Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:16,520
Penelope !
2
00:02:17,720 --> 00:02:18,600
Tu continues la lecture ?
3
00:02:18,840 --> 00:02:22,160
Même si comme Tityre,
tu m'as l'air bien endormie.
4
00:02:24,280 --> 00:02:25,800
- Oui, madame.
- Vas-y.
5
00:02:36,520 --> 00:02:37,400
C'est bien.
6
00:02:40,960 --> 00:02:43,520
Taccardi, vous m'accompagnez ?
7
00:02:43,760 --> 00:02:46,560
Non, le saut à l'élastique,
c'est pas pour moi.
8
00:02:47,560 --> 00:02:49,120
Elle est vraiment unique.
9
00:02:49,680 --> 00:02:51,680
Elle a confiance en personne.
10
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
Et quand elle a une idée en tête...
11
00:02:54,240 --> 00:02:55,400
C'est tout à son honneur.
12
00:02:55,640 --> 00:02:58,160
C'est surtout sa manière
de s'habiller.
13
00:02:58,680 --> 00:03:00,600
- C'est vrai.
- Attention aux branches.
14
00:03:00,840 --> 00:03:02,160
T'en fais pas, Calogiuri.
15
00:03:04,840 --> 00:03:07,280
Non, Diana,
c'est vraiment pas le moment.
16
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Désolé, madame,
17
00:03:10,600 --> 00:03:12,880
- la corde est restée bloquée.
- J'ai vu.
18
00:03:13,120 --> 00:03:15,440
Imma !
Giuseppe m'a dit qu'il l'a quittée.
19
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
Il a demandé un transfert
près de Matera.
20
00:03:18,440 --> 00:03:20,760
A mon avis, il m'aime encore !
T'en penses quoi ?
21
00:03:21,000 --> 00:03:22,400
- Madame Diana ?
- C'est qui ?
22
00:03:22,640 --> 00:03:25,120
La substitute n'est pas disponible.
23
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
Très bien, je lui dirai.
24
00:03:27,560 --> 00:03:30,680
Comme vous avez pu entendre,
c'était une urgence vitale.
25
00:03:30,920 --> 00:03:31,760
Je suis au bon niveau ?
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,440
- Vous devriez bientôt le voir.
- OK.
27
00:03:48,840 --> 00:03:51,480
Tout va bien ?
Vous l'avez vu ?
28
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
Oui, il est devant mes yeux.
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,640
Aujourd'hui,
c'est cours d'alpinisme.
30
00:03:55,880 --> 00:03:58,480
C'est le moment
de faire des blagues ?
31
00:03:58,720 --> 00:04:00,920
Sinon, on a trouvé
quelque chose d'intéressant ?
32
00:04:01,160 --> 00:04:02,520
Oui, on a eu de la chance.
33
00:04:02,760 --> 00:04:05,360
La victime
avait ses papiers sur elle.
34
00:04:06,080 --> 00:04:08,240
Un certain Domenico Bruno,
né à Matera,
35
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
le 2 mars 1950.
36
00:04:10,680 --> 00:04:11,920
Domenico Bruno ?
37
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
L'architecte disparu il y a 15 ans ?
On l'a enfin retrouvé.
38
00:04:17,960 --> 00:04:19,040
C'est incroyable.
39
00:04:19,440 --> 00:04:22,640
Avec vous, plus besoin
d'archives informatiques.
40
00:04:37,360 --> 00:04:38,160
C'est magnifique.
41
00:04:39,360 --> 00:04:42,960
Comme il était suspendu,
les tissus se sont déshydratés.
42
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Comme quand on égoutte
quelque chose.
43
00:04:46,040 --> 00:04:48,520
C'est le processus utilisé
pour la momification
44
00:04:48,760 --> 00:04:51,200
au sein de l'église
de San Pietro Barisano.
45
00:04:52,200 --> 00:04:55,040
Cette technique est aussi utilisée
pour la charcuterie.
46
00:04:55,280 --> 00:04:57,600
Taccardi, les causes du décès ?
47
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
Cause du décès...
Il est tombé.
48
00:05:00,960 --> 00:05:03,240
J'aurai quand
le rapport d'autopsie ?
49
00:05:03,680 --> 00:05:04,320
Madame,
50
00:05:04,560 --> 00:05:08,960
l'architecte, ça fait plus
de 15 ans qu'il attend ça.
51
00:05:10,720 --> 00:05:12,520
Mais je vais faire de mon mieux.
52
00:05:14,320 --> 00:05:16,160
Quel endroit magnifique.
53
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
Dommage qu'on assiste
à une bétonisation de tout.
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,000
- C'est vous qui l'avez trouvé ?
- Oui.
55
00:05:23,360 --> 00:05:24,800
Je peux en savoir plus ?
56
00:05:25,040 --> 00:05:27,960
C'est pas le genre d'endroit
où on passe par hasard.
57
00:05:28,200 --> 00:05:30,080
Je suivais un loup
pour le recensement.
58
00:05:30,320 --> 00:05:34,600
Je suis chercheur en biologie
à l'université de Basilicate.
59
00:05:34,840 --> 00:05:36,360
Vous êtes un cerveau importé.
60
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
- Oui, enfin...
- Oui, c'est le contraire.
61
00:05:40,640 --> 00:05:41,720
Voilà la parmigiana.
62
00:05:41,960 --> 00:05:43,640
Super, maman.
63
00:05:44,120 --> 00:05:46,800
Valentina s'excuse,
elle est restée chez une amie.
64
00:05:47,480 --> 00:05:48,600
C'est fort dommage.
65
00:05:48,840 --> 00:05:49,600
C'est pas grave.
66
00:05:49,840 --> 00:05:51,760
On aurait pas pu faire pareil ?
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,960
Ta mère veut que voir
sa petite-fille.
68
00:05:54,200 --> 00:05:55,720
Elle est avec la fille du notaire ?
69
00:05:55,960 --> 00:05:57,680
Non, elles se sont disputées.
70
00:05:57,920 --> 00:05:59,200
Elle a une nouvelle priorité.
71
00:05:59,640 --> 00:06:00,560
Elle s'appelle Penelope.
72
00:06:01,280 --> 00:06:03,480
Vous vous êtes renseignés sur elle ?
73
00:06:04,000 --> 00:06:05,400
On croise les doigts.
74
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Comment ça ?
75
00:06:09,480 --> 00:06:11,400
Vous avez entendu parler
de Domenico Bruno ?
76
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
Le pauvre, quelle mort tragique.
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,920
Un collègue du génie civil
78
00:06:16,160 --> 00:06:18,960
dit qu'on a retrouvé ses archives
avec ses projets.
79
00:06:19,200 --> 00:06:20,080
Des beaux projets.
80
00:06:20,760 --> 00:06:23,720
Il venait souvent
au centre de Rocco Scotellaro.
81
00:06:24,920 --> 00:06:27,400
C'était un gars un peu aigri.
82
00:06:27,640 --> 00:06:31,080
Il disait toujours qu'à Matera,
on construisait trop et mal.
83
00:06:31,320 --> 00:06:34,360
Même s'il était aigri,
il était très beau.
84
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
Il était très charmant.
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
Demain, au palais Lanfranchi,
86
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
une cérémonie de commémoration
sera organisée.
87
00:06:42,960 --> 00:06:43,720
Bref...
88
00:06:43,960 --> 00:06:45,440
Papa, monte le son.
89
00:06:47,680 --> 00:06:48,880
Nous avons réussi...
90
00:06:49,920 --> 00:06:51,200
Regardez !
91
00:06:51,520 --> 00:06:52,720
Veuillez m'excuser.
92
00:06:53,200 --> 00:06:54,160
Pardon.
93
00:06:54,400 --> 00:06:57,320
Beaucoup ont espéré
qu'il se soit réfugié en Argentine.
94
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Mais...
95
00:06:59,080 --> 00:07:01,680
Comme j'ai dit à sa famille,
il n'est pas avec moi.
96
00:07:01,920 --> 00:07:05,320
Vous vivez en Argentine depuis
plus de 30 ans, n'est-ce pas ?
97
00:07:05,560 --> 00:07:06,360
Tout à fait.
98
00:07:06,600 --> 00:07:09,960
Quand vous vous êtes revus, vous
l'avez trouvé fatigué ? Abattu ?
99
00:07:10,200 --> 00:07:11,480
Absolument pas.
100
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
Il était très énergique,
comme à son habitude.
101
00:07:14,920 --> 00:07:19,320
Il est probable qu'au moment
où il donnait cette interview,
102
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
l'architecte était déjà mort.
103
00:07:22,040 --> 00:07:23,720
Sa mort semble être accidentelle.
104
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
Ils ont oublié
la moitié des informations.
105
00:07:26,720 --> 00:07:29,440
Sa voiture avait été retrouvée
à Contrada Passarelli.
106
00:07:29,680 --> 00:07:32,200
Rien à voir avec le lieu
où on a trouvé le corps.
107
00:07:32,440 --> 00:07:35,800
Si tu veux te promener
de ce côté des Gravine,
108
00:07:36,040 --> 00:07:38,160
- tu te gares pas là-bas, non ?
- Bien sûr.
109
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
- C'est nouveau ?
- Il te plaît ?
110
00:07:47,440 --> 00:07:48,840
C'est Penelope qui l'a fait.
111
00:07:49,080 --> 00:07:49,760
Magnifique.
112
00:07:50,000 --> 00:07:51,840
C'était la sienne,
elle me l'a offerte.
113
00:07:52,800 --> 00:07:54,920
Elle fume cette Penelope ?
114
00:07:56,040 --> 00:07:56,880
Papa !
115
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
On s'est partagé une cigarette.
116
00:07:59,560 --> 00:08:00,480
C'était pour essayer.
117
00:08:00,720 --> 00:08:01,840
Le dis pas à maman.
118
00:08:02,080 --> 00:08:04,320
C'est notre petit secret, OK ?
119
00:08:04,560 --> 00:08:06,960
J'ai trouvé ça dégueulasse.
Je fumerai jamais.
120
00:08:07,280 --> 00:08:08,560
Bonne nuit, papounet.
121
00:08:16,000 --> 00:08:17,920
Qu'est-ce que vous complotiez ?
122
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
Valentina me parlait de sa copine,
de Penelope.
123
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
Je sais pas
si c'est une bonne fréquentation.
124
00:08:27,600 --> 00:08:28,640
Tu l'as déjà rencontrée ?
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,080
- Non.
- Et alors ?
126
00:08:35,160 --> 00:08:36,480
Alors, rien.
127
00:08:37,880 --> 00:08:41,040
J'ai l'impression qu'elle n'a
rien à voir avec Valentina.
128
00:08:42,120 --> 00:08:44,120
Elle est complètement différente.
129
00:08:44,720 --> 00:08:45,680
Elle est bizarre.
130
00:08:45,920 --> 00:08:50,040
Moi, tant qu'elle est différente
de Bea, tout me va.
131
00:08:51,480 --> 00:08:52,680
Vraiment tout ?
132
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
T'en fais pas un peu trop ?
133
00:08:55,400 --> 00:08:56,160
On la connaît pas.
134
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Quand on l'aura rencontrée,
on avisera.
135
00:08:59,080 --> 00:09:00,120
En attendant, je vais dormir.
136
00:09:01,400 --> 00:09:02,120
Bonne nuit.
137
00:09:21,200 --> 00:09:22,160
Bonjour.
138
00:09:22,400 --> 00:09:23,760
Bonjour.
139
00:09:24,000 --> 00:09:25,320
Salut, Imma.
140
00:09:25,680 --> 00:09:27,360
Je me suis assoupie
quelques secondes.
141
00:09:27,600 --> 00:09:28,520
T'as dormi ici ?
142
00:09:28,760 --> 00:09:31,240
Non, j'ai pas dormi de la nuit.
143
00:09:33,360 --> 00:09:36,760
A mon avis, mon enfoiré de mari
me raconte des bobards.
144
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
T'y crois que son transfert à Matera
est acté,
145
00:09:39,720 --> 00:09:41,600
mais faut attendre
l'aval du ministère ?
146
00:09:42,040 --> 00:09:46,240
Une femme aussi cosmopolite que toi
devrait savoir que la bureaucratie,
147
00:09:46,480 --> 00:09:48,040
c'est le mal de ce pays.
148
00:09:48,280 --> 00:09:49,680
Mais faut pas perdre espoir.
149
00:09:49,920 --> 00:09:52,400
Il est où, le dossier
sur Domenico Bruno ?
150
00:09:52,640 --> 00:09:54,160
T'énerve pas, j'y suis pour rien.
151
00:09:54,400 --> 00:09:57,360
Ils sont en train
de réorganiser les archives,
152
00:09:57,600 --> 00:10:00,480
- on ne trouve plus rien.
- Comment ça ?
153
00:10:01,560 --> 00:10:02,440
Mon Dieu !
154
00:10:03,480 --> 00:10:04,400
Imma !
155
00:10:04,640 --> 00:10:05,480
Je te cherchais.
156
00:10:05,720 --> 00:10:07,120
T'as le dossier de M. Bruno ?
157
00:10:07,360 --> 00:10:09,680
Non, personne sait où il a été mis.
158
00:10:09,920 --> 00:10:11,400
Je voulais t'inviter à dîner.
159
00:10:11,640 --> 00:10:14,040
M. Vitali sera présent.
Il est impatient.
160
00:10:14,280 --> 00:10:16,480
C'est une bonne idée
pour souder l'équipe.
161
00:10:16,720 --> 00:10:19,280
Oui, il manquerait plus que ça.
162
00:10:19,520 --> 00:10:21,240
- Madame...
- Ne bougez pas.
163
00:10:22,800 --> 00:10:26,320
On m'informe qu'une révolution
est en cours aux archives
164
00:10:26,560 --> 00:10:28,080
et qu'on ne trouve plus rien.
165
00:10:28,320 --> 00:10:30,800
Comment ça ?
Je ne comprends pas.
166
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
Qu'est-ce que vous cherchez ?
167
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
Le dossier sur la disparition
de M. Bruno.
168
00:10:34,840 --> 00:10:35,920
Donc on trouve des choses,
169
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
mais pas les dossiers
de plus de 15 ans.
170
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
Il a disparu pour toujours alors ?
171
00:10:41,080 --> 00:10:43,160
La digitalisation des archives
est en cours.
172
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
Dans quelques mois,
173
00:10:44,960 --> 00:10:47,320
l'accès sera plus simple
et sécurisé.
174
00:10:47,560 --> 00:10:48,840
Rien n'est perdu.
175
00:10:49,080 --> 00:10:50,640
C'est dur, mais faut être patient.
176
00:10:53,440 --> 00:10:57,080
D'après ce qu'on m'a dit,
sa mort était un accident.
177
00:10:57,840 --> 00:10:59,800
C'est pas le moment
de poser des questions.
178
00:11:00,440 --> 00:11:01,280
Ralentissez un peu.
179
00:11:13,720 --> 00:11:16,200
Mon père a participé
au premier concours
180
00:11:16,440 --> 00:11:18,280
pour la requalification
des Sassi de Matera.
181
00:11:18,520 --> 00:11:19,920
Un projet qui a fait parler de lui,
182
00:11:20,760 --> 00:11:22,040
au cours d'une période
183
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
où on pensait raser
ces anciens bâtiments.
184
00:11:25,600 --> 00:11:26,320
Ce quartier
185
00:11:26,560 --> 00:11:29,360
rimait avec saleté, avec maladie
et avec délinquance.
186
00:11:30,200 --> 00:11:33,760
Ce fut l'un des premiers
à demander une requalification.
187
00:11:34,240 --> 00:11:36,400
Mais malheureusement pour lui
et pour Matera,
188
00:11:36,640 --> 00:11:38,320
le projet n'a pas abouti.
189
00:11:38,640 --> 00:11:40,600
Ses idées lui ont valu
190
00:11:41,040 --> 00:11:44,760
la chaire professorale au sein de
l'université d'architecture de Bari,
191
00:11:45,400 --> 00:11:47,240
où j'enseigne depuis des années.
192
00:11:49,240 --> 00:11:51,000
Ce n'est pas le seul secteur
193
00:11:51,480 --> 00:11:53,200
dans lequel j'ai assumé l'honneur
194
00:11:53,800 --> 00:11:54,840
et la charge
195
00:11:55,080 --> 00:11:58,040
de transposer la vision de mon père
dans le monde actuel.
196
00:11:58,280 --> 00:12:00,960
Sans vouloir manquer de modestie,
197
00:12:02,080 --> 00:12:03,360
aussi dans le monde de demain.
198
00:12:10,280 --> 00:12:12,960
Malgré les belles paroles
de Giulio Bruno,
199
00:12:13,200 --> 00:12:15,240
il ne s'entendait pas avec son père.
200
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Qu'est-ce que t'en sais ?
201
00:12:16,720 --> 00:12:20,080
Rosy m'a dit qu'il détestait
son père. Il pouvait pas le voir.
202
00:12:20,320 --> 00:12:21,760
C'est qui, Rosy ?
203
00:12:22,160 --> 00:12:23,840
Rosy, ma coiffeuse.
204
00:12:24,080 --> 00:12:27,440
Ca fait des années qu'elle coiffe
la veuve Bruno à domicile.
205
00:12:27,680 --> 00:12:32,560
D'ailleurs, la pauvre,
elle a complètement perdu la tête.
206
00:12:36,160 --> 00:12:37,320
Don Mariano.
207
00:12:38,040 --> 00:12:39,760
- Vous, ici ?
- Madame la Substitute.
208
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
Vous connaissiez l'architecte ?
209
00:12:41,960 --> 00:12:43,560
Entre utopistes,
on se connaît tous.
210
00:12:45,080 --> 00:12:46,760
Que pouvez-vous me dire sur lui ?
211
00:12:47,000 --> 00:12:49,880
Tous les deux, on voulait
créer un paradis sur Terre.
212
00:12:50,760 --> 00:12:52,480
Mais contrairement
au pauvre Domenico,
213
00:12:52,720 --> 00:12:54,360
je pense avoir trouvé un plan B.
214
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
- Le paradis au Ciel ?
- Non.
215
00:12:57,320 --> 00:12:58,240
La lutte des classes.
216
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
Vous avez rien à me dire ?
217
00:13:00,760 --> 00:13:03,240
Même une rumeur,
peut-être sur sa femme.
218
00:13:03,480 --> 00:13:05,320
C'est vrai que Giulio
détestait son père ?
219
00:13:05,960 --> 00:13:08,600
Domenico a quitté sa femme.
Ils ont divorcé.
220
00:13:08,840 --> 00:13:12,080
A mon avis, son fils
l'a très mal pris, c'est tout.
221
00:13:13,640 --> 00:13:15,600
Venez,
je vais vous montrer quelque chose.
222
00:13:16,520 --> 00:13:19,400
Ca, c'est la maquette de son projet.
223
00:13:20,240 --> 00:13:22,160
Regardez ces jardins !
C'est magnifique.
224
00:13:22,720 --> 00:13:25,240
Une superbe et gigantesque utopie.
225
00:13:26,680 --> 00:13:28,080
Il avait remporté l'appel d'offres
226
00:13:28,320 --> 00:13:30,320
pour transformer
le Vallone della Femmina
227
00:13:30,560 --> 00:13:32,520
en un grand parc public.
228
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
Il y a travaillé
pendant des années.
229
00:13:35,480 --> 00:13:36,120
Le Vallone della Femmina,
230
00:13:36,360 --> 00:13:38,720
c'est l'endroit
où on a retrouvé son corps ?
231
00:13:39,880 --> 00:13:42,480
Mais le conseil municipal
a tout arrêté.
232
00:13:42,720 --> 00:13:44,760
C'est là qu'il a commencé à...
233
00:13:45,000 --> 00:13:46,160
s'isoler.
234
00:13:46,400 --> 00:13:47,880
Je l'ai déjà vu dans les Murge,
235
00:13:48,120 --> 00:13:49,880
en train d'errer
comme une âme en peine.
236
00:13:50,120 --> 00:13:52,200
J'espère qu'il a trouvé la paix.
237
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
Portez-vous bien.
238
00:13:57,480 --> 00:13:58,360
Bonne journée.
239
00:14:26,920 --> 00:14:29,280
Si je peux me permettre,
madame la Substitute.
240
00:14:29,880 --> 00:14:30,920
Regardez ses chaussures.
241
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
Qu'est-ce qu'elles ont ?
242
00:14:34,120 --> 00:14:35,080
Madame Tataranni.
243
00:14:35,880 --> 00:14:37,800
On se connaît
depuis longtemps, non ?
244
00:14:38,040 --> 00:14:39,480
Et vous n'avez toujours pas compris
245
00:14:39,720 --> 00:14:41,280
que si je dis
que je vous appelle,
246
00:14:41,520 --> 00:14:45,400
ça veut dire que vous devez attendre
mon appel.
247
00:14:46,080 --> 00:14:48,800
Sauf si vous voulez assister
à l'autopsie.
248
00:14:49,040 --> 00:14:51,160
Pardon, on était en train de parler.
249
00:14:51,400 --> 00:14:52,040
Tu disais ?
250
00:14:53,000 --> 00:14:54,480
Je disais que...
