Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,210 --> 00:01:06,530
Si vous voulez vraiment entendre mon conte,
2
00:01:07,010 --> 00:01:11,890
alors vous devez d'abord vous habituer au fait
que c'est une histoire désagréable à entendre.
3
00:01:12,370 --> 00:01:15,010
Oh, pardon.
Permettez-moi de me présenter, Francis.
4
00:01:15,570 --> 00:01:18,690
J'appartiens à une espèce
facilement négligée par les humains.
5
00:01:28,010 --> 00:01:31,050
Voilà, notre nouvelle maison.
6
00:01:32,570 --> 00:01:34,250
D'accord, Francis. Sort.
7
00:01:43,690 --> 00:01:46,650
La chose que je déteste le plus
dans la vie est en mouvement.
8
00:01:47,050 --> 00:01:50,610
Mais Gustav, mon maître ne prend
généralement aucune considération.
9
00:01:51,489 --> 00:01:55,570
Il est archéologue de formation,
spécialisé dans les divinités égyptiennes,
10
00:01:55,970 --> 00:01:59,010
mais qui nous nourrit en écrivant des romans trash.
11
00:01:59,970 --> 00:02:02,090
Quand il ne pense à rien d'autre,
il déménage.
12
00:02:02,530 --> 00:02:03,690
Il pense que ça aide.
13
00:02:04,850 --> 00:02:07,530
Bon sang, c'est lourd !
Maintenant, où est la clé ?
14
00:02:09,730 --> 00:02:10,570
Ah, là.
15
00:02:13,010 --> 00:02:16,530
Divin ! Juste besoin d'un peu de rénovation.
16
00:02:20,530 --> 00:02:24,090
Allez, Francis!
Ou dois-je te porter au-delà du seuil ?
17
00:02:24,490 --> 00:02:26,850
L'odeur de moisi m'a frappé comme un marteau. I>
18
00:02:27,530 --> 00:02:30,690
Rapidement, je me suis rendu compte
que cette odeur désagréable ne s'élevait pas i>
19
00:02:30,690 --> 00:02:36,290
de la fondation de l'immeuble,
mais descendait plutôt des étages supérieurs.
20
00:02:36,650 --> 00:02:41,610
C'était un mélange d'odeur de pharmacie,
de pratique vétérinaire et de décharge toxique.
21
00:02:42,170 --> 00:02:44,370
Et je n'aurais jamais du mettre
les pattes dans cette maison.
22
00:02:44,370 --> 00:02:47,490
Francis, n'est-ce pas beau?
23
00:02:47,930 --> 00:02:53,010
Ce sera un délice!
Rénover, réhabiliter, moderniser ...
24
00:02:55,570 --> 00:02:58,050
Ah, il reste encore beaucoup de travail à faire!
25
00:03:00,050 --> 00:03:02,890
Où devraient aller les livres?
26
00:03:03,570 --> 00:03:07,290
Ouais-ah, ici!
C'est bon là-bas.
27
00:03:10,810 --> 00:03:14,730
Et la litière? Oui, voyons.
28
00:03:15,930 --> 00:03:17,890
Oh, c'est adorable ici.
29
00:03:19,570 --> 00:03:22,290
Regarde, Francis !
Du stuc ancien !
30
00:03:26,090 --> 00:03:29,730
Ah, la porcelaine, où la mettre ...?
31
00:04:12,130 --> 00:04:15,370
Ce que j'ai vu était, pour ainsi dire,
mon cadeau de bienvenue.
32
00:04:15,930 --> 00:04:19,690
Il était là, ce frère au pelage noir,
les pattes étirées comme si il eut été endormi.
33
00:04:20,290 --> 00:04:21,490
Seulement, il ne dormait pas.
34
00:04:26,090 --> 00:04:27,530
Ouvre-boîte!
35
00:04:29,450 --> 00:04:30,370
Ouvre-boîte?
36
00:04:31,610 --> 00:04:32,570
Que voulez-vous dire?
37
00:04:32,810 --> 00:04:36,810
Eh bien, c'était les foutus ouvre-boîtes.
Ils l'ont fait !
38
00:04:37,050 --> 00:04:40,930
Ils ont donné au petit Sascha
un trou d'aération supplémentaire dans la gorge!
39
00:04:40,930 --> 00:04:42,250
Tué par un homme?
40
00:04:42,730 --> 00:04:43,850
L'avez-vous vu?
41
00:04:44,250 --> 00:04:48,770
Merde, non! Mais qui fait quelque chose comme ça,
sauf un putain d'ouvre-boîte,
42
00:04:49,010 --> 00:04:53,610
qui n'est bon à rien d'autre que d'ouvrir les boîtes pour nous?
Merde, ouais!
43
00:04:54,770 --> 00:04:56,930
C'est déjà le quatrième ce mois-çi.
44
00:04:57,490 --> 00:04:59,690
Vous voulez dire que c'est déjà le quatrième mort?
45
00:05:00,970 --> 00:05:02,570
Tu dois être nouveau ici, hein?
46
00:05:04,090 --> 00:05:06,210
Tu emménages dans ce dépotoir ?
47
00:05:06,690 --> 00:05:07,890
Bel endroit.
48
00:05:08,130 --> 00:05:10,010
Je vais toujours là pour pisser!
49
00:05:11,610 --> 00:05:16,170
Ce n'était pas un ouvre-boîte.
Le cou est complètement lacéré.
50
00:05:22,290 --> 00:05:25,130
Comment t'appelles-tu, petit malin ?
51
00:05:26,210 --> 00:05:26,850
Francis.
52
00:05:43,050 --> 00:05:45,330
C'est tout ce dont j'ai besoin! Archie.
53
00:05:48,770 --> 00:05:50,050
À votre santé!
- Salut, Archie!
54
00:05:50,130 --> 00:05:52,250
N'est-ce pas génial? Honnêtement maintenant!
55
00:05:52,290 --> 00:05:57,370
Fantastique!
Cette atmosphère! J'étais fasciné dès le début!
56
00:05:57,450 --> 00:05:58,010
Vraiment!
57
00:05:59,850 --> 00:06:01,010
Un cabinet médical ?
58
00:06:02,330 --> 00:06:04,210
Cela expliquerait l'odeur chimique.
59
00:06:09,450 --> 00:06:13,210
Ne penses-tu pas que le parquet est un peu pour moi, Archie?
60
00:06:13,290 --> 00:06:17,530
Mais le parquet est le moins que tu puisses faire, Gustav!
C'est le "must" absolu!
61
00:06:18,530 --> 00:06:23,050
La moquette n'est utilisée comme sous-couche de lit
que par les sans-abri dans la zone piétonne.
62
00:06:23,130 --> 00:06:26,130
En tant que jeunes rebelles, nous avons encore des idéaux,
63
00:06:26,210 --> 00:06:27,770
même si nous ne possédons pas un appartement de rêve.
64
00:06:28,690 --> 00:06:34,610
Mais si nous découvrons plus tard que
nous ne sommes pas devenus de grands rebelles, que reste-t-il?
65
00:06:35,010 --> 00:06:38,970
Ce fétichiste du parquet était
Archibald Philip Purpur, appelé Archie,
66
00:06:39,010 --> 00:06:41,130
et un créateur de tendances par sa profession.
- Donc à la prochaine fois Archie.
67
00:06:41,210 --> 00:06:44,050
Le seul ami de mon pauvre ouvre-boîte Gustav.
68
00:06:44,330 --> 00:06:45,490
A part moi, bien sûr.
69
00:06:48,090 --> 00:06:54,450
Je sais que c'est une période difficile pour toi, Francis.
Mais je t'ai apporté ta musique préférée ...
70
00:06:54,650 --> 00:06:57,250
La Symphonie de résurrection de Mahler.
71
00:06:57,410 --> 00:06:58,370
Dors bien.
72
00:07:47,570 --> 00:07:48,330
Qui es-tu?
73
00:07:49,570 --> 00:07:50,410
Où es-tu?
74
00:08:10,970 --> 00:08:12,810
Viens ici, mon petit.
75
00:08:13,450 --> 00:08:19,090
Viens juste ici et vois quelle belle chose j'ai ici pour toi.
76
00:09:17,330 --> 00:09:20,770
Si tu es venu içi pour te soulager, oublie!
Je ne veux plus que tu pisses içi dorénavant!
77
00:09:21,090 --> 00:09:22,810
Par ce que j'y habite et je tiens à mon standing.
78
00:09:24,530 --> 00:09:25,210
Encore un mort?
79
00:09:25,650 --> 00:09:28,730
Comment tu sais ça toi?
Ouais, y'a bien eu un mort!
80
00:09:29,490 --> 00:09:33,130
Laisse-moi deviner. C'est un matou, non?
81
00:09:33,490 --> 00:09:34,690
Comme les quatre autres macchabées.
82
00:09:35,090 --> 00:09:38,170
Merde, ouais!
Comment diable sais-tu cela?
83
00:09:38,770 --> 00:09:40,490
Eh bien, c'est juste une supposition.
84
00:09:41,010 --> 00:09:45,090
Cette fois, en tout cas, c'est ce cul serré de
Deep Purple qui a avalé sa dernière souris.
85
00:09:45,450 --> 00:09:49,930
Quand on voit sa gorge, on dirait que quelqu'un
a essayé dessus un pic à glace.
86
00:09:50,330 --> 00:09:51,130
Une question:
87
00:09:51,770 --> 00:09:53,530
Est-ce que Deep Purple était castré?
88
00:09:54,530 --> 00:09:57,050
Purple avait ses bijoux intacts!
89
00:09:57,130 --> 00:09:59,690
Mais il risquait pas de s'en servir encore.
90
00:09:59,970 --> 00:10:03,610
Il était à peu près aussi vieux que Mathusalem,
mais il paraissait encore plus vieux.
91
00:10:05,850 --> 00:10:07,490
Alors, c'est tout ce que ça t'inspire?
92
00:10:08,090 --> 00:10:10,290
Mr "Je sais tout",
tu commences à me taper sur les nerfs avec tes airs!
93
00:10:13,770 --> 00:10:16,730
Où est le corps de Deep Purple maintenant?
Peux-tu me le montrer?
94
00:10:17,530 --> 00:10:18,290
Pourquoi pas?
95
00:10:18,850 --> 00:10:21,010
Hey! Comment t'appelles-tu, gros malin?
96
00:10:21,730 --> 00:10:27,330
Barbe bleue!
Mais j'ai choppé plus de nanas qu'Henry VIII !
