All language subtitles for Felidae 1994_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,210 --> 00:01:06,530 Si vous voulez vraiment entendre mon conte, 2 00:01:07,010 --> 00:01:11,890 alors vous devez d'abord vous habituer au fait que c'est une histoire désagréable à entendre. 3 00:01:12,370 --> 00:01:15,010 Oh, pardon. Permettez-moi de me présenter, Francis. 4 00:01:15,570 --> 00:01:18,690 J'appartiens à une espèce facilement négligée par les humains. 5 00:01:28,010 --> 00:01:31,050 Voilà, notre nouvelle maison. 6 00:01:32,570 --> 00:01:34,250 D'accord, Francis. Sort. 7 00:01:43,690 --> 00:01:46,650 La chose que je déteste le plus dans la vie est en mouvement. 8 00:01:47,050 --> 00:01:50,610 Mais Gustav, mon maître ne prend généralement aucune considération. 9 00:01:51,489 --> 00:01:55,570 Il est archéologue de formation, spécialisé dans les divinités égyptiennes, 10 00:01:55,970 --> 00:01:59,010 mais qui nous nourrit en écrivant des romans trash. 11 00:01:59,970 --> 00:02:02,090 Quand il ne pense à rien d'autre, il déménage. 12 00:02:02,530 --> 00:02:03,690 Il pense que ça aide. 13 00:02:04,850 --> 00:02:07,530 Bon sang, c'est lourd ! Maintenant, où est la clé ? 14 00:02:09,730 --> 00:02:10,570 Ah, là. 15 00:02:13,010 --> 00:02:16,530 Divin ! Juste besoin d'un peu de rénovation. 16 00:02:20,530 --> 00:02:24,090 Allez, Francis! Ou dois-je te porter au-delà du seuil ? 17 00:02:24,490 --> 00:02:26,850 L'odeur de moisi m'a frappé comme un marteau. 18 00:02:27,530 --> 00:02:30,690 Rapidement, je me suis rendu compte que cette odeur désagréable ne s'élevait pas 19 00:02:30,690 --> 00:02:36,290 de la fondation de l'immeuble, mais descendait plutôt des étages supérieurs. 20 00:02:36,650 --> 00:02:41,610 C'était un mélange d'odeur de pharmacie, de pratique vétérinaire et de décharge toxique. 21 00:02:42,170 --> 00:02:44,370 Et je n'aurais jamais du mettre les pattes dans cette maison. 22 00:02:44,370 --> 00:02:47,490 Francis, n'est-ce pas beau? 23 00:02:47,930 --> 00:02:53,010 Ce sera un délice! Rénover, réhabiliter, moderniser ... 24 00:02:55,570 --> 00:02:58,050 Ah, il reste encore beaucoup de travail à faire! 25 00:03:00,050 --> 00:03:02,890 Où devraient aller les livres? 26 00:03:03,570 --> 00:03:07,290 Ouais-ah, ici! C'est bon là-bas. 27 00:03:10,810 --> 00:03:14,730 Et la litière? Oui, voyons. 28 00:03:15,930 --> 00:03:17,890 Oh, c'est adorable ici. 29 00:03:19,570 --> 00:03:22,290 Regarde, Francis ! Du stuc ancien ! 30 00:03:26,090 --> 00:03:29,730 Ah, la porcelaine, où la mettre ...? 31 00:04:12,130 --> 00:04:15,370 Ce que j'ai vu était, pour ainsi dire, mon cadeau de bienvenue. 32 00:04:15,930 --> 00:04:19,690 Il était là, ce frère au pelage noir, les pattes étirées comme si il eut été endormi. 33 00:04:20,290 --> 00:04:21,490 Seulement, il ne dormait pas. 34 00:04:26,090 --> 00:04:27,530 Ouvre-boîte! 35 00:04:29,450 --> 00:04:30,370 Ouvre-boîte? 36 00:04:31,610 --> 00:04:32,570 Que voulez-vous dire? 37 00:04:32,810 --> 00:04:36,810 Eh bien, c'était les foutus ouvre-boîtes. Ils l'ont fait ! 38 00:04:37,050 --> 00:04:40,930 Ils ont donné au petit Sascha un trou d'aération supplémentaire dans la gorge! 39 00:04:40,930 --> 00:04:42,250 Tué par un homme? 40 00:04:42,730 --> 00:04:43,850 L'avez-vous vu? 41 00:04:44,250 --> 00:04:48,770 Merde, non! Mais qui fait quelque chose comme ça, sauf un putain d'ouvre-boîte, 42 00:04:49,010 --> 00:04:53,610 qui n'est bon à rien d'autre que d'ouvrir les boîtes pour nous? Merde, ouais! 43 00:04:54,770 --> 00:04:56,930 C'est déjà le quatrième ce mois-çi. 44 00:04:57,490 --> 00:04:59,690 Vous voulez dire que c'est déjà le quatrième mort? 45 00:05:00,970 --> 00:05:02,570 Tu dois être nouveau ici, hein? 46 00:05:04,090 --> 00:05:06,210 Tu emménages dans ce dépotoir ? 47 00:05:06,690 --> 00:05:07,890 Bel endroit. 48 00:05:08,130 --> 00:05:10,010 Je vais toujours là pour pisser! 49 00:05:11,610 --> 00:05:16,170 Ce n'était pas un ouvre-boîte. Le cou est complètement lacéré. 50 00:05:22,290 --> 00:05:25,130 Comment t'appelles-tu, petit malin ? 51 00:05:26,210 --> 00:05:26,850 Francis. 52 00:05:43,050 --> 00:05:45,330 C'est tout ce dont j'ai besoin! Archie. 53 00:05:48,770 --> 00:05:50,050 À votre santé! - Salut, Archie! 54 00:05:50,130 --> 00:05:52,250 N'est-ce pas génial? Honnêtement maintenant! 55 00:05:52,290 --> 00:05:57,370 Fantastique! Cette atmosphère! J'étais fasciné dès le début! 56 00:05:57,450 --> 00:05:58,010 Vraiment! 57 00:05:59,850 --> 00:06:01,010 Un cabinet médical ? 58 00:06:02,330 --> 00:06:04,210 Cela expliquerait l'odeur chimique. 59 00:06:09,450 --> 00:06:13,210 Ne penses-tu pas que le parquet est un peu pour moi, Archie? 60 00:06:13,290 --> 00:06:17,530 Mais le parquet est le moins que tu puisses faire, Gustav! C'est le "must" absolu! 61 00:06:18,530 --> 00:06:23,050 La moquette n'est utilisée comme sous-couche de lit que par les sans-abri dans la zone piétonne. 62 00:06:23,130 --> 00:06:26,130 En tant que jeunes rebelles, nous avons encore des idéaux, 63 00:06:26,210 --> 00:06:27,770 même si nous ne possédons pas un appartement de rêve. 64 00:06:28,690 --> 00:06:34,610 Mais si nous découvrons plus tard que nous ne sommes pas devenus de grands rebelles, que reste-t-il? 65 00:06:35,010 --> 00:06:38,970 Ce fétichiste du parquet était Archibald Philip Purpur, appelé Archie, 66 00:06:39,010 --> 00:06:41,130 et un créateur de tendances par sa profession. - Donc à la prochaine fois Archie. 67 00:06:41,210 --> 00:06:44,050 Le seul ami de mon pauvre ouvre-boîte Gustav. 68 00:06:44,330 --> 00:06:45,490 A part moi, bien sûr. 69 00:06:48,090 --> 00:06:54,450 Je sais que c'est une période difficile pour toi, Francis. Mais je t'ai apporté ta musique préférée ... 70 00:06:54,650 --> 00:06:57,250 La Symphonie de résurrection de Mahler. 71 00:06:57,410 --> 00:06:58,370 Dors bien. 72 00:07:47,570 --> 00:07:48,330 Qui es-tu? 73 00:07:49,570 --> 00:07:50,410 Où es-tu? 74 00:08:10,970 --> 00:08:12,810 Viens ici, mon petit. 75 00:08:13,450 --> 00:08:19,090 Viens juste ici et vois quelle belle chose j'ai ici pour toi. 76 00:09:17,330 --> 00:09:20,770 Si tu es venu içi pour te soulager, oublie! Je ne veux plus que tu pisses içi dorénavant! 77 00:09:21,090 --> 00:09:22,810 Par ce que j'y habite et je tiens à mon standing. 78 00:09:24,530 --> 00:09:25,210 Encore un mort? 79 00:09:25,650 --> 00:09:28,730 Comment tu sais ça toi? Ouais, y'a bien eu un mort! 80 00:09:29,490 --> 00:09:33,130 Laisse-moi deviner. C'est un matou, non? 81 00:09:33,490 --> 00:09:34,690 Comme les quatre autres macchabées. 82 00:09:35,090 --> 00:09:38,170 Merde, ouais! Comment diable sais-tu cela? 83 00:09:38,770 --> 00:09:40,490 Eh bien, c'est juste une supposition. 84 00:09:41,010 --> 00:09:45,090 Cette fois, en tout cas, c'est ce cul serré de Deep Purple qui a avalé sa dernière souris. 85 00:09:45,450 --> 00:09:49,930 Quand on voit sa gorge, on dirait que quelqu'un a essayé dessus un pic à glace. 86 00:09:50,330 --> 00:09:51,130 Une question: 87 00:09:51,770 --> 00:09:53,530 Est-ce que Deep Purple était castré? 88 00:09:54,530 --> 00:09:57,050 Purple avait ses bijoux intacts! 89 00:09:57,130 --> 00:09:59,690 Mais il risquait pas de s'en servir encore. 90 00:09:59,970 --> 00:10:03,610 Il était à peu près aussi vieux que Mathusalem, mais il paraissait encore plus vieux. 91 00:10:05,850 --> 00:10:07,490 Alors, c'est tout ce que ça t'inspire? 92 00:10:08,090 --> 00:10:10,290 Mr "Je sais tout", tu commences à me taper sur les nerfs avec tes airs! 93 00:10:13,770 --> 00:10:16,730 Où est le corps de Deep Purple maintenant? Peux-tu me le montrer? 94 00:10:17,530 --> 00:10:18,290 Pourquoi pas? 95 00:10:18,850 --> 00:10:21,010 Hey! Comment t'appelles-tu, gros malin? 96 00:10:21,730 --> 00:10:27,330 Barbe bleue! Mais j'ai choppé plus de nanas qu'Henry VIII ! 97 00:10:36,570 --> 00:10:41,650 Plus je trottais derrière ce fier invalide et plus je voyais toute sa misère, 98 00:10:42,090 --> 00:10:47,290 plus je me demandais avec insistance de quoi ou de qui il avait été victime. 