Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,160 --> 00:01:45,120
... derrière le bus.
2
00:01:45,360 --> 00:01:47,120
Nous,
on est contre l'ouverture
3
00:01:47,360 --> 00:01:51,520
de cette déchetterie nucléaire
à Scanzano.
4
00:01:51,760 --> 00:01:52,560
On est donc là...
5
00:01:52,800 --> 00:01:55,000
Ca s'est passé à Scanzano Jonico,
6
00:01:55,240 --> 00:01:57,120
le 23 novembre 2003.
7
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
Les habitants de Lucano
s'étaient unis
8
00:01:59,480 --> 00:02:00,160
et avaient gagné.
9
00:02:00,400 --> 00:02:03,040
Deux choses
qu'on voit rarement.
10
00:02:04,680 --> 00:02:07,680
On se bat
pour l'avenir de nos enfants.
11
00:02:07,920 --> 00:02:09,440
On veut la vérité !
12
00:02:10,800 --> 00:02:12,280
Les déchets nucléaires
13
00:02:13,200 --> 00:02:16,960
de catégorie B et C
disparaissent au bout de 20 000
14
00:02:17,200 --> 00:02:19,280
et 150 000 ans !
15
00:02:19,520 --> 00:02:21,240
On veut pas les avoir
sous nos pieds,
16
00:02:22,200 --> 00:02:23,360
sous nos terres !
17
00:02:23,600 --> 00:02:25,360
On veut pas de tumeurs !
18
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
On veut pas de malformations !
19
00:02:30,760 --> 00:02:32,800
Don Mariano,
qui nous honore de sa présence,
20
00:02:33,040 --> 00:02:35,400
était le héros
de ce moment historique,
21
00:02:35,640 --> 00:02:36,920
quand la Basilicate a refusé
22
00:02:37,160 --> 00:02:39,720
qu'on enterre des déchets
dans notre sol
23
00:02:39,960 --> 00:02:42,480
et qu'on fasse de nous
la poubelle de l'Europe.
24
00:02:43,080 --> 00:02:44,880
Vous vous rendez compte
25
00:02:45,120 --> 00:02:46,640
de la richesse de notre région ?
26
00:02:47,120 --> 00:02:49,760
Pythagore enseignait tout près
d'ici, à Métaponte.
27
00:02:50,240 --> 00:02:52,960
L'histoire,
c'est notre carte d'identité.
28
00:02:53,520 --> 00:02:56,040
Elle nous permet de savoir
qui nous sommes
29
00:02:56,280 --> 00:02:57,760
et d'avancer avec assurance.
30
00:02:58,000 --> 00:02:59,920
J'ai une question
pour Don Mariano ?
31
00:03:00,520 --> 00:03:01,240
Je t'en prie.
32
00:03:01,480 --> 00:03:05,000
Est-ce qu'ils pourraient revenir
pour mettre leurs déchets ici ?
33
00:03:06,120 --> 00:03:07,120
Excellente question.
34
00:03:07,680 --> 00:03:10,600
Tout dépendra de vous
et de votre envie de vous battre.
35
00:03:10,840 --> 00:03:13,320
En 2003,
la menace venait du gouvernement
36
00:03:13,560 --> 00:03:16,040
qui voulait empoisonner nos terres.
37
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
On ignore
de quoi demain sera fait.
38
00:03:18,600 --> 00:03:22,000
N'oubliez jamais
que quand il y a de l'argent en jeu,
39
00:03:22,600 --> 00:03:24,320
certains perdent la tête
40
00:03:24,560 --> 00:03:26,280
et n'ont plus aucun scrupule.
41
00:03:57,320 --> 00:03:58,480
Bonjour, Taccardi.
42
00:04:01,240 --> 00:04:03,560
Festa Nunzio, né à Nova Siri,
âgé de 22 ans.
43
00:04:03,800 --> 00:04:05,160
Il les a fêtés hier.
44
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
- Qui a trouvé le corps ?
- Un camionneur.
45
00:04:08,320 --> 00:04:10,320
Il est avec le maréchal La Macchia.
46
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
Il est en train de l'asticoter.
47
00:04:12,320 --> 00:04:15,040
- Mais j'ai rien fait, Maréchal.
- Oui, j'ai compris.
48
00:04:15,280 --> 00:04:17,920
Mais tu vas rester ici
et répondre à la dame.
49
00:04:18,160 --> 00:04:18,880
C'est tout !
50
00:04:19,120 --> 00:04:22,360
Si tu l'ouvres encore,
je t'arrête et je te menotte.
51
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
On a passé une mauvaise nuit,
La Macchia ?
52
00:04:25,560 --> 00:04:27,680
Mme Tataranni,
je vous avais pas vue.
53
00:04:27,920 --> 00:04:30,640
- Quand avez-vous trouvé le corps ?
- Ce matin, à 7h.
54
00:04:30,880 --> 00:04:32,600
Je m'étais arrêté uriner.
55
00:04:32,840 --> 00:04:34,280
J'ai appelé les carabiniers.
56
00:04:34,520 --> 00:04:36,680
Je savais pas
que ce serait si long.
57
00:04:36,920 --> 00:04:40,280
Ma marchandise va pourrir.
Qui va me la payer ?
58
00:04:40,520 --> 00:04:42,120
- Votre adresse ?
- Je l'ai donnée.
59
00:04:42,360 --> 00:04:43,120
Alors allez-y.
60
00:04:43,360 --> 00:04:45,000
Merci, madame.
61
00:04:47,880 --> 00:04:49,880
Comme vous avez dû le voir,
62
00:04:50,120 --> 00:04:52,320
ce qui s'est passé ici est évident.
63
00:04:52,560 --> 00:04:53,720
Suivez-moi.
64
00:04:58,160 --> 00:04:59,360
Savez-vous ce que c'est ?
65
00:05:01,960 --> 00:05:05,200
Le tampon de la discothèque
Magna Grecia.
66
00:05:05,440 --> 00:05:06,760
Vous le saviez, alors.
67
00:05:07,480 --> 00:05:09,800
J'ai envoyé 2 hommes
mener l'enquête là-bas.
68
00:05:10,040 --> 00:05:12,240
Vous savez ce qu'ils ont découvert ?
69
00:05:12,480 --> 00:05:15,440
Ce Festa s'est battu là-bas
avec quelqu'un, hier.
70
00:05:16,320 --> 00:05:17,840
Les jeunes d'aujourd'hui,
71
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
ils boivent et se droguent tous.
72
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
Le meurtrier l'a attendu ici,
devant chez lui,
73
00:05:23,640 --> 00:05:26,160
et lui a fait sa fiesta au Festa.
74
00:05:28,800 --> 00:05:30,480
Vous en dites quoi, Taccardi ?
75
00:05:31,120 --> 00:05:32,480
Pas grand-chose,
76
00:05:32,720 --> 00:05:36,560
si ce n'est que la mort
remonte à 5h au maximum.
77
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Il était mort
avant d'arriver là.
78
00:05:39,880 --> 00:05:42,160
On ne l'a donc pas tué ici.
79
00:05:42,840 --> 00:05:44,000
Il vit dans le coin ?
80
00:05:44,240 --> 00:05:46,640
Oui, au bout de cette rue.
81
00:05:46,880 --> 00:05:47,680
Allons-y.
82
00:06:34,320 --> 00:06:38,080
La mère de Nunzio est tombée malade
quand il était petit.
83
00:06:38,960 --> 00:06:40,880
Sa maladie a duré longtemps.
84
00:06:42,120 --> 00:06:44,920
Je me suis retrouvé avec le petit
à élever.
85
00:06:45,600 --> 00:06:46,800
J'étais pas prêt.
86
00:06:50,440 --> 00:06:51,680
J'ai fait ce que j'ai pu.
87
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
Je sais que j'aurais pu faire mieux.
88
00:06:55,240 --> 00:06:57,760
Je sais que j'aurais pu faire
beaucoup mieux.
89
00:07:01,960 --> 00:07:04,800
Son absence, ce matin,
ne vous a pas inquiétés ?
90
00:07:06,120 --> 00:07:07,400
Il rentrait souvent tard.
91
00:07:08,080 --> 00:07:10,400
Parfois,
il dormait même pas à la maison.
92
00:07:12,920 --> 00:07:15,240
Vous avez rien remarqué d'étrange,
dernièrement ?
93
00:07:15,480 --> 00:07:18,560
Il était tendu ?
Il s'était disputé avec quelqu'un ?
94
00:07:21,400 --> 00:07:24,520
J'aimerais jeter un oeil
à la chambre de Nunzio.
95
00:07:26,600 --> 00:07:27,400
Suivez-moi.
96
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
Je suis désolée pour le bazar.
97
00:07:44,440 --> 00:07:46,720
Ne vous inquiétez pas,
j'ai l'habitude.
98
00:08:07,320 --> 00:08:10,560
Il avait pas de vêtements chics
à part ceux qu'il portait.
99
00:08:11,560 --> 00:08:13,440
Votre beau-fils était étudiant ?
100
00:08:14,200 --> 00:08:15,080
Il travaillait ?
101
00:08:16,960 --> 00:08:18,640
Il a eu des rentrées d'argent
102
00:08:19,440 --> 00:08:20,920
ou est-ce que ses vêtements
103
00:08:21,160 --> 00:08:23,480
étaient un cadeau de son père ?
104
00:08:23,720 --> 00:08:25,960
C'était des fringues de marque.
105
00:08:26,200 --> 00:08:28,640
Mon mari
n'est pas très vêtements de marque.
106
00:08:34,440 --> 00:08:35,600
Et elle, c'est qui ?
107
00:08:38,960 --> 00:08:40,520
Milena, sa petite copine.
108
00:08:41,600 --> 00:08:43,360
Ils étaient ensemble
depuis quand ?
109
00:08:43,600 --> 00:08:44,720
Un an.
110
00:08:44,960 --> 00:08:46,320
Ils se disputaient sans arrêt.
111
00:08:46,760 --> 00:08:48,520
Mais ils s'aimaient.
112
00:09:07,240 --> 00:09:08,160
Milena ?
113
00:09:09,480 --> 00:09:10,280
Vous êtes qui ?
114
00:09:10,800 --> 00:09:11,640
Enchantée.
115
00:09:11,880 --> 00:09:14,600
Je suis la substitute du procureur,
Tataranni.
116
00:09:14,840 --> 00:09:17,680
Lui, c'est mon adjoint, Calogiuri.
On peut entrer ?
117
00:09:18,360 --> 00:09:19,200
Pour ?
118
00:09:20,680 --> 00:09:22,160
Carmine ?
119
00:09:24,120 --> 00:09:25,080
Nunzio.
120
00:09:26,560 --> 00:09:28,880
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
121
00:09:29,120 --> 00:09:31,200
J'aimerais te dire
qu'il lui est rien arrivé,
122
00:09:31,440 --> 00:09:32,760
mais ce serait mentir.
123
00:09:33,000 --> 00:09:33,840
Je suis désolée.
124
00:09:34,080 --> 00:09:34,960
Milena !
125
00:09:35,600 --> 00:09:38,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, grand-père !
126
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
Je sais
que le moment est mal choisi,
127
00:09:41,440 --> 00:09:44,640
mais j'ai des questions à te poser.
Laisse-moi entrer.
128
00:09:48,360 --> 00:09:49,120
Entrez.
129
00:09:53,400 --> 00:09:56,000
Laisse-moi seule avec elle.
Je vais lui parler.
130
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Bonjour.
131
00:10:05,320 --> 00:10:06,000
Bonjour.
132
00:10:06,560 --> 00:10:08,160
Elle est morte de quoi, ta mère ?
133
00:10:08,400 --> 00:10:09,440
D'un cancer.
134
00:10:10,160 --> 00:10:11,640
Comme la mère de Nunzio.
135
00:10:12,480 --> 00:10:14,560
Et comme tant d'autres
dans la région.
136
00:10:16,600 --> 00:10:19,120
Cette nuit, t'étais au Magna Grecia
avec Nunzio ?
137
00:10:20,960 --> 00:10:21,640
Oui.
138
00:10:22,440 --> 00:10:24,040
Jusqu'à quelle heure ?
139
00:10:24,280 --> 00:10:25,240
Je m'en souviens plus.
140
00:10:26,480 --> 00:10:27,920
Jusqu'à 2 h, environ.
141
00:10:30,560 --> 00:10:32,080
Quelqu'un t'a vue rentrer ?
142
00:10:32,320 --> 00:10:33,680
A une heure aussi tardive ?
143
00:10:36,600 --> 00:10:37,920
Vous me voulez quoi ?
144
00:10:39,160 --> 00:10:40,920
C'est pas moi qui ai tué Nunzio.
145
00:10:41,800 --> 00:10:42,640
Et c'est pas Carmine.
146
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
C'est qui, Carmine ?
147
00:10:45,960 --> 00:10:47,000
Mon frère.
148
00:10:48,480 --> 00:10:49,560
Vous savez...
149
00:10:53,360 --> 00:10:55,240
Ici, les gens adorent les ragots.
150
00:10:55,480 --> 00:10:58,240
Je pensais
qu'on vous avait raconté des choses.
151
00:10:58,800 --> 00:11:02,040
Je sais que ton frère s'est battu
avec Nunzio devant la boîte.
152
00:11:02,280 --> 00:11:02,920
Tu sais pourquoi ?
153
00:11:08,840 --> 00:11:10,080
Milena fait tout, ici ?
154
00:11:10,320 --> 00:11:12,280
C'est ma petite-fille qui fait tout.
155
00:11:12,520 --> 00:11:15,560
Sa mère est morte il y a 2 ans.
156
00:11:15,800 --> 00:11:18,600
Il ne reste plus qu'elle,
son frère et moi.
157
00:11:19,160 --> 00:11:20,120
Et son père ?
158
00:11:20,360 --> 00:11:23,040
Son père travaille en Allemagne.
159
00:11:24,120 --> 00:11:25,800
Vous aimez cuisiner ?
160
00:11:26,720 --> 00:11:27,720
Oui, je me débrouille.
161
00:11:27,960 --> 00:11:28,840
Je vois...
162
00:11:29,080 --> 00:11:31,160
Vous êtes de l'autre bord.
163
00:11:31,920 --> 00:11:32,560
Pardon ?
164
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
Rien, je pensais tout haut.
165
00:11:42,480 --> 00:11:45,640
Vous prenez des produits
pour égayer vos soirées ?
166
00:11:58,160 --> 00:12:00,160
Qui t'a fait ça ?
167
00:12:01,520 --> 00:12:04,640
Tu devrais me le dire
avant que je l'apprenne autrement.
168
00:12:07,320 --> 00:12:08,720
Tu attends quelqu'un ?
169
00:12:11,000 --> 00:12:11,640
Bon,
170
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
si je comprends bien,
ta mère est décédée,
171
00:12:15,600 --> 00:12:18,320
tu cuisines pour tout le monde
et quelqu'un te bat.
172
00:12:34,000 --> 00:12:36,240
C'était Carmine ?
Pourquoi il s'est enfui ?
173
00:12:36,640 --> 00:12:37,680
Madame.
174
00:12:37,920 --> 00:12:41,040
Les hommes de La Macchia
veulent arrêter Carmine Amoroso.
175
00:12:50,280 --> 00:12:51,240
Milena.
176
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Je suis là pour t'aider.
177
00:12:56,880 --> 00:12:58,840
Je suis là pour te protéger.
178
00:12:59,640 --> 00:13:02,200
Ne te laisse pas berner.
179
00:13:08,280 --> 00:13:09,760
Qu'est-ce qui s'est passé ?
180
00:13:10,000 --> 00:13:12,240
Je croyais qu'on devait
interroger la fille.
181
00:13:13,240 --> 00:13:16,520
Moi aussi, mais on doit
aller voir une autre fille.
182
00:13:25,680 --> 00:13:27,120
Je lisais le livre 8
183
00:13:27,360 --> 00:13:29,320
d'Ab Urbe condita de Tite-Live
184
00:13:29,560 --> 00:13:32,400
quand j'ai remarqué
que les filles avaient disparu.
185
00:13:32,640 --> 00:13:34,320
On les a cherchées partout.
186
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
C'est comme si le musée
les avait englouties !
187
00:13:37,440 --> 00:13:40,000
Et leurs portables sont éteints.
188
00:13:40,240 --> 00:13:41,920
Madame, ce n'est plus possible.
189
00:13:42,160 --> 00:13:44,960
Quand nos filles sont ensemble,
elles sont ingérables.
190
00:13:45,360 --> 00:13:47,640
Bea n'avait jamais fait ça,
auparavant.
191
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
C'est une fille posée,
insouciante.
192
00:13:49,800 --> 00:13:50,520
Trop insouciante.
193
00:13:50,760 --> 00:13:53,040
Oui, elle est insouciante
et c'est tant mieux.
194
00:13:53,280 --> 00:13:55,040
On est jeune qu'une fois.
195
00:13:55,280 --> 00:13:58,640
Quand on peut lui faire plaisir,
on le fait.
196
00:13:58,880 --> 00:14:01,600
Valentina et elle ont sauté de joie
197
00:14:01,840 --> 00:14:04,760
quand j'ai promis d'aller...
Comment s'appelle ce chanteur ?
198
00:14:05,000 --> 00:14:05,880
Madame.
199
00:14:06,560 --> 00:14:08,000
Quel chanteur ?
200
00:14:08,240 --> 00:14:09,560
Valentina vous a rien dit ?
201
00:14:09,800 --> 00:14:12,760
Oui, le chanteur !
Si, elle m'a tout dit.
202
00:14:13,640 --> 00:14:16,560
- Imma Tataranni ! Quel bonheur !
- Pino !
203
00:14:16,800 --> 00:14:18,320
Ca faisait un bail !
204
00:14:18,560 --> 00:14:20,640
Tu pouvais pas mieux tomber.
205
00:14:20,880 --> 00:14:22,520
J'apporte une bonne nouvelle.
206
00:14:22,760 --> 00:14:24,400
Je vous ai dit
de pas vous inquiéter.
207
00:14:24,640 --> 00:14:26,640
Vous auriez pas dû
alerter leurs familles.
208
00:14:26,880 --> 00:14:29,720
C'est des gamines.
Vous auriez dû m'appeler en premier.
209
00:14:30,680 --> 00:14:33,280
J'ai tout de suite deviné
où elles étaient.
210
00:14:33,520 --> 00:14:35,040
Aux toilettes handicapés.
211
00:14:36,440 --> 00:14:37,960
C'est bon, vous pouvez venir.
212
00:14:38,200 --> 00:14:40,840
Je vous assure
qu'il ne vous arrivera rien.
213
00:14:49,160 --> 00:14:50,280
Je vous félicite !
214
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
Viens, ma chérie.
215
00:14:55,520 --> 00:14:57,240
C'est moi qui vous félicite,
professeur.
216
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Et comme vous trouviez
le cours ennuyeux,
217
00:15:07,200 --> 00:15:09,800
vous avez cherché
un truc plus marrant à faire !
218
00:15:10,040 --> 00:15:12,600
Et vous avez trouvé votre bonheur
dans les toilettes.
219
00:15:13,760 --> 00:15:15,520
Je me drogue pas !
J'y ai mis les bonbons
220
00:15:15,760 --> 00:15:17,280
pour qu'ils fondent pas !
221
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Je sniffe pas la menthe.
222
00:15:18,760 --> 00:15:20,680
Faut pas non plus abuser
des bonbons.