97
00:10:36,570 --> 00:10:41,650
Plus je trottais derrière ce fier invalide
et plus je voyais toute sa misère,
98
00:10:42,090 --> 00:10:47,290
plus je me demandais avec insistance
de quoi ou de qui il avait été victime.
99
00:10:56,850 --> 00:10:59,130
C'est une impasse!
- Impasse!
100
00:11:01,970 --> 00:11:05,810
Eh bien, il était temps de faire la
connaissance des petites ordures du voisinage
101
00:11:06,650 --> 00:11:09,690
Oh merde, Hermann et Hermann!
102
00:11:09,690 --> 00:11:14,050
Ne me dites pas que vous voulez encore
me parler des avantages de votre castration.
103
00:11:14,570 --> 00:11:16,490
Mais je vous crois, les garçons.
104
00:11:16,530 --> 00:11:19,690
Sans couilles,
on porte beaucoup moins de poids.
105
00:11:21,850 --> 00:11:25,410
Kong, pourquoi supportes-tu encore ces bouffons ?
106
00:11:27,090 --> 00:11:30,490
Barbe bleue, vieil estropié !
107
00:11:30,650 --> 00:11:35,610
Je peux voir que tes voyages sur la scène gay
ont été extrêmement réussis !
108
00:11:35,930 --> 00:11:39,850
Le petit derrière toi est en effet
un beau spécimen.
109
00:11:40,050 --> 00:11:42,130
Il t'apprend comment ils font ça ?
110
00:11:44,530 --> 00:11:49,490
Il aimerait te montrer personnellement!
Il a la position idéale pour toi!
111
00:11:54,370 --> 00:11:57,650
Je vois que tu cherches les ennuis!
Okay, tu vas être servi.
112
00:11:59,170 --> 00:12:03,010
Mais je suppose que tu es plus intéressé
par mon ami Francis.
113
00:12:03,650 --> 00:12:08,930
Dans ce cas, tu dois savoir que que je ne
vous regarderai pas lui tomber dessus à 3 contre 1!
114
00:12:09,090 --> 00:12:11,930
Alors, allez-y, je vous attends
bande de trouducs !
115
00:12:22,970 --> 00:12:25,530
Je me chie dessus de peur, mon pote.
116
00:12:25,850 --> 00:12:29,130
Et en ce qui te concerne, joli minois,
tu peux dire à tes élégantes moustaches
117
00:12:29,130 --> 00:12:33,290
que toi et moi, juste tous les 2,
on se reverra!
118
00:12:33,410 --> 00:12:37,610
dans un avenir pas si lointain,
un jour que tu ne seras pas près d'oublier.
119
00:12:38,050 --> 00:12:40,770
Alors ... en attendant, joli coeur!
Je te dis à bientôt.
120
00:12:42,650 --> 00:12:45,090
Hey, Barbe bleue.
- Ouais?
121
00:12:45,850 --> 00:12:48,530
J'ai peur que tu trahisses lentement
tes propres principes.
122
00:12:48,930 --> 00:12:53,090
Et pourquoi, si je peux me permettre ?
123
00:12:53,650 --> 00:12:56,330
Eh bien, tu lui as dit que j'étais ton ami.
124
00:13:14,010 --> 00:13:17,850
À mon avis, les dernières minutes de sa vie
se sont déroulées comme suit :
125
00:13:18,410 --> 00:13:21,210
Le meurtrier a mordu plusieurs fois Purple
dans le cou alors qu'il était dehors.
126
00:13:21,330 --> 00:13:23,210
C'est vérifié par les traces de sang dans le jardin.
127
00:13:24,770 --> 00:13:27,170
Purple a quand même essayé de se traîner dans le garage.
128
00:13:27,850 --> 00:13:29,210
Remarquable pour son âge.
129
00:13:30,530 --> 00:13:34,090
N'as-tu pas dit que Purple était
trop vieux pour s'intéresser au sexe ?
130
00:13:34,690 --> 00:13:36,210
C'est vrai, oui!
Et alors?
131
00:13:36,650 --> 00:13:40,170
Réfléchis un peu! Le vieux Purple était complètement
excité quand le tueur l'a attrapé !
132
00:13:40,850 --> 00:13:44,050
La caractéristique la plus frappante
de cette série de meurtres est le sexe.
133
00:13:45,050 --> 00:13:48,370
Le tueur lui-même est certainement une bête sexuelle
qui n'aime pas qu'on vienne jouer sur ces plates-bandes
134
00:13:48,370 --> 00:13:50,170
et qui a voulu se défaire de ces concurrents.
135
00:13:50,650 --> 00:13:53,650
Ou alors il fait une allergie totale
à la fornication.
136
00:13:54,010 --> 00:13:56,010
De mon temps, on appelait ça tringler!
137
00:13:56,410 --> 00:14:01,650
Et je continue de dire que c'était un foutu ouvre-boîte !
Merde, oui !
138
00:14:01,650 --> 00:14:05,930
Il ne faut pas se leurrer.
Ce trou sanglant est une morsure.
139
00:14:06,410 --> 00:14:11,770
Quoi qu'il en soit, il faut que je rencontre
le plus possible de nos frères habitant ce coin perdu.
140
00:14:12,210 --> 00:14:14,890
Et tu vas m'aider, Barbe bleue.
141
00:14:16,730 --> 00:14:20,050
Vraiment, M. l'inspecteur ?
142
00:14:22,690 --> 00:14:26,010
Très bien.
Demain je te présenterai à quelqu'un.
143
00:14:26,450 --> 00:14:31,090
Figure toi que tu n'es pas le seul
M. "Je sais tout" dans cette ville.
144
00:14:54,930 --> 00:14:57,650
Le son venait directement du deuxième étage.
145
00:14:58,490 --> 00:15:01,530
Cela m'a surpris que Gustav n'ait pas été
réveillé depuis longtemps par le bruit.
146
00:15:03,010 --> 00:15:07,010
Alléluia, Claudandus est en paix!
147
00:15:07,370 --> 00:15:09,450
Quelle curiosité irrépressible !
148
00:15:16,650 --> 00:15:19,810
Obéissez à l'œuvre de Dieu !
Délivrez-nous !
149
00:15:21,210 --> 00:15:23,250
Mon Dieu, où ai-je atterri?
150
00:15:31,610 --> 00:15:34,370
Après qu'il eut traversé les flammes,
les plus grandes faveurs lui furent accordées.
151
00:15:34,610 --> 00:15:40,810
parce que Dieu l'avait éprouvé
et l'avait trouvé digne de lui!
152
00:15:42,010 --> 00:15:48,290
Au nom du frère Claudandus!
Au nom du frère Claudandus,
153
00:15:48,450 --> 00:15:50,810
qui s'est sacrifié pour nous et est devenu Dieu!
154
00:15:51,130 --> 00:15:55,650
Claudandus, ô saint Claudandus!
155
00:15:55,850 --> 00:16:00,850
Entends notre douleur, entends nos voix,
entends nos prières!
156
00:16:01,090 --> 00:16:04,250
Accepte nos sacrifices! Oui!
157
00:16:04,290 --> 00:16:06,290
Accepte nos sacrifices!
158
00:16:06,290 --> 00:16:11,930
Sa fin a été considérée comme un malheur et
son départ comme une annihilation.
159
00:16:11,930 --> 00:16:15,850
Mais il est en paix!
160
00:16:16,210 --> 00:16:19,770
Alléluia!
- Alléluia!
161
00:16:20,610 --> 00:16:25,970
Au nom de frère Claudandus,
qui habite maintenant parmi les immortels!
162
00:16:26,170 --> 00:16:28,890
Il jugera le peuple et régnera sur les nations !
163
00:16:29,010 --> 00:16:32,130
Ceux qui ont confiance en lui
connaîtront alors la vérité!
164
00:16:32,370 --> 00:16:38,930
La grâce et la miséricorde seront accordées à ses élus!
Délivre nous!
165
00:16:39,770 --> 00:16:43,810
Ce à quoi j'assistais n'avait rien
d'une séquence des Aristochats.
166
00:16:43,890 --> 00:16:49,490
O Claudandus, fils de douleur et de lumière!
167
00:16:49,610 --> 00:16:54,290
Nos plaies sont pleines de sang,
comme autrefois tes plaies étaient pleines de sang.
168
00:16:57,730 --> 00:17:00,490
Il y a quelqu'un là-haut!
169
00:17:01,970 --> 00:17:04,530
Qu'attendez-vous idiots?
170
00:17:05,809 --> 00:17:09,850
Allez allez. Allez! Allez!
En haut!
171
00:17:12,410 --> 00:17:13,570
Amenez-le ici!
172
00:17:15,730 --> 00:17:16,890
Allez, attrapez-le!
173
00:17:29,410 --> 00:17:30,170
Cieux!
174
00:17:31,410 --> 00:17:34,010
Le laboratoire de Frankenstein! Ou bien, bien pire.
175
00:17:35,770 --> 00:17:37,650
Qu'est-ce que tout cela signifie?
176
00:20:02,450 --> 00:20:04,730
Allez, dispersez-vous ! Nous devons l'encercler !
177
00:20:12,690 --> 00:20:14,570
Je peux le sentir.
178
00:20:15,650 --> 00:20:17,730
Il doit être ici quelque part.
179
00:20:19,130 --> 00:20:23,050
Il était là. Mais où est-il maintenant?
180
00:20:34,010 --> 00:20:36,730
Vous êtes nouveau dans le voisinage, n'est-ce pas ?
181
00:20:37,130 --> 00:20:38,850
Oui c'est exact.
182
00:20:40,410 --> 00:20:41,610
Je m'appelle Francis.
183
00:20:43,050 --> 00:20:44,370
Ami ou ennemi?
184
00:20:45,010 --> 00:20:47,370
Ami! Ami pour toujours!
185
00:20:48,010 --> 00:20:50,850
Un ami tombé du ciel, comme ça, tout d'un coup.
186
00:20:51,290 --> 00:20:55,010
Disons tombé de la lucarne, pas du ciel.
187
00:20:55,290 --> 00:20:57,610
J'essayais d'échapper aux cinglés de la secte Claudandus.
Il n'appréciait pas que j'assiste à leur cérémonie.
188
00:20:58,530 --> 00:21:00,290
Ca ne m'étonne pas d'eux.
189
00:21:01,570 --> 00:21:03,290
Il fait déjà jour dehors ?
190
00:21:03,930 --> 00:21:05,050
Oh, mais vous ne pouvez pas voir ...
191
00:21:08,690 --> 00:21:09,570
Vous êtes aveugle!
192
00:21:10,130 --> 00:21:11,250
Non, je ne suis pas aveugle.
