Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,850 --> 00:00:15,252
=In order to reconcile brother-in-law's assault case,
she gave Han Jeong Su a call.=
2
00:00:15,252 --> 00:00:17,955
and entered into an agreement
waiving all rights to the porridge shop.
3
00:00:17,955 --> 00:00:20,157
Jae Mi, that fool,
4
00:00:20,157 --> 00:00:23,761
claims to hate her father but instead,
gave her porridge shop up
5
00:00:23,761 --> 00:00:25,963
because she was afraid you'd go to prison.
6
00:01:50,448 --> 00:01:54,451
What are you doing here?
7
00:01:55,552 --> 00:02:01,359
It's not because of you. It's just that, I can't sleep.
8
00:02:04,061 --> 00:02:06,364
Is it because of tha call I made?
9
00:02:06,364 --> 00:02:08,666
So you came?
10
00:02:11,569 --> 00:02:13,971
I meant what I said.
11
00:02:14,472 --> 00:02:17,375
So, don't contact me ever again.
12
00:02:17,375 --> 00:02:20,077
and don't come looking for me any more.
13
00:02:22,980 --> 00:02:24,582
Just go home.
14
00:02:24,582 --> 00:02:27,284
Your family is waiting.
15
00:02:29,286 --> 00:02:34,492
Take care of yourself. Live well.
16
00:03:15,347 --> 00:03:17,647
I'm very hungry.
17
00:03:17,935 --> 00:03:25,743
Why isn't oppa back yet?
I specifically told him that mother bought him lobsters.
He's supposed to come home early tonight.
18
00:03:25,743 --> 00:03:30,748
- What time is it?
- It's 7:10 pm already.
19
00:03:30,748 --> 00:03:32,550
If it's 7:10 p.m...
20
00:03:32,550 --> 00:03:36,954
Then if he finished work at 6 p.m.,
half an hour will be enough for him to reach home.
21
00:03:36,954 --> 00:03:41,859
Why isn't he home yet?
Where did he go again?
22
00:03:41,859 --> 00:03:46,664
His mother-in-law personally prepared this exotic delicacy
expecting his arrival.
23
00:03:46,664 --> 00:03:49,567
Why is he not back yet?
24
00:04:01,078 --> 00:04:02,880
Daddy's not answering.
25
00:04:02,880 --> 00:04:09,387
Strange... Can he still be harbouring some resentment?
Ju Ri ah, did you sense anything when you called him?
26
00:04:09,387 --> 00:04:09,887
.
27
00:04:11,188 --> 00:04:12,189
Sense?
28
00:04:13,290 --> 00:04:15,693
Did you see that person again yesterday?
29
00:04:15,693 --> 00:04:17,595
If you go and see her again,
30
00:04:17,595 --> 00:04:18,996
I will never forgive you.
31
00:04:18,996 --> 00:04:21,298
You know what I mean?
32
00:04:22,500 --> 00:04:26,003
Omo. What should I do?
33
00:04:26,003 --> 00:04:30,908
That... I'm going to make a call from my cellphone.
34
00:04:31,609 --> 00:04:33,711
This girl, what did she do again?
35
00:04:33,711 --> 00:04:34,512
Upsetting Gang son-in-law again. Ayo, really.
36
00:04:34,512 --> 00:04:36,914
Upsetting Gang son-in-law again. Ayo, really.
37
00:04:45,423 --> 00:04:52,129
Don't you have something to say to me?
I need to go back now. Jae Mi is waiting.
38
00:04:52,630 --> 00:04:57,034
Alcohol... did you drink a lot?
39
00:04:57,034 --> 00:05:00,338
A little.
40
00:05:00,338 --> 00:05:07,645
I've decided to really break up so I'm feeling a bit empty.
41
00:05:15,653 --> 00:05:22,059
It's hard, isn't it? It's all my fault.
42
00:05:22,059 --> 00:05:25,463
During this time, I was only thinking of myself,
43
00:05:25,463 --> 00:05:29,166
giving you such a huge burden.
44
00:05:31,669 --> 00:05:34,672
Do you want to break up? Is that it?
45
00:05:35,272 --> 00:05:36,974
Very well.
46
00:05:37,675 --> 00:05:40,077
Let's just do as you say.
47
00:05:41,379 --> 00:05:44,482
Now, the only thing I can do for you is...
48
00:05:44,482 --> 00:05:49,186
To disappear from your side.
49
00:05:50,087 --> 00:05:53,591
It's the same for Jae Mi.
50
00:05:54,191 --> 00:06:00,998
Right now I feel both sorry and grateful.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,603
After meeting you again,
52
00:06:05,603 --> 00:06:09,106
I was so happy that it felt like a dream.
53
00:06:10,508 --> 00:06:15,312
I didn't handle my first marriage well.
54
00:06:15,312 --> 00:06:18,616
Everyday I endured the feeling of being strangled.
55
00:06:18,616 --> 00:06:25,022
After meeting you again, it felt like returning to the past.
56
00:06:25,322 --> 00:06:29,927
At that time, why didn't I realise that, that was happiness?
57
00:06:30,928 --> 00:06:36,233
Going to bed and waking up with you.
58
00:06:36,233 --> 00:06:38,335
Eating the meals you cooked.
59
00:06:38,335 --> 00:06:42,139
Stop it. I don't want to hear anymore.
60
00:06:42,139 --> 00:06:49,447
Yes, what's the use of talking about these things now?
61
00:06:50,247 --> 00:06:57,855
Because of one stupid mistake,
my life was turned upside down.
62
00:06:58,356 --> 00:07:04,161
But... We can't go back anymore.
63
00:07:04,362 --> 00:07:08,566
I really want to be with you again.
64
00:07:10,167 --> 00:07:17,575
I am already a sinner in Jae Mi's eyes,
I don't want to commit another mistake again.
65
00:07:17,575 --> 00:07:22,580
No, no. These are all excuses.
66
00:07:22,580 --> 00:07:26,183
Blame it on me for being stupid.
67
00:07:26,183 --> 00:07:29,787
I blame myself for being a coward.
68
00:07:29,787 --> 00:07:32,289
It is all my fault.
69
00:07:33,190 --> 00:07:35,893
Please stop it.
70
00:07:36,394 --> 00:07:39,797
I'm not blaming anyone.
71
00:07:39,797 --> 00:07:48,506
After we separate, you will live well right?
72
00:07:50,708 --> 00:07:52,209
Of course.
73
00:07:52,810 --> 00:07:54,912
Don't worry about me.
74
00:07:54,912 --> 00:07:57,815
I've been very strong initially.
75
00:07:57,815 --> 00:08:02,920
But it was really difficult for me to come up with this decision.
76
00:08:02,920 --> 00:08:06,223
So don't contact me and don't look for me anymore.
77
00:08:06,223 --> 00:08:10,528
I might waver if I hear your voice again.
78
00:08:10,728 --> 00:08:15,733
All right, then let's do it.
79
00:08:15,733 --> 00:08:18,235
Then just hurry and go.
80
00:08:18,736 --> 00:08:21,739
Drive carefully...
81
00:08:38,356 --> 00:08:39,957
Jeong Hee.
82
00:08:58,976 --> 00:09:04,682
Can I hold you for the last time?
83
00:09:15,593 --> 00:09:17,995
You must live well.
84
00:09:17,995 --> 00:09:22,400
Don't get sick, stay healthy.
85
00:09:25,903 --> 00:09:31,108
You too, live well.
86
00:10:36,474 --> 00:10:37,875
Sorry, Da Reum.
87
00:10:37,875 --> 00:10:39,477
Today, father had to prepare some materials for the trial.
88
00:10:39,477 --> 00:10:42,980
I didn't have the time to cook so
we're only having kimchi for dinner.
89
00:10:42,980 --> 00:10:44,281
It's all right.
90
00:10:44,281 --> 00:10:46,384
Recently, kimchi has become a "Gold Dish".
91
00:10:46,384 --> 00:10:49,286
Cabbage price has risen a lot.
92
00:10:49,286 --> 00:10:50,688
Cute.
93
00:10:51,589 --> 00:10:53,491
Before Da Reum starts school,
94
00:10:53,491 --> 00:10:56,193
I have to quickly find you a mother. But that's not easy.
95
00:10:56,193 --> 00:10:59,897
The movie date you had with ajumma, didn't it go well?
96
00:10:59,897 --> 00:11:01,298
Don't even mention it.