99 00:10:56,850 --> 00:10:59,130 C'est une impasse! - Impasse! 100 00:11:01,970 --> 00:11:05,810 Eh bien, il était temps de faire la connaissance des petites ordures du voisinage 101 00:11:06,650 --> 00:11:09,690 Oh merde, Hermann et Hermann! 102 00:11:09,690 --> 00:11:14,050 Ne me dites pas que vous voulez encore me parler des avantages de votre castration. 103 00:11:14,570 --> 00:11:16,490 Mais je vous crois, les garçons. 104 00:11:16,530 --> 00:11:19,690 Sans couilles, on porte beaucoup moins de poids. 105 00:11:21,850 --> 00:11:25,410 Kong, pourquoi supportes-tu encore ces bouffons ? 106 00:11:27,090 --> 00:11:30,490 Barbe bleue, vieil estropié ! 107 00:11:30,650 --> 00:11:35,610 Je peux voir que tes voyages sur la scène gay ont été extrêmement réussis ! 108 00:11:35,930 --> 00:11:39,850 Le petit derrière toi est en effet un beau spécimen. 109 00:11:40,050 --> 00:11:42,130 Il t'apprend comment ils font ça ? 110 00:11:44,530 --> 00:11:49,490 Il aimerait te montrer personnellement! Il a la position idéale pour toi! 111 00:11:54,370 --> 00:11:57,650 Je vois que tu cherches les ennuis! Okay, tu vas être servi. 112 00:11:59,170 --> 00:12:03,010 Mais je suppose que tu es plus intéressé par mon ami Francis. 113 00:12:03,650 --> 00:12:08,930 Dans ce cas, tu dois savoir que que je ne vous regarderai pas lui tomber dessus à 3 contre 1! 114 00:12:09,090 --> 00:12:11,930 Alors, allez-y, je vous attends bande de trouducs ! 115 00:12:22,970 --> 00:12:25,530 Je me chie dessus de peur, mon pote. 116 00:12:25,850 --> 00:12:29,130 Et en ce qui te concerne, joli minois, tu peux dire à tes élégantes moustaches 117 00:12:29,130 --> 00:12:33,290 que toi et moi, juste tous les 2, on se reverra! 118 00:12:33,410 --> 00:12:37,610 dans un avenir pas si lointain, un jour que tu ne seras pas près d'oublier. 119 00:12:38,050 --> 00:12:40,770 Alors ... en attendant, joli coeur! Je te dis à bientôt. 120 00:12:42,650 --> 00:12:45,090 Hey, Barbe bleue. - Ouais? 121 00:12:45,850 --> 00:12:48,530 J'ai peur que tu trahisses lentement tes propres principes. 122 00:12:48,930 --> 00:12:53,090 Et pourquoi, si je peux me permettre ? 123 00:12:53,650 --> 00:12:56,330 Eh bien, tu lui as dit que j'étais ton ami. 124 00:13:14,010 --> 00:13:17,850 À mon avis, les dernières minutes de sa vie se sont déroulées comme suit : 125 00:13:18,410 --> 00:13:21,210 Le meurtrier a mordu plusieurs fois Purple dans le cou alors qu'il était dehors. 126 00:13:21,330 --> 00:13:23,210 C'est vérifié par les traces de sang dans le jardin. 127 00:13:24,770 --> 00:13:27,170 Purple a quand même essayé de se traîner dans le garage. 128 00:13:27,850 --> 00:13:29,210 Remarquable pour son âge. 129 00:13:30,530 --> 00:13:34,090 N'as-tu pas dit que Purple était trop vieux pour s'intéresser au sexe ? 130 00:13:34,690 --> 00:13:36,210 C'est vrai, oui! Et alors? 131 00:13:36,650 --> 00:13:40,170 Réfléchis un peu! Le vieux Purple était complètement excité quand le tueur l'a attrapé ! 132 00:13:40,850 --> 00:13:44,050 La caractéristique la plus frappante de cette série de meurtres est le sexe. 133 00:13:45,050 --> 00:13:48,370 Le tueur lui-même est certainement une bête sexuelle qui n'aime pas qu'on vienne jouer sur ces plates-bandes 134 00:13:48,370 --> 00:13:50,170 et qui a voulu se défaire de ces concurrents. 135 00:13:50,650 --> 00:13:53,650 Ou alors il fait une allergie totale à la fornication. 136 00:13:54,010 --> 00:13:56,010 De mon temps, on appelait ça tringler! 137 00:13:56,410 --> 00:14:01,650 Et je continue de dire que c'était un foutu ouvre-boîte ! Merde, oui ! 138 00:14:01,650 --> 00:14:05,930 Il ne faut pas se leurrer. Ce trou sanglant est une morsure. 139 00:14:06,410 --> 00:14:11,770 Quoi qu'il en soit, il faut que je rencontre le plus possible de nos frères habitant ce coin perdu. 140 00:14:12,210 --> 00:14:14,890 Et tu vas m'aider, Barbe bleue. 141 00:14:16,730 --> 00:14:20,050 Vraiment, M. l'inspecteur ? 142 00:14:22,690 --> 00:14:26,010 Très bien. Demain je te présenterai à quelqu'un. 143 00:14:26,450 --> 00:14:31,090 Figure toi que tu n'es pas le seul M. "Je sais tout" dans cette ville. 144 00:14:54,930 --> 00:14:57,650 Le son venait directement du deuxième étage. 145 00:14:58,490 --> 00:15:01,530 Cela m'a surpris que Gustav n'ait pas été réveillé depuis longtemps par le bruit. 146 00:15:03,010 --> 00:15:07,010 Alléluia, Claudandus est en paix! 147 00:15:07,370 --> 00:15:09,450 Quelle curiosité irrépressible ! 148 00:15:16,650 --> 00:15:19,810 Obéissez à l'œuvre de Dieu ! Délivrez-nous ! 149 00:15:21,210 --> 00:15:23,250 Mon Dieu, où ai-je atterri? 150 00:15:31,610 --> 00:15:34,370 Après qu'il eut traversé les flammes, les plus grandes faveurs lui furent accordées. 151 00:15:34,610 --> 00:15:40,810 parce que Dieu l'avait éprouvé et l'avait trouvé digne de lui! 152 00:15:42,010 --> 00:15:48,290 Au nom du frère Claudandus! Au nom du frère Claudandus, 153 00:15:48,450 --> 00:15:50,810 qui s'est sacrifié pour nous et est devenu Dieu! 154 00:15:51,130 --> 00:15:55,650 Claudandus, ô saint Claudandus! 155 00:15:55,850 --> 00:16:00,850 Entends notre douleur, entends nos voix, entends nos prières! 156 00:16:01,090 --> 00:16:04,250 Accepte nos sacrifices! Oui! 157 00:16:04,290 --> 00:16:06,290 Accepte nos sacrifices! 158 00:16:06,290 --> 00:16:11,930 Sa fin a été considérée comme un malheur et son départ comme une annihilation. 159 00:16:11,930 --> 00:16:15,850 Mais il est en paix! 160 00:16:16,210 --> 00:16:19,770 Alléluia! - Alléluia! 161 00:16:20,610 --> 00:16:25,970 Au nom de frère Claudandus, qui habite maintenant parmi les immortels! 162 00:16:26,170 --> 00:16:28,890 Il jugera le peuple et régnera sur les nations ! 163 00:16:29,010 --> 00:16:32,130 Ceux qui ont confiance en lui connaîtront alors la vérité! 164 00:16:32,370 --> 00:16:38,930 La grâce et la miséricorde seront accordées à ses élus! Délivre nous! 165 00:16:39,770 --> 00:16:43,810 Ce à quoi j'assistais n'avait rien d'une séquence des Aristochats. 166 00:16:43,890 --> 00:16:49,490 O Claudandus, fils de douleur et de lumière! 167 00:16:49,610 --> 00:16:54,290 Nos plaies sont pleines de sang, comme autrefois tes plaies étaient pleines de sang. 168 00:16:57,730 --> 00:17:00,490 Il y a quelqu'un là-haut! 169 00:17:01,970 --> 00:17:04,530 Qu'attendez-vous idiots? 170 00:17:05,809 --> 00:17:09,850 Allez allez. Allez! Allez! En haut! 171 00:17:12,410 --> 00:17:13,570 Amenez-le ici! 172 00:17:15,730 --> 00:17:16,890 Allez, attrapez-le! 173 00:17:29,410 --> 00:17:30,170 Cieux! 174 00:17:31,410 --> 00:17:34,010 Le laboratoire de Frankenstein! Ou bien, bien pire. 175 00:17:35,770 --> 00:17:37,650 Qu'est-ce que tout cela signifie? 176 00:20:02,450 --> 00:20:04,730 Allez, dispersez-vous ! Nous devons l'encercler ! 177 00:20:12,690 --> 00:20:14,570 Je peux le sentir. 178 00:20:15,650 --> 00:20:17,730 Il doit être ici quelque part. 179 00:20:19,130 --> 00:20:23,050 Il était là. Mais où est-il maintenant? 180 00:20:34,010 --> 00:20:36,730 Vous êtes nouveau dans le voisinage, n'est-ce pas ? 181 00:20:37,130 --> 00:20:38,850 Oui c'est exact. 182 00:20:40,410 --> 00:20:41,610 Je m'appelle Francis. 183 00:20:43,050 --> 00:20:44,370 Ami ou ennemi? 184 00:20:45,010 --> 00:20:47,370 Ami! Ami pour toujours! 185 00:20:48,010 --> 00:20:50,850 Un ami tombé du ciel, comme ça, tout d'un coup. 186 00:20:51,290 --> 00:20:55,010 Disons tombé de la lucarne, pas du ciel. 187 00:20:55,290 --> 00:20:57,610 J'essayais d'échapper aux cinglés de la secte Claudandus. Il n'appréciait pas que j'assiste à leur cérémonie. 188 00:20:58,530 --> 00:21:00,290 Ca ne m'étonne pas d'eux. 189 00:21:01,570 --> 00:21:03,290 Il fait déjà jour dehors ? 190 00:21:03,930 --> 00:21:05,050 Oh, mais vous ne pouvez pas voir ... 191 00:21:08,690 --> 00:21:09,570 Vous êtes aveugle! 192 00:21:10,130 --> 00:21:11,250 Non, je ne suis pas aveugle. 193 00:21:12,290 --> 00:21:13,450 Je ne peux pas voir, c'est tout. 194 00:21:15,450 --> 00:21:17,570 Vous arrive-t-il parfois de sortir ? - Non. 195 00:21:18,170 --> 00:21:24,570 Mais pas un seul jour ne s'est écoulé où je n'ai pas souhaité voir ce monde maléfique une seule fois. 196 00:21:26,090 --> 00:21:27,450 Je suis désolé. 