Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:26,959
I AM A NYMPHOMANIAC
2
00:02:07,520 --> 00:02:08,509
Imagine that!
3
00:02:09,320 --> 00:02:12,073
Students complain
they have too much work.
4
00:02:13,200 --> 00:02:16,954
They threw a garbage can
on the Dean's head.
5
00:02:17,680 --> 00:02:19,520
In my day, when I studied seamanship,
6
00:02:19,600 --> 00:02:21,158
if one had dared to do so,
7
00:02:21,560 --> 00:02:23,710
we would have been thrown
out in the street quickly.
8
00:02:24,080 --> 00:02:25,877
There was discipline at that time.
9
00:02:26,600 --> 00:02:28,160
It was not so bad.
10
00:02:28,240 --> 00:02:29,275
In his time ...
11
00:02:29,560 --> 00:02:32,600
My father lived continuously
remembering his youth.
12
00:02:32,680 --> 00:02:34,432
And didn't worry about mine.
13
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
We all lived stuck in his past.
14
00:02:36,880 --> 00:02:39,235
And we couldn't get ourselves
out of his stories.
15
00:02:43,160 --> 00:02:45,958
My mother, for the last twenty years,
only spoke to him to ask :
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,827
Are you going to drink coffee
when you have finished?
17
00:02:49,400 --> 00:02:52,949
As if she didn't know.
Old custom of master mariner.
18
00:02:54,240 --> 00:02:56,820
Coffee, three times a day,
and no sugar.
19
00:02:56,900 --> 00:02:58,440
Why did he want so much to stay awake?
20
00:02:58,520 --> 00:03:00,988
He spent his life sleeping as one
sleeps during a sermon in church.
21
00:03:02,360 --> 00:03:04,291
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Eric.
22
00:03:04,371 --> 00:03:05,640
Good evening, Mr. Desagne.
23
00:03:05,720 --> 00:03:07,400
Good evening, you.
How are you?
24
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
You come again to steal
our daughter.
25
00:03:09,960 --> 00:03:11,320
Are you going to the movies?
26
00:03:11,400 --> 00:03:14,153
Of course! I watched only
two movies in my life,
27
00:03:14,360 --> 00:03:16,640
but they have to go every
week. In my day ...
28
00:03:16,720 --> 00:03:18,240
Don't bring her home too late.
29
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
- No. ..
- You promise?
30
00:03:19,400 --> 00:03:21,834
Do not worry, Mom.
Have a good evening.
31
00:03:23,040 --> 00:03:24,360
And as soon as we left them,
32
00:03:24,440 --> 00:03:26,556
I knew they were going to talk about my
elder brother who died in Indochina.
33
00:03:29,520 --> 00:03:34,799
If only he was here, she would
not need a boyfriend for fun.
34
00:04:26,800 --> 00:04:27,755
No!
35
00:04:31,440 --> 00:04:32,953
Come, I want to go home.
36
00:04:44,080 --> 00:04:45,479
Living without love...
37
00:04:45,680 --> 00:04:47,636
my parents had taught
me to hate love.
38
00:04:47,840 --> 00:04:50,673
I couldn't even bear the touch
of Eric's hands.
39
00:05:13,120 --> 00:05:15,953
I could not bear the sight of
other people making love.
40
00:05:17,560 --> 00:05:21,269
Not knowing pleasure I couldn't
understand the pleasure of this girl.
41
00:05:23,120 --> 00:05:24,075
Look.
42
00:05:25,880 --> 00:05:26,835
Wait.
43
00:05:32,400 --> 00:05:33,435
Good night.
44
00:05:34,240 --> 00:05:36,071
So, young people?
You want to keep us company?
45
00:05:36,280 --> 00:05:39,078
Another night maybe, now we
have to go.
46
00:05:40,160 --> 00:05:41,195
Good night.
47
00:05:44,600 --> 00:05:46,113
- Here.
- Thank you.
48
00:05:52,200 --> 00:05:53,633
Here, typewrite this
before noon.
49
00:05:53,840 --> 00:05:55,353
It's the insurance's report of Mr. ...
50
00:05:56,960 --> 00:05:58,154
Hi, Eric.
51
00:05:58,800 --> 00:05:59,789
What are you waiting?
52
00:06:00,360 --> 00:06:02,120
Return quickly to your office.
53
00:06:02,200 --> 00:06:05,078
When employees lose
time, the chiefs lose money.
54
00:06:05,800 --> 00:06:07,153
Come, come!
55
00:06:11,480 --> 00:06:14,392
What's up my little Carole?
Are you still in love with me?
56
00:06:15,800 --> 00:06:18,553
You know what I've heard?
People say you missed me.
57
00:06:19,160 --> 00:06:21,355
Are you here to tell me only
this nonsense?
58
00:06:21,560 --> 00:06:24,393
What do I hear? Are you scolding
the nephew of the boss now?
59
00:06:25,040 --> 00:06:27,031
You see I am working.
60
00:06:27,320 --> 00:06:29,914
What a disappointment!
I planned to leave to Cyth�re
(mythological island of love)
61
00:06:30,120 --> 00:06:32,120
and now I find a model employee.
62
00:06:32,200 --> 00:06:34,880
I am a victim of the morality of
the middle class workers.
63
00:06:34,960 --> 00:06:36,313
That's life! See you soon.
64
00:06:38,320 --> 00:06:39,355
I'll be back.
65
00:06:48,960 --> 00:06:50,840
Next time tell him
he is an asshole.
66
00:06:50,920 --> 00:06:52,956
Since you knew before me
why don't you tell him yourself?
67
00:06:56,480 --> 00:06:58,160
That's how I was living,
68
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
between the boredom of my parents,
69
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
the pusillanimity of my boyfriend ...
70
00:07:01,440 --> 00:07:03,510
and the monotonous
disinterest of my work.
71
00:07:04,480 --> 00:07:06,391
Mrs. Fran�ois had dressed my mother,
72
00:07:06,600 --> 00:07:09,280
it was agreed then that
Mrs. Fran�ois would dress me.
73
00:07:09,360 --> 00:07:10,918
That's the family spirit for you.
74
00:07:12,360 --> 00:07:16,194
You ... you look so much
like your mother when she was young.
75
00:07:20,080 --> 00:07:23,390
By the way, this wedding
with Mr. Eric,
76
00:07:23,640 --> 00:07:24,868
is it soon?
77
00:07:29,400 --> 00:07:31,470
When leaving the house
of Mrs. Fran�ois ...
78
00:07:58,760 --> 00:08:02,150
I saw him and it was a crush.
79
00:08:55,040 --> 00:08:56,760
Did you see her x-rays, doctor?
80
00:08:56,840 --> 00:08:59,229
Yes, it's a miracle, to have such a fall
and get by with as little damage.
81
00:08:59,440 --> 00:09:02,989
Yes, not a fracture, it's incredible.
And about the psychological damage?
82
00:09:03,200 --> 00:09:06,440
Do you think she's normal?
Is there no apparent trauma?
83
00:09:06,520 --> 00:09:08,954
Hard to say for now,
she has not yet spoken.
84
00:09:09,760 --> 00:09:11,557
Hopefully, the future will tell us.
85
00:09:11,760 --> 00:09:13,910
- We see you again tomorrow?
- Unfortunately, no.
86
00:09:14,120 --> 00:09:16,156
My holidays are over.
I'm leaving this afternoon.
87
00:09:45,000 --> 00:09:47,355
Have a good trip, Doctor.
Thanks and see you soon.