251
00:14:54,720 --> 00:14:57,840
Je mettrais jamais
ce genre de chaussures
252
00:14:58,080 --> 00:15:00,720
pour faire une promenade
de quatre heures.
253
00:15:00,960 --> 00:15:03,160
T'as raison, j'y avais pas pensé.
254
00:15:03,880 --> 00:15:06,120
Si j'ai bien compris,
vous pensez à un meurtre
255
00:15:06,360 --> 00:15:08,360
car sa voiture était garée loin.
256
00:15:08,600 --> 00:15:09,320
Pas que.
257
00:15:09,560 --> 00:15:12,280
Il y a aussi
cette histoire de chaussures
258
00:15:12,520 --> 00:15:13,360
et un autre détail
259
00:15:13,600 --> 00:15:15,840
- qui peut avoir son importance.
- Quoi ?
260
00:15:16,080 --> 00:15:19,440
C'était un visionnaire écologiste.
Il a bloqué des investissements.
261
00:15:19,960 --> 00:15:22,000
Donc, il a forcément dû
se faire tuer.
262
00:15:22,240 --> 00:15:23,400
J'ai pas dit ça.
263
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
Mais c'est une possibilité.
264
00:15:27,360 --> 00:15:30,560
Mme Tataranni qui suit les rumeurs.
C'est nouveau.
265
00:15:31,000 --> 00:15:32,880
Si la science
m'apporte pas de réponse...
266
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
A quoi vous vous attendez ?
267
00:15:35,480 --> 00:15:38,680
Un cadavre qui a subi
les intempéries depuis des années,
268
00:15:38,920 --> 00:15:40,520
les animaux qui le mangent.
269
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
Je vous parie
que j'en tirerai rien.
270
00:15:46,160 --> 00:15:47,600
C'est bon, j'ai compris.
271
00:15:47,920 --> 00:15:50,960
Je commence et je vous envoie
les résultats rapidement.
272
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
Y avait une note
dans son portefeuille.
273
00:15:53,680 --> 00:15:54,760
La Scientifique s'en occupe.
274
00:15:55,000 --> 00:15:57,360
Ils vont peut-être déchiffrer
quelque chose.
275
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
Allez, on s'en va.
Il est énervé.
276
00:15:59,880 --> 00:16:01,960
On vous laisse en bonne compagnie.
277
00:16:02,800 --> 00:16:05,640
- Au revoir, M. Taccardi.
- Au revoir.
278
00:16:06,200 --> 00:16:07,400
Dites-lui au revoir.
279
00:16:09,480 --> 00:16:11,040
T'as eu la police scientifique ?
280
00:16:11,280 --> 00:16:13,680
Les bonnes manières ont disparu ?
281
00:16:13,920 --> 00:16:16,520
Je veux savoir
ce qu'il y a d'écrit sur ce message.
282
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Bonjour, madame.
283
00:16:19,720 --> 00:16:20,920
Qu'est-ce que tu faisais ?
284
00:16:22,200 --> 00:16:24,640
J'ai appelé l'ambassade italienne
à Buenos Aires
285
00:16:24,880 --> 00:16:28,200
pour notifier la découverte du corps
à son frère.
286
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
Il va essayer de venir
pour l'enterrement,
287
00:16:30,560 --> 00:16:32,240
même s'il voit rarement sa famille.
288
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
J'ai cherché parmi tous les dossiers
289
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
depuis 1950...
290
00:16:36,080 --> 00:16:36,800
Du nouveau ?
291
00:16:37,040 --> 00:16:38,080
- Non.
- Quelle surprise.
292
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
C'est la police scientifique.
293
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
"Arrête de m'appeler.
294
00:16:45,320 --> 00:16:46,800
"On pourrait être vus.
295
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
"Oublie-moi,
ça sera mieux pour nous deux",
296
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
signé A.
297
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
Une femme ?
298
00:16:55,320 --> 00:16:57,240
Tu mets beaucoup de parfum.
299
00:16:57,840 --> 00:17:00,560
C'est toi qui décides
de la quantité qu'il faut mettre ?
300
00:17:00,800 --> 00:17:02,840
Je veux une expertise
graphologique.
301
00:17:03,080 --> 00:17:04,960
Je te laisse imaginer les délais.
302
00:17:08,320 --> 00:17:10,040
- Allô ?
- Bonjour.
303
00:17:10,280 --> 00:17:13,160
Si on avait parié,
vous auriez gagné.
304
00:17:13,400 --> 00:17:16,320
Il a subi un choc à la tête
avec un objet contondant.
305
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
Il était probablement en fer.
306
00:17:18,800 --> 00:17:21,080
- Vous êtes sûr ?
- A 100 %.
307
00:17:21,440 --> 00:17:22,840
Merci, docteur.
308
00:17:52,280 --> 00:17:53,720
Bonjour.
309
00:17:53,960 --> 00:17:54,640
M. Calogiuri, enchanté.
310
00:17:55,120 --> 00:17:57,880
- Bonjour, M. Bruno.
- Bonjour, madame la Substitute.
311
00:18:00,320 --> 00:18:01,680
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
312
00:18:01,920 --> 00:18:03,440
Ma mère est sur la terrasse.
313
00:18:03,680 --> 00:18:06,400
C'est la terrasse
avec vue sur Sasso Baritano ?
314
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
- Vous êtes déjà venue ?
- Y a longtemps.
315
00:18:08,720 --> 00:18:10,240
Elle appartenait encore
aux Venusio.
316
00:18:10,480 --> 00:18:14,280
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Non, merci.
317
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Ma mère ne va pas pouvoir
vous aider.
318
00:18:18,880 --> 00:18:22,120
Après le divorce,
son état a nettement empiré.
319
00:18:23,600 --> 00:18:26,800
Même moi, je voyais rarement
mon père avant sa disparition.
320
00:18:27,040 --> 00:18:29,120
Donc, je peux pas vraiment
vous aider.
321
00:18:29,920 --> 00:18:33,920
Lors de la commémoration,
vous avez eu des mots tendres.
322
00:18:34,160 --> 00:18:35,400
La commémoration ?
323
00:18:36,880 --> 00:18:38,800
C'était un discours circonstanciel.
324
00:18:39,280 --> 00:18:41,880
- Qu'est-ce qui vous a éloignés ?
- Le divorce.
325
00:18:43,000 --> 00:18:45,440
C'était soudain et injustifié.
326
00:18:46,360 --> 00:18:49,240
Je suis persuadé que l'état
de ma mère, c'est lié à ça.
327
00:18:54,680 --> 00:18:55,960
Vous savez,
328
00:18:56,960 --> 00:18:59,280
le temps
permet de prendre du recul.
329
00:18:59,760 --> 00:19:01,600
Mon père était un grand homme.
330
00:19:02,240 --> 00:19:03,320
Et c'est bien connu,
331
00:19:03,560 --> 00:19:06,360
les grands font passer
leurs objectifs avant tout.
332
00:19:07,520 --> 00:19:10,200
Un grand homme
dont les projets échouaient.
333
00:19:11,800 --> 00:19:13,440
Je vous l'ai pas dit,
mais on enquête
334
00:19:13,680 --> 00:19:14,440
pour meurtre.
335
00:19:16,800 --> 00:19:17,440
C'est vrai ?
336
00:19:19,120 --> 00:19:20,720
Je pensais que c'était un accident.
337
00:19:20,960 --> 00:19:24,080
Je peux pas vous en dire plus,
secret d'instruction.
338
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Je peux ?
- Allez-y.
339
00:19:31,840 --> 00:19:33,360
Bonjour, madame.
340
00:19:33,600 --> 00:19:36,880
Imma Tataranni,
substitute du procureur de Matera.
341
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
- Enchantée.
- Tout le plaisir est pour moi.
342
00:19:39,840 --> 00:19:41,200
On peut discuter ?
343
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
- Si c'est nécessaire.
- Merci.
344
00:19:46,080 --> 00:19:49,160
Avant de me quitter,
mon mari était heureux.
345
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
Il était peut-être amoureux.
346
00:19:55,800 --> 00:19:58,440
Moi, il ne m'a jamais aimée.
347
00:20:01,120 --> 00:20:02,800
Excusez mon indiscrétion.
348
00:20:03,040 --> 00:20:06,160
A-t-il été infidèle
durant votre mariage ?
349
00:20:08,280 --> 00:20:11,040
Vous voulez savoir
si c'était un coureur de jupons ?
350
00:20:12,160 --> 00:20:13,280
Il plaisait beaucoup.
351
00:20:14,400 --> 00:20:16,200
Le charme de l'intellectuel.
352
00:20:27,640 --> 00:20:29,080
Quelque chose ne va pas ?
353
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Non, rien.
354
00:20:32,080 --> 00:20:34,640
Je prépare le concours
de maréchal.
355
00:20:34,880 --> 00:20:36,400
J'ai suivi vos conseils.
356
00:20:37,240 --> 00:20:39,640
Mais ça me crée des problèmes
avec Maria Luisa.
357
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
Elle aime pas ton ambition ?
358
00:20:43,280 --> 00:20:47,720
Si, mais là,
on est officiellement fiancés.
359
00:20:47,960 --> 00:20:50,600
Avec la bague, le repas
et tout ce qui s'en suit.
360
00:20:51,480 --> 00:20:53,440
J'étais pas au courant.
361
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
- Je vous l'ai pas dit ?
- Non.
362
00:20:56,400 --> 00:20:58,400
Désolé, ça m'est sorti de la tête.
363
00:20:59,720 --> 00:21:02,760
Selon elle, ça sert à rien
de réviser tous les jours.
364
00:21:03,000 --> 00:21:05,120
Elle dit que j'y arriverai jamais.
365
00:21:05,720 --> 00:21:09,680
Elle veut que je déménage
pour pouvoir aider son père.
366
00:21:09,920 --> 00:21:10,960
Il a que des filles
367
00:21:11,200 --> 00:21:13,600
et il sait pas
à qui laisser son exploitation.
368
00:21:13,840 --> 00:21:15,560
Ca serait vraiment dommage.
369
00:21:17,200 --> 00:21:20,200
Au moins, t'auras un beau mariage
au milieu des oliviers.
370
00:21:20,440 --> 00:21:22,440
Mets-moi de côté des dragées.
371
00:21:22,680 --> 00:21:24,320
Tu vas pas oublier ?
372
00:21:24,760 --> 00:21:26,640
Comment pourrais-je vous oublier ?
373
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
Vous rigolez ?
Vous serez la première...
374
00:21:32,320 --> 00:21:35,760
Promets-moi que je serai
la première avertie de ton départ.
375
00:21:36,840 --> 00:21:38,840
Ce genre de chose
ça n'arrive qu'à Matera !
376
00:21:39,080 --> 00:21:42,640
Y a qu'ici qu'une responsable
des archives
377
00:21:42,880 --> 00:21:44,000
arrive à perdre des dossiers.
378
00:21:44,240 --> 00:21:47,160
Par contre, pour organiser
des dîners, elle sait faire.
379
00:21:47,400 --> 00:21:48,080
Mais son mari,
380
00:21:48,320 --> 00:21:50,680
c'est le Préfet,
donc elle est intouchable ?
381
00:21:50,920 --> 00:21:55,200
Ici, y en a pas un qui est
capable de faire son travail.
382
00:21:55,440 --> 00:21:58,120
Ici, ils dorment, ils mangent
et j'en dirai pas plus.
383
00:21:58,360 --> 00:21:59,200
J'ai tort ?
384
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
T'as fait quoi depuis ce matin ?
385
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
Tu peux me le dire ?
386
00:22:03,080 --> 00:22:06,040
Moi ?
Tu sais bien, je fais jamais rien.
387
00:22:06,480 --> 00:22:10,160
J'ai couru partout pour toi
et à 20 h, je suis encore au bureau.
388
00:22:16,320 --> 00:22:18,120
L'expertise graphologique.
389
00:22:19,520 --> 00:22:22,320
"Instabilité émotionnelle
liée à l'identité de genre.
390
00:22:22,560 --> 00:22:23,800
"Age : jeune."
391
00:22:24,920 --> 00:22:25,760
Diana ?
392
00:22:26,000 --> 00:22:28,520
Et si la personne
qui a signé "A"
393
00:22:28,760 --> 00:22:31,560
n'était pas une femme ?
394
00:22:31,800 --> 00:22:32,640
Il était peut-être gay.
395
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
Il faut interroger quelqu'un...
396
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
Convoque Giulio Bruno demain.
397
00:22:38,080 --> 00:22:42,400
Le fils de la victime.
Il sait peut-être quelque chose.
398
00:22:46,560 --> 00:22:47,160
Tu vas où ?
399
00:22:48,880 --> 00:22:50,000
Je vais où ?
400
00:22:50,520 --> 00:22:53,120
Je vais dormir, manger
et je t'en dis pas plus.
401
00:22:53,360 --> 00:22:56,280
Pour cette expertise,
j'ai fait 3 heures supplémentaires,
402
00:22:56,680 --> 00:22:59,320
l'expert a raté l'anniversaire
de son fils
403
00:22:59,560 --> 00:23:02,560
et les gars de la Scientifique
n'ont pas déjeuné.
404
00:23:02,880 --> 00:23:04,600
Bonne soirée,
madame la Substitute.
405
00:23:05,280 --> 00:23:06,960
Ca en valait la peine, non ?
406
00:23:08,080 --> 00:23:09,160
On a obtenu
407
00:23:09,400 --> 00:23:11,480
un très bon résultat.
408
00:23:11,960 --> 00:23:14,920
C'était fondamental
pour notre enquête.
409
00:23:16,720 --> 00:23:19,240
C'est un travail d'équipe,
M. le Président.
410
00:23:19,640 --> 00:23:21,040
Un vrai travail d'équipe.
411
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Cette...
412
00:23:29,080 --> 00:23:31,480
Cette affaire privée
qui concerne mon père...
413
00:23:32,840 --> 00:23:35,080
Peut-on faire en sorte
qu'elle le reste ?
414
00:23:35,320 --> 00:23:37,440
Je ne dis pas ça pour moi,
415
00:23:37,880 --> 00:23:39,440
mais pour ma pauvre mère.
416
00:23:40,840 --> 00:23:41,440
Très bien.
417
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
Vous saviez que votre père
était homosexuel,
418
00:23:45,800 --> 00:23:47,040
au moment de sa disparition ?
419
00:23:47,280 --> 00:23:48,200
Mais vous n'avez rien dit.
420
00:23:48,440 --> 00:23:51,280
Mon père adorait se prendre
pour un idéaliste.
421
00:23:51,520 --> 00:23:53,680
Mais il n'a jamais eu le courage
422
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
d'admettre la vérité.
423
00:23:56,720 --> 00:23:58,200
Je l'ai découvert par hasard.
424
00:23:59,080 --> 00:24:02,800
J'ai surpris un coup de fil
entre mon père et son amant.
425
00:24:03,240 --> 00:24:06,280
Vous n'avez jamais pensé
que son orientation sexuelle
426
00:24:06,520 --> 00:24:08,160
pouvait être liée à sa disparition ?
427
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Honnêtement, non.
428
00:24:12,560 --> 00:24:13,280
A un moment,
429
00:24:13,520 --> 00:24:16,160
vous vous êtes détaché
professionnellement de lui ?
430
00:24:16,400 --> 00:24:18,560
Vous avez ouvert
votre propre cabinet.
431
00:24:19,040 --> 00:24:21,160
C'est dû à son homosexualité ?
432
00:24:22,120 --> 00:24:23,760
Ce n'était pas la seule raison.
433
00:24:24,800 --> 00:24:25,400
Mais oui.
434
00:24:26,360 --> 00:24:27,160
Oui.
435
00:24:27,760 --> 00:24:30,440
Cet appel m'a choqué.
436
00:24:34,040 --> 00:24:36,080
- Que voulez-vous savoir d'autre ?
- Rien.
437
00:24:37,760 --> 00:24:40,200
Pour le moment, ça suffit.
Au revoir.
438
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Merci, au revoir.
439
00:24:45,920 --> 00:24:46,840
- Imma ?
- Oui.
440
00:24:47,680 --> 00:24:49,120
Ca va pas te plaire.
441
00:24:53,520 --> 00:24:57,080
"Moi, entrepreneur philanthrope
victime d'une erreur judiciaire."
442
00:24:59,880 --> 00:25:01,640
On a une preuve irréfutable
contre lui
443
00:25:01,880 --> 00:25:03,320
et il parle d'erreur judiciaire ?
444
00:25:03,560 --> 00:25:05,560
Vous montez pas la tête,
laissez-le parler.
445
00:25:05,800 --> 00:25:06,720
Il ment.
446
00:25:07,480 --> 00:25:08,320
Il va y avoir un procès
447
00:25:08,560 --> 00:25:10,120
et là, il pourra pas mentir.
448
00:25:10,360 --> 00:25:12,960
Vous savez que l'audience
a été fixée à mi-mars ?
449
00:25:13,200 --> 00:25:15,280
La divine lenteur
de la justice italienne.
450
00:25:15,520 --> 00:25:18,000
Dommage que les peines
ne soient pas divines.
451
00:25:18,240 --> 00:25:20,320
Vous êtes en faveur
de la loi du talion ?
452
00:25:20,560 --> 00:25:23,600
Non, mais je me contenterais
d'une peine certaine.
453
00:25:23,840 --> 00:25:25,120
Je peux lui répondre ?
454
00:25:25,360 --> 00:25:27,960
Non, ça nous mettrait
dans l'embarras.
455
00:25:28,200 --> 00:25:30,520
Vous pensez que ça,
ça redore notre image ?
456
00:25:30,760 --> 00:25:32,280
C'est où, la rubrique sport ?
457
00:25:36,280 --> 00:25:38,520
Bon sang !
458
00:25:39,520 --> 00:25:41,400
On a frôlé le drame.
459
00:25:43,440 --> 00:25:44,920
Tout va bien.
460
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
J'avais des talons
de 12 centimètres
461
00:25:47,840 --> 00:25:51,440
et je vois un gars s'enfuir
après un vol à la tire.
462
00:25:51,680 --> 00:25:54,280
Il allait rejoindre son ami
qui était en scooter.
463
00:25:54,520 --> 00:25:56,360
Malgré mes talons,
464
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
je l'ai poursuivi,
je l'ai mis à terre
465
00:26:00,440 --> 00:26:02,120
et je pointe mon arme sur lui.
466
00:26:02,680 --> 00:26:05,600
Son ami a pris la fuite et lui,
il arrivait plus à parler.
467
00:26:05,840 --> 00:26:08,200
C'est déjà impossible
de marcher avec des talons
468
00:26:08,440 --> 00:26:09,360
et toi, tu cours ?
469
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
Ca s'est passé
exactement comme ça.
470
00:26:11,320 --> 00:26:13,400
Il est encore là-bas
en train de trembler.
471
00:26:13,640 --> 00:26:15,800
Abus de pouvoir
et menaces aggravées.
472
00:26:16,040 --> 00:26:17,080
Madame la Substitute.
473
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Selon le règlement,
474
00:26:18,920 --> 00:26:22,040
les talons de plus de 8 centimètres
sont interdits.
475
00:26:22,280 --> 00:26:23,440
J'étais pas en service.
476
00:26:25,440 --> 00:26:28,280
C'est la nouvelle,
Jessica Matarazzo.
477
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
C'est vrai qu'on attendait
du renfort.
478
00:26:30,360 --> 00:26:32,440
Matarazzo.
Vous venez de Sicile ?
479
00:26:33,040 --> 00:26:34,520
Oui, de Catane.
480
00:26:34,760 --> 00:26:37,960
Vous avez déjà entendu parler
du règlement intérieur ?
481
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Oubliez le règlement.
482
00:26:39,840 --> 00:26:41,520
C'est la 2e dauphine
de Miss Sicile.
483
00:26:41,760 --> 00:26:43,720
Et alors ?
Ca va pas lui donner des points.
484
00:26:43,960 --> 00:26:44,880
Allez, dépêchez-vous.
485
00:26:45,120 --> 00:26:47,360
On a déjà perdu trop de temps.
Au travail.
486
00:26:49,520 --> 00:26:51,560
- Calogiuri n'est pas là ?
- Il arrive.
487
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
On va commencer sans lui.
488
00:26:53,080 --> 00:26:55,400
Domenico Bruno
était homosexuel,
489
00:26:55,640 --> 00:26:57,520
mais il vivait sa sexualité
en secret.
490
00:26:57,760 --> 00:27:01,240
Retrouver son amant
pourrait faire avancer l'enquête.
491
00:27:01,480 --> 00:27:03,080
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
492
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
L'assassin n'est pas
forcément son amant.
493
00:27:06,520 --> 00:27:10,080
C'est sûrement un délit
survenu dans le monde homosexuel.
494
00:27:10,320 --> 00:27:11,920
Je viens de vous dire le contraire.
495
00:27:12,160 --> 00:27:14,600
Evitons de penser
que le monde criminel
496
00:27:14,840 --> 00:27:17,040
est lié au monde homosexuel.
497
00:27:17,280 --> 00:27:19,040
Que sait-on du milieu gay
dans la région ?
498
00:27:19,640 --> 00:27:21,640
Que sait-on du milieu gay ?
499
00:27:22,480 --> 00:27:24,880
- Ca se trouve, y en a pas.
- Pardon ?
500
00:27:25,120 --> 00:27:27,160
Y a pas d'homosexuels à Matera ?
