All language subtitles for Final.Space.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,400 - Nemluvím s tebou. - Já s tebou nemluvím.. 2 00:00:04,430 --> 00:00:06,370 Právě se mnou mluvíš. 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,090 - Tak přestaň mluvit! - O to se snažím! 4 00:00:09,130 --> 00:00:10,890 Proč se hádáte? 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,410 Nevíme! 6 00:00:12,410 --> 00:00:14,720 No, na Serepentisu byl jeden způsob jak vyřešit hádku, 7 00:00:14,750 --> 00:00:17,240 dobrá hra zvaná Náprstky. 8 00:00:17,270 --> 00:00:20,040 - Ani nevím, co to je. - Perfektní! 9 00:00:20,070 --> 00:00:22,420 Poražený okamžitě opustí loď. 10 00:00:22,450 --> 00:00:26,390 - Právě jsem řekl, že to neumím hrát! - Máme na to. 11 00:00:26,390 --> 00:00:29,290 Jsem Ventrexský elitní juniorský mistr v Náprstku. 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,390 Rozbíječe! Pro všechny kolem! 13 00:00:31,430 --> 00:00:34,290 Vy proti nám, vítěz bere všechno. 14 00:00:34,330 --> 00:00:36,840 - Ve frontě na hraní! - Hra běží! 15 00:00:42,260 --> 00:00:44,710 - Fronta čtyři! - Náprstky pro Clarence! 16 00:00:45,850 --> 00:00:48,300 Ty ohaři! 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,620 Co se to do tří kruhů pekla děje? 18 00:00:50,650 --> 00:00:52,650 Gary, to je jako bys ani nevěděl, 19 00:00:52,690 --> 00:00:54,410 jak hrát Náprstky. 20 00:00:54,450 --> 00:00:55,930 To se vám pořád snažím říct. 21 00:00:55,930 --> 00:00:57,930 Dva až čtyři hráči se vybaví rozbíječi. 22 00:00:57,970 --> 00:01:00,110 Hráči používají zmíněné rozbíječe ke shromáždění náprstků. 23 00:01:00,140 --> 00:01:02,010 Náprstky se sbírají úderem náprstků 24 00:01:02,040 --> 00:01:03,320 přes hrací plochu 25 00:01:03,320 --> 00:01:04,700 skrz rozbíjecí okno ostatních hráčů. 26 00:01:04,700 --> 00:01:06,910 Náprstky mohou být shromážděny i jinými prostředky! 27 00:01:06,940 --> 00:01:09,570 Za každou končetinu, kterou odeberete protihráčům, 28 00:01:09,600 --> 00:01:10,950 dostanete čtyři náprstky 29 00:01:10,950 --> 00:01:12,780 a vlastníte oddělené končetiny. 30 00:01:12,810 --> 00:01:15,500 Pokud však druhý hráč nevyčistí končetinu včas 31 00:01:15,540 --> 00:01:17,400 ztrácíte 4 body 32 00:01:17,440 --> 00:01:18,680 a navíc přicházíte o končetinu. 33 00:01:18,680 --> 00:01:21,960 Hru vyhrává ten, kdo dosáhne 54 náprstků. 34 00:01:21,990 --> 00:01:24,750 Připravení na zrůdnou hru. 35 00:01:30,170 --> 00:01:32,040 Odporný! 36 00:01:32,070 --> 00:01:34,010 Čtyři náprstky pro tebe. 37 00:01:34,040 --> 00:01:39,040 - Připraveni na hru! - Fakticující. 38 00:01:39,080 --> 00:01:41,190 Fakt-kontolující. 39 00:01:41,220 --> 00:01:45,810 Ash, to tetování... to je dimenzionální klíč? 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,880 Každý na Serepentisu má takové. 41 00:01:48,880 --> 00:01:51,750 Takže, na Serepentisu je klíč. 42 00:01:53,090 --> 00:01:56,650 - Nikdy jsem to neviděla. - Ten klíč mi může pomoct zachránit Quinn. 