197 00:21:28,490 --> 00:21:31,410 Pourquoi? Il y a pire dans la vie. 198 00:21:32,170 --> 00:21:36,530 Et on s'habitue à tout sauf peut être à vouloir dormir dans la niche du chien. 199 00:21:40,170 --> 00:21:41,330 Avez-vous toujours été comme ça? 200 00:21:42,810 --> 00:21:44,330 Je veux dire ... - Etre aveugle? 201 00:21:45,530 --> 00:21:47,610 Oui. Depuis la naissance. 202 00:21:48,450 --> 00:21:51,210 Mais c'est étrange. Je vois des images. 203 00:21:51,730 --> 00:21:53,050 Des images dans ma tête. 204 00:21:53,570 --> 00:21:54,610 Quel genre d'images? 205 00:21:55,050 --> 00:21:57,050 Je vois beaucoup de gens rassemblés autour de moi. 206 00:21:58,130 --> 00:22:00,530 Ils sont si grands et brillants. 207 00:22:01,530 --> 00:22:04,690 L'un des hommes se penche et me sourit. 208 00:22:04,930 --> 00:22:08,690 Il a soudainement quelque chose de brillant dans sa main et ça fait mal. 209 00:22:09,730 --> 00:22:10,970 Ensuite je sombre dans le sommeil. 210 00:22:14,570 --> 00:22:16,250 Vous n'êtes pas aveugle de naissance. 211 00:22:16,850 --> 00:22:19,970 Un humain a du vous faire quelque chose d'atroce. 212 00:22:20,530 --> 00:22:21,730 Dois-je vous dire quelque chose? 213 00:22:22,010 --> 00:22:24,650 Les plus belles créatures que je connais sont des gens. 214 00:22:25,210 --> 00:22:27,890 Qui d'autre garderait une pauvre chose aveugle comme moi? 215 00:22:28,530 --> 00:22:30,410 Puis-je vous poser une question inhabituelle? 216 00:22:31,930 --> 00:22:32,730 Felicité. 217 00:22:33,850 --> 00:22:37,290 Au cours de ces dernières semaines, avez-vous entendu quelque chose d'inhabituel ... 218 00:22:37,410 --> 00:22:38,610 Seulement des cris d'agonie. 219 00:22:39,010 --> 00:22:41,370 Bon sang ! Vous êtes le premier témoin des crimes que je rencontre! 220 00:22:42,330 --> 00:22:44,330 Mais pourquoi êtes-vous si intéressé? 221 00:22:44,610 --> 00:22:46,450 Eh bien, après tout, nous parlons de meurtre. 222 00:22:46,770 --> 00:22:49,170 De meurtre? Cela semble assez dramatique. 223 00:22:49,810 --> 00:22:53,250 Je pense que ce ne sont que des rivalités excessives. 224 00:22:53,410 --> 00:22:54,610 Et pourquoi pensez-vous cela? 225 00:22:54,810 --> 00:23:00,890 Les cris d'agonie venaient tous de chats qui étaient en route vers une madone séduisante. 226 00:23:01,130 --> 00:23:05,450 Soudain, ils ont été rejoints par quelqu'un qu'ils semblaient très bien connaître. 227 00:23:05,970 --> 00:23:08,690 Est-ce que ce quelqu'un a parlé aux matous se trouvant là? 228 00:23:09,330 --> 00:23:11,970 Oui. Mais je ne pouvais pas comprendre précisément. 229 00:23:12,370 --> 00:23:17,650 Mais son ton de voix était si urgent, chargé d'importance, 230 00:23:18,130 --> 00:23:21,050 comme s'il voulait convaincre ses interlocuteurs de quelque chose. 231 00:23:23,050 --> 00:23:24,290 Et ensuite, que s'est-il passé ? 232 00:23:24,730 --> 00:23:27,290 Et puis ensuite, j'ai entendu les cris. 233 00:23:27,890 --> 00:23:29,770 Que savez-vous de cette secte Claudandus? 234 00:23:30,370 --> 00:23:34,130 Tout ce que je sais, c'est qu'ils vénèrent un martyr du nom de Claudandus, 235 00:23:34,650 --> 00:23:39,890 qui aurait vécu içi il y a longtemps, tourmenté et torturé par les humains. 236 00:23:40,650 --> 00:23:41,530 Torturé… 237 00:23:43,690 --> 00:23:45,170 Pourquoi t'es-tu enfui? 238 00:23:45,810 --> 00:23:47,330 Les frères voulaient seulement discuter. 239 00:23:47,810 --> 00:23:50,770 Ca ne m'a pas échappé, avec plus de 3000 volts pour m'attendrir la langue, hein? 240 00:23:52,530 --> 00:23:54,690 Felicité, je serai de retour. Très vite. 241 00:23:55,490 --> 00:23:57,970 Mais d'abord je dois discuter de quelque chose avec mon ami là-haut! 242 00:24:21,530 --> 00:24:25,210 D'un côté, tu es venu me voir pour que je fasse une enquête au sujet des meurtres, 243 00:24:25,650 --> 00:24:28,370 mais d'un autre côté tu m'as caché ce qui était essentiel, Barbe bleue. 244 00:24:32,610 --> 00:24:33,170 Demande pardon? 245 00:24:34,650 --> 00:24:39,690 Ce n'est qu'un passe-temps ! Un frisson ! Toute cette histoire de Claudandus. 246 00:24:39,770 --> 00:24:42,370 Ce n'est pas si important. - Pas si important?! 247 00:24:42,970 --> 00:24:44,810 Cela existe depuis quelques années. 248 00:24:45,130 --> 00:24:48,530 Joker fut le premier à diffuser les enseignements de Claudandus. 249 00:24:48,770 --> 00:24:52,010 Au fil des ans, il a trouvé de plus en plus d'adeptes. 250 00:24:53,450 --> 00:24:57,050 C'est le vénérable maître des cérémonies avec le charme d'une tête réduite, n'est-ce pas? 251 00:24:57,330 --> 00:25:00,090 Ouais. Mais la chose est vraiment inoffensive, Francis. 252 00:25:00,490 --> 00:25:03,010 Personne ne sait vraiment qui était Claudandus. 253 00:25:03,530 --> 00:25:05,050 Peut-être qu'il n'a jamais existé. 254 00:25:07,010 --> 00:25:08,730 Puis-je maintenant? - Ouais, ouais, continue, mange. 255 00:25:09,370 --> 00:25:12,010 Et puis, amène moi au génie dont tu m'as parlé. 256 00:25:13,690 --> 00:25:19,530 Pour un ouvre-boîte, sa cuisine est vraiment de première classe! 257 00:25:24,130 --> 00:25:25,490 J'ai vérifié le dictionnaire. 258 00:25:25,690 --> 00:25:30,770 "Claudandus" est latin et signifie "Celui qui doit ou devrait être fermé." 259 00:25:31,810 --> 00:25:32,970 Il y a quelque chose derrière. 260 00:25:33,410 --> 00:25:34,490 Je ne peux pas imaginer. 261 00:25:35,330 --> 00:25:36,370 Tu penses? 262 00:25:36,730 --> 00:25:39,490 Je pense non-stop. Surpris, hein? 263 00:25:39,930 --> 00:25:43,050 Eh bien, j'ai aussi lu un livre une fois à un moment donné. 264 00:26:04,450 --> 00:26:05,770 Barbe bleue était là! 265 00:26:12,050 --> 00:26:12,890 Très impressionnant. 266 00:26:14,290 --> 00:26:17,810 Sommes-nous dans la maison d'un professeur d'art ou d'un proxénète? 267 00:26:17,810 --> 00:26:19,730 Merde, je ne sais pas exactement. 268 00:26:20,170 --> 00:26:27,690 Je pense que le propriétaire de cet endroit fait quelque chose de scientifique ou de parapsychologie. 269 00:26:27,690 --> 00:26:28,570 Le diable le sait. 270 00:26:51,330 --> 00:26:53,130 Bienvenue, chers amis! 271 00:26:53,850 --> 00:26:55,290 Je me demandais où vous étiez. 272 00:26:59,890 --> 00:27:02,090 Barbe bleue m'a dit: D'accord, c'est une bonne idée. 273 00:27:02,410 --> 00:27:07,850 Ce type, c'est Francis, et le petit malin encore plus intelligent là, c'est Pascal. 274 00:27:08,250 --> 00:27:11,010 Francis? Francis… 275 00:27:11,850 --> 00:27:15,450 C'est un plaisir et un honneur de vous rencontrer, Francis. 276 00:27:16,770 --> 00:27:19,370 Puis-je vous offrir à manger? 277 00:27:19,810 --> 00:27:21,890 Merci, mais nous avons déjà mangé. 278 00:27:23,410 --> 00:27:27,450 Eh bien, personnellement, je n'ai aucune objection contre une collation. 279 00:27:27,970 --> 00:27:29,730 Tu connais le chemin de la cuisine. 280 00:27:32,130 --> 00:27:37,770 Franchement, je n'aurais jamais imaginé qu'un seul d'entre nous puisse utiliser un ordinateur. 281 00:27:37,770 --> 00:27:40,650 À ma manière modeste, j'ai essayé de découvrir 282 00:27:40,650 --> 00:27:43,650 le cruel boucher dans notre région au moyen de l'ordinateur. 283 00:27:44,770 --> 00:27:46,650 Savez-vous ce que ce mot signifie? 284 00:27:48,970 --> 00:27:53,370 Pour autant que je sache, c'est le terme scientifique pour notre espèce, le félin. 285 00:27:55,730 --> 00:27:59,130 L'évolution a produit une étonnante variété de créatures vivantes. 286 00:27:59,530 --> 00:28:03,370 Mais aucun n'impose plus de respect et d'admiration que les Felidae. 287 00:28:04,090 --> 00:28:06,090 Mais que comprend votre liste, Pascal? 288 00:28:06,370 --> 00:28:09,970 Tous les résidents de notre quartier. Nom, âge, sexe, race, santé ... 289 00:28:10,930 --> 00:28:13,250 Ce qui me rappelle que j'ai encore besoin de vous enregistrer, aussi. 290 00:28:13,530 --> 00:28:14,610 Intéressant. - N'est-ce pas? 291 00:28:15,170 --> 00:28:18,890 Surtout si cela peut aider à résoudre un meurtre. 