88
00:09:53,440 --> 00:09:57,718
But what do I see Miss?
It is not wise to get up so soon.
89
00:09:58,160 --> 00:10:02,756
A little patience, you must
take your time and rest.
90
00:10:03,480 --> 00:10:05,914
Here! Lie down.
91
00:10:06,320 --> 00:10:10,552
Try to sleep a little,
you'll see, everything will be fine.
92
00:10:13,000 --> 00:10:15,878
My convalescence continued
in the family home.
93
00:10:22,920 --> 00:10:26,435
And it was here for the first time
94
00:10:27,920 --> 00:10:30,718
that I felt the first symptoms
of the shameful disease
95
00:10:30,920 --> 00:10:32,353
that would change my life.
96
00:10:32,640 --> 00:10:35,029
I had never thought
about my body before
97
00:10:35,560 --> 00:10:37,869
and suddenly I found myself
thinking only about it.
98
00:10:38,200 --> 00:10:39,758
Its presence haunted me.
99
00:10:40,280 --> 00:10:42,316
At every moment I wanted to touch it.
100
00:11:41,000 --> 00:11:43,309
At every moment I had to look at myself.
101
00:11:43,880 --> 00:11:46,997
Surprised by this body which
now give me so much pleasure.
102
00:12:38,520 --> 00:12:39,509
Carole!
103
00:12:43,280 --> 00:12:44,508
Carole, honey!
104
00:12:53,040 --> 00:12:54,712
Can you come downstairs, my darling?
105
00:12:54,960 --> 00:12:57,269
- Your boyfriend is waiting for you.
- Let him come up mom.
106
00:12:57,480 --> 00:12:59,914
It would not be correct for
him to enter in your room.
107
00:13:00,120 --> 00:13:02,270
- I'll tell him to come back tomorrow.
- Oh, Mom!
108
00:13:02,480 --> 00:13:03,833
You can trust Eric.
109
00:13:04,520 --> 00:13:06,590
And it would distracts me a little ...
110
00:13:25,800 --> 00:13:26,789
Eric.
111
00:13:27,280 --> 00:13:28,508
Are you okay?
112
00:13:29,920 --> 00:13:31,956
- I had to see you.
- Thank you, darling.
113
00:13:32,160 --> 00:13:33,479
No, do not thank me.
114
00:13:34,280 --> 00:13:37,431
You have ... I want ... I wish ...
115
00:13:38,040 --> 00:13:39,109
What?
116
00:13:42,240 --> 00:13:45,118
But here? Like that?
117
00:13:45,320 --> 00:13:47,595
I beg you, it's what
you wanted when ...
118
00:13:52,160 --> 00:13:57,188
I was so embarrassed to ask him this way
and I felt so sorry for him.
119
00:13:57,400 --> 00:13:59,914
A poor guy who lost his temper
so miserably.
120
00:14:00,120 --> 00:14:02,720
At the same time, the desire
was so strong in me
121
00:14:02,800 --> 00:14:03,880
that I could not wait.
122
00:14:03,960 --> 00:14:05,393
Then everything went fast.
123
00:16:07,000 --> 00:16:08,319
Eric, I beg you.
124
00:16:10,600 --> 00:16:11,919
What if your mother comes in?
125
00:16:12,680 --> 00:16:14,750
- Eric!
- No, no!
126
00:16:16,480 --> 00:16:17,469
Are you crazy?
127
00:16:22,520 --> 00:16:25,273
- Are you mad at me?
- No, but ...
128
00:16:30,880 --> 00:16:34,316
Suddenly, I was afraid
and very embarrassed.
129
00:16:35,680 --> 00:16:37,318
To provoke him, I said:
130
00:16:39,200 --> 00:16:40,599
But you take me for a whore?
131
00:16:42,640 --> 00:16:43,595
No.
132
00:16:45,840 --> 00:16:49,071
No, a neurotic, an hysterical,
133
00:16:50,480 --> 00:16:51,708
a nymphomaniac.
134
00:16:53,320 --> 00:16:55,959
That's it. You're a nymphomaniac.
135
00:16:59,360 --> 00:17:01,669
He looked so devastated
that I started laughing.
136
00:17:01,880 --> 00:17:05,634
It was nervous. Nymphomaniac!
I did not even know it meant,
137
00:17:06,400 --> 00:17:07,753
Maybe he didn't know neither.
138
00:17:18,440 --> 00:17:21,910
This first contact with love
had not really satisfied me.
139
00:17:22,440 --> 00:17:26,274
I had felt a pleasure unknown
to me so far, very violent,
140
00:17:26,920 --> 00:17:28,353
but I wanted more.
141
00:17:30,040 --> 00:17:32,280
I dared not look
Eric face to face anymore.
142
00:17:32,360 --> 00:17:34,032
I was embarrassed by him.
143
00:17:35,240 --> 00:17:38,038
And also I suspected
he was not up to it.
144
00:18:29,320 --> 00:18:32,756
You're crying, my darling. What happened?
You had an argument with Eric?
145
00:18:33,360 --> 00:18:34,349
Answer me.
146
00:18:34,880 --> 00:18:37,269
- No, mom, no.
- Answer me, my child.
147
00:18:37,560 --> 00:18:38,788
Do not be afraid.
148
00:18:39,400 --> 00:18:42,073
It will stay between us. I will not say
anything to your father.
149
00:18:42,560 --> 00:18:43,709
Where do you come from?
150
00:18:45,320 --> 00:18:46,799
You don't want to answer me?
151
00:18:48,520 --> 00:18:49,839
I'm worried.
152
00:18:51,120 --> 00:18:53,429
Since your accident, you're not the same.
153
00:18:54,120 --> 00:18:58,318
Before you trusted me,
you talked to me.
154
00:19:00,160 --> 00:19:01,400
Poor mother,
155
00:19:01,480 --> 00:19:03,311
I could not tell her
that since my accident
156
00:19:03,520 --> 00:19:06,751
I was seized by a sex madness
that did not stop growing.
157
00:19:07,080 --> 00:19:08,440
She would never have understood!
158
00:19:08,520 --> 00:19:11,830
She, who only knew the desire
that my father inspired to her.
159
00:19:12,440 --> 00:19:14,510
What did she know about love?
Nothing.
160
00:19:14,880 --> 00:19:16,996
Since she had never been unfaithful
to her husband.
161
00:19:17,480 --> 00:19:21,189
I could not tell anything
to my mother, nor Eric.
162
00:19:22,600 --> 00:19:24,352
Why did I confess to Gina?
163
00:19:25,680 --> 00:19:27,716
Because this old high school friend
164
00:19:27,920 --> 00:19:31,196
had in my teenage vision
an experience that fascinated me.
165
00:19:31,560 --> 00:19:34,472
So, I talked, I told her everything.
166
00:19:35,440 --> 00:19:39,319
She thought it was almost normal.
I insisted.
167
00:19:39,880 --> 00:19:42,633
You understand, before, I did not
even know what it meant being lusty.
168
00:19:43,320 --> 00:19:45,231
You were a bit retarded, no?
169
00:19:45,840 --> 00:19:46,955
It's terrible...
170
00:19:47,480 --> 00:19:50,677
but now I have to resist or
I would always be making love.
171
00:19:50,880 --> 00:19:52,233
- I know it's wrong.
- Of course not!
172
00:19:52,680 --> 00:19:54,040
Love is fine.
173
00:19:54,120 --> 00:19:55,917
But to always want to do it?
174
00:19:56,520 --> 00:19:58,875
Listen, between frigidity
and nymphomania...
