Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,947 --> 00:00:31,714
O meu relato hist�rico,
por Ethelrida Pearl Smutny.
2
00:00:36,442 --> 00:00:39,325
Frederick Douglass
entoou uma vez:
3
00:00:39,705 --> 00:00:42,563
"Estou perante v�s
como um assaltante e um ladr�o.
4
00:00:42,564 --> 00:00:44,893
"Roubei esta cabe�a,
estes membros,
5
00:00:44,894 --> 00:00:48,732
este corpo do meu senhor,
e fugi com eles."
6
00:00:50,569 --> 00:00:51,969
O que fez desta vez?
7
00:00:52,850 --> 00:00:54,370
Fui difamada.
8
00:00:56,091 --> 00:00:57,491
A minha quest�o �:
9
00:00:58,339 --> 00:01:00,512
assim que pisamos
em solo norte-americano,
10
00:01:00,513 --> 00:01:02,623
j� �ramos criminosos.
11
00:01:10,926 --> 00:01:12,326
Pr�xima.
12
00:01:25,223 --> 00:01:27,674
Mas este relato
n�o � sobre a minha hist�ria,
13
00:01:27,675 --> 00:01:29,631
� sobre a nossa hist�ria.
14
00:01:32,231 --> 00:01:33,972
Kansas City, Missouri.
15
00:01:36,748 --> 00:01:39,098
SINDICATO MOSKOWITZ
- No in�cio, haviam hebreus,
16
00:01:39,099 --> 00:01:41,067
e eles comandavam
o submundo.
17
00:01:49,631 --> 00:01:51,531
LIEV MOSKOWITZ
DATA DA PRIS�O: 27/03/94
18
00:01:51,532 --> 00:01:53,882
NASCIMENTO: 1859 ALTURA: 1,78
ACUSA��O: EXTORS�O
19
00:01:53,883 --> 00:01:55,588
Depois,
chegaram os irlandeses.
20
00:01:58,388 --> 00:02:03,388
O SINDICATO MOSKOWITZ
21
00:02:03,389 --> 00:02:08,389
A COMPANHIA MILLIGAN
22
00:02:15,549 --> 00:02:17,499
OWNEY MILLIGAN
APELIDO: YIDDLES MILLIGAN
23
00:02:17,500 --> 00:02:20,150
DATA DA PRIS�O: 26/12/14
NASCIMENTO: 1819 ALTURA: 1,78
24
00:02:20,151 --> 00:02:21,551
ACUSA��ES:
SODOMIA, PERVERS�O
25
00:03:10,272 --> 00:03:11,707
Para manter a paz,
26
00:03:11,708 --> 00:03:15,342
o chefe de cada fam�lia ofereceu
o filho mais jovem em troca.
27
00:03:16,021 --> 00:03:17,581
Relaxa, mi�do.
28
00:03:19,751 --> 00:03:22,593
�s um de n�s agora.
29
00:03:23,845 --> 00:03:25,638
O racioc�nio era:
30
00:03:25,639 --> 00:03:27,813
ao criar o descendente
do seu inimigo,
31
00:03:27,814 --> 00:03:29,419
um acordo
poderia ser alcan�ado.
32
00:03:29,420 --> 00:03:31,810
- Toma.
- E a paz, mantida.
33
00:03:31,811 --> 00:03:33,865
Cresce p�los nesses tomates.
34
00:03:49,252 --> 00:03:52,794
O problema
n�o era eu ter m� reputa��o.
35
00:03:53,385 --> 00:03:54,829
O que fizeste desta vez?
36
00:03:56,665 --> 00:03:59,920
Acertei na Dolores Disfarmer
com o meu olho, claro.
37
00:04:00,251 --> 00:04:03,667
Era, na verdade,
uma aluna de virtude excepcional
38
00:04:03,668 --> 00:04:05,111
e alto desempenho.
39
00:04:09,924 --> 00:04:14,247
O problema? A �nica coisa pior
que um negro de m� reputa��o,
40
00:04:14,248 --> 00:04:15,993
era um negro exemplar.
41
00:04:21,603 --> 00:04:23,003
Pode deixar.
42
00:04:27,264 --> 00:04:29,631
Ent�o,
resisti �s pedradas e flechadas
43
00:04:29,632 --> 00:04:33,378
de pessoas de mente pequena que,
em nos seus pensamentos limitados,
44
00:04:33,379 --> 00:04:35,975
imaginaram que podiam
ensinar-me uma li��o.
45
00:05:12,723 --> 00:05:14,287
Meu Deus!
46
00:05:32,408 --> 00:05:34,730
Muito bem, puto.
47
00:05:36,229 --> 00:05:37,629
Tragam o rapaz.
48
00:05:42,267 --> 00:05:45,201
E agora, meu filho.
49
00:05:46,636 --> 00:05:49,819
J� ouviste falar
da Lenda de Goldilocks?
50
00:05:50,550 --> 00:05:54,340
Algu�m esteve sentado
na tua cadeira.
51
00:05:55,106 --> 00:05:58,175
E algu�m esteve a comer
do teu prato.
52
00:05:58,176 --> 00:06:01,037
E algu�m esteve a dormir
na tua cama.
53
00:06:02,648 --> 00:06:04,048
Est� na hora
54
00:06:05,238 --> 00:06:09,008
dos ursos
agirem como ursos.
55
00:06:28,752 --> 00:06:30,202
Devora-o.
56
00:06:43,033 --> 00:06:45,433
A l�gica dita que,
em qualquer luta,
57
00:06:45,434 --> 00:06:47,905
h� um vencedor
e um vencido.
58
00:06:49,856 --> 00:06:52,154
Mas isto
� um relato hist�rico.
59
00:06:52,476 --> 00:06:54,516
E o que a hist�ria nos diz?
60
00:06:56,248 --> 00:06:58,088
A paz n�o dura para sempre.
61
00:07:04,556 --> 00:07:08,356
A COMPANHIA MILLIGAN
62
00:07:08,357 --> 00:07:10,971
A FAM�LIA FADDA
- Os italianos vieram depois.
63
00:07:11,402 --> 00:07:12,869
Era assim que funcionava.
64
00:07:12,870 --> 00:07:14,687
O �ltimo a descer do barco,
65
00:07:14,688 --> 00:07:17,288
que encontrasse fechadas
as portas do lucro f�cil,
66
00:07:17,751 --> 00:07:19,901
arrega�ava as mangas
e come�ava a trabalhar,
67
00:07:20,303 --> 00:07:22,393
enriquecendo � moda antiga.
