Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,400
- Nemluvím s tebou.
- Já s tebou nemluvím..
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,370
Právě se mnou mluvíš.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,090
- Tak přestaň mluvit!
- O to se snažím!
4
00:00:09,130 --> 00:00:10,890
Proč se hádáte?
5
00:00:10,920 --> 00:00:12,410
Nevíme!
6
00:00:12,410 --> 00:00:14,720
No, na Serepentisu byl
jeden způsob jak vyřešit hádku,
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,240
dobrá hra zvaná Náprstky.
8
00:00:17,270 --> 00:00:20,040
- Ani nevím, co to je.
- Perfektní!
9
00:00:20,070 --> 00:00:22,420
Poražený okamžitě opustí loď.
10
00:00:22,450 --> 00:00:26,390
- Právě jsem řekl, že to neumím hrát!
- Máme na to.
11
00:00:26,390 --> 00:00:29,290
Jsem Ventrexský elitní
juniorský mistr v Náprstku.
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,390
Rozbíječe!
Pro všechny kolem!
13
00:00:31,430 --> 00:00:34,290
Vy proti nám, vítěz bere všechno.
14
00:00:34,330 --> 00:00:36,840
- Ve frontě na hraní!
- Hra běží!
15
00:00:42,260 --> 00:00:44,710
- Fronta čtyři!
- Náprstky pro Clarence!
16
00:00:45,850 --> 00:00:48,300
Ty ohaři!
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,620
Co se to do tří kruhů pekla děje?
18
00:00:50,650 --> 00:00:52,650
Gary, to je jako bys ani nevěděl,
19
00:00:52,690 --> 00:00:54,410
jak hrát Náprstky.
20
00:00:54,450 --> 00:00:55,930
To se vám pořád snažím říct.
21
00:00:55,930 --> 00:00:57,930
Dva až čtyři hráči
se vybaví rozbíječi.
22
00:00:57,970 --> 00:01:00,110
Hráči používají zmíněné rozbíječe
ke shromáždění náprstků.
23
00:01:00,140 --> 00:01:02,010
Náprstky se sbírají úderem náprstků
24
00:01:02,040 --> 00:01:03,320
přes hrací plochu
25
00:01:03,320 --> 00:01:04,700
skrz rozbíjecí okno
ostatních hráčů.
26
00:01:04,700 --> 00:01:06,910
Náprstky mohou být shromážděny
i jinými prostředky!
27
00:01:06,940 --> 00:01:09,570
Za každou končetinu,
kterou odeberete protihráčům,
28
00:01:09,600 --> 00:01:10,950
dostanete čtyři náprstky
29
00:01:10,950 --> 00:01:12,780
a vlastníte oddělené končetiny.
30
00:01:12,810 --> 00:01:15,500
Pokud však druhý hráč
nevyčistí končetinu včas
31
00:01:15,540 --> 00:01:17,400
ztrácíte 4 body
32
00:01:17,440 --> 00:01:18,680
a navíc přicházíte o končetinu.
33
00:01:18,680 --> 00:01:21,960
Hru vyhrává ten,
kdo dosáhne 54 náprstků.
34
00:01:21,990 --> 00:01:24,750
Připravení na zrůdnou hru.
35
00:01:30,170 --> 00:01:32,040
Odporný!
36
00:01:32,070 --> 00:01:34,010
Čtyři náprstky pro tebe.
37
00:01:34,040 --> 00:01:39,040
- Připraveni na hru!
- Fakticující.
38
00:01:39,080 --> 00:01:41,190
Fakt-kontolující.
39
00:01:41,220 --> 00:01:45,810
Ash, to tetování...
to je dimenzionální klíč?
40
00:01:47,190 --> 00:01:48,880
Každý na Serepentisu má takové.
41
00:01:48,880 --> 00:01:51,750
Takže, na Serepentisu je klíč.
42
00:01:53,090 --> 00:01:56,650
- Nikdy jsem to neviděla.
- Ten klíč mi může pomoct zachránit Quinn.
43
00:01:56,680 --> 00:01:58,440
Avo. Vyvěs hvězdnou mapu.
44
00:01:58,480 --> 00:02:01,000
Teď?
45
00:02:01,030 --> 00:02:02,520
Ano, teď!
46
00:02:02,520 --> 00:02:04,860
Serepentis...
planeta známá hlavně díky
47
00:02:04,900 --> 00:02:08,730
uctívání ohnivého hada,
jenž není z této říše.
48
00:02:08,760 --> 00:02:12,030
Hvězdné cestování online ji označilo
za nejhorší místo pro líbánky,
49
00:02:12,040 --> 00:02:15,460
ale také za nejlepší místo pro
jedem nasáklé zmijí vafle.