175
00:19:59,360 --> 00:20:00,280
What?
176
00:20:00,360 --> 00:20:02,555
Between two evils you must
learn to choose the least.
177
00:20:02,760 --> 00:20:04,352
And being nympho is less common.
178
00:20:06,000 --> 00:20:07,433
You think I'm a ...
179
00:20:07,760 --> 00:20:10,752
A nymphomaniac? So what?
180
00:20:13,560 --> 00:20:17,030
So what? Gina was the second
to call me a nymphomaniac.
181
00:20:17,680 --> 00:20:18,954
I was beginning to believe it.
182
00:20:19,400 --> 00:20:21,994
Alson my body became
increasingly demanding.
183
00:20:22,360 --> 00:20:25,989
Though I tried to be careful
the scandal had to explode someday.
184
00:20:30,480 --> 00:20:34,189
The next day, the day went
as boring as any other day.
185
00:20:34,560 --> 00:20:35,754
But I was afraid.
186
00:20:37,440 --> 00:20:40,876
Since the beginning of the afternoon
my flesh vibrated and bullied me.
187
00:20:41,480 --> 00:20:43,869
Will I have the strength
to resist any longer?
188
00:20:45,800 --> 00:20:48,951
There, another day gone by.
189
00:20:49,840 --> 00:20:51,432
One more, one less.
190
00:20:52,240 --> 00:20:54,834
Here, take the mail to sign to the boss.
191
00:20:58,240 --> 00:21:00,834
You want me to see you
at home tonight, honey?
192
00:21:03,960 --> 00:21:07,919
- Oh! I'm sorry.
- No, no, stay, please.
193
00:21:16,280 --> 00:21:18,714
I understand that you desire me,
it is normal.
194
00:21:21,880 --> 00:21:23,632
But I already have three
appointments for tonight.
195
00:21:24,080 --> 00:21:26,071
Oh, really?
196
00:21:26,360 --> 00:21:27,793
With your friend Sylvie?
197
00:21:28,840 --> 00:21:31,434
For me too?
Both of you at the same time?
198
00:21:33,160 --> 00:21:34,673
But it is Sodom and Gomorrah!
199
00:21:35,160 --> 00:21:36,195
Yes!
200
00:21:40,080 --> 00:21:41,115
Right.
201
00:21:41,680 --> 00:21:44,797
Since you bring the girls,
I bring the champagne.
202
00:21:46,720 --> 00:21:47,914
See you later.
203
00:21:50,720 --> 00:21:54,838
So, my little Carole?
Always young, beautiful...
204
00:21:55,720 --> 00:21:56,470
and virgin?
205
00:22:06,760 --> 00:22:07,875
What is it?
206
00:22:11,240 --> 00:22:12,355
You don't feel well?
207
00:22:24,400 --> 00:22:29,030
- Carole is not here?
- No, she's in the boss's office.
208
00:22:29,960 --> 00:22:32,793
Why are you smiling?
There is nothing extraordinary.
209
00:22:34,640 --> 00:22:35,868
Of course.
210
00:22:37,080 --> 00:22:38,877
But she's in there since half an hour.
211
00:22:40,240 --> 00:22:43,391
The boss's nephew needs much
time to sign three letters.
212
00:22:44,200 --> 00:22:47,829
- It's not the boss in there?
- No, he left for two days in Paris.
213
00:22:49,040 --> 00:22:50,917
Mr. Olivier is replacing him.
214
00:23:19,000 --> 00:23:20,228
Come on Eric!
215
00:23:20,840 --> 00:23:23,957
It is Mr. Olivier who signs
the mail by proxy.
216
00:23:57,840 --> 00:24:01,196
- I beg you, try to understand.
- Understand what?
217
00:24:02,600 --> 00:24:04,989
That my daughter is a whore, perfectly!
218
00:24:05,200 --> 00:24:09,352
A nympho, a Jezebel!
My God, it had to happen to me!
219
00:24:09,600 --> 00:24:11,909
Let her speak.
Maybe she has an excuse.
220
00:24:12,520 --> 00:24:14,954
There is no excuse for an infamy
of this type.
221
00:24:15,880 --> 00:24:16,790
She will go!
222
00:24:17,640 --> 00:24:18,959
You don't mean what you're saying?
223
00:24:19,520 --> 00:24:21,750
- But where will she go?
- I do not care.
224
00:24:22,680 --> 00:24:24,955
She was my daughter, she cheated me.
I do not know her anymore.
225
00:24:25,160 --> 00:24:26,229
I beg you, Bertrand.
226
00:24:26,520 --> 00:24:28,875
God asks us to forgive
those who offend us.
227
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Shut up!
228
00:24:30,200 --> 00:24:32,760
- If you want to go with her, you are free.
- Do not get mad, Mom.
229
00:24:32,840 --> 00:24:35,673
Father is right.
I can't stay here.
230
00:24:37,840 --> 00:24:39,892
But I don't want you to
leave without knowing
231
00:24:39,972 --> 00:24:42,040
where you're going and how you will live.
232
00:24:42,120 --> 00:24:44,793
And I won't be ashamed to share
remorse with you.
233
00:24:46,080 --> 00:24:48,355
Remorse is not a substitute
to forgiveness.
234
00:24:48,720 --> 00:24:50,836
Within two days, I
want her to leave the house.
235
00:24:56,840 --> 00:24:59,752
And all rushed along according
to a rigorous provincial logic.
236
00:25:02,880 --> 00:25:05,792
Eric forgave to Olivier
to keep his job
237
00:25:06,120 --> 00:25:09,430
and to stop the ridicule
of the scandal against me.
238
00:25:13,120 --> 00:25:15,554
In the blink of an eye, the news
made it throughout the city.
239
00:25:15,760 --> 00:25:18,160
I had become the whore
people are pointing to.
240
00:25:18,240 --> 00:25:20,040
Mr. Dirgrand, my ex-boss,
241
00:25:20,120 --> 00:25:23,078
was a great man and deplored
the conduct of his nephew.
242
00:25:23,280 --> 00:25:25,111
But how to repair the irreparable?
243
00:25:25,480 --> 00:25:27,038
After all, I was adult.
244
00:25:27,560 --> 00:25:28,913
To get me away from the shame,
245
00:25:29,120 --> 00:25:31,076
he proposed to my father to send
me to work in Paris
246
00:25:31,280 --> 00:25:35,193
at his sister and since he promised
she would take care of me
247
00:25:35,400 --> 00:25:37,550
my mother agreed to let me go.
248
00:25:46,720 --> 00:25:48,278
And one day, I left Menton,
249
00:25:48,800 --> 00:25:51,951
tormented by the remorse
to have hurt my mother.
250
00:26:17,040 --> 00:26:18,393
But I have no time.
251
00:26:18,640 --> 00:26:21,393
Yes?
Wait a second.
252
00:26:21,600 --> 00:26:23,636
- Ms. Carole has arrived, ma'am.
- Let her in.
253
00:26:23,840 --> 00:26:25,520
- Okay, Mrs.
- I'm sorry, my honey.
254
00:26:25,600 --> 00:26:27,670
I'll call you later.
Okay, I kiss you.
255
00:26:28,600 --> 00:26:30,431
- Good morning, miss.
- Good morning, ma'am.
256
00:26:30,920 --> 00:26:33,878
- Did you have a good trip?
- Excellent, thank you.
257
00:26:35,160 --> 00:26:36,752
My brother explained everything to me.
