All language subtitles for Je.Suis.Une.Nymphomane.1971.DVDRip.AC3.x264.Triple.Audio-CG.modified

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:26,959 I AM A NYMPHOMANIAC 2 00:02:07,520 --> 00:02:08,509 Imagine that! 3 00:02:09,320 --> 00:02:12,073 Students complain they have too much work. 4 00:02:13,200 --> 00:02:16,954 They threw a garbage can on the Dean's head. 5 00:02:17,680 --> 00:02:19,520 In my day, when I studied seamanship, 6 00:02:19,600 --> 00:02:21,158 if one had dared to do so, 7 00:02:21,560 --> 00:02:23,710 we would have been thrown out in the street quickly. 8 00:02:24,080 --> 00:02:25,877 There was discipline at that time. 9 00:02:26,600 --> 00:02:28,160 It was not so bad. 10 00:02:28,240 --> 00:02:29,275 In his time ... 11 00:02:29,560 --> 00:02:32,600 My father lived continuously remembering his youth. 12 00:02:32,680 --> 00:02:34,432 And didn't worry about mine. 13 00:02:34,640 --> 00:02:36,676 We all lived stuck in his past. 14 00:02:36,880 --> 00:02:39,235 And we couldn't get ourselves out of his stories. 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,958 My mother, for the last twenty years, only spoke to him to ask : 16 00:02:46,800 --> 00:02:48,827 Are you going to drink coffee when you have finished? 17 00:02:49,400 --> 00:02:52,949 As if she didn't know. Old custom of master mariner. 18 00:02:54,240 --> 00:02:56,820 Coffee, three times a day, and no sugar. 19 00:02:56,900 --> 00:02:58,440 Why did he want so much to stay awake? 20 00:02:58,520 --> 00:03:00,988 He spent his life sleeping as one sleeps during a sermon in church. 21 00:03:02,360 --> 00:03:04,291 - Good evening, ma'am. - Good evening, Eric. 22 00:03:04,371 --> 00:03:05,640 Good evening, Mr. Desagne. 23 00:03:05,720 --> 00:03:07,400 Good evening, you. How are you? 24 00:03:07,480 --> 00:03:09,516 You come again to steal our daughter. 25 00:03:09,960 --> 00:03:11,320 Are you going to the movies? 26 00:03:11,400 --> 00:03:14,153 Of course! I watched only two movies in my life, 27 00:03:14,360 --> 00:03:16,640 but they have to go every week. In my day ... 28 00:03:16,720 --> 00:03:18,240 Don't bring her home too late. 29 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 - No. .. - You promise? 30 00:03:19,400 --> 00:03:21,834 Do not worry, Mom. Have a good evening. 31 00:03:23,040 --> 00:03:24,360 And as soon as we left them, 32 00:03:24,440 --> 00:03:26,556 I knew they were going to talk about my elder brother who died in Indochina. 33 00:03:29,520 --> 00:03:34,799 If only he was here, she would not need a boyfriend for fun. 34 00:04:26,800 --> 00:04:27,755 No! 35 00:04:31,440 --> 00:04:32,953 Come, I want to go home. 36 00:04:44,080 --> 00:04:45,479 Living without love... 37 00:04:45,680 --> 00:04:47,636 my parents had taught me to hate love. 38 00:04:47,840 --> 00:04:50,673 I couldn't even bear the touch of Eric's hands. 39 00:05:13,120 --> 00:05:15,953 I could not bear the sight of other people making love. 40 00:05:17,560 --> 00:05:21,269 Not knowing pleasure I couldn't understand the pleasure of this girl. 41 00:05:23,120 --> 00:05:24,075 Look. 42 00:05:25,880 --> 00:05:26,835 Wait. 43 00:05:32,400 --> 00:05:33,435 Good night. 44 00:05:34,240 --> 00:05:36,071 So, young people? You want to keep us company? 45 00:05:36,280 --> 00:05:39,078 Another night maybe, now we have to go. 46 00:05:40,160 --> 00:05:41,195 Good night. 47 00:05:44,600 --> 00:05:46,113 - Here. - Thank you. 48 00:05:52,200 --> 00:05:53,633 Here, typewrite this before noon. 49 00:05:53,840 --> 00:05:55,353 It's the insurance's report of Mr. ... 50 00:05:56,960 --> 00:05:58,154 Hi, Eric. 51 00:05:58,800 --> 00:05:59,789 What are you waiting? 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,120 Return quickly to your office. 53 00:06:02,200 --> 00:06:05,078 When employees lose time, the chiefs lose money. 54 00:06:05,800 --> 00:06:07,153 Come, come! 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,392 What's up my little Carole? Are you still in love with me? 56 00:06:15,800 --> 00:06:18,553 You know what I've heard? People say you missed me. 57 00:06:19,160 --> 00:06:21,355 Are you here to tell me only this nonsense? 58 00:06:21,560 --> 00:06:24,393 What do I hear? Are you scolding the nephew of the boss now? 59 00:06:25,040 --> 00:06:27,031 You see I am working. 60 00:06:27,320 --> 00:06:29,914 What a disappointment! I planned to leave to Cyth�re (mythological island of love) 61 00:06:30,120 --> 00:06:32,120 and now I find a model employee. 62 00:06:32,200 --> 00:06:34,880 I am a victim of the morality of the middle class workers. 63 00:06:34,960 --> 00:06:36,313 That's life! See you soon. 64 00:06:38,320 --> 00:06:39,355 I'll be back. 65 00:06:48,960 --> 00:06:50,840 Next time tell him he is an asshole. 66 00:06:50,920 --> 00:06:52,956 Since you knew before me why don't you tell him yourself? 67 00:06:56,480 --> 00:06:58,160 That's how I was living, 68 00:06:58,240 --> 00:06:59,760 between the boredom of my parents, 69 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 the pusillanimity of my boyfriend ... 70 00:07:01,440 --> 00:07:03,510 and the monotonous disinterest of my work. 71 00:07:04,480 --> 00:07:06,391 Mrs. Fran�ois had dressed my mother, 72 00:07:06,600 --> 00:07:09,280 it was agreed then that Mrs. Fran�ois would dress me. 73 00:07:09,360 --> 00:07:10,918 That's the family spirit for you. 74 00:07:12,360 --> 00:07:16,194 You ... you look so much like your mother when she was young. 75 00:07:20,080 --> 00:07:23,390 By the way, this wedding with Mr. Eric, 76 00:07:23,640 --> 00:07:24,868 is it soon? 77 00:07:29,400 --> 00:07:31,470 When leaving the house of Mrs. Fran�ois ... 78 00:07:58,760 --> 00:08:02,150 I saw him and it was a crush. 79 00:08:55,040 --> 00:08:56,760 Did you see her x-rays, doctor? 80 00:08:56,840 --> 00:08:59,229 Yes, it's a miracle, to have such a fall and get by with as little damage. 81 00:08:59,440 --> 00:09:02,989 Yes, not a fracture, it's incredible. And about the psychological damage? 82 00:09:03,200 --> 00:09:06,440 Do you think she's normal? Is there no apparent trauma? 83 00:09:06,520 --> 00:09:08,954 Hard to say for now, she has not yet spoken. 