43 00:01:56,680 --> 00:01:58,440 Avo. Vyvěs hvězdnou mapu. 44 00:01:58,480 --> 00:02:01,000 Teď? 45 00:02:01,030 --> 00:02:02,520 Ano, teď! 46 00:02:02,520 --> 00:02:04,860 Serepentis... planeta známá hlavně díky 47 00:02:04,900 --> 00:02:08,730 uctívání ohnivého hada, jenž není z této říše. 48 00:02:08,760 --> 00:02:12,030 Hvězdné cestování online ji označilo za nejhorší místo pro líbánky, 49 00:02:12,040 --> 00:02:15,460 ale také za nejlepší místo pro jedem nasáklé zmijí vafle. 50 00:02:15,500 --> 00:02:16,700 To je skvělé, H.U.E. 51 00:02:16,700 --> 00:02:19,020 Sbalte si svých 5 švestek. Jdeme. 52 00:02:19,050 --> 00:02:21,930 Pokud se tam někdo z vás odváží, budu kralovat 53 00:02:21,930 --> 00:02:24,810 zkáze, jakou jste nikdy neviděli! 54 00:02:24,850 --> 00:02:27,090 Chookity! 55 00:02:27,130 --> 00:02:30,510 Takže nikdo z vás nejede, jo? 56 00:02:30,540 --> 00:02:32,860 Zdá se, že opravdu nechce jít. 57 00:02:32,890 --> 00:02:36,070 Je tady horko nebo je to jen H.U.E.? 58 00:02:58,660 --> 00:03:01,830 . 59 00:03:08,890 --> 00:03:12,760 Ash, podívej se na Garyho. Nikdy bych tě nenutil jít na planetu, 60 00:03:12,760 --> 00:03:15,590 na které by ses necítila bezpečně, protože... - Snažíš se mě zabít? 61 00:03:15,590 --> 00:03:17,350 Cože? Ne. Chci pro tebe to nejlepší. 62 00:03:17,380 --> 00:03:20,730 - Proto se snažím... - Nezastavíš se, dokud mě nezničíš? 63 00:03:20,770 --> 00:03:22,560 Ne! Dobře, ach můj ... 64 00:03:22,600 --> 00:03:24,910 Dobře, Little Cato, promluv si s ní. 65 00:03:24,940 --> 00:03:27,260 Ash, nemusíš odpovídat ale... 66 00:03:27,290 --> 00:03:31,400 - Co se ti stalo na Serepentisu? - Chookity. 67 00:03:35,200 --> 00:03:38,270 Měl to být nejskvělejší den mého života. 68 00:03:38,300 --> 00:03:41,620 Tak obvykle začíná nejhorší den vašeho života. 69 00:03:43,200 --> 00:03:45,720 Děkuji za vše, co jste udělali, abyste nás sem dostali. 70 00:03:45,760 --> 00:03:48,310 Nám neděkujte. Poděkujte Werthrentovi. 71 00:03:48,350 --> 00:03:51,350 - Mami? Tati? - Ano, zlatičko? 72 00:03:51,350 --> 00:03:52,590 K čemu jsme byli vybráni? 73 00:03:52,590 --> 00:03:56,560 Ke skvlělým věcem. Vaše krev vymaže temnotu. 74 00:03:56,600 --> 00:03:59,230 Počkat! Cože? 75 00:04:01,360 --> 00:04:03,190 Harp! Ne! 76 00:04:03,220 --> 00:04:07,610 - Bojovala jsem abych se k ní dostala... - Harp! Vrať se! 77 00:04:07,640 --> 00:04:09,990 Pusťte ji! Harp! 78 00:04:10,020 --> 00:04:11,200 Ale drželi mě zpátky... 79 00:04:11,200 --> 00:04:13,270 Harp! Utíkej, Harp, utíkej! 80 00:04:13,300 --> 00:04:15,340 Vypadni odtamtud! Harp! 81 00:04:15,370 --> 00:04:17,790 Donutili mě se dívat. 82 00:04:17,820 --> 00:04:21,830 - Začalo se ve mně něco uvolňovat. - Tvá "nemluv o ní" věc? 83 00:04:21,830 --> 00:04:23,860 Ano, kámo, má "nemluv o ní" věc. 84 00:04:25,350 --> 00:04:29,350 Páni. Dobře, takže jsi zabila své rodiče? 85 00:04:29,350 --> 00:04:31,530 Jo a to ze mě dělá špatného člověka, že? 86 00:04:31,560 --> 00:04:33,430 Podívej se na mě, jsem vrah rodičů. 87 00:04:33,460 --> 00:04:35,010 - Pozor. - Promiň, má chyba. 88 00:04:35,010 --> 00:04:36,880 Nemyslel jsem toho zabijáka rodičů urážlivě. 89 00:04:36,910 --> 00:04:39,330 Takže, když jsi řekl zabiják rodičů, myslels 90 00:04:39,360 --> 00:04:42,680 "Skvělá práce, Ash!". Jak to nemůže být odsuzující? 91 00:04:44,470 --> 00:04:46,300 Tehdy jsem našla Foxe a Clarence... 