501
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
C'est statistiquement impossible,
vous croyez pas ?
502
00:27:30,760 --> 00:27:32,560
Et à Bari ?
503
00:27:33,440 --> 00:27:34,800
J'y ai bossé pendant 6 mois
504
00:27:35,040 --> 00:27:37,480
et les bars gay,
c'est pas ce qui manque.
505
00:27:37,960 --> 00:27:39,200
Il les fréquentait peut-être.
506
00:27:39,440 --> 00:27:42,160
Je note que votre collègue
est plus réveillée que vous.
507
00:27:42,400 --> 00:27:43,600
N'est-ce pas, Capozza ?
508
00:27:44,320 --> 00:27:45,160
L'architecte
509
00:27:45,400 --> 00:27:47,560
avait une chaire
à l'université de Bari.
510
00:27:48,200 --> 00:27:49,760
J'aimerais que deux d'entre vous
511
00:27:50,000 --> 00:27:52,840
aillent à Bari pour se renseigner
sur le milieu gay.
512
00:27:53,080 --> 00:27:53,800
Ca se trouve,
513
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
il était connu là-bas.
514
00:27:57,600 --> 00:27:58,200
Bonjour.
515
00:27:59,000 --> 00:28:01,040
Désolé, j'étais en procès.
516
00:28:02,400 --> 00:28:03,280
Vous avez terminé ?
517
00:28:03,840 --> 00:28:04,480
Messieurs,
518
00:28:05,160 --> 00:28:06,760
voilà le candidat idéal.
519
00:28:08,440 --> 00:28:09,480
Vous en pensez quoi ?
520
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Je peux l'accompagner ?
521
00:28:13,200 --> 00:28:14,080
Où ça ?
522
00:28:25,120 --> 00:28:26,960
- Bonjour, police judiciaire.
- Bonjour.
523
00:28:27,200 --> 00:28:29,120
On a rendez-vous
avec Paolo Calandra.
524
00:28:29,360 --> 00:28:31,000
Oui, suivez-moi.
525
00:28:32,880 --> 00:28:33,920
Paolo ?
526
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
La police judiciaire est là.
527
00:28:36,120 --> 00:28:38,560
- Merci, fais-les entrer.
- Allez-y.
528
00:28:39,560 --> 00:28:40,880
C'est moi qui parle.
529
00:28:42,040 --> 00:28:44,080
Bonjour.
530
00:28:45,920 --> 00:28:49,320
- Paolo Calandra, enchanté.
- Calogiuri et l'agent Matarazzo.
531
00:28:49,560 --> 00:28:50,480
Enchantée.
532
00:28:50,960 --> 00:28:52,840
- Installez-vous, je vous en prie.
- Merci.
533
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
Alors...
534
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
Que puis-je faire pour vous ?
535
00:29:00,320 --> 00:29:04,320
Vous connaissiez l'architecte
Domenico Bruno ?
536
00:29:05,320 --> 00:29:08,880
C'est celui qui a été retrouvé mort
à Matera ?
537
00:29:09,120 --> 00:29:10,160
Tout à fait.
538
00:29:11,920 --> 00:29:13,600
On sait qu'il était...
539
00:29:14,840 --> 00:29:16,960
- Homosexuel.
- OK.
540
00:29:19,080 --> 00:29:22,000
Le professeur Bruno enseignait ici,
à Bari.
541
00:29:22,240 --> 00:29:24,920
Vous savez, on est nombreux,
on se connaît pas tous.
542
00:29:25,560 --> 00:29:28,520
Peut-être que vous pourriez
nous aider
543
00:29:29,000 --> 00:29:30,320
à trouver des personnes
544
00:29:30,560 --> 00:29:32,560
liées au milieu architectural
de l'époque.
545
00:29:34,760 --> 00:29:35,520
Il sortait avec un homme,
546
00:29:35,760 --> 00:29:37,760
donc ce dernier
est forcément coupable ?
547
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
Si vous croyez au stéréotype
du gigolo qui tue son client,
548
00:29:41,280 --> 00:29:43,040
personne n'acceptera de vous aider.
549
00:29:43,280 --> 00:29:45,040
C'est pas ce que j'ai voulu dire.
550
00:29:45,280 --> 00:29:47,880
On cherche une personne
qui aurait des informations.
551
00:29:48,560 --> 00:29:50,640
Je ne sais pas comment vous aider.
552
00:29:50,880 --> 00:29:52,640
J'ai compris, merci.
553
00:29:53,200 --> 00:29:54,520
Allez, on y va.
554
00:29:55,240 --> 00:29:56,280
Ippazio ?
555
00:29:56,520 --> 00:29:58,960
Désolée de te dire ça,
mais même en voiture,
556
00:29:59,200 --> 00:30:02,720
quand on a abordé le sujet,
t'as pété les plombs.
557
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
Qu'est-ce que tu racontes ?
558
00:30:04,400 --> 00:30:05,520
C'est à cause de Renato ?
559
00:30:05,760 --> 00:30:08,080
C'est qui lui ?
Mais de quoi tu parles ?
560
00:30:08,320 --> 00:30:09,720
Ecoutez, j'ai terminé.
561
00:30:10,160 --> 00:30:11,440
Merci et bon travail.
562
00:30:11,680 --> 00:30:12,400
De rien.
563
00:30:12,640 --> 00:30:13,560
Merci.
564
00:30:14,560 --> 00:30:16,160
Allez, Jessica, on y va.
565
00:30:19,480 --> 00:30:21,920
- Il a des soucis ?
- Jessica !
566
00:30:22,160 --> 00:30:23,320
J'arrive.
567
00:30:24,760 --> 00:30:26,680
Il traverse une phase compliquée.
568
00:30:26,920 --> 00:30:29,200
Cette enquête
lui tombe sur les bras...
569
00:30:29,440 --> 00:30:31,360
Mais c'est bien connu,
ainsi va la vie.
570
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Vous voulez dire...
571
00:30:32,840 --> 00:30:34,680
- Il est gay ?
- Bien sûr.
572
00:30:34,920 --> 00:30:36,440
T'avais pas deviné ?
573
00:30:37,000 --> 00:30:40,400
Il ne l'assume pas
encore entièrement,
574
00:30:40,640 --> 00:30:42,680
mais il m'a craché le morceau.
575
00:30:43,320 --> 00:30:45,440
C'est absurde !
Je m'en doutais pas du tout.
576
00:30:45,680 --> 00:30:47,960
Tu l'as jamais vu avec sa mère.
Il l'accapare.
577
00:30:48,200 --> 00:30:49,800
Il est pareil
avec toutes les femmes.
578
00:30:51,120 --> 00:30:52,200
Même...
579
00:30:52,760 --> 00:30:55,560
- Avec une certaine magistrate.
- C'est vrai ?
580
00:30:56,480 --> 00:30:57,160
C'est typique, non ?
581
00:31:01,640 --> 00:31:02,800
C'est qui ce Renato ?
582
00:31:03,040 --> 00:31:05,840
Je t'ai fait passer
pour un gay refoulé.
583
00:31:06,080 --> 00:31:06,680
T'es folle.
584
00:31:07,880 --> 00:31:09,080
Rends-moi mon carnet.
585
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
On sait jamais, ça se trouve...
586
00:31:12,440 --> 00:31:14,400
Tu l'as attendri
et il va t'appeler.
587
00:31:14,640 --> 00:31:16,000
Oui, bien sûr.
588
00:31:16,680 --> 00:31:19,240
En attendant, on rentre bredouilles,
Matarazzo.
589
00:31:19,480 --> 00:31:21,200
Faut qu'on trouve
une autre association.
590
00:31:23,160 --> 00:31:26,240
Le dossier sur la disparition
de M. Bruno, il y a 15 ans.
591
00:31:26,480 --> 00:31:28,760
J'ai déjà vérifié
les relevés téléphoniques.
592
00:31:29,360 --> 00:31:32,240
Mme Moliterni m'a dit
qu'elle avait retourné les archives.
593
00:31:32,480 --> 00:31:34,160
Parfois, crier,
ça porte ses fruits.
594
00:31:34,400 --> 00:31:35,920
C'est vraiment dommage.
595
00:31:38,080 --> 00:31:41,600
Si j'ai bien compris,
tu vas aller dîner chez elle.
596
00:31:41,840 --> 00:31:44,880
Sauf si je trouve une bonne excuse.
Tu veux ma place ?
597
00:31:45,120 --> 00:31:46,720
Non, si seulement. Non...
598
00:31:46,960 --> 00:31:48,400
Je me demandais si...
599
00:31:48,640 --> 00:31:49,280
Alors...
600
00:31:49,520 --> 00:31:51,160
Vu que ma tendre moitié
601
00:31:51,400 --> 00:31:56,320
continue de se cacher derrière
l'excuse du délai de son transfert,
602
00:31:56,560 --> 00:31:57,920
je me suis demandée si toi,
603
00:31:58,400 --> 00:32:01,120
au cours d'une discussion
avec le Préfet...
604
00:32:01,360 --> 00:32:02,440
T'as perdu la tête ?
605
00:32:02,960 --> 00:32:04,160
Tu veux que je le pistonne ?
606
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
Je vais faire
comme si t'avais rien dit.
607
00:32:06,400 --> 00:32:07,120
Mais non.
608
00:32:07,360 --> 00:32:09,400
C'est pas un piston.
C'est...
609
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
C'est juste...
610
00:32:10,880 --> 00:32:13,320
Le transfert a déjà été acté.
611
00:32:13,560 --> 00:32:14,520
C'est uniquement
612
00:32:14,760 --> 00:32:16,640
pour accélérer le processus.
613
00:32:16,880 --> 00:32:18,720
- J'entends rien.
- Y a pas mieux placé...
614
00:32:18,960 --> 00:32:20,440
Je ne t'écoute pas.
615
00:32:20,680 --> 00:32:23,920
- Ca te coûte quoi ?
- Rien.
616
00:32:24,160 --> 00:32:26,920
Mis à part renier
tous mes principes.
617
00:32:27,160 --> 00:32:30,200
Ne me demande plus jamais
quelque chose de la sorte.
618
00:32:33,920 --> 00:32:34,840
T'as besoin d'aide ?
619
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
Sur le communisme platonicien.
620
00:32:36,840 --> 00:32:37,880
- Je t'explique ?
- Oui.
621
00:32:38,720 --> 00:32:39,440
- OK.
- Bonsoir.
622
00:32:40,560 --> 00:32:42,240
- Je te présente Penelope.
- Bonsoir.
623
00:32:43,120 --> 00:32:44,160
Pietro, enchanté.
624
00:32:44,400 --> 00:32:45,600
Tout le plaisir est pour moi.
625
00:32:46,120 --> 00:32:48,920
Vale m'a dit que mon t-shirt
vous a plu.
626
00:32:49,160 --> 00:32:50,080
C'est vrai.
627
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
Si vous voulez,
je vous en fais un.
628
00:32:52,960 --> 00:32:54,320
Merci, c'est très gentil.
629
00:32:54,760 --> 00:32:56,080
Je vous laisse.
630
00:32:56,320 --> 00:32:58,640
- On disait quoi ?
- Je te l'explique ?
631
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
- Chéri.
- Bonsoir.
632
00:33:00,120 --> 00:33:01,920
- Ton cours s'est bien passé ?
- Oui.
633
00:33:02,320 --> 00:33:04,720
Je pensais être plus rouillé que ça.
634
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
T'as vu qui est là ?
635
00:33:09,640 --> 00:33:11,440
Y a la copine de Valentina.
636
00:33:11,680 --> 00:33:13,080
Penelope, celle qui est bizarre.
637
00:33:13,320 --> 00:33:15,080
Elle m'a l'air tout à fait normale.
638
00:33:15,320 --> 00:33:16,200
Elle a un piercing.
639
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Elles en ont toutes un.
640
00:33:18,240 --> 00:33:19,440
Pas Valentina.
641
00:33:19,680 --> 00:33:20,960
Et si elle en veut un ?
642
00:33:21,200 --> 00:33:22,560
Attendons de voir.
643
00:33:22,800 --> 00:33:24,640
Depuis quand t'es si laxiste ?
644
00:33:24,880 --> 00:33:27,040
J'ai toujours été très laxiste.
645
00:33:27,280 --> 00:33:29,360
Alors, pour commencer...
646
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
T'es prête ?
647
00:33:31,640 --> 00:33:33,960
L'abolition de la propriété privée.
648
00:33:35,000 --> 00:33:37,480
- Deux...
- Vous étudiez quoi ?
649
00:33:37,880 --> 00:33:39,120
La philosophie.
650
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
Super.
651
00:33:41,360 --> 00:33:42,600
Ca me rappelle des souvenirs.
652
00:33:44,040 --> 00:33:44,680
On continue ?
653
00:33:45,560 --> 00:33:46,720
Alors...
654
00:33:47,240 --> 00:33:50,520
Le concept d'école
comme lieu physique est dépassé.
655
00:33:50,760 --> 00:33:53,400
Comme disait Kierkegaard,
"les vraies choses de la vie
656
00:33:53,640 --> 00:33:55,680
"ne s'étudient pas,
ne s'apprennent pas,
657
00:33:56,240 --> 00:33:57,720
"mais elles se rencontrent."
658
00:33:57,960 --> 00:33:58,960
C'est beau.
659
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
C'est un beau concept.
660
00:34:01,840 --> 00:34:03,120
Kierkegaard.
661
00:34:03,880 --> 00:34:06,000
C'est celui
qui jouait à l'Atalanta ?
662
00:34:06,920 --> 00:34:09,480
C'est un philosophe danois
du 19e siècle.
663
00:34:10,200 --> 00:34:11,040
Oui, je sais.
664
00:34:11,640 --> 00:34:12,600
Il disait quoi ?
665
00:34:13,240 --> 00:34:16,040
Kierkegaard,
il disait beaucoup de choses.
666
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
Il a voulu faire une blague.
667
00:34:18,600 --> 00:34:20,280
C'était pour rire,
c'était une blague.
668
00:34:21,040 --> 00:34:21,760
C'est un rigolo.
669
00:34:24,560 --> 00:34:27,280
D'ailleurs, cette citation,
c'est d'Oscar Wilde,
670
00:34:27,520 --> 00:34:28,200
pas de Kierkegaard.
671
00:34:34,320 --> 00:34:35,400
Immacolata.
672
00:34:35,640 --> 00:34:38,000
Toujours en vadrouille.
Tu tiens pas en place.
673
00:34:38,240 --> 00:34:40,440
Quand on a pas de tête,
on a des jambes.
674
00:34:40,680 --> 00:34:42,360
Qu'est-ce que tu racontes ?
675
00:34:42,600 --> 00:34:45,080
Y a pas plus intelligent que toi.
676
00:34:51,520 --> 00:34:53,000
- Madame la Substitute.
- Calogiuri.
677
00:34:53,560 --> 00:34:55,120
C'est l'heure de la récréation ?
678
00:34:55,480 --> 00:34:56,560
Non, excusez-moi.
679
00:34:56,800 --> 00:34:58,080
J'ai les relevés téléphoniques.
680
00:34:58,320 --> 00:34:59,680
La semaine avant sa disparition,
681
00:34:59,920 --> 00:35:04,080
Domenico Bruno a communiqué
avec un numéro fixe à Matera
682
00:35:04,320 --> 00:35:05,800
qui n'existe plus.
683
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
Contacte l'opérateur
684
00:35:07,560 --> 00:35:09,760
pour savoir à qui appartenait
cette ligne.
685
00:35:10,000 --> 00:35:10,840
- OK ?
- Oui.
686
00:35:11,080 --> 00:35:14,120
Il y a aussi un don de 100 000 euros
à son frère.
687
00:35:14,720 --> 00:35:17,960
Comme s'il savait qu'il allait
lui arriver quelque chose.
688
00:35:18,200 --> 00:35:19,160
C'est étrange.
689
00:35:24,720 --> 00:35:25,320
Allô ?
690
00:35:26,800 --> 00:35:28,120
Que se passe-t-il ?
691
00:35:29,080 --> 00:35:30,880
Je crois que c'est
une bonne nouvelle.
692
00:35:32,360 --> 00:35:33,520
Tu me passes un...
693
00:35:35,280 --> 00:35:35,960
Oui.
694
00:35:41,000 --> 00:35:42,040
J'ai compris.
695
00:35:42,720 --> 00:35:45,080
Paolo,
je sais pas comment te remercier.
696
00:35:45,320 --> 00:35:47,160
T'as fait un vrai travail d'enquête.
697
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
Ippazio...
698
00:35:49,040 --> 00:35:50,880
Comme on se tutoie,
699
00:35:51,400 --> 00:35:52,640
je veux te dire quelque chose.
700
00:35:52,880 --> 00:35:56,240
Si t'as besoin de quoi que ce soit
ou simplement de parler,
701
00:35:56,480 --> 00:35:58,320
notre association est là pour ça.
702
00:35:58,800 --> 00:36:01,280
Désolé pour hier,
on s'est mal compris.
703
00:36:01,520 --> 00:36:03,440
T'inquiète pas, c'est déjà oublié.
704
00:36:03,680 --> 00:36:04,880
A propos de Jessica...
705
00:36:05,320 --> 00:36:06,880
Garde-la à tes côtés.
706
00:36:07,120 --> 00:36:09,960
Elle a l'air extravertie,
mais au fond, elle a une âme.
707
00:36:10,200 --> 00:36:11,840
Mais tu le sais, vous êtes amis.
708
00:36:12,440 --> 00:36:13,880
Effectivement, elle m'a surpris.
709
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
Très bien...
710
00:36:16,160 --> 00:36:18,360
Merci encore pour ton aide.
711
00:36:19,040 --> 00:36:20,440
Vous avez compris ?
712
00:36:20,680 --> 00:36:23,960
J'ai parlé avec ce Paolo
et il a contacté un de ses amis
713
00:36:24,200 --> 00:36:26,240
qui fréquentait
la fac d'architecture.
714
00:36:26,480 --> 00:36:27,600
Il lui a dit que M. Bruno
715
00:36:27,840 --> 00:36:30,000
enseignait aussi
dans une école privée à Bari.
716
00:36:30,240 --> 00:36:30,880
L'institut...
717
00:36:31,920 --> 00:36:33,160
L'institut artistique Levante.
718
00:36:33,400 --> 00:36:35,680
Il devait y avoir moins d'étudiants.
719
00:36:35,920 --> 00:36:36,800
Très bien.
720
00:36:37,040 --> 00:36:38,880
Essayons de trouver cette école.
721
00:36:39,120 --> 00:36:41,840
Ensuite, espérons qu'ils aient
des documents manuscrits
722
00:36:42,080 --> 00:36:44,120
pour comparer
avec l'écriture du mot.
723
00:36:44,360 --> 00:36:46,120
Très bien, je m'en occupe.
724
00:36:47,320 --> 00:36:49,080
Tu as fait du très bon boulot.
725
00:36:49,880 --> 00:36:52,600
Merci, même si Matarazzo
m'a beaucoup aidé.
726
00:36:52,840 --> 00:36:53,720
Travail d'équipe.
727
00:37:03,880 --> 00:37:06,040
Elle est pas mal ta prof.
C'est elle ?
728
00:37:09,680 --> 00:37:11,280
Non, c'est elle, la mienne.
729
00:37:18,640 --> 00:37:19,720
La tienne ?
730
00:37:20,240 --> 00:37:21,560
Mon professeur.
731
00:37:22,560 --> 00:37:23,640
Elle joue bien, non ?
732
00:37:25,040 --> 00:37:27,000
Je trouve que l'autre joue mieux.
733
00:37:27,800 --> 00:37:29,760
T'as raison, l'autre est meilleure.
734
00:37:41,520 --> 00:37:45,280
Si la réalité ressemble à des rubans
qui défilent devant un objectif,
735
00:37:45,720 --> 00:37:48,840
pour en capturer une image,
il faut une prise rapide.
736
00:37:49,080 --> 00:37:52,200
Le calque de l'image d'une toile
737
00:37:52,440 --> 00:37:53,520
est idéal pour la fixer.
738
00:37:53,760 --> 00:37:57,320
Et, en la dématérialisant,
conserver sa légèreté.
739
00:37:57,560 --> 00:37:58,360
Dans ce cas, le cinéma,
740
00:37:58,600 --> 00:38:01,800
c'est disposer d'un objectif
qui suit le défilement
741
00:38:02,040 --> 00:38:02,680
du monde
742
00:38:02,920 --> 00:38:06,720
et élargir sa participation
à une pluralité d'images.
743
00:38:24,080 --> 00:38:25,360
Ton portable !
744
00:38:25,600 --> 00:38:27,560
Désolé, c'est pour le travail.
745
00:38:27,800 --> 00:38:29,200
C'est son outil de travail.
746
00:38:37,840 --> 00:38:39,120
Allô, Diana ?
747
00:38:39,360 --> 00:38:41,000
T'as oublié
que j'étais à un concert ?
748
00:38:41,240 --> 00:38:43,360
Attends deux secondes.
749
00:38:43,600 --> 00:38:44,840
La prescription acquisitive,
750
00:38:45,080 --> 00:38:48,640
c'est l'acquisition de la propriété
des biens immeubles
751
00:38:48,880 --> 00:38:51,440
et des autres droits de jouissance
752
00:38:51,680 --> 00:38:53,560
sur ces mêmes biens
753
00:38:54,520 --> 00:38:56,880
après 20 ans de possession continue.