97
00:11:01,298 --> 00:11:05,503
She was very astonished.
98
00:11:05,503 --> 00:11:10,608
Ajumma's requirement is higher than what I've imagined.
99
00:11:10,608 --> 00:11:12,109
Da Reum.
100
00:11:12,109 --> 00:11:15,413
Look at father carefully.
101
00:11:15,813 --> 00:11:17,715
Pretend I'm not your father.
102
00:11:17,715 --> 00:11:20,618
Objectively, without bias...
103
00:11:20,618 --> 00:11:23,521
Tell me how I look.
104
00:11:24,622 --> 00:11:26,724
Really evaluate without bias?
105
00:11:26,924 --> 00:11:28,426
Of course.
106
00:11:28,426 --> 00:11:30,828
But you might get hurt.
107
00:11:30,828 --> 00:11:32,229
It's all right.
108
00:11:32,229 --> 00:11:34,932
I know I'm not that handsome anyway.
109
00:11:34,932 --> 00:11:36,233
Where do you think the problem lies?
110
00:11:36,233 --> 00:11:38,736
I think the problem lies with your eyes.
111
00:11:38,736 --> 00:11:43,741
It's like a shirt's buttonhole, with one narrow slit like this.
112
00:11:43,741 --> 00:11:47,645
Is that so? But I can see what I need to see.
113
00:11:47,645 --> 00:11:48,746
Then what do I do?
114
00:11:48,746 --> 00:11:52,350
Wait a minute. I have a solution for that.
115
00:12:00,958 --> 00:12:06,464
That...What is that? What is that?
116
00:12:06,464 --> 00:12:09,066
Father, please close your eyes.
117
00:12:16,374 --> 00:12:20,077
Done... Now say "Sun Dae" and open your eyes.
118
00:12:20,378 --> 00:12:23,080
"Sooon Dae"
119
00:12:23,080 --> 00:12:26,183
Omo...Father, so having double eyelids really
has a major effect on one's appearance.
120
00:12:26,183 --> 00:12:27,885
It's really so adorable.
121
00:12:27,885 --> 00:12:29,987
Ajumma will surely like it very much.
122
00:12:29,987 --> 00:12:31,088
Really?
123
00:12:31,088 --> 00:12:37,094
Since birth, this is really the first time
I've been described as adorable.
Hahaha.
124
00:12:42,900 --> 00:12:44,802
Look at my father. His eyes have caved in.
125
00:12:44,802 --> 00:12:47,204
Let's see what's up with your face.
126
00:12:47,204 --> 00:12:49,106
Did something happen, assistant?
127
00:12:49,106 --> 00:12:54,912
"Sooon Dae..."
128
00:12:55,212 --> 00:12:56,914
What... What happened to your eyes?
129
00:12:56,914 --> 00:12:58,616
Why? You don't like it?
130
00:12:58,616 --> 00:13:02,920
Woah. It's a total turnoff. Take it off.
131
00:13:09,727 --> 00:13:10,227
Da Reum.
132
00:13:10,227 --> 00:13:12,730
I bought your favorite steamed buns.
133
00:13:12,730 --> 00:13:16,333
Ajumma got the shock of her life
so I'm leaving.
134
00:13:16,734 --> 00:13:20,838
Really. You do all kind of things. All kind of things.
135
00:13:30,548 --> 00:13:33,551
What's the matter? Doesn't it look good?
136
00:13:35,152 --> 00:13:37,154
Look at the positive side.
137
00:13:37,154 --> 00:13:40,858
Ajumma likes your original eyes better
compared to your double eyelids.
138
00:13:40,858 --> 00:13:43,461
That's a relief.
139
00:13:43,461 --> 00:13:47,965
How about "Ooh Deng". "Ooh Deng".
140
00:13:48,866 --> 00:13:50,868
Continue eating.
141
00:14:05,282 --> 00:14:07,485
Ayo, we're finally done for the day.
142
00:14:07,485 --> 00:14:09,186
Ooh, director, what's wrong?
143
00:14:09,387 --> 00:14:10,488
Your nose is bleeding.
144
00:14:10,488 --> 00:14:12,790
Get a towel and soak it in cold water.
145
00:14:12,790 --> 00:14:17,294
Aigoo, even machines need to rest too.
146
00:14:17,294 --> 00:14:20,197
Why must you work this hard?
147
00:14:20,197 --> 00:14:22,299
I need to develop a new product.
148
00:14:22,299 --> 00:14:26,303
I don't think the baby porridge has a great chance of succeeding.
149
00:14:26,303 --> 00:14:27,705
You go back first.
150
00:14:27,705 --> 00:14:30,608
I'm going to Yeongam tomorrow to find some new recipes.
151
00:14:30,608 --> 00:14:35,312
Aigoo, you poor thing.
Why do you have to work so hard?
152
00:14:35,312 --> 00:14:36,914
Might as well have Attorney Byeon provide for you.
153
00:14:36,914 --> 00:14:38,916
If you don't want that, just give him to me.
154
00:14:38,916 --> 00:14:42,620
Aigoo, don't talk nonsense. Hurry and leave.
155
00:14:43,020 --> 00:14:44,922
Wishing you a successful trip tomorrow.
156
00:14:44,922 --> 00:14:46,724
Forget about Han Jeong Su.
157
00:14:46,724 --> 00:14:48,826
Yes, then I'll rely on the both of you.
158
00:14:48,926 --> 00:14:50,428
Let's go.
159
00:14:54,932 --> 00:14:56,734
Yes.
160
00:14:56,734 --> 00:14:57,034
What are you doing?
161
00:14:57,034 --> 00:14:58,936
What else can a woman cooking porridge do?
162
00:14:58,936 --> 00:15:02,239
Researching how to make my porridge taste even better.
163
00:15:02,239 --> 00:15:05,142
I am preparing for tomorrow's trial,
I need to do overtime too.
164
00:15:05,142 --> 00:15:07,244
Will you be coming over later?
165
00:15:07,244 --> 00:15:08,546
What do we do?
166
00:15:08,546 --> 00:15:11,148
I'm a bit busy preparing for my trip
to Yeongam tomorrow.
167
00:15:11,148 --> 00:15:13,851
Yeongam? Why are you going to such a far place?
168
00:15:13,851 --> 00:15:16,654
I need to see someone for the development of my new recipe.
169
00:15:16,654 --> 00:15:18,756
Aren't you working a bit too hard?
170
00:15:18,756 --> 00:15:20,558
Then I'll come over when I'm done here.
Wait for me.
171
00:15:20,558 --> 00:15:21,859
I'll take you home.
172
00:15:22,159 --> 00:15:24,562
There's no need to.
You're also very tired, just go home and rest.
173
00:15:24,562 --> 00:15:27,665
A person going home alone late at night.
What if you get kidnapped?
174
00:15:27,665 --> 00:15:36,073
Wait for me, I'll come over.
175
00:15:44,482 --> 00:15:46,083
Gang Jae Mi.
176
00:15:46,083 --> 00:15:47,785
But she said something strange.
177
00:15:47,785 --> 00:15:50,087
What strange thing did she say?
178
00:15:50,087 --> 00:15:55,793
She said, a word from her will break us up.
179
00:15:55,793 --> 00:15:58,295
She said she knows something I don't know.
180
00:15:58,295 --> 00:16:00,197
She even talked about Nan Num.
181
00:16:00,197 --> 00:16:02,299
Is she crazy?
182
00:16:08,005 --> 00:16:14,311
She still thinks I'm at the shop.
She will definitely be surprised when she sees me.
183
00:16:15,112 --> 00:16:18,616
Ah, it looks really nice.
My Nan Num's car seat.
184
00:16:18,616 --> 00:16:24,422
Hurry and come out.
You have to go drive around with father. En.
185
00:16:29,226 --> 00:16:30,628
Isn't that Hui Su?
186
00:16:30,628 --> 00:16:33,330
Where is she going at this time of the night?
187
00:16:34,532 --> 00:16:35,933
Hui Su..
188
00:17:45,603 --> 00:17:47,004
Talk to me for a moment.
189
00:17:47,004 --> 00:17:49,607
What place is this?
How dare you charge in like this?
190
00:17:49,607 --> 00:17:51,809
Get Out!
191
00:18:00,317 --> 00:18:05,523
You...met my husband today
and said some pretty weird stuff to him, didn't you?
192
00:18:05,723 --> 00:18:07,124
What exactly did you say to him?