50
00:02:15,500 --> 00:02:16,700
To je skvělé, H.U.E.
51
00:02:16,700 --> 00:02:19,020
Sbalte si svých 5 švestek.
Jdeme.
52
00:02:19,050 --> 00:02:21,930
Pokud se tam někdo z vás odváží,
budu kralovat
53
00:02:21,930 --> 00:02:24,810
zkáze, jakou jste nikdy neviděli!
54
00:02:24,850 --> 00:02:27,090
Chookity!
55
00:02:27,130 --> 00:02:30,510
Takže nikdo z vás nejede, jo?
56
00:02:30,540 --> 00:02:32,860
Zdá se, že opravdu nechce jít.
57
00:02:32,890 --> 00:02:36,070
Je tady horko nebo je to jen H.U.E.?
58
00:02:58,660 --> 00:03:01,830
.
59
00:03:08,890 --> 00:03:12,760
Ash, podívej se na Garyho.
Nikdy bych tě nenutil jít na planetu,
60
00:03:12,760 --> 00:03:15,590
na které by ses necítila bezpečně, protože...
- Snažíš se mě zabít?
61
00:03:15,590 --> 00:03:17,350
Cože?
Ne. Chci pro tebe to nejlepší.
62
00:03:17,380 --> 00:03:20,730
- Proto se snažím...
- Nezastavíš se, dokud mě nezničíš?
63
00:03:20,770 --> 00:03:22,560
Ne! Dobře, ach můj ...
64
00:03:22,600 --> 00:03:24,910
Dobře, Little Cato,
promluv si s ní.
65
00:03:24,940 --> 00:03:27,260
Ash, nemusíš odpovídat ale...
66
00:03:27,290 --> 00:03:31,400
- Co se ti stalo na Serepentisu?
- Chookity.
67
00:03:35,200 --> 00:03:38,270
Měl to být nejskvělejší den mého života.
68
00:03:38,300 --> 00:03:41,620
Tak obvykle začíná
nejhorší den vašeho života.
69
00:03:43,200 --> 00:03:45,720
Děkuji za vše, co jste udělali,
abyste nás sem dostali.
70
00:03:45,760 --> 00:03:48,310
Nám neděkujte.
Poděkujte Werthrentovi.
71
00:03:48,350 --> 00:03:51,350
- Mami? Tati?
- Ano, zlatičko?
72
00:03:51,350 --> 00:03:52,590
K čemu jsme byli vybráni?
73
00:03:52,590 --> 00:03:56,560
Ke skvlělým věcem.
Vaše krev vymaže temnotu.
74
00:03:56,600 --> 00:03:59,230
Počkat! Cože?
75
00:04:01,360 --> 00:04:03,190
Harp! Ne!
76
00:04:03,220 --> 00:04:07,610
- Bojovala jsem abych se k ní dostala...
- Harp! Vrať se!
77
00:04:07,640 --> 00:04:09,990
Pusťte ji! Harp!
78
00:04:10,020 --> 00:04:11,200
Ale drželi mě zpátky...
79
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
Harp! Utíkej, Harp, utíkej!
80
00:04:13,300 --> 00:04:15,340
Vypadni odtamtud!
Harp!
81
00:04:15,370 --> 00:04:17,790
Donutili mě se dívat.
82
00:04:17,820 --> 00:04:21,830
- Začalo se ve mně něco uvolňovat.
- Tvá "nemluv o ní" věc?
83
00:04:21,830 --> 00:04:23,860
Ano, kámo, má "nemluv o ní" věc.
84
00:04:25,350 --> 00:04:29,350
Páni.
Dobře, takže jsi zabila své rodiče?
85
00:04:29,350 --> 00:04:31,530
Jo a to ze mě dělá špatného
člověka, že?
86
00:04:31,560 --> 00:04:33,430
Podívej se na mě, jsem vrah rodičů.
87
00:04:33,460 --> 00:04:35,010
- Pozor.
- Promiň, má chyba.
88
00:04:35,010 --> 00:04:36,880
Nemyslel jsem toho
zabijáka rodičů urážlivě.
89
00:04:36,910 --> 00:04:39,330
Takže, když jsi řekl
zabiják rodičů, myslels
90
00:04:39,360 --> 00:04:42,680
"Skvělá práce, Ash!".
Jak to nemůže být odsuzující?
91
00:04:44,470 --> 00:04:46,300
Tehdy jsem našla Foxe a Clarence...
92
00:04:46,340 --> 00:04:48,650
Co to sakra, Foxi?
Ty jsi...
93
00:04:48,680 --> 00:04:51,000
...mou novou rodinu.
94
00:04:58,690 --> 00:05:02,110
- Co se stalo tvé sestře?
- Už jsem ji nikdy neviděla.