68
00:07:22,734 --> 00:07:24,684
DONATELLO FADDA
DATA DA PRIS�O: 15/12/27
69
00:07:24,685 --> 00:07:27,185
NASCIMENTO: 1881 ALTURA: 1,78
ACUSA��O: ESTELIONATO
70
00:08:42,987 --> 00:08:45,107
Bem-vindo � minha fam�lia.
71
00:08:56,464 --> 00:08:59,304
O dicion�rio Webster
define "assimila��o" como:
72
00:08:59,305 --> 00:09:02,494
"O processo
de se tornar similar a algo."
73
00:09:20,655 --> 00:09:22,829
Pode verificar, se quiser,
74
00:09:23,952 --> 00:09:25,352
mas est� correcto.
75
00:09:27,463 --> 00:09:30,300
Mas se absorver estas palavras,
caro leitor,
76
00:09:30,301 --> 00:09:31,893
somos for�ados a perguntar:
77
00:09:32,296 --> 00:09:33,696
similar a qu�?
78
00:09:40,573 --> 00:09:42,178
Sente-se, Ethelrida.
79
00:09:45,555 --> 00:09:48,140
Se a Am�rica
� uma na��o de imigrantes,
80
00:09:48,141 --> 00:09:51,252
ent�o como algu�m se torna
um americano?
81
00:09:59,583 --> 00:10:02,306
Entendo o que quer dizer
e aplaudo a sua inten��o,
82
00:10:02,307 --> 00:10:04,783
mas se n�o houver problema,
83
00:10:04,784 --> 00:10:06,891
acho
que vou permanecer de p�.
84
00:10:11,353 --> 00:10:13,901
E ele mentiu muito.
85
00:10:13,902 --> 00:10:16,597
Chamaram o filho da puta
de "Duas Caras".
86
00:10:17,020 --> 00:10:18,829
Mas cuidado nunca � demais.
87
00:10:18,998 --> 00:10:21,779
Depois de disparar na testa,
rolei-o para o outro lado,
88
00:10:21,780 --> 00:10:25,962
e disparei no outro lado,
s� para me certificar.
89
00:10:25,963 --> 00:10:27,869
Que jamais seja dito que...
90
00:10:39,915 --> 00:10:41,375
� a cruz dupla.
91
00:10:41,376 --> 00:10:43,485
Tenho de falar com o meu pai,
deixem-me entrar.
92
00:11:36,920 --> 00:11:38,873
Seus cabr�es.
93
00:11:39,749 --> 00:11:41,786
Filhos da puta.
94
00:11:44,299 --> 00:11:46,520
Vou mat�-los a todos!
95
00:11:48,612 --> 00:11:50,389
Acaba com ele.
96
00:11:57,518 --> 00:11:59,263
Eu condeno-vos
97
00:12:01,486 --> 00:12:03,377
e aos vossos filhos.
98
00:12:14,721 --> 00:12:16,454
Winston Churchill disse:
99
00:12:16,455 --> 00:12:19,187
"A hist�ria � escrita
pelos vitoriosos".
100
00:12:19,188 --> 00:12:21,130
� uma palavra elegante
para vencedores.
101
00:12:38,725 --> 00:12:40,704
Os meus pais t�m um sistema.
102
00:12:40,705 --> 00:12:42,794
O meu pai faz o funeral
de brancos.
103
00:12:43,259 --> 00:12:44,757
Os meus p�sames.
104
00:12:45,108 --> 00:12:46,586
Os meus p�sames.
105
00:12:47,446 --> 00:12:49,670
E a minha m�e faz
os de pessoas de cor.
106
00:12:58,259 --> 00:12:59,688
O que � isto?
107
00:12:59,689 --> 00:13:01,644
� o funeral Urbanski,
lembras-te?
108
00:13:01,645 --> 00:13:03,334
Devo entrar pelas traseiras?
109
00:13:08,848 --> 00:13:10,248
Pai?
110
00:13:10,656 --> 00:13:12,325
N�o, n�o. � s�...
111
00:13:12,326 --> 00:13:14,658
Est� a acabar,
vai pela cozinha.
112
00:13:31,505 --> 00:13:33,030
Perd�o.
113
00:13:34,356 --> 00:13:35,768
Como?
114
00:13:36,597 --> 00:13:40,485
S� estava a pedir desculpas.
N�o sou de ficar mal assim.
115
00:13:40,486 --> 00:13:41,903
� um funeral.
116
00:13:41,904 --> 00:13:43,794
Pessoas choram em funerais.
117
00:13:44,205 --> 00:13:45,614
�men.
118
00:13:46,829 --> 00:13:48,655
S�o s�bias palavras
para uma pessoa
119
00:13:48,656 --> 00:13:50,062
com a sua complexidade.
120
00:13:50,980 --> 00:13:54,342
Mas depois notei que o seu povo
tem contacto mais frequente
121
00:13:54,343 --> 00:13:57,127
com o lado
espiritual e emocional.
122
00:13:58,172 --> 00:13:59,697
O meu povo?
123
00:14:00,654 --> 00:14:02,238
Os negros.
124
00:14:02,239 --> 00:14:03,812
Aposto que �
um fervoroso Baptista
125
00:14:03,813 --> 00:14:05,842
o que vos faz piar
e cair no ch�o,
126
00:14:05,843 --> 00:14:07,921
inundados
com o Esp�rito Santo.
127
00:14:11,572 --> 00:14:14,700
Sra. Mayflower,
vi que conheceu a minha filha.
128
00:14:14,701 --> 00:14:16,777
- Ethelrida.
- A sua filha?
129
00:14:16,778 --> 00:14:18,425
A pr�pria.
130
00:14:18,426 --> 00:14:20,129
Ethelrida,
esta � a Sra. Mayflower.
131
00:14:20,130 --> 00:14:23,424
� enfermeira
no St. Bartholomew.
132
00:14:34,264 --> 00:14:35,784
Pois �!
133
00:14:38,861 --> 00:14:41,389
Agora estou a ver.
134
00:14:41,390 --> 00:14:44,241
Certamente,
esta crian�a � produto
135
00:14:44,242 --> 00:14:46,131
da miscigena��o.
136
00:14:46,610 --> 00:14:49,603
Se quer dizer
que � o reflexo do pai,
137
00:14:49,604 --> 00:14:51,297
ent�o tomo isso como um elogio.
138
00:14:51,298 --> 00:14:54,004
A tua m�e
deve ter a pele muito negra.