92 00:04:46,340 --> 00:04:48,650 Co to sakra, Foxi? Ty jsi... 93 00:04:48,680 --> 00:04:51,000 ...mou novou rodinu. 94 00:04:58,690 --> 00:05:02,110 - Co se stalo tvé sestře? - Už jsem ji nikdy neviděla. 95 00:05:02,110 --> 00:05:05,870 - Aha. Páni! Pořád mluvím. 96 00:05:05,910 --> 00:05:08,990 Jejda. Dobře, no každopádně... 97 00:05:09,010 --> 00:05:11,740 Dobrou noc! Pořád jsem tady... 98 00:05:11,740 --> 00:05:13,780 Dobře, tak opravdu. Ahoj! 99 00:05:25,550 --> 00:05:27,890 Je tu někdo! 100 00:05:34,380 --> 00:05:38,530 Ash, Ash, probuď se! 101 00:05:38,560 --> 00:05:40,910 - To jsem...? - Jo. 102 00:05:40,940 --> 00:05:45,810 - Jdu na Serepentis. - Seš si jistá, že jsi připravená? 103 00:05:45,810 --> 00:05:48,540 Když půjdeš, musí být tvá mysl čistá. 104 00:05:48,570 --> 00:05:51,260 - To je. - Ty zdi říkají opak. 105 00:05:51,260 --> 00:05:53,920 Je to má výzva. Nepotřebuju, abys mi dělala mámu. 106 00:05:53,950 --> 00:05:55,680 Hele. Jen se dívej ven, jo? 107 00:05:55,720 --> 00:05:59,440 Ale je mi zle z toho, že se bojím. A najdu svou sestru! 108 00:05:59,480 --> 00:06:02,520 Jak víš, že vůbec žije? 109 00:06:02,550 --> 00:06:07,550 - Musím to zkusit. - Hned poté, co se pokusíte opravit tuto díru po Ash. 110 00:06:21,150 --> 00:06:23,570 Hodně štěstí, Ashy. Já budu střežit pevnost. 111 00:06:23,600 --> 00:06:25,740 Hele, nechceš s tím nějak pomoct? 112 00:06:25,780 --> 00:06:27,740 Už jsem ti řekla, že jsem v pohodě! 113 00:06:32,190 --> 00:06:34,130 - Všichni za mnou! - Jak víš, kde je klíč? 114 00:06:34,130 --> 00:06:37,240 Nevím. Ale můj "kompas na peníze" to ví. 115 00:06:38,550 --> 00:06:41,790 Můžeš přestat vytahovat svůj slizácký kompas na peníze? 116 00:06:41,830 --> 00:06:43,620 Mám tři kompasy na peníze. 117 00:06:43,660 --> 00:06:45,170 Je to matoucí? 118 00:06:45,170 --> 00:06:46,730 Velmi. 119 00:06:47,600 --> 00:06:49,450 - Doporučuji hadí sendviče, hadí burgery... 120 00:06:49,450 --> 00:06:50,940 - ...hadí shake, hadí dorty, - Dobře. 121 00:06:50,940 --> 00:06:52,460 - ale nikoliv hadí vločky. - To dává smysl. 122 00:06:52,460 --> 00:06:55,430 - Ty vás donutí projektilně zvracet vaše ledviny. - Vážně? 123 00:06:55,460 --> 00:06:58,750 - A budete krvácet ze svých očí, - Dobře. Dobře. 124 00:06:58,810 --> 00:07:00,810 celé dny a dny. 125 00:07:00,830 --> 00:07:04,020 - Je to úžasné. - Vážně? Zní to úžasně. 126 00:07:04,060 --> 00:07:06,020 Podívejte... nekonečné míče! 127 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Vždycky jsem jeden chtěl. Odráží se navždy! 128 00:07:09,000 --> 00:07:09,710 Škoda! 129 00:07:09,800 --> 00:07:12,200 Ahoj, příteli. Myslíš, že se můžeš jen tak 130 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 ukázat a obětovat se Werthrentovi? 131 00:07:15,000 --> 00:07:16,810 Tady je fronta. 132 00:07:18,370 --> 00:07:19,970 O jak dlouhé frontě tu mluvíme? 133 00:07:20,000 --> 00:07:21,660 - Chookity. - Osm hodin? 134 00:07:21,660 --> 00:07:22,970 - Chookity pok! - Osm let?! 135 00:07:22,970 --> 00:07:25,210 Ježiš, jak přimějeme ty fanatiky k odchodu? 136 00:07:25,250 --> 00:07:27,840 Jedině kdyby... se objevila Sentella. 137 00:07:27,870 --> 00:07:30,010 Hadí bohyně štěstí. 