193
00:21:12,290 --> 00:21:13,450
Je ne peux pas voir, c'est tout.
194
00:21:15,450 --> 00:21:17,570
Vous arrive-t-il parfois de sortir ?
- Non.
195
00:21:18,170 --> 00:21:24,570
Mais pas un seul jour ne s'est écoulé où
je n'ai pas souhaité voir ce monde maléfique une seule fois.
196
00:21:26,090 --> 00:21:27,450
Je suis désolé.
197
00:21:28,490 --> 00:21:31,410
Pourquoi? Il y a pire dans la vie.
198
00:21:32,170 --> 00:21:36,530
Et on s'habitue à tout
sauf peut être à vouloir dormir dans la niche du chien.
199
00:21:40,170 --> 00:21:41,330
Avez-vous toujours été comme ça?
200
00:21:42,810 --> 00:21:44,330
Je veux dire ...
- Etre aveugle?
201
00:21:45,530 --> 00:21:47,610
Oui. Depuis la naissance.
202
00:21:48,450 --> 00:21:51,210
Mais c'est étrange. Je vois des images.
203
00:21:51,730 --> 00:21:53,050
Des images dans ma tête.
204
00:21:53,570 --> 00:21:54,610
Quel genre d'images?
205
00:21:55,050 --> 00:21:57,050
Je vois beaucoup de gens rassemblés autour de moi.
206
00:21:58,130 --> 00:22:00,530
Ils sont si grands et brillants.
207
00:22:01,530 --> 00:22:04,690
L'un des hommes se penche et me sourit.
208
00:22:04,930 --> 00:22:08,690
Il a soudainement quelque chose de brillant
dans sa main et ça fait mal.
209
00:22:09,730 --> 00:22:10,970
Ensuite je sombre dans le sommeil.
210
00:22:14,570 --> 00:22:16,250
Vous n'êtes pas aveugle de naissance.
211
00:22:16,850 --> 00:22:19,970
Un humain a du vous faire quelque chose d'atroce.
212
00:22:20,530 --> 00:22:21,730
Dois-je vous dire quelque chose?
213
00:22:22,010 --> 00:22:24,650
Les plus belles créatures que je connais sont des gens.
214
00:22:25,210 --> 00:22:27,890
Qui d'autre garderait une pauvre chose aveugle comme moi?
215
00:22:28,530 --> 00:22:30,410
Puis-je vous poser une question inhabituelle?
216
00:22:31,930 --> 00:22:32,730
Felicité.
217
00:22:33,850 --> 00:22:37,290
Au cours de ces dernières semaines, avez-vous entendu quelque chose d'inhabituel ...
218
00:22:37,410 --> 00:22:38,610
Seulement des cris d'agonie.
219
00:22:39,010 --> 00:22:41,370
Bon sang !
Vous êtes le premier témoin des crimes que je rencontre!
220
00:22:42,330 --> 00:22:44,330
Mais pourquoi êtes-vous si intéressé?
221
00:22:44,610 --> 00:22:46,450
Eh bien, après tout, nous parlons de meurtre.
222
00:22:46,770 --> 00:22:49,170
De meurtre? Cela semble assez dramatique.
223
00:22:49,810 --> 00:22:53,250
Je pense que ce ne sont que des rivalités excessives.
224
00:22:53,410 --> 00:22:54,610
Et pourquoi pensez-vous cela?
225
00:22:54,810 --> 00:23:00,890
Les cris d'agonie venaient tous de chats
qui étaient en route vers une madone séduisante.
226
00:23:01,130 --> 00:23:05,450
Soudain, ils ont été rejoints par
quelqu'un qu'ils semblaient très bien connaître.
227
00:23:05,970 --> 00:23:08,690
Est-ce que ce quelqu'un a parlé aux matous se trouvant là?
228
00:23:09,330 --> 00:23:11,970
Oui. Mais je ne pouvais pas comprendre précisément.
229
00:23:12,370 --> 00:23:17,650
Mais son ton de voix était si urgent, chargé d'importance,
230
00:23:18,130 --> 00:23:21,050
comme s'il voulait convaincre ses interlocuteurs de quelque chose.
231
00:23:23,050 --> 00:23:24,290
Et ensuite, que s'est-il passé ?
232
00:23:24,730 --> 00:23:27,290
Et puis ensuite, j'ai entendu les cris.
233
00:23:27,890 --> 00:23:29,770
Que savez-vous de cette secte Claudandus?
234
00:23:30,370 --> 00:23:34,130
Tout ce que je sais, c'est qu'ils vénèrent un martyr du nom de Claudandus,
235
00:23:34,650 --> 00:23:39,890
qui aurait vécu içi il y a longtemps, tourmenté et torturé par les humains.
236
00:23:40,650 --> 00:23:41,530
Torturé…
237
00:23:43,690 --> 00:23:45,170
Pourquoi t'es-tu enfui?
238
00:23:45,810 --> 00:23:47,330
Les frères voulaient seulement discuter.
239
00:23:47,810 --> 00:23:50,770
Ca ne m'a pas échappé, avec plus de 3000 volts
pour m'attendrir la langue, hein?
240
00:23:52,530 --> 00:23:54,690
Felicité, je serai de retour. Très vite.
241
00:23:55,490 --> 00:23:57,970
Mais d'abord je dois discuter de quelque chose avec mon ami là-haut!
242
00:24:21,530 --> 00:24:25,210
D'un côté, tu es venu me voir pour que
je fasse une enquête au sujet des meurtres,
243
00:24:25,650 --> 00:24:28,370
mais d'un autre côté tu m'as caché
ce qui était essentiel, Barbe bleue.
244
00:24:32,610 --> 00:24:33,170
Demande pardon?
245
00:24:34,650 --> 00:24:39,690
Ce n'est qu'un passe-temps ! Un frisson !
Toute cette histoire de Claudandus.
246
00:24:39,770 --> 00:24:42,370
Ce n'est pas si important.
- Pas si important?!
247
00:24:42,970 --> 00:24:44,810
Cela existe depuis quelques années.
248
00:24:45,130 --> 00:24:48,530
Joker fut le premier à diffuser
les enseignements de Claudandus.
249
00:24:48,770 --> 00:24:52,010
Au fil des ans, il a trouvé de plus en plus d'adeptes.
250
00:24:53,450 --> 00:24:57,050
C'est le vénérable maître des cérémonies
avec le charme d'une tête réduite, n'est-ce pas?
251
00:24:57,330 --> 00:25:00,090
Ouais. Mais la chose est vraiment inoffensive, Francis.
252
00:25:00,490 --> 00:25:03,010
Personne ne sait vraiment qui était Claudandus.
253
00:25:03,530 --> 00:25:05,050
Peut-être qu'il n'a jamais existé.
254
00:25:07,010 --> 00:25:08,730
Puis-je maintenant?
- Ouais, ouais, continue, mange.
255
00:25:09,370 --> 00:25:12,010
Et puis, amène moi au génie dont tu m'as parlé.
256
00:25:13,690 --> 00:25:19,530
Pour un ouvre-boîte, sa cuisine est
vraiment de première classe!
257
00:25:24,130 --> 00:25:25,490
J'ai vérifié le dictionnaire.
258
00:25:25,690 --> 00:25:30,770
"Claudandus" est latin et signifie
"Celui qui doit ou devrait être fermé."
259
00:25:31,810 --> 00:25:32,970
Il y a quelque chose derrière.
260
00:25:33,410 --> 00:25:34,490
Je ne peux pas imaginer.
261
00:25:35,330 --> 00:25:36,370
Tu penses?
262
00:25:36,730 --> 00:25:39,490
Je pense non-stop. Surpris, hein?
263
00:25:39,930 --> 00:25:43,050
Eh bien, j'ai aussi lu un livre une fois à un moment donné.
264
00:26:04,450 --> 00:26:05,770
Barbe bleue était là!
265
00:26:12,050 --> 00:26:12,890
Très impressionnant.
266
00:26:14,290 --> 00:26:17,810
Sommes-nous dans la maison d'un
professeur d'art ou d'un proxénète?
267
00:26:17,810 --> 00:26:19,730
Merde, je ne sais pas exactement.
268
00:26:20,170 --> 00:26:27,690
Je pense que le propriétaire de cet endroit
fait quelque chose de scientifique ou de parapsychologie.
269
00:26:27,690 --> 00:26:28,570
Le diable le sait.
270
00:26:51,330 --> 00:26:53,130
Bienvenue, chers amis!
271
00:26:53,850 --> 00:26:55,290
Je me demandais où vous étiez.
272
00:26:59,890 --> 00:27:02,090
Barbe bleue m'a dit:
D'accord, c'est une bonne idée.
273
00:27:02,410 --> 00:27:07,850
Ce type, c'est Francis,
et le petit malin encore plus intelligent là, c'est Pascal.
274
00:27:08,250 --> 00:27:11,010
Francis? Francis…
275
00:27:11,850 --> 00:27:15,450
C'est un plaisir et un
honneur de vous rencontrer, Francis.
276
00:27:16,770 --> 00:27:19,370
Puis-je vous offrir à manger?
277
00:27:19,810 --> 00:27:21,890
Merci, mais nous avons déjà mangé.
278
00:27:23,410 --> 00:27:27,450
Eh bien, personnellement,
je n'ai aucune objection contre une collation.
279
00:27:27,970 --> 00:27:29,730
Tu connais le chemin de la cuisine.
280
00:27:32,130 --> 00:27:37,770
Franchement, je n'aurais jamais imaginé qu'un seul
d'entre nous puisse utiliser un ordinateur.
281
00:27:37,770 --> 00:27:40,650
À ma manière modeste, j'ai essayé de découvrir
282
00:27:40,650 --> 00:27:43,650
le cruel boucher dans notre région
au moyen de l'ordinateur.
283
00:27:44,770 --> 00:27:46,650
Savez-vous ce que ce mot signifie?
284
00:27:48,970 --> 00:27:53,370
Pour autant que je sache, c'est le terme scientifique
pour notre espèce, le félin.
285
00:27:55,730 --> 00:27:59,130
L'évolution a produit une étonnante
variété de créatures vivantes.
286
00:27:59,530 --> 00:28:03,370
Mais aucun n'impose plus
de respect et d'admiration que les Felidae.
287
00:28:04,090 --> 00:28:06,090
Mais que comprend votre liste, Pascal?
288
00:28:06,370 --> 00:28:09,970
Tous les résidents de notre quartier.
Nom, âge, sexe, race, santé ...