139
00:14:54,499 --> 00:14:58,338
Como notei
no meu estudo do animal humano
140
00:14:58,339 --> 00:15:00,119
que na combina��o de ra�as,
141
00:15:00,120 --> 00:15:04,135
� de se esperar
que a cor mais escura prevale�a.
142
00:15:06,514 --> 00:15:08,438
Vou � cozinha.
143
00:15:09,756 --> 00:15:12,244
Foi um prazer conhecer-te.
144
00:15:13,457 --> 00:15:14,857
Ador�vel.
145
00:15:16,740 --> 00:15:18,887
Bem, vou andando.
146
00:15:20,307 --> 00:15:22,318
Eis um facto sobre a Am�rica:
147
00:15:22,780 --> 00:15:25,167
no minuto em que se relaxa
e engorda,
148
00:15:25,168 --> 00:15:27,288
A FAM�LIA FADDA
149
00:15:27,289 --> 00:15:29,755
algu�m com mais fome
vai aparecer,
150
00:15:30,274 --> 00:15:32,452
� procura de um peda�o
da sua tarte.
151
00:15:51,575 --> 00:15:53,353
LOY CANNON
DATA DA PRIS�O: 05/10/44
152
00:15:53,354 --> 00:15:55,654
NASCIMENTO: 1896 ALTURA 1,80
ACUSA��O: EXTORS�O
153
00:16:06,301 --> 00:16:07,701
Veio sozinho?
154
00:17:03,483 --> 00:17:04,982
N�o.
155
00:17:08,328 --> 00:17:10,100
Relaxem.
156
00:17:36,387 --> 00:17:38,844
S� pensei que,
como homens,
157
00:17:38,845 --> 00:17:40,790
dev�amos fazer isto
como homens.
158
00:17:48,853 --> 00:17:50,322
Olhem,
159
00:17:50,323 --> 00:17:53,197
o rapaz julga
que � um homem.
160
00:18:31,734 --> 00:18:33,361
Muito bem, ent�o.
161
00:18:33,758 --> 00:18:35,258
Muito bem.
162
00:18:38,476 --> 00:18:40,024
Tens a certeza disto?
163
00:18:41,810 --> 00:18:44,278
Tu � que disseste
que a guerra estava a matar-nos.
164
00:18:45,598 --> 00:18:47,994
Mas lembras-te do que aconteceu
aos irlandeses?
165
00:18:48,908 --> 00:18:50,922
J� t�nhamos este vaiv�m.
166
00:18:50,923 --> 00:18:53,003
Eles t�m a vantagem agora,
167
00:18:53,004 --> 00:18:54,606
mas n�o ser�
por muito tempo.
168
00:18:55,332 --> 00:18:58,761
Ou seguimos isto,
ou continuamos a guerra.
169
00:18:58,923 --> 00:19:00,578
Ele � teu filho.
170
00:19:01,127 --> 00:19:03,859
Deve haver algo menor
que podemos arriscar.
171
00:19:40,345 --> 00:19:42,592
Mant�m a cabe�a baixa.
172
00:19:43,675 --> 00:19:46,826
E se tiveres problemas,
d� um soco nos tomates,
173
00:19:46,827 --> 00:19:48,676
e nos olhos.
174
00:19:58,938 --> 00:20:00,339
N�o!
175
00:20:00,890 --> 00:20:03,994
N�o. N�o!
176
00:20:47,788 --> 00:20:49,929
Aprende tudo.
177
00:20:50,962 --> 00:20:54,556
Dorme com um olho aberto.
178
00:20:55,878 --> 00:20:58,511
S� como o Daniel
na cova dos le�es.
179
00:21:03,777 --> 00:21:05,618
N�o quero ir.
180
00:21:09,748 --> 00:21:11,160
Vamos l�, rapaz.
181
00:21:12,965 --> 00:21:15,630
Queres o meu conselho?
182
00:21:16,489 --> 00:21:17,890
Seja quem precisares de ser,
183
00:21:18,282 --> 00:21:20,009
n�o te esque�as
de quem �s.
184
00:21:26,003 --> 00:21:28,606
Este �
Zirominu Guglielmo Fadda,
185
00:21:28,607 --> 00:21:30,491
filho mais novo
de Don Fadda.
186
00:21:30,978 --> 00:21:32,790
Proteja-o com a sua vida.
187
00:21:41,015 --> 00:21:44,250
De onde �s,
Dublin, It�lia?
188
00:22:12,162 --> 00:22:15,357
E aqui vai o que precisam de saber
sobre as pessoas naquela sala.
189
00:22:16,401 --> 00:22:17,924
Nenhum deles era branco.
190
00:22:19,375 --> 00:22:22,061
Eram
italianos, negros, irlandeses,
191
00:22:22,679 --> 00:22:25,550
todos a lutar pelo direito
de serem criados iguais.
192
00:22:26,266 --> 00:22:28,536
Mas iguais a qu�?
193
00:22:28,537 --> 00:22:30,451
Quem decide?
194
00:22:33,029 --> 00:22:36,641
E isso leva-me a esta ideia
conclusiva, querido leitor,
195
00:22:37,458 --> 00:22:42,021
que a hist�ria � formada
pela ac��o de indiv�duos.
196
00:22:42,769 --> 00:22:46,104
Mas nenhum de n�s sabe,
quando agimos,
197
00:22:47,210 --> 00:22:50,139
que estamos
a fazer hist�ria.
198
00:22:57,180 --> 00:22:58,582
Mam�?
199
00:23:01,434 --> 00:23:02,855
Vai para o teu quarto.
200
00:23:05,190 --> 00:23:08,467
- Mas eu...
- J� disse, vai para o teu quarto.
201
00:23:40,126 --> 00:23:43,654
S04.E01Welcome to the Alternate Economy
202
00:23:58,408 --> 00:24:02,537
ESTA � UMA HIST�RIA VERDADEIRA.
203
00:24:05,732 --> 00:24:10,676
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
204
00:24:13,425 --> 00:24:17,588
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
205
00:24:20,263 --> 00:24:21,663
POR RESPEITO AOS MORTOS,
206
00:24:21,664 --> 00:24:24,990
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
207
00:24:30,226 --> 00:24:31,794
Est� a portar-se bem?
208
00:24:33,689 --> 00:24:35,196
Rapazes s�o rapazes.
209
00:24:35,197 --> 00:24:38,764
Mas limpa o prato dele.
Ele diz "senhor".
210
00:24:41,198 --> 00:24:43,653
Dev�amos
falar sobre neg�cios.
211
00:24:43,654 --> 00:24:45,513
Um acordo finalizado
n�o se fala mais.