84 00:09:09,760 --> 00:09:11,557 Hopefully, the future will tell us. 85 00:09:11,760 --> 00:09:13,910 - We see you again tomorrow? - Unfortunately, no. 86 00:09:14,120 --> 00:09:16,156 My holidays are over. I'm leaving this afternoon. 87 00:09:45,000 --> 00:09:47,355 Have a good trip, Doctor. Thanks and see you soon. 88 00:09:53,440 --> 00:09:57,718 But what do I see Miss? It is not wise to get up so soon. 89 00:09:58,160 --> 00:10:02,756 A little patience, you must take your time and rest. 90 00:10:03,480 --> 00:10:05,914 Here! Lie down. 91 00:10:06,320 --> 00:10:10,552 Try to sleep a little, you'll see, everything will be fine. 92 00:10:13,000 --> 00:10:15,878 My convalescence continued in the family home. 93 00:10:22,920 --> 00:10:26,435 And it was here for the first time 94 00:10:27,920 --> 00:10:30,718 that I felt the first symptoms of the shameful disease 95 00:10:30,920 --> 00:10:32,353 that would change my life. 96 00:10:32,640 --> 00:10:35,029 I had never thought about my body before 97 00:10:35,560 --> 00:10:37,869 and suddenly I found myself thinking only about it. 98 00:10:38,200 --> 00:10:39,758 Its presence haunted me. 99 00:10:40,280 --> 00:10:42,316 At every moment I wanted to touch it. 100 00:11:41,000 --> 00:11:43,309 At every moment I had to look at myself. 101 00:11:43,880 --> 00:11:46,997 Surprised by this body which now give me so much pleasure. 102 00:12:38,520 --> 00:12:39,509 Carole! 103 00:12:43,280 --> 00:12:44,508 Carole, honey! 104 00:12:53,040 --> 00:12:54,712 Can you come downstairs, my darling? 105 00:12:54,960 --> 00:12:57,269 - Your boyfriend is waiting for you. - Let him come up mom. 106 00:12:57,480 --> 00:12:59,914 It would not be correct for him to enter in your room. 107 00:13:00,120 --> 00:13:02,270 - I'll tell him to come back tomorrow. - Oh, Mom! 108 00:13:02,480 --> 00:13:03,833 You can trust Eric. 109 00:13:04,520 --> 00:13:06,590 And it would distracts me a little ... 110 00:13:25,800 --> 00:13:26,789 Eric. 111 00:13:27,280 --> 00:13:28,508 Are you okay? 112 00:13:29,920 --> 00:13:31,956 - I had to see you. - Thank you, darling. 113 00:13:32,160 --> 00:13:33,479 No, do not thank me. 114 00:13:34,280 --> 00:13:37,431 You have ... I want ... I wish ... 115 00:13:38,040 --> 00:13:39,109 What? 116 00:13:42,240 --> 00:13:45,118 But here? Like that? 117 00:13:45,320 --> 00:13:47,595 I beg you, it's what you wanted when ... 118 00:13:52,160 --> 00:13:57,188 I was so embarrassed to ask him this way and I felt so sorry for him. 119 00:13:57,400 --> 00:13:59,914 A poor guy who lost his temper so miserably. 120 00:14:00,120 --> 00:14:02,720 At the same time, the desire was so strong in me 121 00:14:02,800 --> 00:14:03,880 that I could not wait. 122 00:14:03,960 --> 00:14:05,393 Then everything went fast. 123 00:16:07,000 --> 00:16:08,319 Eric, I beg you. 124 00:16:10,600 --> 00:16:11,919 What if your mother comes in? 125 00:16:12,680 --> 00:16:14,750 - Eric! - No, no! 126 00:16:16,480 --> 00:16:17,469 Are you crazy? 127 00:16:22,520 --> 00:16:25,273 - Are you mad at me? - No, but ... 128 00:16:30,880 --> 00:16:34,316 Suddenly, I was afraid and very embarrassed. 129 00:16:35,680 --> 00:16:37,318 To provoke him, I said: 130 00:16:39,200 --> 00:16:40,599 But you take me for a whore? 131 00:16:42,640 --> 00:16:43,595 No. 132 00:16:45,840 --> 00:16:49,071 No, a neurotic, an hysterical, 133 00:16:50,480 --> 00:16:51,708 a nymphomaniac. 134 00:16:53,320 --> 00:16:55,959 That's it. You're a nymphomaniac. 135 00:16:59,360 --> 00:17:01,669 He looked so devastated that I started laughing. 136 00:17:01,880 --> 00:17:05,634 It was nervous. Nymphomaniac! I did not even know it meant, 137 00:17:06,400 --> 00:17:07,753 Maybe he didn't know neither. 138 00:17:18,440 --> 00:17:21,910 This first contact with love had not really satisfied me. 139 00:17:22,440 --> 00:17:26,274 I had felt a pleasure unknown to me so far, very violent, 140 00:17:26,920 --> 00:17:28,353 but I wanted more. 141 00:17:30,040 --> 00:17:32,280 I dared not look Eric face to face anymore. 142 00:17:32,360 --> 00:17:34,032 I was embarrassed by him. 143 00:17:35,240 --> 00:17:38,038 And also I suspected he was not up to it. 144 00:18:29,320 --> 00:18:32,756 You're crying, my darling. What happened? You had an argument with Eric? 145 00:18:33,360 --> 00:18:34,349 Answer me. 146 00:18:34,880 --> 00:18:37,269 - No, mom, no. - Answer me, my child. 147 00:18:37,560 --> 00:18:38,788 Do not be afraid. 148 00:18:39,400 --> 00:18:42,073 It will stay between us. I will not say anything to your father. 149 00:18:42,560 --> 00:18:43,709 Where do you come from? 150 00:18:45,320 --> 00:18:46,799 You don't want to answer me? 151 00:18:48,520 --> 00:18:49,839 I'm worried. 152 00:18:51,120 --> 00:18:53,429 Since your accident, you're not the same. 153 00:18:54,120 --> 00:18:58,318 Before you trusted me, you talked to me. 154 00:19:00,160 --> 00:19:01,400 Poor mother, 155 00:19:01,480 --> 00:19:03,311 I could not tell her that since my accident 156 00:19:03,520 --> 00:19:06,751 I was seized by a sex madness that did not stop growing. 157 00:19:07,080 --> 00:19:08,440 She would never have understood! 158 00:19:08,520 --> 00:19:11,830 She, who only knew the desire that my father inspired to her. 159 00:19:12,440 --> 00:19:14,510 What did she know about love? Nothing. 160 00:19:14,880 --> 00:19:16,996 Since she had never been unfaithful to her husband. 161 00:19:17,480 --> 00:19:21,189 I could not tell anything to my mother, nor Eric. 162 00:19:22,600 --> 00:19:24,352 Why did I confess to Gina? 163 00:19:25,680 --> 00:19:27,716 Because this old high school friend 164 00:19:27,920 --> 00:19:31,196 had in my teenage vision an experience that fascinated me. 165 00:19:31,560 --> 00:19:34,472 So, I talked, I told her everything. 166 00:19:35,440 --> 00:19:39,319 She thought it was almost normal. I insisted. 167 00:19:39,880 --> 00:19:42,633 You understand, before, I did not even know what it meant being lusty. 168 00:19:43,320 --> 00:19:45,231 You were a bit retarded, no? 169 00:19:45,840 --> 00:19:46,955 It's terrible... 