258
00:26:37,440 --> 00:26:38,839
Let's forget Olivier.
259
00:26:39,040 --> 00:26:42,191
His intolerable rudeness is even
a dishonor to the immensity of his folly.
260
00:26:46,560 --> 00:26:49,313
I know you speak English.
You have a Bachelor of Arts degree.
261
00:26:49,720 --> 00:26:52,553
What do you know about modern art?
Never mind.
262
00:26:53,200 --> 00:26:55,270
My clients generally
are so ignorant
263
00:26:55,480 --> 00:26:57,710
that with a little memory
you will quickly manage
264
00:26:57,920 --> 00:26:59,319
to make them think that
you are more educated than them.
265
00:27:00,160 --> 00:27:03,516
Starting tomorrow, you will be in
charge of the store with my clerk.
266
00:27:04,280 --> 00:27:05,429
She will put you in the loop.
267
00:27:06,160 --> 00:27:09,072
But you have to be very careful
because in eight days you will be alone.
268
00:27:12,080 --> 00:27:15,152
Until I find something better,
you will stay here.
269
00:27:18,240 --> 00:27:19,389
Do you like?
270
00:27:19,800 --> 00:27:22,553
It's very nice.
I do not know how to thank you.
271
00:27:23,480 --> 00:27:25,436
Get used to not give
thanks to anyone.
272
00:27:25,640 --> 00:27:27,232
That will avoid you
having many disappointments.
273
00:27:28,720 --> 00:27:30,870
- You seem confused.
- Me? No.
274
00:27:34,000 --> 00:27:35,797
What will you do tonight?
275
00:27:36,000 --> 00:27:36,989
I don't know.
276
00:27:37,200 --> 00:27:38,872
Muriel had done well.
277
00:27:39,480 --> 00:27:40,913
She had understood
that to seduce me
278
00:27:41,120 --> 00:27:43,918
she had to let me have
the most beautiful night of my life.
279
00:27:44,920 --> 00:27:46,920
The sweetness of her words
got me drunk
280
00:27:47,000 --> 00:27:48,956
as much as the hot wines
she offered to me.
281
00:27:49,960 --> 00:27:50,915
Cheers.
282
00:27:52,000 --> 00:27:52,955
Cheers.
283
00:28:11,480 --> 00:28:13,118
I was so good with her ...
284
00:33:23,720 --> 00:33:25,836
- Good evening, Carole.
- Good evening, miss.
285
00:33:28,080 --> 00:33:30,833
I was wrong to believe
in the sincerity of Muriel's love.
286
00:33:31,560 --> 00:33:34,233
Soon I would be the victim
of her Machiavellianism.
287
00:33:38,880 --> 00:33:40,950
You didn't tell me you had
a new clerk?
288
00:33:41,160 --> 00:33:43,754
- She is very pretty, right?
- You can say that.
289
00:33:44,760 --> 00:33:45,715
Thank you.
290
00:33:46,160 --> 00:33:47,354
Where did you find her?
291
00:33:47,560 --> 00:33:49,357
It's my chuckle-head brother
who sent her to me.
292
00:33:49,560 --> 00:33:51,152
- Your brother from Menton?
- Himself.
293
00:33:51,520 --> 00:33:53,954
Countryside is full of resources.
We should not forget it.
294
00:33:54,400 --> 00:33:55,120
And she is ...?
295
00:33:55,200 --> 00:33:57,240
I thought you came
to discuss business.
296
00:33:57,320 --> 00:33:59,151
Yes, yes, but, tell me about her.
297
00:33:59,640 --> 00:34:02,040
Who is she? How is she?
298
00:34:02,120 --> 00:34:04,873
Well, she's a small shopkeeper
which obeys quite well to her lady boss.
299
00:34:05,080 --> 00:34:07,196
A little upset,
a little romantic.
300
00:34:07,560 --> 00:34:10,870
The ideal dosage for a rich
Roman merchant passing in Paris.
301
00:34:12,040 --> 00:34:15,589
If you can get me an appointment,
I buy half of your store.
302
00:34:16,080 --> 00:34:17,069
Deal.
303
00:34:17,320 --> 00:34:18,799
Let's have dinner
together tomorrow night.
304
00:34:19,040 --> 00:34:21,838
There's no better occasion
to sign a bill of sale.
305
00:34:22,760 --> 00:34:26,150
Tired of these perversions,
I was wandering the streets of Paris.
306
00:34:28,000 --> 00:34:29,319
I couldn't stand it anymore.
307
00:34:29,840 --> 00:34:34,152
I was lonely, tired, sick, nymphomaniac.
308
00:34:34,840 --> 00:34:37,195
I said quietly to myself :
I'm a nymphomaniac
309
00:34:37,440 --> 00:34:38,793
I'm a nymphomaniac.
310
00:34:39,360 --> 00:34:41,800
Sometimes to cross the path of
a man in the street was enough
311
00:34:41,880 --> 00:34:44,235
to feel desire rising
again through my body.
312
00:34:44,440 --> 00:34:45,873
What I dreaded
313
00:34:46,080 --> 00:34:48,833
was that this desire could be reborn
in front of any man.
314
00:34:49,040 --> 00:34:51,031
Sick? Yes, I was really sick.
315
00:34:51,360 --> 00:34:53,476
But a disease can be cured,
316
00:34:53,760 --> 00:34:55,193
the cancer can be cured sometimes.
317
00:34:55,400 --> 00:34:56,992
Why not cure nymphomania?
318
00:34:57,960 --> 00:35:01,669
- You come to me for a query, right?
- Yes, Doctor, but not for me.
319
00:35:03,080 --> 00:35:05,594
It's for a friend.
I hear you.
320
00:35:06,480 --> 00:35:09,790
I felt so embarrassed that I could not
talk of me saying I.
321
00:35:10,040 --> 00:35:12,120
So I invented the character of
a poor girl
322
00:35:12,200 --> 00:35:14,760
who resembled me physically
and morally,
323
00:35:14,960 --> 00:35:18,839
It allowed me to tell her all
my adventures since my accident.
324
00:35:20,640 --> 00:35:23,473
She understood everything.
Even what I wanted to hide.
325
00:35:25,160 --> 00:35:27,196
You seem very upset
about your friend.
326
00:35:27,400 --> 00:35:28,594
You have to send her to me here.
327
00:35:28,920 --> 00:35:31,320
Is it serious?
She's a nymphomaniac, right?
328
00:35:31,400 --> 00:35:36,155
- Nymphomaniac? What does it mean?
- I do not know, I ...
329
00:35:36,600 --> 00:35:38,875
Do not ever use
medical terms
330
00:35:39,080 --> 00:35:41,469
when you ignore the exact meaning.
Nymphomania ...
331
00:35:41,680 --> 00:35:44,114
- It is a serious illness.
- Yes and no.
332
00:35:44,640 --> 00:35:47,632
It takes a few treatments
very special, very long.
333
00:35:48,040 --> 00:35:50,429
Hormonal and psychiatric.
334
00:35:50,880 --> 00:35:52,108
But it can be cured.
335
00:35:53,680 --> 00:35:56,877
Perhaps your friend suffers only
from a slight trauma
336
00:35:57,320 --> 00:35:59,560
that causes a sexual disorder
almost common.
337
00:35:59,640 --> 00:36:01,119
Anyway, Miss,
338
00:36:01,440 --> 00:36:05,069
tell your friend that not all
tumors are cancerous.
339
00:36:05,360 --> 00:36:07,715
There are many less malignant
that benign.
