chan!
578
01:28:37,234 --> 01:28:41,604
Katsuji is inside!
579
01:28:44,333 --> 01:28:46,134
Not my Masaru, too?
580
01:28:46,474 --> 01:28:47,333
My Koichi, too?
581
01:28:51,213 --> 01:28:53,474
We have to get out!
582
01:29:08,394 --> 01:29:09,324
Look out!
583
01:29:18,073 --> 01:29:19,263
What's wrong?
584
01:29:27,144 --> 01:29:28,583
We have to hurry!
585
01:29:29,453 --> 01:29:32,853
You'll be killed! You have to get away!
586
01:29:42,764 --> 01:29:44,284
Skye...
587
01:29:44,434 --> 01:29:46,524
Why won't you come?!
588
01:29:53,173 --> 01:29:56,194
I'm going... You'll be killed!
589
01:29:59,484 --> 01:30:01,644
Yuta! Where are you?!
590
01:30:02,014 --> 01:30:03,003
Dad!
591
01:30:03,514 --> 01:30:04,844
Yuta!
592
01:30:15,793 --> 01:30:17,733
I'll come back to see you...
593
01:30:20,734 --> 01:30:21,704
I promise!
594
01:30:24,434 --> 01:30:26,663
A promise, okay!
595
01:31:11,314 --> 01:31:13,753
Yuta, where are you?!
596
01:31:18,694 --> 01:31:19,423
Skye!
597
01:31:52,253 --> 01:31:53,953
Skye!
598
01:32:01,404 --> 01:32:02,664
I'm almost there!
599
01:32:07,304 --> 01:32:08,634
Dad...
600
01:32:10,873 --> 01:32:12,173
Dad!
601
01:32:42,573 --> 01:32:43,543
Guys...!
602
01:32:45,014 --> 01:32:46,774
We're all okay!
603
01:32:51,083 --> 01:32:53,953
Am I glad I found you!
604
01:32:55,583 --> 01:32:56,923
ls everybody okay?
605
01:33:00,293 --> 01:33:01,264
ls that everybody?
606
01:33:19,213 --> 01:33:22,113
Officer, the rope's cut...!
607
01:33:22,743 --> 01:33:25,373
Stay calm and climb!
608
01:33:27,923 --> 01:33:29,944
Don't panic!
609
01:33:30,094 --> 01:33:31,524
Kat-chan!
610
01:33:31,654 --> 01:33:33,854
Follow Yuta!
611
01:33:37,394 --> 01:33:38,884
Careful!
612
01:33:48,703 --> 01:33:50,233
Are you all right?!
613
01:33:51,113 --> 01:33:53,073
Hang in there!
614
01:33:55,014 --> 01:33:57,043
We're almost out!
615
01:33:57,283 --> 01:33:58,873
Get up, Yuta!
616
01:34:01,354 --> 01:34:03,114
We're getting out...
617
01:34:06,894 --> 01:34:07,793
Let's go!
618
01:34:16,873 --> 01:34:18,634
Are you all okay?
619
01:34:20,904 --> 01:34:22,634
Masaru!
620
01:34:26,283 --> 01:34:29,403
Good work, Officer!
621
01:34:29,753 --> 01:34:31,344
They're all safe!
622
01:35:18,033 --> 01:35:20,393
Hurry and get away!
623
01:35:21,264 --> 01:35:22,463
Go!
624
01:35:29,404 --> 01:35:31,634
I said go!
625
01:35:39,583 --> 01:35:40,813
Dad!
626
01:35:44,293 --> 01:35:46,913
Go!
627
01:35:50,064 --> 01:35:51,824
Get away!
628
01:35:58,234 --> 01:36:02,734
Dad! Don't die!
629
01:36:22,264 --> 01:36:24,253
Dad!
630
01:36:37,543 --> 01:36:39,273
Yukichi!
631
01:36:40,314 --> 01:36:41,804
Get away, Yuta!