292 00:28:20,610 --> 00:28:22,770 Saviez-vous que toutes les victimes au moment de leur ... 293 00:28:22,770 --> 00:28:27,290 Oui. Ils étaient tous après une femelle en chaleur. 294 00:28:28,650 --> 00:28:29,690 J'ai une idée. 295 00:28:30,410 --> 00:28:33,290 Commandez l'ordinateur pour identifier les races des victimes de meurtre. 296 00:28:34,810 --> 00:28:35,490 Assez simple. 297 00:28:38,090 --> 00:28:42,050 Tous les cinq ne sont pas des représentants particulièrement distingués de Felidae. 298 00:28:42,770 --> 00:28:43,730 Étrange. 299 00:28:43,850 --> 00:28:47,250 Toutes les victimes sont des mâles, en chaleur, et européens à poils courts. 300 00:28:47,290 --> 00:28:48,970 Non, pas tous. 301 00:28:49,010 --> 00:28:51,970 Parce que je n'ai pas encore eu le temps d'entrer la sixième victime. 302 00:28:52,010 --> 00:28:53,450 Quelle sixième victime? 303 00:28:54,610 --> 00:28:55,690 Felicitas? 304 00:28:56,770 --> 00:28:59,210 Oui. Felicitas aussi, malheureusement. 305 00:28:59,410 --> 00:29:00,850 Non, Pascal! C'est impossible! 306 00:29:00,850 --> 00:29:02,930 Je parlais avec elle il y a une heure. 307 00:29:03,250 --> 00:29:06,490 Quelqu'un me l'a dit juste avant que Barbe bleue et toi n'arriviez. 308 00:29:41,410 --> 00:29:43,930 Et ses yeux étaient ouverts. 309 00:29:44,130 --> 00:29:49,090 Comme si, même face à la mort, elle n'avait rien désiré de plus que de voir. 310 00:29:50,210 --> 00:29:52,850 La vie continue, Francis. 311 00:29:53,090 --> 00:29:54,650 Où as-tu trouvé cette absurdité ? 312 00:29:54,650 --> 00:29:56,570 De ce livre que tu as lu? 313 00:29:57,250 --> 00:29:58,410 Je disais juste. 314 00:29:59,530 --> 00:30:04,170 Celui qui a Felicitas sur sa conscience devra payer pour cela. 315 00:30:04,810 --> 00:30:06,370 Tu m'entends, mordeur de cou ?! 316 00:30:06,690 --> 00:30:08,090 Tu vas payer pour ça! 317 00:30:08,250 --> 00:30:10,530 On va t'avoir, connard ! 318 00:30:11,330 --> 00:30:12,810 Peu importe ce que Pascal dit ... 319 00:30:13,330 --> 00:30:15,490 Felicitas a dû mourir parce qu'elle était un témoin. 320 00:30:16,810 --> 00:30:18,730 Depuis le début, nous avons été suivis.. 321 00:30:19,250 --> 00:30:21,090 Ce n'est pas un fou déchaîné. 322 00:30:21,650 --> 00:30:23,770 Il avance froidement à l'heure prévue. 323 00:31:20,290 --> 00:31:22,810 La solution à l'énigme est vraiment très simple. 324 00:31:23,690 --> 00:31:25,210 Felidae! 325 00:31:25,330 --> 00:31:29,610 L'évolution a produit une étonnante variété de créatures vivantes. 326 00:31:29,850 --> 00:31:34,290 Mais aucun d'entre eux n'impose plus de respect et d'admiration que les Felidae ! 327 00:31:35,130 --> 00:31:37,650 N'oublie pas le cas de Claudandus. 328 00:31:37,690 --> 00:31:39,010 Il est la clé! 329 00:31:39,650 --> 00:31:43,570 Et hop ... hop ... hop! 330 00:31:56,450 --> 00:32:01,290 Expériences sur les hybrides végétaux! Expériences sur les hybrides végétaux! 331 00:32:29,010 --> 00:32:31,210 Hé toi. Tu as bien dormi? 332 00:32:31,770 --> 00:32:33,810 Comme ce serait bien d'être un chat ... 333 00:32:34,130 --> 00:32:34,930 Manger… 334 00:32:36,770 --> 00:32:37,650 dormir… 335 00:32:39,570 --> 00:32:41,570 manger, dormir, ouais ... 336 00:32:46,570 --> 00:32:51,050 Les grands esprits ont leurs propres petits passe-temps pour déconnecter. 337 00:32:51,930 --> 00:32:57,610 J'ai fait ce que je fais toujours pour avoir les idées claires et une distraction nécessaire pour éviter le stress... 338 00:32:58,650 --> 00:32:59,570 Chasse au rat! 339 00:33:05,090 --> 00:33:07,810 Ils étaient là! Toujours occupé! 340 00:33:08,130 --> 00:33:10,010 Toujours drôle! Toujours sociable! 341 00:33:10,570 --> 00:33:13,930 Attendant patiemment le jour J de leur prise de contrôle. 342 00:33:35,810 --> 00:33:37,170 Le laboratoire est un rêve. 343 00:33:38,410 --> 00:33:40,850 Pharmarox n'a épargné aucune dépense. 344 00:33:41,410 --> 00:33:44,890 Mes assistants sont Ziebold et Gray. 345 00:33:46,810 --> 00:33:52,010 Je sais que mon adhésif tissulaire va révolutionner la médecine. 346 00:33:59,810 --> 00:34:01,730 La première tentative a échoué. 347 00:34:01,810 --> 00:34:05,090 Au lieu de coller, le mélange a complètement corrodé la chair. 348 00:34:05,890 --> 00:34:12,050 Je dois réduire la concentration de l'acide maléique. 349 00:34:32,530 --> 00:34:35,010 Il est simplement contraire à la logique. 350 00:34:35,850 --> 00:34:38,770 Juste ce matin, ce beau garçon est venu en courant vers moi. 351 00:34:39,090 --> 00:34:40,890 Il est maintenant notre mascotte. 352 00:34:41,930 --> 00:34:43,850 Je vais immédiatement commencer une nouvelle tentative. 353 00:34:43,850 --> 00:34:46,970 Je crains que le vagabond sans nom ne doive avoir foi en cela. 354 00:34:53,970 --> 00:34:57,050 Un miracle est arrivé. Cela a fonctionné tout de suite! 355 00:34:58,530 --> 00:35:04,530 Le jeune vagabond s'est probablement avéré être un service inestimable pour la science. 356 00:35:05,370 --> 00:35:09,610 Il sera connu comme Claudandus à travers l'histoire 357 00:35:10,370 --> 00:35:12,570 Nous devons démanteler Claudandus à nouveau. 358 00:35:13,170 --> 00:35:16,450 Un certain facteur dans sa structure génétique garantit 359 00:35:16,850 --> 00:35:20,410 que son corps va absorber la soupe sans aucun problème. 360 00:35:20,610 --> 00:35:23,290 Il est une mutation. 361 00:35:23,890 --> 00:35:26,210 Ils ont réduit notre financement. 362 00:35:26,890 --> 00:35:30,010 Mais je suis le professeur Preterius! 363 00:35:30,210 --> 00:35:31,410 Une carence animale expérimentale? 364 00:35:33,130 --> 00:35:34,090 Pas de problème. 365 00:35:35,730 --> 00:35:38,810 Oui, allez-y, M. Ziebold! 366 00:35:39,290 --> 00:35:40,050 Sacrifice! 367 00:35:40,450 --> 00:35:43,050 La science exige un sacrifice! 368 00:35:44,650 --> 00:35:49,090 Merci à mon programme d'élevage sophistiqué, 369 00:35:49,570 --> 00:35:53,490 sertaines des femelles ont fourni l'approvisionnement. 370 00:35:55,290 --> 00:35:59,810 Êtes-vous encore capable de produire une progéniture, Claudandus? 371 00:36:00,490 --> 00:36:08,210 J'ai une vision d'une race de chats unique et sans précédent ! 372 00:36:08,410 --> 00:36:10,250 Une super race ! 373 00:36:12,130 --> 00:36:14,690 Oui! Claudandus a parlé avec moi! 374 00:36:14,970 --> 00:36:16,730 Fascinant, n'est-ce pas? 375 00:36:17,490 --> 00:36:20,770 Absolument pas d'humour chez l'animal. 376 00:36:22,650 --> 00:36:30,850 Il n'a pas dit que je devrais le laisser sortir de la cage et se préparer à le combattre? 377 00:36:31,210 --> 00:36:32,130 Était-ce le? 378 00:36:33,290 --> 00:36:35,250 Je dois sauver Claudandus! 379 00:36:47,210 --> 00:36:52,970 Ne t'ai-je pas promis que nous aurions encore une conversation en privé? 380 00:36:53,130 --> 00:36:54,570 De quoi veux-tu me parler? 381 00:36:54,570 --> 00:36:56,490 À propos du harcèlement silencieux? 382 00:36:57,850 --> 00:36:59,570 C'est vraiment marrant. 383 00:37:00,770 --> 00:37:03,570 Ne penses-tu pas que nous devrions porter notre attention sur des questions sérieuses? 384 00:37:03,570 --> 00:37:07,090 Oh ouais, ouais, tu l'as, mon frère. 385 00:37:07,530 --> 00:37:10,970 Un monstre est ici. Tu ne m'aiderais pas à chercher ce fou? 386 00:37:11,770 --> 00:37:13,970 Tu n'as plus besoin de le chercher. 387 00:37:14,130 --> 00:37:14,730 Toi? 388 00:37:15,090 --> 00:37:16,650 Et pourquoi as-tu tué? 389 00:37:18,050 --> 00:37:18,730 Pourquoi? 390 00:37:19,850 --> 00:37:23,890 Eh bien, parce que ces gars-là m'ont manqué de respect. 391 00:37:23,890 --> 00:37:27,570 Tu es un énorme salaud, mais ton mobile n'est pas convaincant. 392 00:37:28,130 --> 00:37:30,770 Tu vas bientôt réaliser à quel point je suis convaincant. 393 00:37:34,130 --> 00:37:35,250 Ce n'est pas réglo ? 394 00:37:37,130 --> 00:37:38,010 Non. 395 00:37:53,650 --> 00:37:54,650 Laisse-le moi! 396 00:39:37,090 --> 00:39:38,010 Non pas ça! 397 00:39:39,410 --> 00:39:41,690 Le petit a perdu son souffle. 398 00:39:41,890 --> 00:39:45,170 Il mange probablement trop de malbouffe. 