289
00:28:10,930 --> 00:28:13,250
Ce qui me rappelle que j'ai encore
besoin de vous enregistrer, aussi.
290
00:28:13,530 --> 00:28:14,610
Intéressant.
- N'est-ce pas?
291
00:28:15,170 --> 00:28:18,890
Surtout si cela peut aider à résoudre un meurtre.
292
00:28:20,610 --> 00:28:22,770
Saviez-vous que toutes les victimes
au moment de leur ...
293
00:28:22,770 --> 00:28:27,290
Oui. Ils étaient tous après une femelle en chaleur.
294
00:28:28,650 --> 00:28:29,690
J'ai une idée.
295
00:28:30,410 --> 00:28:33,290
Commandez l'ordinateur pour identifier
les races des victimes de meurtre.
296
00:28:34,810 --> 00:28:35,490
Assez simple.
297
00:28:38,090 --> 00:28:42,050
Tous les cinq ne sont pas des représentants
particulièrement distingués de Felidae.
298
00:28:42,770 --> 00:28:43,730
Étrange.
299
00:28:43,850 --> 00:28:47,250
Toutes les victimes sont des mâles, en chaleur,
et européens à poils courts.
300
00:28:47,290 --> 00:28:48,970
Non, pas tous.
301
00:28:49,010 --> 00:28:51,970
Parce que je n'ai pas encore eu le temps
d'entrer la sixième victime.
302
00:28:52,010 --> 00:28:53,450
Quelle sixième victime?
303
00:28:54,610 --> 00:28:55,690
Felicitas?
304
00:28:56,770 --> 00:28:59,210
Oui. Felicitas aussi, malheureusement.
305
00:28:59,410 --> 00:29:00,850
Non, Pascal! C'est impossible!
306
00:29:00,850 --> 00:29:02,930
Je parlais avec elle il y a une heure.
307
00:29:03,250 --> 00:29:06,490
Quelqu'un me l'a dit juste avant
que Barbe bleue et toi n'arriviez.
308
00:29:41,410 --> 00:29:43,930
Et ses yeux étaient ouverts.
309
00:29:44,130 --> 00:29:49,090
Comme si, même face à la mort,
elle n'avait rien désiré de plus que de voir.
310
00:29:50,210 --> 00:29:52,850
La vie continue, Francis.
311
00:29:53,090 --> 00:29:54,650
Où as-tu trouvé cette absurdité ?
312
00:29:54,650 --> 00:29:56,570
De ce livre que tu as lu?
313
00:29:57,250 --> 00:29:58,410
Je disais juste.
314
00:29:59,530 --> 00:30:04,170
Celui qui a Felicitas sur sa conscience
devra payer pour cela.
315
00:30:04,810 --> 00:30:06,370
Tu m'entends, mordeur de cou ?!
316
00:30:06,690 --> 00:30:08,090
Tu vas payer pour ça!
317
00:30:08,250 --> 00:30:10,530
On va t'avoir, connard !
318
00:30:11,330 --> 00:30:12,810
Peu importe ce que Pascal dit ...
319
00:30:13,330 --> 00:30:15,490
Felicitas a dû mourir parce
qu'elle était un témoin.
320
00:30:16,810 --> 00:30:18,730
Depuis le début, nous avons été suivis..
321
00:30:19,250 --> 00:30:21,090
Ce n'est pas un fou déchaîné.
322
00:30:21,650 --> 00:30:23,770
Il avance froidement à l'heure prévue.
323
00:31:20,290 --> 00:31:22,810
La solution à l'énigme est vraiment très simple.
324
00:31:23,690 --> 00:31:25,210
Felidae!
325
00:31:25,330 --> 00:31:29,610
L'évolution a produit une étonnante
variété de créatures vivantes.
326
00:31:29,850 --> 00:31:34,290
Mais aucun d'entre eux n'impose plus de
respect et d'admiration que les Felidae !
327
00:31:35,130 --> 00:31:37,650
N'oublie pas le cas de Claudandus.
328
00:31:37,690 --> 00:31:39,010
Il est la clé!
329
00:31:39,650 --> 00:31:43,570
Et hop ... hop ... hop!
330
00:31:56,450 --> 00:32:01,290
Expériences sur les hybrides végétaux!
Expériences sur les hybrides végétaux!
331
00:32:29,010 --> 00:32:31,210
Hé toi. Tu as bien dormi?
332
00:32:31,770 --> 00:32:33,810
Comme ce serait bien d'être un chat ...
333
00:32:34,130 --> 00:32:34,930
Manger…
334
00:32:36,770 --> 00:32:37,650
dormir…
335
00:32:39,570 --> 00:32:41,570
manger, dormir, ouais ...
336
00:32:46,570 --> 00:32:51,050
Les grands esprits ont leurs propres
petits passe-temps pour déconnecter.
337
00:32:51,930 --> 00:32:57,610
J'ai fait ce que je fais toujours pour avoir les idées claires
et une distraction nécessaire pour éviter le stress...
338
00:32:58,650 --> 00:32:59,570
Chasse au rat!
339
00:33:05,090 --> 00:33:07,810
Ils étaient là! Toujours occupé!
340
00:33:08,130 --> 00:33:10,010
Toujours drôle! Toujours sociable!
341
00:33:10,570 --> 00:33:13,930
Attendant patiemment le jour J
de leur prise de contrôle.
342
00:33:35,810 --> 00:33:37,170
Le laboratoire est un rêve.
343
00:33:38,410 --> 00:33:40,850
Pharmarox n'a épargné aucune dépense.
344
00:33:41,410 --> 00:33:44,890
Mes assistants sont Ziebold et Gray.
345
00:33:46,810 --> 00:33:52,010
Je sais que mon adhésif tissulaire
va révolutionner la médecine.
346
00:33:59,810 --> 00:34:01,730
La première tentative a échoué.
347
00:34:01,810 --> 00:34:05,090
Au lieu de coller, le mélange a complètement
corrodé la chair.
348
00:34:05,890 --> 00:34:12,050
Je dois réduire la concentration
de l'acide maléique.
349
00:34:32,530 --> 00:34:35,010
Il est simplement contraire à la logique.
350
00:34:35,850 --> 00:34:38,770
Juste ce matin, ce beau garçon est venu
en courant vers moi.
351
00:34:39,090 --> 00:34:40,890
Il est maintenant notre mascotte.
352
00:34:41,930 --> 00:34:43,850
Je vais immédiatement commencer
une nouvelle tentative.
353
00:34:43,850 --> 00:34:46,970
Je crains que le vagabond sans nom
ne doive avoir foi en cela.
354
00:34:53,970 --> 00:34:57,050
Un miracle est arrivé.
Cela a fonctionné tout de suite!
355
00:34:58,530 --> 00:35:04,530
Le jeune vagabond s'est probablement avéré
être un service inestimable pour la science.
356
00:35:05,370 --> 00:35:09,610
Il sera connu comme Claudandus
à travers l'histoire
357
00:35:10,370 --> 00:35:12,570
Nous devons démanteler Claudandus à nouveau.
358
00:35:13,170 --> 00:35:16,450
Un certain facteur dans sa structure
génétique garantit
359
00:35:16,850 --> 00:35:20,410
que son corps va absorber la soupe sans aucun problème.
360
00:35:20,610 --> 00:35:23,290
Il est une mutation.
361
00:35:23,890 --> 00:35:26,210
Ils ont réduit notre financement.
362
00:35:26,890 --> 00:35:30,010
Mais je suis le professeur Preterius!
363
00:35:30,210 --> 00:35:31,410
Une carence animale expérimentale?
364
00:35:33,130 --> 00:35:34,090
Pas de problème.
365
00:35:35,730 --> 00:35:38,810
Oui, allez-y, M. Ziebold!
366
00:35:39,290 --> 00:35:40,050
Sacrifice!
367
00:35:40,450 --> 00:35:43,050
La science exige un sacrifice!
368
00:35:44,650 --> 00:35:49,090
Merci à mon programme d'élevage sophistiqué,
369
00:35:49,570 --> 00:35:53,490
sertaines des femelles ont fourni
l'approvisionnement.
370
00:35:55,290 --> 00:35:59,810
Êtes-vous encore capable de produire
une progéniture, Claudandus?
371
00:36:00,490 --> 00:36:08,210
J'ai une vision d'une race de chats unique
et sans précédent !
372
00:36:08,410 --> 00:36:10,250
Une super race !
373
00:36:12,130 --> 00:36:14,690
Oui! Claudandus a parlé avec moi!
374
00:36:14,970 --> 00:36:16,730
Fascinant, n'est-ce pas?
375
00:36:17,490 --> 00:36:20,770
Absolument pas d'humour chez l'animal.
376
00:36:22,650 --> 00:36:30,850
Il n'a pas dit que je devrais le laisser sortir
de la cage et se préparer à le combattre?
377
00:36:31,210 --> 00:36:32,130
Était-ce le?
378
00:36:33,290 --> 00:36:35,250
Je dois sauver Claudandus!
379
00:36:47,210 --> 00:36:52,970
Ne t'ai-je pas promis que nous aurions
encore une conversation en privé?
380
00:36:53,130 --> 00:36:54,570
De quoi veux-tu me parler?
381
00:36:54,570 --> 00:36:56,490
À propos du harcèlement silencieux?
382
00:36:57,850 --> 00:36:59,570
C'est vraiment marrant.
383
00:37:00,770 --> 00:37:03,570
Ne penses-tu pas que nous devrions porter
notre attention sur des questions sérieuses?
384
00:37:03,570 --> 00:37:07,090
Oh ouais, ouais, tu l'as, mon frère.
385
00:37:07,530 --> 00:37:10,970
Un monstre est ici.
Tu ne m'aiderais pas à chercher ce fou?
386
00:37:11,770 --> 00:37:13,970
Tu n'as plus besoin de le chercher.
387
00:37:14,130 --> 00:37:14,730
Toi?
388
00:37:15,090 --> 00:37:16,650
Et pourquoi as-tu tué?
389
00:37:18,050 --> 00:37:18,730
Pourquoi?
390
00:37:19,850 --> 00:37:23,890
Eh bien, parce que ces gars-là m'ont manqué de respect.
391
00:37:23,890 --> 00:37:27,570
Tu es un énorme salaud,
mais ton mobile n'est pas convaincant.
392
00:37:28,130 --> 00:37:30,770
Tu vas bientôt réaliser à quel point je suis convaincant.
393
00:37:34,130 --> 00:37:35,250
Ce n'est pas réglo ?
394
00:37:37,130 --> 00:37:38,010
Non.
395
00:37:53,650 --> 00:37:54,650
Laisse-le moi!