193
00:18:07,124 --> 00:18:11,328
So what if I said something weird to him?
194
00:18:11,328 --> 00:18:11,729
.
195
00:18:11,729 --> 00:18:14,131
It's so late already, why are you here?
196
00:18:14,131 --> 00:18:17,334
Looks like you've been stabbed or whatever? Right?
197
00:18:17,334 --> 00:18:19,537
Hurry. Answer my question.
198
00:18:19,537 --> 00:18:23,841
I heard that you know something my husband doesn't.
199
00:18:23,841 --> 00:18:27,645
And also, asked something regarding my child.
200
00:18:27,645 --> 00:18:29,146
And also, asked something regarding my child.
201
00:18:29,146 --> 00:18:30,548
What exactly is it?
202
00:18:30,548 --> 00:18:33,150
Who are you to randomly talk about my business.
203
00:18:34,051 --> 00:18:36,454
You came here because of that?
204
00:18:36,454 --> 00:18:40,358
So, if that's the case.
There's no need for you to come here.
205
00:18:40,358 --> 00:18:42,660
You should know the answer to that very well.
206
00:18:42,660 --> 00:18:46,664
What do you mean by "I know the answer to that"?
207
00:18:56,474 --> 00:18:59,977
Hurry, what does it mean?
208
00:19:02,079 --> 00:19:05,683
Forget it. I don't want to talk about stupid things.
209
00:19:05,683 --> 00:19:07,985
Don't make me mad. Just leave.
210
00:19:18,796 --> 00:19:20,898
Didn't you hear me asking you to leave?
211
00:19:20,898 --> 00:19:23,300
My patience has a limit also.
212
00:19:23,300 --> 00:19:24,902
How dare you come here
213
00:19:24,902 --> 00:19:27,004
and ask me so brazenly.
214
00:19:27,004 --> 00:19:30,708
While I can still control my temper, go home.
215
00:19:34,612 --> 00:19:35,613
What kind of scallywag are you?
216
00:19:35,613 --> 00:19:39,817
I will not leave before you clarify
everything with me. Tell me.
217
00:19:39,817 --> 00:19:42,219
What do you know?
218
00:19:42,219 --> 00:19:43,120
Chae Hui Su.
219
00:19:43,120 --> 00:19:44,922
I told you before,
220
00:19:44,922 --> 00:19:47,324
you can say whatever you want about me.
221
00:19:47,324 --> 00:19:48,426
But if you bring up my child,
222
00:19:48,426 --> 00:19:50,127
I won't sit back and watch quietly.
223
00:19:51,228 --> 00:19:54,231
Say it. What exactly is it?
224
00:19:57,334 --> 00:20:02,440
=If you tell them,
will that make you any different from Chae Hui Su?
=
225
00:20:05,543 --> 00:20:07,545
This is my last warning.
226
00:20:08,346 --> 00:20:09,647
Just leave.
227
00:20:09,647 --> 00:20:11,449
This is also better for your child.
228
00:20:11,849 --> 00:20:16,253
Then you still don't want to explain it till the end?
Good.
229
00:20:16,253 --> 00:20:17,855
But you just remember this.
230
00:20:17,855 --> 00:20:20,057
Although I'm not so clear about what you mean.
231
00:20:20,057 --> 00:20:23,060
Next time, if you bring this up again with him,
232
00:20:23,060 --> 00:20:24,762
I will not let you off this easy.
233
00:20:24,762 --> 00:20:27,365
What? You won't let me off easy?
234
00:20:27,365 --> 00:20:32,570
Yes. You think I'm not capable?
I think you're underestimating me.
235
00:20:32,570 --> 00:20:37,074
As a mother, I will do anything for my child.
236
00:20:37,074 --> 00:20:39,477
So, if you don't want my brother to teach you a lesson.
237
00:20:39,477 --> 00:20:42,580
You better shut that mouth of yours. Understand?
238
00:20:44,882 --> 00:20:48,085
Wait. Who told you...
239
00:20:48,085 --> 00:20:49,787
that I'm barren?
240
00:20:54,392 --> 00:20:55,893
Was it Han Jeong Su?
241
00:20:55,893 --> 00:20:58,195
That three years of being childless is all my fault.
242
00:20:58,195 --> 00:20:59,997
Then it's not?
243
00:20:59,997 --> 00:21:01,399
Exactly.
244
00:21:01,399 --> 00:21:04,201
Last week, I got the results from our infertility test.
245
00:21:04,201 --> 00:21:07,004
The reason does not point to me.
246
00:21:10,408 --> 00:21:12,109
What do you mean?
247
00:21:12,410 --> 00:21:14,111
The reason for not getting pregnant doesn't lie with you?
248
00:21:14,111 --> 00:21:16,514
Exactly, it lies with the other party.
249
00:21:16,814 --> 00:21:18,516
Who am I referring to?
250
00:21:18,516 --> 00:21:21,018
Even if I don't say it, you should know right?
251
00:21:25,823 --> 00:21:32,730
This is impossible. What are you talking about?
252
00:21:32,730 --> 00:21:34,331
I don't care what other people say.
253
00:21:34,331 --> 00:21:39,036
This child's father is Jeong Su.
It's him, I'm not mistaken.
254
00:21:39,036 --> 00:21:41,339
You...it looks like you're jealous of us.
255
00:21:41,339 --> 00:21:43,140
So you're saying things that don't make any sense.
256
00:21:43,140 --> 00:21:44,141
If you really can't believe it...
257
00:21:44,141 --> 00:21:46,043
then come back after 2 months.
258
00:21:46,043 --> 00:21:47,445
Wait till after the child is born.
259
00:21:47,445 --> 00:21:50,147
You'll find out whether
I'm telling the truth or not.
260
00:21:50,147 --> 00:21:53,250
That's impossible. You bad...
261
00:22:02,059 --> 00:22:05,863
Dear...
262
00:22:12,970 --> 00:22:15,473
What did you just say?
263
00:22:19,777 --> 00:22:25,583
No matter how much you hate me...
Why are you pulling this cheap stunt on me.
264
00:22:25,583 --> 00:22:29,086
Cheap stunt. You just want to believe that, don't you?
265
00:22:29,086 --> 00:22:31,589
Then just believe that that's what it is.
266
00:22:31,589 --> 00:22:34,291
I don't want to have anything to do
with your business anymore.
267
00:22:34,291 --> 00:22:36,093
Why doesn't it have anything to do with you?
268
00:22:36,093 --> 00:22:38,295
It's you who brought up this matter first.
269
00:22:38,295 --> 00:22:42,800
Even if you want to walk away from this,
I won't let you.
270
00:22:42,800 --> 00:22:46,804
It's because of you that I'm losing my mind.
271
00:22:46,804 --> 00:22:54,612
Say it. You are lying right?
It's not me but you who's barren.
272
00:22:54,612 --> 00:22:59,316
You're just saying that because you're angry.
273
00:23:07,625 --> 00:23:10,628
Hello, is this the OB-Gyn department?
274
00:23:11,228 --> 00:23:14,732
I'm calling because I want to confirm the result
of the infertility checkup I had the last time.
275
00:23:15,633 --> 00:23:20,037
Please wait.
Hear it yourself.
276
00:23:20,037 --> 00:23:21,939
That'll be enough.
277
00:23:23,040 --> 00:23:25,242
Gang Jae Mi, you are lying.
278
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Gang Jae Mi, you are lying.
Who do you think you are?
279
00:23:27,244 --> 00:23:29,246
Who do you think you are
to make up such outrageous lies?
280
00:23:29,246 --> 00:23:30,348
Let go. Let go of me.
281
00:23:30,348 --> 00:23:32,850
Stop it. Stop it, dear.
282
00:23:35,953 --> 00:23:37,555
Let go.
283
00:23:41,559 --> 00:23:43,861
- Let go
- Release her. You brat.
284
00:23:47,565 --> 00:23:49,767
You're all right? Are you all right, Jae Mi?
285
00:23:51,268 --> 00:23:52,570
Are you all right, Jae Mi?
286
00:23:53,671 --> 00:23:54,171
Dear.
287
00:23:54,171 --> 00:23:57,475
Dear.
288
00:23:57,475 --> 00:23:59,877
You listen carefully.
289
00:23:59,877 --> 00:24:03,681
I think you've gone insane because of the divorce.
290
00:24:03,681 --> 00:24:05,583
But I am awake now.