223
00:15:20,920 --> 00:15:23,120
Et c'est quoi,
cette histoire de concert ?
224
00:15:23,360 --> 00:15:25,480
- Papa m'a autorisée.
- Papa t'a autorisée ?
225
00:15:25,720 --> 00:15:27,520
Je sais même pas
qui est le chanteur !
226
00:15:27,760 --> 00:15:28,880
T'aimes la trap, toi ?
227
00:15:29,120 --> 00:15:29,840
Sûrement pas.
228
00:15:30,080 --> 00:15:33,960
Mais t'aurais au moins pu me dire
que tu voulais aller à ce concert.
229
00:15:34,200 --> 00:15:35,000
"Achille Lauro".
230
00:15:35,240 --> 00:15:36,880
- C'est lui ?
- Oui.
231
00:15:37,720 --> 00:15:38,520
Genre tu le connais ?
232
00:15:38,760 --> 00:15:39,600
Hélas, oui.
233
00:15:39,840 --> 00:15:42,280
- Pourquoi "hélas" ?
- C'est une longue histoire.
234
00:15:42,520 --> 00:15:45,320
Il plaisait à quelqu'un...
Bref, paix à son âme.
235
00:16:06,520 --> 00:16:08,000
J'ai retrouvé le saxophone
236
00:16:08,240 --> 00:16:10,120
que j'avais quand j'étais petit.
237
00:16:11,320 --> 00:16:13,480
Je vois que ça vous fait plaisir.
238
00:16:13,720 --> 00:16:15,960
- Elle me prive du concert.
- Elle le mérite pas.
239
00:16:16,200 --> 00:16:18,760
A ses yeux, on est tous coupables.
240
00:16:19,000 --> 00:16:23,160
Pour pas être interrogée, sa copine
s'est planquée dans les toilettes
241
00:16:23,400 --> 00:16:24,520
et ta fille l'a suivie.
242
00:16:24,760 --> 00:16:26,840
Elle a aucun élément tangible.
243
00:16:27,080 --> 00:16:29,400
"Elément tangible" ?
Tu veux voir les preuves ?
244
00:16:29,640 --> 00:16:32,160
Non, merci,
on est pas au tribunal !
245
00:16:32,400 --> 00:16:33,640
Bon, elle dit vrai.
246
00:16:33,880 --> 00:16:35,240
Mais la prof en a après Bea.
247
00:16:35,480 --> 00:16:37,440
Elle lui aurait encore mis
une sale note.
248
00:16:37,680 --> 00:16:39,560
C'est pour ça que t'es allée
te promener ?
249
00:16:39,800 --> 00:16:40,920
On parle de Bea !
250
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
T'as jamais aidé
ta meilleure amie ?
251
00:16:43,880 --> 00:16:44,720
Moi ?
252
00:16:47,840 --> 00:16:48,880
Tataranni.
253
00:16:49,120 --> 00:16:51,320
Comment tu traduis dunamai délaios ?
254
00:16:53,080 --> 00:16:54,520
Tataranni !
255
00:16:56,440 --> 00:16:57,480
Mesdemoiselles !
256
00:16:57,960 --> 00:16:59,800
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
257
00:17:02,400 --> 00:17:03,280
Imma.
258
00:17:04,040 --> 00:17:05,760
- Ca va ?
- Oui, ça va.
259
00:17:06,000 --> 00:17:07,480
J'avais pas le temps
d'avoir une amie.
260
00:17:07,720 --> 00:17:11,200
T'iras pas au concert d'un type
qui a un nom de bateau de croisière.
261
00:17:11,440 --> 00:17:14,280
Si, je vais y aller, au concert !
Dis-lui, papa !
262
00:17:14,520 --> 00:17:16,160
- Pietro !
- Papa !
263
00:17:17,920 --> 00:17:21,160
Qui est ce type qui a un nom
de bateau de croisière ?
264
00:17:21,400 --> 00:17:23,240
Laisse tomber.
Fais mumuse avec ton joujou.
265
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
Voici les dossiers
que tu m'as demandés.
266
00:17:43,240 --> 00:17:44,760
Guarini m'a appelée pour samedi.
267
00:17:45,000 --> 00:17:46,280
- Samedi ?
- Samedi !
268
00:17:46,520 --> 00:17:48,640
La réunion des anciens élèves
de la classe A.
269
00:17:48,880 --> 00:17:52,560
On va faire ça chez Guarini.
Elle veut savoir si tu seras...
270
00:17:53,400 --> 00:17:55,680
Calogiuri.
Heureusement que tu es là.
271
00:17:57,760 --> 00:18:00,240
Madame, j'ai récupéré
le dossier sur Nunzio Festa.
272
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
La Macchia a appelé de Nova Siri.
273
00:18:02,480 --> 00:18:04,960
Il dit
qu'il a cuisiné Carmine Amoroso,
274
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
le frère de Milena.
275
00:18:06,440 --> 00:18:07,560
Il l'a cuisiné ?
276
00:18:07,800 --> 00:18:09,440
C'est le mot qu'il a utilisé.
277
00:18:09,680 --> 00:18:11,640
Apparemment,
il a avoué plein de choses.
278
00:18:11,880 --> 00:18:14,840
Le maréchal avait l'air de dire
qu'il allait craquer.
279
00:18:15,080 --> 00:18:16,840
Il veut prolonger la garde à vue.
280
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
On verra.
Je veux l'interroger moi-même.
281
00:18:19,280 --> 00:18:21,360
On se cotise pour les boissons.
Désolée...
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,480
On va pas arriver les mains vides.
Elle nous accueille.
283
00:18:24,720 --> 00:18:26,080
Je pensais à une pizza
284
00:18:26,320 --> 00:18:27,760
ou à une tarte salée.
285
00:18:29,240 --> 00:18:30,280
Bon, je t'inscris.
286
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
Je vous inscris, madame.
287
00:19:03,400 --> 00:19:05,880
Madame, vous devriez me féliciter.
288
00:19:06,120 --> 00:19:07,520
L'affaire est réglée !
289
00:19:07,760 --> 00:19:08,400
Ca alors !
290
00:19:08,640 --> 00:19:09,800
Ce Carmine Amoroso
291
00:19:10,040 --> 00:19:11,800
est un sacré c...
292
00:19:12,040 --> 00:19:13,880
Un sacré nerveux, madame.
293
00:19:14,120 --> 00:19:17,320
Il a été viré
de l'usine où il travaillait
294
00:19:17,560 --> 00:19:20,320
parce qu'il a mis un coup de poing
à son contremaître.
295
00:19:20,560 --> 00:19:22,120
C'est quoi, les nouveaux éléments ?
296
00:19:22,360 --> 00:19:23,120
Les éléments...
297
00:19:23,360 --> 00:19:25,240
Premièrement,
il a fourni un faux alibi.
298
00:19:25,480 --> 00:19:28,160
Deuxièmement, le fait
qu'il ait tenté de s'enfuir...
299
00:19:28,400 --> 00:19:31,520
En plus,
il a résisté à son arrestation.
300
00:19:31,760 --> 00:19:33,160
Et c'est quoi, le mobile ?
301
00:19:33,400 --> 00:19:37,280
Le mobile... Les gens
n'ont plus besoin de mobile.
302
00:19:37,520 --> 00:19:40,000
Il suffit qu'un type
vous soit antipathique...
303
00:19:40,240 --> 00:19:42,840
Si c'était le cas,
j'en aurais déjà tué plein.
304
00:19:43,080 --> 00:19:46,200
Mais ne vous inquiétez pas,
vous êtes pas sur la liste.
305
00:19:46,440 --> 00:19:47,720
Pour l'instant.
306
00:19:47,960 --> 00:19:49,000
La chance.
307
00:19:55,520 --> 00:19:56,920
J'ai voulu m'enfuir
308
00:19:57,160 --> 00:20:00,000
parce que je ne suis pas encore
en règle.
309
00:20:00,240 --> 00:20:02,120
Je livre des produits
hors de la région.
310
00:20:02,920 --> 00:20:05,360
Saucisses, oranges...
Même les oignons.
311
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
Les oignons sauvages ?
312
00:20:06,760 --> 00:20:09,000
Oui, il y a un vieux
qui en trouve encore.
313
00:20:09,240 --> 00:20:09,840
Bien.
314
00:20:10,080 --> 00:20:12,320
Donc,
pour éviter une autre amende,
315
00:20:12,560 --> 00:20:14,560
dès que vous avez vu
les carabiniers,
316
00:20:14,800 --> 00:20:17,720
vous avez pris vos jambes
à votre cou.
317
00:20:18,360 --> 00:20:20,920
Et pourquoi vous vous êtes battu
avec Nunzio ?
318
00:20:21,160 --> 00:20:22,760
C'était pour Milena.
319
00:20:23,400 --> 00:20:25,720
- Il jouait au dur avec elle.
- Lui ?
320
00:20:25,960 --> 00:20:27,120
Moi, je suis son frère.
321
00:20:27,360 --> 00:20:29,280
Il y a aussi le couteau
à cran d'arrêt
322
00:20:29,520 --> 00:20:31,800
que vous avez jeté
lors de votre fuite
323
00:20:32,040 --> 00:20:33,440
et qu'on a récupéré.
324
00:20:33,680 --> 00:20:36,120
Il y avait des taches hématiques
dessus. Du sang.
325
00:20:37,680 --> 00:20:38,440
Oui...
326
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
Je l'ai déjà dit au maréchal.
327
00:20:41,440 --> 00:20:42,560
Je l'ai jeté
328
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
parce qu'on m'aurait dit
que la lame était trop longue.
329
00:20:45,240 --> 00:20:46,520
Avec la réputation que j'ai...
330
00:20:46,760 --> 00:20:48,760
Pourquoi vous avez été licencié ?
331
00:20:49,000 --> 00:20:50,840
On m'a interdit de prendre ma pause.
332
00:20:51,600 --> 00:20:52,960
Parce que j'étais arrivé
en retard...
333
00:20:53,480 --> 00:20:55,080
de 5 minutes, madame !
334
00:20:55,320 --> 00:20:58,000
Passons à votre alibi :
Adele Cammarota.
335
00:20:59,080 --> 00:21:00,400
Vous avez passé la nuit chez elle ?
336
00:21:00,640 --> 00:21:01,320
Oui.
337
00:21:01,840 --> 00:21:03,840
Je suis arrivé chez elle à 2 h.
338
00:21:04,080 --> 00:21:06,040
Pourquoi elle nous dit
le contraire ?
339
00:21:08,640 --> 00:21:10,120
Je me demande pourquoi.
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,040
Je me le demande.
341
00:21:15,200 --> 00:21:17,840
Parce que c'est une grosse pute !
Voilà pourquoi !
342
00:21:18,080 --> 00:21:19,480
N'empire pas ton cas.
343
00:21:22,360 --> 00:21:23,480
On se calme.
344
00:21:23,720 --> 00:21:26,240
On est pas là
pour juger de la vertu de madame.
345
00:21:28,920 --> 00:21:31,280
Je prolonge la garde à vue.
346
00:21:31,520 --> 00:21:33,680
Comme ça, vous pourrez réfléchir.
347
00:21:33,920 --> 00:21:35,880
C'est complètement injuste, madame !
348
00:21:36,520 --> 00:21:38,040
Dites quelque chose, Maître !
349
00:21:38,720 --> 00:21:41,440
Putain de merde ! Fait chier !
350
00:21:44,400 --> 00:21:46,280
Tu iras voir cette Cammarota.
351
00:21:46,520 --> 00:21:49,240
J'ai l'impression que La Macchia
352
00:21:49,480 --> 00:21:51,400
aime tirer des conclusions hâtives.
353
00:21:51,640 --> 00:21:53,240
D'accord.
354
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Je dois pas "me laisser berner" ?
355
00:22:01,280 --> 00:22:03,880
Par qui ?
356
00:22:08,400 --> 00:22:10,880
- Madame, vous allez où ?
- Voir mon frère.
357
00:22:33,640 --> 00:22:34,480
Maman !
358
00:22:38,240 --> 00:22:40,360
C'est toi, Immacolata ?
359
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
Brunella n'est pas avec toi ?
360
00:22:44,960 --> 00:22:47,360
Elle s'appelle Valentina
et elle a des devoirs.
361
00:22:47,600 --> 00:22:48,760
Elle viendra demain.
362
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
Maria !
363
00:22:53,160 --> 00:22:54,040
Maria !
364
00:22:54,880 --> 00:22:56,480
C'est qui, cette Maria ?
365
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
Personne, maman.
366
00:22:59,120 --> 00:23:00,000
Personne.
367
00:23:00,240 --> 00:23:01,880
Comment ça, c'est personne ?
368
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
C'est la surveillante.
369
00:23:05,000 --> 00:23:06,040
Vous me l'avez imposée
370
00:23:06,280 --> 00:23:08,520
car vous avez peur
que je fiche le camp !
371
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
Quand ça t'arrange,
t'as bonne mémoire.
372
00:23:13,480 --> 00:23:14,880
Maria !
373
00:23:18,000 --> 00:23:18,880
Immacolata.
374
00:23:19,120 --> 00:23:20,000
Viens.
375
00:23:23,880 --> 00:23:26,560
Donne ça à Brunella.
376
00:23:28,600 --> 00:23:31,320
Et fais-le discrètement.
377
00:23:32,760 --> 00:23:33,880
T'as compris ?
378
00:23:34,120 --> 00:23:35,720
J'ai très bien compris, maman.
379
00:23:36,600 --> 00:23:37,400
Tiens.
380
00:23:38,480 --> 00:23:40,680
Qu'elle puisse s'acheter
des chocolats.
381
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Elle a toujours le nez
dans ses bouquins.
382
00:23:43,120 --> 00:23:45,120
Comme toi, quand tu étais petite.
383
00:23:46,080 --> 00:23:48,360
Dis-moi, maman.
Où est passée Maria ?
384
00:23:50,240 --> 00:23:52,000
Elle est sortie acheter du lait.
385
00:23:53,120 --> 00:23:53,760
Du lait ?
386
00:24:02,640 --> 00:24:06,320
C'est quand qu'on va voir ton père
au cimetière ?
387
00:24:18,520 --> 00:24:19,840
Ah, oui !
388
00:24:20,080 --> 00:24:22,760
Maria a laissé ça pour toi.
389
00:24:25,480 --> 00:24:26,760
Elle est partie comme ça.
390
00:24:27,000 --> 00:24:30,280
J'ai à peine eu le temps
de la rattraper à l'arrêt de bus.
391
00:24:31,240 --> 00:24:34,960
Elle va rester quelques jours
pour me rendre service,
392
00:24:35,200 --> 00:24:37,560
en attendant que je trouve
sa remplaçante.
393
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Oui.
394
00:24:39,040 --> 00:24:41,200
Rendez-moi service, Don Mariano.
395
00:24:41,440 --> 00:24:44,120
Aidez-moi à trouver
une autre infirmière à domicile.
396
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Merci beaucoup.
397
00:24:45,880 --> 00:24:47,480
Tu veux quelque chose ?
398
00:24:47,720 --> 00:24:49,280
C'est pas à vous que je parlais.
399
00:24:49,520 --> 00:24:52,040
Merci encore, Don Mariano.
400
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
T'es obligée d'écouter mes appels ?
401
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
- Moi ?
- Oui, toi !
402
00:24:55,760 --> 00:24:58,960
Je voulais te dire que Guarini
m'a appelée 3 fois
403
00:24:59,200 --> 00:25:01,640
pour me dire
de pas faire de tartes salées.
404
00:25:02,560 --> 00:25:04,920
On pourrait faire
un plat plus recherché,
405
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
une entrée.
406
00:25:07,640 --> 00:25:10,920
A leur âge,
elles jouent encore à la dînette.
407
00:25:11,160 --> 00:25:12,480
La dînette.
408
00:25:16,120 --> 00:25:18,880
Si tu cherches une infirmière,
je peux t'aider.
409
00:25:19,120 --> 00:25:21,200
C'est ton petit doigt
qui te l'a dit ?
410
00:25:21,440 --> 00:25:23,760
On a reçu
les examens toxicologiques.
411
00:25:25,720 --> 00:25:28,600
Nunzio Festa consommait
de la kétamine.
412
00:25:28,840 --> 00:25:31,560
- La drogue des satanistes.
- D'où tu sais ça ?
413
00:25:32,280 --> 00:25:33,880
Je l'ai vu à la télé.
414
00:25:34,120 --> 00:25:37,120
Je sais qu'avec une belle gueule,
on peut épater la galerie !
415
00:25:37,360 --> 00:25:39,840
Mais vous devriez
apprendre des anciens !
416
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
C'est compris ?
417
00:25:41,960 --> 00:25:43,680
La Macchia.
418
00:25:44,320 --> 00:25:45,680
Pour la soirée...
419
00:25:45,920 --> 00:25:47,400
Fais l'effort de te coiffer.
420
00:25:48,360 --> 00:25:49,520
Entrez !
421
00:25:51,560 --> 00:25:52,880
J'exige une explication.
422
00:25:53,120 --> 00:25:55,160
Je gère mon territoire
depuis des années
423
00:25:55,400 --> 00:25:58,160
et ce petit jeune croit
qu'il va m'apprendre mon métier.
424
00:25:58,400 --> 00:26:00,480
Premièrement,
on est pas au collège !
425
00:26:00,720 --> 00:26:02,160
C'est moi qui décide, ici !
426
00:26:02,400 --> 00:26:04,480
Deuxièmement...
quel est le problème ?
427
00:26:04,720 --> 00:26:08,520
Le problème est qu'Adele Cammarota
est une vraie grosse chaudasse.
428
00:26:09,320 --> 00:26:11,480
Elle s'est tapé le pharmacien,
le boucher
429
00:26:11,720 --> 00:26:13,800
et même l'adjoint au maire.
430
00:26:14,040 --> 00:26:15,480
- Et alors ?
- Et alors...
431
00:26:15,720 --> 00:26:17,680
Carmine n'est que le dernier amant
432
00:26:17,920 --> 00:26:21,080
d'une longue, très longue liste.
433
00:26:21,320 --> 00:26:23,080
Le mari cocu a tout appris
434
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
et l'a mise à la porte.
435
00:26:24,560 --> 00:26:26,760
Si son père apprend
qu'elle fait la putain,
436
00:26:27,000 --> 00:26:30,480
adieu l'héritage et le magasin
de vêtements qu'il lui a acheté.
437
00:26:30,720 --> 00:26:32,040
C'est pour cette raison que...
438
00:26:32,280 --> 00:26:35,160
cette dame
n'a pas confirmé l'alibi de Carmine.
439
00:26:35,400 --> 00:26:37,880
Bref, pourquoi
vous m'avez envoyé votre adjoint ?
440
00:26:38,120 --> 00:26:39,160
Moi, madame,
441
00:26:39,400 --> 00:26:41,040
je me débrouille seul.
442
00:26:41,720 --> 00:26:42,600
Autre chose ?
443
00:26:43,560 --> 00:26:44,160
Je crois pas.
444
00:26:44,400 --> 00:26:45,720
Je vous raccompagne pas.
445
00:26:51,120 --> 00:26:52,720
Comme ça, toujours tout droit.
446
00:26:53,400 --> 00:26:54,440
Au revoir.
447
00:27:00,320 --> 00:27:01,960
C'est vrai, ce qu'il dit ?