632
01:36:43,184 --> 01:36:47,744
Yukichi! You mustn't die, Yukichi!
633
01:36:49,953 --> 01:36:52,613
I'll get you out!
634
01:37:01,663 --> 01:37:04,033
Yukichi!
635
01:37:04,234 --> 01:37:05,564
Stay alive!
636
01:37:05,703 --> 01:37:07,264
Dad!
637
01:37:13,684 --> 01:37:15,543
It's too dangerous-- Get away!
638
01:37:22,083 --> 01:37:23,313
Officer...!
639
01:37:29,323 --> 01:37:32,233
Yuta, look at your dad...
640
01:37:32,363 --> 01:37:36,023
He's gone to Heaven a hero!
641
01:37:43,314 --> 01:37:46,804
Dad...
642
01:37:51,354 --> 01:37:53,684
Dad!
643
01:38:20,644 --> 01:38:24,604
IN MEMORY OF OFFlCER YUKlCHl SUZUMORl
644
01:38:24,753 --> 01:38:30,014
WHO GAvE HIS LIFE IN THE LINE OF DUTY
645
01:39:23,743 --> 01:39:28,304
Grandpa's name was "Yukichi"?
646
01:39:35,823 --> 01:39:40,553
You named me lsamu after Grandpa...
647
01:39:50,804 --> 01:39:52,434
Dad...
648
01:39:57,974 --> 01:40:01,034
This is your grandson.
649
01:40:18,094 --> 01:40:19,623
Does it hurt?
650
01:40:22,404 --> 01:40:24,134
Where's your medicine?
651
01:40:25,003 --> 01:40:26,094
Wait here!
652
01:40:34,144 --> 01:40:36,414
Don't bother...
653
01:40:41,724 --> 01:40:43,623
I'm going...
654
01:40:44,194 --> 01:40:45,714
I'm going...
655
01:40:52,694 --> 01:40:54,134
You okay?
656
01:40:57,003 --> 01:40:58,733
I'm ashamed...
657
01:40:58,873 --> 01:41:01,603
...of myself.
658
01:41:09,814 --> 01:41:13,984
Tell me one thing.
659
01:41:18,054 --> 01:41:23,154
What brought you back to Japan after all those years?
660
01:41:24,734 --> 01:41:27,024
Eyes...
661
01:41:27,833 --> 01:41:32,733
Lovely eyes I saw through my lens...
662
01:41:32,934 --> 01:41:35,494
...of a Palestinian girl.
663
01:41:36,304 --> 01:41:39,713
The eyes of a child with no country...
664
01:41:39,913 --> 01:41:42,573
no family to return to.
665
01:41:44,453 --> 01:41:48,543
Eyes that saw right through
666
01:41:48,684 --> 01:41:52,814
my self-righteous attempts to capture human insanity.
667
01:41:53,493 --> 01:41:57,893
I grew tired, very tired.
668
01:42:17,953 --> 01:42:20,283
Tenjin Pond...!
669
01:42:23,923 --> 01:42:26,823
How I longed to return here.
670
01:42:45,844 --> 01:42:47,314
It's okay...
671
01:44:57,944 --> 01:44:58,774
Skye...!
672
01:45:04,083 --> 01:45:07,073
You're alive!
673
01:45:41,253 --> 01:45:45,413
We've both...aged.
674
01:45:55,064 --> 01:46:00,304
The place...is a mess.
675
01:46:08,944 --> 01:46:11,314
Oh this...
676
01:46:29,064 --> 01:46:32,034
It's not working anymore.
677
01:46:51,793 --> 01:46:56,753
Were you waiting these forty long years?
678
01:46:58,033 --> 01:46:59,653
You waited?
679
01:47:08,944 --> 01:47:10,804
Forgive me.
680
01:47:16,684 --> 01:47:18,673
Forgive me...
681
01:47:29,264 --> 01:47:30,663
Dad!
682
01:47:31,234 --> 01:47:32,524
Get ahold of yourself!