291
00:24:05,583 --> 00:24:07,985
No matter what tricks you pull to break us up.
292
00:24:07,985 --> 00:24:09,387
It won't affect us.
293
00:24:09,387 --> 00:24:13,290
I will live happily forever with Hui Su and our boy.
294
00:24:13,290 --> 00:24:15,793
You got it? Understand?
295
00:24:41,018 --> 00:24:43,421
Are you all right, dear?
296
00:24:43,421 --> 00:24:44,822
Well done.
297
00:24:44,822 --> 00:24:48,826
Is that woman still normal?
Telling those outrageous lies.
298
00:24:48,826 --> 00:24:50,728
Since you've already put her in her place.
299
00:24:50,728 --> 00:24:52,930
In the future, she won't dare to do this again.
300
00:24:53,531 --> 00:24:55,433
You did well, dear.
301
00:25:03,140 --> 00:25:04,542
You can go first.
302
00:25:05,042 --> 00:25:07,144
I have to think about something.
303
00:25:09,347 --> 00:25:13,050
Let's go together and talk about it at home.
304
00:25:17,154 --> 00:25:19,657
Dear, Dear.
305
00:25:22,259 --> 00:25:25,663
Let me have a look. Are you really all right?
306
00:25:25,663 --> 00:25:27,264
Will you be all right even if we don't go to the hospital?
307
00:25:28,966 --> 00:25:32,069
Isn't this just a little finger print?
Why do I have to go to the hospital?
308
00:25:32,970 --> 00:25:35,973
Fortunately, you came right on time.
309
00:25:38,075 --> 00:25:40,177
Where did this blood stain come from?
310
00:25:40,478 --> 00:25:41,278
Is it because of the woman?
311
00:25:41,278 --> 00:25:42,179
I will take care of this brat...
312
00:25:42,179 --> 00:25:46,684
No. It's because I've been staying up late
these past few nights so my nose bled.
313
00:25:48,085 --> 00:25:50,688
Anyway, as long as Han Jeong Su is near you,
314
00:25:50,688 --> 00:25:52,390
it's too dangerous.
315
00:25:52,390 --> 00:25:54,191
Might as well, not do this. Just do another...
316
00:25:54,191 --> 00:25:55,793
What are you talking about?
317
00:25:56,594 --> 00:25:58,596
What if I ask you to quit being a lawyer?
318
00:25:58,596 --> 00:25:59,797
Will you be happy?
319
00:25:59,797 --> 00:26:03,801
This shop is very important to me.
320
00:26:05,302 --> 00:26:09,206
Also, you told your mom that I'm a successful CEO.
321
00:26:09,607 --> 00:26:15,413
Even if I'm helpless in other aspects
but when it comes to this one, I want to work hard
to achieve it.
322
00:26:23,020 --> 00:26:27,024
You're very tired today.
Why don't you just skip work tomorrow?
323
00:26:27,024 --> 00:26:30,728
I don't have such an easy life. I'm very busy.
324
00:26:43,741 --> 00:26:44,842
Why?
325
00:26:46,344 --> 00:26:49,947
I thought I would feel happy
after Han Jeong Soo finds out.
326
00:26:49,947 --> 00:26:52,149
But I'm very confused,
327
00:26:52,750 --> 00:26:55,252
and also pity him.
328
00:26:57,154 --> 00:27:02,460
What will happen to Chae Hui Su and her baby in the future?
329
00:27:02,460 --> 00:27:04,462
Don't think about it anymore.
330
00:27:04,862 --> 00:27:07,565
In the future, they will deal with it themselves.
331
00:27:09,967 --> 00:27:12,370
Are you disappointed in me?
332
00:27:12,870 --> 00:27:15,072
I didn't endure but instead blurted everything out to them.
333
00:27:15,072 --> 00:27:17,675
Do you know why I like you?
334
00:27:19,176 --> 00:27:21,979
I feel like you won't keep any secrets from me.
335
00:27:23,781 --> 00:27:26,384
No matter what it is,
it will all come out eventually.
336
00:27:28,686 --> 00:27:30,888
Take a nap. I'll wake you up when we reach home.
337
00:27:37,495 --> 00:27:38,596
What's this?
338
00:27:39,397 --> 00:27:42,199
Gang Jae Mi's lullaby.
339
00:27:42,700 --> 00:27:46,904
Excuse me. I am not a woman who just falls asleep anywhere.
340
00:28:12,530 --> 00:28:16,133
The infertile one is not me but Han Jeong Su.
341
00:28:17,735 --> 00:28:18,035
You want to have a child that much?
342
00:28:18,035 --> 00:28:21,539
Would you still marry me
if I wasn't pregnant?
343
00:28:21,539 --> 00:28:25,643
Looks like the bride's stomach is bigger than normal,
how far along is she?
344
00:28:25,643 --> 00:28:27,745
7 months.
345
00:28:31,349 --> 00:28:34,752
No... No!
346
00:28:35,152 --> 00:28:36,654
It's not possible.
347
00:28:37,355 --> 00:28:38,255
This is not happening.
348
00:28:38,255 --> 00:28:40,558
It's not. No...no...no.
349
00:29:08,786 --> 00:29:10,888
We're here already?
350
00:29:10,888 --> 00:29:13,491
I'm certainly not a woman who just sleeps anywhere.
351
00:29:17,395 --> 00:29:22,099
It's just one time this year.
352
00:29:22,700 --> 00:29:23,901
Get out.
353
00:29:25,503 --> 00:29:27,204
Why are we here at the hospital?
354
00:29:28,806 --> 00:29:34,712
I need to have the doctor check this. It hurts a lot.
355
00:29:43,721 --> 00:29:45,022
Really incredible.
356
00:29:49,326 --> 00:29:50,628
It's because you wanted me to have this
357
00:29:50,628 --> 00:29:52,329
so you brought me here, didn't you?
358
00:29:52,830 --> 00:29:55,633
If I said come, would you obediently come?
359
00:29:57,735 --> 00:30:01,639
I get a dextrose iv drip just because of a little nosebleed,
others will laugh.
360
00:30:01,639 --> 00:30:04,842
And, what about it? I have to protect my woman.
361
00:30:05,643 --> 00:30:12,450
Sorry, you've worked overtime these past
few days so you must be tired.
362
00:30:12,450 --> 00:30:17,154
Ah. Maybe it's because of that,
I've been feeling a bit dizzy lately.
363
00:30:18,956 --> 00:30:20,157
Are you dizzy?
364
00:30:20,157 --> 00:30:23,661
Ah. it's all right. I'll be better in a bit.
365
00:30:25,863 --> 00:30:27,565
No. You have to lie down.
366
00:30:27,865 --> 00:30:29,166
No need to. I'm okay.
367
00:30:29,767 --> 00:30:31,369
No, you have to lie down.
368
00:30:31,369 --> 00:30:34,972
Is it because you were hit in the head a while ago?
369
00:30:34,972 --> 00:30:38,676
Looks like it. I'll lie down for a moment.
370
00:30:49,286 --> 00:30:50,988
Does it hurt very much?
371
00:30:51,989 --> 00:30:55,292
Lie down too. You still have to finish that drip.
372
00:30:55,292 --> 00:30:57,294
No need to, I'm all right.
373
00:30:57,595 --> 00:30:58,996
Then let me get up.
374
00:30:59,397 --> 00:31:01,899
All right. I already know. I'll lie down.
375
00:31:05,202 --> 00:31:06,804
Here you go again.
376
00:31:08,506 --> 00:31:09,707
Hurry, lie down.
377
00:31:09,707 --> 00:31:12,410
There's still 2 more hours to go before you finish that.
378
00:31:12,710 --> 00:31:16,013
I'll stay with you. Go to sleep for a while.
379
00:31:18,215 --> 00:31:24,722
Don't be too good to me.
I'll be weak and will want to depend on you.
380
00:31:24,722 --> 00:31:28,526
So, what's wrong with that?
I will always be by your side to protect you.
381
00:31:28,826 --> 00:31:30,528
Until when?
382
00:31:31,829 --> 00:31:34,532
According to a saying,
there's a bird which cries once every 1,000 years.
383
00:31:34,532 --> 00:31:38,936
Eventually those bird's tears turned into a sea.
384
00:31:40,538 --> 00:31:43,541
Why are you laughing? I'm not joking.
385
00:31:43,941 --> 00:31:46,844
Okay, I believe you.