448
00:27:02,200 --> 00:27:04,600
- Oui, mais je...
- Non, oublie-le, lui.
449
00:27:04,840 --> 00:27:05,840
Ce qui m'intéresse,
450
00:27:06,080 --> 00:27:08,120
c'est que l'alibi
de Carmine est confirmé.
451
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
Oui, on a même le résultat
des analyses du couteau.
452
00:27:11,560 --> 00:27:12,440
Alors ?
453
00:27:12,680 --> 00:27:14,440
C'est du sang de porc.
454
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
- Diana !
- Oui ?
455
00:27:15,920 --> 00:27:17,200
Prépare l'ordonnance
456
00:27:17,440 --> 00:27:19,360
de mise en liberté
de Carmine Amoroso.
457
00:27:19,600 --> 00:27:22,560
J'ai trouvé cette carte
sur l'ordinateur de Nunzio.
458
00:27:22,800 --> 00:27:25,400
C'est la carte topographique
de Nova Siri.
459
00:27:25,640 --> 00:27:27,400
Il y a des croix dessus,
460
00:27:28,040 --> 00:27:30,400
mais j'ignore
à quoi elles correspondent.
461
00:27:31,800 --> 00:27:34,920
Très bien.
Je vais accrocher la carte
462
00:27:35,160 --> 00:27:36,880
pour y voir plus clair.
463
00:27:38,520 --> 00:27:39,800
Et voilà.
464
00:27:42,760 --> 00:27:44,200
Et ça, c'est quoi ?
465
00:27:44,440 --> 00:27:45,480
Deux places de concert.
466
00:27:45,720 --> 00:27:47,640
C'était sur son ordinateur.
467
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
Il les a achetées
le jour de sa mort.
468
00:27:50,080 --> 00:27:52,480
Il les a payées
avec une carte rechargeable.
469
00:27:52,720 --> 00:27:55,000
Vous savez,
les cartes vendues par la poste.
470
00:27:55,240 --> 00:27:57,720
C'est pour le concert
d'Achille Lauro,
471
00:27:57,960 --> 00:27:59,760
un chanteur
à la mode chez les jeunes.
472
00:28:00,000 --> 00:28:01,240
Je connais.
473
00:28:02,400 --> 00:28:03,520
Il faut qu'on vérifie
474
00:28:03,760 --> 00:28:06,200
s'il avait un compte caché
quelque part.
475
00:28:06,440 --> 00:28:09,760
On va aller à Nova Siri.
J'ai une chose à vérifier.
476
00:28:10,000 --> 00:28:12,520
Allez, viens ! Dépêche-toi !
477
00:28:23,520 --> 00:28:26,000
On élague déjà, M. Festa ?
Bonjour.
478
00:28:26,800 --> 00:28:28,160
- C'est un amandier ?
- Oui.
479
00:28:28,400 --> 00:28:30,920
Vous vendez des amandes ?
480
00:28:31,160 --> 00:28:33,400
- Je vous en offre, madame.
- Merci.
481
00:28:34,720 --> 00:28:37,680
J'imagine que vous n'êtes pas venue
pour les amandes.
482
00:28:39,040 --> 00:28:43,320
On a trouvé des substances
psychotropes dans le sang de Nunzio.
483
00:28:43,800 --> 00:28:45,160
Des drogues synthétiques.
484
00:28:46,160 --> 00:28:47,480
Mon fils se droguait ?
485
00:28:49,480 --> 00:28:51,400
Je veux savoir qui était Nunzio.
486
00:28:52,400 --> 00:28:53,640
Vous pouvez peut-être m'aider.
487
00:28:57,120 --> 00:29:00,920
Je peux juste vous dire
qu'il a jamais voulu m'aider, ici.
488
00:29:01,440 --> 00:29:04,520
Il disait à tout le monde
qu'il voulait s'en aller.
489
00:29:04,760 --> 00:29:06,520
Pour faire quoi ? Aucune idée.
490
00:29:06,760 --> 00:29:08,600
Qui étaient ses amis ?
491
00:29:08,840 --> 00:29:10,560
Les gosses
qui traînent Place Troisi.
492
00:29:11,160 --> 00:29:14,320
Ils traînent sur ce banc
depuis qu'ils ont 13 ans.
493
00:29:15,480 --> 00:29:17,200
Et il y a aussi sa copine, Milena.
494
00:29:17,680 --> 00:29:21,080
Il ne s'était pas fait
un nouvel ami, récemment ?
495
00:29:22,400 --> 00:29:24,200
Il avait une nouvelle fréquentation.
496
00:29:24,920 --> 00:29:27,080
On le surnomme Manolo.
Il a un camping.
497
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Un type solitaire.
498
00:29:29,760 --> 00:29:34,080
Il aime se promener dans les champs.
Je les ai déjà vus ensemble.
499
00:29:35,200 --> 00:29:36,920
Je me demande de quoi ils parlaient.
500
00:29:37,760 --> 00:29:40,920
Mais avec lui, j'avais pas le droit
de poser des questions.
501
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
Vous savez, madame,
502
00:29:45,320 --> 00:29:49,600
nos enfants finissent par changer.
On n'arrive plus à les comprendre.
503
00:29:50,760 --> 00:29:51,520
Je sais.
504
00:29:52,440 --> 00:29:55,320
Ce qui ne change pas,
c'est l'amour qu'on leur porte.
505
00:30:11,440 --> 00:30:13,040
Tu es perdu, Calogiuri ?
506
00:30:13,840 --> 00:30:15,240
C'est le GPS qui est perdu.
507
00:30:15,480 --> 00:30:18,240
Pourquoi il plaît tant aux jeunes,
cet Achille Lauro ?
508
00:30:18,480 --> 00:30:21,200
- Je le trouve horrible.
- Pourquoi ?
509
00:30:21,440 --> 00:30:22,880
Regarde comme il est laid.
510
00:30:23,960 --> 00:30:26,480
Je me demande juste
pourquoi il plaît aux jeunes.
511
00:30:28,360 --> 00:30:30,800
- C'est justement pour ça.
- Pour quoi ?
512
00:30:31,600 --> 00:30:33,360
Les jeunes s'intéressent toujours
513
00:30:33,600 --> 00:30:35,840
aux choses qui plaisent pas
à leurs parents.
514
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
- Ca marche à nouveau.
- Allons-y, alors.
515
00:30:42,760 --> 00:30:44,560
Moi, je le déteste pas.
516
00:30:45,960 --> 00:30:47,560
Tu écoutes sa musique ?
517
00:30:47,800 --> 00:30:52,600
Non, mais au moins, il nous aide
à en savoir plus sur la victime.
518
00:30:54,000 --> 00:30:56,040
Vous voulez des enfants,
Maria Luisa et toi ?
519
00:31:01,600 --> 00:31:02,360
Vous en voulez pas ?
520
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
On traverse une période de crise.
521
00:31:06,200 --> 00:31:08,400
Elle dit que je la néglige trop.
522
00:31:08,640 --> 00:31:09,720
Et elle a raison.
523
00:31:10,560 --> 00:31:12,720
C'est ma faute,
je te donne trop de travail.
524
00:31:12,960 --> 00:31:15,480
Non, jamais de la vie, madame !
525
00:31:15,720 --> 00:31:17,560
Je ne peux que vous remercier.
526
00:31:18,640 --> 00:31:20,280
Et j'aime travailler avec vous.
527
00:31:20,520 --> 00:31:22,160
C'est réciproque.
528
00:32:16,720 --> 00:32:17,360
Vous désirez ?
529
00:32:17,600 --> 00:32:19,480
- Manolo Pentasuglia ?
- Oui.
530
00:32:19,720 --> 00:32:20,640
Enchantée.
531
00:32:20,880 --> 00:32:23,800
Tataranni, substitute du procureur
au Parquet de Matera.
532
00:32:25,280 --> 00:32:26,800
On peut vous parler ?
533
00:32:27,040 --> 00:32:27,760
Oui.
534
00:32:28,920 --> 00:32:30,560
Je vous en prie, suivez-moi.
535
00:32:30,800 --> 00:32:31,680
Venez !
536
00:32:37,160 --> 00:32:39,280
Pauvre Nunzio. C'est triste.
537
00:32:40,240 --> 00:32:42,480
Il m'avait demandé du travail.
538
00:32:42,720 --> 00:32:46,160
Le problème
est que je ne sais pas dire non.
539
00:32:47,240 --> 00:32:49,200
Pourtant, je roule pas sur l'or.
540
00:32:50,840 --> 00:32:52,680
Il était bien, ici.
541
00:32:53,600 --> 00:32:55,200
Il restait même après son travail.
542
00:32:55,440 --> 00:32:57,120
Vous faisiez quoi ?
543
00:32:57,360 --> 00:32:59,000
On profitait du silence.
544
00:32:59,240 --> 00:33:02,000
Ou on entreprenait
un voyage ensemble.
545
00:33:02,240 --> 00:33:04,200
C'est vous
qui lui donniez de la drogue.
546
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
Quelle drogue ?
547
00:33:06,560 --> 00:33:09,120
Non, je ne touche plus à ces trucs.
548
00:33:09,360 --> 00:33:12,840
C'est trop dangereux.
Je dois ménager ma tension.
549
00:33:15,840 --> 00:33:17,040
Je médite.
550
00:33:18,200 --> 00:33:19,760
C'est comme ça que je voyage.
551
00:33:20,360 --> 00:33:24,560
J'avoue qu'il m'arrive encore
de fumer un joint de temps en temps.
552
00:33:24,800 --> 00:33:25,640
C'est tout.
553
00:33:25,880 --> 00:33:28,160
Je touche pas
à ces drogues chimiques
554
00:33:28,400 --> 00:33:29,680
qui vous crament le cerveau.
555
00:33:30,400 --> 00:33:31,200
Comme la kétamine ?
556
00:33:31,960 --> 00:33:35,160
Voilà. C'est pas pour moi,
ce genre de trucs.
557
00:33:35,400 --> 00:33:36,360
Et voilà.
558
00:33:41,320 --> 00:33:42,600
Du karkadé.
559
00:33:46,320 --> 00:33:48,000
Désolé, pas pendant le service.
560
00:33:48,240 --> 00:33:49,000
Bois.
561
00:33:49,240 --> 00:33:50,040
Le service ?
562
00:33:50,280 --> 00:33:53,320
Allez-y, j'ai déjà mis le sucre.
C'est bon.
563
00:33:53,560 --> 00:33:56,320
Le karkadé fait du bien
à la tuyauterie inférieure.
564
00:33:56,560 --> 00:33:57,600
Ca draine.
565
00:33:59,960 --> 00:34:00,680
Bois.
566
00:34:05,200 --> 00:34:07,120
- C'est bon ?
- Délicieux.
567
00:34:10,080 --> 00:34:12,120
Nunzio avait envie de partir d'ici.
568
00:34:12,760 --> 00:34:15,400
Ils veulent tous partir d'ici.
569
00:34:15,640 --> 00:34:16,720
Moi aussi.
570
00:34:17,600 --> 00:34:20,040
A l'âge de Nunzio,
j'ai pas mal vadrouillé.
571
00:34:20,280 --> 00:34:21,280
J'ai été en Inde.
572
00:34:23,120 --> 00:34:25,800
Dans l'antique cité de Varanasi.
573
00:34:26,040 --> 00:34:27,720
Devinez ce que j'ai découvert.
574
00:34:28,560 --> 00:34:32,360
Que Matera est plus vieille
que Varanasi de 10 000 ans.
575
00:34:33,400 --> 00:34:35,360
Vous étiez où,
le 21 octobre au soir ?
576
00:34:36,720 --> 00:34:39,520
Vous voulez savoir
si j'ai un alibi ?
577
00:34:40,440 --> 00:34:42,160
J'étais ici.
578
00:34:42,400 --> 00:34:44,280
Je sors jamais du camping
579
00:34:44,520 --> 00:34:47,000
parce qu'il est autosuffisant.
580
00:34:47,640 --> 00:34:49,880
Dans les champs, il y a les légumes.
581
00:34:50,120 --> 00:34:51,840
Dans le lac, il y a les poissons.
582
00:34:52,080 --> 00:34:55,120
S'il me manque quelque chose,
les campeurs me l'apportent.
583
00:34:56,000 --> 00:35:00,240
Je pense que ce soir-là,
j'ai fait un de mes petits voyages.
584
00:35:00,480 --> 00:35:01,360
En méditant ?
585
00:35:01,600 --> 00:35:03,160
Toujours en méditant.
586
00:35:03,400 --> 00:35:04,640
Quelqu'un peut en témoigner ?
587
00:35:04,880 --> 00:35:05,960
Bien sûr.
588
00:35:06,200 --> 00:35:06,840
Dharma
589
00:35:07,080 --> 00:35:08,040
et Karma.
590
00:35:12,800 --> 00:35:15,920
La petite soeur de Manolo
était à l'école avec moi.
591
00:35:16,600 --> 00:35:18,600
Son vrai nom
est Emanuele Pentasuglia.
592
00:35:18,840 --> 00:35:22,360
Sa famille était riche,
mais il a tout dilapidé.
593
00:35:23,800 --> 00:35:25,720
Au moins, il lui reste le Macondo.
594
00:35:25,960 --> 00:35:28,680
Heureusement,
il avait bien couvert ses arrières.
595
00:35:30,680 --> 00:35:32,080
C'est quoi, son nom, déjà ?
596
00:35:32,320 --> 00:35:34,240
Emanuele Pentasuglia.
597
00:35:35,840 --> 00:35:37,040
Pentasuglia.
598
00:35:37,960 --> 00:35:39,840
Emanuele Pentasuglia.
599
00:35:42,200 --> 00:35:45,080
Tu devrais tenter le concours
de l'école des sous-officiers.
600
00:35:45,800 --> 00:35:46,760
Moi ?
601
00:35:48,120 --> 00:35:51,480
Je vous l'ai déjà dit.
Je suis pas fait pour les études.
602
00:35:51,720 --> 00:35:54,280
La Macchia est loin d'être Einstein.
603
00:36:00,480 --> 00:36:01,440
Madame.
604
00:36:09,840 --> 00:36:10,640
Milena.
605
00:36:13,760 --> 00:36:15,120
Milena, attends.
606
00:36:15,360 --> 00:36:18,800
Devine qui a demandé
la mise en liberté de ton frère.
607
00:36:19,040 --> 00:36:20,360
Moi-même.
608
00:36:20,600 --> 00:36:22,200
C'est bien de pouvoir compter
609
00:36:22,440 --> 00:36:25,000
sur l'aide
d'une représentante de la loi.
610
00:36:28,720 --> 00:36:29,800
Tu fais du volley ?
611
00:36:30,040 --> 00:36:31,120
Du kick-boxing.
612
00:36:31,360 --> 00:36:33,000
C'était mon dernier cours.
613
00:36:33,240 --> 00:36:34,160
Pourquoi ?
614
00:36:34,400 --> 00:36:36,280
Ca ne m'intéresse plus, c'est tout.
615
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
C'est un sport
où on donne des coups, non ?
616
00:36:40,960 --> 00:36:43,680
Tu dois te défendre
contre quelqu'un ?
617
00:36:43,920 --> 00:36:46,640
Comment tu t'es fait cet hématome ?
618
00:36:47,320 --> 00:36:49,000
Au gymnase.
619
00:36:49,240 --> 00:36:51,720
Je peux y aller ?
Je dois faire à manger.
620
00:36:51,960 --> 00:36:52,880
Milena.
621
00:36:53,120 --> 00:36:55,120
Je suis de ton côté.
Parle-moi.
622
00:36:55,360 --> 00:36:56,680
Dis-moi ce que tu sais.
623
00:36:57,720 --> 00:36:58,640
Ce que je sais ?
624
00:36:59,840 --> 00:37:03,120
Que la dernière fois, en boîte,
Nunzio était méconnaissable.
625
00:37:04,280 --> 00:37:06,240
Peut-être à cause de ses fringues
626
00:37:06,480 --> 00:37:08,040
ou parce qu'il a payé sa tournée.
627
00:37:09,120 --> 00:37:10,840
Il disait qu'il allait enfin partir.
628
00:37:11,080 --> 00:37:13,440
Il t'avait jamais dit
qu'il voulait partir ?
629
00:37:14,400 --> 00:37:17,200
Si,
tous ceux qui vivent ici le disent.
630
00:37:17,880 --> 00:37:20,040
Tu veux vraiment pas savoir
qui l'a tué ?
631
00:37:20,840 --> 00:37:22,640
Bien sûr que si.
632
00:37:22,880 --> 00:37:23,680
On dirait pas.
633
00:37:24,200 --> 00:37:25,400
La dernière fois non plus.
634
00:37:25,640 --> 00:37:28,360
On s'était disputés.
Je lui en voulais.
635
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Mais maintenant
que la colère est passée,
636
00:37:30,840 --> 00:37:32,200
il me manque.
637
00:37:54,520 --> 00:37:56,280
T'as fait des progrès, chéri !
638
00:37:57,080 --> 00:37:58,240
Grâce à la pratique.
639
00:37:58,480 --> 00:37:59,560
Bravo.
640
00:38:00,280 --> 00:38:03,160
- Et Valentina ?
- Dehors. Elle rentrera plus tard.
641
00:38:29,080 --> 00:38:31,280
Je veux parler à personne !
642
00:38:32,640 --> 00:38:34,200
Mais qu'est-ce qui se passe ?
643
00:38:34,680 --> 00:38:37,120
La prof ne veut plus
que je sois à côté de Bea
644
00:38:37,360 --> 00:38:40,000
car on a une mauvaise influence
l'une sur l'autre !
645
00:38:40,680 --> 00:38:43,000
C'est toi qui est derrière ça,
avoue.
646
00:38:43,240 --> 00:38:45,600
Je me mêle pas
de la vie de tes profs !
647
00:38:45,840 --> 00:38:48,440
Dis-moi la vérité
ou j'appelle Bea pour le savoir !
648
00:38:48,960 --> 00:38:50,600
L'autre jour, au musée,
649
00:38:50,840 --> 00:38:54,080
Mme Todisco a dit
qu'il valait mieux vous séparer.
650
00:38:54,320 --> 00:38:55,040
Et toi ?
651
00:38:55,280 --> 00:38:57,160
Moi,
j'ai dit que j'avais rien contre.
652
00:38:57,800 --> 00:38:59,680
Je le savais !
T'as jamais aimé Bea !
653
00:38:59,920 --> 00:39:01,920
On était assises à côté
depuis le primaire !
654
00:39:02,160 --> 00:39:04,480
Tu te rends même pas compte
de ce que t'as fait !
655
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
Papa, je la supporte plus !
656
00:39:20,640 --> 00:39:25,520
Elle croit que son amitié avec Bea
va durer éternellement.
657
00:39:25,760 --> 00:39:26,960
Ca marche pas comme ça.
658
00:39:27,600 --> 00:39:30,720
De Santis,
tu veux aller à côté de Guarini ?
659
00:39:30,960 --> 00:39:33,360
Diana, tu veux
t'asseoir à côté de Guarini ?
660
00:39:33,600 --> 00:39:35,080
Je vois mal d'ici.
661
00:39:35,320 --> 00:39:36,840
- Tu vois mal quoi ?
- Le tableau.
662
00:39:37,080 --> 00:39:38,920
- T'arrives pas à bien lire ?
- Voilà.
663
00:39:39,160 --> 00:39:40,800
- Je fais quoi, moi ?