212
00:24:45,514 --> 00:24:47,003
O que pod�amos dizer?
213
00:24:47,004 --> 00:24:49,633
Bem, pod�amos falar
de como a m�o-de-obra
214
00:24:49,634 --> 00:24:53,037
no leste � de cor
e como isso devia ser nosso.
215
00:24:54,976 --> 00:24:56,645
Tenho roupas de negros.
216
00:24:57,604 --> 00:24:59,722
Est� a dizer
que tamb�m s�o suas?
217
00:25:07,938 --> 00:25:10,426
Ent�o bati nele,
para ele ficar no ch�o.
218
00:25:10,427 --> 00:25:11,850
Ent�o, um pouco antes...
219
00:25:16,975 --> 00:25:18,781
Quem � o Samuel?
220
00:25:22,340 --> 00:25:23,807
Lemuel.
221
00:25:23,808 --> 00:25:26,591
- O qu�?
- Chamo-me Lemuel.
222
00:25:26,592 --> 00:25:28,034
Est� na B�blia.
223
00:25:29,372 --> 00:25:31,485
Na parte dos judeus
ou dos cat�licos?
224
00:25:31,486 --> 00:25:33,222
Tem de sair daqui.
225
00:25:33,223 --> 00:25:35,477
Estamos a tentar ter
uma conversa civilizada.
226
00:25:37,287 --> 00:25:38,782
Sabes quem eu sou?
227
00:25:38,783 --> 00:25:40,380
Voc� sabe?
228
00:25:40,777 --> 00:25:43,069
- O qu�?
- Diz "o qu�" muitas vezes.
229
00:25:43,439 --> 00:25:45,680
- O qu�?
- Acho que est� confuso.
230
00:25:46,276 --> 00:25:48,020
Chefe.
231
00:25:48,021 --> 00:25:50,704
� um parque infantil.
Vamos l�.
232
00:26:07,176 --> 00:26:08,590
Como estava a dizer...
233
00:26:09,670 --> 00:26:12,369
Tive de bater bastante nele.
Para ele n�o se levantar.
234
00:26:12,370 --> 00:26:14,254
A m�e dele precisa de o ver.
235
00:26:16,219 --> 00:26:18,530
Podemos arranjar algo
para o fim-de-semana.
236
00:26:19,425 --> 00:26:21,137
S� as mulheres.
237
00:26:26,884 --> 00:26:28,914
Est� a agir como se fosse
meu chefe.
238
00:26:30,010 --> 00:26:32,121
Temos uma alian�a.
239
00:26:33,412 --> 00:26:35,840
E sei que pensa
240
00:26:35,841 --> 00:26:39,043
que parte de ser americano
� estar sempre em cima.
241
00:26:40,428 --> 00:26:42,473
Mas vejo
os sinais nas janelas
242
00:26:42,474 --> 00:26:45,799
"Proibido pessoas de cor.
Proibido Italianos."
243
00:26:46,322 --> 00:26:49,520
Estamos lixados juntos,
goste ou n�o.
244
00:26:56,924 --> 00:27:01,243
Agora, vou continuar
a tratar dos meus neg�cios...
245
00:27:03,227 --> 00:27:05,688
E garantir a seguran�a
do meu povo.
246
00:27:06,909 --> 00:27:09,835
Quer come�ar
a assassinar crian�as?
247
00:27:10,921 --> 00:27:13,479
Pelo que verifiquei,
tem mais acusa��es do que eu.
248
00:27:13,480 --> 00:27:16,260
Calma.
Sem motivo para raiva aqui.
249
00:27:17,540 --> 00:27:18,960
S�o s� neg�cios.
250
00:27:21,136 --> 00:27:23,542
Muito bem,
tenho os tomates a congelar.
251
00:27:35,528 --> 00:27:36,929
Vejo-te na B�blia.
252
00:27:37,487 --> 00:27:39,281
Isso nem faz sentido.
253
00:27:43,140 --> 00:27:45,926
Fiquem com o puto.
Tenho uma reuni�o.
254
00:28:05,402 --> 00:28:07,289
Dev�amos
partir para cima deles.
255
00:28:07,830 --> 00:28:10,550
Eles n�o o respeitam,
n�o respeitam a fam�lia.
256
00:28:13,246 --> 00:28:17,879
Acho que n�o
os respeitas.
257
00:28:20,667 --> 00:28:22,375
Olhe como eles vivem.
258
00:28:22,737 --> 00:28:24,237
S�o animais.
259
00:28:24,860 --> 00:28:27,260
Tamb�m tenho de respeitar
o porco?
260
00:28:29,108 --> 00:28:31,342
Achas que eles n�o falam
261
00:28:32,349 --> 00:28:35,416
sobre n�s assim
na Mission Hills?
262
00:28:35,609 --> 00:28:37,029
Em Leawood?
263
00:28:37,830 --> 00:28:40,299
"Gringo," "falastr�o."
264
00:28:40,510 --> 00:28:43,032
Somos o maldito
do Imp�rio Romano.
265
00:28:43,033 --> 00:28:44,610
Eles nasceram em barracas.
266
00:28:45,231 --> 00:28:46,658
Justo.
267
00:28:47,680 --> 00:28:49,080
Tem cuidado.
268
00:28:52,867 --> 00:28:55,374
S� digo, quem sabe
o que fazem com o meu irm�o.
269
00:28:56,896 --> 00:28:59,731
Est� a fazer a parte dele
para ajudar a fam�lia.
270
00:29:00,858 --> 00:29:03,081
Durante tr�s anos
fiquei com os irlandeses.
271
00:29:03,738 --> 00:29:05,537
- Tr�s an...
- Chega!
272
00:29:09,176 --> 00:29:12,490
Se digo que � assim,
� assim.
273
00:29:16,527 --> 00:29:18,092
Fale-lhe sobre o Gaetano.
274
00:29:19,553 --> 00:29:20,969
Falar o qu�?
275
00:29:22,440 --> 00:29:24,197
O seu irm�o
est� a vir para casa.
276
00:29:24,198 --> 00:29:26,077
Ele quer ver a sua m�e.
277
00:29:26,588 --> 00:29:28,059
Quando?
278
00:29:32,376 --> 00:29:34,038
Na semana que vem.
279
00:29:35,440 --> 00:29:36,840
Uma visitinha r�pida.
280
00:29:37,457 --> 00:29:38,877
Visitinha?
281
00:29:39,250 --> 00:29:40,692
Sim.
282
00:29:51,300 --> 00:29:53,852
M�os no ar!