95
00:05:02,110 --> 00:05:05,870
- Aha. Páni! Pořád mluvím.
96
00:05:05,910 --> 00:05:08,990
Jejda.
Dobře, no každopádně...
97
00:05:09,010 --> 00:05:11,740
Dobrou noc!
Pořád jsem tady...
98
00:05:11,740 --> 00:05:13,780
Dobře, tak opravdu. Ahoj!
99
00:05:25,550 --> 00:05:27,890
Je tu někdo!
100
00:05:34,380 --> 00:05:38,530
Ash, Ash, probuď se!
101
00:05:38,560 --> 00:05:40,910
- To jsem...?
- Jo.
102
00:05:40,940 --> 00:05:45,810
- Jdu na Serepentis.
- Seš si jistá, že jsi připravená?
103
00:05:45,810 --> 00:05:48,540
Když půjdeš, musí být tvá mysl čistá.
104
00:05:48,570 --> 00:05:51,260
- To je.
- Ty zdi říkají opak.
105
00:05:51,260 --> 00:05:53,920
Je to má výzva.
Nepotřebuju, abys mi dělala mámu.
106
00:05:53,950 --> 00:05:55,680
Hele.
Jen se dívej ven, jo?
107
00:05:55,720 --> 00:05:59,440
Ale je mi zle z toho, že se bojím.
A najdu svou sestru!
108
00:05:59,480 --> 00:06:02,520
Jak víš, že vůbec žije?
109
00:06:02,550 --> 00:06:07,550
- Musím to zkusit.
- Hned poté, co se pokusíte opravit tuto díru po Ash.
110
00:06:21,150 --> 00:06:23,570
Hodně štěstí, Ashy.
Já budu střežit pevnost.
111
00:06:23,600 --> 00:06:25,740
Hele, nechceš s tím nějak pomoct?
112
00:06:25,780 --> 00:06:27,740
Už jsem ti řekla,
že jsem v pohodě!
113
00:06:32,190 --> 00:06:34,130
- Všichni za mnou!
- Jak víš, kde je klíč?
114
00:06:34,130 --> 00:06:37,240
Nevím.
Ale můj "kompas na peníze" to ví.
115
00:06:38,550 --> 00:06:41,790
Můžeš přestat vytahovat svůj
slizácký kompas na peníze?
116
00:06:41,830 --> 00:06:43,620
Mám tři kompasy na peníze.
117
00:06:43,660 --> 00:06:45,170
Je to matoucí?
118
00:06:45,170 --> 00:06:46,730
Velmi.
119
00:06:47,600 --> 00:06:49,450
- Doporučuji hadí sendviče, hadí burgery...
120
00:06:49,450 --> 00:06:50,940
- ...hadí shake, hadí dorty,
- Dobře.
121
00:06:50,940 --> 00:06:52,460
- ale nikoliv hadí vločky.
- To dává smysl.
122
00:06:52,460 --> 00:06:55,430
- Ty vás donutí projektilně zvracet vaše ledviny.
- Vážně?
123
00:06:55,460 --> 00:06:58,750
- A budete krvácet ze svých očí,
- Dobře. Dobře.
124
00:06:58,810 --> 00:07:00,810
celé dny a dny.
125
00:07:00,830 --> 00:07:04,020
- Je to úžasné.
- Vážně? Zní to úžasně.
126
00:07:04,060 --> 00:07:06,020
Podívejte...
nekonečné míče!
127
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Vždycky jsem jeden chtěl.
Odráží se navždy!
128
00:07:09,000 --> 00:07:09,710
Škoda!
129
00:07:09,800 --> 00:07:12,200
Ahoj, příteli.
Myslíš, že se můžeš jen tak
130
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
ukázat a obětovat se Werthrentovi?
131
00:07:15,000 --> 00:07:16,810
Tady je fronta.
132
00:07:18,370 --> 00:07:19,970
O jak dlouhé frontě tu mluvíme?
133
00:07:20,000 --> 00:07:21,660
- Chookity.
- Osm hodin?
134
00:07:21,660 --> 00:07:22,970
- Chookity pok!
- Osm let?!
135
00:07:22,970 --> 00:07:25,210
Ježiš, jak přimějeme ty
fanatiky k odchodu?
136
00:07:25,250 --> 00:07:27,840
Jedině kdyby...
se objevila Sentella.
137
00:07:27,870 --> 00:07:30,010
Hadí bohyně štěstí.
138
00:07:30,050 --> 00:07:34,050
Lidé čekají celý život v naději,
že ji jednou uvidí.
139
00:07:34,050 --> 00:07:36,530
Mají štěstí, protože se
jim brzy splní jejich přání.
140
00:07:36,570 --> 00:07:38,950
- Že jo, KVN?