170 00:19:47,480 --> 00:19:50,677 but now I have to resist or I would always be making love. 171 00:19:50,880 --> 00:19:52,233 - I know it's wrong. - Of course not! 172 00:19:52,680 --> 00:19:54,040 Love is fine. 173 00:19:54,120 --> 00:19:55,917 But to always want to do it? 174 00:19:56,520 --> 00:19:58,875 Listen, between frigidity and nymphomania... 175 00:19:59,360 --> 00:20:00,280 What? 176 00:20:00,360 --> 00:20:02,555 Between two evils you must learn to choose the least. 177 00:20:02,760 --> 00:20:04,352 And being nympho is less common. 178 00:20:06,000 --> 00:20:07,433 You think I'm a ... 179 00:20:07,760 --> 00:20:10,752 A nymphomaniac? So what? 180 00:20:13,560 --> 00:20:17,030 So what? Gina was the second to call me a nymphomaniac. 181 00:20:17,680 --> 00:20:18,954 I was beginning to believe it. 182 00:20:19,400 --> 00:20:21,994 Alson my body became increasingly demanding. 183 00:20:22,360 --> 00:20:25,989 Though I tried to be careful the scandal had to explode someday. 184 00:20:30,480 --> 00:20:34,189 The next day, the day went as boring as any other day. 185 00:20:34,560 --> 00:20:35,754 But I was afraid. 186 00:20:37,440 --> 00:20:40,876 Since the beginning of the afternoon my flesh vibrated and bullied me. 187 00:20:41,480 --> 00:20:43,869 Will I have the strength to resist any longer? 188 00:20:45,800 --> 00:20:48,951 There, another day gone by. 189 00:20:49,840 --> 00:20:51,432 One more, one less. 190 00:20:52,240 --> 00:20:54,834 Here, take the mail to sign to the boss. 191 00:20:58,240 --> 00:21:00,834 You want me to see you at home tonight, honey? 192 00:21:03,960 --> 00:21:07,919 - Oh! I'm sorry. - No, no, stay, please. 193 00:21:16,280 --> 00:21:18,714 I understand that you desire me, it is normal. 194 00:21:21,880 --> 00:21:23,632 But I already have three appointments for tonight. 195 00:21:24,080 --> 00:21:26,071 Oh, really? 196 00:21:26,360 --> 00:21:27,793 With your friend Sylvie? 197 00:21:28,840 --> 00:21:31,434 For me too? Both of you at the same time? 198 00:21:33,160 --> 00:21:34,673 But it is Sodom and Gomorrah! 199 00:21:35,160 --> 00:21:36,195 Yes! 200 00:21:40,080 --> 00:21:41,115 Right. 201 00:21:41,680 --> 00:21:44,797 Since you bring the girls, I bring the champagne. 202 00:21:46,720 --> 00:21:47,914 See you later. 203 00:21:50,720 --> 00:21:54,838 So, my little Carole? Always young, beautiful... 204 00:21:55,720 --> 00:21:56,470 and virgin? 205 00:22:06,760 --> 00:22:07,875 What is it? 206 00:22:11,240 --> 00:22:12,355 You don't feel well? 207 00:22:24,400 --> 00:22:29,030 - Carole is not here? - No, she's in the boss's office. 208 00:22:29,960 --> 00:22:32,793 Why are you smiling? There is nothing extraordinary. 209 00:22:34,640 --> 00:22:35,868 Of course. 210 00:22:37,080 --> 00:22:38,877 But she's in there since half an hour. 211 00:22:40,240 --> 00:22:43,391 The boss's nephew needs much time to sign three letters. 212 00:22:44,200 --> 00:22:47,829 - It's not the boss in there? - No, he left for two days in Paris. 213 00:22:49,040 --> 00:22:50,917 Mr. Olivier is replacing him. 214 00:23:19,000 --> 00:23:20,228 Come on Eric! 215 00:23:20,840 --> 00:23:23,957 It is Mr. Olivier who signs the mail by proxy. 216 00:23:57,840 --> 00:24:01,196 - I beg you, try to understand. - Understand what? 217 00:24:02,600 --> 00:24:04,989 That my daughter is a whore, perfectly! 218 00:24:05,200 --> 00:24:09,352 A nympho, a Jezebel! My God, it had to happen to me! 219 00:24:09,600 --> 00:24:11,909 Let her speak. Maybe she has an excuse. 220 00:24:12,520 --> 00:24:14,954 There is no excuse for an infamy of this type. 221 00:24:15,880 --> 00:24:16,790 She will go! 222 00:24:17,640 --> 00:24:18,959 You don't mean what you're saying? 223 00:24:19,520 --> 00:24:21,750 - But where will she go? - I do not care. 224 00:24:22,680 --> 00:24:24,955 She was my daughter, she cheated me. I do not know her anymore. 225 00:24:25,160 --> 00:24:26,229 I beg you, Bertrand. 226 00:24:26,520 --> 00:24:28,875 God asks us to forgive those who offend us. 227 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Shut up! 228 00:24:30,200 --> 00:24:32,760 - If you want to go with her, you are free. - Do not get mad, Mom. 229 00:24:32,840 --> 00:24:35,673 Father is right. I can't stay here. 230 00:24:37,840 --> 00:24:39,892 But I don't want you to leave without knowing 231 00:24:39,972 --> 00:24:42,040 where you're going and how you will live. 232 00:24:42,120 --> 00:24:44,793 And I won't be ashamed to share remorse with you. 233 00:24:46,080 --> 00:24:48,355 Remorse is not a substitute to forgiveness. 234 00:24:48,720 --> 00:24:50,836 Within two days, I want her to leave the house. 235 00:24:56,840 --> 00:24:59,752 And all rushed along according to a rigorous provincial logic. 236 00:25:02,880 --> 00:25:05,792 Eric forgave to Olivier to keep his job 237 00:25:06,120 --> 00:25:09,430 and to stop the ridicule of the scandal against me. 238 00:25:13,120 --> 00:25:15,554 In the blink of an eye, the news made it throughout the city. 239 00:25:15,760 --> 00:25:18,160 I had become the whore people are pointing to. 240 00:25:18,240 --> 00:25:20,040 Mr. Dirgrand, my ex-boss, 241 00:25:20,120 --> 00:25:23,078 was a great man and deplored the conduct of his nephew. 242 00:25:23,280 --> 00:25:25,111 But how to repair the irreparable? 243 00:25:25,480 --> 00:25:27,038 After all, I was adult. 244 00:25:27,560 --> 00:25:28,913 To get me away from the shame, 245 00:25:29,120 --> 00:25:31,076 he proposed to my father to send me to work in Paris 246 00:25:31,280 --> 00:25:35,193 at his sister and since he promised she would take care of me 247 00:25:35,400 --> 00:25:37,550 my mother agreed to let me go. 248 00:25:46,720 --> 00:25:48,278 And one day, I left Menton, 249 00:25:48,800 --> 00:25:51,951 tormented by the remorse to have hurt my mother. 250 00:26:17,040 --> 00:26:18,393 But I have no time. 251 00:26:18,640 --> 00:26:21,393 Yes? Wait a second. 252 00:26:21,600 --> 00:26:23,636 - Ms. Carole has arrived, ma'am. - Let her in. 253 00:26:23,840 --> 00:26:25,520 - Okay, Mrs. - I'm sorry, my honey. 254 00:26:25,600 --> 00:26:27,670 I'll call you later. Okay, I kiss you. 255 00:26:28,600 --> 00:26:30,431 - Good morning, miss. - Good morning, ma'am. 256 00:26:30,920 --> 00:26:33,878 - Did you have a good trip? - Excellent, thank you. 257 00:26:35,160 --> 00:26:36,752 My brother explained everything to me. 258 00:26:37,440 --> 00:26:38,839 Let's forget Olivier. 