283
00:30:06,428 --> 00:30:10,449
Ent�o vai esgueir�-lo
para qu�? Medir as cortinas?
284
00:30:10,450 --> 00:30:11,920
Esta cidade � minha.
285
00:30:13,106 --> 00:30:14,595
Ele nem � americano.
286
00:30:16,520 --> 00:30:18,227
Ande l�, senhora!
287
00:30:20,591 --> 00:30:23,767
Sou o chefe. Este � o meu mundo.
O meu pessoal.
288
00:30:24,404 --> 00:30:25,834
Sim.
289
00:30:52,097 --> 00:30:55,424
- Pap�. N�o tive a inten��o...
- Tu...
290
00:31:27,858 --> 00:31:29,292
Pai.
291
00:31:30,753 --> 00:31:32,368
Pai, qual � o problema?
292
00:31:36,404 --> 00:31:37,804
Pai?
293
00:31:54,076 --> 00:31:56,322
Pai? Pai?
294
00:31:58,126 --> 00:31:59,996
O que �? Pai!
295
00:31:59,997 --> 00:32:01,459
- Chefe?
- Pai!
296
00:32:01,460 --> 00:32:04,326
- Pai! Pap�!
- O que se passa?
297
00:32:04,327 --> 00:32:06,429
- Chefe.
- Pai!
298
00:32:06,430 --> 00:32:09,427
- Pai! Pai.
- O que aconteceu, chefe?
299
00:32:16,212 --> 00:32:17,631
Cristo.
300
00:32:18,339 --> 00:32:19,883
Nojento.
301
00:32:20,984 --> 00:32:22,443
Pai.
302
00:32:22,444 --> 00:32:23,911
Jesus Cristo.
303
00:32:29,634 --> 00:32:31,311
Pai!
304
00:32:31,438 --> 00:32:33,271
Que raio? Vai, vai!
305
00:32:33,272 --> 00:32:36,019
- Vai!
- N�o! Mexe esse rabo, corre!
306
00:32:40,229 --> 00:32:41,713
Segue-os.
307
00:32:51,082 --> 00:32:52,670
Depressa, Antonio,
mais depressa!
308
00:32:52,671 --> 00:32:54,081
Carrega a fundo, Antoon!
309
00:33:34,843 --> 00:33:36,803
Essa � a porta errada!
310
00:34:00,478 --> 00:34:02,859
Vamos, chefe.
311
00:34:03,073 --> 00:34:04,777
Mant�m
a press�o no pesco�o.
312
00:34:05,465 --> 00:34:06,879
Est� bem.
313
00:34:06,880 --> 00:34:08,445
Pessoal,
o que aconteceu?
314
00:34:11,375 --> 00:34:13,366
M�dico! Um m�dico.
315
00:34:13,367 --> 00:34:15,842
- Precisamos de um m�dico.
- Senhor, h� uma fila.
316
00:34:15,843 --> 00:34:18,634
- Est� ferido, chame o m�dico.
- Tem de se registar.
317
00:34:18,635 --> 00:34:20,404
Chame a merda do m�dico.
318
00:34:20,405 --> 00:34:22,429
Senhor, n�o h� necessidade
para esse tom.
319
00:34:22,430 --> 00:34:25,166
Querida, � melhor encontrar
um m�dico ou este homem morrer�
320
00:34:25,167 --> 00:34:26,652
bem aqui na portaria.
321
00:34:26,653 --> 00:34:28,404
E ent�o ter�
de lidar connosco.
322
00:34:33,373 --> 00:34:34,986
Fique calmo, pap�.
323
00:34:34,987 --> 00:34:36,659
O m�dico est� a chegar.
324
00:34:36,660 --> 00:34:39,124
Senhores,
n�o queremos problemas.
325
00:34:39,125 --> 00:34:41,455
Sou o administrador do hospital,
Dr. Harvard.
326
00:34:41,456 --> 00:34:43,859
Est� a brincar?
Posso ver a merda de um m�dico?
327
00:34:43,868 --> 00:34:45,844
- Foi um tiro?
- N�o.
328
00:34:45,845 --> 00:34:48,945
Amigo, somos profissionais.
329
00:34:48,946 --> 00:34:51,294
Ent�o, quanto vai custar?
330
00:34:51,932 --> 00:34:54,762
Senhores,
isto � um hospital particular.
331
00:34:55,010 --> 00:34:57,164
Atendemos
um tipo espec�fico de gente.
332
00:34:57,165 --> 00:34:58,565
Tipo espec�fico de gente?
333
00:34:58,979 --> 00:35:01,444
Respeit�vel.
Americano.
334
00:35:02,107 --> 00:35:03,978
St. Bartholomew
n�o � longe daqui.
335
00:35:03,979 --> 00:35:07,617
� um hospital p�blico,
para o vosso tipo de gente.
336
00:35:08,377 --> 00:35:10,549
Recomendo lev�-lo para l�.
337
00:35:10,550 --> 00:35:11,950
D� cabo dele.
338
00:35:11,951 --> 00:35:13,351
- Espera.
- Calma.
339
00:35:13,352 --> 00:35:15,749
Saibam que cham�mos
a pol�cia e est�o a caminho.
340
00:35:15,750 --> 00:35:18,469
Proponho irem
para aquele outro hospital.
341
00:35:19,098 --> 00:35:20,529
Imediatamente.
342
00:35:23,822 --> 00:35:25,969
Levem-no para o carro.
Continuem a pressionar.
343
00:35:25,970 --> 00:35:28,299
- Vamos, Paolo.
- Vamos embora.
344
00:35:28,300 --> 00:35:30,399
Eu e tu
vamos voltar a ver.
345
00:35:33,459 --> 00:35:34,859
Andem!
346
00:35:37,152 --> 00:35:39,154
- Vai!
- Anda, Antonio!
347
00:35:39,290 --> 00:35:41,002
Anda!
348
00:35:41,195 --> 00:35:42,595
- Vai!
- Acelera!
349
00:35:49,517 --> 00:35:51,946
Encontraram o lugar razo�vel?
350
00:35:52,690 --> 00:35:55,203
Terceiro maior
banco do estado. Muito bom.
351
00:35:55,254 --> 00:35:57,435
Qualquer amigo dos Alderman
� meu amigo.
352
00:35:57,945 --> 00:36:00,345
Ele disse-me
que � banqueiro.
353
00:36:00,698 --> 00:36:02,098
Na sua comunidade.
354
00:36:02,099 --> 00:36:04,437
Fazemos empr�stimos
pequenos e pessoais.