- Pisicchio.
664
00:39:41,480 --> 00:39:43,400
Va t'asseoir à côté de Tataranni.
665
00:39:58,440 --> 00:39:59,360
Salut.
666
00:39:59,840 --> 00:40:01,680
- Salut, Imma.
- Salut, Pisicchio.
667
00:40:02,120 --> 00:40:03,880
T'es contente d'être à côté de moi ?
668
00:40:07,520 --> 00:40:10,680
J'ai fait ça
pour lui éviter de souffrir.
669
00:40:18,440 --> 00:40:19,720
Je sais.
670
00:40:19,960 --> 00:40:23,400
Mais peut-être
que pour ce genre de choses...
671
00:40:24,640 --> 00:40:27,280
Il vaut mieux la laisser
apprendre toute seule.
672
00:40:31,200 --> 00:40:32,120
Diana a appelé.
673
00:40:32,360 --> 00:40:33,400
Le dîner !
674
00:40:33,640 --> 00:40:35,000
Elle t'attend pour 20 h.
675
00:40:35,240 --> 00:40:38,480
J'ai pas eu le temps de préparer
le gratin de pâtes.
676
00:40:38,720 --> 00:40:40,240
Passe chez le traiteur.
677
00:40:40,480 --> 00:40:42,560
Elles s'en rendraient compte,
ces hyènes.
678
00:40:42,800 --> 00:40:45,560
Je devrais leur donner
des boulettes empoisonnées
679
00:40:45,800 --> 00:40:46,760
faites maison.
680
00:40:47,000 --> 00:40:50,560
En parlant de poison, les pâtes
de ta mère sont au congélateur ?
681
00:40:50,800 --> 00:40:53,040
Arrête de croire que ma mère
veut t'empoisonner.
682
00:40:53,280 --> 00:40:55,360
Elles sont pas périmées
après 3 mois ?
683
00:40:55,600 --> 00:40:56,680
Je sais pas.
684
00:40:56,920 --> 00:40:58,240
Mais mieux vaut les jeter.
685
00:41:04,120 --> 00:41:05,240
Imma !
686
00:41:05,480 --> 00:41:08,520
- Ravie que tu sois venue.
- J'allais pas rater ça.
687
00:41:08,760 --> 00:41:12,040
Diana m'a dit qu'il risquait
d'y avoir trop de tartes salées.
688
00:41:12,280 --> 00:41:14,800
J'ai donc fait
un gratin de pâtes au four.
689
00:41:15,040 --> 00:41:17,360
- Il est congelée !
- Passe-le au micro-ondes.
690
00:41:17,600 --> 00:41:18,520
- D'accord.
- Salut.
691
00:41:18,760 --> 00:41:22,720
- Salut ! Félicitations !
- A vous aussi.
692
00:41:23,600 --> 00:41:25,400
Dire qu'elle parlait à peine italien
693
00:41:25,640 --> 00:41:28,120
et maintenant,
elle est substitute du procureur.
694
00:41:28,760 --> 00:41:30,560
Il paraît
que tout le monde la craint.
695
00:41:30,800 --> 00:41:32,080
Elle a pas changé de style.
696
00:41:32,320 --> 00:41:34,960
Elle a dû piquer sa tenue
à l'infirmière de sa mère.
697
00:41:35,200 --> 00:41:37,640
Et ses escarpins,
on dirait des bonbonnières.
698
00:41:40,240 --> 00:41:42,440
Tu te souviens
de la rousse, Capezzoni ?
699
00:41:42,680 --> 00:41:46,360
La fille "facile", on va dire.
Celle qui était battue par son père.
700
00:41:46,600 --> 00:41:48,480
Elle ne sort plus de chez elle.
701
00:41:48,720 --> 00:41:51,960
Par contre,
il paraît qu'Andriulli va divorcer.
702
00:41:52,200 --> 00:41:54,360
J'ai appris
que Depriede était morte.
703
00:41:54,600 --> 00:41:55,720
La pauvre.
704
00:41:56,600 --> 00:41:58,120
T'étais pas au courant ?
705
00:41:58,360 --> 00:42:00,480
Elle faisait jamais
de test de dépistage.
706
00:42:00,720 --> 00:42:02,880
Excuse-moi,
je vais me servir un verre.
707
00:42:03,120 --> 00:42:04,240
Tu fais les tests de dépistage,
toi ?
708
00:42:04,480 --> 00:42:05,640
Toujours.
709
00:42:09,040 --> 00:42:12,240
- Salut.
- Salut ! Toi aussi, t'es venue ?
710
00:42:12,480 --> 00:42:13,400
Salut.
711
00:42:14,440 --> 00:42:17,040
Ca fait plaisir de te voir ! Salut !
712
00:42:18,640 --> 00:42:21,400
- Diana.
- Salut, Imma !
713
00:42:21,640 --> 00:42:24,840
C'est gentil de la part de Guarini
de nous avoir accueillis.
714
00:42:25,080 --> 00:42:27,880
- Et elle s'est occupée du buffet.
- Oui, c'est un ange.
715
00:42:28,120 --> 00:42:30,840
Dis-moi,
concernant le dossier Festa...
716
00:42:31,080 --> 00:42:32,680
On a pas les mouvements bancaires.
717
00:42:32,920 --> 00:42:36,720
Pitié, on va pas parler boulot.
C'est la soirée des anciens élèves.
718
00:42:36,960 --> 00:42:38,720
C'est pour ça
que je pense au boulot.
719
00:42:38,960 --> 00:42:41,320
D'ailleurs,
on devait pas venir sans nos maris ?
720
00:42:42,200 --> 00:42:43,440
Elles devaient pas le savoir.
721
00:42:43,680 --> 00:42:46,400
Tu m'as dit ça
pour pas être la seule sans homme.
722
00:42:47,760 --> 00:42:49,360
Oui, j'avoue.
723
00:42:49,600 --> 00:42:50,840
Ca va mal avec Giuseppe.
724
00:42:51,080 --> 00:42:53,880
Il est resté à Udine avec l'autre.
725
00:42:54,120 --> 00:42:55,960
T'as dit
qu'il avait compris la leçon.
726
00:42:56,200 --> 00:43:00,200
Je peux pas le contrôler
s'il est loin, avec l'autre.
727
00:43:04,160 --> 00:43:05,280
Enfin !
728
00:43:06,200 --> 00:43:07,320
Regardez qui est là !
729
00:43:07,560 --> 00:43:10,920
- C'est qui, ça ?
- Marinella Bianchi, l'actrice.
730
00:43:11,160 --> 00:43:12,680
Elle dit que Raoul Bova l'adore.
731
00:43:12,920 --> 00:43:14,560
C'est elle qui dit ça
ou Raoul Bova ?
732
00:43:14,800 --> 00:43:17,640
Il y a Stella Pisicchio.
733
00:43:17,880 --> 00:43:20,200
Quel honneur !
Il paraît qu'elle sort jamais.
734
00:43:20,440 --> 00:43:22,440
Diana, où tu vas ?
Reviens tout de suite.
735
00:43:22,680 --> 00:43:23,640
Diana !
736
00:43:23,880 --> 00:43:25,800
Ne me laisse pas seule.
737
00:43:26,040 --> 00:43:28,080
- Imma !
- Salut, Stella !
738
00:43:28,320 --> 00:43:29,960
Je suis contente de te voir.
739
00:43:31,400 --> 00:43:32,600
Ca va ?
740
00:43:34,040 --> 00:43:35,760
Il y a Marinella.
Quelle carrière !
741
00:43:36,000 --> 00:43:37,800
Oui, j'ai appris ça.
742
00:43:38,040 --> 00:43:41,440
En même temps,
elle a toujours été la plus belle.
743
00:43:41,680 --> 00:43:44,640
Toi aussi, ça a l'air d'aller.
Tu es resplendissante.
744
00:43:45,400 --> 00:43:46,920
Toujours les mêmes problèmes.
745
00:43:47,160 --> 00:43:50,200
Mes parents deviennent
de plus en plus vieux
746
00:43:50,440 --> 00:43:52,400
et moi, je suis seule.
747
00:43:52,640 --> 00:43:54,040
Toi aussi, tu es célibataire ?
748
00:43:54,280 --> 00:43:57,600
- Non, en fait...
- C'était notre destin.
749
00:43:57,840 --> 00:44:01,360
D'ailleurs, on a toujours
été pareilles, toi et moi.
750
00:44:01,600 --> 00:44:02,240
Oui...
751
00:44:02,480 --> 00:44:05,120
Excuse-moi,
je regardais ces vases...
752
00:44:05,760 --> 00:44:08,800
Je savais pas
que tu aimais l'archéologie.
753
00:44:09,040 --> 00:44:10,520
C'est une de mes passions.
754
00:44:10,760 --> 00:44:11,920
- C'est vrai ?
- Oui.
755
00:44:12,160 --> 00:44:14,400
- Excuse-moi un instant.
- Je t'en prie.
756
00:44:39,560 --> 00:44:41,120
- Tout va bien, Imma ?
- Non.
757
00:44:41,360 --> 00:44:43,560
Je regardais ces antiquités...
758
00:44:43,800 --> 00:44:45,360
Leur place est au musée.
759
00:44:46,040 --> 00:44:48,240
Mon mari
les a héritées de son grand-père.
760
00:44:48,480 --> 00:44:52,320
Et son grand-père a vécu
sous l'empereur Auguste ?
761
00:44:52,960 --> 00:44:56,160
T'étais moins sarcastique, avant.
T'as la langue bien pendue.
762
00:44:56,400 --> 00:44:58,160
Oui, elle a bien poussé.
763
00:44:58,400 --> 00:45:00,000
Imma, viens chanter !
764
00:45:00,240 --> 00:45:02,000
Chanter ? De quoi tu parles ?
765
00:45:02,240 --> 00:45:05,280
J'essaie d'éviter
que tu te ridiculises encore.
766
00:45:08,080 --> 00:45:09,400
A tout à l'heure.
767
00:45:43,040 --> 00:45:43,840
Pino !
768
00:45:44,080 --> 00:45:45,400
Incroyable !
769
00:45:45,640 --> 00:45:46,680
Tataranni !
770
00:45:46,920 --> 00:45:48,960
Deux fois en une semaine !
771
00:45:51,400 --> 00:45:52,840
Que me vaut cet honneur ?
772
00:45:53,080 --> 00:45:54,760
A la réunion d'anciens élèves.
773
00:45:55,000 --> 00:45:56,320
Tu y as survécu, je vois.
774
00:45:56,560 --> 00:45:57,360
Si on veut.
775
00:45:57,600 --> 00:46:00,000
J'étais
chez une ancienne camarade de lycée
776
00:46:00,240 --> 00:46:02,960
et j'ai vu des pièces
qui devraient être au musée.
777
00:46:03,200 --> 00:46:04,280
Pas forcément.
778
00:46:04,520 --> 00:46:05,640
S'il y a un code dessus,
779
00:46:05,880 --> 00:46:07,600
celui qui en a hérité
peut le garder.
780
00:46:09,200 --> 00:46:10,840
Je crois qu'il y en avait un.
781
00:46:11,080 --> 00:46:12,560
Ca t'insupporte.
782
00:46:12,800 --> 00:46:13,440
Quoi ?
783
00:46:13,680 --> 00:46:16,440
Que certains aient tout
sans lever le petit doigt.
784
00:46:17,400 --> 00:46:18,600
Tu me connais bien.
785
00:46:19,920 --> 00:46:22,880
Dis-moi,
c'est des morceaux de vase ?
786
00:46:23,120 --> 00:46:24,000
Ils sont convexes.
787
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
Et fragment plat,
788
00:46:26,760 --> 00:46:29,440
avec des personnages en relief,
c'est quoi ?
789
00:46:29,680 --> 00:46:30,960
- Plat ?
- Oui.
790
00:46:34,440 --> 00:46:35,880
Comme ce morceau ?
791
00:46:36,120 --> 00:46:38,280
- Celui-ci ?
- Oui, exactement.
792
00:46:38,520 --> 00:46:41,000
Je pense qu'il fait partie
de la même pièce.
793
00:46:41,240 --> 00:46:42,920
Ca s'appelle des pinakes,
794
00:46:43,160 --> 00:46:44,280
des tablettes votives
795
00:46:44,520 --> 00:46:47,200
du Temple de Proserpine,
déesse du printemps.
796
00:46:47,440 --> 00:46:49,640
- Ca a de la valeur ?
- Une valeur inestimable.
797
00:46:49,880 --> 00:46:51,360
D'un point de vue archéologique.
798
00:46:51,600 --> 00:46:53,480
Ca ne rend donc pas riche ?
799
00:46:53,720 --> 00:46:55,080
Je dirais pas riche.
800
00:46:55,720 --> 00:46:58,360
Mais ça peut se vendre cher
sur le marché noir.
801
00:46:58,600 --> 00:47:01,600
Mais elles seraient bien mieux
dans un musée.
802
00:47:01,840 --> 00:47:04,040
On les trouve
avec un détecteur de métaux ?
803
00:47:04,280 --> 00:47:06,320
Bien sûr !
Un bip et c'est bon !
804
00:47:06,560 --> 00:47:09,440
Avant, on fouillait
sous les figuiers sauvages.
805
00:47:09,680 --> 00:47:13,200
On suivait les porcs-épics
qui utilisaient les cavités.
806
00:47:13,440 --> 00:47:14,840
Imma...
807
00:47:15,080 --> 00:47:16,800
c'était plus romantique, avant.
808
00:47:17,040 --> 00:47:19,920
- Tellement plus romantique.
- Merci, Pino.
809
00:47:20,160 --> 00:47:22,600
Tu m'as été d'une aide précieuse.
810
00:47:22,840 --> 00:47:24,840
Entre intellos, on se comprend.
811
00:47:25,520 --> 00:47:26,720
- C'est ça.
- Merci.
812
00:47:26,960 --> 00:47:27,800
Bonne journée.
813
00:47:28,040 --> 00:47:29,760
- A toi aussi !
- Merci !
814
00:47:32,760 --> 00:47:33,560
Calogiuri,
815
00:47:33,800 --> 00:47:36,200
je crois que Nunzio
jouait au pilleur de tombes.
816
00:47:36,440 --> 00:47:38,360
Reste à savoir
si Manolo était de mèche.
817
00:47:38,600 --> 00:47:41,480
Essaie de voir
s'il y a des précédents à ce propos.
818
00:47:41,720 --> 00:47:43,120
Je te rejoins au Parquet.
819
00:47:43,360 --> 00:47:46,880
Jette aussi un oeil à la situation
patrimoniale des Festa.
820
00:47:47,120 --> 00:47:48,560
Père, fils et belle-mère.
821
00:47:48,800 --> 00:47:49,720
A plus.
822
00:47:49,960 --> 00:47:50,880
Loué soit le Seigneur.
823
00:48:07,880 --> 00:48:10,560
Je vais acheter des fleurs
et tu disparais !
824
00:48:10,800 --> 00:48:11,720
J'ai eu peur.
825
00:48:12,320 --> 00:48:13,560
Dis bonjour à ton papa.
826
00:48:17,640 --> 00:48:19,360
Je sais pas qui est ce type.
827
00:48:19,600 --> 00:48:22,240
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est ton papa !
828
00:48:22,480 --> 00:48:24,760
Non, maman !
Ce n'est pas mon papa !
829
00:48:29,800 --> 00:48:31,920
J'ai dû me tromper.
830
00:48:33,880 --> 00:48:37,160
Mais j'aimerais lui laisser
quelques fleurs.
831
00:48:37,400 --> 00:48:38,560
Ca te dérange pas ?
832
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Bien sûr que non.
Pour quelques fleurs...
833
00:48:51,800 --> 00:48:53,360
Allons-y, maman.
834
00:49:06,040 --> 00:49:09,881
Compte tenu des faits exposés
et suite à nos conclusions,
835
00:49:10,121 --> 00:49:12,161
nous demandons la mise en accusation
836
00:49:12,400 --> 00:49:13,882
de M. Saverio Romaniello
837
00:49:14,121 --> 00:49:16,601
pour homicide volontaire,
acte de barbarie
838
00:49:16,841 --> 00:49:19,761
et dissimulation
du corps d'Aïda Bassir.
839
00:49:20,001 --> 00:49:20,602
M. le Juge,
840
00:49:20,842 --> 00:49:22,722
je tiens à préciser
que mon client
841
00:49:22,961 --> 00:49:25,242
n'a jamais dit
qu'il était impliqué
842
00:49:25,482 --> 00:49:27,522
dans le meurtre
de la pauvre Aïda Bassir.
843
00:49:28,042 --> 00:49:29,803
De plus, le témoin,
Simone Vaccaro,
844
00:49:30,042 --> 00:49:31,003
aurait pris la fuite.
845
00:49:31,243 --> 00:49:33,083
On devrait parler de disparition,
846
00:49:33,324 --> 00:49:35,324
conformément à mes hypothèses.
847
00:49:35,883 --> 00:49:38,803
Ce qui est certain,
c'est que Vaccaro
848
00:49:39,042 --> 00:49:40,444
est un escroc
849
00:49:40,683 --> 00:49:41,964
qui a profité de Mme Bassir.
850
00:49:42,204 --> 00:49:43,043
C'est un fait.
851
00:49:43,804 --> 00:49:45,164
Etrangement,
il était introuvable
852
00:49:45,404 --> 00:49:47,045
durant l'enquête.
853
00:49:47,844 --> 00:49:49,525
Les conditions
ne sont donc pas réunies
854
00:49:49,764 --> 00:49:51,325
pour une procédure en référé.
855
00:49:52,925 --> 00:49:54,846
Je prends acte
de cet argumentaire,
856
00:49:55,085 --> 00:49:56,644
madame la Substitute.
857
00:49:56,884 --> 00:49:58,045
Par conséquent,
858
00:49:58,286 --> 00:50:00,925
nous appliquerons
la procédure ordinaire.
859
00:50:01,446 --> 00:50:05,326
L'inculpé
sera donc assigné à résidence.
860
00:50:05,565 --> 00:50:07,126
Pour magouiller à distance !
861
00:50:07,365 --> 00:50:08,966
Merci de modérer vos propos.
862
00:50:09,205 --> 00:50:10,567
Madame la Substitute ignore
863
00:50:10,807 --> 00:50:11,886
le sens du mot "modération".
864
00:50:12,126 --> 00:50:14,607
C'est peut-être vous
qui allez me l'expliquer ?
865
00:50:14,847 --> 00:50:16,848
La prochaine audience aura lieu
866
00:50:17,088 --> 00:50:18,487
le 2 mars.
867
00:50:18,728 --> 00:50:20,087
Dans 5 mois. La blague.
868
00:50:23,367 --> 00:50:25,848
C'est normal que je m'emporte.
869
00:50:33,609 --> 00:50:34,329
C'est frustrant.
870
00:50:35,009 --> 00:50:36,689
Don Mariano, vous êtes venu ?
871
00:50:37,209 --> 00:50:38,128
Pourquoi ?
872
00:50:38,369 --> 00:50:39,569
Je me le demande.
873
00:50:41,729 --> 00:50:44,370
J'essaie de comprendre.
Je suis quelqu'un de curieux.
874
00:50:44,609 --> 00:50:47,051
Votre curiosité
n'est jamais innocente.
875
00:50:47,291 --> 00:50:48,610
Cinq mois, c'est trop.
876
00:50:50,130 --> 00:50:51,090
La patience.