138 00:07:30,050 --> 00:07:34,050 Lidé čekají celý život v naději, že ji jednou uvidí. 139 00:07:34,050 --> 00:07:36,530 Mají štěstí, protože se jim brzy splní jejich přání. 140 00:07:36,570 --> 00:07:38,950 - Že jo, KVN? - Dělat... Dělat co? 141 00:07:38,990 --> 00:07:41,570 Skvělé zprávy, šílení uctívači! 142 00:07:41,610 --> 00:07:42,990 To jsem já, KVN! 143 00:07:42,990 --> 00:07:44,900 - Sentella! - Sen-tah-tine-ella. 144 00:07:44,940 --> 00:07:46,340 Ne! Sen... Sen-tell-a. 145 00:07:46,340 --> 00:07:49,960 Salmonela, bohyně štěstí, co vás nechce obelstít! 146 00:07:50,000 --> 00:07:53,660 Kdo mě chytí, dosáhne slávy, štěstí 147 00:07:53,690 --> 00:07:56,180 a ... Nemůžete mě chytit! 148 00:07:56,210 --> 00:07:58,970 - Sentella! - Je to skutečná Sentella! 149 00:07:59,010 --> 00:08:00,770 - Už jdu! - Počkej na mě! 150 00:08:00,800 --> 00:08:03,180 Nekonečný míč, odrazí se a je pryč... 151 00:08:03,220 --> 00:08:04,800 Zabralo to! 152 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 Tak to má být... Ne! 153 00:08:06,880 --> 00:08:09,050 - Ne, KVN, ne! Ne, zlý KVN! - ...Nekonečný míč,... 154 00:08:09,080 --> 00:08:10,780 KVN, ne! Zlej! Zlej! Zlej! 155 00:08:10,810 --> 00:08:13,090 Ne! Ne! 156 00:08:13,120 --> 00:08:15,400 Pro změnu dobrá zpráva. 157 00:08:15,440 --> 00:08:18,890 Teď, když mám tělo, jsem si našel vlastní pokoj. 158 00:08:18,920 --> 00:08:21,100 Chce si tam někdo orazit? 159 00:08:21,130 --> 00:08:24,690 V překladu: Chcete si dřepnout na plechovku s barvou 160 00:08:24,720 --> 00:08:26,140 v údržbářově kamrlíku? 161 00:08:26,140 --> 00:08:29,000 Avo, dopřeješ mi tuhle jednu věc? 162 00:08:29,040 --> 00:08:31,690 Prosím? Prosím? 163 00:08:31,730 --> 00:08:33,450 - Vetřelec na palubě. - Cože?! 164 00:08:33,490 --> 00:08:34,800 Vetřelec. 165 00:08:44,290 --> 00:08:47,050 Dej nám důvod, proč ti nemáme vystřelit vnitřnosti po celé této lodi. 166 00:08:47,090 --> 00:08:49,640 Protože pokud neunesu vaši loď... 167 00:08:49,680 --> 00:08:51,160 ... zmeškám svou vlastní svatbu. 168 00:08:51,160 --> 00:08:54,470 Celý život jsem snil o záchraně svatby jiného týpka. 169 00:08:54,470 --> 00:08:57,620 Rozlučku se svobodou můžeme uspořádat u H.U.E. doma! 170 00:08:57,650 --> 00:09:00,760 No tak, všichni. Vstávej. 171 00:09:00,790 --> 00:09:02,660 Vstávej. Vstávej. 172 00:09:02,690 --> 00:09:07,760 Nekonečný míč, nekonečný míč, odrazí se a je pryč, a teď všichni... 173 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 OMG, nekonečný míč! 174 00:09:10,840 --> 00:09:13,390 Jsem bohyně štěstí! 175 00:09:13,420 --> 00:09:14,800 Spousta lidí právě zemřelo. 176 00:09:14,810 --> 00:09:16,320 Na to nesmíme zapomenout, dobře? 177 00:09:16,320 --> 00:09:20,740 Takže všichni zachovejte krátkou chvíli ticha. 178 00:09:20,780 --> 00:09:21,980 Dobře, jdeme. 179 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 Žena, kterou mám ve vesmíru nejradši, 180 00:09:29,200 --> 00:09:31,300 zůstane stát u oltáře, 181 00:09:31,340 --> 00:09:33,930 ponížená do konce života. 182 00:09:33,960 --> 00:09:35,760 Hurá. 183 00:09:35,790 --> 00:09:37,790 Velmi chabé. 184 00:09:37,830 --> 00:09:40,730 Myslíš, že je nějaký důvod, proč meškáš svojí svatbu? 