399 00:39:47,210 --> 00:39:48,490 Oui, je suis à bout de souffle. 400 00:39:49,610 --> 00:39:51,490 Mais apparemment, je ne suis pas le seul. 401 00:39:52,290 --> 00:39:53,810 Qu'est-ce que tu racontes ? 402 00:39:55,530 --> 00:39:57,050 Solitaire! 403 00:39:59,690 --> 00:40:01,770 Que t'ont-ils fait? 404 00:40:01,810 --> 00:40:04,930 Mon Dieu, que t'ont-ils fait? 405 00:40:05,210 --> 00:40:08,490 Ma pauvre Solitaire! 406 00:40:09,610 --> 00:40:10,330 Qui est cette chatte? 407 00:40:10,570 --> 00:40:13,370 Solitaire était la favorite du patron. 408 00:40:13,810 --> 00:40:16,930 Et il y ait des chances que ce soit la seule famille qu'il n'ait jamais eu d'ailleurs. 409 00:40:18,090 --> 00:40:21,650 Je le tuerai! Je vais en faire de la viande hachée! 410 00:40:21,930 --> 00:40:25,730 Je vais lui arracher les couilles et les lui faire bouffer! 411 00:40:26,050 --> 00:40:26,930 Je ... je ... 412 00:40:28,770 --> 00:40:31,930 Quelle créature sans cœur, quel salopard a pu faire une chose pareille? 413 00:40:32,330 --> 00:40:34,930 Qui? Qui?! Bon sang! 414 00:40:35,330 --> 00:40:38,770 Tu ... Ce n'était pas toi. Il n'y avait pas assez de temps ... 415 00:40:39,170 --> 00:40:40,890 Mais qui alors? Qui?! 416 00:41:00,090 --> 00:41:01,930 Dieu vous aide! 417 00:41:03,730 --> 00:41:05,090 Espèce de salaud ! 418 00:41:21,890 --> 00:41:25,410 Une idée de l'endroit où le dandin a disparu, petit malin ? 419 00:41:26,610 --> 00:41:29,570 Avec ce mauvais temps, je ne sais même pas où est ma propre maison. 420 00:41:29,570 --> 00:41:30,890 Il est définitivement plus loin, patron. 421 00:41:31,130 --> 00:41:33,890 Mais il ne reste que trois jardins et c'est la fin. 422 00:41:33,930 --> 00:41:36,450 Ensuite, nous allons l'attraper. - Ouais, ouais! 423 00:41:36,690 --> 00:41:39,690 Ouais! Allons-y! 424 00:42:50,170 --> 00:42:51,890 J'en avais assez de ce cauchemar! 425 00:42:52,530 --> 00:42:56,490 Le meurtre de la bien-aimée Solitaire de Kong avait soudainement détruit mes théories sur les meurtres 426 00:42:58,570 --> 00:43:01,970 Et maintenant, j'étais coincé dans ce maudit trou! 427 00:43:08,490 --> 00:43:10,810 Je me demandais où tu étais tout ce temps. 428 00:43:11,010 --> 00:43:13,530 Merde! Je suis trop vieux pour les glissades! 429 00:43:13,530 --> 00:43:14,690 Chut! Pas si fort! 430 00:43:15,370 --> 00:43:16,810 Pas si fort? Pas si fort?! 431 00:43:17,010 --> 00:43:19,810 J'ai entendu Kong gémir comme un muezzin en délire, 432 00:43:19,970 --> 00:43:22,850 j'ai vu la pauvre Solitaire, et je t'ai suivi sur les murs. 433 00:43:23,330 --> 00:43:24,490 Où sommes-nous? 434 00:43:25,570 --> 00:43:26,330 Aucune idée. 435 00:43:40,170 --> 00:43:40,890 Catacombes. 436 00:43:42,170 --> 00:43:43,410 Pas si fort. 437 00:43:53,490 --> 00:43:56,850 Oh merde! Une fosse commune! 438 00:43:57,410 --> 00:43:58,970 - Tu le sens? 439 00:43:59,210 --> 00:43:59,970 Ouais. 440 00:44:00,890 --> 00:44:02,170 Dégueulasse! 441 00:44:03,050 --> 00:44:04,250 La puanteur de la décomposition. 442 00:44:05,130 --> 00:44:07,490 Kong avait raison. Le dandin est le tueur. 443 00:44:07,530 --> 00:44:11,890 Mais je ne vois ni Sascha, ni Deep Purple, ni Feli ... 444 00:44:24,050 --> 00:44:25,970 Ne faites pas de mal au gardien des morts. 445 00:44:26,330 --> 00:44:29,850 Certes, le gardien des morts a enfreint la règle sacrée. 446 00:44:30,210 --> 00:44:32,130 Pour cela il devra expier amèrement. 447 00:44:32,610 --> 00:44:36,170 Dites-moi, donnez-vous toujours à vos victimes cette saleté avant d'y plonger vos dents? 448 00:44:36,890 --> 00:44:38,170 Quel est votre nom, l'ami? 449 00:44:39,290 --> 00:44:41,490 Ils m'appellent Jesaja. 450 00:44:41,970 --> 00:44:45,410 Tu as fait tout ça ? Je veux dire, tous ces squelettes ? 451 00:44:45,770 --> 00:44:48,570 Les as-tu tués puis traînés ici? 452 00:44:48,930 --> 00:44:52,330 Oh non, étranger. Les morts viennent à moi. 453 00:44:52,970 --> 00:44:54,970 Ils sont envoyés par le Prophète. 454 00:44:56,010 --> 00:44:58,130 Si tu veux mon avis, il est complètement frappé. 455 00:44:58,170 --> 00:44:59,650 D'où venez-vous, Jesaja? 456 00:44:59,770 --> 00:45:02,850 Et comment avez-vous fini dans ce trou infâme? 457 00:45:03,210 --> 00:45:06,890 Il était une fois le pays des rêves, où je suis né. 458 00:45:08,090 --> 00:45:12,170 Le prophète était aussi dans le pays des rêves, et nous a finalement apporté le salut. 459 00:45:13,210 --> 00:45:15,810 Dieu a entendu l'appel du Prophète. 460 00:45:16,450 --> 00:45:20,850 Et il a fait le jour avec sa lumière aveuglante, mais la lumière détruisit le pays des rêves, 461 00:45:21,210 --> 00:45:24,490 et les tourmentés s'enfuirent dans toutes les directions. 462 00:45:24,490 --> 00:45:25,810 Qu'est-il arrivé au Prophète? 463 00:45:26,530 --> 00:45:29,850 Il est monté au paradis. Père Joker me l'a dit. 464 00:45:31,330 --> 00:45:32,810 Le chef de la secte Claudandus? 465 00:45:33,690 --> 00:45:36,810 Ce temple fut sa maison pendant des années. 466 00:45:37,610 --> 00:45:40,890 Il m'a emmené ici et s'est occupé de moi. 467 00:45:41,410 --> 00:45:46,090 Mais il m'a quitté pour aller proclamer la parole du Prophète. 468 00:45:46,290 --> 00:45:51,130 Et comment le père Joker a-t-il justifié cette belle collection d'os ici? 469 00:45:51,450 --> 00:45:55,170 Oh non. Comme le père Joker et moi vivions ici ensemble, 470 00:45:55,250 --> 00:45:57,690 ce n'était pas encore le charnier que vous voyez içi. 471 00:45:58,090 --> 00:46:02,090 Un jour, cependant, après le départ du Père Joker, 472 00:46:02,650 --> 00:46:05,610 Des bruits mystérieux et terrifiants me sont parvenus depuis le tunnel. 473 00:46:05,730 --> 00:46:11,570 Pris de panique, j'ai couru vers l'entrée et avec horreur j'ai découvert le corps d'une de nos soeurs. 474 00:46:12,290 --> 00:46:15,090 Immédiatement, j'ai entendu la voix du Seigneur. 475 00:46:15,450 --> 00:46:16,730 Et que vous-a-t-il demandé ? 476 00:46:17,290 --> 00:46:23,290 Que j'avais été choisi pour être le gardien des morts et que je ne devrai jamais revoir le monde de la lumière. 477 00:46:24,450 --> 00:46:26,170 Mais tout a changé maintenant. 478 00:46:26,530 --> 00:46:29,370 Le Prophète ne m'a pas parlé récemment, 479 00:46:30,050 --> 00:46:32,090 Et les morts ne rejoignent jamais leur royaume. 480 00:46:32,970 --> 00:46:34,570 Je suis bel et bien oublié. 481 00:46:34,690 --> 00:46:38,930 Alors pour quelle raison avez-vous refait surface ce soir? Pour chercher les corps? 482 00:46:40,570 --> 00:46:42,770 Pouvez-vous nous parler un peu des victimes? Par exemple, les frères et les soeurs, 483 00:46:42,770 --> 00:46:47,530 Je veux dire, étaient-ils, par exemple, excités sexuellement? 484 00:46:48,370 --> 00:46:50,010 C'était souvent le cas, mon frère. 485 00:46:51,250 --> 00:46:55,170 Mais d'autres sont arrivés au temple horriblement mutilés. 486 00:46:55,410 --> 00:46:57,610 Et enceinte? - Beaucoup. 487 00:46:59,690 --> 00:47:01,690 Tellement, mon frère. 488 00:47:08,410 --> 00:47:11,410 Morue en filet nature. Morue en filet bouillie. 489 00:47:12,450 --> 00:47:15,010 Filet de morue légèrement grillé passé au beurre. 490 00:47:15,850 --> 00:47:18,050 Ou bien froide à la mayonnaise - Ah! Tu ne penses vraiment qu'à la bouffe! 491 00:47:18,050 --> 00:47:20,170 Réalises-tu ce que nous venons d'apprendre? 492 00:47:20,370 --> 00:47:23,090 Mayonnaise ... - Il ne s'agit pas de 7 victimes, 493 00:47:23,090 --> 00:47:24,170 mais de centaines. 494 00:47:24,770 --> 00:47:27,210 La tuerie remonte à plusieurs années. 495 00:47:28,050 --> 00:47:31,290 Jusqu'à la fermeture du laboratoire. - Ah ouais!? 496 00:47:31,610 --> 00:47:34,450 Tu as même fait une remarque très intéressante dans le temple mortuaire. 497 00:47:34,970 --> 00:47:36,010 À savoir. 498 00:47:36,290 --> 00:47:39,610 Pourquoi les corps de Sascha, Deep Purple, Solitaire et ... 499 00:47:40,690 --> 00:47:42,650 Felicitas n'étaient pas dans le temple? 500 00:47:42,650 --> 00:47:44,770 Car j'ai l'impression que le meurtrier est 501 00:47:44,930 --> 00:47:46,810 tout aussi fatigué que moi de toute cette affaire! 