340
00:36:07,960 --> 00:36:11,077
It was the kind of comfort that
was offered to those facing death.
341
00:36:11,280 --> 00:36:14,909
But, better than anyone, I was sure
to know the exact origin of my evil.
342
00:36:15,320 --> 00:36:18,756
Also tell your friend to come
to me with confidence.
343
00:36:22,760 --> 00:36:24,478
She does not have to be ashamed.
344
00:36:25,000 --> 00:36:27,070
And if I do not carefully examine her,
345
00:36:27,280 --> 00:36:29,555
I cannot say anything
about her case.
346
00:36:33,200 --> 00:36:34,269
Next.
347
00:36:38,440 --> 00:36:40,908
Muriel had praised
Bruno's good education.
348
00:36:41,160 --> 00:36:42,639
And I trusted her easily.
349
00:36:42,880 --> 00:36:45,917
He was a delicious scoffer.
He spoke fluently.
350
00:36:46,280 --> 00:36:50,273
He was cheerful, intelligent, gallant.
But at the end ...
351
00:36:51,480 --> 00:36:53,789
I do not think I could have spent a
nicer evening somewhere else.
352
00:36:55,960 --> 00:36:57,916
With Muriel they made
a very pretty couple.
353
00:36:58,240 --> 00:37:00,356
And I wondered if they had been lovers.
354
00:37:01,520 --> 00:37:03,715
Then I thought my question
was quite naive.
355
00:37:06,360 --> 00:37:08,510
And suddenly in front of this man
and this woman,
356
00:37:08,720 --> 00:37:14,352
I felt a desire so brutal
that I wanted to scream.
357
00:37:15,560 --> 00:37:16,709
But I restrained myself.
358
00:37:17,360 --> 00:37:20,272
Again I felt ashamed by this
disease that fell on me.
359
00:37:20,880 --> 00:37:23,474
Muriel, with great intuition,
probably felt my bewilderment.
360
00:37:35,760 --> 00:37:38,069
- Oh! I'm sorry.
- It's nothing.
361
00:38:06,560 --> 00:38:08,471
I didn't know your vampire appetite.
362
00:38:25,520 --> 00:38:26,669
Charming.
363
00:38:27,240 --> 00:38:28,719
You form a very nice couple.
364
00:38:33,720 --> 00:38:35,836
If only Carole was more relaxed.
365
00:39:42,680 --> 00:39:44,671
It went from bad to
worse very quickly ...
366
00:39:45,960 --> 00:39:49,111
Both undressed and I let
them play with me.
367
00:39:49,320 --> 00:39:50,719
Unable to resist,
368
00:39:50,920 --> 00:39:53,878
shattered between shame
and desire growing inside me.
369
00:39:54,200 --> 00:39:56,236
Unfortunately, the desire
was the strongest.
370
00:39:56,480 --> 00:39:58,516
I was so weak.
371
00:40:01,800 --> 00:40:03,313
And they played so well.
372
00:40:10,080 --> 00:40:12,913
I was a prisoner of their
desires and mine.
373
00:42:24,600 --> 00:42:27,194
And I was even more alone
and bewildered.
374
00:42:28,560 --> 00:42:29,754
It was no use seeing a doctor again
375
00:42:29,960 --> 00:42:32,269
if it was to confirm
my dark forebodings.
376
00:42:32,560 --> 00:42:33,440
No.
377
00:42:33,520 --> 00:42:35,840
Definitely medicine could not
do anything for me.
378
00:42:35,920 --> 00:42:38,912
There was then a last resource :
Religion.
379
00:42:39,200 --> 00:42:41,480
So far, all the principles that
my parents had instilled in me
380
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
had bothered me more
than anything else.
381
00:42:43,280 --> 00:42:47,512
For the first time, I thought believing
in God could be my hope of salvation.
382
00:43:19,520 --> 00:43:22,637
Good morning, are you looking for someone?
383
00:43:23,360 --> 00:43:24,395
No, I ...
384
00:43:27,360 --> 00:43:30,113
These church doors are always
difficult to open but come in.
385
00:43:30,320 --> 00:43:31,548
Please, after you.
386
00:43:50,200 --> 00:43:51,633
What's wrong?
387
00:43:53,240 --> 00:43:54,468
Are you sick?
388
00:43:57,440 --> 00:43:58,714
Rest a moment.
389
00:44:12,160 --> 00:44:16,312
Would you prefer me to stay
at your side or me to leave?
390
00:44:20,560 --> 00:44:22,312
So, I can go and devote to my flock?
391
00:44:23,920 --> 00:44:24,875
Of course.
392
00:44:25,440 --> 00:44:26,509
Thank you.
393
00:45:04,920 --> 00:45:06,319
So, my child ...
394
00:45:35,160 --> 00:45:36,309
Good morning, miss.
395
00:45:36,800 --> 00:45:38,233
You're late, Carole.
396
00:45:38,800 --> 00:45:40,870
It is a defect that I
cannot stand of my employees.
397
00:45:42,600 --> 00:45:45,592
But maybe you got used to go to bed
later since being in Paris.
398
00:45:46,760 --> 00:45:50,639
She pretended not to remember
our night to humiliate me.
399
00:45:51,200 --> 00:45:52,599
In fact, it hardly matters.
400
00:45:52,920 --> 00:45:54,672
Your private life does not interest me.
401
00:45:55,920 --> 00:45:58,388
But under any circumstances,
I want to get here before you.
402
00:46:00,160 --> 00:46:02,549
Go and fill the order form
of Mr. Garrucci.
403
00:46:03,040 --> 00:46:05,759
- Do you remember that Italian that ...?
- Of course, ma'am.
404
00:46:07,760 --> 00:46:10,593
Perfect, I like when my
employees have memory.
405
00:46:16,800 --> 00:46:18,995
When you're finished, you can go home.
406
00:46:19,200 --> 00:46:20,838
I close shop for a month.
407
00:46:25,760 --> 00:46:28,194
Muriel was leaving for a travel
business to Japan.
408
00:46:28,480 --> 00:46:30,436
She offered me a month of vacation.
409
00:46:30,640 --> 00:46:32,119
Not out of generosity
410
00:46:32,480 --> 00:46:34,391
but to prove that I could
only be delighted
411
00:46:34,600 --> 00:46:36,079
to live under her domination.
412
00:46:40,520 --> 00:46:41,714
For a change of scenery,
413
00:46:42,000 --> 00:46:45,276
I decided to take a few days
holiday on the Atlantic coast,
414
00:46:45,640 --> 00:46:47,153
that I hadn't visited yet.
415
00:46:47,760 --> 00:46:51,036
Using the car that Muriel
had given me up until her return.
416
00:46:51,360 --> 00:46:52,998
I went there on a bright morning.
417
00:47:11,520 --> 00:47:13,351
I'm going to Arcachon.
Is it in your direction?
418
00:47:13,560 --> 00:47:16,199
- Yes, I'm even going beyond.
- Lucky me.
419
00:47:16,400 --> 00:47:17,880
- Can I get in?
- Sure.
420
00:47:17,960 --> 00:47:18,915
Thank you.
421
00:48:45,680 --> 00:48:46,635
What's wrong?
422
00:48:50,600 --> 00:48:52,079
Are you crazy?
423
00:48:57,080 --> 00:48:59,674
Let me go.
424
00:49:02,360 --> 00:49:03,588
Let me!
425
00:49:09,840 --> 00:49:12,035
Let me!
426
00:49:23,560 --> 00:49:25,755
Since then, I was not the same.