386
00:31:46,844 --> 00:31:50,848
Go to sleep for a while. You need rest.
387
00:31:52,950 --> 00:31:56,454
I'm very sensitive, I can't fall asleep in unfamiliar places.
388
00:31:56,454 --> 00:31:58,956
Yes. I know, of course I know.
389
00:31:58,956 --> 00:32:04,261
All right then. I'll close my eyes and think about something.
I'm definitely not going to fall asleep.
390
00:32:34,692 --> 00:32:38,696
You told your mom that I'm a successful CEO.
391
00:32:38,696 --> 00:32:40,498
Even if I'm helpless in other aspects
392
00:32:40,498 --> 00:32:43,200
but when it comes to this one,
I want to work hard to achieve it.
393
00:34:20,997 --> 00:34:22,499
You're really...
394
00:34:56,133 --> 00:34:57,635
Such long autumn nights, I don't want to be alone.
395
00:34:57,635 --> 00:34:58,235
Such long autumn nights, I don't want to be alone.
396
00:34:58,235 --> 00:35:01,639
I have to tire my body out
397
00:35:01,639 --> 00:35:01,939
so I can sleep easily.
398
00:35:05,843 --> 00:35:10,147
Aigoo, why is he exercising?
This is not like him at all.
399
00:35:12,450 --> 00:35:14,251
It's hard to move with a shirt on.
400
00:35:22,960 --> 00:35:26,464
Omo, look at those muscles.
401
00:35:31,369 --> 00:35:32,970
Like a rock. Like a rock.
402
00:35:37,675 --> 00:35:39,677
Ajumma... When did you come?
403
00:35:42,780 --> 00:35:49,387
I just came. But... your body is very nice.
404
00:35:51,489 --> 00:35:53,090
Is it nauseating?
405
00:35:53,090 --> 00:35:54,592
Sorry.
406
00:35:55,292 --> 00:35:57,995
Da Reum ah. Da Reum. Ajumma is here.
407
00:35:57,995 --> 00:36:03,000
No...you. You can exercise without your shirt on.
408
00:36:05,503 --> 00:36:09,507
It's beef cooked in soy sauce.
You have to eat this if you're working out.
409
00:36:09,507 --> 00:36:12,910
Ayo. Thank you! Thank you.
410
00:36:14,011 --> 00:36:16,514
This is no big deal.
411
00:36:20,618 --> 00:36:21,919
What's wrong Da Reum?
412
00:36:21,919 --> 00:36:24,021
Nothing.
413
00:36:24,021 --> 00:36:29,326
Just say it. What are you laughing about so early in the morning?
414
00:36:29,827 --> 00:36:31,729
Ajumma is a bit strange.
415
00:36:31,729 --> 00:36:36,033
Yesterday, you were angry. Today, you're happy.
It's so hard to read you.
416
00:36:36,734 --> 00:36:38,936
When was I that way?
417
00:36:39,336 --> 00:36:42,239
It's because I'm eating breakfast with Da Reum.
418
00:36:42,239 --> 00:36:46,043
So, I'm very happy. Come. Da Reum, aren't you happy?
419
00:36:46,043 --> 00:36:49,647
Thank you, I'm also very happy.
420
00:36:49,647 --> 00:36:52,249
The 3 of us eating together like this.
421
00:36:52,249 --> 00:36:55,453
I don't even know if food is entering through my nose
or through my eyes.
422
00:37:03,461 --> 00:37:05,963
Da Reum's mouth is almost splitting open.
423
00:37:08,766 --> 00:37:14,271
Father. Isn't it nice to have the 3 of us eat meals together?
424
00:37:15,172 --> 00:37:20,878
Just like one family.
Father, mother, Da Reum.
425
00:37:23,280 --> 00:37:26,984
Sorry. This child likes to talk nonsense all the time.
426
00:37:26,984 --> 00:37:30,287
Who's talking nonsense? I'm feeling good today.
427
00:37:31,889 --> 00:37:32,890
Are you?
428
00:37:43,501 --> 00:37:45,503
I am a little busy. I have to leave now.
429
00:37:45,903 --> 00:37:49,807
Ajumma, what's happening to you all of a sudden?
Finish your food first before going.
430
00:37:49,807 --> 00:37:53,110
Da Reum, let's eat next time.
431
00:38:02,520 --> 00:38:04,321
What is going on here?
432
00:38:04,321 --> 00:38:08,626
Fine one minute, cloudy the next.
Really hard to read.
433
00:38:08,626 --> 00:38:10,428
Da Reum, did I do something wrong?
434
00:38:10,428 --> 00:38:14,432
She saw your sock a few minutes ago
then her face suddenly turned cloudy.
435
00:38:15,032 --> 00:38:21,238
It looks like it's because of those 5 toed socks you're wearing.
Can't you change your socks?
436
00:38:21,539 --> 00:38:25,142
This. No.. What's wrong with this?
437
00:38:25,142 --> 00:38:27,345
This is good for athlete's foot.
438
00:38:28,646 --> 00:38:32,350
Anyway, a woman is really very fickle minded.
439
00:38:37,054 --> 00:38:45,463
Here, this is fish soup. When you eat this.
In winter, you're body will become stronger.
440
00:38:45,463 --> 00:38:52,770
Oh my god. This is really sickening.
How many years have I been
drinking this fish soup, really?
441
00:38:52,770 --> 00:38:55,673
Granny, but because of grandfather's fish soup
442
00:38:55,673 --> 00:38:59,977
your knees are very healthy, even father said that.
443
00:39:00,177 --> 00:39:01,078
She's right, Mom.
444
00:39:01,078 --> 00:39:04,382
At your age, who can wear 4 inch high heels
which I get beaten with by my mother?
445
00:39:04,382 --> 00:39:07,284
Just you.
Every time I get beaten, I start thinking...
446
00:39:07,284 --> 00:39:10,287
my mother's fish soup is really effective.
And my heart suddenly sinks.
447
00:39:10,287 --> 00:39:10,688
my mother's fish soup is really effective.
And my heart suddenly sinks.
448
00:39:10,688 --> 00:39:16,894
Oh my baby, baby.
Were you born to be loved, baby?
449
00:39:16,894 --> 00:39:21,899
Omo, thank you, thank you very much.
A son who's like gold. Thank you.
450
00:39:21,899 --> 00:39:24,802
Sister, you better not say those kind of words.
451
00:39:24,802 --> 00:39:26,804
If you're that way,
he might not be able to marry.
452
00:39:27,104 --> 00:39:28,506
Aunt, what do you mean?
453
00:39:28,506 --> 00:39:31,108
Do you know what kind of man women hate the most?
454
00:39:31,108 --> 00:39:32,410
What?
455
00:39:32,410 --> 00:39:33,711
A son who's treated like a gold.
456
00:39:33,711 --> 00:39:35,913
God given son.
457
00:39:35,913 --> 00:39:36,414
Self taught genius.
458
00:39:36,914 --> 00:39:46,023
Doesn't he fit these 3 categories?
459
00:39:46,023 --> 00:39:48,526
Then, that means there's nothing great about our family.
460
00:39:48,526 --> 00:39:52,129
So you mean to say, a son of a noodle vendor don't you?
461
00:39:52,129 --> 00:39:55,232
Shut the mouth-e. Get out of my house. Get out.
462
00:39:55,433 --> 00:39:58,135
Wife, wife. Please calm down.
463
00:39:58,135 --> 00:40:01,439
If you get angry, your blood pressure will shoot up.
Relax, relax.
464
00:40:01,639 --> 00:40:05,543
You think I can relax now? How can I relax?
465
00:40:05,543 --> 00:40:10,247
You too. Yesterday, I said I will prepare lobster
and asked you to come home earlier.
466
00:40:10,247 --> 00:40:15,353
Am I just a chewing gum you chew?
Why are you chewing your mother-in-law's words?
467
00:40:15,553 --> 00:40:18,956
Sorry, this won't happen again in the future.
468
00:40:18,956 --> 00:40:20,257
Yes, wife.
469
00:40:20,257 --> 00:40:25,162
He is a person who uses a knife.
Don't disturb his frame of mind.
470
00:40:25,162 --> 00:40:25,963
Yes, mother.
471
00:40:25,963 --> 00:40:27,665
Father is correct.
472
00:40:27,665 --> 00:40:31,369
If you nag oppa this early in the morning,
it will bring bad luck.