502 00:47:46,810 --> 00:47:51,770 J'ai faim, je suis fatigué, et j'ai envie de filet de morue! 503 00:47:51,770 --> 00:47:55,210 "J'ai faim, je suis fatigué, je veux des filets de morue au beurre!" Mon Dieu! 504 00:47:56,050 --> 00:48:00,090 Le vieux Joker est le seul à connaître le Prophète Claudandus. 505 00:48:00,490 --> 00:48:03,450 Ironiquement, ce prédicateur est un adepte du courant électrique. 506 00:48:04,330 --> 00:48:07,930 Que disais-tu à l'époque? C'était un passe-temps? Un frisson? 507 00:48:09,690 --> 00:48:11,010 Quelque chose comme ca. 508 00:48:15,570 --> 00:48:19,690 Il me semble que cette secte sert un but bien précis. 509 00:48:20,010 --> 00:48:24,370 Comme si c'était une préparation à quelque chose de vraiment spécial, inimaginable! 510 00:48:24,490 --> 00:48:26,210 Tels que des filets de morue? 511 00:48:59,170 --> 00:49:00,730 Je t'ai enfin trouvé! 512 00:49:01,730 --> 00:49:03,770 Bien sûr, cher Francis. 513 00:49:04,770 --> 00:49:08,290 Je suis le Prophète, je suis l'homme et la bête ... 514 00:49:09,450 --> 00:49:12,010 et je suis Felidae! 515 00:49:13,690 --> 00:49:14,770 Joins toi à nous, Francis. 516 00:49:15,290 --> 00:49:19,410 Tout ce qui a été, tout ce qui saura n'a plus aucun sens, Francis. 517 00:49:19,890 --> 00:49:22,050 Rejoins nous! - Rejoins nous! 518 00:49:22,210 --> 00:49:26,690 Ou que tu ailles tu trouveras quelque chose de préférable à la mort! 519 00:49:27,450 --> 00:49:32,090 Rejoins-nous dans notre long et merveilleux voyage. 520 00:49:32,570 --> 00:49:37,850 Et que trouverons-nous? - Tout ce que nous avons perdu, Francis. 521 00:51:03,610 --> 00:51:06,370 Qui es-tu? A quelle race appartiens-tu? 522 00:51:06,570 --> 00:51:11,290 Race! Quel terme dépassé. 523 00:51:15,290 --> 00:51:20,410 Je ne suis associé à aucune race. Ta maîtresse est comme elle est. 524 00:51:20,770 --> 00:51:25,210 Tu appartiens à une nouvelle race? - Pas nouveau, mais ancienne. 525 00:51:25,330 --> 00:51:30,250 Ou plus exactement, ancienne et nouvelle, ou encore différente. 526 00:51:30,530 --> 00:51:33,490 Tu n'as qu'à te faire ton opinion, Francis. 527 00:51:33,490 --> 00:51:34,770 Comment connais tu mon nom? 528 00:51:35,450 --> 00:51:37,810 Un petit oiseau dans l'arbre me l'a dit. 529 00:51:38,570 --> 00:51:39,810 Et quel est ton nom? 530 00:51:40,330 --> 00:51:42,570 Mon nom importe aussi peu que ma race. 531 00:51:42,970 --> 00:51:45,050 Mais ne t'en fais pas pour ça. 532 00:51:45,490 --> 00:51:48,210 Tout va se clarifier un jour ... 533 00:51:48,730 --> 00:51:50,530 et tout finira bien. 534 00:51:51,050 --> 00:51:52,810 Crois-moi… 535 00:52:08,010 --> 00:52:10,050 Est-ce que je connais au moins la fille? 536 00:52:12,370 --> 00:52:13,610 J'espère que tu la connais. 537 00:52:15,130 --> 00:52:18,210 Parce qu'elle pourrait nous rapprocher de la résolution de l'affaire. 538 00:52:18,490 --> 00:52:20,490 Affaire? Résolution? 539 00:52:21,130 --> 00:52:22,810 Ne me dis pas que tu es toujours intéressé. 540 00:52:23,410 --> 00:52:30,010 Il suffit de te renifler pour savoir que ce n'est pas sur l'affaire que tu as passé la journée! 541 00:52:31,570 --> 00:52:32,610 Mon Dieu ! 542 00:52:35,130 --> 00:52:36,930 Ouais, ouais, tu as raison, mon vieil ami. 543 00:52:38,330 --> 00:52:42,970 Mettons-nous au travail. A ton avis, où se trouve Joker? 544 00:52:43,050 --> 00:52:46,650 Il est probablement chez lui à préparer son prochain prêche. 545 00:52:46,650 --> 00:52:49,370 Où est sa maison? - A quelques pâtés de maison d'içi. 546 00:52:49,770 --> 00:52:54,730 Son ouvre-boîte possède un magasin de porcelaine et de verre soufflé artisanal. 547 00:52:55,090 --> 00:52:58,170 D'accord. Je vais d'abord rendre visite à Pascal. 548 00:52:58,970 --> 00:53:02,690 Pendant ce temps, tu vas chez Joker pour lui dire que Pascal et moi souhaitons 549 00:53:02,690 --> 00:53:04,450 lui parler des meurtres. 550 00:53:05,050 --> 00:53:07,690 Penses-tu vraiment que le vieux Joker est le tueur? 551 00:53:07,690 --> 00:53:09,730 N'oublie pas ce que nous avons appris de Jesaja. 552 00:53:09,730 --> 00:53:12,530 Joker est dedans jusqu'au cou. 553 00:53:12,970 --> 00:53:14,650 La question est de savoir comment le démasquer. 554 00:53:14,810 --> 00:53:20,730 Avant d'oublier, j'ai fait la connaissance d'une jeune chatte ce matin 555 00:53:20,730 --> 00:53:25,490 dont la race m'est complètement étrangère. Pelage couleur de sable, yeux jaunes flamboyants ... 556 00:53:25,530 --> 00:53:28,650 Sauvage, je connais. - Sont-ils très nombreux? 557 00:53:28,650 --> 00:53:33,050 Merde, ouais! C'est une race élevée au rang d'ornement. 558 00:53:33,210 --> 00:53:36,770 Tout le quartier est plein de ces culs pompeux et serrés. 559 00:53:37,290 --> 00:53:42,010 Mais avec cette race, les ouvres boîtes se sont mis dans la merde. 560 00:53:42,050 --> 00:53:44,850 Que veux-tu dire? - Ils ne sont pas comme nous! 561 00:53:45,130 --> 00:53:49,090 Eh bien, d'une certaine façon, j'ai l'impression qu'avec eux, 562 00:53:49,090 --> 00:53:53,570 la tendance à la domestication qu'on trouve chez nous n'existe pas chez eux. 563 00:53:53,850 --> 00:53:58,850 Ces nouveaux, ils sont plus sauvages, plus solitaires, encore plus dangereux. 564 00:53:58,850 --> 00:54:01,170 Comme les prédateurs? - Ouais. 565 00:54:55,490 --> 00:54:56,210 Félicitations. 566 00:54:57,170 --> 00:55:01,970 Je vis dans ce quartier depuis des années, Francis, et je n'ai même pas enregistré une fraction 567 00:55:01,970 --> 00:55:06,010 des choses épouvantables que vous avez trouvées si vite. Bon travail. 568 00:55:06,450 --> 00:55:08,290 Auriez-vous des données sur des frères et sœurs qui soudainement, 569 00:55:08,290 --> 00:55:11,330 pour une raison quelconque, aurait quitté le quartier? 570 00:55:11,730 --> 00:55:15,050 Bien sûr. - Alors allons voir votre listing pour trouver exactement 571 00:55:15,050 --> 00:55:18,170 qui aurait pu disparaitre sans explications et quand ? 572 00:55:18,690 --> 00:55:22,010 Je me demande pourquoi le meurtrier n'a pas confié ses sept dernières victimes à Jesaja, 573 00:55:22,010 --> 00:55:24,770 le bon gardien des morts? - C'est un point important, Francis. 574 00:55:25,250 --> 00:55:29,610 Car c'est une indication que le meurtrier commence à faire des erreurs. 575 00:55:29,890 --> 00:55:35,370 Je peux difficilement imaginer que ce prodige de l'horreur ferait même une seule erreur. 576 00:55:35,530 --> 00:55:37,330 Peut-être veut-il attirer notre attention sur quelque chose. 577 00:55:37,330 --> 00:55:39,290 C'est bon! - Non, ce n'est pas bon du tout. 578 00:55:39,290 --> 00:55:41,410 Car nous n'avons aucune idée de ce sur quoi il veut attirer notre attention. 579 00:55:41,410 --> 00:55:42,890 Il veut attirer notre attention sur lui-même et son travail ... 580 00:55:42,890 --> 00:55:47,210 Hélas! L'intelligence moyenne dans le quartier est tellement basse que les frères 581 00:55:47,210 --> 00:55:52,490 ne pourrait interpréter un message aussi subtil. - Eh bien, supposons qu'il veut attirer 582 00:55:52,490 --> 00:55:55,970 l'attention d'un seul frère sur sa mission. 583 00:55:56,330 --> 00:55:57,330 Judicieux ! - Pourquoi ? 584 00:55:57,330 --> 00:56:00,050 Parce que pour la première fois vous pensez en terme de mission, Francis. 585 00:56:00,450 --> 00:56:04,010 N'avez vous pas compris? C'est son intention délibérée d'être compris! 586 00:56:04,330 --> 00:56:07,530 Le tueur est vraiment très étrange. C'est un vrai casse tête. 587 00:56:08,250 --> 00:56:12,010 Le tueur est lui-même une énigme et il veut qu'on la résolve tous les 2. 588 00:56:37,330 --> 00:56:41,570 Ou bien Joker est parti d'ici en urgence ou c'est estomac qui ne supporte plus la crème. 589 00:57:00,690 --> 00:57:03,010 Joker! C'est lui notre suspect principal. 590 00:57:03,850 --> 00:57:04,650 Peut-être. 591 00:57:04,930 --> 00:57:08,810 Il a été témoin du carnage dans le laboratoire de Preterius et il y a vu une chance 592 00:57:09,290 --> 00:57:12,450 de bâtir une religion martyre autour de la souffrance de Claudandus. 