427
00:49:26,160 --> 00:49:28,355
I knew my disease
was all-powerful.
428
00:49:28,960 --> 00:49:31,872
Why fight against the impossible?
429
00:49:46,720 --> 00:49:49,553
The first time it was chance
that brought you here.
430
00:49:51,000 --> 00:49:52,069
But today?
431
00:49:53,040 --> 00:49:56,715
Does it matter to know where you're going
if you do not know who you are?
432
00:49:58,440 --> 00:49:59,919
What is it?
433
00:50:01,640 --> 00:50:02,959
Do you need me?
434
00:50:07,400 --> 00:50:09,994
The priest knew that some confessions
435
00:50:10,200 --> 00:50:13,317
needed God's nature
to be receivable to men.
436
00:50:14,200 --> 00:50:16,236
And I immediately trusted him.
437
00:50:17,720 --> 00:50:21,554
To break free of my anxieties,
I told my story in detail.
438
00:50:22,760 --> 00:50:24,318
How I had lived in Menton,
439
00:50:25,040 --> 00:50:27,270
under what circumstances
I had left,
440
00:50:27,800 --> 00:50:29,199
what I had become.
441
00:50:29,760 --> 00:50:31,352
But nothing seemed to shock him.
442
00:50:35,520 --> 00:50:37,078
Perhaps you consider this normal.
443
00:50:37,640 --> 00:50:40,029
But who says that God believes
the same thing?
444
00:50:40,640 --> 00:50:44,349
God always forgives those who suffer,
the sin they commit.
445
00:50:45,560 --> 00:50:47,915
And if I say that sometimes
I took pleasure ...
446
00:50:48,640 --> 00:50:53,316
A fugitive pleasure that you then
pays with much suffering, right?
447
00:50:54,520 --> 00:50:58,513
It hurts so much, father! The body, the
soul, everything is rotten in me.
448
00:50:58,720 --> 00:51:02,156
No. You're aware
of this evil inside you.
449
00:51:02,720 --> 00:51:05,280
What you will need now
is the will to fight.
450
00:51:05,880 --> 00:51:08,553
- I feel so weak.
- God tests you.
451
00:51:09,280 --> 00:51:12,238
- He leaves when I need him ...
- Do not sin against hope!
452
00:51:14,000 --> 00:51:16,434
To begin with, did you
go to see a doctor?
453
00:51:16,640 --> 00:51:18,631
Yeah, well ... no ... yes ...
454
00:51:18,840 --> 00:51:20,432
I am sure that
a sick body
455
00:51:20,640 --> 00:51:25,111
prevents true healing of the soul :
"Mens sana in corpore sano".
456
00:51:25,760 --> 00:51:28,672
You must be active instead of
withdrawing into yourself
457
00:51:28,880 --> 00:51:30,074
and your little problems.
458
00:51:31,080 --> 00:51:33,514
Yes, yes, your little problems,
your very little problems,
459
00:51:33,720 --> 00:51:36,640
in respect to the major problems
God inflicts to all men.
460
00:51:36,720 --> 00:51:39,154
What if you had a deadly disease?
461
00:51:40,000 --> 00:51:43,515
- I'd rather ...
- No, do not blaspheme.
462
00:51:44,840 --> 00:51:45,989
He hears you.
463
00:51:46,320 --> 00:51:47,548
He is everywhere,
464
00:51:49,280 --> 00:51:50,395
Even here.
465
00:51:54,440 --> 00:51:58,911
- He only has three leaves.
- Four. Don't you see the fourth?
466
00:52:00,280 --> 00:52:03,192
It is here, as God.
467
00:52:04,680 --> 00:52:05,954
Well, enough speaking about him.
468
00:52:06,240 --> 00:52:08,151
Think about him, it will be just fine.
469
00:52:08,680 --> 00:52:10,477
I think about him but ...
470
00:52:10,680 --> 00:52:12,716
Think less of you
and more about the others.
471
00:52:13,880 --> 00:52:17,509
- I have nobody.
- One day someone will come for sure.
472
00:52:18,240 --> 00:52:19,753
Everything will be better for you.
473
00:52:20,760 --> 00:52:23,911
Meanwhile, why not spend
your time more wisely
474
00:52:24,640 --> 00:52:26,073
and do a good deed?
475
00:52:26,480 --> 00:52:29,711
I don't know... Dedicate
yourself to an activity.
476
00:52:32,000 --> 00:52:35,754
Following the advice of the priest, I
registered to the University of Paris.
477
00:52:36,080 --> 00:52:38,514
I studied with ardor
a course in philosophy.
478
00:52:38,920 --> 00:52:44,199
Unfortunately, my illness
was stronger than my will.
479
00:52:45,240 --> 00:52:46,720
I went crazy again.
480
00:52:46,800 --> 00:52:48,631
And I thought of the
evil that tormented me.
481
00:54:44,520 --> 00:54:46,715
- See you Saturday, we go to Deauville.
- Okay.
482
00:54:53,800 --> 00:54:54,800
Goodbye.
483
00:54:54,880 --> 00:54:55,835
Goodbye.
484
01:04:31,800 --> 01:04:34,439
No, no! It's not my fault!
485
01:04:35,280 --> 01:04:39,398
Yes, take a whip and hit me!
It feels so good.
486
01:04:39,720 --> 01:04:40,675
No!
487
01:04:41,520 --> 01:04:43,875
I don't want, I don't
want to see my father again.
488
01:04:48,760 --> 01:04:50,159
If he learns who I am ...
489
01:04:57,200 --> 01:04:59,634
Yes, Muriel ...
490
01:05:01,520 --> 01:05:05,513
Slowly ...like this ...
491
01:05:14,680 --> 01:05:16,033
You see, father ...
492
01:05:17,080 --> 01:05:19,071
Your sermons were useless.
493
01:05:19,360 --> 01:05:24,639
However, I prayed, I prayed.
My God!
494
01:05:26,480 --> 01:05:28,914
God! Help me!
495
01:05:30,720 --> 01:05:31,755
Save me!
496
01:08:01,880 --> 01:08:03,233
Relax a bit now.
497
01:08:05,360 --> 01:08:06,679
You're safe.
498
01:08:10,000 --> 01:08:11,149
I'm here.
499
01:08:12,360 --> 01:08:13,588
I won't leave you.
500
01:08:15,000 --> 01:08:17,560
That's it. Try to wake up a little.
501
01:08:19,920 --> 01:08:22,912
Too much sleep has tired you.
Try looking around.
502
01:08:28,640 --> 01:08:29,709
Come on!
503
01:08:31,080 --> 01:08:32,069
Open your eyes.
504
01:08:32,360 --> 01:08:33,839
Light will do you some good.
505
01:09:11,360 --> 01:09:12,554
You will save her.
506
01:09:13,520 --> 01:09:15,636
A young body does not accept
death so easily.
507
01:09:17,840 --> 01:09:20,000
To save a body, it's nothing,
Right, father?
508
01:09:20,080 --> 01:09:22,913
It's a good thing but you're right,
it's not enough.
509
01:09:27,600 --> 01:09:29,875
Let us join our efforts
if we want her to ...
510
01:09:30,120 --> 01:09:33,078
But medicine can't do nothing
511
01:09:33,280 --> 01:09:35,316
against some disorders of the mind?
512
01:09:37,160 --> 01:09:40,311
You know her, father. Tell me about her.
513
01:09:41,760 --> 01:09:43,273
Help me to help her.
514
01:09:44,080 --> 01:09:45,320
In his delirium, I heard that ...