754
00:39:01,960 --> 00:39:04,320
- Allô, madame ?
- Calogiuri, écoute-moi bien.
755
00:39:04,560 --> 00:39:05,480
Diana vient de m'appeler.
756
00:39:05,720 --> 00:39:08,440
En comparant
avec le formulaire d'inscription,
757
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
le graphologue
a identifié notre étudiant.
758
00:39:10,920 --> 00:39:12,640
Andrea Saponaro, né à Matera.
759
00:39:12,880 --> 00:39:14,640
Tu peux me rendre un service ?
760
00:39:14,880 --> 00:39:16,640
Découvre où il habite.
761
00:39:16,880 --> 00:39:18,440
Ca correspond aussi
à la signature "A".
762
00:39:18,680 --> 00:39:19,960
Attendez,
je regarde en ligne.
763
00:39:27,840 --> 00:39:30,040
- Madame ?
- Oui, je t'écoute.
764
00:39:30,520 --> 00:39:32,040
J'ai trouvé, il habite à Matera.
765
00:39:32,280 --> 00:39:34,480
Il a un studio graphique rue Bixio.
766
00:39:34,720 --> 00:39:36,520
Demain,
on le convoque au Parquet.
767
00:39:36,760 --> 00:39:37,880
Par contre,
768
00:39:38,120 --> 00:39:40,560
il est marié depuis 2009.
769
00:39:41,000 --> 00:39:42,560
Et il a une fille de 8 ans.
770
00:39:43,160 --> 00:39:45,680
Marié depuis 2009...
Soit il est plus gay
771
00:39:45,920 --> 00:39:48,880
soit il le cache
pour se libérer d'un passé gênant.
772
00:39:49,120 --> 00:39:51,080
J'y ai pensé
et c'est un mobile possible.
773
00:39:51,520 --> 00:39:54,040
Parfait, très bon travail.
Merci.
774
00:40:01,560 --> 00:40:02,400
Enchantée.
775
00:40:02,640 --> 00:40:04,000
Sa femme, Imma Tataranni.
776
00:40:04,240 --> 00:40:05,960
- Ma femme.
- Enchantée.
777
00:40:06,200 --> 00:40:07,560
C'était votre portable ?
778
00:40:07,800 --> 00:40:08,840
Vous avez été géniales.
779
00:40:09,080 --> 00:40:11,680
Désolée,
c'était un appel du travail.
780
00:40:11,920 --> 00:40:14,680
Avec son travail,
elle est absente jour et nuit.
781
00:40:15,320 --> 00:40:18,040
- Vous êtes médecin ?
- Non, substitute du procureur.
782
00:40:18,280 --> 00:40:19,640
Imma Tataranni.
783
00:40:48,960 --> 00:40:50,680
Bonjour, adjoint Calogiuri.
784
00:40:50,920 --> 00:40:52,560
Vous êtes Andrea Saponaro ?
785
00:40:53,160 --> 00:40:54,680
Vous pouvez me suivre ?
786
00:40:54,920 --> 00:40:56,040
Y a un problème ?
787
00:40:56,280 --> 00:40:58,120
Non, on a quelques questions
à vous poser.
788
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
Tout va bien.
789
00:40:59,600 --> 00:41:01,440
- Je prends ma veste.
- Je vous en prie.
790
00:41:05,320 --> 00:41:06,240
Après vous.
791
00:41:15,320 --> 00:41:17,840
Pour commencer,
je ne suis pas homosexuel.
792
00:41:18,480 --> 00:41:21,160
J'ai une femme et une fille.
793
00:41:21,560 --> 00:41:23,440
Vous pouvez demander,
on est très heureux.
794
00:41:25,160 --> 00:41:27,920
A 20 ans,
j'ai eu un moment d'égarement.
795
00:41:28,160 --> 00:41:31,400
Quand je fréquentais l'institut
à Bari, j'ai eu...
796
00:41:32,120 --> 00:41:33,720
une aventure avec le professeur.
797
00:41:34,560 --> 00:41:37,680
Souvent, il me ramenait à Matera.
798
00:41:39,600 --> 00:41:40,840
Il a déjà été violent ?
799
00:41:41,480 --> 00:41:43,520
Le professeur ?
Non, jamais.
800
00:41:43,760 --> 00:41:44,960
Absolument pas.
801
00:41:45,960 --> 00:41:47,560
Il était à l'écoute.
802
00:41:48,120 --> 00:41:50,560
C'était la 1re fois
qu'il tombait amoureux.
803
00:41:51,600 --> 00:41:55,160
Au début,
tout s'est fait très naturellement.
804
00:41:55,400 --> 00:41:58,000
Ensuite, j'ai commencé à douter.
805
00:41:58,240 --> 00:42:02,320
D'un côté, j'avais ma famille
qui est très traditionnelle,
806
00:42:02,560 --> 00:42:03,280
très simple.
807
00:42:04,120 --> 00:42:06,800
Et de l'autre,
le professeur qui me parlait d'art,
808
00:42:07,040 --> 00:42:09,080
de voyages, de musique.
809
00:42:12,120 --> 00:42:13,200
Que s'est-il passé ?
810
00:42:13,520 --> 00:42:16,720
J'ai demandé à ma famille
de finir mes études à Milan.
811
00:42:16,960 --> 00:42:19,840
C'était un prétexte
pour m'enfuir d'ici.
812
00:42:20,360 --> 00:42:22,400
Et j'ai rompu avec Domenico.
813
00:42:23,040 --> 00:42:24,520
Quand je suis rentré à Matera,
814
00:42:25,840 --> 00:42:26,960
j'ai rencontré Rosaria.
815
00:42:27,400 --> 00:42:30,200
C'est ma femme
et la mère de ma fille.
816
00:42:30,960 --> 00:42:33,560
M. Bruno n'a pas essayé
d'entrer en contact ?
817
00:42:33,800 --> 00:42:36,680
Environ un an après mon retour,
818
00:42:36,920 --> 00:42:38,840
il m'a appelé
pour prendre des nouvelles.
819
00:42:39,440 --> 00:42:41,120
Il voulait reprendre
votre relation ?
820
00:42:41,680 --> 00:42:43,320
J'ai toujours refusé.
821
00:42:44,080 --> 00:42:47,160
J'avais changé.
On peut dire que j'étais guéri.
822
00:42:48,120 --> 00:42:49,720
Vous savez,
c'est pas une maladie.
823
00:42:49,960 --> 00:42:52,160
Essayez de dire ça à mon père.
824
00:42:53,160 --> 00:42:56,680
Les jours précédents sa disparition,
il était plus insistant ?
825
00:42:57,920 --> 00:42:58,960
Non, j'ai pas l'impression.
826
00:43:01,720 --> 00:43:02,360
Alors...
827
00:43:04,000 --> 00:43:08,200
Quelques jours avant sa mort,
le professeur a appelé
828
00:43:08,560 --> 00:43:10,480
un magasin d'alimentation.
829
00:43:10,720 --> 00:43:13,480
A cette époque,
il appartenait à votre tante.
830
00:43:13,720 --> 00:43:14,800
Regardez.
831
00:43:17,000 --> 00:43:20,440
- Etrange coïncidence.
- C'est pas ce que vous croyez.
832
00:43:20,680 --> 00:43:21,520
Il voulait me parler.
833
00:43:21,760 --> 00:43:24,680
C'était plus sûr de lui donner
le numéro du magasin.
834
00:43:24,920 --> 00:43:26,680
Mais je ne l'ai jamais revu.
835
00:43:26,920 --> 00:43:28,080
Le mot atteste du contraire.
836
00:43:28,320 --> 00:43:30,440
Je sais même plus
ce que j'ai écrit.
837
00:43:30,680 --> 00:43:34,280
Je l'ai peut-être écrit
pour me libérer de lui.
838
00:43:34,520 --> 00:43:36,800
Tout ça, c'est un cauchemar.
839
00:43:37,040 --> 00:43:39,400
Laissez-moi rentrer
auprès de ma famille.
840
00:43:40,880 --> 00:43:42,440
Très bien.
Vous pouvez y aller.
841
00:43:55,400 --> 00:43:57,720
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
842
00:44:17,760 --> 00:44:18,760
Excuse-moi.
843
00:44:19,120 --> 00:44:21,280
Il était avec Mme Tataranni ?
844
00:44:21,520 --> 00:44:22,680
Qu'est-ce que j'en sais ?
845
00:44:23,320 --> 00:44:24,200
Excuse-moi.
846
00:44:24,440 --> 00:44:26,560
Le gars qui est sorti,
il était avec Tataranni ?
847
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
- Elle est encore là ?
- Oui, je crois.
848
00:44:43,560 --> 00:44:45,000
C'est parfait.
849
00:44:45,240 --> 00:44:48,520
Demain matin,
je t'envoie tout et tu me dis ce...
850
00:44:50,120 --> 00:44:52,000
Pardon,
je vais devoir te rappeler.
851
00:44:57,440 --> 00:45:00,360
J'ai une femme et une fille.
852
00:45:00,600 --> 00:45:02,760
Vous pouvez demander,
on est très heureux.
853
00:45:05,800 --> 00:45:06,760
C'est pas une maladie.
854
00:45:07,000 --> 00:45:09,560
Essayez de dire ça à mon père.
855
00:45:56,960 --> 00:45:59,762
Les travaux pour l'extension
de la zone industrielle
856
00:46:00,002 --> 00:46:01,362
sont toujours en cours.
857
00:46:01,603 --> 00:46:04,484
La fin du chantier
est prévue pour 2021.
858
00:46:04,724 --> 00:46:07,286
Maintenant,
on retourne en studio.
859
00:46:08,446 --> 00:46:10,928
Le corps d'Andrea Saponaro
a été retrouvé.
860
00:46:11,168 --> 00:46:12,689
Il avait récemment été interrogé
861
00:46:12,929 --> 00:46:14,690
par la substitute,
Mme Tataranni
862
00:46:14,930 --> 00:46:16,011
suite à la découverte
863
00:46:16,251 --> 00:46:18,492
du corps de l'architecte
Domenico Bruno.
864
00:46:19,212 --> 00:46:21,654
Selon les enquêteurs,
il s'agirait d'un suicide.
865
00:46:22,294 --> 00:46:23,014
Mon Dieu.
866
00:46:23,255 --> 00:46:26,817
M. Saponaro était un ancien élève
du célèbre architecte.
867
00:46:27,777 --> 00:46:29,178
Il l'a même suivi à Bari,
868
00:46:29,418 --> 00:46:31,979
où il a, lui aussi,
percé dans le métier.
869
00:46:36,862 --> 00:46:38,263
Valentina arrive.
870
00:46:40,784 --> 00:46:43,546
- On verra ça plus tard.
- Salut.
871
00:46:45,707 --> 00:46:47,028
- Quoi ?
- Ils ont vu le reportage
872
00:46:47,268 --> 00:46:48,028
de Lucania News.
873
00:46:48,268 --> 00:46:50,870
Je savais pas que la Basilicate
avait son CNN.
874
00:46:51,110 --> 00:46:53,151
Un journaliste local
qui n'aime pas ma mère.
875
00:46:53,391 --> 00:46:55,192
On en vient, ta mère...
876
00:46:55,432 --> 00:46:57,994
Un gars qu'elle a interrogé
s'est suicidé.
877
00:46:58,234 --> 00:46:59,635
C'est une blague ?
878
00:46:59,875 --> 00:47:02,356
Ca arrive souvent
après un interrogatoire.
879
00:47:03,157 --> 00:47:04,197
Ma mère est pas comme ça.
880
00:47:04,918 --> 00:47:06,639
- Pourquoi tu t'énerves ?
- Comme les autres,
881
00:47:06,879 --> 00:47:09,880
tu juges
et tu condamnes sans savoir.
882
00:47:11,081 --> 00:47:12,042
Je suis désolée.
883
00:47:12,522 --> 00:47:14,283
T'as raison, j'ai eu tort.
884
00:47:15,003 --> 00:47:17,084
Comment vous dites ici
"sécher les cours" ?
885
00:47:22,487 --> 00:47:25,729
Lucania News balance l'info
2 heures après son interrogatoire.
886
00:47:25,969 --> 00:47:27,250
Comme par hasard,
Zazza était là.
887
00:47:27,730 --> 00:47:30,252
La presse a le droit
d'entrer au Parquet.
888
00:47:30,492 --> 00:47:33,653
Donc, s'il vous plaît,
tenons-nous-en aux faits.
889
00:47:33,894 --> 00:47:35,534
Saponaro était l'amant de Bruno.
890
00:47:35,775 --> 00:47:38,456
Bruno meurt après avoir reçu
un message de menace
891
00:47:38,696 --> 00:47:39,777
écrit par Saponaro.
892
00:47:40,017 --> 00:47:41,098
C'était pas une menace.
893
00:47:41,338 --> 00:47:42,298
C'était pas un mot d'amour.
894
00:47:42,538 --> 00:47:45,020
L'architecte est mort,
pas besoin d'épiloguer.
895
00:47:45,260 --> 00:47:48,902
Ils se sont vus une dernière fois,
ils se sont disputés
896
00:47:49,142 --> 00:47:51,063
et le pauvre M. Bruno
en est sorti perdant.
897
00:47:51,543 --> 00:47:53,144
Pardon, mais où sont les faits ?
898
00:47:53,384 --> 00:47:53,985
Comment ça ?
899
00:47:54,225 --> 00:47:57,066
Votre récit n'est pas fondé
sur des certitudes.
900
00:47:57,307 --> 00:48:00,108
Pour moi, jusqu'à preuve
du contraire, il est innocent.
901
00:48:00,348 --> 00:48:02,469
Son suicide,
c'est pas un signe de culpabilité ?
902
00:48:02,710 --> 00:48:04,270
Pour vous, ça n'a aucune valeur ?
903
00:48:04,511 --> 00:48:05,351
Ca veut dire une chose.
904
00:48:05,791 --> 00:48:08,473
Je vous en supplie,
épargnez-moi ce stress inutile.
905
00:48:08,713 --> 00:48:09,553
Que voulez-vous dire ?
906
00:48:09,793 --> 00:48:12,995
Mon prochain interrogatoire,
je le ferai à l'extérieur.
907
00:48:13,235 --> 00:48:15,156
Au Parquet,
les gens sont trop curieux.
908
00:48:15,397 --> 00:48:16,037
Au revoir.
909
00:48:16,797 --> 00:48:18,278
Allez faire un tour dehors.
910
00:48:18,798 --> 00:48:19,719
Allez-y.
911
00:48:21,080 --> 00:48:22,480
Comment je vais faire avec elle ?
912
00:48:31,525 --> 00:48:33,006
J'étais présent
lors de l'interrogatoire.
913
00:48:33,246 --> 00:48:36,048
En cas de sanction disciplinaire,
je témoignerai.
914
00:48:37,169 --> 00:48:38,970
Et alimenter les rumeurs ?
915
00:48:40,130 --> 00:48:41,091
Ils se feraient un plaisir
916
00:48:41,331 --> 00:48:43,332
d'en inventer
des vertes et des pas mûres.
917
00:48:43,572 --> 00:48:44,653
Pourquoi ?
918
00:48:46,814 --> 00:48:48,015
Madame la Substitute,
919
00:48:48,695 --> 00:48:52,017
quoi que vous décidiez de faire,
je suis de votre côté.
920
00:48:52,457 --> 00:48:54,538
Moi aussi, je suis avec toi, Im...
Enfin...
921
00:48:54,778 --> 00:48:57,100
Je suis de votre côté,
madame la Substitute.
922
00:48:57,340 --> 00:48:59,181
Vous pensez
que je vais vous laisser tomber ?
923
00:48:59,421 --> 00:49:00,461
On est tous avec vous.
924
00:49:03,863 --> 00:49:05,144
Très bien, allez...
925
00:49:05,384 --> 00:49:07,065
Vous allez me faire pleurer.
926
00:49:07,745 --> 00:49:10,947
La seule chose à faire,
c'est se remettre au travail.
927
00:49:11,988 --> 00:49:12,628
Entrez.
928
00:49:15,510 --> 00:49:16,150
Excusez-moi.
929
00:49:16,390 --> 00:49:18,151
Je voudrais parler
à Mme Tataranni.
930
00:49:20,633 --> 00:49:21,433
Je vous en prie.
931
00:49:27,196 --> 00:49:28,877
Andrea s'est tué à cause de moi.
932
00:49:30,678 --> 00:49:32,439
Que voulez-vous dire, M. Manna ?
933
00:49:33,520 --> 00:49:36,321
Tout d'abord,
sachez qu'il a un petit chien.
934
00:49:36,922 --> 00:49:41,404
Il était pour sa fille,
mais c'est lui qui le sort pour...
935
00:49:41,644 --> 00:49:43,685
Bref, c'est lui qui s'en occupe.
936
00:49:44,566 --> 00:49:46,847
Généralement,
il m'appelait à ce moment-là.
937
00:49:47,087 --> 00:49:48,728
Quand il était seul avec son chien.
938
00:49:49,729 --> 00:49:51,690
Qu'est-ce qu'il vous a dit
hier soir ?
939
00:49:53,010 --> 00:49:56,012
Qu'il avait été interrogé
pour l'histoire avec M. Bruno.
940
00:49:57,773 --> 00:50:01,655
Il avait peur que ça dégénère
et qu'on soit découverts.
941
00:50:05,137 --> 00:50:07,098
J'ai essayé de le rassurer.
942
00:50:08,779 --> 00:50:10,700
Je comptais pas
faire mon coming-out.
943
00:50:10,940 --> 00:50:13,942
J'accepte de vivre dans l'ombre,
mais...
944
00:50:15,183 --> 00:50:16,984
si ça éclatait,
ça m'était égal.
945
00:50:19,945 --> 00:50:22,227
Pour lui, ça aurait été un drame.
946
00:50:22,467 --> 00:50:24,068
Il a une femme et une fille
947
00:50:24,308 --> 00:50:26,589
et ses parents sont importants
à Matera.
948
00:50:29,951 --> 00:50:33,233
Je sentais qu'il était agité,
mais j'aurais jamais pensé...
949
00:50:38,436 --> 00:50:40,517
Je suis vraiment désolée, M. Manna.
950
00:50:42,358 --> 00:50:44,839
Et dire que tout a commencé
avec Domenico Bruno.
951
00:50:46,200 --> 00:50:47,321
Comment ça ?
952
00:50:48,801 --> 00:50:51,163
En 2004, j'avais...
953
00:50:51,803 --> 00:50:52,443
15 ans.
954
00:50:53,084 --> 00:50:55,725
Je travaillais dans le magasin
de la tante d'Andrea.
955
00:50:56,085 --> 00:50:58,006
Andrea traînait toujours là-bas.
956
00:50:58,727 --> 00:51:00,728
Il était si beau,
madame la Substitute.
957
00:51:03,650 --> 00:51:04,930
J'ai eu un coup de foudre,
958
00:51:05,170 --> 00:51:07,492
mais j'avais pas le courage
de l'aborder.
959
00:51:08,412 --> 00:51:13,295
Puis, un soir
de début décembre 2004,
960
00:51:14,536 --> 00:51:18,658
je suis sorti pour ranger des
caisses dans le jardin du magasin
961
00:51:18,898 --> 00:51:22,780
et j'ai vu Andrea
se disputer avec un homme.
962
00:51:23,741 --> 00:51:25,061
Vous avez entendu
ce qu'ils disaient ?
963
00:51:25,302 --> 00:51:26,182
Non.
964
00:51:26,902 --> 00:51:28,823
Mais Andrea était
en train de pleurer.
965
00:51:31,065 --> 00:51:33,706
Vous avez vu le visage
de celui qui l'a fait pleurer ?
966
00:51:34,507 --> 00:51:35,387
Non.
967
00:51:35,867 --> 00:51:38,429
Mais je suis sûr
que c'était M. Bruno.
968
00:51:42,471 --> 00:51:44,872
Comment pouvez-vous
en être certain ?
969
00:51:45,112 --> 00:51:47,154
Quand je me suis mis avec Andrea,
970
00:51:47,874 --> 00:51:49,075
il m'a dit que c'était Bruno
971
00:51:49,315 --> 00:51:51,636
qui lui avait fait
découvrir son homosexualité.
972
00:51:51,876 --> 00:51:53,917
Mais lui, il ne l'aimait pas.
973
00:51:55,358 --> 00:51:57,880
Et ce soir-là,
il avait décidé de le lui dire.
974
00:52:06,564 --> 00:52:08,726
Depuis quand t'aimes dessiner ?
975
00:52:09,526 --> 00:52:10,847
J'ai toujours aimé ça.
976
00:52:11,247 --> 00:52:12,688
Comment tu l'as compris ?
977
00:52:12,928 --> 00:52:14,569
Les choses importantes
se rencontrent.
978
00:52:14,809 --> 00:52:16,650
- Kierkegaard ?
- Non.
979
00:52:16,890 --> 00:52:18,811
J'ai vérifié, c'est d'Oscar Wilde.
980
00:52:19,051 --> 00:52:20,612
Ton père avait raison.