355
00:36:04,438 --> 00:36:07,203
Este � o meu s�cio,
Doutor Senador.
356
00:36:07,204 --> 00:36:09,338
- � m�dico?
- N�o, senhor.
357
00:36:09,339 --> 00:36:12,569
� mesmo o meu nome.
Doutor Senador.
358
00:36:12,570 --> 00:36:14,045
Foi ideia da minha m�e.
359
00:36:14,046 --> 00:36:16,355
- Qual � o nome dela?
- Senhora.
360
00:36:16,956 --> 00:36:19,821
- O nome dela � Senhora?
- Ele comanda a opera��o
361
00:36:19,822 --> 00:36:21,399
em toda a regi�o
Centro-Oeste.
362
00:36:21,400 --> 00:36:23,301
� doutorado em Economia.
363
00:36:23,843 --> 00:36:25,467
Universidade de Howard.
364
00:36:25,468 --> 00:36:27,680
� uma escola de negros.
365
00:36:28,700 --> 00:36:31,959
Podemos parar com os rodeios,
Wink?
366
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Posso cham�-lo Wink?
367
00:36:34,058 --> 00:36:36,039
Estamos aqui
porque tenho uma ideia.
368
00:36:36,040 --> 00:36:38,487
- Uma ideia.
- Sou vision�rio,
369
00:36:38,488 --> 00:36:41,217
ent�o n�o s� vejo
como se faz dinheiro hoje,
370
00:36:41,218 --> 00:36:43,719
tenho premoni��o
de como estar� amanh�.
371
00:36:43,720 --> 00:36:47,147
No nosso banco
o cr�dito � livre.
372
00:36:47,148 --> 00:36:51,890
Ao contr�rio daqui,
n�o pedimos sempre garantias.
373
00:36:52,000 --> 00:36:56,776
E se h� uma coisa que aprendi
� que todos querem uma coisa.
374
00:36:57,200 --> 00:36:59,920
Parecer rico.
375
00:36:59,921 --> 00:37:02,167
N�o ser rico.
376
00:37:02,168 --> 00:37:04,980
Como se fosse rico,
apar�ncia.
377
00:37:06,020 --> 00:37:07,608
Imagine ser s�bado � noite,
378
00:37:08,047 --> 00:37:10,158
e vai sair
com a sua mi�da.
379
00:37:10,445 --> 00:37:12,975
Prometeu-lhe lagosta,
mas h� um problema.
380
00:37:12,976 --> 00:37:14,758
S� tem dois d�lares na conta.
381
00:37:14,759 --> 00:37:18,219
Mas n�o receia
porque tem isto aqui.
382
00:37:18,220 --> 00:37:19,620
Isso �...
383
00:37:20,256 --> 00:37:21,656
O que � isso?
384
00:37:22,000 --> 00:37:25,122
Eu chamo-o de
"cart�o de cr�dito."
385
00:37:25,123 --> 00:37:29,823
Aceite em v�rias lojas
por todo o pa�s.
386
00:37:30,380 --> 00:37:31,921
N�o pode
pagar comida hoje?
387
00:37:31,922 --> 00:37:34,871
Passe no cr�dito,
pague amanh�.
388
00:37:34,872 --> 00:37:37,624
Tem juros.
Essa � a quest�o.
389
00:37:38,035 --> 00:37:40,189
J� temos centenas
de neg�cios fechados
390
00:37:40,190 --> 00:37:42,069
em todas as comunidades
por todo o pa�s.
391
00:37:42,070 --> 00:37:44,709
- � pesado.
- � s� um prot�tipo.
392
00:37:44,710 --> 00:37:47,817
O cart�o pode ser fabricado
num material mais leve.
393
00:37:47,818 --> 00:37:50,352
Por exemplo,
temos coisas animadoras
394
00:37:50,353 --> 00:37:52,194
a acontecer hoje em dia
em pl�stico.
395
00:37:53,057 --> 00:37:55,440
Est� a dizer que o banco...
396
00:37:56,640 --> 00:37:58,040
O que est� a dizer?
397
00:37:58,041 --> 00:37:59,986
O que est� a segurar
neste momento
398
00:37:59,987 --> 00:38:03,443
� algo que chamo
de instrumento financeiro.
399
00:38:03,617 --> 00:38:07,072
� um produto que o seu banco
oferecer� aos seus clientes.
400
00:38:16,215 --> 00:38:19,884
Pense nisto
como uma linha de cr�dito
401
00:38:19,886 --> 00:38:23,739
- com pagamentos semanais.
- Ou mensais.
402
00:38:39,530 --> 00:38:42,066
N�o entendo.
403
00:38:42,345 --> 00:38:46,349
Se t�m o seu pr�prio banco,
porque precisam de n�s?
404
00:38:46,350 --> 00:38:49,637
Simples.
J� tenho uma base de clientes.
405
00:38:49,638 --> 00:38:52,559
O que preciso � convencer
neg�cios abastados
406
00:38:52,561 --> 00:38:54,589
a aceitar o cart�o
como forma de pagamento,
407
00:38:54,591 --> 00:38:56,737
assim expandiremos
para a sua comunidade,
408
00:38:56,738 --> 00:38:58,389
e depois a n�vel nacional.
409
00:38:58,760 --> 00:39:01,347
Estou a pensar numa parceria,
410
00:39:01,348 --> 00:39:03,140
60% para mim, 40% para si.
411
00:39:09,119 --> 00:39:10,593
N�o.
412
00:39:12,620 --> 00:39:14,020
N�o?
413
00:39:15,795 --> 00:39:18,122
Estou a oferecer
uma ideia milion�ria.
414
00:39:18,123 --> 00:39:20,404
Uma ideia bilion�ria.
415
00:39:20,405 --> 00:39:24,039
Tenho de admitir,
t�m muita imagina��o.
416
00:39:24,040 --> 00:39:26,657
Mas as pessoas
que atendo diariamente...
417
00:39:26,658 --> 00:39:28,870
Trabalhadores,
homens de fam�lia...
418
00:39:28,871 --> 00:39:31,989
N�o v�o gastar
dinheiro que n�o t�m.
419
00:39:32,292 --> 00:39:34,937
- Sr. Winckle...
- E cobrar juros abusivos,
420
00:39:34,938 --> 00:39:37,037
aproveitar-se deles
em tempos dif�ceis,
421
00:39:37,038 --> 00:39:40,001
n�o � para isso
que o banco serve.