877
00:50:51,331 --> 00:50:53,851
La patience
est la plus grande des prières.
878
00:50:54,091 --> 00:50:55,251
C'est de François de Sales ?
879
00:50:55,491 --> 00:50:56,091
Bouddha.
880
00:50:56,331 --> 00:50:58,292
Je m'inspire de la concurrence.
C'est mal ?
881
00:51:00,492 --> 00:51:04,772
Demain, je vous envoie
des noms de filles motivées.
882
00:51:05,012 --> 00:51:07,532
Je vous conseille
une certaine Dorina.
883
00:51:07,771 --> 00:51:09,093
Elle sera parfaite pour votre mère.
884
00:51:09,333 --> 00:51:10,372
Merci, Don Mariano.
885
00:51:10,933 --> 00:51:12,372
Accrochez-vous.
886
00:51:14,133 --> 00:51:15,173
Oui, d'accord.
887
00:51:16,093 --> 00:51:17,854
Le disque blanc chez Nunzio...
888
00:51:18,094 --> 00:51:19,854
Celui qu'il utilisait
comme cendrier.
889
00:51:20,094 --> 00:51:21,494
C'est un détecteur de métaux.
890
00:51:21,734 --> 00:51:26,534
Dedans, il y avait
un bout de tablette votive grecque.
891
00:51:26,774 --> 00:51:29,534
Les croix sur la carte indiqueraient
des lieux de fouille.
892
00:51:29,774 --> 00:51:30,974
Je dois vous dire une chose.
893
00:51:31,215 --> 00:51:34,215
Il y a quelqu'un qui...
894
00:51:40,375 --> 00:51:41,655
Ecoute, Imma...
895
00:51:41,895 --> 00:51:43,056
Bonjour, madame.
896
00:51:43,297 --> 00:51:45,776
Le maréchal La Macchia
voulait vous attendre ici.
897
00:51:46,017 --> 00:51:48,017
J'ai essayé de l'en dissuader,
mais il est...
898
00:51:48,257 --> 00:51:50,257
J'ai une information
à vous communiquer.
899
00:51:51,016 --> 00:51:51,816
En privé.
900
00:51:53,657 --> 00:51:54,737
En privé, j'ai dit.
901
00:51:54,977 --> 00:51:56,136
C'est moi qui décide.
902
00:51:56,377 --> 00:51:58,578
La prochaine fois,
vous attendrez dehors.
903
00:51:58,818 --> 00:51:59,857
De quoi s'agit-il ?
904
00:52:00,819 --> 00:52:02,739
J'ai découvert
un élément croustillant
905
00:52:02,978 --> 00:52:05,098
sur Nunzio Festa.
906
00:52:06,897 --> 00:52:09,579
Il parait que
sa belle-mère et lui...
907
00:52:10,618 --> 00:52:11,699
se faisaient du bien.
908
00:52:12,259 --> 00:52:13,859
Et le père l'avait découvert.
909
00:52:14,099 --> 00:52:14,819
Et donc ?
910
00:52:15,059 --> 00:52:16,940
Si c'est pas une histoire de drogue,
911
00:52:17,179 --> 00:52:19,419
c'est une histoire de tromperie.
912
00:52:20,540 --> 00:52:22,419
Et qui vous a communiqué ce scoop ?
913
00:52:23,660 --> 00:52:24,620
Adele.
914
00:52:25,180 --> 00:52:26,219
Adele Cammarota !
915
00:52:26,459 --> 00:52:28,901
Celle que vous aviez traitée de...
916
00:52:29,381 --> 00:52:29,980
De chaudasse.
917
00:52:32,101 --> 00:52:33,181
Madame.
918
00:52:33,421 --> 00:52:35,781
Ce sont pas de simples ragots.
919
00:52:36,021 --> 00:52:37,461
Je l'ai rencontrée
920
00:52:37,701 --> 00:52:38,781
et je peux vous dire
921
00:52:39,021 --> 00:52:40,741
que c'est une femme très gentille.
922
00:52:42,142 --> 00:52:44,422
C'est toujours pareil
dans les villages.
923
00:52:44,662 --> 00:52:46,143
Les rumeurs, les querelles...
924
00:52:46,583 --> 00:52:47,662
La jalousie !
925
00:52:55,943 --> 00:52:57,024
Maman ?
926
00:52:57,264 --> 00:52:59,144
Bonjour, Pietro. Tu es seul ?
927
00:52:59,384 --> 00:53:00,624
Oui, Imma rentre tard.
928
00:53:00,864 --> 00:53:02,824
Dommage, j'aurais aimé la voir.
929
00:53:03,064 --> 00:53:05,223
- C'est quoi, ce truc ?
- Ce truc ?
930
00:53:05,463 --> 00:53:08,664
J'allais quand même pas le jeter.
Ca se fait pas.
931
00:53:08,904 --> 00:53:10,225
Ma voisine me l'a offert.
932
00:53:10,464 --> 00:53:12,825
Je lui ai obtenu une coloscopie
en un temps record.
933
00:53:13,065 --> 00:53:14,865
Grâce à l'oncle Lillino, j'imagine.
934
00:53:15,106 --> 00:53:16,626
Il peut pas me rendre service ?
935
00:53:16,866 --> 00:53:19,665
C'est à cause de ça
que certains attendent des mois
936
00:53:19,905 --> 00:53:20,866
pour un rendez-vous.
937
00:53:21,105 --> 00:53:21,705
Mon Dieu !
938
00:53:21,945 --> 00:53:23,466
Tu parles comme elle !
939
00:53:24,146 --> 00:53:25,626
Valentina n'est pas là ?
940
00:53:28,027 --> 00:53:28,906
C'est quoi, ça ?
941
00:53:29,146 --> 00:53:30,707
Pour le concert de samedi.
942
00:53:30,947 --> 00:53:31,747
Reprends-les.
943
00:53:33,267 --> 00:53:33,867
Je vois.
944
00:53:34,107 --> 00:53:35,147
Ta terroriste de femme
945
00:53:35,386 --> 00:53:38,228
éloigne ta fille
de sa meilleure copine
946
00:53:38,468 --> 00:53:40,228
et elle lui interdit
d'aller au concert.
947
00:53:40,468 --> 00:53:42,188
Je t'ai toujours laissé
gâter Valentina.
948
00:53:42,428 --> 00:53:43,828
Cette fois, je refuse.
949
00:53:44,347 --> 00:53:45,549
Tu veux en faire une nonne ?
950
00:53:48,468 --> 00:53:49,468
Mon fils...
951
00:53:49,988 --> 00:53:52,108
Elle t'a fait un lavage du cerveau.
952
00:53:53,229 --> 00:53:54,429
Tu sais ce que tu as ?
953
00:53:54,669 --> 00:53:57,389
Une maladie appelée
le syndrome de Stuttgart.
954
00:53:57,630 --> 00:53:58,869
Je l'ai vu hier, à la télé.
955
00:53:59,109 --> 00:54:01,070
Tu sais quoi, maman ?
956
00:54:01,310 --> 00:54:04,350
Dès que la liqueur sera prête,
je t'apporte une bouteille.
957
00:54:04,590 --> 00:54:06,190
- Quelle liqueur ?
- Le limoncello.
958
00:54:06,430 --> 00:54:08,270
D'accord. Au revoir.
959
00:54:17,472 --> 00:54:19,991
Nunzio n'a aucun compte
à la banque ou à la poste.
960
00:54:20,231 --> 00:54:23,912
Il n'avait qu'une carte
qu'il rechargeait de temps en temps.
961
00:54:24,152 --> 00:54:25,753
Mais son père a un compte
962
00:54:25,993 --> 00:54:26,952
au Crédit Lucano
963
00:54:27,192 --> 00:54:30,913
avec lequel il paye les échéances
du prêt qu'il a contracté
964
00:54:31,153 --> 00:54:33,073
pour payer ses agriculteurs.
965
00:54:33,633 --> 00:54:34,753
Mais il y a une anomalie.
966
00:54:34,993 --> 00:54:36,874
Pendant 10 mois,
il a réglé aucune échéance.
967
00:54:37,633 --> 00:54:39,793
La banque aurait pu saisir
sa maison.
968
00:54:40,033 --> 00:54:41,594
Deux jours
après la mort de son fils,
969
00:54:41,834 --> 00:54:43,554
il a versé 10 000 euros
970
00:54:43,794 --> 00:54:45,154
et tout est entré dans l'ordre.
971
00:54:52,275 --> 00:54:54,435
C'est moi qui ai donné l'argent
à Rosario.
972
00:54:54,675 --> 00:54:56,756
J'avais découvert
qu'il avait fait un prêt
973
00:54:56,995 --> 00:54:58,396
pour payer ses employés.
974
00:54:59,316 --> 00:55:01,516
Ca n'a servi à rien.
975
00:55:02,076 --> 00:55:03,916
La coopérative
a quand même fait faillite.
976
00:55:04,836 --> 00:55:08,076
Mais ils risquaient
de saisir la maison.
977
00:55:08,956 --> 00:55:10,316
C'étaient vos économies ?
978
00:55:10,877 --> 00:55:13,877
Le peu qu'il me restait a payé
l'enterrement de Nunzio.
979
00:55:14,558 --> 00:55:16,597
Il y a des rumeurs qui courent.
980
00:55:16,837 --> 00:55:19,437
On dit que vous entreteniez
une relation avec Nunzio.
981
00:55:19,677 --> 00:55:22,518
Ils se lasseront jamais
de me traîner dans la boue.
982
00:55:22,958 --> 00:55:24,958
Pour eux,
je serai toujours "l'étrangère".
983
00:55:26,599 --> 00:55:28,799
Comment l'a pris votre mari ?
984
00:55:29,639 --> 00:55:31,519
Rosario n'est pas comme les autres.
985
00:55:32,119 --> 00:55:33,919
Il se fiche des ragots.
986
00:55:34,598 --> 00:55:37,799
On dit aussi
que je l'ai épousé pour son argent.
987
00:55:38,039 --> 00:55:39,319
Encore des ragots.
988
00:55:39,560 --> 00:55:41,080
Non. Ca, c'est la vérité.
989
00:55:42,120 --> 00:55:44,481
Quand je l'ai connu, il était riche.
990
00:55:44,721 --> 00:55:47,160
Je suis tombée amoureuse de lui
quand il a tout perdu.
991
00:55:47,800 --> 00:55:49,960
Quand j'ai vu qu'il se saignait
992
00:55:50,201 --> 00:55:52,481
pour payer ses employés.
993
00:55:52,761 --> 00:55:54,200
C'était sa priorité.
994
00:55:55,521 --> 00:55:57,881
Là, j'ai vu
le genre d'homme qu'il était.
995
00:55:58,561 --> 00:55:59,522
Excusez-moi.
996
00:56:00,562 --> 00:56:02,002
J'ai trouvé ça dans un silo.
997
00:56:02,641 --> 00:56:04,961
M. Festa ignorait qu'ils étaient là.
998
00:56:05,442 --> 00:56:07,803
Pourquoi avoir mis en vente
la maison ?
999
00:56:10,083 --> 00:56:11,522
Trop de mauvais souvenirs.
1000
00:56:14,124 --> 00:56:15,643
Je suis rentrée !
1001
00:56:27,045 --> 00:56:28,284
Ca sort d'où, ça ?
1002
00:56:28,565 --> 00:56:30,485
C'est un cadeau de ma mère.
1003
00:56:30,725 --> 00:56:32,325
C'est pas vraiment la forme.
1004
00:56:32,565 --> 00:56:33,965
Quel dommage !
Elle a quoi ?
1005
00:56:34,644 --> 00:56:36,006
Je parle de la plante.
1006
00:56:36,246 --> 00:56:37,966
Ma mère va bien,
elle est immortelle.
1007
00:56:38,205 --> 00:56:40,526
Ca va lui servir d'excuse
pour venir tous les jours
1008
00:56:40,766 --> 00:56:41,765
voir comment tu vas
1009
00:56:42,005 --> 00:56:43,926
et me dire
que j'ai pas la main verte.
1010
00:56:48,326 --> 00:56:53,567
Ma mère tient vraiment
à faire un cadeau à Valentina
1011
00:56:54,007 --> 00:56:55,768
et lui offrir la place de concert.
1012
00:56:56,007 --> 00:56:57,408
Le problème est pas le concert.
1013
00:56:57,648 --> 00:57:00,488
Ta fille est punie
pour ce qu'elle a fait au musée.
1014
00:57:00,808 --> 00:57:01,888
C'était rien.
1015
00:57:18,049 --> 00:57:20,610
Si t'apprenais que t'étais cocu,
tu me prendrais la main ?
1016
00:57:25,571 --> 00:57:26,930
- C'est qui ?
- Quoi ?
1017
00:57:27,771 --> 00:57:29,931
Imma... C'est qui ?
1018
00:57:30,891 --> 00:57:33,770
Où je trouverais le temps
de te tromper ?
1019
00:57:34,010 --> 00:57:37,291
Non, c'est en rapport
avec mon enquête.
1020
00:57:37,691 --> 00:57:39,372
J'essaie d'y voir plus clair.
1021
00:57:39,612 --> 00:57:40,212
Je t'écoute.
1022
00:57:40,451 --> 00:57:41,972
C'est un homme assez mûr.
1023
00:57:43,093 --> 00:57:46,132
Sa femme est belle et jeune.
Elle est ukrainienne.
1024
00:57:47,052 --> 00:57:49,251
On raconte
qu'elle se tapait son fils.
1025
00:57:50,092 --> 00:57:52,653
Si son mari l'a appris,
1026
00:57:52,892 --> 00:57:54,773
ça pourrait constituer un mobile,
non ?
1027
00:57:57,533 --> 00:57:59,494
Un mobile pour faire quoi ?
1028
00:57:59,973 --> 00:58:04,814
Si elle se tapait son beau-fils,
peut-être que...
1029
00:58:07,174 --> 00:58:08,895
Laisse tomber.
1030
00:58:10,255 --> 00:58:12,055
J'ai juste posé une question.
1031
00:58:13,536 --> 00:58:14,855
Si j'étais cocu...
1032
00:58:16,215 --> 00:58:18,615
J'hésiterais pas à me venger.
1033
00:58:25,296 --> 00:58:26,497
Madame Tataranni.
1034
00:58:26,736 --> 00:58:27,657
Joli camouflage,
1035
00:58:27,897 --> 00:58:30,017
mais le bruit de vos pas
vous a trahie.
1036
00:58:30,256 --> 00:58:34,296
Au lieu de m'offrir des citrons,
dites-moi où en est votre enquête.
1037
00:58:34,536 --> 00:58:36,057
J'étais chez la victime, hier.
1038
00:58:36,297 --> 00:58:40,018
C'est vrai que vous aimez jouer
au policier de terrain.
1039
00:58:40,258 --> 00:58:43,378
Certains aspects d'une enquête
sont impossibles à déléguer.
1040
00:58:43,619 --> 00:58:47,018
Alors convoquez les gens.
C'est le temple de la justice, ici !
1041
00:58:47,538 --> 00:58:49,978
Tataranni,
on te voit rarement seule.
1042
00:58:50,219 --> 00:58:52,138
Je suis un fantôme ou quoi ?
1043
00:58:54,379 --> 00:58:55,619
De quoi tu parles ?
1044
00:58:55,859 --> 00:58:58,659
Tu es toujours accompagnée
de Calogiuri.
1045
00:58:58,900 --> 00:59:02,219
Il est de bonne compagnie,
mais vous êtes inséparables.
1046
00:59:02,459 --> 00:59:05,100
C'est vrai,
vous n'avez confiance qu'en lui.
1047
00:59:05,341 --> 00:59:08,661
Parce que quand on lui demande
de faire une chose, il la fait.
1048
00:59:08,901 --> 00:59:09,661
D'ailleurs, Maria,
1049
00:59:09,901 --> 00:59:12,861
il me faudrait le casier judiciaire
d'Emanuele Pentasuglia,
1050
00:59:13,101 --> 00:59:14,422
alias Manolo.
1051
00:59:14,661 --> 00:59:17,021
J'en ai fait la demande par mail,
sans succès.
1052
00:59:17,261 --> 00:59:19,502
Si vous étiez plus aimable,
1053
00:59:19,742 --> 00:59:22,541
je vous apporterais même
des sfogliatelle...
1054
00:59:22,782 --> 00:59:24,903
Je digère mal
les gâteaux napolitains.
1055
00:59:25,143 --> 00:59:26,302
Excusez-moi.
1056
00:59:27,383 --> 00:59:29,623
Bonjour, madame.
Je voulais vous dire...
1057
00:59:29,863 --> 00:59:31,222
Prends ça.
1058
00:59:31,463 --> 00:59:32,822
- Je le pose où ?
- Dans le bureau.
1059
00:59:33,062 --> 00:59:36,743
Saleté de citron !
Et saleté de belle-mère !
1060
00:59:36,983 --> 00:59:39,064
Tu as dit à la copine de Nunzio
de venir
1061
00:59:39,304 --> 00:59:40,704
dans le temple de la justice ?
1062
00:59:42,984 --> 00:59:44,144
Tout va bien ?
1063
00:59:44,385 --> 00:59:48,383
Oui. Tous ces virages en voiture
me donnent la nausée.
1064
00:59:48,984 --> 00:59:50,384
Tu te sens de continuer ?
1065
00:59:51,545 --> 00:59:53,266
Vu que je suis là...
1066
00:59:53,506 --> 00:59:56,065
J'ai entendu une rumeur, au village.
1067
00:59:57,386 --> 01:00:00,026
Nunzio aurait eu une relation
avec sa belle-mère.
1068
01:00:00,266 --> 01:00:04,067
Je sais que Nunzio était avec toi
et que c'est des ragots.
1069
01:00:04,986 --> 01:00:07,586
Mais ton frère
fréquentait Adele Cammarota
1070
01:00:07,826 --> 01:00:09,387
et c'est elle qui a lancé la rumeur.
1071
01:00:09,866 --> 01:00:10,907
Oui, je sais.
1072
01:00:11,147 --> 01:00:12,708
Mon frère me l'a dit.
1073
01:00:12,988 --> 01:00:13,827
La dernière fois,
1074
01:00:14,067 --> 01:00:16,747
quand il est revenu
de chez Cammarota,
1075
01:00:16,987 --> 01:00:18,147
il était furieux.
1076
01:00:18,387 --> 01:00:20,667
C'est pour ça
qu'il s'est battu avec Nunzio
1077
01:00:20,907 --> 01:00:21,948
devant la boîte ?
1078
01:00:23,228 --> 01:00:24,508
Mais c'était faux ?
1079
01:00:24,948 --> 01:00:25,828
Absolument faux.
1080
01:00:27,308 --> 01:00:29,468
Avec quoi il payait
toutes ces fringues,
1081
01:00:29,708 --> 01:00:31,909
ces places pour le concert,
ces tournées ?
1082
01:00:32,149 --> 01:00:32,908
Dis-le-moi.
1083
01:00:34,310 --> 01:00:37,349
Il aurait pas fait des deals,
par hasard ?
1084
01:00:38,990 --> 01:00:41,471
Il aurait pas vendu
des objets antiques ?
1085
01:00:41,710 --> 01:00:42,991
Honnêtement, madame,
1086
01:00:43,231 --> 01:00:44,750
je sais pas d'où il sort le fric.
1087
01:00:45,390 --> 01:00:48,270
Bon, écoute-moi, Milena.