515
01:09:45,400 --> 01:09:50,349
It is indeed a rather special
case, pretty pitiful.
516
01:09:52,560 --> 01:09:53,709
This girl had ...
517
01:10:01,360 --> 01:10:04,830
Do not leave me alone.
Alone, alone with him.
518
01:10:06,240 --> 01:10:07,798
I'm lost.
519
01:10:10,800 --> 01:10:12,153
Yes, I'm lost.
520
01:10:12,800 --> 01:10:14,400
In a word, she says she's nymphomaniac.
521
01:10:14,480 --> 01:10:17,552
As if she proudly claimed
her shame of this disease.
522
01:10:20,040 --> 01:10:21,155
But what does she know?
523
01:10:21,840 --> 01:10:24,229
Did a reputable doctor diagnose ...
- I think not.
524
01:10:24,440 --> 01:10:28,035
But the more serious in her case is that
actually believing to be a nymphomaniac
525
01:10:28,600 --> 01:10:30,955
because of a certain sexual disorder,
in my opinion,
526
01:10:31,840 --> 01:10:34,274
she acts as a real nymphomaniac.
527
01:10:35,400 --> 01:10:39,791
Does this relate to psychiatric medicine?
- Rather psychosomatic.
528
01:10:41,880 --> 01:10:44,792
In that case the treatment
can be long and delicate,
529
01:10:45,440 --> 01:10:46,919
with an uncertain outcome.
530
01:10:48,320 --> 01:10:49,719
But she must be saved!
531
01:10:49,920 --> 01:10:52,150
It seems you take her case to heart.
532
01:10:52,880 --> 01:10:54,836
- It is the duty of a physician ...
- Don't misunderstand me.
533
01:10:55,040 --> 01:10:59,079
At the contrary, I paid tribute
to the doctor and the man.
534
01:11:01,880 --> 01:11:04,235
No! No!
- Come on, relax!
535
01:11:07,720 --> 01:11:08,994
Yes you can.
536
01:11:09,600 --> 01:11:12,990
You can and you must do what
I could not do.
537
01:11:13,600 --> 01:11:18,469
She's a very lonely girl who
can't expect anything from her family.
538
01:11:18,840 --> 01:11:21,149
I'm not going to take her in my house!
I'm not married but ...
539
01:11:21,360 --> 01:11:26,150
Doctor! I was looking for you. She had
another crisis so I gave her a painkiller.
540
01:11:26,800 --> 01:11:29,997
Very well. What more?
541
01:11:30,360 --> 01:11:34,273
Her parents. His father sent a telegram,
He can't come to fetch her.
542
01:11:34,480 --> 01:11:38,473
What do we do? We can't let her
go as she came, alone and sick.
543
01:11:40,240 --> 01:11:42,435
- Prepare her things, I'll take her.
- But ...
544
01:11:43,680 --> 01:11:46,274
- You were going to say something?
- No, I thought ...
545
01:11:46,480 --> 01:11:48,198
- That I was wrong?
- No, on the contrary.
546
01:11:49,240 --> 01:11:50,195
Sorry.
547
01:11:51,760 --> 01:11:55,389
- I have fear for all that it ...
- And me I have no fear at all anymore.
548
01:11:56,040 --> 01:11:57,268
Carole is saved.
549
01:11:58,520 --> 01:12:00,397
How I envy your faith in God.
550
01:12:01,080 --> 01:12:03,116
In God and love too.
551
01:12:03,760 --> 01:12:09,357
God also needs love, and I
and you and her, all of us.
552
01:12:10,360 --> 01:12:11,918
Michel kept his word.
553
01:12:12,280 --> 01:12:13,759
He took me at his home.
554
01:12:25,800 --> 01:12:28,314
He did everything possible to
make me feel comfortable.
555
01:12:31,880 --> 01:12:35,190
Never in my parents house,
I had felt as well at home.
556
01:12:41,960 --> 01:12:45,236
I only trembled with the idea to be
unable to pay him for all this trouble
557
01:12:45,720 --> 01:12:48,917
and to disappoint him by succumbing
again to this terrible disease.
558
01:12:49,440 --> 01:12:51,829
We had long conversations in this pupose.
559
01:12:52,200 --> 01:12:54,720
What a relief to talk to him
with all my soul,
560
01:12:54,800 --> 01:12:56,392
to the physician as well as the man.
561
01:12:57,000 --> 01:12:58,672
And how he knew how to listen.
562
01:12:58,920 --> 01:13:00,672
He did not even need to talk.
563
01:13:00,920 --> 01:13:03,559
I felt he understood everything,
without judging me.
564
01:13:04,920 --> 01:13:07,195
He interrupted me only at the end.
565
01:13:07,920 --> 01:13:09,239
When I had finished.
566
01:13:11,560 --> 01:13:13,312
That's it.
You know everything.
567
01:13:14,280 --> 01:13:16,271
I'm an incurable nymphomaniac.
568
01:13:19,360 --> 01:13:21,237
You are not a true nymphomaniac.
569
01:13:22,320 --> 01:13:23,435
I've seen some.
570
01:13:24,480 --> 01:13:26,948
And these poor girls would never
have spoken as you just did.
571
01:13:29,160 --> 01:13:31,230
But maybe, in a moment,
I will be very nervous
572
01:13:31,440 --> 01:13:32,998
and I will suddenly want to ...
573
01:13:33,600 --> 01:13:34,749
No, Carole.
574
01:13:36,440 --> 01:13:41,150
And to be sure, I'll have you
examined very carefully.
575
01:13:42,120 --> 01:13:43,633
Very carefully indeed.
576
01:13:44,920 --> 01:13:48,310
Michel took me to see
several medical specialists.
577
01:13:48,960 --> 01:13:56,036
I suffered examinations, analyzes, tests,
interviews and tests of all kinds.
578
01:13:57,800 --> 01:13:58,755
No, no.
579
01:14:01,800 --> 01:14:03,074
Does it hurt here?
580
01:14:04,360 --> 01:14:05,429
How about here?
581
01:14:05,680 --> 01:14:06,635
Does it hurt?
582
01:14:09,920 --> 01:14:10,909
How about here?
583
01:14:18,680 --> 01:14:20,159
Apparently, everything is correct.
584
01:14:21,600 --> 01:14:25,070
The longer and the more painful
was the psychiatric analysis.
585
01:14:25,760 --> 01:14:28,877
My interviewer had no mercy,
nor decency.
586
01:14:29,320 --> 01:14:31,515
The first time, I did not answer
to his questions.
587
01:14:31,760 --> 01:14:33,716
But Michel scolded me.
588
01:14:34,520 --> 01:14:36,078
You must answer to his
questions, Carole.
589
01:14:36,320 --> 01:14:38,880
I cannot, his questions are
so indiscreet
590
01:14:39,080 --> 01:14:40,957
and it hurts me to remember some details.
591
01:14:41,680 --> 01:14:42,954
But you must.
592
01:14:43,280 --> 01:14:44,713
Your healing depends on it.
593
01:14:45,640 --> 01:14:46,834
Try to remember.
594
01:14:47,840 --> 01:14:48,955
This man.
595
01:14:49,760 --> 01:14:51,830
- It was you who provoked him!
- No!
596
01:15:10,360 --> 01:15:13,440
I did not want to go so far.
I felt so embarrassed.
597
01:15:13,520 --> 01:15:15,715
But my desire was the strongest
and I couldn't fight.
598
01:15:15,920 --> 01:15:19,037
- Go on.