- Dělat... Dělat co?
141
00:07:38,990 --> 00:07:41,570
Skvělé zprávy, šílení uctívači!
142
00:07:41,610 --> 00:07:42,990
To jsem já, KVN!
143
00:07:42,990 --> 00:07:44,900
- Sentella!
- Sen-tah-tine-ella.
144
00:07:44,940 --> 00:07:46,340
Ne!
Sen... Sen-tell-a.
145
00:07:46,340 --> 00:07:49,960
Salmonela, bohyně štěstí,
co vás nechce obelstít!
146
00:07:50,000 --> 00:07:53,660
Kdo mě chytí,
dosáhne slávy, štěstí
147
00:07:53,690 --> 00:07:56,180
a ...
Nemůžete mě chytit!
148
00:07:56,210 --> 00:07:58,970
- Sentella!
- Je to skutečná Sentella!
149
00:07:59,010 --> 00:08:00,770
- Už jdu!
- Počkej na mě!
150
00:08:00,800 --> 00:08:03,180
Nekonečný míč,
odrazí se a je pryč...
151
00:08:03,220 --> 00:08:04,800
Zabralo to!
152
00:08:04,800 --> 00:08:06,840
Tak to má být... Ne!
153
00:08:06,880 --> 00:08:09,050
- Ne, KVN, ne! Ne, zlý KVN!
- ...Nekonečný míč,...
154
00:08:09,080 --> 00:08:10,780
KVN, ne!
Zlej! Zlej! Zlej!
155
00:08:10,810 --> 00:08:13,090
Ne! Ne!
156
00:08:13,120 --> 00:08:15,400
Pro změnu dobrá zpráva.
157
00:08:15,440 --> 00:08:18,890
Teď, když mám tělo, jsem si
našel vlastní pokoj.
158
00:08:18,920 --> 00:08:21,100
Chce si tam někdo orazit?
159
00:08:21,130 --> 00:08:24,690
V překladu: Chcete si
dřepnout na plechovku s barvou
160
00:08:24,720 --> 00:08:26,140
v údržbářově kamrlíku?
161
00:08:26,140 --> 00:08:29,000
Avo, dopřeješ mi tuhle jednu věc?
162
00:08:29,040 --> 00:08:31,690
Prosím? Prosím?
163
00:08:31,730 --> 00:08:33,450
- Vetřelec na palubě.
- Cože?!
164
00:08:33,490 --> 00:08:34,800
Vetřelec.
165
00:08:44,290 --> 00:08:47,050
Dej nám důvod, proč ti nemáme vystřelit
vnitřnosti po celé této lodi.
166
00:08:47,090 --> 00:08:49,640
Protože pokud neunesu vaši loď...
167
00:08:49,680 --> 00:08:51,160
... zmeškám svou vlastní svatbu.
168
00:08:51,160 --> 00:08:54,470
Celý život jsem snil o záchraně
svatby jiného týpka.
169
00:08:54,470 --> 00:08:57,620
Rozlučku se svobodou můžeme uspořádat u H.U.E. doma!
170
00:08:57,650 --> 00:09:00,760
No tak, všichni.
Vstávej.
171
00:09:00,790 --> 00:09:02,660
Vstávej. Vstávej.
172
00:09:02,690 --> 00:09:07,760
Nekonečný míč, nekonečný míč,
odrazí se a je pryč, a teď všichni...
173
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
OMG, nekonečný míč!
174
00:09:10,840 --> 00:09:13,390
Jsem bohyně štěstí!
175
00:09:13,420 --> 00:09:14,800
Spousta lidí právě zemřelo.
176
00:09:14,810 --> 00:09:16,320
Na to nesmíme zapomenout, dobře?
177
00:09:16,320 --> 00:09:20,740
Takže všichni zachovejte
krátkou chvíli ticha.
178
00:09:20,780 --> 00:09:21,980
Dobře, jdeme.
179
00:09:27,160 --> 00:09:29,160
Žena, kterou mám ve vesmíru nejradši,
180
00:09:29,200 --> 00:09:31,300
zůstane stát u oltáře,
181
00:09:31,340 --> 00:09:33,930
ponížená do konce života.
182
00:09:33,960 --> 00:09:35,760
Hurá.
183
00:09:35,790 --> 00:09:37,790
Velmi chabé.
184
00:09:37,830 --> 00:09:40,730
Myslíš, že je nějaký důvod,
proč meškáš svojí svatbu?
185
00:09:40,730 --> 00:09:43,320
Jo, jak jsem řekl, špatně
jsem zadal směr.
186
00:09:43,350 --> 00:09:45,530
Protože, víš, protože...
187
00:09:45,560 --> 00:09:50,010
protože...
je to plné lží.