1088
01:00:49,311 --> 01:00:52,111
Je vais te demander de faire
un petit effort.
1089
01:00:52,351 --> 01:00:54,831
Il y a pas un évènement
qui t'a marquée,
1090
01:00:55,071 --> 01:00:56,192
ces derniers temps ?
1091
01:00:57,032 --> 01:00:57,912
Allez.
1092
01:01:01,551 --> 01:01:03,912
Un jour,
on a pris la voiture de son père.
1093
01:01:04,312 --> 01:01:08,073
On est allés dans un bois,
sur une colline.
1094
01:01:08,592 --> 01:01:11,154
Comme on était fous
l'un de l'autre...
1095
01:01:54,437 --> 01:01:55,758
Qu'est-ce qu'il y a ?
1096
01:02:00,237 --> 01:02:00,958
Nunzio !
1097
01:02:02,397 --> 01:02:03,358
Où tu vas ?
1098
01:02:03,838 --> 01:02:05,037
Nunzio !
1099
01:02:09,358 --> 01:02:10,479
Un porc-épic ?
1100
01:02:10,719 --> 01:02:12,959
- Oui, madame.
- T'as fait quoi ?
1101
01:02:13,199 --> 01:02:16,359
Je l'ai attendu.
Il est revenu 20 minutes plus tard.
1102
01:02:17,399 --> 01:02:19,519
Il n'avait plus envie
de me faire l'amour.
1103
01:02:19,759 --> 01:02:21,920
Il voulait me ramener
1104
01:02:22,160 --> 01:02:24,800
pour aller voir Manolo.
1105
01:02:25,040 --> 01:02:26,400
- Pentasuglia ?
- Oui.
1106
01:02:26,640 --> 01:02:29,241
Tu te souviens
où vous étiez exactement ?
1107
01:02:56,204 --> 01:02:57,644
Il est allé où ?
1108
01:02:57,884 --> 01:02:59,003
Là-haut.
1109
01:03:01,604 --> 01:03:03,044
On cherche quoi, exactement ?
1110
01:03:03,284 --> 01:03:05,044
- Les porcs-épics.
- Pardon ?
1111
01:03:05,284 --> 01:03:07,524
C'est des animaux paresseux.
1112
01:03:07,764 --> 01:03:11,005
Ils installent leur terrier
là où il y a déjà un trou.
1113
01:03:18,085 --> 01:03:19,086
En voilà un.
1114
01:03:20,765 --> 01:03:21,886
Je vais par là.
1115
01:03:43,408 --> 01:03:44,687
Madame la Substitute !
1116
01:03:44,928 --> 01:03:45,528
Par ici.
1117
01:03:45,768 --> 01:03:46,887
Venez !
1118
01:03:50,568 --> 01:03:52,169
Il y a un trou énorme.
1119
01:03:52,969 --> 01:03:55,970
C'est peut-être ça
que Nunzio a trouvé.
1120
01:03:56,450 --> 01:03:58,809
C'est sans doute ici
qu'il a trouvé les pinakes
1121
01:03:59,049 --> 01:04:00,529
qu'il cachait dans le silo.
1122
01:04:04,930 --> 01:04:07,451
Vous êtes qui ?
C'est une propriété privée !
1123
01:04:09,771 --> 01:04:10,892
Bonjour.
1124
01:04:11,132 --> 01:04:14,251
Je suis la Substitute du Procureur,
Immacolata Tataranni.
1125
01:04:14,491 --> 01:04:15,531
Qui êtes-vous ?
1126
01:04:15,771 --> 01:04:16,971
Mileo Ignazio.
1127
01:04:17,211 --> 01:04:19,612
C'est mes terres.
Désolé si je vous ai fait peur.
1128
01:04:20,972 --> 01:04:25,093
C'est nous qui sommes désolés.
Vous mettez quoi, là-dedans ?
1129
01:04:27,412 --> 01:04:29,532
On comptait entreposer notre fumier.
1130
01:04:29,772 --> 01:04:31,532
C'est grand pour du fumier.
1131
01:04:31,773 --> 01:04:33,653
On a pas mal de bêtes.
1132
01:04:34,213 --> 01:04:35,454
Avant, il y avait quoi ?
1133
01:04:35,694 --> 01:04:36,373
J'en sais rien.
1134
01:04:36,613 --> 01:04:38,653
Il y a des trous partout,
dans la région.
1135
01:04:38,893 --> 01:04:42,414
Ces trous étaient
des tombes et des temples romains.
1136
01:04:42,654 --> 01:04:44,774
Vous devez le savoir mieux que moi.
1137
01:04:45,013 --> 01:04:48,295
Vous avez déjà vu Nunzio Festa
rôder dans le coin ?
1138
01:04:48,854 --> 01:04:51,495
Le fils de Rosario ?
Celui qui a été tué ?
1139
01:04:51,976 --> 01:04:53,894
Je le connaissais.
C'était un bon petit.
1140
01:04:54,136 --> 01:04:57,495
Mais il savait rien faire,
au grand regret de son père.
1141
01:04:58,015 --> 01:04:58,896
Mourir si jeune...
1142
01:04:59,135 --> 01:05:00,896
Vous l'avez vu, oui ou non ?
1143
01:05:01,135 --> 01:05:04,016
Oui, au village.
Mais pas ces derniers temps.
1144
01:05:04,615 --> 01:05:07,857
Je dois aller nourrir mes bêtes,
madame.
1145
01:05:08,096 --> 01:05:10,297
Allez-y, ne les faites pas attendre.
1146
01:05:11,657 --> 01:05:13,496
- Au revoir.
- Au revoir.
1147
01:05:17,737 --> 01:05:21,098
Tu as la carte qui était
sur l'ordinateur de Nunzio ?
1148
01:05:21,338 --> 01:05:22,418
Oui, sur mon portable.
1149
01:05:22,658 --> 01:05:25,259
Vérifie s'il y a une croix
là où on se trouve.
1150
01:05:25,499 --> 01:05:26,699
Je vais voir.
1151
01:05:30,818 --> 01:05:31,859
Oui, il y a une croix.
1152
01:05:32,099 --> 01:05:33,259
J'en étais sûre !
1153
01:05:33,499 --> 01:05:35,420
Le terrain de ce Mileo
1154
01:05:35,660 --> 01:05:37,460
est signalé par une croix.
1155
01:05:37,700 --> 01:05:40,580
Un des lieux où Nunzio a trouvé
des objets qu'il a vendus.
1156
01:05:40,820 --> 01:05:42,380
Mais Nunzio n'était pas seul.
1157
01:05:42,620 --> 01:05:44,060
Pour vendre ces antiquités,
1158
01:05:44,300 --> 01:05:45,779
il faut connaître
des gens importants
1159
01:05:46,020 --> 01:05:47,540
prêts à les acheter.
1160
01:05:47,780 --> 01:05:50,221
- Oui... Manolo Pentasuglia.
- Exactement.
1161
01:05:50,701 --> 01:05:52,101
Vous avez trouvé quoi sur lui ?
1162
01:05:52,661 --> 01:05:54,982
Une amende
pour détention de stupéfiants.
1163
01:05:55,542 --> 01:05:56,141
Rien d'autre ?
1164
01:05:56,381 --> 01:05:58,501
Il y a quelques années,
il a fini aux urgences
1165
01:05:58,741 --> 01:06:00,021
suite à une bagarre.
1166
01:06:00,261 --> 01:06:01,462
On l'a interrogé
1167
01:06:01,702 --> 01:06:03,822
et il a accusé
un certain Michele Cannone.
1168
01:06:04,062 --> 01:06:05,823
Mais il a fini
par retirer sa plainte.
1169
01:06:06,063 --> 01:06:08,703
Le même Cannone qui,
en octobre 2011,
1170
01:06:08,943 --> 01:06:10,223
a été condamné à 4 ans
1171
01:06:10,463 --> 01:06:12,102
pour délit contre les biens ?
1172
01:06:12,343 --> 01:06:13,782
Sacrée mémoire !
1173
01:06:14,022 --> 01:06:15,542
Oui, c'est bien lui.
1174
01:06:15,783 --> 01:06:18,303
C'était un voleur,
un pilleur de tombes...
1175
01:06:18,543 --> 01:06:20,144
et un type violent.
1176
01:06:20,544 --> 01:06:23,385
Manolo a dû couper les ponts
1177
01:06:23,625 --> 01:06:25,825
avec les pilleurs de tombes
professionnels
1178
01:06:26,065 --> 01:06:28,184
pour s'associer à Nunzio.
1179
01:06:28,424 --> 01:06:32,625
Il faut absolument qu'on découvre
tout sur les propriétaires
1180
01:06:32,865 --> 01:06:35,225
des autres terrains
marqués d'une croix.
1181
01:06:35,705 --> 01:06:36,786
Ca vous dit, Maréchal ?
1182
01:06:37,785 --> 01:06:40,387
Moi ?
Pourquoi on doit enquêter ?
1183
01:06:41,386 --> 01:06:42,586
La Macchia...
1184
01:06:43,026 --> 01:06:44,746
Faites travailler vos méninges
1185
01:06:44,986 --> 01:06:46,786
si vous voulez sauver votre cerveau.
1186
01:06:47,027 --> 01:06:50,267
Pourquoi Nunzio
a mis des croix sur ces terrains ?
1187
01:06:50,947 --> 01:06:52,507
Parce qu'il a trouvé quelque chose.
1188
01:06:53,187 --> 01:06:55,788
Si on enquête
sur les propriétaires des terrains,
1189
01:06:56,387 --> 01:06:57,627
on découvrira sans doute
1190
01:06:57,868 --> 01:06:59,587
qu'ils cachent quelque chose.
1191
01:06:59,828 --> 01:07:01,308
D'accord, je m'en occupe.
1192
01:07:02,988 --> 01:07:04,389
Diana, fais venir Manolo.
1193
01:07:04,629 --> 01:07:06,309
Bien sûr, Imma... Immédiatement.
1194
01:07:08,189 --> 01:07:10,588
Je peux faire un commentaire
qui a rien à voir ?
1195
01:07:10,829 --> 01:07:13,709
Madame, vous devriez arroser
votre citronnier.
1196
01:07:13,949 --> 01:07:15,909
Il a les feuilles qui jaunissent.
1197
01:07:22,070 --> 01:07:23,270
Bon, j'y vais.
1198
01:07:23,510 --> 01:07:24,830
J'ai du travail. Au revoir.
1199
01:07:25,070 --> 01:07:26,031
Au revoir.
1200
01:07:30,831 --> 01:07:32,070
Jolie maison, madame !
1201
01:07:32,311 --> 01:07:33,431
Oui, jolie maison !
1202
01:07:33,670 --> 01:07:36,591
Bon, Dorina,
ici, on a les médicaments.
1203
01:07:37,391 --> 01:07:39,672
- Je vais te donner la posologie.
- D'accord.
1204
01:07:39,912 --> 01:07:43,432
Ici, on a la chaudière.
Là, regarde.
1205
01:07:43,832 --> 01:07:45,793
Ici, c'est la chambre de ma mère.
1206
01:07:46,033 --> 01:07:46,792
D'accord.
1207
01:07:47,032 --> 01:07:48,713
De ce côté, on a la cuisine.
1208
01:07:48,953 --> 01:07:51,233
- Regarde comme elle est belle.
- Très belle.
1209
01:07:51,472 --> 01:07:54,674
Là, tu as les produits d'entretien
et le lave-vaisselle.
1210
01:07:55,113 --> 01:07:56,873
C'est un peu compliqué.
1211
01:07:57,113 --> 01:07:58,633
Il y en a déjà 2
qui ont démissionné.
1212
01:07:58,873 --> 01:08:00,274
Il faut être patient et énergique.
1213
01:08:00,514 --> 01:08:01,354
Tu es énergique ?
1214
01:08:01,594 --> 01:08:03,474
- Oui, j'ai ça en moi.
- Parfait.
1215
01:08:04,114 --> 01:08:06,914
Parce que ma mère s'enfuit
quand on a le dos tourné.
1216
01:08:07,155 --> 01:08:08,715
Je vois.
1217
01:08:09,395 --> 01:08:10,954
Aujourd'hui, elle est calme.
1218
01:08:11,194 --> 01:08:13,474
Ce monsieur...
1219
01:08:13,715 --> 01:08:15,796
Il ressemble au type de la télé.
1220
01:08:16,036 --> 01:08:16,955
Qui ça, maman ?
1221
01:08:17,195 --> 01:08:19,076
Celui qui chante.
1222
01:08:19,955 --> 01:08:21,955
Comment il s'appelle ?
Bruno !
1223
01:08:22,677 --> 01:08:23,556
Bruno Lauzi !
1224
01:08:23,796 --> 01:08:24,717
Oui !
1225
01:08:27,756 --> 01:08:28,916
T'aimes bien Bruno Lauzi ?
1226
01:08:29,516 --> 01:08:32,636
Bien sûr ! Il est sympathique !
1227
01:08:34,477 --> 01:08:35,877
Excusez-moi...
1228
01:08:37,318 --> 01:08:38,998
Vous vous appelez Bruno ?
1229
01:08:39,357 --> 01:08:41,477
Non, je m'appelle Nikolaus.
1230
01:08:45,318 --> 01:08:48,919
Mais vous pouvez m'appeler Bruno.
1231
01:08:49,159 --> 01:08:50,359
Parfait.
1232
01:08:51,239 --> 01:08:54,279
Moi aussi, j'ai le droit
d'avoir un homme qui fait tout.
1233
01:08:55,439 --> 01:08:56,559
Qui fait tout !
1234
01:08:56,799 --> 01:08:58,679
Un beau mâle !
1235
01:09:02,040 --> 01:09:03,881
Bravo, Bruno Lauzi !
1236
01:09:08,001 --> 01:09:09,361
Mon Dieu...
1237
01:09:23,922 --> 01:09:25,563
Habemus Nikolaus !
1238
01:09:25,802 --> 01:09:27,082
Ou plutôt Bruno Lauzi.
1239
01:09:27,323 --> 01:09:29,002
Ca va peut-être marcher,
cette fois.
1240
01:09:29,242 --> 01:09:31,723
Pourquoi ça marcherait pas ?
1241
01:09:33,964 --> 01:09:35,483
Qu'est-ce que ça sent bon !
1242
01:09:35,723 --> 01:09:38,404
- Pas touche !
- J'y touche pas.
1243
01:09:38,804 --> 01:09:39,764
Madame.
1244
01:09:40,003 --> 01:09:42,804
- Le dîner est prêt.
- Tiens. J'apporte le plat.
1245
01:09:45,125 --> 01:09:46,404
Mon Dieu !
1246
01:09:47,324 --> 01:09:48,445
Valentina !
1247
01:09:48,684 --> 01:09:50,844
Je vais la chercher.
1248
01:09:55,566 --> 01:09:57,285
Comment ça, t'as donné ma place ?
1249
01:09:57,526 --> 01:09:58,806
Je l'ai revendue.
1250
01:09:59,046 --> 01:10:01,565
Et puis le shérif
t'a interdit d'y aller.
1251
01:10:01,805 --> 01:10:03,246
- Le shérif ?
- Ta mère.
1252
01:10:04,007 --> 01:10:06,647
- Papa allait la convaincre.
- Tu rêves.
1253
01:10:06,887 --> 01:10:08,167
T'aurais pas pu attendre ?
1254
01:10:08,407 --> 01:10:10,246
J'aurais pas pu la revendre.
1255
01:10:10,486 --> 01:10:12,486
Je sais même pas avec qui tu y vas.
1256
01:10:12,727 --> 01:10:14,127
Avec Elisa.
1257
01:10:14,367 --> 01:10:15,887
J'ai vu que vous discutiez,
ce matin.
1258
01:10:16,487 --> 01:10:19,047
Je pensais que par solidarité
t'allais pas y aller.
1259
01:10:20,088 --> 01:10:23,008
T'as jamais été fan d'Achille Lauro,
contrairement à nous.
1260
01:10:23,248 --> 01:10:24,129
Vous ?
1261
01:10:24,608 --> 01:10:26,168
Je te laisse. A demain.
1262
01:10:30,729 --> 01:10:31,328
Valentina.
1263
01:10:32,168 --> 01:10:33,489
Tu viens pas dîner ?
1264
01:10:33,729 --> 01:10:35,689
Tu m'as dit
que t'allais la convaincre.
1265
01:10:45,570 --> 01:10:47,211
C'est délicieux, mon chéri.
1266
01:10:50,851 --> 01:10:52,572
Valentina n'a pas faim.
1267
01:10:55,691 --> 01:10:56,331
Pourquoi ?
1268
01:10:57,011 --> 01:10:59,412
Parce qu'on la laisse pas
aller au concert.
1269
01:11:00,051 --> 01:11:01,092
Voilà pourquoi.
1270
01:11:03,812 --> 01:11:05,252
Elle finira par comprendre.
1271
01:11:06,013 --> 01:11:07,213
Comprendre quoi ?
1272
01:11:07,653 --> 01:11:09,733
En plus,
dès que Béa a appris la nouvelle,
1273
01:11:09,973 --> 01:11:12,332
elle a revendu sa place
1274
01:11:12,572 --> 01:11:16,173
à sa nouvelle amie, à celle
qui est assise à côté d'elle.
1275
01:11:17,174 --> 01:11:18,174
Pourquoi tu prends ce ton ?
1276
01:11:18,774 --> 01:11:21,454
- Quel ton ?
- On dirait que c'est ma faute !
1277
01:11:24,335 --> 01:11:26,334
C'est toi qui as l'air
de culpabiliser.
1278
01:11:26,574 --> 01:11:27,374
Moi ?
1279
01:11:29,615 --> 01:11:30,414
Bref.
1280
01:11:31,696 --> 01:11:33,535
Tu sais ce que j'en pense.
1281
01:11:33,775 --> 01:11:35,576
Non, je sais pas ce que t'en penses.
1282
01:11:38,855 --> 01:11:40,336
Je trouve que t'as exagéré.
1283
01:11:41,896 --> 01:11:43,576
Tu sais quoi ?
Je n'ai plus faim.
1284
01:11:55,817 --> 01:11:57,297
Je n'ai plus faim non plus.
1285
01:12:07,218 --> 01:12:09,979
Venez, M. Pentasuglia.
Elle vous attend.
1286
01:12:13,419 --> 01:12:16,138
Il fait quoi ?
Il tape le procès-verbal ?
1287
01:12:16,380 --> 01:12:17,460
Ne vous inquiétez pas.
1288
01:12:17,700 --> 01:12:19,939
Vous êtes ici en tant que témoin.
1289
01:12:20,180 --> 01:12:22,460
C'est en rapport
avec l'histoire de Nunzio ?
1290
01:12:22,701 --> 01:12:24,420
Vous vouliez vous faire du blé
1291
01:12:24,660 --> 01:12:26,979
en vendant illégalement
des pièces archéologiques ?
1292
01:12:27,821 --> 01:12:29,421
Moi ? Non !
1293
01:12:30,101 --> 01:12:32,701
Je voulais ressusciter le printemps.
1294
01:12:32,941 --> 01:12:33,862
Le printemps ?
1295
01:12:34,101 --> 01:12:35,502
Je cherchais pas l'argent,
1296
01:12:35,742 --> 01:12:37,421
je cherchais le temple.
1297
01:12:38,022 --> 01:12:40,582
Là où ils ont fait leurs horreurs.