396
00:39:37,090 --> 00:39:38,010
Non pas ça!
397
00:39:39,410 --> 00:39:41,690
Le petit a perdu son souffle.
398
00:39:41,890 --> 00:39:45,170
Il mange probablement trop de malbouffe.
399
00:39:47,210 --> 00:39:48,490
Oui, je suis à bout de souffle.
400
00:39:49,610 --> 00:39:51,490
Mais apparemment, je ne suis pas le seul.
401
00:39:52,290 --> 00:39:53,810
Qu'est-ce que tu racontes ?
402
00:39:55,530 --> 00:39:57,050
Solitaire!
403
00:39:59,690 --> 00:40:01,770
Que t'ont-ils fait?
404
00:40:01,810 --> 00:40:04,930
Mon Dieu, que t'ont-ils fait?
405
00:40:05,210 --> 00:40:08,490
Ma pauvre Solitaire!
406
00:40:09,610 --> 00:40:10,330
Qui est cette chatte?
407
00:40:10,570 --> 00:40:13,370
Solitaire était la favorite du patron.
408
00:40:13,810 --> 00:40:16,930
Et il y ait des chances que ce soit la seule famille
qu'il n'ait jamais eu d'ailleurs.
409
00:40:18,090 --> 00:40:21,650
Je le tuerai! Je vais en faire de la viande hachée!
410
00:40:21,930 --> 00:40:25,730
Je vais lui arracher les couilles et les lui faire bouffer!
411
00:40:26,050 --> 00:40:26,930
Je ... je ...
412
00:40:28,770 --> 00:40:31,930
Quelle créature sans cœur,
quel salopard a pu faire une chose pareille?
413
00:40:32,330 --> 00:40:34,930
Qui? Qui?! Bon sang!
414
00:40:35,330 --> 00:40:38,770
Tu ... Ce n'était pas toi.
Il n'y avait pas assez de temps ...
415
00:40:39,170 --> 00:40:40,890
Mais qui alors?
Qui?!
416
00:41:00,090 --> 00:41:01,930
Dieu vous aide!
417
00:41:03,730 --> 00:41:05,090
Espèce de salaud !
418
00:41:21,890 --> 00:41:25,410
Une idée de l'endroit où le dandin a disparu,
petit malin ?
419
00:41:26,610 --> 00:41:29,570
Avec ce mauvais temps, je ne sais même pas
où est ma propre maison.
420
00:41:29,570 --> 00:41:30,890
Il est définitivement plus loin, patron.
421
00:41:31,130 --> 00:41:33,890
Mais il ne reste que trois jardins et c'est la fin.
422
00:41:33,930 --> 00:41:36,450
Ensuite, nous allons l'attraper.
- Ouais, ouais!
423
00:41:36,690 --> 00:41:39,690
Ouais! Allons-y!
424
00:42:50,170 --> 00:42:51,890
J'en avais assez de ce cauchemar!
425
00:42:52,530 --> 00:42:56,490
Le meurtre de la bien-aimée Solitaire de Kong
avait soudainement détruit mes théories sur les meurtres
426
00:42:58,570 --> 00:43:01,970
Et maintenant, j'étais coincé dans ce maudit trou!
427
00:43:08,490 --> 00:43:10,810
Je me demandais où tu étais tout ce temps.
428
00:43:11,010 --> 00:43:13,530
Merde!
Je suis trop vieux pour les glissades!
429
00:43:13,530 --> 00:43:14,690
Chut! Pas si fort!
430
00:43:15,370 --> 00:43:16,810
Pas si fort? Pas si fort?!
431
00:43:17,010 --> 00:43:19,810
J'ai entendu Kong gémir comme un muezzin en délire,
432
00:43:19,970 --> 00:43:22,850
j'ai vu la pauvre Solitaire,
et je t'ai suivi sur les murs.
433
00:43:23,330 --> 00:43:24,490
Où sommes-nous?
434
00:43:25,570 --> 00:43:26,330
Aucune idée.
435
00:43:40,170 --> 00:43:40,890
Catacombes.
436
00:43:42,170 --> 00:43:43,410
Pas si fort.
437
00:43:53,490 --> 00:43:56,850
Oh merde! Une fosse commune!
438
00:43:57,410 --> 00:43:58,970
- Tu le sens?
439
00:43:59,210 --> 00:43:59,970
Ouais.
440
00:44:00,890 --> 00:44:02,170
Dégueulasse!
441
00:44:03,050 --> 00:44:04,250
La puanteur de la décomposition.
442
00:44:05,130 --> 00:44:07,490
Kong avait raison. Le dandin est le tueur.
443
00:44:07,530 --> 00:44:11,890
Mais je ne vois ni Sascha, ni Deep Purple, ni Feli ...
444
00:44:24,050 --> 00:44:25,970
Ne faites pas de mal au gardien des morts.
445
00:44:26,330 --> 00:44:29,850
Certes, le gardien des morts a enfreint la règle sacrée.
446
00:44:30,210 --> 00:44:32,130
Pour cela il devra expier amèrement.
447
00:44:32,610 --> 00:44:36,170
Dites-moi, donnez-vous toujours à vos victimes
cette saleté avant d'y plonger vos dents?
448
00:44:36,890 --> 00:44:38,170
Quel est votre nom, l'ami?
449
00:44:39,290 --> 00:44:41,490
Ils m'appellent Jesaja.
450
00:44:41,970 --> 00:44:45,410
Tu as fait tout ça ?
Je veux dire, tous ces squelettes ?
451
00:44:45,770 --> 00:44:48,570
Les as-tu tués puis traînés ici?
452
00:44:48,930 --> 00:44:52,330
Oh non, étranger. Les morts viennent à moi.
453
00:44:52,970 --> 00:44:54,970
Ils sont envoyés par le Prophète.
454
00:44:56,010 --> 00:44:58,130
Si tu veux mon avis, il est complètement frappé.
455
00:44:58,170 --> 00:44:59,650
D'où venez-vous, Jesaja?
456
00:44:59,770 --> 00:45:02,850
Et comment avez-vous fini dans ce trou infâme?
457
00:45:03,210 --> 00:45:06,890
Il était une fois le pays des rêves, où je suis né.
458
00:45:08,090 --> 00:45:12,170
Le prophète était aussi dans le pays des rêves,
et nous a finalement apporté le salut.
459
00:45:13,210 --> 00:45:15,810
Dieu a entendu l'appel du Prophète.
460
00:45:16,450 --> 00:45:20,850
Et il a fait le jour avec sa lumière aveuglante,
mais la lumière détruisit le pays des rêves,
461
00:45:21,210 --> 00:45:24,490
et les tourmentés s'enfuirent dans toutes les directions.
462
00:45:24,490 --> 00:45:25,810
Qu'est-il arrivé au Prophète?
463
00:45:26,530 --> 00:45:29,850
Il est monté au paradis.
Père Joker me l'a dit.
464
00:45:31,330 --> 00:45:32,810
Le chef de la secte Claudandus?
465
00:45:33,690 --> 00:45:36,810
Ce temple fut sa maison pendant des années.
466
00:45:37,610 --> 00:45:40,890
Il m'a emmené ici et s'est occupé de moi.
467
00:45:41,410 --> 00:45:46,090
Mais il m'a quitté pour aller
proclamer la parole du Prophète.
468
00:45:46,290 --> 00:45:51,130
Et comment le père Joker a-t-il justifié
cette belle collection d'os ici?
469
00:45:51,450 --> 00:45:55,170
Oh non.
Comme le père Joker et moi vivions ici ensemble,
470
00:45:55,250 --> 00:45:57,690
ce n'était pas encore le charnier que vous voyez içi.
471
00:45:58,090 --> 00:46:02,090
Un jour, cependant, après le départ du Père Joker,
472
00:46:02,650 --> 00:46:05,610
Des bruits mystérieux et terrifiants
me sont parvenus depuis le tunnel.
473
00:46:05,730 --> 00:46:11,570
Pris de panique, j'ai couru vers l'entrée et avec
horreur j'ai découvert le corps d'une de nos soeurs.
474
00:46:12,290 --> 00:46:15,090
Immédiatement,
j'ai entendu la voix du Seigneur.
475
00:46:15,450 --> 00:46:16,730
Et que vous-a-t-il demandé ?
476
00:46:17,290 --> 00:46:23,290
Que j'avais été choisi pour être le gardien des morts
et que je ne devrai jamais revoir le monde de la lumière.
477
00:46:24,450 --> 00:46:26,170
Mais tout a changé maintenant.
478
00:46:26,530 --> 00:46:29,370
Le Prophète ne m'a pas parlé récemment,
479
00:46:30,050 --> 00:46:32,090
Et les morts ne rejoignent jamais leur royaume.
480
00:46:32,970 --> 00:46:34,570
Je suis bel et bien oublié.
481
00:46:34,690 --> 00:46:38,930
Alors pour quelle raison avez-vous refait surface ce soir?
Pour chercher les corps?
482
00:46:40,570 --> 00:46:42,770
Pouvez-vous nous parler un peu des victimes?
Par exemple, les frères et les soeurs,
483
00:46:42,770 --> 00:46:47,530
Je veux dire, étaient-ils,
par exemple, excités sexuellement?
484
00:46:48,370 --> 00:46:50,010
C'était souvent le cas, mon frère.
485
00:46:51,250 --> 00:46:55,170
Mais d'autres sont arrivés au temple
horriblement mutilés.
486
00:46:55,410 --> 00:46:57,610
Et enceinte?
- Beaucoup.
487
00:46:59,690 --> 00:47:01,690
Tellement, mon frère.
488
00:47:08,410 --> 00:47:11,410
Morue en filet nature.
Morue en filet bouillie.
489
00:47:12,450 --> 00:47:15,010
Filet de morue légèrement grillé
passé au beurre.
490
00:47:15,850 --> 00:47:18,050
Ou bien froide à la mayonnaise
- Ah! Tu ne penses vraiment qu'à la bouffe!
491
00:47:18,050 --> 00:47:20,170
Réalises-tu ce que nous venons d'apprendre?
492
00:47:20,370 --> 00:47:23,090
Mayonnaise ...
- Il ne s'agit pas de 7 victimes,
493
00:47:23,090 --> 00:47:24,170
mais de centaines.
494
00:47:24,770 --> 00:47:27,210
La tuerie remonte à plusieurs années.
495
00:47:28,050 --> 00:47:31,290
Jusqu'à la fermeture du laboratoire.
- Ah ouais!?
496
00:47:31,610 --> 00:47:34,450
Tu as même fait une remarque très intéressante
dans le temple mortuaire.