981
00:52:21,493 --> 00:52:24,494
Mais ma mère a préféré
que j'étudie les langues mortes.
982
00:52:24,734 --> 00:52:26,135
Elle est contre le dessin ?
983
00:52:26,976 --> 00:52:28,096
Non, c'est pas ça,
984
00:52:28,336 --> 00:52:30,858
mais l'école où je veux aller,
elle est loin.
985
00:52:31,098 --> 00:52:33,659
C'est à Milan,
pas loin de chez mon père.
986
00:52:34,540 --> 00:52:35,420
On peut s'enfuir.
987
00:52:35,660 --> 00:52:37,181
On va à Milan ensemble.
988
00:52:37,942 --> 00:52:39,983
Et ta mère,
elle le prendrait comment ?
989
00:52:40,223 --> 00:52:41,063
Mal.
990
00:52:42,104 --> 00:52:42,904
Mais ça serait génial.
991
00:52:43,625 --> 00:52:44,585
Vivre ensemble ?
992
00:52:44,825 --> 00:52:46,426
Oui, vivre toutes les deux.
993
00:52:57,352 --> 00:52:58,833
- Bonsoir, chérie.
- Bonsoir.
994
00:53:06,157 --> 00:53:09,079
J'ai l'impression
qu'on va manger des patates.
995
00:53:09,319 --> 00:53:12,000
J'ai fait brûler la sauce
que j'ai faite ce matin.
996
00:53:12,241 --> 00:53:13,641
Donc ça sera pâtes et patates.
997
00:53:14,402 --> 00:53:16,323
On est au bord de la famine ?
998
00:53:16,563 --> 00:53:18,204
Non, j'en fais juste un peu plus.
999
00:53:23,647 --> 00:53:24,487
Chérie...
1000
00:53:25,528 --> 00:53:27,449
T'es sûre que ça va ?
1001
00:53:27,689 --> 00:53:30,171
J'ai entendu parler du suicide.
1002
00:53:30,411 --> 00:53:33,412
Je vais bien,
mais tu me distrais.
1003
00:53:36,414 --> 00:53:37,535
Je suis désolé.
1004
00:55:28,196 --> 00:55:29,837
Merci de votre présence.
1005
00:55:30,637 --> 00:55:31,878
Je vous ai convoqués
1006
00:55:32,118 --> 00:55:33,839
afin d'éviter que se répètent
1007
00:55:34,079 --> 00:55:36,440
des événements qui ont causé
1008
00:55:36,680 --> 00:55:38,682
la révélation
de secrets d'instruction.
1009
00:55:38,922 --> 00:55:40,363
On apporte notre soutien
1010
00:55:40,603 --> 00:55:42,764
à la famille Saponaro
pour ce terrible drame.
1011
00:55:43,004 --> 00:55:44,925
Ce n'est pas à nous de juger
un choix
1012
00:55:45,165 --> 00:55:46,606
et un geste de cette ampleur.
1013
00:55:46,846 --> 00:55:48,367
Quand un homme se suicide,
1014
00:55:48,607 --> 00:55:51,609
il se prive aussi
de la possibilité de se défendre.
1015
00:55:51,849 --> 00:55:52,529
Oui, M. Zazza.
1016
00:55:53,130 --> 00:55:54,290
Une question pour madame.
1017
00:55:55,691 --> 00:55:57,652
M. Saponaro
était accusé de meurtre ?
1018
00:55:58,933 --> 00:56:00,213
Non, pas par moi.
1019
00:56:00,814 --> 00:56:02,855
Mais la presse,
vous l'aviez déjà condamné.
1020
00:56:03,575 --> 00:56:04,256
Très bien.
1021
00:56:04,496 --> 00:56:07,938
C'est un moment difficile
pour le Parquet et pour vous,
1022
00:56:08,178 --> 00:56:08,978
madame la Substitute.
1023
00:56:09,539 --> 00:56:10,219
Enfin,
1024
00:56:10,459 --> 00:56:11,460
aujourd'hui, c'est ce suicide,
1025
00:56:11,700 --> 00:56:14,381
la semaine dernière,
les déclarations de M. Romaniello
1026
00:56:14,621 --> 00:56:16,743
qui vous accuse de le persécuter.
1027
00:56:17,583 --> 00:56:18,464
Je voulais savoir
1028
00:56:18,704 --> 00:56:22,266
ce que vous pensiez de votre surnom
de "shérif de Matera".
1029
00:56:40,836 --> 00:56:42,997
Fuis-moi je te suis...
1030
00:56:48,200 --> 00:56:49,121
Madame la Substitute ?
1031
00:56:49,641 --> 00:56:50,681
Tout va bien ?
1032
00:56:53,003 --> 00:56:53,723
Ca peut aller.
1033
00:56:56,084 --> 00:56:58,646
Je pensais aller
à l'enterrement d'Andrea Saponaro.
1034
00:56:58,886 --> 00:56:59,646
A San Pietro Barisano.
1035
00:57:01,808 --> 00:57:03,528
C'était pas un mafieux.
1036
00:57:04,489 --> 00:57:07,651
Pas besoin d'y aller
pour voir qui y sera.
1037
00:57:07,891 --> 00:57:09,332
J'y vais pas pour ça.
1038
00:57:13,414 --> 00:57:15,175
Toi aussi, tu te sens coupable ?
1039
00:57:15,415 --> 00:57:18,177
Oui, mais vous n'avez rien
à vous reprocher.
1040
00:57:21,178 --> 00:57:23,379
Je vais à l'enterrement de Bruno
1041
00:57:23,620 --> 00:57:26,541
et toi, à celui de Saponaro
et on se tient au courant.
1042
00:57:27,902 --> 00:57:29,463
Je veux voir qui sera là.
1043
00:58:20,491 --> 00:58:22,092
Allô, Calogiuri ?
1044
00:58:22,332 --> 00:58:23,333
A part son fils
1045
00:58:23,573 --> 00:58:25,134
et la mère,
il n'y avait personne.
1046
00:58:25,374 --> 00:58:26,414
Même son frère n'est pas là.
1047
00:58:26,654 --> 00:58:29,536
Il avait peut-être plus envie
de venir d'Argentine.
1048
00:58:29,776 --> 00:58:31,097
Toi, c'était comment ?
1049
00:58:31,337 --> 00:58:33,098
Je suis déjà rentré.
1050
00:58:33,338 --> 00:58:36,340
Des manifestants gays
militaient contre l'homophobie
1051
00:58:36,580 --> 00:58:37,701
au sein des institutions.
1052
00:58:38,141 --> 00:58:39,942
J'avais l'impression
d'être en procès.
1053
00:58:40,182 --> 00:58:41,823
Tu vas t'y faire.
1054
00:58:42,063 --> 00:58:43,744
On va tous payer
à cause d'un crétin,
1055
00:58:43,984 --> 00:58:45,825
mais là, retourne au bureau.
1056
00:59:03,515 --> 00:59:05,476
Je pensais vous voir à l'église.
1057
00:59:06,156 --> 00:59:07,557
On se connaît ?
1058
00:59:07,957 --> 00:59:09,678
Je m'appelle Concetta Saponaro.
1059
00:59:09,918 --> 00:59:11,479
Je suis la mère d'Andrea.
1060
00:59:15,041 --> 00:59:16,522
Je comprends votre peine,
1061
00:59:16,762 --> 00:59:19,444
- mais, je...
- J'ai une question à vous poser.
1062
00:59:20,404 --> 00:59:21,925
Vous qui êtes cultivée,
1063
00:59:22,165 --> 00:59:23,926
qui avez du vocabulaire.
1064
00:59:24,727 --> 00:59:26,928
Quand une femme perd son mari,
1065
00:59:27,168 --> 00:59:28,289
elle devient veuve.
1066
00:59:28,649 --> 00:59:30,250
Quand elle perd son père
1067
00:59:30,490 --> 00:59:31,370
ou sa mère,
1068
00:59:31,610 --> 00:59:32,931
elle devient orpheline.
1069
00:59:33,451 --> 00:59:36,573
Comment on appelle quelqu'un
qui a perdu son enfant ?
1070
00:59:37,774 --> 00:59:39,415
Pour ça, il n'y a pas de mot.
1071
00:59:41,296 --> 00:59:42,817
Je veux pas vous haïr.
1072
00:59:44,217 --> 00:59:47,899
Même si tout le monde dit
qu'il est mort par votre faute.
1073
00:59:48,500 --> 00:59:50,261
Y a trop de haine dans ce monde.
1074
00:59:50,501 --> 00:59:51,461
L'enquête est en cours,
1075
00:59:51,701 --> 00:59:54,943
avant de tirer les conclusions,
je ne juge personne.
1076
00:59:55,864 --> 00:59:57,024
Mon fils...
1077
00:59:57,345 --> 00:59:59,146
Il était différent des autres.
1078
00:59:59,786 --> 01:00:01,307
Il était spécial.
1079
01:00:02,427 --> 01:00:04,909
J'ai dû le protéger
de la méchanceté.
1080
01:00:05,589 --> 01:00:06,950
Le monde est méchant,
vous savez.
1081
01:00:08,391 --> 01:00:11,232
J'ai même pas réussi à le protéger
de mon mari.
1082
01:00:12,193 --> 01:00:14,354
Je l'ai eu très jeune.
1083
01:00:16,075 --> 01:00:16,995
Ici...
1084
01:00:17,436 --> 01:00:19,037
Il y a des années,
1085
01:00:19,637 --> 01:00:22,438
ceux comme mon fils
n'avaient pas leur place.
1086
01:00:23,359 --> 01:00:24,400
Ces mots...
1087
01:00:25,040 --> 01:00:26,201
Vous les connaissez.
1088
01:00:27,321 --> 01:00:28,722
Depuis son enfance,
1089
01:00:29,122 --> 01:00:30,923
elles lui collaient à la peau.
1090
01:00:32,844 --> 01:00:34,365
Et là,
on ajoute un nouveau mot.
1091
01:00:36,606 --> 01:00:38,127
"Assassin."
1092
01:00:41,249 --> 01:00:43,170
Vous avez tué mon fils.
1093
01:00:43,410 --> 01:00:45,131
Et là, c'est moi que vous tuez.
1094
01:00:52,015 --> 01:00:55,417
Votre fils m'a avoué sa liaison
avec l'architecte.
1095
01:00:55,897 --> 01:00:57,218
Je suis certaine
1096
01:00:58,098 --> 01:01:00,580
que mon fils n'a pas tué Bruno.
1097
01:01:01,540 --> 01:01:03,021
Parce que j'ai parlé à Bruno
1098
01:01:03,261 --> 01:01:05,022
deux jours avant sa disparition.
1099
01:01:06,383 --> 01:01:07,543
Je l'ai appelé du magasin.
1100
01:01:07,784 --> 01:01:10,505
Je lui ai dit
de laisser mon fils tranquille.
1101
01:01:10,745 --> 01:01:12,866
Sinon, je l'aurais tué
de mes propres mains.
1102
01:01:13,106 --> 01:01:14,347
Il a accepté ?
1103
01:01:15,388 --> 01:01:17,509
Il m'a dit que j'avais mal compris.
1104
01:01:17,749 --> 01:01:20,070
Qu'il voulait juste
lui proposer un boulot.
1105
01:01:20,310 --> 01:01:21,831
Mais je savais qu'il mentait.
1106
01:01:23,552 --> 01:01:25,433
Andrea, après ce soir-là,
1107
01:01:26,634 --> 01:01:27,755
il est tombé malade.
1108
01:01:28,155 --> 01:01:31,196
Il a eu beaucoup de fièvre
et il est resté enfermé.
1109
01:01:32,877 --> 01:01:34,358
Jusqu'au jour de la disparition.
1110
01:01:35,759 --> 01:01:36,840
Je m'en souviens.
1111
01:01:37,520 --> 01:01:39,001
C'était autour de Noël
1112
01:01:39,401 --> 01:01:42,363
qu'il y a eu le reportage
à la télévision.
1113
01:01:43,323 --> 01:01:44,324
Et vous ?
1114
01:01:44,564 --> 01:01:47,205
En voyant l'émission,
vous avez pensé quoi ?
1115
01:01:48,006 --> 01:01:50,527
Avec mon fils,
on s'est dit la même chose.
1116
01:01:51,608 --> 01:01:53,289
Qu'avec un peu de chance,
1117
01:01:53,529 --> 01:01:56,050
cet homme était sorti de nos vies
pour toujours.
1118
01:01:57,371 --> 01:01:58,011
Mais...
1119
01:02:04,095 --> 01:02:05,696
Il était beau, mon Andrea.
1120
01:02:06,456 --> 01:02:07,937
Vous trouvez pas ?
1121
01:02:10,778 --> 01:02:12,139
Qu'est-ce qu'il était beau.
1122
01:02:16,461 --> 01:02:17,422
Madame la Substitute.
1123
01:02:18,062 --> 01:02:19,503
Il s'est passé quelque chose ?
1124
01:02:20,023 --> 01:02:22,225
Désolé pour mon accoutrement.
1125
01:02:22,465 --> 01:02:24,946
On va pas au théâtre, Calogiuri.
1126
01:02:25,186 --> 01:02:27,708
Je voulais faire le point
sur l'enquête.
1127
01:02:27,948 --> 01:02:29,148
Sans problème.
1128
01:02:29,389 --> 01:02:32,110
Mais là, tout est fermé,
même le bar.
1129
01:02:32,871 --> 01:02:34,151
On peut aller à la caserne.
1130
01:02:34,391 --> 01:02:37,233
T'inquiète pas,
on en a pour cinq minutes.
1131
01:02:37,473 --> 01:02:39,554
Je viens de parler
avec la mère d'Andrea.
1132
01:02:39,794 --> 01:02:43,236
Elle est persuadée que son fils
n'a pas tué Bruno,
1133
01:02:43,476 --> 01:02:46,558
car à cette période,
Andrea était enfermé chez lui
1134
01:02:46,798 --> 01:02:47,959
parce qu'il était malade.
1135
01:02:50,040 --> 01:02:53,362
Le témoignage de la mère
n'a aucune valeur juridique.
1136
01:02:54,042 --> 01:02:55,923
T'utilises les termes
de ton manuel ?
1137
01:02:56,163 --> 01:02:57,724
Désolé.
1138
01:02:57,964 --> 01:03:00,926
L'examen arrive vite,
ça me permet de réviser.
1139
01:03:02,367 --> 01:03:04,808
Maria Luisa
est toujours contre cette idée ?
1140
01:03:06,369 --> 01:03:07,330
Honnêtement...
1141
01:03:08,250 --> 01:03:09,051
Oui.
1142
01:03:09,811 --> 01:03:11,932
Elle m'a encore dit
1143
01:03:12,372 --> 01:03:14,093
que ce concours est inutile.
1144
01:03:14,333 --> 01:03:16,335
Que j'y arriverai jamais.
1145
01:03:16,575 --> 01:03:18,056
Que je suis bon à rien.
1146
01:03:18,816 --> 01:03:20,777
Vous savez
ce que je lui ai répondu ?
1147
01:03:21,017 --> 01:03:23,298
Je lui ai demandé
si elle croyait en moi.
1148
01:03:23,539 --> 01:03:24,739
Comme ça, de but en blanc.
1149
01:03:25,300 --> 01:03:27,020
Vous savez ce qu'elle m'a répondu ?
1150
01:03:27,501 --> 01:03:28,581
Elle s'est mise à rigoler.
1151
01:03:29,182 --> 01:03:30,943
Ca veut tout dire, non ?
1152
01:03:31,183 --> 01:03:33,984
- Et tu l'as pas bien pris ?
- Non.
1153
01:03:34,224 --> 01:03:35,625
Je l'ai envoyée au diable.
1154
01:03:35,865 --> 01:03:38,027
Elle, son père, les bonbonnières
et tout le reste.
1155
01:03:38,267 --> 01:03:39,307
Bien fait pour elle.
1156
01:03:41,589 --> 01:03:43,269
C'est quand ton examen ?
1157
01:03:43,950 --> 01:03:45,070
La semaine prochaine.
1158
01:03:50,193 --> 01:03:52,314
Donc tu pars bientôt.
1159
01:03:52,555 --> 01:03:53,915
Oui, je pars dans deux jours.
1160
01:03:54,155 --> 01:03:56,077
Je pars en voiture
avec un collègue.
1161
01:03:58,358 --> 01:03:59,759
Comment ça dans deux jours ?
1162
01:04:06,002 --> 01:04:07,443
Ca va pas ?
1163
01:04:11,605 --> 01:04:13,446
Excusez-moi, c'est de ma faute.
1164
01:04:14,127 --> 01:04:16,728
Ma mère me dit toujours
que je parle trop.
1165
01:04:17,328 --> 01:04:18,689
Je peux faire quelque chose ?
1166
01:04:19,530 --> 01:04:21,531
Tu peux te taire, s'il te plaît ?
1167
01:04:23,051 --> 01:04:25,213
Tais-toi, Calogiuri.
1168
01:04:35,939 --> 01:04:36,859
Allô ?
1169
01:04:37,099 --> 01:04:38,740
T'es où, ma chérie ?
1170
01:04:39,621 --> 01:04:40,261
Pardon ?
1171
01:04:40,501 --> 01:04:41,542
Tout va bien ?
1172
01:04:42,902 --> 01:04:44,864
T'es où ? On t'attend.
1173
01:04:45,104 --> 01:04:46,304
Où je suis ?
1174
01:04:49,346 --> 01:04:50,667
C'est normal.
1175
01:04:51,867 --> 01:04:53,108
C'est naturel.
1176
01:04:54,669 --> 01:04:56,470
T'es magistrate, pas facteur.
1177
01:04:57,030 --> 01:04:58,631
Pourquoi je me sens si mal ?
1178
01:04:59,472 --> 01:05:01,313
Tu gardes tout à l'intérieur.
1179
01:05:02,393 --> 01:05:04,234
Tu parles jamais de tes problèmes.
1180
01:05:06,035 --> 01:05:08,637
Je peux pas ramener mes problèmes
à la maison.
1181
01:05:08,877 --> 01:05:09,717
Pourquoi ?
1182
01:05:12,199 --> 01:05:14,920
Tu peux toujours compter sur moi.
1183
01:05:15,681 --> 01:05:17,482
Une épaule sur laquelle pleurer.
1184
01:05:18,882 --> 01:05:19,643
Non.
1185
01:05:21,844 --> 01:05:24,485
Je suis aussi là pour te dire
quand tu fais erreur.
1186
01:05:25,646 --> 01:05:27,847
Même si ça arrive très rarement.
1187
01:05:28,087 --> 01:05:30,369
Dans ce cas,
je te dirai jamais rien.
1188
01:05:42,856 --> 01:05:44,537
Quand j'étais petit...
1189
01:05:46,738 --> 01:05:48,339
J'avais...
1190
01:05:48,899 --> 01:05:51,340
J'aimais bien démonter les montres.
1191
01:05:53,101 --> 01:05:55,623
Pas les montres
qu'on met au poignet.
1192
01:05:56,703 --> 01:05:58,504
Je parle de vraies horloges,
1193
01:05:59,145 --> 01:06:01,186
celles qu'on met au mur,
les réveils.
1194
01:06:03,307 --> 01:06:04,428
Une fois,
1195
01:06:05,108 --> 01:06:07,549
j'étais devenu tellement bon
1196
01:06:08,710 --> 01:06:11,031
que j'en ai remonté une
les yeux bandés.
1197
01:06:14,393 --> 01:06:15,314
Voilà.
1198
01:06:19,156 --> 01:06:20,717
Je suis certain que...
1199
01:06:23,038 --> 01:06:25,439
Même si tu te brises
en 1 000 morceaux,
1200
01:06:29,201 --> 01:06:31,482
je serais capable
de te rafistoler.
1201
01:06:33,363 --> 01:06:35,285
Et de te réparer.
1202
01:06:38,166 --> 01:06:40,207
Je pourrais le faire
les yeux fermés.
1203
01:07:05,501 --> 01:07:08,503
Tu penses vraiment
que c'est la bonne chose à faire ?
1204
01:07:29,675 --> 01:07:31,516
Allô, Diana ?
1205
01:07:32,196 --> 01:07:33,157
Pietro à l'appareil.
1206
01:07:34,837 --> 01:07:36,078
Oui, Diana, c'est moi.
1207
01:07:36,318 --> 01:07:37,559
Je prends un jour de repos.
1208
01:07:37,799 --> 01:07:41,441
J'ai des congés en retard,
ça ne va tuer personne.
1209
01:07:44,923 --> 01:07:47,364
Mon Dieu, c'est
la première fois que je fais ça.
1210
01:07:48,325 --> 01:07:50,246
T'as vu que tu y es arrivée.
1211
01:07:52,207 --> 01:07:53,328
Sinon, ma chérie,
1212
01:07:55,609 --> 01:07:58,010
tu veux faire quoi, aujourd'hui ?
1213
01:08:32,029 --> 01:08:33,470
T'as pris un peu d'eau ?
1214
01:08:33,710 --> 01:08:36,031
Non, j'ai oublié d'en prendre.
1215
01:08:36,271 --> 01:08:38,753
- T'as oublié ?
- Oui.
1216
01:08:39,953 --> 01:08:40,834
Chérie ?