422
00:39:40,591 --> 00:39:43,378
Mas obrigado por pensar em n�s
do Banco Winckle,
423
00:39:43,379 --> 00:39:45,638
o banco n�mero um
em atendimento ao cliente
424
00:39:45,639 --> 00:39:49,030
na �rea metropolitana de Kansas
durante tr�s anos consecutivos.
425
00:39:51,107 --> 00:39:54,746
Desejo-lhes um �ptimo dia.
426
00:39:56,700 --> 00:39:58,268
Como correu?
427
00:39:58,307 --> 00:40:00,688
O maldito de um sonho
realizado.
428
00:40:22,963 --> 00:40:24,848
P�ra com isso.
429
00:40:24,849 --> 00:40:28,498
Removemos o proj�ctil,
mas perdeu muito sangue.
430
00:40:31,281 --> 00:40:32,928
Quero um m�dico de verdade.
431
00:40:34,080 --> 00:40:36,722
Posso garantir
que sou o m�dico
432
00:40:36,723 --> 00:40:38,456
mais verdadeiro
que vai conseguir.
433
00:40:38,457 --> 00:40:39,857
Ele vai morrer?
434
00:40:39,858 --> 00:40:42,149
Gostaria de mant�-lo aqui
durante alguns dias.
435
00:40:42,150 --> 00:40:44,704
Como disse,
perdeu muito sangue.
436
00:40:44,999 --> 00:40:47,242
� importante que descanse.
437
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
Quero dois homens de guarda
a noite toda.
438
00:41:08,919 --> 00:41:10,804
Eu mesmo tratarei disso.
439
00:41:10,805 --> 00:41:12,391
Manda os outros embora.
440
00:41:13,075 --> 00:41:15,059
E quanto � sua m�e?
441
00:41:16,326 --> 00:41:19,356
Diz � Maxia.
Ela avisar� a m�e e os outros.
442
00:41:19,385 --> 00:41:22,485
Podem vir de manh�,
se viver at� l�.
443
00:41:32,962 --> 00:41:36,278
Com licen�a, jovem,
carruagem a passar.
444
00:41:36,279 --> 00:41:39,239
- Desculpe.
- N�o precisa pedir desculpa.
445
00:41:39,240 --> 00:41:41,677
J� que est� preocupado
e a sofrer.
446
00:41:48,643 --> 00:41:51,749
Tem benzedrina?
Rebite? Anfetamina?
447
00:41:51,750 --> 00:41:54,716
Algo para me deixar esperto.
Tive um dia agitado.
448
00:41:56,068 --> 00:41:59,510
Bem, senhor, esses...
449
00:42:00,050 --> 00:42:04,630
Esses tipos de drogas
s�o prescritas como rem�dios
450
00:42:04,631 --> 00:42:08,519
para melhoria do humor
ou aumento da concentra��o,
451
00:42:08,520 --> 00:42:13,272
mas us�-los sem a receita
de um m�dico...
452
00:42:14,330 --> 00:42:16,787
� algo em que
n�o o posso ajudar.
453
00:42:23,840 --> 00:42:25,484
E se eu partilhar?
454
00:42:31,435 --> 00:42:33,327
Deus do c�u.
455
00:42:34,160 --> 00:42:36,483
Ao usar subst�ncias il�citas
456
00:42:36,484 --> 00:42:39,287
� muito importante evitar
alguns sinais:
457
00:42:39,288 --> 00:42:43,779
vermelhid�o nos olhos,
dermatose e incha�o no nariz.
458
00:42:43,780 --> 00:42:46,177
- Fala de uma maneira engra�ada.
- Sim.
459
00:42:46,178 --> 00:42:49,142
Sou do Minnesota,
a terra dos lagos.
460
00:42:49,727 --> 00:42:52,005
N�o, quero dizer
que usa palavras dif�ceis.
461
00:42:52,006 --> 00:42:55,444
Aprendi nos meus 36 anos
nesta Terra verdejante de Deus
462
00:42:55,445 --> 00:42:58,749
que � absolutamente crucial
ser preciso na sua linguagem,
463
00:42:58,750 --> 00:43:01,328
para assim evitar
problemas de mau entendimento.
464
00:43:03,197 --> 00:43:06,656
� melhor voltar
para as minhas aplica��es.
465
00:43:06,657 --> 00:43:08,108
Tem um bico de Bunsen?
466
00:43:09,564 --> 00:43:11,498
N�o tenho.
467
00:43:17,057 --> 00:43:18,879
N�o houve "bang"
ao dispararem nele.
468
00:43:21,883 --> 00:43:23,283
O meu pai.
469
00:43:26,237 --> 00:43:27,637
Quem o alvejou?
470
00:43:29,051 --> 00:43:30,656
N�o sei. Crian�as, acho.
471
00:43:30,657 --> 00:43:32,057
N�o � isso que importa.
472
00:43:32,907 --> 00:43:34,973
Diga-me o que importa.
473
00:43:48,260 --> 00:43:49,790
Ele est� a sentir
muitas dores.
474
00:43:51,365 --> 00:43:54,588
E n�o gosto de o ver
daquela maneira.
475
00:43:56,826 --> 00:43:58,226
Podia tratar dele?
476
00:44:04,020 --> 00:44:07,404
Devo ser leal aos cuidados dele
at� que o Senhor venha.
477
00:44:10,438 --> 00:44:11,838
Deus a aben�oe.
478
00:44:36,783 --> 00:44:39,193
Viver num antigo barrac�o
� beira-mar...
479
00:44:43,519 --> 00:44:45,978
E respirar o doce ar salgado
480
00:44:47,615 --> 00:44:49,548
Viver com o amanhecer
481
00:44:49,549 --> 00:44:51,016
E o crep�sculo
482
00:44:52,637 --> 00:44:54,254
A lua nova
483
00:44:54,255 --> 00:44:56,133
E a lua cheia
484
00:45:00,709 --> 00:45:02,116
Eu sou todos
485
00:45:04,732 --> 00:45:06,408
Sou qualquer um
486
00:45:09,101 --> 00:45:10,549
Ningu�m.
487
00:45:12,930 --> 00:45:15,375
Estava prestes
a voltar a tocar o sino.
488
00:45:15,376 --> 00:45:16,776
Desculpe.
489
00:45:17,132 --> 00:45:19,731
A Mna. French
come�ou a dar frac��es inversas.
490
00:45:22,899 --> 00:45:25,917
Venha, Senhor Jesus,
fique � vontade.
491
00:45:25,918 --> 00:45:28,326
Que sejam aben�oados
os bens que nos destes.
492
00:45:28,801 --> 00:45:30,597
- �men.