259 00:26:39,040 --> 00:26:42,191 His intolerable rudeness is even a dishonor to the immensity of his folly. 260 00:26:46,560 --> 00:26:49,313 I know you speak English. You have a Bachelor of Arts degree. 261 00:26:49,720 --> 00:26:52,553 What do you know about modern art? Never mind. 262 00:26:53,200 --> 00:26:55,270 My clients generally are so ignorant 263 00:26:55,480 --> 00:26:57,710 that with a little memory you will quickly manage 264 00:26:57,920 --> 00:26:59,319 to make them think that you are more educated than them. 265 00:27:00,160 --> 00:27:03,516 Starting tomorrow, you will be in charge of the store with my clerk. 266 00:27:04,280 --> 00:27:05,429 She will put you in the loop. 267 00:27:06,160 --> 00:27:09,072 But you have to be very careful because in eight days you will be alone. 268 00:27:12,080 --> 00:27:15,152 Until I find something better, you will stay here. 269 00:27:18,240 --> 00:27:19,389 Do you like? 270 00:27:19,800 --> 00:27:22,553 It's very nice. I do not know how to thank you. 271 00:27:23,480 --> 00:27:25,436 Get used to not give thanks to anyone. 272 00:27:25,640 --> 00:27:27,232 That will avoid you having many disappointments. 273 00:27:28,720 --> 00:27:30,870 - You seem confused. - Me? No. 274 00:27:34,000 --> 00:27:35,797 What will you do tonight? 275 00:27:36,000 --> 00:27:36,989 I don't know. 276 00:27:37,200 --> 00:27:38,872 Muriel had done well. 277 00:27:39,480 --> 00:27:40,913 She had understood that to seduce me 278 00:27:41,120 --> 00:27:43,918 she had to let me have the most beautiful night of my life. 279 00:27:44,920 --> 00:27:46,920 The sweetness of her words got me drunk 280 00:27:47,000 --> 00:27:48,956 as much as the hot wines she offered to me. 281 00:27:49,960 --> 00:27:50,915 Cheers. 282 00:27:52,000 --> 00:27:52,955 Cheers. 283 00:28:11,480 --> 00:28:13,118 I was so good with her ... 284 00:33:23,720 --> 00:33:25,836 - Good evening, Carole. - Good evening, miss. 285 00:33:28,080 --> 00:33:30,833 I was wrong to believe in the sincerity of Muriel's love. 286 00:33:31,560 --> 00:33:34,233 Soon I would be the victim of her Machiavellianism. 287 00:33:38,880 --> 00:33:40,950 You didn't tell me you had a new clerk? 288 00:33:41,160 --> 00:33:43,754 - She is very pretty, right? - You can say that. 289 00:33:44,760 --> 00:33:45,715 Thank you. 290 00:33:46,160 --> 00:33:47,354 Where did you find her? 291 00:33:47,560 --> 00:33:49,357 It's my chuckle-head brother who sent her to me. 292 00:33:49,560 --> 00:33:51,152 - Your brother from Menton? - Himself. 293 00:33:51,520 --> 00:33:53,954 Countryside is full of resources. We should not forget it. 294 00:33:54,400 --> 00:33:55,120 And she is ...? 295 00:33:55,200 --> 00:33:57,240 I thought you came to discuss business. 296 00:33:57,320 --> 00:33:59,151 Yes, yes, but, tell me about her. 297 00:33:59,640 --> 00:34:02,040 Who is she? How is she? 298 00:34:02,120 --> 00:34:04,873 Well, she's a small shopkeeper which obeys quite well to her lady boss. 299 00:34:05,080 --> 00:34:07,196 A little upset, a little romantic. 300 00:34:07,560 --> 00:34:10,870 The ideal dosage for a rich Roman merchant passing in Paris. 301 00:34:12,040 --> 00:34:15,589 If you can get me an appointment, I buy half of your store. 302 00:34:16,080 --> 00:34:17,069 Deal. 303 00:34:17,320 --> 00:34:18,799 Let's have dinner together tomorrow night. 304 00:34:19,040 --> 00:34:21,838 There's no better occasion to sign a bill of sale. 305 00:34:22,760 --> 00:34:26,150 Tired of these perversions, I was wandering the streets of Paris. 306 00:34:28,000 --> 00:34:29,319 I couldn't stand it anymore. 307 00:34:29,840 --> 00:34:34,152 I was lonely, tired, sick, nymphomaniac. 308 00:34:34,840 --> 00:34:37,195 I said quietly to myself : I'm a nymphomaniac 309 00:34:37,440 --> 00:34:38,793 I'm a nymphomaniac. 310 00:34:39,360 --> 00:34:41,800 Sometimes to cross the path of a man in the street was enough 311 00:34:41,880 --> 00:34:44,235 to feel desire rising again through my body. 312 00:34:44,440 --> 00:34:45,873 What I dreaded 313 00:34:46,080 --> 00:34:48,833 was that this desire could be reborn in front of any man. 314 00:34:49,040 --> 00:34:51,031 Sick? Yes, I was really sick. 315 00:34:51,360 --> 00:34:53,476 But a disease can be cured, 316 00:34:53,760 --> 00:34:55,193 the cancer can be cured sometimes. 317 00:34:55,400 --> 00:34:56,992 Why not cure nymphomania? 318 00:34:57,960 --> 00:35:01,669 - You come to me for a query, right? - Yes, Doctor, but not for me. 319 00:35:03,080 --> 00:35:05,594 It's for a friend. I hear you. 320 00:35:06,480 --> 00:35:09,790 I felt so embarrassed that I could not talk of me saying I. 321 00:35:10,040 --> 00:35:12,120 So I invented the character of a poor girl 322 00:35:12,200 --> 00:35:14,760 who resembled me physically and morally, 323 00:35:14,960 --> 00:35:18,839 It allowed me to tell her all my adventures since my accident. 324 00:35:20,640 --> 00:35:23,473 She understood everything. Even what I wanted to hide. 325 00:35:25,160 --> 00:35:27,196 You seem very upset about your friend. 326 00:35:27,400 --> 00:35:28,594 You have to send her to me here. 327 00:35:28,920 --> 00:35:31,320 Is it serious? She's a nymphomaniac, right? 328 00:35:31,400 --> 00:35:36,155 - Nymphomaniac? What does it mean? - I do not know, I ... 329 00:35:36,600 --> 00:35:38,875 Do not ever use medical terms 330 00:35:39,080 --> 00:35:41,469 when you ignore the exact meaning. Nymphomania ... 331 00:35:41,680 --> 00:35:44,114 - It is a serious illness. - Yes and no. 332 00:35:44,640 --> 00:35:47,632 It takes a few treatments very special, very long. 333 00:35:48,040 --> 00:35:50,429 Hormonal and psychiatric. 334 00:35:50,880 --> 00:35:52,108 But it can be cured. 335 00:35:53,680 --> 00:35:56,877 Perhaps your friend suffers only from a slight trauma 336 00:35:57,320 --> 00:35:59,560 that causes a sexual disorder almost common. 337 00:35:59,640 --> 00:36:01,119 Anyway, Miss, 338 00:36:01,440 --> 00:36:05,069 tell your friend that not all tumors are cancerous. 