497
00:47:34,970 --> 00:47:36,010
À savoir.
498
00:47:36,290 --> 00:47:39,610
Pourquoi les corps de Sascha, Deep Purple, Solitaire et ...
499
00:47:40,690 --> 00:47:42,650
Felicitas n'étaient pas dans le temple?
500
00:47:42,650 --> 00:47:44,770
Car j'ai l'impression que le meurtrier est
501
00:47:44,930 --> 00:47:46,810
tout aussi fatigué que moi de toute cette affaire!
502
00:47:46,810 --> 00:47:51,770
J'ai faim, je suis fatigué,
et j'ai envie de filet de morue!
503
00:47:51,770 --> 00:47:55,210
"J'ai faim, je suis fatigué, je veux des filets
de morue au beurre!" Mon Dieu!
504
00:47:56,050 --> 00:48:00,090
Le vieux Joker est le seul à connaître
le Prophète Claudandus.
505
00:48:00,490 --> 00:48:03,450
Ironiquement, ce prédicateur est un adepte
du courant électrique.
506
00:48:04,330 --> 00:48:07,930
Que disais-tu à l'époque?
C'était un passe-temps? Un frisson?
507
00:48:09,690 --> 00:48:11,010
Quelque chose comme ca.
508
00:48:15,570 --> 00:48:19,690
Il me semble que cette secte sert
un but bien précis.
509
00:48:20,010 --> 00:48:24,370
Comme si c'était une préparation à quelque chose
de vraiment spécial, inimaginable!
510
00:48:24,490 --> 00:48:26,210
Tels que des filets de morue?
511
00:48:59,170 --> 00:49:00,730
Je t'ai enfin trouvé!
512
00:49:01,730 --> 00:49:03,770
Bien sûr, cher Francis.
513
00:49:04,770 --> 00:49:08,290
Je suis le Prophète, je suis l'homme et la bête ...
514
00:49:09,450 --> 00:49:12,010
et je suis Felidae!
515
00:49:13,690 --> 00:49:14,770
Joins toi à nous, Francis.
516
00:49:15,290 --> 00:49:19,410
Tout ce qui a été, tout ce qui saura
n'a plus aucun sens, Francis.
517
00:49:19,890 --> 00:49:22,050
Rejoins nous!
- Rejoins nous!
518
00:49:22,210 --> 00:49:26,690
Ou que tu ailles tu trouveras quelque chose
de préférable à la mort!
519
00:49:27,450 --> 00:49:32,090
Rejoins-nous dans notre long
et merveilleux voyage.
520
00:49:32,570 --> 00:49:37,850
Et que trouverons-nous?
- Tout ce que nous avons perdu, Francis.
521
00:51:03,610 --> 00:51:06,370
Qui es-tu? A quelle race appartiens-tu?
522
00:51:06,570 --> 00:51:11,290
Race!
Quel terme dépassé.
523
00:51:15,290 --> 00:51:20,410
Je ne suis associé à aucune race.
Ta maîtresse est comme elle est.
524
00:51:20,770 --> 00:51:25,210
Tu appartiens à une nouvelle race?
- Pas nouveau, mais ancienne.
525
00:51:25,330 --> 00:51:30,250
Ou plus exactement, ancienne et nouvelle,
ou encore différente.
526
00:51:30,530 --> 00:51:33,490
Tu n'as qu'à te faire ton opinion, Francis.
527
00:51:33,490 --> 00:51:34,770
Comment connais tu mon nom?
528
00:51:35,450 --> 00:51:37,810
Un petit oiseau dans l'arbre me l'a dit.
529
00:51:38,570 --> 00:51:39,810
Et quel est ton nom?
530
00:51:40,330 --> 00:51:42,570
Mon nom importe aussi peu que ma race.
531
00:51:42,970 --> 00:51:45,050
Mais ne t'en fais pas pour ça.
532
00:51:45,490 --> 00:51:48,210
Tout va se clarifier un jour ...
533
00:51:48,730 --> 00:51:50,530
et tout finira bien.
534
00:51:51,050 --> 00:51:52,810
Crois-moi…
535
00:52:08,010 --> 00:52:10,050
Est-ce que je connais au moins la fille?
536
00:52:12,370 --> 00:52:13,610
J'espère que tu la connais.
537
00:52:15,130 --> 00:52:18,210
Parce qu'elle pourrait nous rapprocher
de la résolution de l'affaire.
538
00:52:18,490 --> 00:52:20,490
Affaire? Résolution?
539
00:52:21,130 --> 00:52:22,810
Ne me dis pas que tu es toujours intéressé.
540
00:52:23,410 --> 00:52:30,010
Il suffit de te renifler pour savoir que
ce n'est pas sur l'affaire que tu as passé la journée!
541
00:52:31,570 --> 00:52:32,610
Mon Dieu !
542
00:52:35,130 --> 00:52:36,930
Ouais, ouais, tu as raison, mon vieil ami.
543
00:52:38,330 --> 00:52:42,970
Mettons-nous au travail.
A ton avis, où se trouve Joker?
544
00:52:43,050 --> 00:52:46,650
Il est probablement chez lui à préparer
son prochain prêche.
545
00:52:46,650 --> 00:52:49,370
Où est sa maison?
- A quelques pâtés de maison d'içi.
546
00:52:49,770 --> 00:52:54,730
Son ouvre-boîte possède un magasin de porcelaine
et de verre soufflé artisanal.
547
00:52:55,090 --> 00:52:58,170
D'accord.
Je vais d'abord rendre visite à Pascal.
548
00:52:58,970 --> 00:53:02,690
Pendant ce temps, tu vas chez Joker
pour lui dire que Pascal et moi souhaitons
549
00:53:02,690 --> 00:53:04,450
lui parler des meurtres.
550
00:53:05,050 --> 00:53:07,690
Penses-tu vraiment que le vieux Joker est le tueur?
551
00:53:07,690 --> 00:53:09,730
N'oublie pas ce que nous avons appris de Jesaja.
552
00:53:09,730 --> 00:53:12,530
Joker est dedans jusqu'au cou.
553
00:53:12,970 --> 00:53:14,650
La question est de savoir comment le démasquer.
554
00:53:14,810 --> 00:53:20,730
Avant d'oublier, j'ai fait la connaissance
d'une jeune chatte ce matin
555
00:53:20,730 --> 00:53:25,490
dont la race m'est complètement étrangère.
Pelage couleur de sable, yeux jaunes flamboyants ...
556
00:53:25,530 --> 00:53:28,650
Sauvage, je connais.
- Sont-ils très nombreux?
557
00:53:28,650 --> 00:53:33,050
Merde, ouais!
C'est une race élevée au rang d'ornement.
558
00:53:33,210 --> 00:53:36,770
Tout le quartier est plein
de ces culs pompeux et serrés.
559
00:53:37,290 --> 00:53:42,010
Mais avec cette race,
les ouvres boîtes se sont mis dans la merde.
560
00:53:42,050 --> 00:53:44,850
Que veux-tu dire?
- Ils ne sont pas comme nous!
561
00:53:45,130 --> 00:53:49,090
Eh bien, d'une certaine façon,
j'ai l'impression qu'avec eux,
562
00:53:49,090 --> 00:53:53,570
la tendance à la domestication qu'on trouve
chez nous n'existe pas chez eux.
563
00:53:53,850 --> 00:53:58,850
Ces nouveaux, ils sont plus sauvages,
plus solitaires, encore plus dangereux.
564
00:53:58,850 --> 00:54:01,170
Comme les prédateurs?
- Ouais.
565
00:54:55,490 --> 00:54:56,210
Félicitations.
566
00:54:57,170 --> 00:55:01,970
Je vis dans ce quartier depuis des années, Francis,
et je n'ai même pas enregistré une fraction
567
00:55:01,970 --> 00:55:06,010
des choses épouvantables que vous avez
trouvées si vite. Bon travail.
568
00:55:06,450 --> 00:55:08,290
Auriez-vous des données sur des frères et sœurs
qui soudainement,
569
00:55:08,290 --> 00:55:11,330
pour une raison quelconque,
aurait quitté le quartier?
570
00:55:11,730 --> 00:55:15,050
Bien sûr.
- Alors allons voir votre listing pour trouver exactement
571
00:55:15,050 --> 00:55:18,170
qui aurait pu disparaitre sans explications et quand ?
572
00:55:18,690 --> 00:55:22,010
Je me demande pourquoi le meurtrier n'a pas confié
ses sept dernières victimes à Jesaja,
573
00:55:22,010 --> 00:55:24,770
le bon gardien des morts?
- C'est un point important, Francis.
574
00:55:25,250 --> 00:55:29,610
Car c'est une indication que le meurtrier
commence à faire des erreurs.
575
00:55:29,890 --> 00:55:35,370
Je peux difficilement imaginer que ce prodige
de l'horreur ferait même une seule erreur.
576
00:55:35,530 --> 00:55:37,330
Peut-être veut-il attirer notre attention
sur quelque chose.
577
00:55:37,330 --> 00:55:39,290
C'est bon!
- Non, ce n'est pas bon du tout.
578
00:55:39,290 --> 00:55:41,410
Car nous n'avons aucune idée de ce sur
quoi il veut attirer notre attention.
579
00:55:41,410 --> 00:55:42,890
Il veut attirer notre attention sur lui-même
et son travail ...
580
00:55:42,890 --> 00:55:47,210
Hélas! L'intelligence moyenne dans le quartier
est tellement basse que les frères
581
00:55:47,210 --> 00:55:52,490
ne pourrait interpréter un message aussi subtil.
- Eh bien, supposons qu'il veut attirer
582
00:55:52,490 --> 00:55:55,970
l'attention d'un seul frère sur sa mission.
583
00:55:56,330 --> 00:55:57,330
Judicieux !
- Pourquoi ?
584
00:55:57,330 --> 00:56:00,050
Parce que pour la première fois
vous pensez en terme de mission, Francis.
585
00:56:00,450 --> 00:56:04,010
N'avez vous pas compris?
C'est son intention délibérée d'être compris!
586
00:56:04,330 --> 00:56:07,530
Le tueur est vraiment très étrange.
C'est un vrai casse tête.
587
00:56:08,250 --> 00:56:12,010
Le tueur est lui-même une énigme et
il veut qu'on la résolve tous les 2.
588
00:56:37,330 --> 00:56:41,570
Ou bien Joker est parti d'ici en urgence ou
c'est estomac qui ne supporte plus la crème.
589
00:57:00,690 --> 00:57:03,010
Joker!