188
00:09:50,010 --> 00:09:53,540
Protože hluboko uvnitř máš pocit,
že si nezasloužíš být šťastný?
189
00:09:53,570 --> 00:09:58,120
Tolik ji miluji, ale jsem manžel,
kterého si zaslouží?
190
00:09:58,160 --> 00:10:01,370
Hej, hej. Podívej se na mě.
191
00:10:01,400 --> 00:10:03,850
Podívej se na mě!
192
00:10:03,890 --> 00:10:06,100
Protože se právě teď dívám do očí
193
00:10:06,130 --> 00:10:08,650
úžasnému, starostlivému muži.
194
00:10:08,690 --> 00:10:10,970
A hádej, kdo je ten muž?
195
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
- Já?
- Ty. Pomůžu ti se oženit.
196
00:10:15,040 --> 00:10:17,110
A budu tvůj nejlepší muž.
197
00:10:17,140 --> 00:10:20,390
Nebo mě tam prostě můžeš dostat
a třeba nepřijít?
198
00:10:20,420 --> 00:10:23,220
Správně.
A být tvým nejlepším mužem!
199
00:10:23,250 --> 00:10:27,710
Co to je?
Jistě, můžeme si zahrát šipky.
200
00:10:27,740 --> 00:10:29,670
Sladkých šestnáct.
201
00:10:30,850 --> 00:10:34,400
Jo, nejsem žádný vědec,
ale vypadá to tu divně.
202
00:10:34,440 --> 00:10:36,090
Tam musí být to, co potřebujeme.
203
00:10:39,170 --> 00:10:40,440
Harp!
204
00:10:42,510 --> 00:10:46,930
Jestli tady ten dimenzionální klíč někde je,
tak uvnitř Werthrenta.
205
00:10:46,970 --> 00:10:51,040
Je to uvnitř hadího chlápka?
206
00:10:55,700 --> 00:10:58,010
Werthrente! Ukaž se!
207
00:10:58,050 --> 00:11:01,150
Ale ty nechceš, protože vše
čím jsi je strach
208
00:11:01,190 --> 00:11:04,540
a nenávist a slabost!
209
00:11:09,890 --> 00:11:11,580
Bože!
210
00:11:11,580 --> 00:11:14,610
- Bože! To je obrovský had!
- Viděl jsem větší.
211
00:11:14,650 --> 00:11:16,410
Snědl jsi mou sestru!
212
00:11:16,440 --> 00:11:19,690
Vrať ji zpět, nebo tě spálím!
213
00:11:19,720 --> 00:11:24,590
- Ale ona mi tak dobře slouží.
- Vrať ji zpět!
214
00:11:24,590 --> 00:11:30,120
Ale proč, když vás můžu mít obě?
215
00:11:32,980 --> 00:11:35,500
Hej! Poslouchej!
216
00:11:35,500 --> 00:11:37,470
- Hej, kámo. Hej! Podíváš se na mě?
217
00:11:37,510 --> 00:11:41,320
Dobře, dobře, když sníš ji,
musíš sníst i nás ostatní,
218
00:11:41,320 --> 00:11:44,620
- protože my jsme meníčko!
- Meníčko?
219
00:11:44,650 --> 00:11:47,000
- Meníčko!
- Jako hranolky! My jsme hranolky.
220
00:11:47,030 --> 00:11:49,340
- Chookity, pok.
- Chceš být omáčka k namáčení?
221
00:11:49,380 --> 00:11:52,280
Bylo mi řečeno, že dělám
skvělou omáčku k namáčení.
222
00:11:52,310 --> 00:11:54,800
Kým?
Do toho vám nic není.
223
00:11:54,830 --> 00:11:58,320
- Já jsem cibulový kroužek!
- A já můžu být ubrousek! Hurá!
224
00:11:58,350 --> 00:11:59,770
Ježiši, dobře.
Skvělé, dobře.
225
00:11:59,770 --> 00:12:01,560
Teď je to meníčko z pekla, dobře,
226
00:12:01,600 --> 00:12:04,260
ale Werthrente, jdeš do toho
nebo nejdeš?
227
00:12:04,290 --> 00:12:05,710
Jdu do toho.
228
00:12:05,710 --> 00:12:08,090
- Jaký je plán?
- Tak daleko dopředu jsem nepřemýšlel.
229
00:12:08,120 --> 00:12:09,640
To není vůbec dobré!
230
00:12:15,680 --> 00:12:18,300
Harp! Harp!
231
00:12:20,000 --> 00:12:22,830
- Harp?
- Zabij mě!
232
00:12:22,860 --> 00:12:25,310
Dívám se na tebe.
Prosím, zabij mě!
233
00:12:25,350 --> 00:12:27,210
Dobré časy.