473
00:40:31,369 --> 00:40:32,870
What if he makes a mistake during surgery?
474
00:40:32,870 --> 00:40:34,472
Will you be responsible for it?
475
00:40:34,472 --> 00:40:37,274
All right. Because it's a good morning
476
00:40:37,274 --> 00:40:38,476
I will endure it.
477
00:40:38,476 --> 00:40:39,677
If you dare defy me again...
478
00:40:39,677 --> 00:40:43,981
When that time comes, I will not tolerate it for real.
Really.
479
00:40:43,981 --> 00:40:45,483
Yes.
480
00:40:45,483 --> 00:40:48,386
Then please excuse me.
481
00:40:48,686 --> 00:40:50,686
Oppa! Oppa!
482
00:40:50,888 --> 00:40:53,090
Because of mother, he didn't even finish his breakfast.
483
00:40:53,090 --> 00:40:55,292
Oppa.
484
00:40:55,292 --> 00:40:58,596
Mom, stop nagging brother-in-law.
485
00:40:58,596 --> 00:41:03,200
What if I want to get married sometime,
486
00:41:03,200 --> 00:41:05,803
Baby, what did you say? Married?
487
00:41:05,803 --> 00:41:10,307
Omo. That means my baby wants to get married just now.
488
00:41:10,307 --> 00:41:15,112
.
489
00:41:15,112 --> 00:41:16,814
You really like her that much?
490
00:41:16,814 --> 00:41:18,916
Didn't you say, you will never ever marry?
491
00:41:18,916 --> 00:41:20,818
And yet, you said the word marry.
492
00:41:23,320 --> 00:41:26,924
Regardless, treat brother-in-law a bit better.
493
00:41:33,130 --> 00:41:39,737
Yes... Please, father also wants to meet that good job girl.
494
00:41:39,737 --> 00:41:41,238
For real, good job.
495
00:41:41,238 --> 00:41:43,741
Oh, good job girl. Good job girl.
496
00:41:47,445 --> 00:41:51,649
That... Oppa, are you still very angry?
497
00:41:51,649 --> 00:41:53,751
I went to see that ajumma because...
498
00:41:53,751 --> 00:41:57,455
Don't bring up that woman's name again next time.
499
00:41:57,455 --> 00:41:59,156
I will also treat it like it never happened.
500
00:41:59,156 --> 00:42:00,858
You forget about it too.
501
00:42:00,858 --> 00:42:06,364
Really? You will really forget everything?
502
00:42:07,865 --> 00:42:10,568
Yes, I'm sure it'll turn out this way.
503
00:42:10,568 --> 00:42:15,072
I know oppa loves me more than ajumma.
504
00:42:15,072 --> 00:42:16,874
Oppa, get off work earlier today.
505
00:42:16,874 --> 00:42:18,576
What should we do together?
506
00:42:18,576 --> 00:42:21,278
Right, I heard that the designer shop has new items.
507
00:42:21,278 --> 00:42:23,681
Buy a piece of oppa's favouite C.K.
508
00:42:23,681 --> 00:42:25,583
I'll buy what I like.
509
00:42:25,583 --> 00:42:27,985
Shopping together should be so much fun.
510
00:42:27,985 --> 00:42:29,687
Again... Must you buy again?
511
00:42:29,687 --> 00:42:32,289
Of course. You made me sad recently.
512
00:42:32,289 --> 00:42:34,692
I couldn't even window shop properly.
513
00:42:34,692 --> 00:42:36,794
For stress, shopping is the best cure.
514
00:42:36,794 --> 00:42:39,697
I will be in the hospital when you get off from work.
515
00:42:39,697 --> 00:42:41,098
Eh?
516
00:42:41,098 --> 00:42:41,699
Ok, I know.
517
00:42:41,699 --> 00:42:44,001
I'll call you.
518
00:42:46,203 --> 00:42:48,906
My oppa is really the best.
519
00:42:48,906 --> 00:42:50,508
I really like oppa too much.
520
00:42:50,508 --> 00:42:52,610
Except for these white hairs.
521
00:42:52,610 --> 00:42:53,911
I love you!
522
00:42:53,911 --> 00:42:55,713
Brother, do you love me too?
523
00:42:55,713 --> 00:42:57,214
You love me very much right?
524
00:42:57,214 --> 00:42:58,916
And cute.
525
00:43:00,418 --> 00:43:01,619
See you later.
526
00:43:01,619 --> 00:43:05,823
Mmm...
527
00:43:05,823 --> 00:43:06,624
Take care.
528
00:43:23,040 --> 00:43:25,142
How are you travelling to Yeongam?
529
00:43:25,142 --> 00:43:26,944
I'm going to take the train to Mokpo
530
00:43:26,944 --> 00:43:28,546
then ride the bus.
531
00:43:28,546 --> 00:43:30,348
Leave now.
532
00:43:34,352 --> 00:43:36,253
But mother...
533
00:43:36,253 --> 00:43:37,154
Is it true what aunt said?
534
00:43:37,154 --> 00:43:39,357
Are you heartbroken?
535
00:43:39,357 --> 00:43:42,059
Is that why you were listless these past few days?
536
00:43:43,160 --> 00:43:45,763
If that's the case then why don't you come with me?
537
00:43:45,763 --> 00:43:47,365
No.
538
00:43:47,365 --> 00:43:50,768
It's just because it's autumn
so I'm feeling a bit under the weather.
539
00:43:52,470 --> 00:43:54,572
Cheer up, mother.
540
00:43:54,572 --> 00:43:57,074
Don't you have me, mother?
541
00:43:57,274 --> 00:44:01,879
Yes, I'll be all right as long as I have Jae Mi.
542
00:44:01,879 --> 00:44:03,681
That will do.
543
00:44:03,681 --> 00:44:05,883
You better leave now or you might miss the train.
544
00:44:05,883 --> 00:44:08,185
I don't like mother to be sad.
545
00:44:08,185 --> 00:44:10,688
So you have to cheer up before I come back.
546
00:44:10,688 --> 00:44:12,390
Do you understand?
547
00:44:12,790 --> 00:44:17,194
Right, this key... give it to chef.
548
00:44:17,194 --> 00:44:18,496
What is this key for?
549
00:44:18,496 --> 00:44:20,598
Cash Register.
550
00:44:20,598 --> 00:44:23,000
I'm going now. More power, mother.
551
00:44:23,000 --> 00:44:24,802
More power.
552
00:44:43,921 --> 00:44:45,322
Yes, Attorney Byeon.
553
00:44:45,322 --> 00:44:46,824
=Where are you now?=
554
00:44:46,824 --> 00:44:49,627
I'm at the train station.
555
00:44:49,627 --> 00:44:51,028
I will have a pleasant journey.
556
00:44:51,028 --> 00:44:53,931
So don't worry, concentrate on your work.
557
00:44:53,931 --> 00:44:55,933
You're dead meat if you look at another woman.
558
00:44:55,933 --> 00:44:58,436
=I'm already looking at another woman.=
559
00:44:58,436 --> 00:45:02,339
=There's a woman in front of me. Exactly my type.=
560
00:45:02,339 --> 00:45:04,442
What did you say?
561
00:45:04,442 --> 00:45:05,843
What does that girl look like?
562
00:45:05,843 --> 00:45:09,947
=Yellow headband, and she also has long hair.=
563
00:45:09,947 --> 00:45:12,850
Yellow hairband, long hair...
564
00:45:12,850 --> 00:45:14,752
That's very similar to me.
565
00:45:14,752 --> 00:45:16,654
Where are you now?
566
00:45:16,654 --> 00:45:19,757
=Should be on the stairs of Seoul Station too.=
567
00:45:19,757 --> 00:45:21,258
What?
568
00:45:21,258 --> 00:45:23,561
Seoul Station.
569
00:45:29,567 --> 00:45:30,868
Omo.
570
00:45:35,272 --> 00:45:36,574
What are you doing here?
571
00:45:36,574 --> 00:45:37,675
I thought you're busy.
572
00:45:37,675 --> 00:45:39,877
No matter how busy I am,
I still have to send you off.
573
00:45:44,181 --> 00:45:45,783
Here, train ticket.
574
00:45:49,587 --> 00:45:53,491
This is a magazine to read on the train.
575
00:45:53,491 --> 00:45:57,094
These are your snacks.
576
00:45:57,194 --> 00:45:58,195
Take it.