185 00:09:40,730 --> 00:09:43,320 Jo, jak jsem řekl, špatně jsem zadal směr. 186 00:09:43,350 --> 00:09:45,530 Protože, víš, protože... 187 00:09:45,560 --> 00:09:50,010 protože... je to plné lží. 188 00:09:50,010 --> 00:09:53,540 Protože hluboko uvnitř máš pocit, že si nezasloužíš být šťastný? 189 00:09:53,570 --> 00:09:58,120 Tolik ji miluji, ale jsem manžel, kterého si zaslouží? 190 00:09:58,160 --> 00:10:01,370 Hej, hej. Podívej se na mě. 191 00:10:01,400 --> 00:10:03,850 Podívej se na mě! 192 00:10:03,890 --> 00:10:06,100 Protože se právě teď dívám do očí 193 00:10:06,130 --> 00:10:08,650 úžasnému, starostlivému muži. 194 00:10:08,690 --> 00:10:10,970 A hádej, kdo je ten muž? 195 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 - Já? - Ty. Pomůžu ti se oženit. 196 00:10:15,040 --> 00:10:17,110 A budu tvůj nejlepší muž. 197 00:10:17,140 --> 00:10:20,390 Nebo mě tam prostě můžeš dostat a třeba nepřijít? 198 00:10:20,420 --> 00:10:23,220 Správně. A být tvým nejlepším mužem! 199 00:10:23,250 --> 00:10:27,710 Co to je? Jistě, můžeme si zahrát šipky. 200 00:10:27,740 --> 00:10:29,670 Sladkých šestnáct. 201 00:10:30,850 --> 00:10:34,400 Jo, nejsem žádný vědec, ale vypadá to tu divně. 202 00:10:34,440 --> 00:10:36,090 Tam musí být to, co potřebujeme. 203 00:10:39,170 --> 00:10:40,440 Harp! 204 00:10:42,510 --> 00:10:46,930 Jestli tady ten dimenzionální klíč někde je, tak uvnitř Werthrenta. 205 00:10:46,970 --> 00:10:51,040 Je to uvnitř hadího chlápka? 206 00:10:55,700 --> 00:10:58,010 Werthrente! Ukaž se! 207 00:10:58,050 --> 00:11:01,150 Ale ty nechceš, protože vše čím jsi je strach 208 00:11:01,190 --> 00:11:04,540 a nenávist a slabost! 209 00:11:09,890 --> 00:11:11,580 Bože! 210 00:11:11,580 --> 00:11:14,610 - Bože! To je obrovský had! - Viděl jsem větší. 211 00:11:14,650 --> 00:11:16,410 Snědl jsi mou sestru! 212 00:11:16,440 --> 00:11:19,690 Vrať ji zpět, nebo tě spálím! 213 00:11:19,720 --> 00:11:24,590 - Ale ona mi tak dobře slouží. - Vrať ji zpět! 214 00:11:24,590 --> 00:11:30,120 Ale proč, když vás můžu mít obě? 215 00:11:32,980 --> 00:11:35,500 Hej! Poslouchej! 216 00:11:35,500 --> 00:11:37,470 - Hej, kámo. Hej! Podíváš se na mě? 217 00:11:37,510 --> 00:11:41,320 Dobře, dobře, když sníš ji, musíš sníst i nás ostatní, 218 00:11:41,320 --> 00:11:44,620 - protože my jsme meníčko! - Meníčko? 219 00:11:44,650 --> 00:11:47,000 - Meníčko! - Jako hranolky! My jsme hranolky. 220 00:11:47,030 --> 00:11:49,340 - Chookity, pok. - Chceš být omáčka k namáčení? 221 00:11:49,380 --> 00:11:52,280 Bylo mi řečeno, že dělám skvělou omáčku k namáčení. 222 00:11:52,310 --> 00:11:54,800 Kým? Do toho vám nic není. 223 00:11:54,830 --> 00:11:58,320 - Já jsem cibulový kroužek! - A já můžu být ubrousek! Hurá! 224 00:11:58,350 --> 00:11:59,770 Ježiši, dobře. Skvělé, dobře. 225 00:11:59,770 --> 00:12:01,560 Teď je to meníčko z pekla, dobře, 226 00:12:01,600 --> 00:12:04,260 ale Werthrente, jdeš do toho nebo nejdeš? 227 00:12:04,290 --> 00:12:05,710 Jdu do toho. 228 00:12:05,710 --> 00:12:08,090 - Jaký je plán? - Tak daleko dopředu jsem nepřemýšlel. 229 00:12:08,120 --> 00:12:09,640 To není vůbec dobré! 