C'est lui notre suspect principal.
590
00:57:03,850 --> 00:57:04,650
Peut-être.
591
00:57:04,930 --> 00:57:08,810
Il a été témoin du carnage dans le laboratoire
de Preterius et il y a vu une chance
592
00:57:09,290 --> 00:57:12,450
de bâtir une religion martyre autour
de la souffrance de Claudandus.
593
00:57:12,450 --> 00:57:13,250
Ca se tient.
594
00:57:13,450 --> 00:57:17,090
Parlez-moi de la demoiselle dont vous avez
fait la connaissance plus tôt aujourd'hui.
595
00:57:18,330 --> 00:57:22,610
Eh bien, elle n'était pas comme les autres.
- Un pur produit des expérimentations génétiques de Preterius?
596
00:57:23,370 --> 00:57:27,650
Peut être bien?
- Improbable. Vous oubliez l'évolution.
597
00:57:28,490 --> 00:57:32,410
Une nouvelle race peut également émerger par hasard.
- Vous le croyez vraiment?
598
00:57:33,090 --> 00:57:38,610
Vous pensez que ma sauvage rencontre et ses semblables
sont le produit de la sélection naturelle?
599
00:57:39,410 --> 00:57:42,570
Vous avez raison comme toujours, Pascal.
- Ne sois pas si modeste, Francis.
600
00:57:43,050 --> 00:57:47,850
Vous êtes particulièrement intelligent.
- Hé les guignols, vous permettez que je m'invite?
601
00:57:50,690 --> 00:57:53,970
Où est Joker? -
Pas ici. Disparu.
602
00:57:54,050 --> 00:57:55,370
Quoi ? Il a "disparu"?
603
00:57:58,090 --> 00:57:59,810
Ouais, c'est bien ce que j'ai dit mon pote.
604
00:58:00,650 --> 00:58:03,330
Voulez-vous une collation avant de continuer?
605
00:58:03,890 --> 00:58:07,090
Mon propriétaire Ziebold a préparé du foie frais.
606
00:58:07,650 --> 00:58:10,050
Justement, j'adore le foie!
- Reviens à ce qui nous occupe, Barbe bleue!
607
00:58:11,650 --> 00:58:14,050
C'est un bazar pas possible où vit Joker!
608
00:58:14,290 --> 00:58:17,570
J'ai fouillé la baraque du sol au plafond
sans trouver trace de lui.
609
00:58:17,930 --> 00:58:19,890
Joker a été assassiné ...
- Non, disparu.
610
00:58:20,050 --> 00:58:23,370
Il savait que vous étiez proche de l'attraper et il a fui.
611
00:58:23,570 --> 00:58:26,970
Non non!
Je refuse d'accepter une solution si facile.
612
00:58:26,970 --> 00:58:30,970
Attendez, attendez.
A partir de demain, nous retournerons sur l'ordinateur
613
00:58:30,970 --> 00:58:35,050
pour identifier une liste d'éventuels survivants
du laboratoire du professeur Preterius.
614
00:58:35,050 --> 00:58:37,130
Tu ferais mieux d'être prudent, gros malin.
615
00:58:38,130 --> 00:58:39,050
Qu'est-ce que tu veux dire?
616
00:58:39,410 --> 00:58:42,410
Le tueur doit en avoir marre que tu sois toujours sur son dos
617
00:58:42,490 --> 00:58:45,010
et pourrait vouloir s'occuper de ton cas.
Merde, ouais!
618
00:58:45,370 --> 00:58:49,010
Ouais. Pascal est aussi en danger.
Il en sait plus que moi.
619
00:58:49,890 --> 00:58:53,410
Selon ce que vous avez découvert, le tueur n'attaque que ceux
620
00:58:53,410 --> 00:58:58,610
qui ont des couilles. Mais le bon vieux Pascal est castré.
621
00:58:58,770 --> 00:59:03,210
Et en plus de ça, il ne va certainement pas faire de vieux os.
622
00:59:03,370 --> 00:59:07,410
Pourquoi donc?
- Il a un cancer. Cancer du côlon, je pense.
623
00:59:07,810 --> 00:59:11,250
Le médecin ne lui a donné qu'un peu plus de six mois.
624
00:59:35,490 --> 00:59:40,730
Chers amis, nous sommes reconnaissants que
vous ayez accepté notre invitation.
625
00:59:41,490 --> 00:59:45,930
Vous avez intérêt à ce que ça en vaille la peine!
Sinon, quelqu'un devra payer très cher
626
00:59:45,930 --> 00:59:48,810
de m'avoir fait rater mon film préféré à la télévision!
627
00:59:52,450 --> 00:59:57,410
Kong, rhinocéros idiot!
Si tu avais juste un lambeau de décence,
628
00:59:57,410 --> 01:00:00,290
tu ferais au moins semblant de pleurer ta Solitaire!
629
01:00:01,730 --> 01:00:05,210
T'en fais pas, un jour je lui mettrai la main dessus.
630
01:00:05,210 --> 01:00:07,330
Tu n'obtiendras rien du tout, pauvre fou!
631
01:00:07,490 --> 01:00:11,450
Crois-tu que ce type va frapper un jour
à ta porte pour demander pardon?
632
01:00:12,610 --> 01:00:15,170
Ca va, c'était pour rigoler ...
- Kong!
633
01:00:15,890 --> 01:00:19,450
Le problème est que notre ami tueur
n'a aucun sens de l'humour!
634
01:00:20,170 --> 01:00:22,290
Francis et moi avons analysé les données informatiques.
635
01:00:22,410 --> 01:00:27,010
Nous supposons avec certitude que le meurtrier
est responsable de la mort non pas de sept,
636
01:00:27,530 --> 01:00:31,730
mais croyez-le ou non,
de quatre cent cinquante frères et soeurs.
637
01:00:32,130 --> 01:00:36,530
Ces meurtres-ces meurtres sont
très probablement en rapport
638
01:00:36,530 --> 01:00:39,810
avec les secrets affreux du laboratoire
du professeur Preterius.
639
01:00:39,970 --> 01:00:44,690
Des expérimentations dont certains d'entre vous
ont été victimes, sans s'en souvenir aujourd'hui.
640
01:00:45,690 --> 01:00:49,490
C'est assez!
Avez-vous déjà imaginé pourquoi certains d'entre nous
641
01:00:49,490 --> 01:00:52,210
allaient clopin clopant dans le quartier,
à moitié déglingué ?
642
01:00:52,330 --> 01:00:55,130
Alors la ferme!
Tenez vous tranquille et écoutez le!
643
01:00:55,610 --> 01:00:58,610
Peut-être qu'il nous présentera le meurtrier.
644
01:00:58,930 --> 01:01:01,410
Malheureusement, je ne peux pas vous présenter
le meurtrier pour le moment.
645
01:01:01,490 --> 01:01:03,450
Mais je peux vous révéler certaines choses.
646
01:01:04,250 --> 01:01:07,730
Un certain nombre d'entre vous, chers amis,
vénérez le prophète Claudandus,
647
01:01:07,930 --> 01:01:12,850
qui a souffert les pires tourments dans le laboratoire
de torture du professeur Preterius
648
01:01:12,850 --> 01:01:14,330
Il n'est pas mort!
649
01:01:16,410 --> 01:01:17,810
Que sais-tu de Claudandus?
650
01:01:18,250 --> 01:01:20,210
Pourquoi penses-tu qu'il n'est pas mort?
651
01:01:20,210 --> 01:01:22,770
Eh bien, parce que mon arrière-grand-père m'en a parlé.
652
01:01:23,410 --> 01:01:24,970
Et qui est ton arrière-grand-père?
653
01:01:25,450 --> 01:01:26,490
Père Joker.
654
01:01:28,450 --> 01:01:31,290
Il m'a dit que Claudandus avait défié
le monstre à un combat
655
01:01:31,290 --> 01:01:33,010
à la fin et l'a effectivement tué.
656
01:01:34,170 --> 01:01:37,930
Chers amis, le seul qui sache à quoi
ressemble Claudandus
657
01:01:37,930 --> 01:01:40,810
et pourrait nous conduire à lui est Joker.
658
01:01:41,250 --> 01:01:43,050
Mais Joker est mort ...
- Parti!
659
01:01:43,130 --> 01:01:49,930
Si vous me demandez, Joker a usurpé l'identité du Prophète.
Claudandus est mort.
660
01:01:50,210 --> 01:01:54,330
Personne n'aurait pu survivre à une telle torture.
Mais Joker est vivant et en fuite!
661
01:01:54,610 --> 01:01:58,650
Grâce au frère Françis,
ses sinistres plans ont été contrecarrés.
662
01:01:59,610 --> 01:02:02,090
Bravo!
- Bravo!
663
01:02:12,290 --> 01:02:17,130
Je te l'ai déjà dit, j'ai fouillé la maison
de Joker de la cave au grenier!
664
01:02:17,810 --> 01:02:20,450
Exactement! De bas en haut!
665
01:02:21,370 --> 01:02:24,210
Comment pouvais tu voir ce qui
se trouvait sur les étagères!
666
01:02:29,330 --> 01:02:30,050
Et on fait quoi maintenant?
667
01:02:33,690 --> 01:02:35,650
Eh bien, il faut simplement le faire à la dure!
668
01:03:01,530 --> 01:03:05,010
Mon Dieu! Il s'agissait d'une exécution.
669
01:03:05,570 --> 01:03:07,850
Et Joker ne s'était même pas défendu!
670
01:03:08,130 --> 01:03:12,930
Qu'est-ce qui pouvait avoir autant d'importance
pour que Joker accepte de se sacrifier?
671
01:03:13,930 --> 01:03:16,650
Claudandus! Il avait survécu!
672
01:03:30,690 --> 01:03:34,170
Maintenant que Joker est mort,
nous n'avons plus de suspect principal.
673
01:03:34,170 --> 01:03:37,850
C'est vrai.
C'est aussi déroutant que les anciens hiéroglyphes égyptiens.
674
01:03:49,450 --> 01:03:51,850
Barbe bleue, il me vient une idée complètement folle!
675
01:03:52,930 --> 01:03:57,290
Folle tu dis !
Un mot qui pourrait souvent décrire ton état d'esprit!
676
01:04:00,770 --> 01:04:01,730
La génétique.
677
01:04:11,370 --> 01:04:12,810
La doctrine génétique!
678
01:04:13,410 --> 01:04:18,490
"Les lois de l'hérédité ont été découvertes pour
la 1ère fois par le prêtre jésuite Gregor Johann Mendel."