234
00:12:27,240 --> 00:12:29,760
Kdo jsou tyto shnilé chomáče ektoplazmy?
235
00:12:29,800 --> 00:12:32,450
"Odevzdaní".
236
00:12:33,320 --> 00:12:37,120
Bylo nám řečeno, že být nabídnut
Werthrentovi je krásné.
237
00:12:37,150 --> 00:12:40,150
Že půjdeme do Objetí a budeme
žít věčně v radosti.
238
00:12:41,710 --> 00:12:44,160
Mužeme se shodnout, že pravdu
trochu ohnuli, co miláčku?
239
00:12:44,190 --> 00:12:46,640
Ano, nejsem si jistý,
jestli tohle stálo za to čekání.
240
00:12:46,680 --> 00:12:50,680
Ne, tohle určitě za to čekání nestálo.
241
00:12:56,860 --> 00:12:58,550
=Klíč.
- Chookity!
242
00:13:07,180 --> 00:13:10,180
Kdo se opovažuje přistoupit k Septimovi,
243
00:13:10,220 --> 00:13:12,500
strážci srdce Werthrenta?
244
00:13:12,530 --> 00:13:15,740
- Fuj.
- Ash Gravenová, dítě Werthrentu.
245
00:13:15,780 --> 00:13:19,540
Raduj se dítě, protože jsi
bylo odevzdáno.
246
00:13:19,570 --> 00:13:22,330
Kdo jsou ti nehodní, kteří tě obklopují?
247
00:13:22,370 --> 00:13:24,370
- Nasrat, Kostičko.
- Jo, Gary Goodspeed.
248
00:13:24,410 --> 00:13:26,270
- Chookity.
- Dobře, ztichněte!
249
00:13:26,300 --> 00:13:30,100
Co vás přivádí do nitra temnoty?
250
00:13:30,140 --> 00:13:34,070
- Sklapni a dej nám to srdce.
- Jen přes mé křehké slabé kosti!
251
00:13:34,100 --> 00:13:38,870
Chceteli se dotknout srdce,
musíte mi zodpovědět tři hádanky.
252
00:13:38,900 --> 00:13:40,700
Hádanky?
253
00:13:42,150 --> 00:13:44,700
Tohle je to nejlepší,
na co jste mohli přijít?
254
00:13:44,740 --> 00:13:48,460
- Harp?
- Hádanka č.1!
255
00:13:48,500 --> 00:13:50,710
Dobře, tak žádný rozjezd nebo rozehřátí.
256
00:13:50,740 --> 00:13:52,330
Tak dobře.
Prostě jdeme do toho.
257
00:13:52,330 --> 00:13:54,710
Dobře.
258
00:13:54,750 --> 00:13:57,200
Setřes to!
259
00:13:57,230 --> 00:13:58,800
Dostaň se do své
herní pohody, Gary.
260
00:13:58,800 --> 00:14:00,550
- Dobře, dobře, jsem připraven!
- Ano!
261
00:14:00,580 --> 00:14:04,480
Co je modré na břiše,
262
00:14:04,510 --> 00:14:06,480
pokryté želé,
263
00:14:06,520 --> 00:14:09,480
stává se docela páchnoucím želé,
264
00:14:09,520 --> 00:14:14,460
ale často je zcela zničené
skořápkou?
265
00:14:14,490 --> 00:14:17,320
Mám to! Mrak.
266
00:14:17,350 --> 00:14:19,460
Jak to sakra...
Správně!
267
00:14:19,490 --> 00:14:22,220
- Mrak?
- Ujišťuji vás, že ta další
268
00:14:22,260 --> 00:14:26,610
vás vrhne na horskou dráhu vaší mysli.
269
00:14:26,640 --> 00:14:29,710
Hele, co kdyby sis přestal házet
s tím zatraceným míčem?
270
00:14:29,750 --> 00:14:32,510
Nemohu, Gary.
Odráží se navěky.
271
00:14:32,540 --> 00:14:34,990
- Dostal jsem ho od mrtvého chlapa.
- Hádanka č.2.
272
00:14:35,030 --> 00:14:39,340
Harry měl 2 přátele,
z nichž jeden měl 3 přátele,
273
00:14:39,380 --> 00:14:41,170
kteří pak měli 7 přátel,
274
00:14:41,210 --> 00:14:44,170
ti pak měli 2 přátele, kteří měli také...
- Harp?
275
00:14:44,210 --> 00:14:47,810
...10 a 1/2 přátel,
jenž měli náhodou 12 přátel.
276
00:14:47,840 --> 00:14:49,970
Co měl Harry k večeři?
277
00:14:50,010 --> 00:14:52,840
Mám to.
Že by to byl rozhovor?