339 00:36:05,360 --> 00:36:07,715 There are many less malignant that benign. 340 00:36:07,960 --> 00:36:11,077 It was the kind of comfort that was offered to those facing death. 341 00:36:11,280 --> 00:36:14,909 But, better than anyone, I was sure to know the exact origin of my evil. 342 00:36:15,320 --> 00:36:18,756 Also tell your friend to come to me with confidence. 343 00:36:22,760 --> 00:36:24,478 She does not have to be ashamed. 344 00:36:25,000 --> 00:36:27,070 And if I do not carefully examine her, 345 00:36:27,280 --> 00:36:29,555 I cannot say anything about her case. 346 00:36:33,200 --> 00:36:34,269 Next. 347 00:36:38,440 --> 00:36:40,908 Muriel had praised Bruno's good education. 348 00:36:41,160 --> 00:36:42,639 And I trusted her easily. 349 00:36:42,880 --> 00:36:45,917 He was a delicious scoffer. He spoke fluently. 350 00:36:46,280 --> 00:36:50,273 He was cheerful, intelligent, gallant. But at the end ... 351 00:36:51,480 --> 00:36:53,789 I do not think I could have spent a nicer evening somewhere else. 352 00:36:55,960 --> 00:36:57,916 With Muriel they made a very pretty couple. 353 00:36:58,240 --> 00:37:00,356 And I wondered if they had been lovers. 354 00:37:01,520 --> 00:37:03,715 Then I thought my question was quite naive. 355 00:37:06,360 --> 00:37:08,510 And suddenly in front of this man and this woman, 356 00:37:08,720 --> 00:37:14,352 I felt a desire so brutal that I wanted to scream. 357 00:37:15,560 --> 00:37:16,709 But I restrained myself. 358 00:37:17,360 --> 00:37:20,272 Again I felt ashamed by this disease that fell on me. 359 00:37:20,880 --> 00:37:23,474 Muriel, with great intuition, probably felt my bewilderment. 360 00:37:35,760 --> 00:37:38,069 - Oh! I'm sorry. - It's nothing. 361 00:38:06,560 --> 00:38:08,471 I didn't know your vampire appetite. 362 00:38:25,520 --> 00:38:26,669 Charming. 363 00:38:27,240 --> 00:38:28,719 You form a very nice couple. 364 00:38:33,720 --> 00:38:35,836 If only Carole was more relaxed. 365 00:39:42,680 --> 00:39:44,671 It went from bad to worse very quickly ... 366 00:39:45,960 --> 00:39:49,111 Both undressed and I let them play with me. 367 00:39:49,320 --> 00:39:50,719 Unable to resist, 368 00:39:50,920 --> 00:39:53,878 shattered between shame and desire growing inside me. 369 00:39:54,200 --> 00:39:56,236 Unfortunately, the desire was the strongest. 370 00:39:56,480 --> 00:39:58,516 I was so weak. 371 00:40:01,800 --> 00:40:03,313 And they played so well. 372 00:40:10,080 --> 00:40:12,913 I was a prisoner of their desires and mine. 373 00:42:24,600 --> 00:42:27,194 And I was even more alone and bewildered. 374 00:42:28,560 --> 00:42:29,754 It was no use seeing a doctor again 375 00:42:29,960 --> 00:42:32,269 if it was to confirm my dark forebodings. 376 00:42:32,560 --> 00:42:33,440 No. 377 00:42:33,520 --> 00:42:35,840 Definitely medicine could not do anything for me. 378 00:42:35,920 --> 00:42:38,912 There was then a last resource : Religion. 379 00:42:39,200 --> 00:42:41,480 So far, all the principles that my parents had instilled in me 380 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 had bothered me more than anything else. 381 00:42:43,280 --> 00:42:47,512 For the first time, I thought believing in God could be my hope of salvation. 382 00:43:19,520 --> 00:43:22,637 Good morning, are you looking for someone? 383 00:43:23,360 --> 00:43:24,395 No, I ... 384 00:43:27,360 --> 00:43:30,113 These church doors are always difficult to open but come in. 385 00:43:30,320 --> 00:43:31,548 Please, after you. 386 00:43:50,200 --> 00:43:51,633 What's wrong? 387 00:43:53,240 --> 00:43:54,468 Are you sick? 388 00:43:57,440 --> 00:43:58,714 Rest a moment. 389 00:44:12,160 --> 00:44:16,312 Would you prefer me to stay at your side or me to leave? 390 00:44:20,560 --> 00:44:22,312 So, I can go and devote to my flock? 391 00:44:23,920 --> 00:44:24,875 Of course. 392 00:44:25,440 --> 00:44:26,509 Thank you. 393 00:45:04,920 --> 00:45:06,319 So, my child ... 394 00:45:35,160 --> 00:45:36,309 Good morning, miss. 395 00:45:36,800 --> 00:45:38,233 You're late, Carole. 396 00:45:38,800 --> 00:45:40,870 It is a defect that I cannot stand of my employees. 397 00:45:42,600 --> 00:45:45,592 But maybe you got used to go to bed later since being in Paris. 398 00:45:46,760 --> 00:45:50,639 She pretended not to remember our night to humiliate me. 399 00:45:51,200 --> 00:45:52,599 In fact, it hardly matters. 400 00:45:52,920 --> 00:45:54,672 Your private life does not interest me. 401 00:45:55,920 --> 00:45:58,388 But under any circumstances, I want to get here before you. 402 00:46:00,160 --> 00:46:02,549 Go and fill the order form of Mr. Garrucci. 403 00:46:03,040 --> 00:46:05,759 - Do you remember that Italian that ...? - Of course, ma'am. 404 00:46:07,760 --> 00:46:10,593 Perfect, I like when my employees have memory. 405 00:46:16,800 --> 00:46:18,995 When you're finished, you can go home. 406 00:46:19,200 --> 00:46:20,838 I close shop for a month. 407 00:46:25,760 --> 00:46:28,194 Muriel was leaving for a travel business to Japan. 408 00:46:28,480 --> 00:46:30,436 She offered me a month of vacation. 409 00:46:30,640 --> 00:46:32,119 Not out of generosity 410 00:46:32,480 --> 00:46:34,391 but to prove that I could only be delighted 411 00:46:34,600 --> 00:46:36,079 to live under her domination. 412 00:46:40,520 --> 00:46:41,714 For a change of scenery, 413 00:46:42,000 --> 00:46:45,276 I decided to take a few days holiday on the Atlantic coast, 414 00:46:45,640 --> 00:46:47,153 that I hadn't visited yet. 415 00:46:47,760 --> 00:46:51,036 Using the car that Muriel had given me up until her return. 416 00:46:51,360 --> 00:46:52,998 I went there on a bright morning. 417 00:47:11,520 --> 00:47:13,351 I'm going to Arcachon. Is it in your direction? 418 00:47:13,560 --> 00:47:16,199 - Yes, I'm even going beyond. - Lucky me. 419 00:47:16,400 --> 00:47:17,880 - Can I get in? - Sure. 420 00:47:17,960 --> 00:47:18,915 Thank you. 421 00:48:45,680 --> 00:48:46,635 What's wrong? 422 00:48:50,600 --> 00:48:52,079 Are you crazy? 423 00:48:57,080 --> 00:48:59,674 Let me go. 424 00:49:02,360 --> 00:49:03,588 Let me! 425 00:49:09,840 --> 00:49:12,035 Let me! 426 00:49:23,560 --> 00:49:25,755 Since then, I was not the same. 427 00:49:26,160 --> 00:49:28,355 I knew my disease was all-powerful. 