1217
01:08:41,594 --> 01:08:43,155
Tu es sûre...
1218
01:08:43,595 --> 01:08:47,798
que le seul jour de congé
que tu prends depuis des années,
1219
01:08:48,038 --> 01:08:51,160
tu veux le passer
en te baladant ici ?
1220
01:08:51,720 --> 01:08:53,441
Pourquoi ? Ca te plaît pas ?
1221
01:08:54,602 --> 01:08:55,882
Non, c'est super.
1222
01:08:56,403 --> 01:08:58,484
Mais tout se ressemble, non ?
1223
01:08:59,564 --> 01:09:01,565
Et on est pas loin de la maison.
1224
01:09:09,170 --> 01:09:10,050
Tu travailles là ?
1225
01:09:11,571 --> 01:09:13,132
- Tu bosses là ?
- Non.
1226
01:09:13,372 --> 01:09:14,012
Regarde-moi.
1227
01:09:14,733 --> 01:09:15,773
Non, Pietro, je te le promets.
1228
01:09:16,013 --> 01:09:18,175
- Tu bosses !
- Non, je réfléchis.
1229
01:09:18,415 --> 01:09:19,415
A quoi ?
1230
01:09:22,417 --> 01:09:23,618
Aux zones d'ombre de l'enquête.
1231
01:09:31,862 --> 01:09:32,783
M. Rossetti ?
1232
01:09:38,506 --> 01:09:39,586
Et lui, c'est qui ?
1233
01:09:41,227 --> 01:09:42,148
Madame Tataranni.
1234
01:09:43,789 --> 01:09:44,509
Quelle surprise !
1235
01:09:45,230 --> 01:09:46,310
De me trouver ici ?
1236
01:09:46,550 --> 01:09:48,191
Non, vous vous souvenez
de mon nom.
1237
01:09:48,431 --> 01:09:49,472
On s'est vus qu'une fois.
1238
01:09:51,793 --> 01:09:53,554
- Pietro, mon mari.
- Pietro De Ruggeri.
1239
01:09:54,195 --> 01:09:54,915
Ettore Rossetti.
1240
01:09:55,155 --> 01:09:56,836
Il est de Florence,
il étudie les Murge.
1241
01:09:57,076 --> 01:09:59,638
- Chez eux, y a pas ça.
- Tout à fait.
1242
01:09:59,878 --> 01:10:02,559
Ici, y a un microsystème
très particulier.
1243
01:10:02,799 --> 01:10:04,200
Il a déjà beaucoup évolué.
1244
01:10:04,440 --> 01:10:06,081
Les fouilles ont provoqué
des dommages.
1245
01:10:07,122 --> 01:10:09,683
- Quelles fouilles ?
- C'était il y a 15 ans.
1246
01:10:09,923 --> 01:10:12,965
On disait qu'il y avait ici
une nécropole samnite.
1247
01:10:13,205 --> 01:10:14,045
Ils ont fait des fouilles
1248
01:10:14,286 --> 01:10:15,927
et ça a fait fuir les animaux
pour toujours.
1249
01:10:16,167 --> 01:10:18,008
Oui, ça me revient.
1250
01:10:18,248 --> 01:10:19,889
Mais au final,
ils n'ont rien trouvé.
1251
01:10:20,129 --> 01:10:21,730
Rien à part une énorme cavité.
1252
01:10:21,970 --> 01:10:23,811
Mais, après les fouilles,
1253
01:10:24,051 --> 01:10:26,172
l'endroit a perdu son label
de site protégé.
1254
01:10:26,692 --> 01:10:28,133
Une grande cavité...
1255
01:10:30,815 --> 01:10:32,856
Comment vous êtes-vous connus ?
1256
01:10:33,216 --> 01:10:36,138
C'est lui qui a trouvé le cadavre
de Domenico Bruno.
1257
01:10:36,378 --> 01:10:38,099
Oui, il était dans ce trou-là.
1258
01:10:40,300 --> 01:10:45,223
Ma femme est la pro
pour faire d'une pierre deux coups.
1259
01:10:45,463 --> 01:10:47,784
- Comment ça ?
- Rien.
1260
01:10:48,625 --> 01:10:51,906
Pietro, désolée,
mais je vais passer un coup de fil.
1261
01:10:55,028 --> 01:10:55,628
Allô, Diana ?
1262
01:10:56,429 --> 01:10:57,590
Ecoute-moi bien.
1263
01:10:57,830 --> 01:10:59,951
Je veux un rapport
sur le Vallone della Femmina.
1264
01:11:00,191 --> 01:11:01,312
Là où on a trouvé le cadavre.
1265
01:11:01,552 --> 01:11:02,512
Je veux tout savoir.
1266
01:11:02,752 --> 01:11:04,994
D'avant la disparition
à aujourd'hui.
1267
01:11:05,234 --> 01:11:07,075
Les demandes de permis
de construire, tout !
1268
01:11:07,715 --> 01:11:11,917
Et tout ce que tu trouves sur
les fouilles faites il y a 15 ans.
1269
01:11:13,398 --> 01:11:16,880
Oui, très bien.
Je vais l'appeler la Moliterni.
1270
01:11:17,120 --> 01:11:19,161
Elle a déjà appelé trois fois...
1271
01:11:22,443 --> 01:11:23,884
- Salut, Nikolaus.
- Bonjour.
1272
01:11:24,124 --> 01:11:25,125
Elle, c'est Penelope.
1273
01:11:25,365 --> 01:11:26,245
- Enchanté.
- Pareillement.
1274
01:11:26,766 --> 01:11:27,646
Mamie !
1275
01:11:27,886 --> 01:11:29,047
Brunella !
1276
01:11:29,927 --> 01:11:30,848
Comme t'es belle.
1277
01:11:31,088 --> 01:11:32,449
Elle pense qu'on a le même prénom.
1278
01:11:33,369 --> 01:11:35,370
A Matera, 90 % des femmes,
1279
01:11:35,611 --> 01:11:38,692
avant les années 70,
s'appelaient toutes Brunella.
1280
01:11:39,413 --> 01:11:40,413
Enchantée, madame.
1281
01:11:41,294 --> 01:11:44,015
- C'est une compagne à toi ?
- Oui.
1282
01:11:45,096 --> 01:11:46,377
Vous dites compagne
au lieu d'amie.
1283
01:11:46,617 --> 01:11:49,058
T'es vraiment belle à croquer,
Penelope.
1284
01:11:50,179 --> 01:11:52,260
Ta grand-mère
habitait dans les Sassi ?
1285
01:11:52,500 --> 01:11:53,180
Oui.
1286
01:11:53,420 --> 01:11:55,742
Elle a déménagé ici
dans les années 60.
1287
01:11:55,982 --> 01:11:56,862
Et elle ?
1288
01:11:57,102 --> 01:11:58,903
C'est maman quand elle avait 8 ans.
1289
01:11:59,824 --> 01:12:01,425
J'adore cette photo.
1290
01:12:02,225 --> 01:12:02,826
Mamie ?
1291
01:12:03,066 --> 01:12:04,707
Je peux prendre la photo de maman ?
1292
01:12:04,947 --> 01:12:06,308
T'as dit quoi, ma chérie ?
1293
01:12:06,548 --> 01:12:07,828
Merci beaucoup.
1294
01:12:13,391 --> 01:12:14,752
Mamie, qu'est-ce que tu fais ?
1295
01:12:16,633 --> 01:12:18,554
Madame, on a pas faim.
1296
01:12:19,275 --> 01:12:20,756
Quoi ? Vous êtes malades ?
1297
01:12:22,156 --> 01:12:23,197
Diana !
1298
01:12:27,119 --> 01:12:29,560
Quand le chat n'est pas là,
les souris dansent.
1299
01:12:33,523 --> 01:12:35,164
- C'était drôle.
- J'y crois pas.
1300
01:12:38,645 --> 01:12:40,046
Bonjour, madame la Substitute.
1301
01:12:41,087 --> 01:12:43,648
- On est allés déjeuner.
- Avec Capozza ?
1302
01:12:43,888 --> 01:12:45,369
Mais non, j'étais avec Cleo.
1303
01:12:45,609 --> 01:12:47,770
Je peux pas la laisser,
mon mari est pas là.
1304
01:12:48,011 --> 01:12:50,172
Et si y a pas de miracle,
il reviendra jamais.
1305
01:12:50,412 --> 01:12:51,332
Encore avec cette histoire.
1306
01:12:51,573 --> 01:12:54,574
Tu sais que sur certaines choses,
je ne change pas d'idée.
1307
01:12:54,814 --> 01:12:55,495
J'ai dit quelque chose ?
1308
01:12:55,735 --> 01:12:57,416
Non,
mais évite-moi tes lamentations.
1309
01:12:57,656 --> 01:12:58,496
A vos ordres.
1310
01:12:58,737 --> 01:13:00,578
Cleo va perdre son père,
mais je dis rien.
1311
01:13:00,818 --> 01:13:03,059
T'as le rapport
sur le Vallone della Femmina ?
1312
01:13:05,220 --> 01:13:06,501
Tu devais pas être de repos ?
1313
01:13:07,221 --> 01:13:10,023
Je me repose en travaillant,
ça te dérange ?
1314
01:13:12,104 --> 01:13:13,505
Les fouilles ont été organisées
1315
01:13:13,745 --> 01:13:15,906
par la Surintendance
pour trouver la nécropole
1316
01:13:16,146 --> 01:13:17,347
qui n'a jamais été découverte.
1317
01:13:17,587 --> 01:13:19,308
Après ça,
l'écosystème était détruit
1318
01:13:19,548 --> 01:13:21,829
et les lieux ont perdu
le label de site protégé.
1319
01:13:22,069 --> 01:13:22,990
Suite à ça,
1320
01:13:23,230 --> 01:13:25,351
on a voulu construire
un quartier résidentiel.
1321
01:13:26,072 --> 01:13:29,113
Le chef du projet était Giulio
Bruno, le fils de Domenico.
1322
01:13:29,353 --> 01:13:30,874
Mais le projet n'a jamais abouti.
1323
01:13:31,114 --> 01:13:33,316
Cette année,
Giulio a redéposé un dossier
1324
01:13:33,556 --> 01:13:35,877
pour un projet
qui devrait s'appeler "Le Jardin".
1325
01:13:38,839 --> 01:13:39,839
Le Jardin ?
1326
01:13:42,281 --> 01:13:43,161
Je te ferai remarquer
1327
01:13:43,401 --> 01:13:45,322
que malgré mes problèmes,
j'ai tout fait.
1328
01:13:45,562 --> 01:13:46,803
Tu veux que je te félicite ?
1329
01:13:47,323 --> 01:13:49,965
Ca fait longtemps
que je crois plus aux miracles.
1330
01:13:50,805 --> 01:13:53,167
Capozza,
t'as même pensé au champagne.
1331
01:13:55,048 --> 01:13:56,368
Bonjour, madame la Substitute.
1332
01:13:56,609 --> 01:13:57,689
C'est la fête ?
1333
01:13:58,089 --> 01:13:58,890
Un anniversaire ?
1334
01:13:59,130 --> 01:14:02,452
C'est un pot pour le départ
de Calogiuri demain.
1335
01:14:03,172 --> 01:14:04,933
Il va passer son examen.
1336
01:14:05,173 --> 01:14:06,254
Ils nous le volent.
1337
01:14:06,894 --> 01:14:09,135
Impossible de trouver le même
à Rome.
1338
01:14:09,376 --> 01:14:13,178
Demain, on convoque Giulio Bruno,
le fils de l'architecte mort.
1339
01:14:13,418 --> 01:14:14,939
- Vous avez du nouveau ?
- Non.
1340
01:14:15,179 --> 01:14:18,220
C'est une suggestion,
je sais pas où ça va nous mener.
1341
01:14:22,343 --> 01:14:23,383
Je vous le vole deux minutes.
1342
01:14:23,784 --> 01:14:25,024
- Allez-y.
- Excusez-nous.
1343
01:14:29,587 --> 01:14:31,948
Ecoute, par rapport
à l'autre soir...
1344
01:14:32,188 --> 01:14:35,110
Vous inquiétez pas,
ça reste entre nous.
1345
01:14:35,510 --> 01:14:38,111
Et vos sentiments vous honorent.
1346
01:14:38,352 --> 01:14:38,992
Très bien.
1347
01:14:39,232 --> 01:14:40,513
N'exagérons pas.
1348
01:14:43,074 --> 01:14:44,995
Je te souhaite bonne chance
pour ton examen.
1349
01:14:46,756 --> 01:14:49,198
Et surtout, fais attention à toi.
1350
01:15:23,176 --> 01:15:25,538
Attends, c'est ma mère.
Je reviens.
1351
01:15:35,423 --> 01:15:37,104
Viens, dépêche-toi !
1352
01:15:40,146 --> 01:15:42,187
J'ai une super bonne nouvelle !
1353
01:15:42,427 --> 01:15:43,828
J'ai réussi à convaincre ma mère.
1354
01:15:44,068 --> 01:15:45,829
- Pour quoi ?
- Le lycée à Milan.
1355
01:15:46,069 --> 01:15:48,110
- Pour l'année prochaine ?
- Non, cette année.
1356
01:15:49,071 --> 01:15:50,191
Comment ça ?
1357
01:15:50,431 --> 01:15:53,033
Elle a demandé le transfert
et y avait une place.
1358
01:15:54,033 --> 01:15:55,955
- Tu pars quand ?
- Dans deux semaines.
1359
01:15:58,716 --> 01:16:01,037
Tu sais que pour moi, le dessin...
1360
01:16:01,518 --> 01:16:02,118
T'embête pas.
1361
01:16:03,359 --> 01:16:04,119
Valentina...
1362
01:16:04,359 --> 01:16:05,800
Tu viendras me voir, OK ?
1363
01:16:06,040 --> 01:16:07,721
On va rester en contact.
1364
01:16:09,042 --> 01:16:09,882
Allez.
1365
01:17:50,018 --> 01:17:51,378
Bonjour, M. Bruno.
1366
01:17:51,618 --> 01:17:53,860
- Bonjour.
- J'en ai pas pour longtemps.
1367
01:17:54,100 --> 01:17:57,262
J'ai quelques questions
sur la mort de votre père.
1368
01:17:57,502 --> 01:18:01,544
Vous me confirmez qu'après
la disparition de votre père,
1369
01:18:01,784 --> 01:18:05,426
vous avez présenté
un projet de construction ?
1370
01:18:07,067 --> 01:18:07,867
Oui.
1371
01:18:08,988 --> 01:18:11,710
Pour votre père,
ça a dû être un choc.
1372
01:18:11,950 --> 01:18:15,352
Son fils qui lance un projet
qui aurait défiguré une zone
1373
01:18:15,592 --> 01:18:17,913
que lui essayait de protéger.
1374
01:18:19,954 --> 01:18:22,596
Je pense que si vous êtes
sorti de sa vie,
1375
01:18:22,836 --> 01:18:24,637
ce n'est pas parce qu'il était gay,
1376
01:18:24,877 --> 01:18:27,438
mais parce qu'il s'opposait
à vos projets.
1377
01:18:29,359 --> 01:18:31,080
Ce n'est pas si simple.
1378
01:18:32,601 --> 01:18:34,322
Vous ne connaissiez pas mon père.
1379
01:18:35,803 --> 01:18:38,524
Pour lui, son opinion
était une vérité absolue.
1380
01:18:39,605 --> 01:18:41,326
Mais le monde
est en train de changer.
1381
01:18:41,806 --> 01:18:44,007
Et peut-être
qu'un quartier résidentiel
1382
01:18:44,248 --> 01:18:46,729
qui apporte richesse et bien-être,
c'est mieux
1383
01:18:47,049 --> 01:18:49,090
qu'un beau paysage désert.
1384
01:18:49,570 --> 01:18:53,253
Il voulait porter plainte contre moi
et mon entreprise.
1385
01:18:54,493 --> 01:18:57,495
Il ne croyait pas en ces fouilles.
1386
01:18:57,775 --> 01:18:59,376
Il était persuadé
que le seul objectif,
1387
01:18:59,616 --> 01:19:01,177
c'était de retirer le label protégé.
1388
01:19:02,257 --> 01:19:03,298
Asseyez-vous, M. Bruno.
1389
01:19:05,099 --> 01:19:07,380
Au final,
votre père n'a dénoncé personne.
1390
01:19:07,620 --> 01:19:09,381
Comme s'il avait pris peur.
1391
01:19:09,622 --> 01:19:13,023
Vous pouvez me dire
quel rôle a joué votre oncle,
1392
01:19:13,264 --> 01:19:15,065
Santino Bruno,
le frère de votre père ?
1393
01:19:15,305 --> 01:19:17,026
Santino Bruno...
1394
01:19:17,266 --> 01:19:20,668
Il a été condamné
pour coups et blessures.
1395
01:19:20,908 --> 01:19:22,869
Il a même fait un an de prison.
1396
01:19:24,430 --> 01:19:25,750
Bien sûr que je connais
1397
01:19:26,151 --> 01:19:27,471
l'histoire de mon oncle.
1398
01:19:27,712 --> 01:19:29,633
Quand j'étais petit, on m'a dit
1399
01:19:30,033 --> 01:19:32,434
qu'on l'avait envoyé en Argentine
après la prison,
1400
01:19:32,674 --> 01:19:33,475
pour le protéger.
1401
01:19:35,076 --> 01:19:36,677
Mon oncle, c'était un dur à cuire.
1402
01:19:37,797 --> 01:19:40,679
Mon père
disait que c'était un fasciste,
1403
01:19:40,919 --> 01:19:43,040
un bigot, un ignorant.
1404
01:19:44,481 --> 01:19:45,641
Mais il le respectait à sa manière.
1405
01:19:46,522 --> 01:19:47,803
Vous lui avez proposé de revenir ?
1406
01:19:49,564 --> 01:19:51,805
J'étais persuadé
que c'était mon dernier espoir.
1407
01:19:53,326 --> 01:19:55,767
J'ai appelé mon oncle en Argentine
et je lui ai dit
1408
01:19:56,007 --> 01:19:58,729
que s'il arrivait à convaincre
mon père de pas porter plainte,
1409
01:19:59,729 --> 01:20:01,250
je lui aurais donné de l'argent.
1410
01:20:02,091 --> 01:20:02,851
Il est venu,
1411
01:20:03,812 --> 01:20:05,132
mais une fois ici,
1412
01:20:05,492 --> 01:20:06,493
il m'a demandé...
1413
01:20:07,133 --> 01:20:08,974
Il m'a demandé
beaucoup trop d'argent.
1414
01:20:09,535 --> 01:20:11,576
- Vous lui avez donné ?
- Non.
1415
01:20:11,976 --> 01:20:13,297
J'avais besoin de temps.
1416
01:20:13,537 --> 01:20:15,018
Entre-temps, mon père a disparu.
1417
01:20:15,898 --> 01:20:17,739
Peu après, j'ai appris que mon oncle
1418
01:20:17,979 --> 01:20:19,940
était rentré en Argentine
en catastrophe.
1419
01:20:23,703 --> 01:20:24,783
Attendez...
1420
01:20:25,063 --> 01:20:26,224
Vous pensez qu'il y a un lien
1421
01:20:26,464 --> 01:20:28,665
entre mon oncle
et la mort de mon père ?
1422
01:20:29,106 --> 01:20:32,387
Vous saviez que votre père
a donné 100 000 euros à votre oncle
1423
01:20:32,627 --> 01:20:33,708
peu avant son départ ?
1424
01:20:34,348 --> 01:20:35,149
Oui.
1425
01:20:35,989 --> 01:20:38,871
Ca m'a surpris, car mon père
c'est pas le genre dépensier.
1426
01:20:39,111 --> 01:20:40,192
Ensuite, ça m'a énervé.
1427
01:20:40,512 --> 01:20:42,993
Cet argent aurait dû aller
à ma mère et moi.
1428
01:20:44,034 --> 01:20:44,794
Dernière chose.
1429
01:20:45,034 --> 01:20:48,316
Pourquoi votre projet
est-il tombé à l'eau ?
1430
01:20:49,997 --> 01:20:52,919
Vous savez ce que c'est...
L'administration a changé.
1431
01:20:53,719 --> 01:20:55,240
Et ça va se faire dans le futur ?
1432
01:20:55,800 --> 01:20:56,441
Je l'espère.
1433
01:20:57,721 --> 01:20:59,762
On attend les élections
du président de la région.
1434
01:21:00,403 --> 01:21:01,363
Bien sûr.
1435
01:21:02,004 --> 01:21:02,684
Très bien.
1436
01:21:03,925 --> 01:21:05,646
On a terminé,
vous pouvez y aller.
1437
01:21:06,526 --> 01:21:08,727
- Au revoir, madame la Substitute.
- Au revoir.
1438
01:21:10,128 --> 01:21:11,649
- Au revoir.
- Bonne journée.
1439
01:21:14,651 --> 01:21:15,331
Alors, Diana.
1440
01:21:15,571 --> 01:21:18,573
Trouve tout ce que tu peux
sur Santino Bruno.
1441
01:21:18,973 --> 01:21:22,735
On doit au moins avoir
un dossier sur lui d'il y a 50 ans
1442
01:21:22,975 --> 01:21:24,336
qui contient ses empreintes.