577
00:45:58,195 --> 00:46:00,698
Ayo. It's like I'm going on a spring outing.
578
00:46:00,698 --> 00:46:03,100
And also... last but not the least.
579
00:46:08,105 --> 00:46:09,407
Other people will see.
580
00:46:09,407 --> 00:46:11,409
I really wanted to go with you.
581
00:46:11,409 --> 00:46:13,711
But I have an important meeting with a client later.
582
00:46:13,711 --> 00:46:16,814
No need, I'll be all right.
583
00:46:16,814 --> 00:46:19,116
You're so busy, go back now.
584
00:46:19,116 --> 00:46:21,719
It's almost time to board the train. Go first.
585
00:46:21,719 --> 00:46:22,920
Omo, it's time.
586
00:46:22,920 --> 00:46:25,222
I am leaving first.
587
00:46:32,129 --> 00:46:33,731
Go.
588
00:46:52,950 --> 00:46:55,052
Jae Mi, that fool.
589
00:46:55,052 --> 00:46:58,756
claims to hate her father but instead,
gave her porridge shop up.
590
00:46:58,756 --> 00:47:00,558
because she was afraid you'd go to prison.
591
00:47:14,071 --> 00:47:15,773
It's me.
592
00:47:15,773 --> 00:47:17,975
Can we meet?
593
00:47:19,076 --> 00:47:22,079
Because I have something I must give you.
594
00:47:32,390 --> 00:47:36,093
Didn't I say not to contact us again?
Why did you call me?
595
00:47:38,496 --> 00:47:41,699
How is your sister doing?
596
00:47:41,699 --> 00:47:42,700
Is she all right?
597
00:47:42,700 --> 00:47:45,903
Why? What did you say to her?
598
00:47:47,805 --> 00:47:51,108
Maybe you told her you wanted to break up?
599
00:47:51,108 --> 00:47:55,813
I will not see her again.
600
00:47:55,813 --> 00:47:58,816
It will be hard initially.
601
00:47:58,816 --> 00:48:02,620
Please take care of her, sister-in-law.
602
00:48:04,922 --> 00:48:09,527
Brother in law, don't feel too offended.
603
00:48:09,527 --> 00:48:11,629
I'm just protecting my sister.
604
00:48:11,629 --> 00:48:15,132
Yes, I know sister-in-law.
605
00:48:15,132 --> 00:48:17,735
I apologize for my behaviour in the past.
606
00:48:17,735 --> 00:48:20,738
Why did you ask me to meet you here today?
607
00:48:36,954 --> 00:48:38,856
20,000,000
608
00:48:38,856 --> 00:48:41,459
Brother-in-law, what is this?
609
00:48:41,459 --> 00:48:46,764
I really wanted to give that to her from the start.
610
00:48:46,764 --> 00:48:50,468
Although it's not much compared to the porridge shop she lost.
611
00:48:50,468 --> 00:48:53,170
But still help me give this to her.
612
00:48:53,170 --> 00:48:56,073
Because of me, she should be having a very hard time.
613
00:48:56,073 --> 00:48:59,276
I want to help her even by going about this way.
614
00:49:01,579 --> 00:49:01,979
Brother-in-law!
615
00:49:01,979 --> 00:49:04,582
Please.
616
00:49:04,582 --> 00:49:07,585
Just take it as my last gift to her for being her father.
617
00:49:07,585 --> 00:49:09,086
Accept it, okay?
618
00:49:09,086 --> 00:49:11,389
If you don't tell her it came from me,
619
00:49:11,389 --> 00:49:13,691
Jae Mi will accept it.
620
00:49:14,892 --> 00:49:18,195
Please, I beg you. Take it.
621
00:49:27,004 --> 00:49:28,406
Have you been well?
622
00:49:28,406 --> 00:49:30,307
Auntie, how are you?
623
00:49:30,307 --> 00:49:34,011
I came here because Jae Mi asked me to give this to you.
624
00:49:34,011 --> 00:49:36,313
Ah. The key to the cash register, isn't it?
625
00:49:36,914 --> 00:49:38,816
Where do you think your hand is?
626
00:49:39,316 --> 00:49:40,718
You came.
627
00:49:40,718 --> 00:49:41,819
Must be very busy?
628
00:49:41,819 --> 00:49:44,722
Because Jae Mi is not around today,
you must be very confused and dazed.
629
00:49:44,722 --> 00:49:46,123
What confused and dazed?
630
00:49:46,123 --> 00:49:49,226
It would be good to be busy to that degree
if only there were plenty of customers.
631
00:49:49,226 --> 00:49:52,129
So I'm saying, why did Director have to
write some kind of agreement?
632
00:49:52,129 --> 00:49:55,032
Agreement? What do you mean?
633
00:49:55,032 --> 00:49:56,133
Don't you know?
634
00:49:56,133 --> 00:49:59,937
Director signed an agreement to give up
the porridge shop.
635
00:50:00,738 --> 00:50:02,440
Where did you hear this from?
636
00:50:02,440 --> 00:50:04,241
From the employees of the Porridge King.
637
00:50:04,241 --> 00:50:05,743
They said their director told them.
638
00:50:05,743 --> 00:50:09,046
Said with that agreement,
the store is completely his already.
639
00:50:10,548 --> 00:50:15,553
I also just found out myself recently.
Are you not aware of it?
640
00:50:19,457 --> 00:50:22,560
Then you worked hard.
641
00:50:38,576 --> 00:50:40,177
Where have you been?
642
00:50:40,177 --> 00:50:43,881
Jeong Shim, give me a cup of water.
643
00:50:44,281 --> 00:50:45,182
Unni, what's the matter?
644
00:50:45,182 --> 00:50:47,084
What happened, sister?
645
00:50:55,092 --> 00:50:58,095
I heard that Jae Mi signed away her shop to Han Jeong Su.
646
00:50:58,095 --> 00:51:01,999
Just to to save her father, she gave up the porridge shop.
647
00:51:02,700 --> 00:51:05,202
I know that too.
648
00:51:05,202 --> 00:51:07,004
I heard it from Attorney Byeon's assistant yesterday.
649
00:51:07,004 --> 00:51:08,906
I was shocked too.
650
00:51:08,906 --> 00:51:10,908
Then why didn't you tell me?
651
00:51:10,908 --> 00:51:13,711
What's the use of telling you now?
652
00:51:13,711 --> 00:51:15,413
It will only upset you.
653
00:51:15,413 --> 00:51:16,714
I need to know that.
654
00:51:16,714 --> 00:51:18,716
It's all because of me that this happened.
655
00:51:18,716 --> 00:51:21,018
Why do you think this happened because of you?
656
00:51:21,018 --> 00:51:24,021
If we look into it, it's all because of brother-in-law.
657
00:51:24,021 --> 00:51:25,322
It's because brother-in-law.
After 10 years of absence,
658
00:51:25,322 --> 00:51:27,525
to impress he wanted to fulfill his fatherly duties
by doing something unnecessary
659
00:51:27,525 --> 00:51:29,627
causing things to turn out like this.
660
00:51:29,627 --> 00:51:32,029
If you want to blame somebody,
blame it on brother-in-law.
661
00:51:32,029 --> 00:51:33,330
Sister, did you do anything wrong?
662
00:51:33,330 --> 00:51:35,833
You should never ever tell him anything about this.
663
00:51:35,833 --> 00:51:37,034
Although we will never meet again.
664
00:51:37,034 --> 00:51:39,036
But cannot let that person hear about this sort of thing.
665
00:51:39,036 --> 00:51:40,538
Do you understand?
666
00:51:41,038 --> 00:51:45,543
Sorry, I already told him yesterday.
667
00:51:45,543 --> 00:51:49,347
This is why brother-in-law decided to break up with you.
668
00:51:58,856 --> 00:52:01,359
How can you take this?
669
00:52:01,359 --> 00:52:03,060
Do you know what kind of situation he is in now?
670
00:52:03,060 --> 00:52:05,162
How can you take this?
671
00:52:05,162 --> 00:52:06,764
What situation is he in?
672
00:52:06,764 --> 00:52:08,966
He's a chief of a big hospital.
673
00:52:08,966 --> 00:52:10,368
To destroy his daughter's porridge shop,
674
00:52:10,368 --> 00:52:11,569
can't he at least do this bit for her?
675
00:52:11,569 --> 00:52:14,572
Do you know how hard that person's life is right now?