428 00:49:28,960 --> 00:49:31,872 Why fight against the impossible? 429 00:49:46,720 --> 00:49:49,553 The first time it was chance that brought you here. 430 00:49:51,000 --> 00:49:52,069 But today? 431 00:49:53,040 --> 00:49:56,715 Does it matter to know where you're going if you do not know who you are? 432 00:49:58,440 --> 00:49:59,919 What is it? 433 00:50:01,640 --> 00:50:02,959 Do you need me? 434 00:50:07,400 --> 00:50:09,994 The priest knew that some confessions 435 00:50:10,200 --> 00:50:13,317 needed God's nature to be receivable to men. 436 00:50:14,200 --> 00:50:16,236 And I immediately trusted him. 437 00:50:17,720 --> 00:50:21,554 To break free of my anxieties, I told my story in detail. 438 00:50:22,760 --> 00:50:24,318 How I had lived in Menton, 439 00:50:25,040 --> 00:50:27,270 under what circumstances I had left, 440 00:50:27,800 --> 00:50:29,199 what I had become. 441 00:50:29,760 --> 00:50:31,352 But nothing seemed to shock him. 442 00:50:35,520 --> 00:50:37,078 Perhaps you consider this normal. 443 00:50:37,640 --> 00:50:40,029 But who says that God believes the same thing? 444 00:50:40,640 --> 00:50:44,349 God always forgives those who suffer, the sin they commit. 445 00:50:45,560 --> 00:50:47,915 And if I say that sometimes I took pleasure ... 446 00:50:48,640 --> 00:50:53,316 A fugitive pleasure that you then pays with much suffering, right? 447 00:50:54,520 --> 00:50:58,513 It hurts so much, father! The body, the soul, everything is rotten in me. 448 00:50:58,720 --> 00:51:02,156 No. You're aware of this evil inside you. 449 00:51:02,720 --> 00:51:05,280 What you will need now is the will to fight. 450 00:51:05,880 --> 00:51:08,553 - I feel so weak. - God tests you. 451 00:51:09,280 --> 00:51:12,238 - He leaves when I need him ... - Do not sin against hope! 452 00:51:14,000 --> 00:51:16,434 To begin with, did you go to see a doctor? 453 00:51:16,640 --> 00:51:18,631 Yeah, well ... no ... yes ... 454 00:51:18,840 --> 00:51:20,432 I am sure that a sick body 455 00:51:20,640 --> 00:51:25,111 prevents true healing of the soul : "Mens sana in corpore sano". 456 00:51:25,760 --> 00:51:28,672 You must be active instead of withdrawing into yourself 457 00:51:28,880 --> 00:51:30,074 and your little problems. 458 00:51:31,080 --> 00:51:33,514 Yes, yes, your little problems, your very little problems, 459 00:51:33,720 --> 00:51:36,640 in respect to the major problems God inflicts to all men. 460 00:51:36,720 --> 00:51:39,154 What if you had a deadly disease? 461 00:51:40,000 --> 00:51:43,515 - I'd rather ... - No, do not blaspheme. 462 00:51:44,840 --> 00:51:45,989 He hears you. 463 00:51:46,320 --> 00:51:47,548 He is everywhere, 464 00:51:49,280 --> 00:51:50,395 Even here. 465 00:51:54,440 --> 00:51:58,911 - He only has three leaves. - Four. Don't you see the fourth? 466 00:52:00,280 --> 00:52:03,192 It is here, as God. 467 00:52:04,680 --> 00:52:05,954 Well, enough speaking about him. 468 00:52:06,240 --> 00:52:08,151 Think about him, it will be just fine. 469 00:52:08,680 --> 00:52:10,477 I think about him but ... 470 00:52:10,680 --> 00:52:12,716 Think less of you and more about the others. 471 00:52:13,880 --> 00:52:17,509 - I have nobody. - One day someone will come for sure. 472 00:52:18,240 --> 00:52:19,753 Everything will be better for you. 473 00:52:20,760 --> 00:52:23,911 Meanwhile, why not spend your time more wisely 474 00:52:24,640 --> 00:52:26,073 and do a good deed? 475 00:52:26,480 --> 00:52:29,711 I don't know... Dedicate yourself to an activity. 476 00:52:32,000 --> 00:52:35,754 Following the advice of the priest, I registered to the University of Paris. 477 00:52:36,080 --> 00:52:38,514 I studied with ardor a course in philosophy. 478 00:52:38,920 --> 00:52:44,199 Unfortunately, my illness was stronger than my will. 479 00:52:45,240 --> 00:52:46,720 I went crazy again. 480 00:52:46,800 --> 00:52:48,631 And I thought of the evil that tormented me. 481 00:54:44,520 --> 00:54:46,715 - See you Saturday, we go to Deauville. - Okay. 482 00:54:53,800 --> 00:54:54,800 Goodbye. 483 00:54:54,880 --> 00:54:55,835 Goodbye. 484 01:04:31,800 --> 01:04:34,439 No, no! It's not my fault! 485 01:04:35,280 --> 01:04:39,398 Yes, take a whip and hit me! It feels so good. 486 01:04:39,720 --> 01:04:40,675 No! 487 01:04:41,520 --> 01:04:43,875 I don't want, I don't want to see my father again. 488 01:04:48,760 --> 01:04:50,159 If he learns who I am ... 489 01:04:57,200 --> 01:04:59,634 Yes, Muriel ... 490 01:05:01,520 --> 01:05:05,513 Slowly ...like this ... 491 01:05:14,680 --> 01:05:16,033 You see, father ... 492 01:05:17,080 --> 01:05:19,071 Your sermons were useless. 493 01:05:19,360 --> 01:05:24,639 However, I prayed, I prayed. My God! 494 01:05:26,480 --> 01:05:28,914 God! Help me! 495 01:05:30,720 --> 01:05:31,755 Save me! 496 01:08:01,880 --> 01:08:03,233 Relax a bit now. 497 01:08:05,360 --> 01:08:06,679 You're safe. 498 01:08:10,000 --> 01:08:11,149 I'm here. 499 01:08:12,360 --> 01:08:13,588 I won't leave you. 500 01:08:15,000 --> 01:08:17,560 That's it. Try to wake up a little. 501 01:08:19,920 --> 01:08:22,912 Too much sleep has tired you. Try looking around. 502 01:08:28,640 --> 01:08:29,709 Come on! 503 01:08:31,080 --> 01:08:32,069 Open your eyes. 504 01:08:32,360 --> 01:08:33,839 Light will do you some good. 505 01:09:11,360 --> 01:09:12,554 You will save her. 506 01:09:13,520 --> 01:09:15,636 A young body does not accept death so easily. 507 01:09:17,840 --> 01:09:20,000 To save a body, it's nothing, Right, father? 508 01:09:20,080 --> 01:09:22,913 It's a good thing but you're right, it's not enough. 509 01:09:27,600 --> 01:09:29,875 Let us join our efforts if we want her to ... 510 01:09:30,120 --> 01:09:33,078 But medicine can't do nothing 511 01:09:33,280 --> 01:09:35,316 against some disorders of the mind? 512 01:09:37,160 --> 01:09:40,311 You know her, father. Tell me about her. 513 01:09:41,760 --> 01:09:43,273 Help me to help her. 514 01:09:44,080 --> 01:09:45,320 In his delirium, I heard that ... 