1443
01:21:24,576 --> 01:21:26,057
Très bien.
Tu penses à quoi ?
1444
01:21:26,897 --> 01:21:27,818
Je sais pas, une intuition.
1445
01:21:28,058 --> 01:21:30,059
Faut bien commencer quelque part.
1446
01:21:30,299 --> 01:21:31,380
Tu penses que Giulio
1447
01:21:31,620 --> 01:21:33,821
a demandé à son oncle
de faire peur à son père
1448
01:21:34,061 --> 01:21:37,303
et comme ça n'a pas fonctionné,
il lui a demandé de le tuer ?
1449
01:21:37,543 --> 01:21:38,344
J'en sais rien.
1450
01:21:38,584 --> 01:21:41,225
Faut qu'on sache à quelle date
il est parti de Matera
1451
01:21:41,466 --> 01:21:43,266
quand il est venu
convaincre son frère.
1452
01:21:44,267 --> 01:21:45,748
Tu prends des notes ?
1453
01:21:45,988 --> 01:21:47,789
Oui, je prends des notes,
1454
01:21:48,029 --> 01:21:51,031
parce que j'ai la tête ailleurs,
donc c'est plus sûr.
1455
01:21:54,873 --> 01:21:55,793
Je suis désolée,
1456
01:21:56,034 --> 01:21:58,795
mais je peux pas faire
ce que tu me demandes.
1457
01:21:59,395 --> 01:22:00,116
Je sais.
1458
01:22:00,356 --> 01:22:02,477
C'est pour ça
que je t'en ai pas reparlé.
1459
01:22:02,837 --> 01:22:03,798
Qu'est-ce que tu veux ?
1460
01:22:04,038 --> 01:22:05,999
Je trouverai un autre moyen ou...
1461
01:22:06,239 --> 01:22:07,520
Je m'adapterai.
1462
01:22:08,040 --> 01:22:10,442
La vie, c'est pas toujours facile.
1463
01:22:11,122 --> 01:22:13,923
Le transfert est validé,
c'est qu'une question de temps.
1464
01:22:14,164 --> 01:22:15,204
Mais j'ai pas le temps.
1465
01:22:15,444 --> 01:22:17,445
Si Giuseppe
ne revient pas rapidement,
1466
01:22:17,686 --> 01:22:19,807
on va finir par se quitter,
tu comprends ?
1467
01:22:20,047 --> 01:22:21,087
Si on se quitte,
1468
01:22:21,328 --> 01:22:22,008
je te promets...
1469
01:22:22,248 --> 01:22:23,569
J'en pâtirai aussi.
1470
01:22:24,209 --> 01:22:25,130
OK.
1471
01:22:25,490 --> 01:22:26,490
Salut, Imma.
1472
01:22:27,811 --> 01:22:30,853
Lui, c'est M. Tataranno senior.
1473
01:22:31,493 --> 01:22:33,414
Il a émigré en Amérique
1474
01:22:33,654 --> 01:22:34,775
et il est mort.
1475
01:22:35,135 --> 01:22:36,976
Lui aussi ?
Ils sont tous morts.
1476
01:22:38,657 --> 01:22:39,978
A cette époque,
1477
01:22:40,938 --> 01:22:43,060
si t'étais pas mort-né
1478
01:22:43,300 --> 01:22:45,941
ou atteint de la coqueluche,
de diphtérie
1479
01:22:46,181 --> 01:22:47,582
ou d'une autre saleté du genre,
1480
01:22:48,703 --> 01:22:51,024
t'avais la chance
de mourir de vieillesse.
1481
01:22:54,826 --> 01:22:56,227
Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ?
1482
01:22:57,187 --> 01:22:58,988
Ton amie te manque ?
1483
01:22:59,789 --> 01:23:01,430
Comment tu le sais ?
1484
01:23:02,110 --> 01:23:05,512
Quand t'es venue avec elle,
t'étais heureuse et là...
1485
01:23:06,392 --> 01:23:07,633
Tu es triste.
1486
01:23:09,314 --> 01:23:10,755
Oui, c'est vrai.
1487
01:23:11,115 --> 01:23:12,036
Elle est partie.
1488
01:23:12,556 --> 01:23:13,476
Où ça ?
1489
01:23:13,717 --> 01:23:16,118
En Amérique,
comme le vieux Tataranno ?
1490
01:23:16,558 --> 01:23:18,639
Non, elle est plus près.
Elle est à Milan.
1491
01:23:19,640 --> 01:23:21,681
Elle est partie suivre
un de ses rêves.
1492
01:23:21,921 --> 01:23:23,722
Toi aussi, tu peux aller à Milan.
1493
01:23:24,282 --> 01:23:26,323
Mais, fais attention,
1494
01:23:26,764 --> 01:23:28,925
car Milan,
c'est pas une belle ville.
1495
01:23:29,405 --> 01:23:31,766
Je peux pas à cause de l'école.
1496
01:23:34,408 --> 01:23:35,449
Alors...
1497
01:23:37,089 --> 01:23:38,810
Fais quelque chose que t'aimes.
1498
01:23:39,051 --> 01:23:41,212
Quelque chose que t'adores faire.
1499
01:23:41,932 --> 01:23:46,094
Comme ça, ça t'occupera
et tu te sentiras moins seule.
1500
01:23:47,055 --> 01:23:48,096
Apprends-moi à cuisiner.
1501
01:23:49,336 --> 01:23:50,537
Tu sais pas cuisiner ?
1502
01:23:52,418 --> 01:23:54,499
Tu sais pas faire
la viande à la scisciello ?
1503
01:23:55,820 --> 01:23:57,301
De la cervelle frite ?
1504
01:23:57,541 --> 01:23:58,901
Les tripes d'agneau ?
1505
01:23:59,142 --> 01:24:01,383
Non, je sais rien faire du tout.
1506
01:24:01,623 --> 01:24:04,024
Et il va manger quoi ton mari ?
1507
01:24:04,264 --> 01:24:06,426
Des patates bouillies
à tous les repas ?
1508
01:24:25,036 --> 01:24:26,557
T'étais un peu fatigué ?
1509
01:24:26,797 --> 01:24:28,398
Qu'est-ce que tu racontes ?
1510
01:24:29,238 --> 01:24:31,640
C'est Vito qui m'a épuisé.
1511
01:24:32,520 --> 01:24:33,361
C'est qui, Vito ?
1512
01:24:34,401 --> 01:24:35,682
Le Préfet.
1513
01:24:36,242 --> 01:24:37,923
On joue au foot ensemble.
1514
01:24:38,683 --> 01:24:42,205
On joue pas au même poste
et pas dans la même équipe.
1515
01:24:42,446 --> 01:24:43,406
Il est plus âgé que moi,
1516
01:24:43,646 --> 01:24:45,727
mais quand il court,
c'est une bête.
1517
01:24:45,967 --> 01:24:48,009
Tu joues au foot
avec le mari de Moliterni
1518
01:24:48,249 --> 01:24:49,329
et tu me dis rien ?
1519
01:24:50,250 --> 01:24:52,691
Y a tellement de choses
que tu sais pas sur moi.
1520
01:24:54,212 --> 01:24:57,174
Mais non,
ce sont des secrets de vestiaire.
1521
01:24:57,414 --> 01:24:58,735
Des amitiés de vestiaire.
1522
01:24:58,975 --> 01:25:00,055
Je sais plus comment on dit.
1523
01:25:00,816 --> 01:25:04,098
Quand il a su que j'étais ton mari,
1524
01:25:04,538 --> 01:25:05,698
il m'a dit que sa femme
1525
01:25:05,939 --> 01:25:09,460
veut organiser un dîner
depuis longtemps.
1526
01:25:09,701 --> 01:25:12,822
Et elle y arrive pas,
parce que t'es toujours occupée.
1527
01:25:13,463 --> 01:25:15,464
A mon avis,
t'as pas envie d'y aller.
1528
01:25:16,745 --> 01:25:19,626
Tu sais que je déteste ces soirées.
1529
01:25:22,508 --> 01:25:25,429
Mais je sais que c'est mal
de pas y aller.
1530
01:25:28,671 --> 01:25:29,672
Tu viens avec moi ?
1531
01:25:32,833 --> 01:25:34,114
Bien sûr.
1532
01:25:35,915 --> 01:25:37,196
Ca me pose aucun problème.
1533
01:25:37,436 --> 01:25:40,077
Non, Pietro, on vient de finir.
1534
01:25:40,318 --> 01:25:41,238
Je suis toujours prêt.
1535
01:25:41,838 --> 01:25:44,760
- Allez, arrête.
- C'est l'heure des prolongations.
1536
01:25:45,240 --> 01:25:46,241
Pietro...
1537
01:25:47,562 --> 01:25:48,602
Pietro, arrête !
1538
01:25:55,566 --> 01:25:56,567
Imma !
1539
01:25:56,807 --> 01:25:57,807
J'ai du nouveau.
1540
01:25:58,848 --> 01:26:01,209
En enquêtant sur Santino Bruno,
1541
01:26:01,449 --> 01:26:04,811
j'ai découvert qu'il est parti
après la disparition de son frère.
1542
01:26:05,051 --> 01:26:06,292
La télé s'est trompée.
1543
01:26:06,532 --> 01:26:09,894
Il aurait eu le temps de demander
100 000 euros à Domenico,
1544
01:26:10,134 --> 01:26:12,575
de le tuer et de partir.
Pour quelle raison ?
1545
01:26:12,816 --> 01:26:14,056
Y a pas de mobile.
1546
01:26:14,296 --> 01:26:17,218
Qu'est-ce qu'il a fait en Argentine
pendant tout ce temps ?
1547
01:26:17,458 --> 01:26:19,139
Après avoir reçu l'argent
de son frère,
1548
01:26:19,379 --> 01:26:20,340
il a quitté Buenos Aires
1549
01:26:20,580 --> 01:26:22,821
et il a ouvert un bar de plage
à Bahia Blanca.
1550
01:26:23,061 --> 01:26:25,022
Un bel endroit peu touristique.
1551
01:26:25,262 --> 01:26:27,504
Le scoop, c'est que
tu vas pouvoir l'interroger.
1552
01:26:28,184 --> 01:26:28,824
Comment ça ?
1553
01:26:29,064 --> 01:26:30,505
J'ai demandé
l'historique des voyages
1554
01:26:30,745 --> 01:26:33,267
entre l'Italie et l'Argentine,
sans spécifier les dates.
1555
01:26:33,507 --> 01:26:34,307
Ils m'ont tout transféré.
1556
01:26:34,548 --> 01:26:35,948
Santino est actuellement en Italie.
1557
01:26:36,869 --> 01:26:37,909
Il est là pour l'enterrement ?
1558
01:26:38,150 --> 01:26:39,790
Il est arrivé la veille
et il repart là.
1559
01:26:40,031 --> 01:26:42,552
Son avion décolle de Rome
dans une heure et demie.
1560
01:26:47,355 --> 01:26:50,356
En ce qui concerne
ses empreintes digitales,
1561
01:26:50,596 --> 01:26:52,838
faut attendre un peu,
mais ça va arriver.
1562
01:26:53,078 --> 01:26:55,599
Ils ont déjà du mal à trouver
un dossier d'il y a 15 ans,
1563
01:26:55,839 --> 01:26:58,681
donc quelque chose
qui remonte au siècle dernier !
1564
01:26:58,921 --> 01:27:01,282
C'est pas mal de prendre des notes.
1565
01:27:01,522 --> 01:27:03,484
Elle se moque,
mais elle dit pas merci.
1566
01:27:03,724 --> 01:27:06,245
Bravo, Diana.
1567
01:27:06,965 --> 01:27:08,887
- Allô, Calogiuri ?
- Bonjour, madame.
1568
01:27:09,127 --> 01:27:10,888
Je me prépare pour l'examen.
1569
01:27:11,128 --> 01:27:13,049
- Bonne chance.
- Merci.
1570
01:27:13,889 --> 01:27:16,931
Ecoute, j'ai besoin de toi.
1571
01:27:17,851 --> 01:27:18,572
Tout de suite ?
1572
01:27:23,014 --> 01:27:24,975
- Maria ?
- Imma.
1573
01:27:25,736 --> 01:27:27,377
Ecoute, pour le dîner...
1574
01:27:28,217 --> 01:27:29,378
- Tu seras là ?
- Oui.
1575
01:27:29,618 --> 01:27:31,819
C'est vrai ?
Je suis ravie, Imma.
1576
01:27:32,059 --> 01:27:33,180
J'ai fait des orecchiette.
1577
01:27:33,420 --> 01:27:34,341
C'est ce soir.
1578
01:27:34,581 --> 01:27:36,662
Je te l'ai pas confirmé
parce que t'as dit...
1579
01:27:36,902 --> 01:27:37,943
On sera deux.
1580
01:27:38,343 --> 01:27:41,545
- C'est à 20 h.
- Excuse-moi un instant.
1581
01:27:42,265 --> 01:27:45,267
- Allô, Calogiuri ?
- Il vient de monter en voiture.
1582
01:27:45,507 --> 01:27:46,988
Dans 4 heures, il sera à Matera.
1583
01:27:47,228 --> 01:27:48,548
Super, Calogiuri.
Bien joué.
1584
01:28:00,355 --> 01:28:02,196
- Bonjour.
- Madame la Substitute.
1585
01:28:02,436 --> 01:28:03,797
Il vous attend.
1586
01:28:16,684 --> 01:28:17,725
Bonjour.
1587
01:28:18,605 --> 01:28:19,646
Bonjour.
1588
01:28:20,166 --> 01:28:22,207
Enchantée, Mme Tataranni.
1589
01:28:23,088 --> 01:28:25,329
- Enchanté, Santino Bruno.
- Je vous en prie.
1590
01:28:27,770 --> 01:28:30,251
J'espère que vous avez
une bonne raison
1591
01:28:30,492 --> 01:28:32,052
de me faire venir ici.
1592
01:28:32,293 --> 01:28:34,974
J'espère que vous n'allez
pas avoir besoin d'un avocat,
1593
01:28:35,214 --> 01:28:38,176
parce que vu l'heure,
vous en aurez un commis d'office.
1594
01:28:38,736 --> 01:28:40,497
J'ai rien à cacher.
1595
01:28:41,218 --> 01:28:43,019
M. Bruno, vous êtes venu assister
1596
01:28:43,259 --> 01:28:45,180
à l'enterrement de votre frère ?
1597
01:28:45,940 --> 01:28:46,661
Oui.
1598
01:28:47,141 --> 01:28:48,862
Pourquoi n'êtes-vous pas entré
1599
01:28:49,102 --> 01:28:49,862
dans l'église ?
1600
01:28:50,102 --> 01:28:52,344
Dans la Fiat 500
que vous avez louée.
1601
01:28:52,864 --> 01:28:53,985
Pourquoi rester caché ?
1602
01:28:54,545 --> 01:28:55,986
Je n'avais pas envie.
1603
01:28:56,626 --> 01:28:59,908
Je suis lié à Domenico, pas
à la famille et ni à cette ville.
1604
01:29:01,028 --> 01:29:03,510
Qu'est-ce que vous avez fait
ces derniers jours ?
1605
01:29:04,831 --> 01:29:06,712
J'ai visité la Basilicate.
1606
01:29:06,952 --> 01:29:09,073
Je voulais découvrir
des nouveaux endroits.
1607
01:29:10,434 --> 01:29:12,475
Vous savez, je suis parti d'ici,
1608
01:29:12,835 --> 01:29:14,276
j'avais 18 ans.
1609
01:29:14,876 --> 01:29:15,997
Oui, je sais.
1610
01:29:17,117 --> 01:29:19,599
Je sais aussi
que vous avez fait de la prison
1611
01:29:19,839 --> 01:29:22,520
pour avoir tabassé
un jeune du quartier.
1612
01:29:23,001 --> 01:29:23,761
C'est vrai.
1613
01:29:24,161 --> 01:29:25,842
Il avait insulté mon frère.
1614
01:29:26,082 --> 01:29:27,483
Je lui ai fait payer.
1615
01:29:29,124 --> 01:29:32,126
D'ailleurs, pourquoi
vous a-t-il donné 100 000 euros ?
1616
01:29:32,766 --> 01:29:36,488
Faites une séance de spiritisme
et posez la question à mon frère.
1617
01:29:36,888 --> 01:29:41,811
Vous connaissez ce qu'on appelle
le Vallone della Femmina ?
1618
01:29:43,492 --> 01:29:44,973
Tous ceux qui ont grandi à Matera
1619
01:29:45,213 --> 01:29:46,374
connaissent cet endroit.
1620
01:29:47,094 --> 01:29:49,535
Vous y êtes allé
1621
01:29:50,256 --> 01:29:53,217
avec votre frère,
quand vous êtes revenu en 2004 ?
1622
01:29:53,658 --> 01:29:54,418
Non.
1623
01:29:54,978 --> 01:29:56,939
Dernière question, M. Bruno.
1624
01:29:57,340 --> 01:30:00,021
Vous saviez que votre frère
était homosexuel ?
1625
01:30:05,624 --> 01:30:08,026
Si vous voulez bien,
je voudrais aller me reposer.
1626
01:30:08,266 --> 01:30:10,347
On m'a promis une chambre
dans le coin.
1627
01:30:10,587 --> 01:30:12,788
Demain, j'espère
être accompagné à l'aéroport.
1628
01:30:13,028 --> 01:30:15,189
Je veux être sur le 1er vol
pour Buenos Aires.
1629
01:30:17,391 --> 01:30:18,551
A vos frais.
1630
01:30:19,712 --> 01:30:21,193
Au revoir.
1631
01:30:38,282 --> 01:30:39,603
Il a un garde du corps.
1632
01:30:39,843 --> 01:30:42,565
C'est normal, c'est le Préfet.
1633
01:30:42,805 --> 01:30:44,526
T'aurais dû voir
l'escorte qu'il avait
1634
01:30:44,766 --> 01:30:45,886
au foot.
1635
01:30:47,207 --> 01:30:50,729
- Je sais, mais les privilèges...
- Tu détestes ça.
1636
01:30:50,969 --> 01:30:53,531
- On fait quoi ? On monte pas ?
- Je sais pas.
1637
01:30:54,811 --> 01:30:58,093
Diana,
elle te demande pas un piston.
1638
01:30:58,333 --> 01:31:00,975
Il s'agit juste d'accélérer
un transfert acté.
1639
01:31:01,215 --> 01:31:03,616
C'est pas du pistonnage.
1640
01:31:04,257 --> 01:31:06,538
Fais-le toi.
Vous jouez au foot ensemble.
1641
01:31:06,778 --> 01:31:10,220
On s'adresse à peine la parole
et je vais lui demander un piston.
1642
01:31:10,460 --> 01:31:12,301
C'est pas un piston !
1643
01:31:14,102 --> 01:31:14,862
Allez, viens.
1644
01:31:16,984 --> 01:31:18,745
Allez, on va bien s'amuser.
1645
01:31:24,028 --> 01:31:25,829
Voyons voir qui la connaît.
1646
01:31:29,991 --> 01:31:31,512
Points de suspension.
1647
01:31:32,232 --> 01:31:33,473
C'est quoi la suite ?
1648
01:31:38,195 --> 01:31:40,196
M. Vitali,
on a le droit d'appeler un ami ?
1649
01:31:40,757 --> 01:31:43,598
C'est quoi cette question ?
Je vous en prie, allez-y.
1650
01:31:43,839 --> 01:31:45,760
Je demande de l'aide à un ami,
1651
01:31:46,000 --> 01:31:47,641
je demande une voyelle.
1652
01:31:51,083 --> 01:31:52,203
Imma, t'es la seule
1653
01:31:52,443 --> 01:31:55,125
à pouvoir sauver l'honneur
du Parquet de Matera
1654
01:31:55,365 --> 01:31:56,686
contre l'envahisseur napolitain.
1655
01:31:56,926 --> 01:31:59,407
Non, j'ai pas envie
de me lancer comme ça.
1656
01:31:59,807 --> 01:32:02,289
Tataranni
était célèbre pour une chose.
1657
01:32:02,529 --> 01:32:04,890
Au lycée,
elle était nulle en version.
1658
01:32:07,572 --> 01:32:08,252
Ca vous va ?
1659
01:32:08,492 --> 01:32:09,092
J'en ai une !
1660
01:32:12,654 --> 01:32:15,376
Si on traduit les deux parties
de la maxime, ça donne :
1661
01:32:15,936 --> 01:32:19,738
"Est faux tout
ce qui est contraire à la vérité.
1662
01:32:20,339 --> 01:32:21,339
"Mais tous les fils
1663
01:32:21,579 --> 01:32:24,021
"sont beaux aux yeux
de leurs petites mamans."
1664
01:32:25,021 --> 01:32:25,862
Reprenons.
1665
01:32:31,225 --> 01:32:32,185
Ca signifie
1666
01:32:32,425 --> 01:32:34,587
"Est faux tout
ce qui est contraire à la vérité,
1667
01:32:34,827 --> 01:32:37,348
"mais qui se présente de manière
à paraître vrai."
1668
01:32:38,589 --> 01:32:39,549
C'est beau.
1669
01:32:41,510 --> 01:32:42,551
C'est ce que j'ai dit.
1670
01:32:42,791 --> 01:32:45,713
Non, vous avez dit
"ad severantur".