230 00:12:15,680 --> 00:12:18,300 Harp! Harp! 231 00:12:20,000 --> 00:12:22,830 - Harp? - Zabij mě! 232 00:12:22,860 --> 00:12:25,310 Dívám se na tebe. Prosím, zabij mě! 233 00:12:25,350 --> 00:12:27,210 Dobré časy. 234 00:12:27,240 --> 00:12:29,760 Kdo jsou tyto shnilé chomáče ektoplazmy? 235 00:12:29,800 --> 00:12:32,450 "Odevzdaní". 236 00:12:33,320 --> 00:12:37,120 Bylo nám řečeno, že být nabídnut Werthrentovi je krásné. 237 00:12:37,150 --> 00:12:40,150 Že půjdeme do Objetí a budeme žít věčně v radosti. 238 00:12:41,710 --> 00:12:44,160 Mužeme se shodnout, že pravdu trochu ohnuli, co miláčku? 239 00:12:44,190 --> 00:12:46,640 Ano, nejsem si jistý, jestli tohle stálo za to čekání. 240 00:12:46,680 --> 00:12:50,680 Ne, tohle určitě za to čekání nestálo. 241 00:12:56,860 --> 00:12:58,550 =Klíč. - Chookity! 242 00:13:07,180 --> 00:13:10,180 Kdo se opovažuje přistoupit k Septimovi, 243 00:13:10,220 --> 00:13:12,500 strážci srdce Werthrenta? 244 00:13:12,530 --> 00:13:15,740 - Fuj. - Ash Gravenová, dítě Werthrentu. 245 00:13:15,780 --> 00:13:19,540 Raduj se dítě, protože jsi bylo odevzdáno. 246 00:13:19,570 --> 00:13:22,330 Kdo jsou ti nehodní, kteří tě obklopují? 247 00:13:22,370 --> 00:13:24,370 - Nasrat, Kostičko. - Jo, Gary Goodspeed. 248 00:13:24,410 --> 00:13:26,270 - Chookity. - Dobře, ztichněte! 249 00:13:26,300 --> 00:13:30,100 Co vás přivádí do nitra temnoty? 250 00:13:30,140 --> 00:13:34,070 - Sklapni a dej nám to srdce. - Jen přes mé křehké slabé kosti! 251 00:13:34,100 --> 00:13:38,870 Chceteli se dotknout srdce, musíte mi zodpovědět tři hádanky. 252 00:13:38,900 --> 00:13:40,700 Hádanky? 253 00:13:42,150 --> 00:13:44,700 Tohle je to nejlepší, na co jste mohli přijít? 254 00:13:44,740 --> 00:13:48,460 - Harp? - Hádanka č.1! 255 00:13:48,500 --> 00:13:50,710 Dobře, tak žádný rozjezd nebo rozehřátí. 256 00:13:50,740 --> 00:13:52,330 Tak dobře. Prostě jdeme do toho. 257 00:13:52,330 --> 00:13:54,710 Dobře. 258 00:13:54,750 --> 00:13:57,200 Setřes to! 259 00:13:57,230 --> 00:13:58,800 Dostaň se do své herní pohody, Gary. 260 00:13:58,800 --> 00:14:00,550 - Dobře, dobře, jsem připraven! - Ano! 261 00:14:00,580 --> 00:14:04,480 Co je modré na břiše, 262 00:14:04,510 --> 00:14:06,480 pokryté želé, 263 00:14:06,520 --> 00:14:09,480 stává se docela páchnoucím želé, 264 00:14:09,520 --> 00:14:14,460 ale často je zcela zničené skořápkou? 265 00:14:14,490 --> 00:14:17,320 Mám to! Mrak. 266 00:14:17,350 --> 00:14:19,460 Jak to sakra... Správně! 267 00:14:19,490 --> 00:14:22,220 - Mrak? - Ujišťuji vás, že ta další 268 00:14:22,260 --> 00:14:26,610 vás vrhne na horskou dráhu vaší mysli. 269 00:14:26,640 --> 00:14:29,710 Hele, co kdyby sis přestal házet s tím zatraceným míčem? 270 00:14:29,750 --> 00:14:32,510 Nemohu, Gary. Odráží se navěky. 271 00:14:32,540 --> 00:14:34,990 - Dostal jsem ho od mrtvého chlapa. - Hádanka č.2. 272 00:14:35,030 --> 00:14:39,340 Harry měl 2 přátele, z nichž jeden měl 3 přátele, 273 00:14:39,380 --> 00:14:41,170 kteří pak měli 7 přátel, 274 00:14:41,210 --> 00:14:44,170 ti pak měli 2 přátele, kteří měli také... - Harp? 275 00:14:44,210 --> 00:14:47,810 ...10 a 1/2 přátel, jenž měli náhodou 12 přátel. 276 00:14:47,840 --> 00:14:49,970 Co měl Harry k večeři? 