- I cannot anymore, I can't remember.
599
01:15:19,800 --> 01:15:24,032
You must! Then you will feel
relieved. A last effort.
600
01:15:26,360 --> 01:15:28,157
I was leaving out of these
sessions completely exhausted.
601
01:15:31,160 --> 01:15:32,798
Fortunately, he was here.
602
01:15:33,200 --> 01:15:37,079
And I told myself that all that I did,
all that I suffered, it was for him.
603
01:15:39,040 --> 01:15:42,555
Alone I would never had
the bravery, but for him ...
604
01:15:49,200 --> 01:15:51,111
For you, for you, Michel.
605
01:15:51,600 --> 01:15:55,149
Suddenly, I felt the desire to see him,
to put my body against his.
606
01:15:55,440 --> 01:15:57,032
Was it my sickness returning again?
607
01:15:57,280 --> 01:15:59,999
Or an irresistible force that drew me
to Michel and ...
608
01:17:32,200 --> 01:17:33,428
Get dressed.
609
01:17:39,440 --> 01:17:40,475
Get inside.
610
01:17:43,240 --> 01:17:44,468
No, no, at the wheel.
611
01:17:50,600 --> 01:17:51,999
Start the car.
612
01:17:52,480 --> 01:17:53,469
Start it!
613
01:19:21,120 --> 01:19:22,439
I was schocked.
614
01:19:22,720 --> 01:19:25,439
For the first time Michel had
misunderstood my intentions.
615
01:19:25,640 --> 01:19:28,677
Because me, I knew, I
had finally understood.
616
01:19:29,160 --> 01:19:32,596
The force that had pushed me
to enter his room tonight
617
01:19:32,800 --> 01:19:36,236
had nothing to do with the
unhealthy desires, sexual
618
01:19:36,440 --> 01:19:39,830
and purely physical, that threw me
into the arms of men in the past.
619
01:19:40,080 --> 01:19:42,720
The proof is that I
was not really ashamed.
620
01:19:42,800 --> 01:19:47,191
And I could look straight into his eyes.
It's him who looked down in front of me.
621
01:19:47,480 --> 01:19:51,439
That was when he realized
that I was really healing.
622
01:19:51,760 --> 01:19:55,320
And that's why I have kept of that
night and this car expedition
623
01:19:55,400 --> 01:19:57,755
a memory at once terrible
and wonderful.
624
01:20:01,280 --> 01:20:02,508
Some days later, ...
625
01:20:02,760 --> 01:20:05,832
Was it a chance or an
unconscious will from me,
626
01:20:07,520 --> 01:20:11,354
whatever it was, my steps
took me to a well-known neighborhood.
627
01:20:11,560 --> 01:20:13,118
And I met Muriel.
628
01:20:13,600 --> 01:20:14,589
Carole!
629
01:20:22,480 --> 01:20:24,835
Carole, honey!
630
01:20:27,400 --> 01:20:28,799
What a pleasant surprise!
631
01:20:29,160 --> 01:20:32,277
Why did you ditch me?
- It's rather you who ...
632
01:20:32,720 --> 01:20:35,598
Let's not argue for so little.
Come on.
633
01:20:36,840 --> 01:20:37,909
Are you scared?
634
01:20:43,200 --> 01:20:46,954
I learned about your stupid accident.
Thank God, you are divine.
635
01:20:47,880 --> 01:20:50,872
You look like a girl in love.
How is he?
636
01:20:51,840 --> 01:20:55,389
Tall? Handsome, young, intelligent?
637
01:20:56,920 --> 01:20:58,592
Of course, since you love him.
638
01:21:00,000 --> 01:21:03,310
And physically, is everything okay?
639
01:21:10,400 --> 01:21:12,356
I see. Some kinks.
640
01:21:13,200 --> 01:21:16,317
But it's normal, especially with your
temper a bit special.
641
01:21:16,640 --> 01:21:19,996
Of course that's between us.
I'm your friend, Carole.
642
01:21:20,720 --> 01:21:23,234
Did you know that Bruno is in Paris?
643
01:21:24,840 --> 01:21:26,398
He'd like to see you again.
644
01:21:27,360 --> 01:21:28,634
So do I.
645
01:21:31,320 --> 01:21:33,959
I give a small party at home
after tomorrow. If you feel like it.
646
01:21:34,160 --> 01:21:36,833
If your body feels like it, Carole ...
647
01:21:37,320 --> 01:21:39,470
Of course you can bring
the man of your life.
648
01:21:40,280 --> 01:21:41,679
Counting on you, Carole!
649
01:21:46,720 --> 01:21:49,553
I had made a mistake
to follow and listen to Muriel.
650
01:21:53,840 --> 01:21:56,149
In front of Michel, I felt
uncomfortable.
651
01:21:56,560 --> 01:21:58,710
Should I speak or stay silent?
652
01:22:00,800 --> 01:22:02,631
I needed to confess to the father.
653
01:22:03,200 --> 01:22:05,998
As if I was foreseeing
a danger or a new trap.
654
01:22:06,680 --> 01:22:08,159
I looked in vain.
655
01:22:13,200 --> 01:22:16,715
But I found another advisor
and I realized where was my duty.
656
01:22:17,520 --> 01:22:19,033
I had to tell everything to Michel.
657
01:22:19,240 --> 01:22:23,279
Only to him I could and I had to tell
everything. That's what I did right away.
658
01:22:23,960 --> 01:22:25,916
His reaction surprised
me a bit at the start.
659
01:22:26,440 --> 01:22:28,158
You did well to tell me.
660
01:22:28,360 --> 01:22:30,715
I knew since yesterday that you
were hiding something from me.
661
01:22:30,920 --> 01:22:31,909
Forgive me.
662
01:22:32,320 --> 01:22:34,788
- You know what you will do?
- I'm not going there.
663
01:22:35,320 --> 01:22:36,355
- On the contrary.
- But ...
664
01:22:36,560 --> 01:22:41,236
What or who do you fear?
Muriel? Bruno or you?
665
01:22:45,440 --> 01:22:50,195
Indeed, if I ask you to go to that
party it's because I trust you.
666
01:22:51,200 --> 01:22:53,589
What if I let myself dragged in
as before?
667
01:22:55,640 --> 01:22:56,629
No, Carole.
668
01:22:57,040 --> 01:22:58,473
You're not the same woman as before.
669
01:23:03,000 --> 01:23:04,831
I realized then that he was right.
670
01:23:05,040 --> 01:23:07,235
He submitted me to a last test.
671
01:23:07,440 --> 01:23:09,908
And I had to act honestly,
regarding my love for him,
672
01:23:10,560 --> 01:23:12,516
and show myself worthy of his trust.
673
01:23:13,200 --> 01:23:16,510
I prepared myself
with an unimaginable distress.
674
01:24:14,800 --> 01:24:18,031
Hey! Look who's coming.
675
01:24:19,680 --> 01:24:20,635
I never!
676
01:24:20,880 --> 01:24:24,714
I won the bet, I was sure
she could not resist the temptation.
677
01:24:59,720 --> 01:25:00,948
My dear.
678
01:25:04,640 --> 01:25:06,471
What a joy to see you!
679
01:25:29,720 --> 01:25:32,439
You can't imagine the pleasure
I have to see you again!
680
01:26:03,200 --> 01:26:04,952
If your body fancies ...
681
01:26:07,120 --> 01:26:09,554
I leave you. You won't feel
lonely with these two.
682
01:31:05,120 --> 01:31:10,554
translation : aloysius70
53037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.