1671
01:32:45,953 --> 01:32:47,994
Alors qu'on dit "ad severatur".
1672
01:32:48,394 --> 01:32:49,715
Pour une consonne ?
1673
01:32:50,515 --> 01:32:51,916
C'est une petite erreur,
1674
01:32:52,516 --> 01:32:53,477
mais une erreur quand même.
1675
01:32:54,037 --> 01:32:55,918
Elle doit toujours
avoir le dernier mot.
1676
01:32:56,158 --> 01:32:57,839
Elle est très pointilleuse.
1677
01:32:58,080 --> 01:32:58,760
Maintenant...
1678
01:32:59,000 --> 01:33:02,042
Qui se présente de manière
à paraître vrai.
1679
01:33:06,444 --> 01:33:07,885
Excusez-moi un instant.
1680
01:33:08,765 --> 01:33:09,686
Chérie ?
1681
01:33:10,606 --> 01:33:11,967
Y a pas plus pointilleuse.
1682
01:33:20,372 --> 01:33:21,933
M. Bruno,
désolée de vous déranger.
1683
01:33:22,533 --> 01:33:23,494
Que puis-je faire pour vous ?
1684
01:33:23,734 --> 01:33:24,894
Je voulais vous demander,
1685
01:33:25,134 --> 01:33:26,575
quelle pointure
faisait votre père.
1686
01:33:26,815 --> 01:33:27,536
Du 40.
1687
01:33:28,536 --> 01:33:29,257
Vous êtes sûr ?
1688
01:33:29,497 --> 01:33:33,539
Domenico faisait plus d'1m80,
ça me semble bizarre.
1689
01:33:33,779 --> 01:33:35,620
A l'école,
on le surnommait Cendrillon
1690
01:33:35,860 --> 01:33:37,341
à cause de ses petits pieds.
1691
01:33:37,581 --> 01:33:40,023
Pourquoi cette question ?
Vous avez du nouveau ?
1692
01:33:40,263 --> 01:33:42,504
On a intercepté votre oncle
à l'aéroport.
1693
01:33:42,744 --> 01:33:43,985
On a des questions à lui poser.
1694
01:33:44,225 --> 01:33:44,985
Je peux pas en dire plus.
1695
01:33:45,226 --> 01:33:47,187
Merci et bonne soirée.
1696
01:33:47,427 --> 01:33:48,307
Bonne soirée.
1697
01:33:49,868 --> 01:33:51,949
F4 et c'est échec et mat.
1698
01:33:52,790 --> 01:33:54,631
Il a pris ma tour !
1699
01:33:58,713 --> 01:34:00,474
- Allô ?
- Bonsoir, Taccardi.
1700
01:34:00,714 --> 01:34:01,875
J'ai une question à vous poser.
1701
01:34:02,115 --> 01:34:05,997
Vous vous souvenez de la pointure
du cadavre retrouvé ?
1702
01:34:06,918 --> 01:34:10,079
Il avait de grands pieds.
Du 43 ou même du 44.
1703
01:34:10,319 --> 01:34:12,441
Tout est dans le dossier,
vous l'aurez demain.
1704
01:34:12,681 --> 01:34:15,122
43 vous dites ? 43.
1705
01:34:15,362 --> 01:34:15,963
Merci, Taccardi.
1706
01:34:16,203 --> 01:34:17,443
Merci et bonne soirée.
1707
01:34:17,684 --> 01:34:18,924
Bonne soirée à vous.
1708
01:34:19,485 --> 01:34:20,885
Je vais le gagner ce tournoi.
1709
01:34:29,330 --> 01:34:30,411
Tous ensemble.
1710
01:34:36,214 --> 01:34:37,174
Que les femmes.
1711
01:34:44,418 --> 01:34:45,899
C'est parfait, De Ruggeri.
1712
01:34:50,622 --> 01:34:51,542
Je vous en prie.
1713
01:34:51,782 --> 01:34:55,344
Allez, madame Tataranni,
ne faites pas baisser le niveau.
1714
01:35:02,188 --> 01:35:03,149
Allez !
1715
01:35:06,230 --> 01:35:08,472
- Allez, ma chérie !
- Allez, madame Tataranni.
1716
01:35:10,153 --> 01:35:10,793
Tous ensemble.
1717
01:35:18,357 --> 01:35:18,997
Madame la Substitut ?
1718
01:35:26,362 --> 01:35:27,362
Donnez tout.
1719
01:35:29,843 --> 01:35:32,525
Madame D'Antoni, venez là.
1720
01:35:32,765 --> 01:35:33,766
Je suis désolée, Maria,
1721
01:35:34,006 --> 01:35:36,927
mais demain,
j'ai un interrogatoire important.
1722
01:35:37,167 --> 01:35:38,728
Mais c'était sympa, non ?
1723
01:35:38,968 --> 01:35:41,290
En toute modestie,
le dîner était réussi.
1724
01:35:41,530 --> 01:35:42,450
Oui.
1725
01:35:42,691 --> 01:35:44,732
Les orechiette étaient délicieuses,
n'est-ce pas ?
1726
01:35:44,972 --> 01:35:48,094
Maintenant que Pietro
et Vito sont amis,
1727
01:35:48,334 --> 01:35:50,255
on pourrait faire
des sorties à quatre.
1728
01:35:50,495 --> 01:35:51,575
Bien sûr, pourquoi pas.
1729
01:35:52,176 --> 01:35:55,217
Maria,
je peux te poser une question ?
1730
01:35:55,458 --> 01:35:56,898
Je t'attends dehors.
1731
01:35:58,980 --> 01:36:01,741
Je voulais pas
te demander ça à table.
1732
01:36:02,582 --> 01:36:03,502
Diana...
1733
01:36:03,942 --> 01:36:06,103
Ma greffière.
1734
01:36:07,104 --> 01:36:10,066
Son mari a un petit problème.
1735
01:36:10,946 --> 01:36:12,867
Tu parles du transfert
à accélérer ?
1736
01:36:13,828 --> 01:36:15,629
Je suis déjà au courant.
1737
01:36:15,869 --> 01:36:17,190
Elle m'a déjà posé la question.
1738
01:36:17,950 --> 01:36:19,111
Ca pose aucun problème.
1739
01:36:19,591 --> 01:36:21,872
Quand elle me l'a demandé,
1740
01:36:22,112 --> 01:36:23,313
elle était très gênée.
1741
01:36:23,553 --> 01:36:25,234
J'en ai parlé à Vito.
1742
01:36:25,594 --> 01:36:26,875
Super, donc tout va bien.
1743
01:36:27,115 --> 01:36:28,476
Oui, y a aucun problème.
1744
01:36:28,716 --> 01:36:32,158
Mais c'est gentil de ta part,
parce que je te connais un peu...
1745
01:36:32,398 --> 01:36:34,519
T'es pas vraiment du genre à...
1746
01:36:34,759 --> 01:36:36,840
Merci pour cette belle soirée,
Maria.
1747
01:36:37,401 --> 01:36:38,561
Je pourrais l'étrangler.
1748
01:36:38,802 --> 01:36:39,722
Elle est pas méchante.
1749
01:36:39,962 --> 01:36:42,043
- Je parle de Diana.
- Je comprends mieux.
1750
01:37:08,818 --> 01:37:11,219
Le seul vol disponible
était l'après-midi.
1751
01:37:12,260 --> 01:37:12,900
C'est pas grave.
1752
01:37:13,381 --> 01:37:15,302
Je veux partir d'ici
le plus vite possible.
1753
01:37:17,383 --> 01:37:21,905
Je voulais profiter
de ces heures en votre compagnie
1754
01:37:22,146 --> 01:37:24,147
pour vous poser quelques questions.
1755
01:37:26,588 --> 01:37:29,630
C'est vrai qu'on surnommait
votre frère Cendrillon ?
1756
01:37:31,030 --> 01:37:31,791
Je m'en souviens plus.
1757
01:37:32,191 --> 01:37:35,273
Vous avez dit
que le jeune que vous avez tabassé
1758
01:37:35,513 --> 01:37:36,513
avait insulté votre frère.
1759
01:37:37,194 --> 01:37:38,635
Tu peux me contrôler ça.
1760
01:37:39,195 --> 01:37:39,995
Tout de suite.
1761
01:37:40,956 --> 01:37:41,916
Allez, fais vite.
1762
01:37:42,157 --> 01:37:43,517
Il l'a appelé Cendrillon ?
1763
01:37:46,039 --> 01:37:47,199
C'était pas lié à sa pointure.
1764
01:37:50,681 --> 01:37:52,202
C'est parce qu'il était homosexuel.
1765
01:37:52,442 --> 01:37:53,123
Un gay.
1766
01:37:55,844 --> 01:37:57,125
Je me trompe, M. Bruno ?
1767
01:37:58,686 --> 01:38:02,928
Vous avez tué votre frère quand
vous avez appris qu'il était gay.
1768
01:38:03,168 --> 01:38:03,809
C'est la vérité ?
1769
01:38:04,689 --> 01:38:05,329
Non.
1770
01:38:16,095 --> 01:38:18,377
Laissez-moi vous présenter
mes hypothèses.
1771
01:38:19,257 --> 01:38:22,099
Vous avez découvert
l'homosexualité de votre frère.
1772
01:38:22,339 --> 01:38:25,060
Vous comprenez
que vous avez gâché votre vie
1773
01:38:25,300 --> 01:38:26,981
pour un gay.
1774
01:38:27,221 --> 01:38:29,383
L'idée vous est insupportable,
donc vous le tuez
1775
01:38:29,623 --> 01:38:32,104
et vous le jetez dans le ravin
en espérant que les loups
1776
01:38:32,344 --> 01:38:32,985
finissent le travail.
1777
01:38:33,225 --> 01:38:36,627
Mais le corps
reste dans une position étrange.
1778
01:38:36,867 --> 01:38:38,348
Il se momifie.
1779
01:38:38,588 --> 01:38:42,270
Et on le retrouve tel quel
15 ans plus tard.
1780
01:38:44,791 --> 01:38:45,952
C'est plausible.
1781
01:38:46,232 --> 01:38:47,593
C'est plausible, mais...
1782
01:38:48,153 --> 01:38:50,074
Y a quelque chose qui cloche.
1783
01:38:50,714 --> 01:38:51,915
Les chaussures.
1784
01:38:52,155 --> 01:38:53,516
Elles sont en cuir de cabiaï.
1785
01:38:54,797 --> 01:38:56,798
Un animal qu'on trouve uniquement
1786
01:38:57,038 --> 01:38:58,319
en Argentine.
1787
01:39:00,120 --> 01:39:01,200
Taille 44.
1788
01:39:03,842 --> 01:39:06,163
Vous avez beaucoup d'imagination.
1789
01:39:07,244 --> 01:39:08,764
Vous vous trompez, M. Bruno.
1790
01:39:09,005 --> 01:39:13,007
J'ai pas une grande imagination,
mais j'ai une très bonne mémoire.
1791
01:39:16,369 --> 01:39:18,290
Y un souci avec ces chaussures.
1792
01:39:18,730 --> 01:39:19,931
Malheureusement pour vous,
1793
01:39:20,171 --> 01:39:24,093
les empreintes prélevées
il y a 50 ans, après votre bagarre,
1794
01:39:24,333 --> 01:39:27,735
ne correspondent pas à celles
laissées sur votre verre d'eau.
1795
01:39:30,216 --> 01:39:33,618
Ca confirme
que vous n'êtes pas Santino Bruno.
1796
01:39:34,659 --> 01:39:36,020
Vous êtes Domenico.
1797
01:39:36,540 --> 01:39:38,261
Le cadavre retrouvé dans le ravin,
1798
01:39:38,501 --> 01:39:40,142
c'est celui de Santino, votre frère.
1799
01:39:47,866 --> 01:39:51,748
Vous êtes allé à l'enterrement
pour affronter votre passé.
1800
01:39:53,189 --> 01:39:55,150
C'est pour ça
que vous êtes à Matera.
1801
01:39:59,032 --> 01:40:01,594
Vous vouliez parler
du meurtre de votre frère.
1802
01:40:03,515 --> 01:40:04,835
Après 15 ans,
1803
01:40:05,076 --> 01:40:07,357
ce secret était trop lourd à porter.
1804
01:40:08,157 --> 01:40:08,798
Je me trompe ?
1805
01:40:24,566 --> 01:40:27,208
Je pouvais pas accepter
que le Vallone della Femmina
1806
01:40:27,448 --> 01:40:28,809
finisse comme ça.
1807
01:40:30,410 --> 01:40:32,531
Que ça devienne
un quartier résidentiel.
1808
01:40:32,771 --> 01:40:34,852
Et que mon fils
soit derrière tout ça.
1809
01:40:37,133 --> 01:40:38,974
Giulio a appelé mon frère.
1810
01:40:39,855 --> 01:40:41,536
Il devait me faire peur.
1811
01:40:41,776 --> 01:40:43,497
Me convaincre de rien faire,
1812
01:40:43,737 --> 01:40:44,818
de dénoncer personne.
1813
01:40:45,058 --> 01:40:47,179
Santino a essayé de me faire peur.
1814
01:40:48,099 --> 01:40:49,340
Je lui ai demandé
1815
01:40:49,700 --> 01:40:51,741
combien Giulio lui avait promis.
1816
01:40:52,382 --> 01:40:54,423
"Je te donne la même somme
si tu t'en vas."
1817
01:40:56,064 --> 01:40:58,185
Il m'a demandé 100 000 euros.
1818
01:40:59,266 --> 01:41:00,466
Je les avais.
1819
01:41:00,906 --> 01:41:01,867
Je les lui ai donnés.
1820
01:41:06,269 --> 01:41:07,190
Continuez.
1821
01:41:09,151 --> 01:41:12,593
Avec Santino, on est allés
à la banque pour faire le virement.
1822
01:41:15,234 --> 01:41:17,836
Et pendant qu'on y était,
1823
01:41:20,077 --> 01:41:22,198
la mère d'Andrea m'a appelé.
1824
01:41:27,761 --> 01:41:29,322
La mère d'Andrea Saponaro.
1825
01:41:32,084 --> 01:41:34,765
Je crois pas que Santino
ait relevé quoi que ce soit.
1826
01:41:35,926 --> 01:41:37,447
Il a vu que j'étais perturbé.
1827
01:41:42,049 --> 01:41:44,851
Je lui ai demandé
s'il voulait aller au Vallone.
1828
01:41:45,691 --> 01:41:47,892
On y jouait souvent étant petits.
1829
01:41:49,333 --> 01:41:50,694
Une fois sur place,
1830
01:41:51,655 --> 01:41:52,415
je lui ai tout avoué.
1831
01:41:55,697 --> 01:41:57,298
Je pensais pouvoir
lui faire confiance
1832
01:41:57,538 --> 01:41:59,059
après lui avoir donné
tout cet argent.
1833
01:41:59,539 --> 01:42:01,260
Il a compris
qu'il était allé en prison
1834
01:42:01,500 --> 01:42:02,340
pour avoir défendu un gay.
1835
01:42:08,144 --> 01:42:11,986
Il m'a dit que cette histoire
avait changé sa vie.
1836
01:42:14,347 --> 01:42:17,189
Savoir qu'il avait fait de la prison
pour un gay,
1837
01:42:17,429 --> 01:42:18,990
ça l'a mis hors de lui.
1838
01:42:22,672 --> 01:42:24,553
C'était de la légitime défense ?
1839
01:42:26,514 --> 01:42:28,515
Il était aveuglé par la colère.
1840
01:42:30,356 --> 01:42:31,877
On s'est battus.
1841
01:42:33,278 --> 01:42:35,079
J'étais sur le point de mal finir.
1842
01:42:35,519 --> 01:42:37,400
J'ai trouvé un morceau de fer
1843
01:42:37,640 --> 01:42:39,361
et je lui ai brisé le crâne.
1844
01:42:40,001 --> 01:42:41,042
Il est mort
1845
01:42:42,082 --> 01:42:43,163
sur le coup.
1846
01:42:44,764 --> 01:42:48,966
Et vous avez décidé d'échanger votre
vie contre celle de votre frère.
1847
01:42:50,807 --> 01:42:52,488
Je n'avais rien à perdre.
1848
01:42:53,649 --> 01:42:57,451
Il avait déjà tout mon argent
sur son compte.
1849
01:43:00,893 --> 01:43:03,094
Je pouvais pas rester
à Buenos Aires.
1850
01:43:03,694 --> 01:43:05,816
Il connaissait beaucoup de monde.
1851
01:43:06,496 --> 01:43:08,457
Ca aurait été trop dangereux.
1852
01:43:09,698 --> 01:43:11,299
J'ai choisi un endroit magnifique.
1853
01:43:13,420 --> 01:43:14,500
Et c'est là
1854
01:43:15,341 --> 01:43:17,622
que j'ai réussi à me reconstruire.
1855
01:43:26,067 --> 01:43:27,788
Vous allez aller en prison.
1856
01:43:28,508 --> 01:43:29,469
Oui, je le sais.
1857
01:43:32,030 --> 01:43:34,151
Dissimulation de cadavre,
1858
01:43:34,391 --> 01:43:37,073
vol d'identité,
homicide involontaire.
1859
01:43:37,313 --> 01:43:39,394
- J'ai oublié quelque chose ?
- Non.
1860
01:43:46,078 --> 01:43:47,799
Vous savez quoi,
madame la Substitute ?
1861
01:43:48,799 --> 01:43:51,641
Ces 15 années passées
dans la peau d'un autre
1862
01:43:52,121 --> 01:43:54,362
ont été les plus belles de ma vie.
1863
01:43:56,684 --> 01:43:58,405
Mon seul regret,
1864
01:43:59,485 --> 01:44:02,327
c'est qu'en Argentine,
j'ai un compagnon.
1865
01:44:05,328 --> 01:44:06,169
Il peut venir ici.
1866
01:44:07,970 --> 01:44:08,850
Vous en pensez quoi ?
1867
01:44:10,211 --> 01:44:12,492
C'est toujours impossible
d'être gay à Matera ?
1868
01:44:16,735 --> 01:44:19,376
Aucune déclaration des enquêteurs
1869
01:44:19,616 --> 01:44:23,018
qui ont procédé ce matin
à l'arrestation de Domenico Bruno,
1870
01:44:23,258 --> 01:44:26,260
le célèbre architecte
dont les autorités
1871
01:44:26,500 --> 01:44:29,582
pensaient avoir identifié
le cadavre.
1872
01:44:30,742 --> 01:44:32,263
Comme vous savez,
1873
01:44:32,503 --> 01:44:35,785
l'enquête a débuté
dans la sphère professionnelle
1874
01:44:36,025 --> 01:44:38,107
et a été élargie
à la sphère personnelle
1875
01:44:38,347 --> 01:44:40,268
avec la convocation
du frère de la victime
1876
01:44:41,588 --> 01:44:43,870
qui réside en Argentine
depuis des années.
1877
01:44:44,830 --> 01:44:45,591
Des petits indices
1878
01:44:45,831 --> 01:44:48,272
ont permis de mettre en lumière
un meurtre
1879
01:44:48,512 --> 01:44:52,474
qui aurait permis à l'architecte
de recommencer une nouvelle vie
1880
01:44:52,715 --> 01:44:55,356
en s'appropriant l'identité
de son frère Santino,
1881
01:44:55,596 --> 01:44:56,757
la vraie victime.
1882
01:44:58,358 --> 01:45:00,679
Le procès va servir à éclaircir
les zones d'ombre
1883
01:45:00,919 --> 01:45:04,801
d'une des affaires les plus sombres
de ces dernières années.
1884
01:45:07,083 --> 01:45:08,884
La Cour est là.
1885
01:45:11,125 --> 01:45:13,766
Ma chérie !
Qu'est-ce que tu portes ?
1886
01:45:14,006 --> 01:45:15,207
Viens voir, maman.
1887
01:45:16,488 --> 01:45:17,128
Ma chérie !
1888
01:45:17,368 --> 01:45:18,409
Qu'est-ce que vous faites ?
1889
01:45:18,649 --> 01:45:20,210
Morue et poivrons séchés.
1890
01:45:20,450 --> 01:45:22,571
La recette de mamie Tataranni.
1891
01:45:22,811 --> 01:45:24,252
C'est bientôt prêt.
1892
01:45:25,893 --> 01:45:27,334
Elle aime bien cuisiner.
1893
01:45:27,574 --> 01:45:28,895
- Depuis quand ?
- Je sais pas.
1894
01:45:29,135 --> 01:45:31,296
Va te reposer,
on s'occupe de tout.
1895
01:45:31,536 --> 01:45:32,897
Allez, vas-y.
1896
01:45:36,339 --> 01:45:37,219
Valentina ?
1897
01:45:37,619 --> 01:45:40,261
Ca, on peut le mettre au four.
1898
01:45:41,181 --> 01:45:43,823
- Et ça ?
- On peut tout mettre ensemble.
1899
01:45:44,063 --> 01:45:44,943
OK.
1900
01:46:11,358 --> 01:46:12,919
Je sais pas qui c'est ce monsieur.
1901
01:46:13,399 --> 01:46:14,560
Qu'est-ce que tu racontes ?
1902
01:46:14,840 --> 01:46:15,680
C'est ton père.
139278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.