277 00:14:50,010 --> 00:14:52,840 Mám to. Že by to byl rozhovor? 278 00:14:52,870 --> 00:14:54,670 Ty zkur... Správně. 279 00:14:54,700 --> 00:14:56,530 Jak to, že jsi v tom tak dobrý? 280 00:14:56,570 --> 00:14:59,880 Protože jsem společník zabraňující šílenství z hlubokého vesmíru! 281 00:14:59,880 --> 00:15:01,950 Byl jsem naprogramovaný abych znal všechny hry, skládačky, 282 00:15:01,950 --> 00:15:04,920 a hádanky, proto aby se můj nejlepší přítel Gary vždy bavil. 283 00:15:04,950 --> 00:15:07,670 - Že? - Nic, co kdy udělal, 284 00:15:07,700 --> 00:15:11,550 mě nikdy, v žádném okamžiku, nebavilo! 285 00:15:11,580 --> 00:15:15,620 Tato závěrečná hádanka vyvolá mozkové křeče, 286 00:15:15,650 --> 00:15:20,630 ze kterých se vaše čelní kůra nikdy nevzpamatuje! 287 00:15:20,660 --> 00:15:23,940 Karamelový bonbón klesá v kaluži z genitálních bradavic, 288 00:15:23,970 --> 00:15:27,390 která má knot kterých zaručuje odvod. 289 00:15:27,420 --> 00:15:30,050 Rostl karamel při odvodu? 290 00:15:30,080 --> 00:15:36,860 Nebo ho ukradli tři slepí bručící hlemýždi? 291 00:15:38,710 --> 00:15:43,820 Odpovězte správně nebo začnete umírat na 1000 způsobů! 292 00:15:43,860 --> 00:15:46,580 KVN, vím, že nás zklameš... 293 00:15:46,620 --> 00:15:48,860 ...v době, kdy tě nejvíce potřebujeme. 294 00:15:48,890 --> 00:15:51,310 Nikdo mě nenaprogramoval na tu totální blbost, 295 00:15:51,350 --> 00:15:54,250 kterou si ten frajer právě vymyslel! - Přivolej to! 296 00:15:54,280 --> 00:15:56,800 Mé kosti! 297 00:15:56,830 --> 00:15:59,530 Mé křehoučké kosti! 298 00:15:59,560 --> 00:16:01,740 Taková zraňující bolest! 299 00:16:01,770 --> 00:16:05,700 Moje kosti jsou ničeny. 300 00:16:05,740 --> 00:16:06,950 Seberte ten klíč, jo! 301 00:16:06,950 --> 00:16:10,260 - Harp! Harp! - Pomozte mi, prosím! 302 00:16:10,300 --> 00:16:14,060 Touto rychlostí už mi žádné kosti nezbudou. 303 00:16:24,790 --> 00:16:26,860 Moje rozdrcené kosti hoří! 304 00:16:26,900 --> 00:16:28,760 - Jak se odtud dostaneme? 305 00:16:28,800 --> 00:16:31,110 - To mi připadá jako otázka pro Richarda. - Tady Richard. 306 00:16:31,140 --> 00:16:32,940 Kdo je to vedle tebe? 307 00:16:32,970 --> 00:16:35,460 - Dan. - Co tam Dan dělá? 308 00:16:35,490 --> 00:16:38,290 - Nic. - No, až přestane dělat "nic", 309 00:16:38,320 --> 00:16:40,190 zavolej mi zpátky, jo? 310 00:16:42,780 --> 00:16:44,880 Richard mi zavolá zpátky, až skončí s Danem. 311 00:16:44,920 --> 00:16:47,190 Dobře. To je minuta, kterou už nikdy nedostanu zpátky. 312 00:16:47,230 --> 00:16:50,210 - Projdeme portálem! - Je čas vypadnout! 313 00:16:51,130 --> 00:16:53,680 - Chookity! - Ash! 314 00:16:56,100 --> 00:16:59,520 - Gary, vezmi ten klíč! - Ale ne! Little Cato! 315 00:17:00,830 --> 00:17:02,900 Harp? Jsi to vážně ty? 316 00:17:02,930 --> 00:17:06,250 Pryč. Je pryč. Pryč. Je pryč. 317 00:17:06,280 --> 00:17:08,150 - Ach ne. - Ash! 318 00:17:08,180 --> 00:17:11,050 Nesnáším být tím chlapem, ale je opravdu čas odejít! 