593 00:57:12,450 --> 00:57:13,250 Ca se tient. 594 00:57:13,450 --> 00:57:17,090 Parlez-moi de la demoiselle dont vous avez fait la connaissance plus tôt aujourd'hui. 595 00:57:18,330 --> 00:57:22,610 Eh bien, elle n'était pas comme les autres. - Un pur produit des expérimentations génétiques de Preterius? 596 00:57:23,370 --> 00:57:27,650 Peut être bien? - Improbable. Vous oubliez l'évolution. 597 00:57:28,490 --> 00:57:32,410 Une nouvelle race peut également émerger par hasard. - Vous le croyez vraiment? 598 00:57:33,090 --> 00:57:38,610 Vous pensez que ma sauvage rencontre et ses semblables sont le produit de la sélection naturelle? 599 00:57:39,410 --> 00:57:42,570 Vous avez raison comme toujours, Pascal. - Ne sois pas si modeste, Francis. 600 00:57:43,050 --> 00:57:47,850 Vous êtes particulièrement intelligent. - Hé les guignols, vous permettez que je m'invite? 601 00:57:50,690 --> 00:57:53,970 Où est Joker? - Pas ici. Disparu. 602 00:57:54,050 --> 00:57:55,370 Quoi ? Il a "disparu"? 603 00:57:58,090 --> 00:57:59,810 Ouais, c'est bien ce que j'ai dit mon pote. 604 00:58:00,650 --> 00:58:03,330 Voulez-vous une collation avant de continuer? 605 00:58:03,890 --> 00:58:07,090 Mon propriétaire Ziebold a préparé du foie frais. 606 00:58:07,650 --> 00:58:10,050 Justement, j'adore le foie! - Reviens à ce qui nous occupe, Barbe bleue! 607 00:58:11,650 --> 00:58:14,050 C'est un bazar pas possible où vit Joker! 608 00:58:14,290 --> 00:58:17,570 J'ai fouillé la baraque du sol au plafond sans trouver trace de lui. 609 00:58:17,930 --> 00:58:19,890 Joker a été assassiné ... - Non, disparu. 610 00:58:20,050 --> 00:58:23,370 Il savait que vous étiez proche de l'attraper et il a fui. 611 00:58:23,570 --> 00:58:26,970 Non non! Je refuse d'accepter une solution si facile. 612 00:58:26,970 --> 00:58:30,970 Attendez, attendez. A partir de demain, nous retournerons sur l'ordinateur 613 00:58:30,970 --> 00:58:35,050 pour identifier une liste d'éventuels survivants du laboratoire du professeur Preterius. 614 00:58:35,050 --> 00:58:37,130 Tu ferais mieux d'être prudent, gros malin. 615 00:58:38,130 --> 00:58:39,050 Qu'est-ce que tu veux dire? 616 00:58:39,410 --> 00:58:42,410 Le tueur doit en avoir marre que tu sois toujours sur son dos 617 00:58:42,490 --> 00:58:45,010 et pourrait vouloir s'occuper de ton cas. Merde, ouais! 618 00:58:45,370 --> 00:58:49,010 Ouais. Pascal est aussi en danger. Il en sait plus que moi. 619 00:58:49,890 --> 00:58:53,410 Selon ce que vous avez découvert, le tueur n'attaque que ceux 620 00:58:53,410 --> 00:58:58,610 qui ont des couilles. Mais le bon vieux Pascal est castré. 621 00:58:58,770 --> 00:59:03,210 Et en plus de ça, il ne va certainement pas faire de vieux os. 622 00:59:03,370 --> 00:59:07,410 Pourquoi donc? - Il a un cancer. Cancer du côlon, je pense. 623 00:59:07,810 --> 00:59:11,250 Le médecin ne lui a donné qu'un peu plus de six mois. 624 00:59:35,490 --> 00:59:40,730 Chers amis, nous sommes reconnaissants que vous ayez accepté notre invitation. 625 00:59:41,490 --> 00:59:45,930 Vous avez intérêt à ce que ça en vaille la peine! Sinon, quelqu'un devra payer très cher 626 00:59:45,930 --> 00:59:48,810 de m'avoir fait rater mon film préféré à la télévision! 627 00:59:52,450 --> 00:59:57,410 Kong, rhinocéros idiot! Si tu avais juste un lambeau de décence, 628 00:59:57,410 --> 01:00:00,290 tu ferais au moins semblant de pleurer ta Solitaire! 629 01:00:01,730 --> 01:00:05,210 T'en fais pas, un jour je lui mettrai la main dessus. 630 01:00:05,210 --> 01:00:07,330 Tu n'obtiendras rien du tout, pauvre fou! 631 01:00:07,490 --> 01:00:11,450 Crois-tu que ce type va frapper un jour à ta porte pour demander pardon? 632 01:00:12,610 --> 01:00:15,170 Ca va, c'était pour rigoler ... - Kong! 633 01:00:15,890 --> 01:00:19,450 Le problème est que notre ami tueur n'a aucun sens de l'humour! 634 01:00:20,170 --> 01:00:22,290 Francis et moi avons analysé les données informatiques. 635 01:00:22,410 --> 01:00:27,010 Nous supposons avec certitude que le meurtrier est responsable de la mort non pas de sept, 636 01:00:27,530 --> 01:00:31,730 mais croyez-le ou non, de quatre cent cinquante frères et soeurs. 637 01:00:32,130 --> 01:00:36,530 Ces meurtres-ces meurtres sont très probablement en rapport 638 01:00:36,530 --> 01:00:39,810 avec les secrets affreux du laboratoire du professeur Preterius. 639 01:00:39,970 --> 01:00:44,690 Des expérimentations dont certains d'entre vous ont été victimes, sans s'en souvenir aujourd'hui. 640 01:00:45,690 --> 01:00:49,490 C'est assez! Avez-vous déjà imaginé pourquoi certains d'entre nous 641 01:00:49,490 --> 01:00:52,210 allaient clopin clopant dans le quartier, à moitié déglingué ? 642 01:00:52,330 --> 01:00:55,130 Alors la ferme! Tenez vous tranquille et écoutez le! 643 01:00:55,610 --> 01:00:58,610 Peut-être qu'il nous présentera le meurtrier. 644 01:00:58,930 --> 01:01:01,410 Malheureusement, je ne peux pas vous présenter le meurtrier pour le moment. 645 01:01:01,490 --> 01:01:03,450 Mais je peux vous révéler certaines choses. 646 01:01:04,250 --> 01:01:07,730 Un certain nombre d'entre vous, chers amis, vénérez le prophète Claudandus, 647 01:01:07,930 --> 01:01:12,850 qui a souffert les pires tourments dans le laboratoire de torture du professeur Preterius 648 01:01:12,850 --> 01:01:14,330 Il n'est pas mort! 649 01:01:16,410 --> 01:01:17,810 Que sais-tu de Claudandus? 650 01:01:18,250 --> 01:01:20,210 Pourquoi penses-tu qu'il n'est pas mort? 651 01:01:20,210 --> 01:01:22,770 Eh bien, parce que mon arrière-grand-père m'en a parlé. 652 01:01:23,410 --> 01:01:24,970 Et qui est ton arrière-grand-père? 653 01:01:25,450 --> 01:01:26,490 Père Joker. 654 01:01:28,450 --> 01:01:31,290 Il m'a dit que Claudandus avait défié le monstre à un combat 655 01:01:31,290 --> 01:01:33,010 à la fin et l'a effectivement tué. 656 01:01:34,170 --> 01:01:37,930 Chers amis, le seul qui sache à quoi ressemble Claudandus 657 01:01:37,930 --> 01:01:40,810 et pourrait nous conduire à lui est Joker. 658 01:01:41,250 --> 01:01:43,050 Mais Joker est mort ... - Parti! 659 01:01:43,130 --> 01:01:49,930 Si vous me demandez, Joker a usurpé l'identité du Prophète. Claudandus est mort. 660 01:01:50,210 --> 01:01:54,330 Personne n'aurait pu survivre à une telle torture. Mais Joker est vivant et en fuite! 661 01:01:54,610 --> 01:01:58,650 Grâce au frère Françis, ses sinistres plans ont été contrecarrés. 662 01:01:59,610 --> 01:02:02,090 Bravo! - Bravo! 663 01:02:12,290 --> 01:02:17,130 Je te l'ai déjà dit, j'ai fouillé la maison de Joker de la cave au grenier! 664 01:02:17,810 --> 01:02:20,450 Exactement! De bas en haut! 665 01:02:21,370 --> 01:02:24,210 Comment pouvais tu voir ce qui se trouvait sur les étagères! 666 01:02:29,330 --> 01:02:30,050 Et on fait quoi maintenant? 667 01:02:33,690 --> 01:02:35,650 Eh bien, il faut simplement le faire à la dure! 668 01:03:01,530 --> 01:03:05,010 Mon Dieu! Il s'agissait d'une exécution. 669 01:03:05,570 --> 01:03:07,850 Et Joker ne s'était même pas défendu! 670 01:03:08,130 --> 01:03:12,930 Qu'est-ce qui pouvait avoir autant d'importance pour que Joker accepte de se sacrifier? 671 01:03:13,930 --> 01:03:16,650 Claudandus! Il avait survécu! 672 01:03:30,690 --> 01:03:34,170 Maintenant que Joker est mort, nous n'avons plus de suspect principal. 673 01:03:34,170 --> 01:03:37,850 C'est vrai. C'est aussi déroutant que les anciens hiéroglyphes égyptiens. 674 01:03:49,450 --> 01:03:51,850 Barbe bleue, il me vient une idée complètement folle! 675 01:03:52,930 --> 01:03:57,290 Folle tu dis ! Un mot qui pourrait souvent décrire ton état d'esprit! 676 01:04:00,770 --> 01:04:01,730 La génétique. 677 01:04:11,370 --> 01:04:12,810 La doctrine génétique! 678 01:04:13,410 --> 01:04:18,490 "Les lois de l'hérédité ont été découvertes pour la 1ère fois par le prêtre jésuite Gregor Johann Mendel." 679 01:04:19,010 --> 01:04:21,690 Nous voilà ramenés à nos origines! - Ramenés à quoi? 680 01:04:22,010 --> 01:04:25,850 Pourquoi ne me suis-je jamais demandé comment les victimes avaient été séduites? 