278
00:14:52,870 --> 00:14:54,670
Ty zkur... Správně.
279
00:14:54,700 --> 00:14:56,530
Jak to, že jsi v tom tak dobrý?
280
00:14:56,570 --> 00:14:59,880
Protože jsem společník zabraňující
šílenství z hlubokého vesmíru!
281
00:14:59,880 --> 00:15:01,950
Byl jsem naprogramovaný abych
znal všechny hry, skládačky,
282
00:15:01,950 --> 00:15:04,920
a hádanky, proto aby se můj nejlepší
přítel Gary vždy bavil.
283
00:15:04,950 --> 00:15:07,670
- Že?
- Nic, co kdy udělal,
284
00:15:07,700 --> 00:15:11,550
mě nikdy, v žádném okamžiku, nebavilo!
285
00:15:11,580 --> 00:15:15,620
Tato závěrečná hádanka
vyvolá mozkové křeče,
286
00:15:15,650 --> 00:15:20,630
ze kterých se vaše čelní
kůra nikdy nevzpamatuje!
287
00:15:20,660 --> 00:15:23,940
Karamelový bonbón klesá v kaluži
z genitálních bradavic,
288
00:15:23,970 --> 00:15:27,390
která má knot
kterých zaručuje odvod.
289
00:15:27,420 --> 00:15:30,050
Rostl karamel při odvodu?
290
00:15:30,080 --> 00:15:36,860
Nebo ho ukradli tři
slepí bručící hlemýždi?
291
00:15:38,710 --> 00:15:43,820
Odpovězte správně nebo začnete
umírat na 1000 způsobů!
292
00:15:43,860 --> 00:15:46,580
KVN, vím, že nás zklameš...
293
00:15:46,620 --> 00:15:48,860
...v době, kdy tě nejvíce
potřebujeme.
294
00:15:48,890 --> 00:15:51,310
Nikdo mě nenaprogramoval
na tu totální blbost,
295
00:15:51,350 --> 00:15:54,250
kterou si ten frajer právě vymyslel!
- Přivolej to!
296
00:15:54,280 --> 00:15:56,800
Mé kosti!
297
00:15:56,830 --> 00:15:59,530
Mé křehoučké kosti!
298
00:15:59,560 --> 00:16:01,740
Taková zraňující bolest!
299
00:16:01,770 --> 00:16:05,700
Moje kosti jsou ničeny.
300
00:16:05,740 --> 00:16:06,950
Seberte ten klíč, jo!
301
00:16:06,950 --> 00:16:10,260
- Harp! Harp!
- Pomozte mi, prosím!
302
00:16:10,300 --> 00:16:14,060
Touto rychlostí už mi žádné
kosti nezbudou.
303
00:16:24,790 --> 00:16:26,860
Moje rozdrcené kosti hoří!
304
00:16:26,900 --> 00:16:28,760
- Jak se odtud dostaneme?
305
00:16:28,800 --> 00:16:31,110
- To mi připadá jako otázka pro Richarda.
- Tady Richard.
306
00:16:31,140 --> 00:16:32,940
Kdo je to vedle tebe?
307
00:16:32,970 --> 00:16:35,460
- Dan.
- Co tam Dan dělá?
308
00:16:35,490 --> 00:16:38,290
- Nic.
- No, až přestane dělat "nic",
309
00:16:38,320 --> 00:16:40,190
zavolej mi zpátky, jo?
310
00:16:42,780 --> 00:16:44,880
Richard mi zavolá zpátky,
až skončí s Danem.
311
00:16:44,920 --> 00:16:47,190
Dobře.
To je minuta, kterou už nikdy nedostanu zpátky.
312
00:16:47,230 --> 00:16:50,210
- Projdeme portálem!
- Je čas vypadnout!
313
00:16:51,130 --> 00:16:53,680
- Chookity!
- Ash!
314
00:16:56,100 --> 00:16:59,520
- Gary, vezmi ten klíč!
- Ale ne! Little Cato!
315
00:17:00,830 --> 00:17:02,900
Harp? Jsi to vážně ty?
316
00:17:02,930 --> 00:17:06,250
Pryč. Je pryč.
Pryč. Je pryč.
317
00:17:06,280 --> 00:17:08,150
- Ach ne.
- Ash!
318
00:17:08,180 --> 00:17:11,050
Nesnáším být tím chlapem,
ale je opravdu čas odejít!
319
00:17:15,020 --> 00:17:17,780
- Kde je moje pavoučí kočka? Ash?
- Nejsou tady.
320
00:17:17,780 --> 00:17:20,680
No tak, Little Cato!
No ták!
321
00:17:20,710 --> 00:17:23,680
- Harp, to jsem já.
- Uteč!