679
01:04:19,010 --> 01:04:21,690
Nous voilà ramenés à nos origines!
- Ramenés à quoi?
680
01:04:22,010 --> 01:04:25,850
Pourquoi ne me suis-je jamais demandé
comment les victimes avaient été séduites?
681
01:04:25,850 --> 01:04:28,970
J'aurais dû écouter mes rêves
682
01:04:28,970 --> 01:04:31,530
dès le début. Mon premier cauchemar ...
683
01:04:32,330 --> 01:04:35,930
L'homme sans visage, c'était évidemment Preterius!
684
01:04:37,050 --> 01:04:39,770
Et je n'ai pas compris le sens de ce que Félicité disait:
685
01:04:40,690 --> 01:04:42,570
Mais je ne pouvais pas comprendre précisément.
686
01:04:42,930 --> 01:04:48,250
Mais son ton de voix était si urgent,
chargé de signification,
687
01:04:48,690 --> 01:04:51,650
comme s'il voulait convaincre ses
interlocuteurs de quelque chose.
688
01:04:51,930 --> 01:04:53,930
Le meurtrier n'est pas un psychopathe!
689
01:04:54,170 --> 01:04:57,410
Il voulait persuader les pauvres Sascha et Purple
de ne pas s'accoupler avec
690
01:04:57,410 --> 01:05:04,610
Mademoiselle Sexy ou les autres de sa mystérieuse race !
Et comme elle le disait, "Nous ne sommes pas nouveaux, mais anciens!"
691
01:05:04,810 --> 01:05:07,770
Tu veux dire les nouveaux super copains du quartier?
692
01:05:07,970 --> 01:05:09,210
Exactement!
693
01:05:12,930 --> 01:05:16,370
Là. Regarde.
- Quoi? Est-ce que c'est elle?
694
01:05:16,450 --> 01:05:18,170
Non, c'est juste un modèle, une reproduction.
695
01:05:18,850 --> 01:05:21,650
Qui doit nous ramener à notre état originel ...
696
01:05:22,290 --> 01:05:24,850
Parmi les félidés sauvages et fiers!
697
01:05:26,370 --> 01:05:29,010
"Gregor Johann Mendel et sa théorie de l'hérédité.
698
01:05:29,010 --> 01:05:31,730
Travaux majeurs: "Expériences sur les plantes hybrides" ... "
699
01:05:31,770 --> 01:05:34,970
Expériences sur les plantes hybrides!
700
01:05:37,810 --> 01:05:41,930
Et qui admire Gregor Johann Mendel
et a son portrait accroché dans son bureau?
701
01:05:42,410 --> 01:05:45,130
Qui travaille avec Preterius dans son
laboratoire comme assistant?
702
01:05:45,130 --> 01:05:47,050
Eh bien, qui?
- Ziebold!
703
01:05:47,490 --> 01:05:51,850
Qui diable est Ziebold?
- Du foie frais! Ca ne te rappelle rien?
704
01:05:52,290 --> 01:05:56,130
Du foie frais ... Laisse-moi réfléchir.
- Pas le temps de réfléchir. Allons!
705
01:06:09,370 --> 01:06:13,450
Allez, tu rentres par içi.
Je vais grimper de l'arbre directement dans le bureau.
706
01:06:17,370 --> 01:06:19,090
Barbe bleue était là.
707
01:06:40,090 --> 01:06:41,610
Le mot de passe, merde!
708
01:07:02,890 --> 01:07:06,970
Allez, allez, réfléchis!
Essayons Preterius!
709
01:07:12,290 --> 01:07:15,130
"Numéro 278: Pascha;
710
01:07:15,650 --> 01:07:19,530
18 juin 1986 / environ 0h30;
711
01:07:20,130 --> 01:07:22,090
4 tentatives d'accouplement avec Tragiyahn.
712
01:07:22,810 --> 01:07:25,250
Tout l'art de la persuasion en vain.
713
01:07:27,970 --> 01:07:32,770
Maintenant, je comprenais!
Il devait s'assurer que les femelles
714
01:07:32,770 --> 01:07:36,010
sélectionnées à des fins de reproduction
rencontraient les mâles appropriés!
715
01:07:36,610 --> 01:07:40,090
Et si un frère non conforme voulait s'immiscer,
eh bien alors...
716
01:07:40,090 --> 01:07:42,250
Sais-tu tout maintenant, cher Francis?
717
01:07:43,610 --> 01:07:46,530
Oui, Claudandus.
Il n'y a plus que quelques pièces manquantes.
718
01:07:46,530 --> 01:07:50,450
Peut-être seriez-vous enclin à me les donner.
- Je vais vous raconter une histoire d'humains et d'animaux.
719
01:07:51,090 --> 01:07:53,090
Une histoire vraie.
720
01:07:53,170 --> 01:07:56,130
Oui, je suis Claudandus.
721
01:07:56,450 --> 01:07:59,410
J'étais dans ce laboratoire.
J'ai survécu à ces abominables tortures.
722
01:07:59,410 --> 01:08:03,010
Quand Preterius a fini par devenir fou,
je lui ai parlé!
723
01:08:03,010 --> 01:08:06,290
Vous avez parlé avec lui ?!
- Oui. Et il m'a laissé sortir de la cage.
724
01:08:07,210 --> 01:08:09,410
Et j'ai enfoncé mes crocs profondément dans sa gorge.
725
01:08:10,250 --> 01:08:11,530
Ensuite, j'ai trouvé Ziebold.
726
01:08:11,610 --> 01:08:14,890
Grâce à lui j'ai appris la théorie mendélienne de la génétique,
727
01:08:15,490 --> 01:08:21,050
et soudain, j'ai su comment je pouvais faire
reculer les roues de l'histoire.
728
01:08:21,729 --> 01:08:23,249
Le seul qui m'a aidé était Joker.
729
01:08:23,370 --> 01:08:25,730
Il était responsable de la diffusion de l'idéologie,
730
01:08:25,970 --> 01:08:28,890
et moi du côté scientifique du projet.
731
01:08:29,450 --> 01:08:33,250
Après les premiers succès de reproduction,
le programme s'est développé rapidement.
732
01:08:33,889 --> 01:08:36,249
Je devais tuer, Francis. J'ai dû.
733
01:08:36,690 --> 01:08:39,690
Pour préserver la pureté raciale de mes félidés originels.
734
01:08:41,090 --> 01:08:45,010
Je vais bientôt mourir.
C'est pourquoi je t'ai attiré sur ma piste,
735
01:08:45,410 --> 01:08:50,370
de sorte que tu deviendras mon successeur.
Le chef de ce merveilleux, puissant Felidae!
736
01:08:50,929 --> 01:08:53,809
Et pourquoi Joker a-t-il été tué?
- Je n'avais pas d'autre choix.
737
01:08:53,809 --> 01:08:56,769
Il t'aurait tout révélé.
Il en a convenu.
738
01:08:57,570 --> 01:08:58,890
Maintenant, je sais vraiment tout.
739
01:08:59,849 --> 01:09:01,929
Mais j'aimerais ne jamais l'avoir appris.
740
01:09:02,650 --> 01:09:04,810
Oh non, Francis ...
741
01:09:05,370 --> 01:09:11,250
Tu vivais ta petite vie ordinaire et
la nuit tu dormais sans soucis,
742
01:09:11,290 --> 01:09:14,770
petit sommeil ordinaire plein de
rêves paisibles et stupides.
743
01:09:15,490 --> 01:09:16,210
Et moi…
744
01:09:17,250 --> 01:09:19,290
j'ai mis des cauchemars dans ta tête.
745
01:09:20,170 --> 01:09:21,210
Tu ne vois donc pas?
746
01:09:22,010 --> 01:09:27,970
Le monde est un enfer, Francis!
Et la tête couronné de cet empire du mal c'est l'homme!
747
01:09:29,450 --> 01:09:33,770
Et le plus drôle, mon ami,
c'est que nous ne sommes plus différents de lui.
748
01:09:33,809 --> 01:09:37,450
Vous êtes le vrai être humain!
Vous pensez comme eux! Vous agissez comme eux!
749
01:09:37,530 --> 01:09:40,530
Dites-moi, quel genre de rôle avez-vous prévu
pour les autres espèces animales?
750
01:09:40,650 --> 01:09:45,050
Aucun.
Ils sont stupides et victime de leur destin.
751
01:09:45,170 --> 01:09:48,250
Et que faites-vous des hommes bons,
Pascal ou Claudandus ou Felidae
752
01:09:48,250 --> 01:09:53,130
ou qui que ce soit d'autres ...
- Non, non, non! Il n'y a pas d'hommes bons!
753
01:09:53,450 --> 01:09:55,010
Ils sont tous pareils!
754
01:09:55,650 --> 01:10:01,010
Les animaux sont des êtres bons et
les hommes des créatures du diable.
755
01:10:02,570 --> 01:10:04,890
Je vous combattrai tant que je pourrai!
756
01:10:05,490 --> 01:10:09,690
Et je vais commencer avec la suppression de ce programme
diabolique et sa liste de meurtres. C'est terminé.
757
01:10:10,850 --> 01:10:16,290
Tu n'as pas la moindre idée de la peine
que tu me fais, Francis ...
758
01:11:40,650 --> 01:11:46,170
Tellement d'obscurité dans le monde, Francis ...
759
01:11:47,930 --> 01:11:50,890
Tellement d'obscurité.
760
01:11:52,170 --> 01:11:55,090
Je suis devenu méchant, Francis ...
761
01:11:56,090 --> 01:11:56,770
mais…
762
01:11:57,930 --> 01:11:59,330
Une fois aussi, j'étais ...
763
01:12:01,050 --> 01:12:01,650
bien.
764
01:12:40,210 --> 01:12:41,850
Il a perdu son innocence ...
765
01:12:47,250 --> 01:12:48,290
Comme l'homme ...
766
01:13:02,330 --> 01:13:06,690
Même les meurtriers meurent,
et avec eux les histoires mystérieuses
767
01:13:06,690 --> 01:13:09,490
qui nous ont gardés en suspens pendant un certain temps.
768
01:13:22,410 --> 01:13:28,530
Et donc adieu de votre dévoué petit Francis
et un salut sincère à tout les petits malins du quartier.
769
01:13:29,650 --> 01:13:33,330
Ne pas cesser de croire en un monde
dans lequel les animaux et les humains
770
01:13:33,330 --> 01:13:35,210
peuvent vivre ensemble en harmonie
771
01:13:36,090 --> 01:13:39,090
Bien sûr, même les types qui sont plus intelligents
que ces derniers.
69909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.