681 01:04:25,850 --> 01:04:28,970 J'aurais dû écouter mes rêves 682 01:04:28,970 --> 01:04:31,530 dès le début. Mon premier cauchemar ... 683 01:04:32,330 --> 01:04:35,930 L'homme sans visage, c'était évidemment Preterius! 684 01:04:37,050 --> 01:04:39,770 Et je n'ai pas compris le sens de ce que Félicité disait: 685 01:04:40,690 --> 01:04:42,570 Mais je ne pouvais pas comprendre précisément. 686 01:04:42,930 --> 01:04:48,250 Mais son ton de voix était si urgent, chargé de signification, 687 01:04:48,690 --> 01:04:51,650 comme s'il voulait convaincre ses interlocuteurs de quelque chose. 688 01:04:51,930 --> 01:04:53,930 Le meurtrier n'est pas un psychopathe! 689 01:04:54,170 --> 01:04:57,410 Il voulait persuader les pauvres Sascha et Purple de ne pas s'accoupler avec 690 01:04:57,410 --> 01:05:04,610 Mademoiselle Sexy ou les autres de sa mystérieuse race ! Et comme elle le disait, "Nous ne sommes pas nouveaux, mais anciens!" 691 01:05:04,810 --> 01:05:07,770 Tu veux dire les nouveaux super copains du quartier? 692 01:05:07,970 --> 01:05:09,210 Exactement! 693 01:05:12,930 --> 01:05:16,370 Là. Regarde. - Quoi? Est-ce que c'est elle? 694 01:05:16,450 --> 01:05:18,170 Non, c'est juste un modèle, une reproduction. 695 01:05:18,850 --> 01:05:21,650 Qui doit nous ramener à notre état originel ... 696 01:05:22,290 --> 01:05:24,850 Parmi les félidés sauvages et fiers! 697 01:05:26,370 --> 01:05:29,010 "Gregor Johann Mendel et sa théorie de l'hérédité. 698 01:05:29,010 --> 01:05:31,730 Travaux majeurs: "Expériences sur les plantes hybrides" ... " 699 01:05:31,770 --> 01:05:34,970 Expériences sur les plantes hybrides! 700 01:05:37,810 --> 01:05:41,930 Et qui admire Gregor Johann Mendel et a son portrait accroché dans son bureau? 701 01:05:42,410 --> 01:05:45,130 Qui travaille avec Preterius dans son laboratoire comme assistant? 702 01:05:45,130 --> 01:05:47,050 Eh bien, qui? - Ziebold! 703 01:05:47,490 --> 01:05:51,850 Qui diable est Ziebold? - Du foie frais! Ca ne te rappelle rien? 704 01:05:52,290 --> 01:05:56,130 Du foie frais ... Laisse-moi réfléchir. - Pas le temps de réfléchir. Allons! 705 01:06:09,370 --> 01:06:13,450 Allez, tu rentres par içi. Je vais grimper de l'arbre directement dans le bureau. 706 01:06:17,370 --> 01:06:19,090 Barbe bleue était là. 707 01:06:40,090 --> 01:06:41,610 Le mot de passe, merde! 708 01:07:02,890 --> 01:07:06,970 Allez, allez, réfléchis! Essayons Preterius! 709 01:07:12,290 --> 01:07:15,130 "Numéro 278: Pascha; 710 01:07:15,650 --> 01:07:19,530 18 juin 1986 / environ 0h30; 711 01:07:20,130 --> 01:07:22,090 4 tentatives d'accouplement avec Tragiyahn. 712 01:07:22,810 --> 01:07:25,250 Tout l'art de la persuasion en vain. 713 01:07:27,970 --> 01:07:32,770 Maintenant, je comprenais! Il devait s'assurer que les femelles 714 01:07:32,770 --> 01:07:36,010 sélectionnées à des fins de reproduction rencontraient les mâles appropriés! 715 01:07:36,610 --> 01:07:40,090 Et si un frère non conforme voulait s'immiscer, eh bien alors... 716 01:07:40,090 --> 01:07:42,250 Sais-tu tout maintenant, cher Francis? 717 01:07:43,610 --> 01:07:46,530 Oui, Claudandus. Il n'y a plus que quelques pièces manquantes. 718 01:07:46,530 --> 01:07:50,450 Peut-être seriez-vous enclin à me les donner. - Je vais vous raconter une histoire d'humains et d'animaux. 719 01:07:51,090 --> 01:07:53,090 Une histoire vraie. 720 01:07:53,170 --> 01:07:56,130 Oui, je suis Claudandus. 721 01:07:56,450 --> 01:07:59,410 J'étais dans ce laboratoire. J'ai survécu à ces abominables tortures. 722 01:07:59,410 --> 01:08:03,010 Quand Preterius a fini par devenir fou, je lui ai parlé! 723 01:08:03,010 --> 01:08:06,290 Vous avez parlé avec lui ?! - Oui. Et il m'a laissé sortir de la cage. 724 01:08:07,210 --> 01:08:09,410 Et j'ai enfoncé mes crocs profondément dans sa gorge. 725 01:08:10,250 --> 01:08:11,530 Ensuite, j'ai trouvé Ziebold. 726 01:08:11,610 --> 01:08:14,890 Grâce à lui j'ai appris la théorie mendélienne de la génétique, 727 01:08:15,490 --> 01:08:21,050 et soudain, j'ai su comment je pouvais faire reculer les roues de l'histoire. 728 01:08:21,729 --> 01:08:23,249 Le seul qui m'a aidé était Joker. 729 01:08:23,370 --> 01:08:25,730 Il était responsable de la diffusion de l'idéologie, 730 01:08:25,970 --> 01:08:28,890 et moi du côté scientifique du projet. 731 01:08:29,450 --> 01:08:33,250 Après les premiers succès de reproduction, le programme s'est développé rapidement. 732 01:08:33,889 --> 01:08:36,249 Je devais tuer, Francis. J'ai dû. 733 01:08:36,690 --> 01:08:39,690 Pour préserver la pureté raciale de mes félidés originels. 734 01:08:41,090 --> 01:08:45,010 Je vais bientôt mourir. C'est pourquoi je t'ai attiré sur ma piste, 735 01:08:45,410 --> 01:08:50,370 de sorte que tu deviendras mon successeur. Le chef de ce merveilleux, puissant Felidae! 736 01:08:50,929 --> 01:08:53,809 Et pourquoi Joker a-t-il été tué? - Je n'avais pas d'autre choix. 737 01:08:53,809 --> 01:08:56,769 Il t'aurait tout révélé. Il en a convenu. 738 01:08:57,570 --> 01:08:58,890 Maintenant, je sais vraiment tout. 739 01:08:59,849 --> 01:09:01,929 Mais j'aimerais ne jamais l'avoir appris. 740 01:09:02,650 --> 01:09:04,810 Oh non, Francis ... 741 01:09:05,370 --> 01:09:11,250 Tu vivais ta petite vie ordinaire et la nuit tu dormais sans soucis, 742 01:09:11,290 --> 01:09:14,770 petit sommeil ordinaire plein de rêves paisibles et stupides. 743 01:09:15,490 --> 01:09:16,210 Et moi… 744 01:09:17,250 --> 01:09:19,290 j'ai mis des cauchemars dans ta tête. 745 01:09:20,170 --> 01:09:21,210 Tu ne vois donc pas? 746 01:09:22,010 --> 01:09:27,970 Le monde est un enfer, Francis! Et la tête couronné de cet empire du mal c'est l'homme! 747 01:09:29,450 --> 01:09:33,770 Et le plus drôle, mon ami, c'est que nous ne sommes plus différents de lui. 748 01:09:33,809 --> 01:09:37,450 Vous êtes le vrai être humain! Vous pensez comme eux! Vous agissez comme eux! 749 01:09:37,530 --> 01:09:40,530 Dites-moi, quel genre de rôle avez-vous prévu pour les autres espèces animales? 750 01:09:40,650 --> 01:09:45,050 Aucun. Ils sont stupides et victime de leur destin. 751 01:09:45,170 --> 01:09:48,250 Et que faites-vous des hommes bons, Pascal ou Claudandus ou Felidae 752 01:09:48,250 --> 01:09:53,130 ou qui que ce soit d'autres ... - Non, non, non! Il n'y a pas d'hommes bons! 753 01:09:53,450 --> 01:09:55,010 Ils sont tous pareils! 754 01:09:55,650 --> 01:10:01,010 Les animaux sont des êtres bons et les hommes des créatures du diable. 755 01:10:02,570 --> 01:10:04,890 Je vous combattrai tant que je pourrai! 756 01:10:05,490 --> 01:10:09,690 Et je vais commencer avec la suppression de ce programme diabolique et sa liste de meurtres. C'est terminé. 757 01:10:10,850 --> 01:10:16,290 Tu n'as pas la moindre idée de la peine que tu me fais, Francis ... 758 01:11:40,650 --> 01:11:46,170 Tellement d'obscurité dans le monde, Francis ... 759 01:11:47,930 --> 01:11:50,890 Tellement d'obscurité. 760 01:11:52,170 --> 01:11:55,090 Je suis devenu méchant, Francis ... 761 01:11:56,090 --> 01:11:56,770 mais… 762 01:11:57,930 --> 01:11:59,330 Une fois aussi, j'étais ... 763 01:12:01,050 --> 01:12:01,650 bien. 764 01:12:40,210 --> 01:12:41,850 Il a perdu son innocence ... 765 01:12:47,250 --> 01:12:48,290 Comme l'homme ... 766 01:13:02,330 --> 01:13:06,690 Même les meurtriers meurent, et avec eux les histoires mystérieuses 767 01:13:06,690 --> 01:13:09,490 qui nous ont gardés en suspens pendant un certain temps. 768 01:13:22,410 --> 01:13:28,530 Et donc adieu de votre dévoué petit Francis et un salut sincère à tout les petits malins du quartier. 769 01:13:29,650 --> 01:13:33,330 Ne pas cesser de croire en un monde dans lequel les animaux et les humains 770 01:13:33,330 --> 01:13:35,210 peuvent vivre ensemble en harmonie 771 01:13:36,090 --> 01:13:39,090 Bien sûr, même les types qui sont plus intelligents que ces derniers. 69909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.