515 01:09:45,400 --> 01:09:50,349 It is indeed a rather special case, pretty pitiful. 516 01:09:52,560 --> 01:09:53,709 This girl had ... 517 01:10:01,360 --> 01:10:04,830 Do not leave me alone. Alone, alone with him. 518 01:10:06,240 --> 01:10:07,798 I'm lost. 519 01:10:10,800 --> 01:10:12,153 Yes, I'm lost. 520 01:10:12,800 --> 01:10:14,400 In a word, she says she's nymphomaniac. 521 01:10:14,480 --> 01:10:17,552 As if she proudly claimed her shame of this disease. 522 01:10:20,040 --> 01:10:21,155 But what does she know? 523 01:10:21,840 --> 01:10:24,229 Did a reputable doctor diagnose ... - I think not. 524 01:10:24,440 --> 01:10:28,035 But the more serious in her case is that actually believing to be a nymphomaniac 525 01:10:28,600 --> 01:10:30,955 because of a certain sexual disorder, in my opinion, 526 01:10:31,840 --> 01:10:34,274 she acts as a real nymphomaniac. 527 01:10:35,400 --> 01:10:39,791 Does this relate to psychiatric medicine? - Rather psychosomatic. 528 01:10:41,880 --> 01:10:44,792 In that case the treatment can be long and delicate, 529 01:10:45,440 --> 01:10:46,919 with an uncertain outcome. 530 01:10:48,320 --> 01:10:49,719 But she must be saved! 531 01:10:49,920 --> 01:10:52,150 It seems you take her case to heart. 532 01:10:52,880 --> 01:10:54,836 - It is the duty of a physician ... - Don't misunderstand me. 533 01:10:55,040 --> 01:10:59,079 At the contrary, I paid tribute to the doctor and the man. 534 01:11:01,880 --> 01:11:04,235 No! No! - Come on, relax! 535 01:11:07,720 --> 01:11:08,994 Yes you can. 536 01:11:09,600 --> 01:11:12,990 You can and you must do what I could not do. 537 01:11:13,600 --> 01:11:18,469 She's a very lonely girl who can't expect anything from her family. 538 01:11:18,840 --> 01:11:21,149 I'm not going to take her in my house! I'm not married but ... 539 01:11:21,360 --> 01:11:26,150 Doctor! I was looking for you. She had another crisis so I gave her a painkiller. 540 01:11:26,800 --> 01:11:29,997 Very well. What more? 541 01:11:30,360 --> 01:11:34,273 Her parents. His father sent a telegram, He can't come to fetch her. 542 01:11:34,480 --> 01:11:38,473 What do we do? We can't let her go as she came, alone and sick. 543 01:11:40,240 --> 01:11:42,435 - Prepare her things, I'll take her. - But ... 544 01:11:43,680 --> 01:11:46,274 - You were going to say something? - No, I thought ... 545 01:11:46,480 --> 01:11:48,198 - That I was wrong? - No, on the contrary. 546 01:11:49,240 --> 01:11:50,195 Sorry. 547 01:11:51,760 --> 01:11:55,389 - I have fear for all that it ... - And me I have no fear at all anymore. 548 01:11:56,040 --> 01:11:57,268 Carole is saved. 549 01:11:58,520 --> 01:12:00,397 How I envy your faith in God. 550 01:12:01,080 --> 01:12:03,116 In God and love too. 551 01:12:03,760 --> 01:12:09,357 God also needs love, and I and you and her, all of us. 552 01:12:10,360 --> 01:12:11,918 Michel kept his word. 553 01:12:12,280 --> 01:12:13,759 He took me at his home. 554 01:12:25,800 --> 01:12:28,314 He did everything possible to make me feel comfortable. 555 01:12:31,880 --> 01:12:35,190 Never in my parents house, I had felt as well at home. 556 01:12:41,960 --> 01:12:45,236 I only trembled with the idea to be unable to pay him for all this trouble 557 01:12:45,720 --> 01:12:48,917 and to disappoint him by succumbing again to this terrible disease. 558 01:12:49,440 --> 01:12:51,829 We had long conversations in this pupose. 559 01:12:52,200 --> 01:12:54,720 What a relief to talk to him with all my soul, 560 01:12:54,800 --> 01:12:56,392 to the physician as well as the man. 561 01:12:57,000 --> 01:12:58,672 And how he knew how to listen. 562 01:12:58,920 --> 01:13:00,672 He did not even need to talk. 563 01:13:00,920 --> 01:13:03,559 I felt he understood everything, without judging me. 564 01:13:04,920 --> 01:13:07,195 He interrupted me only at the end. 565 01:13:07,920 --> 01:13:09,239 When I had finished. 566 01:13:11,560 --> 01:13:13,312 That's it. You know everything. 567 01:13:14,280 --> 01:13:16,271 I'm an incurable nymphomaniac. 568 01:13:19,360 --> 01:13:21,237 You are not a true nymphomaniac. 569 01:13:22,320 --> 01:13:23,435 I've seen some. 570 01:13:24,480 --> 01:13:26,948 And these poor girls would never have spoken as you just did. 571 01:13:29,160 --> 01:13:31,230 But maybe, in a moment, I will be very nervous 572 01:13:31,440 --> 01:13:32,998 and I will suddenly want to ... 573 01:13:33,600 --> 01:13:34,749 No, Carole. 574 01:13:36,440 --> 01:13:41,150 And to be sure, I'll have you examined very carefully. 575 01:13:42,120 --> 01:13:43,633 Very carefully indeed. 576 01:13:44,920 --> 01:13:48,310 Michel took me to see several medical specialists. 577 01:13:48,960 --> 01:13:56,036 I suffered examinations, analyzes, tests, interviews and tests of all kinds. 578 01:13:57,800 --> 01:13:58,755 No, no. 579 01:14:01,800 --> 01:14:03,074 Does it hurt here? 580 01:14:04,360 --> 01:14:05,429 How about here? 581 01:14:05,680 --> 01:14:06,635 Does it hurt? 582 01:14:09,920 --> 01:14:10,909 How about here? 583 01:14:18,680 --> 01:14:20,159 Apparently, everything is correct. 584 01:14:21,600 --> 01:14:25,070 The longer and the more painful was the psychiatric analysis. 585 01:14:25,760 --> 01:14:28,877 My interviewer had no mercy, nor decency. 586 01:14:29,320 --> 01:14:31,515 The first time, I did not answer to his questions. 587 01:14:31,760 --> 01:14:33,716 But Michel scolded me. 588 01:14:34,520 --> 01:14:36,078 You must answer to his questions, Carole. 589 01:14:36,320 --> 01:14:38,880 I cannot, his questions are so indiscreet 590 01:14:39,080 --> 01:14:40,957 and it hurts me to remember some details. 591 01:14:41,680 --> 01:14:42,954 But you must. 592 01:14:43,280 --> 01:14:44,713 Your healing depends on it. 593 01:14:45,640 --> 01:14:46,834 Try to remember. 594 01:14:47,840 --> 01:14:48,955 This man. 595 01:14:49,760 --> 01:14:51,830 - It was you who provoked him! - No! 596 01:15:10,360 --> 01:15:13,440 I did not want to go so far. I felt so embarrassed. 597 01:15:13,520 --> 01:15:15,715 But my desire was the strongest and I couldn't fight. 598 01:15:15,920 --> 01:15:19,037 - Go on. - I cannot anymore, I can't remember. 599 01:15:19,800 --> 01:15:24,032 You must! Then you will feel relieved. A last effort. 