1298
01:12:40,822 --> 01:12:42,101
Les forages, les entrepôts,
1299
01:12:43,022 --> 01:12:44,222
les puits de pétrole...
1300
01:12:44,463 --> 01:12:47,463
C'est là qu'on célébrait
les Mystères d'Eleusis.
1301
01:12:47,703 --> 01:12:49,744
L'harmonie entre l'Homme
et la nature.
1302
01:12:49,983 --> 01:12:53,304
Le temple de Perséphone
était le Woodstock de l'Antiquité.
1303
01:12:55,143 --> 01:12:56,303
- Manolo !
- Oui ?
1304
01:12:56,543 --> 01:12:57,824
Ca vous dit rien, ça ?
1305
01:13:02,105 --> 01:13:03,504
Non, je l'ai jamais vue.
1306
01:13:04,625 --> 01:13:06,665
On l'a trouvée
sur l'ordinateur de Nunzio.
1307
01:13:06,905 --> 01:13:07,704
Ces croix
1308
01:13:07,944 --> 01:13:11,664
indiquent les sites qui renfermaient
des pièces archéologiques ?
1309
01:13:13,185 --> 01:13:13,905
Peut-être.
1310
01:13:14,145 --> 01:13:15,385
Je perds patience.
1311
01:13:15,625 --> 01:13:18,825
Un garçon que vous fréquentiez
a été tué
1312
01:13:19,066 --> 01:13:20,027
et vous m'aidez pas.
1313
01:13:20,266 --> 01:13:22,746
Ca se trouve,
vous y êtes pour quelque chose.
1314
01:13:23,226 --> 01:13:25,986
Moi ?
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
1315
01:13:26,306 --> 01:13:27,426
J'appréciais Nunzio.
1316
01:13:27,666 --> 01:13:30,267
Alors arrêtez
de me faire perdre mon temps.
1317
01:13:31,267 --> 01:13:34,228
Pourquoi Michele Cannone
vous a frappé, il y a 2 ans ?
1318
01:13:38,628 --> 01:13:42,268
On avait vendu 2 pinakes
et je lui avais pas donné sa part.
1319
01:13:43,268 --> 01:13:45,909
Je vous jure que
c'est pas l'argent qui m'intéresse.
1320
01:13:46,149 --> 01:13:47,028
Je fais ça...
1321
01:13:47,269 --> 01:13:48,828
Oui, pour le printemps.
1322
01:13:49,148 --> 01:13:51,309
A qui avez-vous vendu ces pinakes ?
1323
01:13:52,109 --> 01:13:53,509
A un ami de la famille.
1324
01:13:53,750 --> 01:13:54,829
Sauf que...
1325
01:13:55,069 --> 01:13:56,309
Sauf que quoi ?
1326
01:13:56,710 --> 01:13:58,190
Il y a quelques semaines,
1327
01:13:58,430 --> 01:14:02,030
lors d'une fouille,
on a trouvé des tombeaux
1328
01:14:02,270 --> 01:14:05,191
et une statuette funéraire
en bronze.
1329
01:14:05,431 --> 01:14:08,590
Une beauté d'une valeur inestimable.
1330
01:14:08,830 --> 01:14:11,671
Nunzio m'a conseillé de la vendre.
1331
01:14:11,911 --> 01:14:14,311
Je lui ai donné le numéro
de ce fameux ami.
1332
01:14:14,551 --> 01:14:15,392
Et après ?
1333
01:14:16,472 --> 01:14:18,592
La vente s'est bien passée.
1334
01:14:18,831 --> 01:14:21,032
Comment s'appelle
cet ami de la famille ?
1335
01:14:27,233 --> 01:14:28,272
Saverio Romaniello.
1336
01:14:37,554 --> 01:14:39,634
Cet argent,
il a été utilisé comment ?
1337
01:14:39,874 --> 01:14:41,233
Depuis ce jour-là,
1338
01:14:41,475 --> 01:14:44,074
plus aucune nouvelle
du fric ou de Nunzio.
1339
01:14:45,714 --> 01:14:48,796
Mon client a tout à fait le droit
de garder le silence.
1340
01:14:49,035 --> 01:14:52,035
M. Romaniello n'est pas mis
en examen dans cette affaire.
1341
01:14:52,276 --> 01:14:54,915
Votre présence, Maître,
n'est donc pas nécessaire.
1342
01:14:55,155 --> 01:14:56,315
Vous connaissez pas la loi ?
1343
01:14:56,556 --> 01:14:59,715
On peut bien lui rendre ce service.
1344
01:14:59,956 --> 01:15:01,197
Si elle y tient...
1345
01:15:01,716 --> 01:15:02,996
Posez-moi vos questions.
1346
01:15:05,036 --> 01:15:08,516
Détenez-vous de manière illégale
des fragments archéologiques ?
1347
01:15:09,516 --> 01:15:12,037
Voici ma modeste collection
de pinakes.
1348
01:15:12,837 --> 01:15:15,318
Les pièces
ont été déclarées aux autorités.
1349
01:15:15,557 --> 01:15:17,357
Bon, je reformule ma question.
1350
01:15:18,117 --> 01:15:21,918
Vous a-t-on déjà proposé d'acheter
des pinakes de manière illégale ?
1351
01:15:23,918 --> 01:15:24,958
Quand vous étiez jeune,
1352
01:15:25,198 --> 01:15:27,359
on vous a jamais proposé
d'acheter du cannabis ?
1353
01:15:28,318 --> 01:15:31,799
Vous avez sans doute refusé,
tout comme moi.
1354
01:15:32,319 --> 01:15:35,040
Vous vous rappelez
qui vous a fait cette proposition ?
1355
01:15:37,199 --> 01:15:39,679
Nunzio Festa, ça vous dit rien ?
1356
01:15:40,080 --> 01:15:40,679
Dommage
1357
01:15:40,920 --> 01:15:43,440
car M. Pentasuglia
n'est pas du même avis.
1358
01:15:43,680 --> 01:15:46,160
Qui ? Manolo ?
1359
01:15:46,721 --> 01:15:48,281
Il s'est cramé le cerveau
1360
01:15:48,521 --> 01:15:51,401
quand il a commencé
à prendre des champignons.
1361
01:15:51,641 --> 01:15:54,121
Allez-y, demandez-lui de témoigner.
1362
01:15:54,361 --> 01:15:57,322
Vous connaissez M. Pentasuglia
depuis longtemps ?
1363
01:15:58,481 --> 01:16:01,042
Nos familles sont très proches.
1364
01:16:01,482 --> 01:16:04,803
Mais j'ai jamais rien eu en commun
avec Manolo.
1365
01:16:05,043 --> 01:16:05,842
Merci.
1366
01:16:11,323 --> 01:16:12,923
Vous formez un joli couple.
1367
01:16:20,644 --> 01:16:24,044
C'est dommage parce qu'il était
débrouillard, ce jeune.
1368
01:17:00,968 --> 01:17:02,649
Madame, bonjour.
1369
01:17:02,889 --> 01:17:04,048
Bonjour.
1370
01:17:05,049 --> 01:17:07,369
J'ai enquêté sur les finances
des propriétaires
1371
01:17:07,608 --> 01:17:10,129
des terres
marquées d'une croix sur la carte.
1372
01:17:10,729 --> 01:17:11,889
J'ai découvert des choses.
1373
01:17:12,848 --> 01:17:14,490
M. Albano Furio
1374
01:17:14,729 --> 01:17:16,889
s'est acheté
la voiture de ses rêves.
1375
01:17:17,129 --> 01:17:18,330
Garde au sol abaissée,
1376
01:17:18,570 --> 01:17:19,651
double spoilers...
1377
01:17:19,891 --> 01:17:21,970
Une voiture d'occasion comme neuve.
1378
01:17:23,210 --> 01:17:25,930
De son côté, M. Luca Calabrese
1379
01:17:26,171 --> 01:17:29,691
a versé un acompte pour une piscine
avec jacuzzi.
1380
01:17:29,931 --> 01:17:31,491
Même à Hollywood,
on ne trouve pas ça.
1381
01:17:31,731 --> 01:17:32,451
De son côté,
1382
01:17:32,692 --> 01:17:34,211
Roberto Marinacci
1383
01:17:35,452 --> 01:17:37,212
a changé le pare-chocs de sa femme.
1384
01:17:38,851 --> 01:17:40,012
De sa femme.
1385
01:17:40,612 --> 01:17:41,972
- Vous voyez de quoi...
- Oui.
1386
01:17:42,212 --> 01:17:45,332
C'est pas le genre d'opération
que la Sécu rembourse.
1387
01:17:45,813 --> 01:17:47,173
Je vous parle pas des sorties.
1388
01:17:47,413 --> 01:17:50,813
Restos, pizzerias
et même des soirées cinéma,
1389
01:17:51,053 --> 01:17:51,653
madame.
1390
01:17:51,892 --> 01:17:55,973
Il y a un an, aucun d'eux
ne pouvait se payer tout ça.
1391
01:17:56,213 --> 01:17:58,213
Cet argent,
il pousse pas sur les arbres.
1392
01:17:58,735 --> 01:17:59,894
Et Mileo ?
1393
01:18:00,134 --> 01:18:02,055
L'histoire de Mileo est plus triste.
1394
01:18:02,295 --> 01:18:05,295
Sa fille de 30 ans
a une grave maladie.
1395
01:18:05,535 --> 01:18:06,414
Elle est allée à Houston...
1396
01:18:06,854 --> 01:18:07,615
A Houston ?
1397
01:18:07,855 --> 01:18:08,934
Oui, au Texas,
1398
01:18:09,174 --> 01:18:11,695
pour essayer
un traitement expérimental.
1399
01:18:12,135 --> 01:18:13,936
Coût de l'opération...
1400
01:18:15,215 --> 01:18:16,376
50 000 euros.
1401
01:18:17,216 --> 01:18:19,376
- D'où vient le fric ?
- Oui, d'où il vient ?
1402
01:18:19,616 --> 01:18:20,536
Mystère !
1403
01:18:20,776 --> 01:18:23,696
A chaque fois,
j'ai eu la même réponse :
1404
01:18:23,935 --> 01:18:25,736
c'est un prêt d'amis
et de la famille.
1405
01:18:26,176 --> 01:18:27,856
Vous m'avez dit
1406
01:18:28,097 --> 01:18:30,657
qu'ils n'ont pas tous fait
des achats mirobolants.
1407
01:18:30,897 --> 01:18:33,538
Oui, il y en a un : Antonio Palma,
1408
01:18:33,778 --> 01:18:35,097
dont le terrain est marqué
1409
01:18:35,337 --> 01:18:37,698
sur le plan de Nunzio Festa,
1410
01:18:37,938 --> 01:18:40,778
qui a continué
à cultiver ses terres.
1411
01:18:41,737 --> 01:18:43,139
Excellent travail, Maréchal.
1412
01:18:45,858 --> 01:18:47,339
J'ai bien entendu ?
1413
01:18:47,859 --> 01:18:48,939
Vous m'avez félicité ?
1414
01:18:50,419 --> 01:18:51,219
Qu'y a-t-il ?
1415
01:18:51,459 --> 01:18:54,179
Je vais autoriser
la fouille des terrains
1416
01:18:54,419 --> 01:18:56,939
de Mileo, Calabrese et Marinacci.
1417
01:18:57,900 --> 01:19:00,500
Très bonne initiative, madame.
Très bonne !
1418
01:19:03,741 --> 01:19:05,220
On cherche quoi ?
1419
01:19:12,180 --> 01:19:13,462
Bonjour, madame.
1420
01:19:13,701 --> 01:19:15,222
Je vous savais pas mécanicien,
1421
01:19:15,461 --> 01:19:16,502
Don Mariano.
1422
01:19:17,262 --> 01:19:18,582
Il faut savoir tout faire, ici.
1423
01:19:19,902 --> 01:19:21,982
Que me vaut votre visite ?
1424
01:19:23,142 --> 01:19:25,863
On a trouvé ça
sur l'ordinateur de Nunzio Festa,
1425
01:19:26,902 --> 01:19:30,063
le jeune qui a été assassiné
le 21 octobre.
1426
01:19:31,824 --> 01:19:33,104
Je le connaissais.
1427
01:19:34,064 --> 01:19:36,224
En 2003, on disait déjà
1428
01:19:36,464 --> 01:19:37,983
qu'il fallait
qu'on reste sur nos gardes,
1429
01:19:38,223 --> 01:19:40,383
qu'ils contourneraient la loi
1430
01:19:40,624 --> 01:19:43,145
pour enterrer
leurs déchets toxiques.
1431
01:19:45,025 --> 01:19:46,625
Vous pensez que ces croix
1432
01:19:46,865 --> 01:19:50,065
indiquent les endroits
où des gens auraient enterré...
1433
01:19:50,785 --> 01:19:52,385
les déchets toxiques ?
1434
01:19:52,625 --> 01:19:54,426
Les propriétaires de ces terres
1435
01:19:54,665 --> 01:19:57,226
sont devenus riches
du jour au lendemain.
1436
01:20:00,426 --> 01:20:01,227
Le loto, ça existe.
1437
01:20:01,467 --> 01:20:03,227
Oui !
Et vous pourriez devenir pape !
1438
01:20:04,707 --> 01:20:06,667
Pourquoi pas ?
J'ai les qualités requises.
1439
01:20:06,907 --> 01:20:08,186
Un peu de sérieux, Don Mariano.
1440
01:20:08,987 --> 01:20:12,108
Ils ont tous déclaré
que cet argent provenait
1441
01:20:12,347 --> 01:20:14,547
d'un prêt à taux zéro.
1442
01:20:14,787 --> 01:20:16,548
Drôle de coïncidence, non ?
1443
01:20:16,788 --> 01:20:17,549
Vous connaissant,
1444
01:20:17,788 --> 01:20:21,467
vous avez dû demander
qu'on fouille ces terres.
1445
01:20:21,828 --> 01:20:22,907
Vous me connaissez bien.
1446
01:20:38,230 --> 01:20:39,350
Rien non plus.
1447
01:20:44,071 --> 01:20:46,791
Mais vous êtes là
car vous n'avez rien trouvé.
1448
01:20:49,271 --> 01:20:51,231
Qu'est-ce que vous savez
sur tout ça ?
1449
01:20:51,590 --> 01:20:52,871
Pour l'instant,
1450
01:20:53,111 --> 01:20:55,671
rien d'utile,
ni pour vous ni pour moi.
1451
01:20:59,952 --> 01:21:00,793
Don Mariano.
1452
01:21:01,033 --> 01:21:04,112
Unissons nos forces.
Un gosse a été tué.
1453
01:21:06,992 --> 01:21:08,273
Regardez-moi dans les yeux.
1454
01:21:09,433 --> 01:21:12,953
Vous dites que Nunzio a été tué
parce qu'il aurait découvert...
1455
01:21:13,634 --> 01:21:16,075
un trafic de déchets toxiques ?
1456
01:21:16,314 --> 01:21:16,994
C'est bien ça ?
1457
01:21:17,234 --> 01:21:18,714
C'était un pilleur de tombes.
1458
01:21:18,954 --> 01:21:21,314
Il cherchait les terriers
sur chaque terrain.
1459
01:21:21,553 --> 01:21:23,914
Il a dû trouver
autre chose que des antiquités.
1460
01:21:25,474 --> 01:21:26,796
Si c'était le cas,
1461
01:21:27,035 --> 01:21:29,675
vous n'auriez jamais retrouvé
le corps de Nunzio.
1462
01:21:30,475 --> 01:21:31,716
Ces hommes...
1463
01:21:32,435 --> 01:21:34,675
règlent les problèmes autrement.
1464
01:21:37,355 --> 01:21:39,716
- Laissez-moi un peu de temps.
- J'en manque.
1465
01:21:40,356 --> 01:21:42,437
Le temps ne nous appartient pas.
1466
01:21:44,077 --> 01:21:44,916
Il appartient à Dieu.
1467
01:21:45,637 --> 01:21:49,757
Pourquoi j'ai l'impression que Dieu
n'est pas toujours de notre côté ?
1468
01:21:50,236 --> 01:21:52,396
Comme vous dites,
c'est une impression.
1469
01:21:53,917 --> 01:21:56,278
Méfiez-vous,
ces gens-là ne rigolent pas.
1470
01:21:58,358 --> 01:22:00,998
Au fait,
ça s'est bien passé avec Dorina ?
1471
01:22:01,238 --> 01:22:03,198
L'infirmière ?
Son mari a eu plus de succès.
1472
01:22:06,118 --> 01:22:08,079
Quel rapport avec son mari ?
1473
01:22:18,599 --> 01:22:20,239
Ca s'écrit avec 2 "N", abrutis.
1474
01:22:25,961 --> 01:22:28,721
Valentina, remonte. J'arrive.
1475
01:22:34,601 --> 01:22:36,881
Ne t'inquiète pas,
tout est sous contrôle.
1476
01:22:37,362 --> 01:22:39,562
T'aurais pas pu
choisir un métier normal ?
1477
01:22:39,921 --> 01:22:41,323
Ta mère est normale.
1478
01:22:41,562 --> 01:22:43,682
Son travail est normal.
1479
01:22:44,202 --> 01:22:46,804
C'est notre monde
qui est à vomir.
1480
01:22:48,403 --> 01:22:51,803
Ces types sont des lâches.
N'aie pas peur.
1481
01:22:57,364 --> 01:23:00,125
Bea est trop une conne !
T'avais raison !
1482
01:23:02,245 --> 01:23:06,004
Elle a vendu ma place à la fille
qui s'assoit à côté d'elle en cours.
1483
01:23:09,685 --> 01:23:10,966
Je ne veux plus y aller.
1484
01:23:14,205 --> 01:23:16,766
- Je vous retire l'affaire ?
- C'est une question ?
1485
01:23:17,005 --> 01:23:18,965
C'est une question
qui demande une réponse !
1486
01:23:19,205 --> 01:23:22,167
Vous devez arrêter
de jouer au chat et à la souris !
1487
01:23:22,686 --> 01:23:25,006
L'enquête sur la mort de ce garçon
1488
01:23:25,246 --> 01:23:26,807
devient une affaire sérieuse.
1489
01:23:27,047 --> 01:23:29,288
Il ne s'agit
que d'une inscription au sol.
1490
01:23:29,527 --> 01:23:30,168
Je veux continuer.
1491
01:23:30,408 --> 01:23:31,607
Vous serez escortée.
1492
01:23:31,847 --> 01:23:34,488
Encore ? Vous m'avez
dit la même chose, cet été !
1493
01:23:34,728 --> 01:23:36,447
Vous avez choisi votre belle-mère !
1494
01:23:36,688 --> 01:23:39,608
Faites-moi confiance.
Sinon, priez pour moi.
1495
01:23:41,129 --> 01:23:41,809
Mme Tataranni.
1496
01:23:43,289 --> 01:23:46,169
Ne me faites pas regretter
d'avoir choisi ce Parquet.
1497
01:23:47,168 --> 01:23:47,969
Ecoutez, je...
1498
01:23:51,288 --> 01:23:54,769
Mon Dieu, j'arrive pas à y croire.
1499
01:23:55,290 --> 01:23:58,450
Pourquoi on a choisi ce métier ?
1500
01:23:59,251 --> 01:24:01,011
Quand je pense à ma Cleo...
1501
01:24:01,490 --> 01:24:05,010
Mon pauvre petit ange...