319 00:17:15,020 --> 00:17:17,780 - Kde je moje pavoučí kočka? Ash? - Nejsou tady. 320 00:17:17,780 --> 00:17:20,680 No tak, Little Cato! No ták! 321 00:17:20,710 --> 00:17:23,680 - Harp, to jsem já. - Uteč! 322 00:17:23,710 --> 00:17:26,440 Nepamatuješ si? Vrať se ke mně. 323 00:17:26,440 --> 00:17:27,850 Je pryč. Pryč. 324 00:17:27,860 --> 00:17:30,480 - Je pryč. Pryč. - Přišla jsem tě zachránit. 325 00:17:30,510 --> 00:17:32,480 Pryč. Ona je pryč. Pryč. Pryč. 326 00:17:32,520 --> 00:17:33,930 Ona je pryč. 327 00:17:37,210 --> 00:17:38,550 Ash, moc toho nevím, 328 00:17:38,560 --> 00:17:40,490 ale vím, že už to není člověk. 329 00:17:40,520 --> 00:17:44,390 - Nemohu ji zase opustit. - Uteč! Uteč! 330 00:17:44,390 --> 00:17:47,980 Uteč! 331 00:18:10,170 --> 00:18:12,560 To by mělo pokrýt váš nájem. 332 00:18:12,590 --> 00:18:13,730 Dej mi ten klíč! 333 00:18:19,870 --> 00:18:24,200 Páni! Skutečně se odráží navěky. Hurá! 334 00:18:29,710 --> 00:18:31,410 Čau. 335 00:18:32,920 --> 00:18:36,130 Nemůžeš zachránit někoho, kdo neví, že se ztratil. 336 00:18:36,170 --> 00:18:38,550 Myslela jsem, že důvodem, proč jsem dostala tyhle schopnosti, 337 00:18:38,580 --> 00:18:40,200 bylo dostat ji zpátky. 338 00:18:40,200 --> 00:18:42,970 Možná je máš za něco úžasného. 339 00:18:43,000 --> 00:18:46,070 Myslíte na něco, co se ještě ani nestalo? 340 00:18:46,110 --> 00:18:48,730 Jo. Takže skvělá práce. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Budeš úžasná. 342 00:18:52,080 --> 00:18:55,050 - To mě děsí ještě víc. - Jak to? 343 00:18:55,080 --> 00:18:58,080 Protože to z druhé strany znamená, 344 00:18:58,120 --> 00:19:01,600 že by to mohlo být něco dobrého. 345 00:19:01,640 --> 00:19:04,750 To je děsivé. 346 00:19:04,780 --> 00:19:06,920 Ne, já jsem v tom taky. 347 00:19:06,950 --> 00:19:09,610 Myslím, že pro to existuje slovo... 348 00:19:09,650 --> 00:19:12,750 - Naděje? - Jo. 349 00:19:12,790 --> 00:19:15,790 Naděje. Ubohé, že to ani jeden z nás nevěděl. 350 00:19:15,830 --> 00:19:20,180 - Možná to zkusím pro velikost. - No, jaké to bylo? 351 00:19:20,210 --> 00:19:22,590 V rozkroku je trochu těsno, ale... 352 00:19:22,630 --> 00:19:24,630 ...dobré. Chceš to dát pryč? 353 00:19:24,660 --> 00:19:29,110 - Možná až odejdeš. - Dobře. 354 00:19:29,150 --> 00:19:31,430 Hej... 355 00:19:31,460 --> 00:19:34,290 Díky. 356 00:19:57,760 --> 00:19:59,450 Vezmi si to! A to! 357 00:20:16,330 --> 00:20:19,750 Pozor. Jsme přímo nad svatbou. 358 00:20:19,790 --> 00:20:21,960 Pamatuj, že jsi se pokusil unést naši loď 359 00:20:22,000 --> 00:20:24,690 abys byl s touto speciální, zvláštní dámou. 360 00:20:24,720 --> 00:20:28,170 Takže teď musíš unést její srdce. 361 00:20:28,210 --> 00:20:30,240 Děkuji ti za tvou moudrost. 362 00:20:30,280 --> 00:20:32,870 K čemu by jinak nejlepší muži byli? 363 00:20:32,900 --> 00:20:35,460 A já jsem tvůj nejlepší muž! 364 00:20:35,490 --> 00:20:37,570 Ale ne! Nejlepší příteli! 365 00:20:37,610 --> 00:20:39,870 Né! Můj nejlepší přítel! 366 00:20:45,120 --> 00:20:46,880 On nepřijde. 367 00:20:46,920 --> 00:20:50,820 Počkej! Už přicházím! 368 00:20:50,850 --> 00:20:52,400 Miluji tě! 369 00:20:57,240 --> 00:20:59,770 Sláva. 370 00:20:59,780 --> 00:21:02,310 Teď budou umírat i ptáci. 371 00:21:02,310 --> 00:21:04,310 Překlad: Anonym Korekce: domass77 28687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.