683
01:47:32,734 --> 01:47:35,894
Try to hold on, Dad...
684
01:47:37,573 --> 01:47:41,663
lsamu, I...
685
01:47:44,573 --> 01:47:49,813
Could never say what was most important
686
01:47:49,944 --> 01:47:55,414
to the most important person in my life...
687
01:48:05,863 --> 01:48:07,493
Forgive me...
688
01:48:16,904 --> 01:48:19,304
Dad!
689
01:48:23,783 --> 01:48:25,543
Dad!
690
01:48:33,293 --> 01:48:34,953
Dad...
691
01:49:17,503 --> 01:49:20,634
Yuta.
692
01:50:23,003 --> 01:50:29,634
Now that we're apart, I sometimes wonder to myself
693
01:50:29,774 --> 01:50:37,474
How are you doing?
694
01:50:37,613 --> 01:50:45,783
How wonderful it would be
695
01:50:45,993 --> 01:50:56,453
If you've kept your smile
696
01:50:59,104 --> 01:51:05,664
After we parted, I pondered the question,
697
01:51:05,814 --> 01:51:13,213
"What is kindness?"
698
01:51:13,953 --> 01:51:21,753
But not about anyone in particular
699
01:51:21,894 --> 01:51:37,264
Because love resides within ourselves
700
01:51:37,644 --> 01:51:42,014
I kept my faith..
701
01:51:42,144 --> 01:51:48,014
I hoped and waited,
702
01:51:48,154 --> 01:51:53,684
But as time flowed by,
703
01:51:53,823 --> 01:51:58,023
My cries into the darkness
704
01:51:58,163 --> 01:52:09,833
Became only a Lonely wind through my heart
705
01:52:12,144 --> 01:52:18,673
Even the faintest memory of you
706
01:52:20,113 --> 01:52:26,143
Makes me wonder..
707
01:52:26,623 --> 01:52:34,533
So I kept writing this letter
708
01:52:34,663 --> 01:52:44,443
Even though I knew it would never reach you
709
01:52:45,243 --> 01:52:51,583
The love I could once hardly suppress
710
01:52:51,713 --> 01:52:59,453
Is now just a fond memory
711
01:52:59,993 --> 01:53:07,123
Of the days when we both knew
712
01:53:07,963 --> 01:53:20,073
We were meant for each other
713
01:53:52,844 --> 01:53:55,043
I'll never forget...
714
01:54:16,064 --> 01:54:18,793
CAST
715
01:54:18,934 --> 01:54:21,663
Takanori Jinnai
716
01:54:21,804 --> 01:54:24,074
Keisuke Funakoshi
717
01:54:24,213 --> 01:54:26,264
Ryuji Harada
718
01:54:26,413 --> 01:54:28,313
Masao Imafuku
719
01:54:28,444 --> 01:54:30,144
Shunsuke Kariya
720
01:54:30,283 --> 01:54:31,873
Noko Konoha
721
01:54:32,014 --> 01:54:33,604
Jiro Sakagami
722
01:54:33,753 --> 01:54:35,184
Jun Hamamura
723
01:54:35,323 --> 01:54:36,753
Hiroshi Okochi
724
01:54:36,884 --> 01:54:38,354
Dankichi Kuruma
725
01:54:38,493 --> 01:54:39,893
Hisako Hara
726
01:54:40,024 --> 01:54:41,654
Yoko Minamino
727
01:54:41,793 --> 01:54:43,854
Masatoshi Nakamura
728
01:54:43,993 --> 01:54:46,223
Tatsuya Fuji
729
01:56:13,314 --> 01:56:19,454
SCREENPLAY BY: Masumi Suetani
730
01:56:24,894 --> 01:56:31,564
PRODUCED BY: Shinya Kawai
731
01:56:59,663 --> 01:57:10,203
"Tegami" and "Hidamari" composed by Tatuya Ishii
732
01:57:18,083 --> 01:57:24,283
DlRECTED BY: Tatuya Ishii
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.