600 01:15:26,360 --> 01:15:28,157 I was leaving out of these sessions completely exhausted. 601 01:15:31,160 --> 01:15:32,798 Fortunately, he was here. 602 01:15:33,200 --> 01:15:37,079 And I told myself that all that I did, all that I suffered, it was for him. 603 01:15:39,040 --> 01:15:42,555 Alone I would never had the bravery, but for him ... 604 01:15:49,200 --> 01:15:51,111 For you, for you, Michel. 605 01:15:51,600 --> 01:15:55,149 Suddenly, I felt the desire to see him, to put my body against his. 606 01:15:55,440 --> 01:15:57,032 Was it my sickness returning again? 607 01:15:57,280 --> 01:15:59,999 Or an irresistible force that drew me to Michel and ... 608 01:17:32,200 --> 01:17:33,428 Get dressed. 609 01:17:39,440 --> 01:17:40,475 Get inside. 610 01:17:43,240 --> 01:17:44,468 No, no, at the wheel. 611 01:17:50,600 --> 01:17:51,999 Start the car. 612 01:17:52,480 --> 01:17:53,469 Start it! 613 01:19:21,120 --> 01:19:22,439 I was schocked. 614 01:19:22,720 --> 01:19:25,439 For the first time Michel had misunderstood my intentions. 615 01:19:25,640 --> 01:19:28,677 Because me, I knew, I had finally understood. 616 01:19:29,160 --> 01:19:32,596 The force that had pushed me to enter his room tonight 617 01:19:32,800 --> 01:19:36,236 had nothing to do with the unhealthy desires, sexual 618 01:19:36,440 --> 01:19:39,830 and purely physical, that threw me into the arms of men in the past. 619 01:19:40,080 --> 01:19:42,720 The proof is that I was not really ashamed. 620 01:19:42,800 --> 01:19:47,191 And I could look straight into his eyes. It's him who looked down in front of me. 621 01:19:47,480 --> 01:19:51,439 That was when he realized that I was really healing. 622 01:19:51,760 --> 01:19:55,320 And that's why I have kept of that night and this car expedition 623 01:19:55,400 --> 01:19:57,755 a memory at once terrible and wonderful. 624 01:20:01,280 --> 01:20:02,508 Some days later, ... 625 01:20:02,760 --> 01:20:05,832 Was it a chance or an unconscious will from me, 626 01:20:07,520 --> 01:20:11,354 whatever it was, my steps took me to a well-known neighborhood. 627 01:20:11,560 --> 01:20:13,118 And I met Muriel. 628 01:20:13,600 --> 01:20:14,589 Carole! 629 01:20:22,480 --> 01:20:24,835 Carole, honey! 630 01:20:27,400 --> 01:20:28,799 What a pleasant surprise! 631 01:20:29,160 --> 01:20:32,277 Why did you ditch me? - It's rather you who ... 632 01:20:32,720 --> 01:20:35,598 Let's not argue for so little. Come on. 633 01:20:36,840 --> 01:20:37,909 Are you scared? 634 01:20:43,200 --> 01:20:46,954 I learned about your stupid accident. Thank God, you are divine. 635 01:20:47,880 --> 01:20:50,872 You look like a girl in love. How is he? 636 01:20:51,840 --> 01:20:55,389 Tall? Handsome, young, intelligent? 637 01:20:56,920 --> 01:20:58,592 Of course, since you love him. 638 01:21:00,000 --> 01:21:03,310 And physically, is everything okay? 639 01:21:10,400 --> 01:21:12,356 I see. Some kinks. 640 01:21:13,200 --> 01:21:16,317 But it's normal, especially with your temper a bit special. 641 01:21:16,640 --> 01:21:19,996 Of course that's between us. I'm your friend, Carole. 642 01:21:20,720 --> 01:21:23,234 Did you know that Bruno is in Paris? 643 01:21:24,840 --> 01:21:26,398 He'd like to see you again. 644 01:21:27,360 --> 01:21:28,634 So do I. 645 01:21:31,320 --> 01:21:33,959 I give a small party at home after tomorrow. If you feel like it. 646 01:21:34,160 --> 01:21:36,833 If your body feels like it, Carole ... 647 01:21:37,320 --> 01:21:39,470 Of course you can bring the man of your life. 648 01:21:40,280 --> 01:21:41,679 Counting on you, Carole! 649 01:21:46,720 --> 01:21:49,553 I had made a mistake to follow and listen to Muriel. 650 01:21:53,840 --> 01:21:56,149 In front of Michel, I felt uncomfortable. 651 01:21:56,560 --> 01:21:58,710 Should I speak or stay silent? 652 01:22:00,800 --> 01:22:02,631 I needed to confess to the father. 653 01:22:03,200 --> 01:22:05,998 As if I was foreseeing a danger or a new trap. 654 01:22:06,680 --> 01:22:08,159 I looked in vain. 655 01:22:13,200 --> 01:22:16,715 But I found another advisor and I realized where was my duty. 656 01:22:17,520 --> 01:22:19,033 I had to tell everything to Michel. 657 01:22:19,240 --> 01:22:23,279 Only to him I could and I had to tell everything. That's what I did right away. 658 01:22:23,960 --> 01:22:25,916 His reaction surprised me a bit at the start. 659 01:22:26,440 --> 01:22:28,158 You did well to tell me. 660 01:22:28,360 --> 01:22:30,715 I knew since yesterday that you were hiding something from me. 661 01:22:30,920 --> 01:22:31,909 Forgive me. 662 01:22:32,320 --> 01:22:34,788 - You know what you will do? - I'm not going there. 663 01:22:35,320 --> 01:22:36,355 - On the contrary. - But ... 664 01:22:36,560 --> 01:22:41,236 What or who do you fear? Muriel? Bruno or you? 665 01:22:45,440 --> 01:22:50,195 Indeed, if I ask you to go to that party it's because I trust you. 666 01:22:51,200 --> 01:22:53,589 What if I let myself dragged in as before? 667 01:22:55,640 --> 01:22:56,629 No, Carole. 668 01:22:57,040 --> 01:22:58,473 You're not the same woman as before. 669 01:23:03,000 --> 01:23:04,831 I realized then that he was right. 670 01:23:05,040 --> 01:23:07,235 He submitted me to a last test. 671 01:23:07,440 --> 01:23:09,908 And I had to act honestly, regarding my love for him, 672 01:23:10,560 --> 01:23:12,516 and show myself worthy of his trust. 673 01:23:13,200 --> 01:23:16,510 I prepared myself with an unimaginable distress. 674 01:24:14,800 --> 01:24:18,031 Hey! Look who's coming. 675 01:24:19,680 --> 01:24:20,635 I never! 676 01:24:20,880 --> 01:24:24,714 I won the bet, I was sure she could not resist the temptation. 677 01:24:59,720 --> 01:25:00,948 My dear. 678 01:25:04,640 --> 01:25:06,471 What a joy to see you! 679 01:25:29,720 --> 01:25:32,439 You can't imagine the pleasure I have to see you again! 680 01:26:03,200 --> 01:26:04,952 If your body fancies ... 681 01:26:07,120 --> 01:26:09,554 I leave you. You won't feel lonely with these two. 682 01:31:05,120 --> 01:31:10,554 translation : aloysius70 53037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.