J'ose même pas y penser.
1502
01:24:05,250 --> 01:24:07,371
C'est moi qu'on a menacé, pas toi.
1503
01:24:08,490 --> 01:24:09,411
Entrez.
1504
01:24:11,131 --> 01:24:12,012
Madame.
1505
01:24:13,051 --> 01:24:15,252
- Antonio Palma est là.
- Qu'il entre.
1506
01:24:15,772 --> 01:24:17,611
Il est venu avec Rosario Festa.
1507
01:24:17,852 --> 01:24:18,812
Qu'est-ce qu'il fait là ?
1508
01:24:19,052 --> 01:24:21,011
Je sais pas. Ils sont amis.
1509
01:24:21,332 --> 01:24:22,693
Qu'il entre aussi.
1510
01:24:24,413 --> 01:24:26,093
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
1511
01:24:26,332 --> 01:24:29,374
J'ai accompagné mon ami Antonio.
Sa voiture est en panne.
1512
01:24:30,413 --> 01:24:32,253
Bonjour, Madame. Antonio Palma.
1513
01:24:32,493 --> 01:24:34,253
Vous m'avez convoqué
et mon ami
1514
01:24:34,493 --> 01:24:35,813
a proposé de m'accompagner.
1515
01:24:36,054 --> 01:24:37,414
Il y a du nouveau ?
1516
01:24:37,654 --> 01:24:38,614
L'enquête progresse.
1517
01:24:38,853 --> 01:24:41,735
- Faites asseoir M. Palma.
- Tout de suite. Venez.
1518
01:24:48,615 --> 01:24:50,134
Il est tout sec.
1519
01:24:51,415 --> 01:24:54,135
Les feuilles sont toutes jaunes
et flétries.
1520
01:24:54,896 --> 01:24:56,495
Prenez-le
et plantez-le chez vous.
1521
01:24:57,616 --> 01:24:58,936
Peut-être qu'il pourra repartir.
1522
01:24:59,177 --> 01:25:00,296
Madame...
1523
01:25:01,377 --> 01:25:03,016
Quand une plante est trop atteinte,
1524
01:25:03,896 --> 01:25:06,137
pourquoi s'acharner
1525
01:25:07,136 --> 01:25:09,016
alors qu'il est déjà trop tard ?
1526
01:25:10,058 --> 01:25:13,618
M. Palma, je vous ai convoqué
pour vous poser une question.
1527
01:25:13,858 --> 01:25:15,938
Est-ce qu'on vous a
récemment contacté
1528
01:25:16,177 --> 01:25:18,217
pour vous faire, disons,
1529
01:25:18,457 --> 01:25:20,417
une proposition indécente ?
1530
01:25:22,778 --> 01:25:24,379
Dans quel sens, madame ?
1531
01:25:25,339 --> 01:25:27,859
Est-ce qu'on vous a proposé
une somme importante,
1532
01:25:28,100 --> 01:25:30,020
dans les 10 000 euros,
1533
01:25:30,259 --> 01:25:32,539
pour pouvoir déverser
des déchets toxiques
1534
01:25:32,779 --> 01:25:34,059
sur vos terres ?
1535
01:25:39,260 --> 01:25:41,500
Réfléchissez bien, M. Palma.
1536
01:25:44,781 --> 01:25:47,261
Promettez-moi
que vous direz rien à Rosario.
1537
01:25:48,060 --> 01:25:48,861
A Rosario ?
1538
01:25:49,581 --> 01:25:51,182
Je voulais dire à Rosario
1539
01:25:51,422 --> 01:25:53,341
que Nunzio était dans le pétrin.
1540
01:25:53,581 --> 01:25:55,662
Mais je l'ai pas fait.
1541
01:25:56,022 --> 01:25:57,782
Quand il s'est fait tuer,
1542
01:25:58,503 --> 01:26:00,462
j'ai préféré ne rien lui dire
1543
01:26:00,702 --> 01:26:02,422
pour pas salir
la mémoire de son fils.
1544
01:26:02,862 --> 01:26:04,222
C'est donc Nunzio
1545
01:26:04,462 --> 01:26:08,142
qui vous a proposé d'enterrer
les déchets sur vos terres ?
1546
01:26:11,143 --> 01:26:11,983
Oui.
1547
01:26:13,664 --> 01:26:17,464
Mais je lui ai dit que
j'en voulais pas, de ses déchets.
1548
01:26:17,704 --> 01:26:20,063
Ca donne des légumes rachitiques
1549
01:26:20,304 --> 01:26:23,024
et des tomates violettes
au lieu de rouges.
1550
01:26:23,463 --> 01:26:24,945
Il vous a proposé combien ?
1551
01:26:31,145 --> 01:26:32,785
10 000 immédiatement
1552
01:26:34,025 --> 01:26:36,305
et 40 000
une fois que ce serait fait.
1553
01:26:36,546 --> 01:26:39,267
Il vous a dit combien il empochait ?
1554
01:26:39,506 --> 01:26:42,106
10 % du total.
1555
01:26:43,427 --> 01:26:47,306
En essayant de vendre
des fragments archéologiques,
1556
01:26:48,027 --> 01:26:51,507
Nunzio a rencontré quelqu'un
qui s'intéressait aux cavités.
1557
01:26:51,748 --> 01:26:55,467
Ils lui ont demandé
d'aller voir les amis de son père
1558
01:26:55,707 --> 01:26:57,308
et de leur donner de l'argent
1559
01:26:57,548 --> 01:26:59,628
pour qu'ils acceptent
d'enterrer des déchets.
1560
01:26:59,868 --> 01:27:03,508
Et ce quelqu'un
est peut-être Romaniello
1561
01:27:03,748 --> 01:27:06,069
puisque c'est le dernier
à avoir parlé à Nunzio,
1562
01:27:06,308 --> 01:27:07,269
avant qu'il passe
1563
01:27:08,028 --> 01:27:10,869
des fragments
à quelque chose de plus dangereux.
1564
01:27:11,109 --> 01:27:12,230
Deux cafés.
1565
01:27:13,190 --> 01:27:15,349
Tous ont accepté sa proposition
1566
01:27:15,590 --> 01:27:18,629
sauf Palma
qui n'en a pas parlé à Rosario.
1567
01:27:18,869 --> 01:27:21,750
Tout ça ne nous dit pas
qui a tué Nunzio.
1568
01:27:21,990 --> 01:27:22,990
Et voilà.
1569
01:27:25,511 --> 01:27:26,511
Merci.
1570
01:27:28,552 --> 01:27:29,911
Madame,
1571
01:27:30,271 --> 01:27:32,111
il est devenu quoi, le citronnier ?
1572
01:27:32,351 --> 01:27:33,951
Je l'ai pas vu au bureau.
1573
01:27:34,191 --> 01:27:35,112
Je l'ai tué.
1574
01:27:36,152 --> 01:27:37,232
Pardon ?
1575
01:27:37,832 --> 01:27:39,753
Je veux dire que je l'ai jeté.
1576
01:27:42,473 --> 01:27:45,033
C'est dommage.
Je pense qu'on aurait pu le sauver.
1577
01:27:45,272 --> 01:27:48,033
Rosario a dit qu'on devait éliminer
les plantes malades.
1578
01:27:48,753 --> 01:27:51,313
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
1579
01:27:51,553 --> 01:27:53,874
C'est comme pour Maria Luisa et moi.
1580
01:27:54,353 --> 01:27:55,993
On pensait tous que c'était fini.
1581
01:27:56,233 --> 01:27:59,115
Mais on se laisse
une dernière chance.
1582
01:27:59,395 --> 01:28:00,874
Si on avait jeté la plante...
1583
01:28:01,115 --> 01:28:02,674
Tu as fait une métaphore ?
1584
01:28:02,914 --> 01:28:06,475
Non !
J'oserais jamais vous faire ça !
1585
01:28:06,714 --> 01:28:08,595
C'est une figure de style.
1586
01:28:08,875 --> 01:28:10,915
On parlait de la plante...
1587
01:28:12,316 --> 01:28:15,475
Tu as fait un parallèle
avec ta relation de couple.
1588
01:28:16,316 --> 01:28:19,556
J'ai comparé le citronnier
à mon histoire avec Maria Luisa ?
1589
01:28:19,796 --> 01:28:21,716
Qui est finalement loin
d'être terminée.
1590
01:28:22,555 --> 01:28:23,357
On verra.
1591
01:28:24,877 --> 01:28:27,078
Et si Rosario avait fait
une métaphore ?
1592
01:28:29,278 --> 01:28:29,877
Comment ça ?
1593
01:28:30,397 --> 01:28:32,637
Peut-être
qu'il parlait pas du citronnier,
1594
01:28:32,877 --> 01:28:34,318
mais d'autre chose.
1595
01:28:34,758 --> 01:28:36,318
Je sais juste qu'à la campagne,
1596
01:28:36,558 --> 01:28:38,878
on tente de sauver
ce qui peut l'être.
1597
01:28:48,759 --> 01:28:50,639
Je sais que t'as pas avorté, Milena.
1598
01:28:50,880 --> 01:28:53,200
J'ai tout compris
quand tu es venue au bureau
1599
01:28:53,440 --> 01:28:56,960
et quand tu m'as dit
que t'arrêtais le kick-boxing.
1600
01:28:57,280 --> 01:28:59,120
Vous avez découvert quoi d'autre ?
1601
01:28:59,360 --> 01:29:01,760
Que Nunzio
ne voulait pas de cet enfant.
1602
01:29:05,720 --> 01:29:07,841
Nunzio n'était pas méchant.
1603
01:29:09,041 --> 01:29:12,562
Ce soir-là, en boîte, il m'a dit :
1604
01:29:13,322 --> 01:29:15,082
"Pourquoi tu me fais ça
1605
01:29:15,322 --> 01:29:16,841
alors que je commence à peine
à vivre ?"
1606
01:29:17,282 --> 01:29:18,922
J'ai commencé à pleurer.
1607
01:29:20,042 --> 01:29:22,323
Je voulais le garder, ce bébé.
1608
01:29:23,403 --> 01:29:24,523
Je le veux.
1609
01:29:26,084 --> 01:29:30,563
C'est là qu'il m'a frappée.
Il détestait me voir pleurer.
1610
01:29:32,403 --> 01:29:34,604
Il a déjà parlé
de sa relation avec son père ?
1611
01:29:35,124 --> 01:29:37,684
Il aimait Rosario.
1612
01:29:38,044 --> 01:29:39,924
C'était son idole
quand il était petit.
1613
01:29:40,484 --> 01:29:42,844
Il employait des gens.
C'était pas un soumis.
1614
01:29:43,085 --> 01:29:45,125
Puis leur relation s'est détériorée.
1615
01:29:45,765 --> 01:29:48,365
Il ne le supportait plus
depuis un moment.
1616
01:29:48,885 --> 01:29:50,485
Depuis la faillite
de la coopérative.
1617
01:29:50,965 --> 01:29:52,886
Il disait
que son père s'était ramolli,
1618
01:29:53,125 --> 01:29:55,285
que c'était devenu un soumis.
1619
01:29:58,646 --> 01:30:00,286
Je ne sais pas quoi faire.
1620
01:30:00,526 --> 01:30:02,285
Ne t'inquiète pas.
1621
01:30:02,686 --> 01:30:04,486
On va trouver une solution.
1622
01:30:04,927 --> 01:30:08,207
Si c'est une fille,
elle sera aussi belle que toi.
1623
01:30:09,407 --> 01:30:12,128
Vous savez ce qui m'énerve le plus ?
1624
01:30:13,087 --> 01:30:16,647
C'est qu'il soit mort
avant qu'on se réconcilie.
1625
01:30:19,568 --> 01:30:20,368
Viens.
1626
01:30:48,731 --> 01:30:49,451
Bonjour.
1627
01:30:50,811 --> 01:30:51,612
Bonjour.
1628
01:30:51,851 --> 01:30:53,052
Vous êtes sur le départ ?
1629
01:30:53,292 --> 01:30:55,052
On va chez une amie
qui vit en Sicile.
1630
01:30:56,092 --> 01:30:57,932
Calogiuri, aide-la.
1631
01:30:59,092 --> 01:31:00,811
Merci, mais ça va aller.
1632
01:31:30,575 --> 01:31:32,735
Vous allez donc partir
et tout abandonner ?
1633
01:31:34,575 --> 01:31:35,576
On a pas le choix.
1634
01:31:36,496 --> 01:31:38,496
On a tout vendu.
On peut s'en aller.
1635
01:31:40,657 --> 01:31:43,496
On a découvert que Nunzio
travaillait pour des gens
1636
01:31:43,736 --> 01:31:47,096
qui voulaient enterrer
des déchets toxiques sur vos terres.
1637
01:31:49,417 --> 01:31:51,618
C'est des gens qui appartiennent
à l'ecomafia.
1638
01:31:54,658 --> 01:31:57,578
Nunzio vous a demandé
de faire comme les autres,
1639
01:31:57,818 --> 01:32:01,578
de pourrir nos terres
avec cette merde qui vient du nord.
1640
01:32:03,698 --> 01:32:05,618
Mais vous avez refusé.
1641
01:32:08,259 --> 01:32:09,419
Pas vraiment.
1642
01:32:09,660 --> 01:32:12,379
Nunzio n'avait aucun lien
avec ces crapules.
1643
01:32:13,739 --> 01:32:16,499
Je pense que c'est justement pour ça
que vous l'avez tué.
1644
01:32:22,980 --> 01:32:25,261
Je vous offre la possibilité
de tout avouer.
1645
01:32:25,502 --> 01:32:27,421
Le juge en tiendra compte.
1646
01:32:33,581 --> 01:32:36,222
Vous n'avez aucune preuve.
1647
01:32:38,942 --> 01:32:41,463
Non,
mais je pourrais trouver le couteau.
1648
01:32:42,062 --> 01:32:43,383
Si vous l'avez gardé,
1649
01:32:43,623 --> 01:32:46,462
la Scientifique trouvera
le sang de votre fils dessus.
1650
01:32:48,463 --> 01:32:50,263
Vous savez que Nunzio
s'était mis d'accord
1651
01:32:50,504 --> 01:32:51,383
avec des mafieux
1652
01:32:51,624 --> 01:32:54,024
pour enterrer
des déchets sur vos terres.
1653
01:32:58,944 --> 01:33:00,944
Nunzio n'était pas comme moi.
1654
01:33:03,384 --> 01:33:05,345
Il était obsédé par la pauvreté.
1655
01:33:06,545 --> 01:33:07,945
Il disait
qu'il avait pas fait d'études
1656
01:33:08,185 --> 01:33:09,826
car j'étais fauché.
1657
01:33:10,066 --> 01:33:11,146
C'est faux.
1658
01:33:12,345 --> 01:33:14,985
J'aurais été prêt à m'endetter
pour qu'il étudie.
1659
01:33:16,506 --> 01:33:19,626
Pourquoi avoir attendu
qu'il rentre de boîte, ce soir-là ?
1660
01:33:29,387 --> 01:33:31,348
Ce matin-là, il m'a dit
1661
01:33:31,588 --> 01:33:34,667
qu'il voulait enterrer
ces déchets dans mes champs.
1662
01:33:37,348 --> 01:33:39,068
Il s'était déjà engagé.
1663
01:33:41,549 --> 01:33:43,869
Mais je voulais pas
empoisonner mes terres.
1664
01:33:44,868 --> 01:33:46,269
C'est mes terres !
1665
01:33:50,910 --> 01:33:52,510
J'ai attendu qu'il rentre
1666
01:33:54,551 --> 01:33:55,590
et je lui ai dit
1667
01:33:55,830 --> 01:33:57,430
que je le laisserais pas faire.
1668
01:33:59,630 --> 01:34:01,471
"Tu es vieux, tu es dépassé."
1669
01:34:01,711 --> 01:34:03,351
Voilà ce qu'il m'a dit.
1670
01:34:04,911 --> 01:34:08,191
Que mes idées
allaient nous mener tous à la ruine.
1671
01:34:09,632 --> 01:34:12,352
Je le regardais
et j'en revenais pas.
1672
01:34:17,871 --> 01:34:20,353
Il a sorti une liasse de billets.
1673
01:34:21,472 --> 01:34:22,553
Il était tout fier.
1674
01:34:24,754 --> 01:34:27,233
"Trop tard.
Ils m'ont déjà filé une avance."
1675
01:34:33,873 --> 01:34:35,794
Je sais pas ce qui m'a pris.
1676
01:34:38,915 --> 01:34:40,914
Je sais vraiment pas
ce qui m'a pris.
1677
01:34:43,914 --> 01:34:45,675
J'ai machinalement plongé ma main
1678
01:34:46,955 --> 01:34:50,555
dans la poche
où je range mon couteau.
1679
01:34:57,476 --> 01:34:58,596
Madame.
1680
01:34:59,075 --> 01:35:01,236
Ma femme a rien fait.
1681
01:35:01,477 --> 01:35:02,956
Promettez-moi de pas la mêler
à tout ça.
1682
01:35:07,157 --> 01:35:09,637
Vous, promettez-moi une chose.
1683
01:35:09,917 --> 01:35:12,957
Livrez-vous à la police.
Faites-le vite, s'il vous plaît.
1684
01:35:56,282 --> 01:35:57,802
Merci, Calogiuri.
1685
01:35:58,042 --> 01:35:59,281
Bonne soirée, madame.
1686
01:35:59,521 --> 01:36:00,443
A toi aussi.
1687
01:36:15,684 --> 01:36:17,604
Je peux te poser une question,
Diana ?
1688
01:36:17,844 --> 01:36:21,164
Tu sais, quand t'as voulu t'asseoir
à côté de Guarini au lycée...
1689
01:36:22,204 --> 01:36:25,125
Mais si, tu disais
que tu voyais pas bien le tableau.
1690
01:36:25,365 --> 01:36:26,925
Mais t'as jamais porté de lunettes.
1691
01:36:27,165 --> 01:36:29,885
T'as même vu les feuilles jaunies
du citronnier.
1692
01:36:31,245 --> 01:36:33,285
Tu sais pourquoi
t'as changé de place ?
1693
01:36:33,566 --> 01:36:35,926
Parce que je t'ai jamais laissé
copier sur moi.
1694
01:36:36,166 --> 01:36:37,287
Même pas une fois.
1695
01:36:38,806 --> 01:36:40,686
Je trouvais ça injuste.
1696
01:36:41,846 --> 01:36:43,367
Je le pense toujours.
1697
01:36:43,766 --> 01:36:45,647
A plus, Diana.
1698
01:37:11,650 --> 01:37:13,489
On va où à cette heure-ci ?
1699
01:37:13,729 --> 01:37:14,970
C'est une surprise.
1700
01:37:58,733 --> 01:38:00,214
Maman, c'est trop bien !
1701
01:38:14,416 --> 01:38:16,375
Il raconte quoi
dans sa chanson ?
1702
01:38:16,616 --> 01:38:17,736
C'est juste des mots.
1703
01:38:27,697 --> 01:38:29,257
Elle est insupportable, elle !
1704
01:38:29,498 --> 01:38:32,017
Elle me bouscule !
Ca suffit, mademoiselle !
1705
01:38:32,618 --> 01:38:33,258
Maman !
1706
01:38:33,498 --> 01:38:34,778
Danse !
1707
01:38:39,818 --> 01:38:41,618
- Allez, danse !
- Non, ma chérie.
124362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.