676
00:52:14,572 --> 00:52:16,674
He doesn't even have a penny to his name.
677
00:52:18,376 --> 00:52:19,777
No, forget it.
678
00:52:19,777 --> 00:52:23,881
Sister, where are you going?
679
00:52:25,383 --> 00:52:26,984
Really...
680
00:52:59,517 --> 00:53:00,217
Oppa.
681
00:53:03,220 --> 00:53:04,522
Wait a moment.
682
00:53:04,522 --> 00:53:06,824
Your tie is crooked.
683
00:53:06,824 --> 00:53:08,826
Let's fix it first.
684
00:53:15,032 --> 00:53:16,834
Thank you, oppa.
685
00:53:51,869 --> 00:53:55,873
Oppa! Oppa! Wake up.
686
00:53:55,873 --> 00:53:57,274
- Really.
- You're done shopping?
687
00:53:57,274 --> 00:53:59,577
What do you mean "done shopping",
we just started.
688
00:53:59,577 --> 00:54:00,878
It's still a long way
before I'm done.
689
00:54:00,878 --> 00:54:02,179
Hurry, come.
690
00:54:03,180 --> 00:54:04,682
Hurry, this side.
691
00:54:50,828 --> 00:54:53,831
Found it. So it's this house.
692
00:55:01,939 --> 00:55:03,641
Is anyone here?
693
00:55:06,644 --> 00:55:08,346
Is anyone here?
694
00:55:10,348 --> 00:55:10,848
Who is it?
695
00:55:10,848 --> 00:55:11,949
Who is it?
696
00:55:16,554 --> 00:55:17,655
Hello, grandfather.
697
00:55:17,655 --> 00:55:19,457
I came from Seoul.
698
00:55:19,457 --> 00:55:22,660
Is this "Chang Sut Cha Sang Cha" gandmother's house?
699
00:55:22,660 --> 00:55:24,261
Yes.
700
00:55:24,261 --> 00:55:25,262
I found it.
701
00:55:25,262 --> 00:55:26,464
Here, for you.
702
00:55:27,465 --> 00:55:29,166
But, is something the matter?
703
00:55:29,166 --> 00:55:31,569
I have something to ask grandmother.
704
00:55:31,569 --> 00:55:33,170
Can I see her for a while?
705
00:55:33,170 --> 00:55:34,572
She's not in right now.
706
00:55:34,572 --> 00:55:37,775
She went to visit her daughter in Sun Chan.
She won't be home till late tonight.
707
00:55:37,775 --> 00:55:39,877
What?
708
00:55:39,877 --> 00:55:41,479
How late will she be?
709
00:55:41,479 --> 00:55:44,382
The earliest will be past 8:30 p.m.
710
00:55:44,382 --> 00:55:46,083
Why did you come here?
711
00:55:46,083 --> 00:55:49,086
I want to ask grandmother some matters about porridge.
712
00:55:49,086 --> 00:55:51,489
If it's because of that, you should leave.
713
00:55:51,489 --> 00:55:53,491
She won't see you.
714
00:55:53,491 --> 00:55:56,293
She's naturally very stubborn.
715
00:55:56,293 --> 00:55:59,196
Will not randomly meet a stranger.
716
00:56:00,297 --> 00:56:04,101
I beg you, please let me meet her.
717
00:56:04,101 --> 00:56:06,904
I can wait for her, can't I?
718
00:56:22,720 --> 00:56:24,021
Aren't you busy?
719
00:56:24,021 --> 00:56:25,523
Where are you now?
720
00:56:25,523 --> 00:56:27,525
I'm at the grandmother's house already.
721
00:56:27,525 --> 00:56:30,327
Then, did you meet the grandmother already?
722
00:56:30,327 --> 00:56:33,931
Not yet. It's not that easy.
723
00:56:33,931 --> 00:56:36,734
And furthermore, she won't be back till tonight.
724
00:56:36,734 --> 00:56:38,836
Then you won't be able to come back tonight?
725
00:56:38,836 --> 00:56:40,438
The last bus is at 9:30 p.m.
726
00:56:40,438 --> 00:56:42,740
I have to finish before that time and go back.
727
00:56:42,740 --> 00:56:45,343
Then, what will you be doing there in the meantime?
728
00:56:45,343 --> 00:56:46,944
I'll just entertain myself.
729
00:56:46,944 --> 00:56:48,646
So don't worry and concentrate on your work.
730
00:56:48,646 --> 00:56:51,649
Didn't you say you have an important meeting today?
731
00:56:51,649 --> 00:57:00,758
Yes, yes. Okay then.
732
00:57:03,060 --> 00:57:05,463
I'm sad that grandmother is not here.
733
00:57:09,667 --> 00:57:11,969
Every morning, after opening my eyes, I will say
734
00:57:11,969 --> 00:57:15,172
It's all right, it's all right.
Everything will be all right.
735
00:57:15,172 --> 00:57:21,779
But when I see my business struggling,
I feel scared, cheated.
736
00:57:31,489 --> 00:57:33,591
Are the materials ready?
737
00:57:37,995 --> 00:57:40,698
The Conference Room is ready.
Come over now.
738
00:57:41,399 --> 00:57:43,501
Sorry, cancel the meeting.
739
00:57:46,103 --> 00:57:47,805
No... What are you saying?
740
00:57:47,805 --> 00:57:50,007
A lot of money is at stake in this case.
Why are you cancelling it?
741
00:57:50,007 --> 00:57:51,909
Compensation money is at least 10,000,000,000 Won.
742
00:57:51,909 --> 00:57:53,411
There is something more important
than the 10,000,000,000 WON.
743
00:57:53,411 --> 00:57:57,214
I am going..
744
00:57:57,415 --> 00:58:00,818
Oh my, more important that the 10,000,000,000 Won,
what is it?
745
00:59:00,277 --> 00:59:04,582
Wow, thick paste soy bean soup, must be very good.
746
00:59:12,390 --> 00:59:13,891
It has such a distinct taste.
747
00:59:17,294 --> 00:59:18,996
Attorney Byeon.
748
00:59:18,996 --> 00:59:20,398
Where are you?
749
00:59:20,398 --> 00:59:21,499
I shopped for a while in the village.
750
00:59:21,499 --> 00:59:23,801
I got hungry so I'm eating.
751
00:59:24,502 --> 00:59:26,103
Alone?
752
00:59:26,103 --> 00:59:28,005
Yes.
753
00:59:28,005 --> 00:59:31,108
Whenever I eat something nice, I think of you.
754
00:59:31,108 --> 00:59:33,811
Don't you love to eat?
755
00:59:33,811 --> 00:59:36,714
Without me, don't you feel lonely?
756
00:59:36,714 --> 00:59:39,617
I'm close to tears thinking about you.
757
00:59:39,617 --> 00:59:41,118
You want me to come over?
758
00:59:41,118 --> 00:59:43,220
Even if it's lip service, I still thank you.
759
00:59:43,220 --> 00:59:44,822
You don't have to worry about me.
760
00:59:44,822 --> 00:59:48,125
After lunch, I will head off to the race course,
that should be enough to pass the time.
761
00:59:48,125 --> 00:59:49,627
Fine.
762
00:59:49,627 --> 00:59:52,129
Okay, I know. See you tomorrow.
763
00:59:58,636 --> 01:00:01,739
It's feels awkward eating alone.
764
01:00:30,768 --> 01:00:31,068
So this is the the Korean International Circuit grand stand.
765
01:00:46,684 --> 01:00:49,587
Is grandmother back yet?
766
01:00:51,088 --> 01:00:53,391
I better go and check if she's back.
767
01:00:57,194 --> 01:01:00,297
-=Are you at the race course now?=-
768
01:01:00,998 --> 01:01:05,803
=Yes. I'm in the grand stand, looking around.=
769
01:01:11,409 --> 01:01:14,512
-=Then, you should be able to see the big LED screen in front?=-
770
01:01:14,512 --> 01:01:16,614
The big LED screen?
771
00:00:06,644 --> 00:00:09,046
-= Episode 22 =-
772
01:01:20,046 --> 01:01:22,947
-= Who said, my face now is the face of
my favourite person in the previous life. =-
773
01:01:27,127 --> 01:01:30,227
-= Then in the next life, should I be born with this face again? =-
774
01:01:34,227 --> 01:01:36,227
-= Really (crying) =
775
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
776
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
777
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
778
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
779
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
59381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.