322
00:17:23,710 --> 00:17:26,440
Nepamatuješ si?
Vrať se ke mně.
323
00:17:26,440 --> 00:17:27,850
Je pryč. Pryč.
324
00:17:27,860 --> 00:17:30,480
- Je pryč. Pryč.
- Přišla jsem tě zachránit.
325
00:17:30,510 --> 00:17:32,480
Pryč. Ona je pryč.
Pryč. Pryč.
326
00:17:32,520 --> 00:17:33,930
Ona je pryč.
327
00:17:37,210 --> 00:17:38,550
Ash, moc toho nevím,
328
00:17:38,560 --> 00:17:40,490
ale vím, že už to není člověk.
329
00:17:40,520 --> 00:17:44,390
- Nemohu ji zase opustit.
- Uteč! Uteč!
330
00:17:44,390 --> 00:17:47,980
Uteč!
331
00:18:10,170 --> 00:18:12,560
To by mělo pokrýt váš nájem.
332
00:18:12,590 --> 00:18:13,730
Dej mi ten klíč!
333
00:18:19,870 --> 00:18:24,200
Páni! Skutečně se odráží navěky.
Hurá!
334
00:18:29,710 --> 00:18:31,410
Čau.
335
00:18:32,920 --> 00:18:36,130
Nemůžeš zachránit někoho,
kdo neví, že se ztratil.
336
00:18:36,170 --> 00:18:38,550
Myslela jsem, že důvodem,
proč jsem dostala tyhle schopnosti,
337
00:18:38,580 --> 00:18:40,200
bylo dostat ji zpátky.
338
00:18:40,200 --> 00:18:42,970
Možná je máš za něco úžasného.
339
00:18:43,000 --> 00:18:46,070
Myslíte na něco, co se ještě ani nestalo?
340
00:18:46,110 --> 00:18:48,730
Jo.
Takže skvělá práce.
341
00:18:48,760 --> 00:18:50,800
Budeš úžasná.
342
00:18:52,080 --> 00:18:55,050
- To mě děsí ještě víc.
- Jak to?
343
00:18:55,080 --> 00:18:58,080
Protože to z druhé strany znamená,
344
00:18:58,120 --> 00:19:01,600
že by to mohlo být něco dobrého.
345
00:19:01,640 --> 00:19:04,750
To je děsivé.
346
00:19:04,780 --> 00:19:06,920
Ne, já jsem v tom taky.
347
00:19:06,950 --> 00:19:09,610
Myslím, že pro to existuje slovo...
348
00:19:09,650 --> 00:19:12,750
- Naděje?
- Jo.
349
00:19:12,790 --> 00:19:15,790
Naděje. Ubohé, že to ani
jeden z nás nevěděl.
350
00:19:15,830 --> 00:19:20,180
- Možná to zkusím pro velikost.
- No, jaké to bylo?
351
00:19:20,210 --> 00:19:22,590
V rozkroku je trochu těsno, ale...
352
00:19:22,630 --> 00:19:24,630
...dobré.
Chceš to dát pryč?
353
00:19:24,660 --> 00:19:29,110
- Možná až odejdeš.
- Dobře.
354
00:19:29,150 --> 00:19:31,430
Hej...
355
00:19:31,460 --> 00:19:34,290
Díky.
356
00:19:57,760 --> 00:19:59,450
Vezmi si to! A to!
357
00:20:16,330 --> 00:20:19,750
Pozor.
Jsme přímo nad svatbou.
358
00:20:19,790 --> 00:20:21,960
Pamatuj, že jsi se pokusil unést naši loď
359
00:20:22,000 --> 00:20:24,690
abys byl s touto speciální, zvláštní dámou.
360
00:20:24,720 --> 00:20:28,170
Takže teď musíš unést její srdce.
361
00:20:28,210 --> 00:20:30,240
Děkuji ti za tvou moudrost.
362
00:20:30,280 --> 00:20:32,870
K čemu by jinak nejlepší muži byli?
363
00:20:32,900 --> 00:20:35,460
A já jsem tvůj nejlepší muž!
364
00:20:35,490 --> 00:20:37,570
Ale ne! Nejlepší příteli!
365
00:20:37,610 --> 00:20:39,870
Né! Můj nejlepší přítel!
366
00:20:45,120 --> 00:20:46,880
On nepřijde.
367
00:20:46,920 --> 00:20:50,820
Počkej! Už přicházím!
368
00:20:50,850 --> 00:20:52,400
Miluji tě!
369
00:20:57,240 --> 00:20:59,770
Sláva.
370
00:20:59,780 --> 00:21:02,310
Teď budou umírat i ptáci.
371
00:21:02,310 --> 00:21:04,310
Překlad: Anonym
Korekce: domass77
28687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.