- �men.
493
00:45:37,874 --> 00:45:41,274
Zebron disse que podemos ter
a Confer�ncia de Patologia
494
00:45:41,275 --> 00:45:43,434
bem aqui em Kansas City
no ano que vem.
495
00:45:44,474 --> 00:45:46,846
Talvez pe�am
para apresentar o meu trabalho
496
00:45:46,847 --> 00:45:49,684
de como simular no olho humano
um vislumbre realista.
497
00:45:49,685 --> 00:45:51,085
Est� a acontecer.
498
00:45:53,830 --> 00:45:56,015
Quem eram aqueles homens
que vieram aqui?
499
00:45:56,016 --> 00:45:57,492
Aqueles quem?
500
00:45:57,493 --> 00:45:59,019
Depois do funeral.
501
00:45:59,020 --> 00:46:00,981
Mandou-me para o quarto.
502
00:46:02,795 --> 00:46:07,044
Desculpa pela conversa
com a enfermeira Mayflower.
503
00:46:07,045 --> 00:46:09,148
� um pouco exc�ntrica.
504
00:46:09,650 --> 00:46:12,312
Moderna � maneira dela,
acredito.
505
00:46:12,313 --> 00:46:14,363
De qualquer forma,
� uma boa mulher.
506
00:46:14,711 --> 00:46:16,414
Trabalha no St. Bartholomew.
507
00:46:18,256 --> 00:46:19,656
Mencionou.
508
00:46:20,110 --> 00:46:21,919
M�e,
quem eram aqueles homens?
509
00:46:21,920 --> 00:46:23,320
Ethelrida,
510
00:46:23,321 --> 00:46:27,069
nem tudo nesta casa
� da tua conta.
511
00:46:27,070 --> 00:46:29,900
O teu pai e eu merecemos
um pouco de privacidade.
512
00:46:35,188 --> 00:46:36,588
Pai?
513
00:46:37,945 --> 00:46:40,171
N�o sou uma crian�a.
514
00:46:40,172 --> 00:46:42,055
Querida, tecnicamente...
515
00:46:45,137 --> 00:46:47,125
Sei que h� algo.
516
00:46:47,126 --> 00:46:48,962
Ou�o os sussurros
pela noite.
517
00:46:49,309 --> 00:46:51,056
Fa�o parte desta fam�lia.
518
00:46:51,057 --> 00:46:54,677
Menina, � melhor sentares
e acabar a tua refei��o.
519
00:46:55,140 --> 00:46:58,456
N�o criei uma crian�a
capaz de tamanha histri�nica
520
00:46:58,457 --> 00:47:00,960
na minha mesa de jantar,
debaixo do meu tecto.
521
00:47:05,624 --> 00:47:07,024
O que a tua m�e quer dizer...
522
00:47:07,025 --> 00:47:08,763
N�o venhas explicar
o que disse.
523
00:47:08,764 --> 00:47:10,164
Ela ouviu-me.
524
00:47:10,827 --> 00:47:13,741
E se n�o ouviu, tenho a certeza
que ouviu a minha entoa��o.
525
00:47:13,742 --> 00:47:15,683
Senta-te.
526
00:47:28,879 --> 00:47:30,279
Assim � melhor.
527
00:47:32,031 --> 00:47:36,549
Acredita, se houver algo
que queremos que saibas,
528
00:47:36,550 --> 00:47:38,095
vais saber.
529
00:47:39,776 --> 00:47:42,400
Agora, passa as ervilhas.
530
00:48:29,357 --> 00:48:31,535
Vou pedir ao Lemuel
que traga um prato.
531
00:48:39,287 --> 00:48:42,318
- Ol�.
- Pap�!
532
00:48:42,319 --> 00:48:43,719
Est� bem.
533
00:48:44,417 --> 00:48:46,325
D�em espa�o ao vosso pai.
534
00:48:46,716 --> 00:48:48,323
Ele teve um dia dif�cil.
535
00:48:49,449 --> 00:48:52,352
- Como sabes como foi o meu dia?
- Porque tens uma cara,
536
00:48:52,353 --> 00:48:55,970
e j� a vejo todos os dias
h� 26 anos.
537
00:48:58,032 --> 00:49:00,789
Rapaz, prepara um prato
e leva l� fora ao Opal.
538
00:49:01,547 --> 00:49:02,947
Agora.
539
00:49:03,877 --> 00:49:05,277
Ol�, mam�.
540
00:49:12,801 --> 00:49:14,777
O Lemuel disse
que viste o Satchel.
541
00:49:24,567 --> 00:49:26,081
Magrito.
542
00:49:26,646 --> 00:49:29,613
- N�o quero ouvir isso.
- E n�o quero dizer.
543
00:49:29,614 --> 00:49:31,389
Mas isto
n�o � um conto de fadas.
544
00:49:32,337 --> 00:49:33,737
Como � que ele est�?
545
00:49:35,078 --> 00:49:37,209
Comeu uma fatia de p�o
ao almo�o.
546
00:49:38,702 --> 00:49:41,026
Chamei-o Satchel
duas vezes.
547
00:49:42,412 --> 00:49:43,812
Vamos traz�-lo de volta.
548
00:49:43,813 --> 00:49:45,213
Quando?
549
00:49:46,498 --> 00:49:49,049
Assim que ver
os pesco�os deles.
550
00:49:52,715 --> 00:49:54,115
Quem fez o jantar?
551
00:49:55,649 --> 00:49:57,504
- Ajudaram a mam�?
- Ajud�mos.
552
00:49:57,837 --> 00:49:59,385
� bom ajudarem a mam�.
553
00:50:00,615 --> 00:50:04,072
E se fizeram,
mal posso esperar.
554
00:51:27,271 --> 00:51:30,817
Meu querido, n�o se aflija.
A mam� est� aqui.
555
00:51:39,112 --> 00:51:40,521
Onde estou?
556
00:51:42,802 --> 00:51:44,288
Quem � voc�?
557
00:51:47,584 --> 00:51:50,150
D�i, meu querido?
558
00:51:50,151 --> 00:51:51,862
Este reino terrestre.
559
00:51:56,962 --> 00:51:59,909
Que hospital � este?
560
00:52:04,959 --> 00:52:06,359
Dumini.
561
00:52:15,213 --> 00:52:17,388
Chame o m�dico.
562
00:52:17,389 --> 00:52:19,835
O m�dico disse
que precisa de descansar.
563
00:52:19,836 --> 00:52:21,236
Dormir.
564
00:52:22,526 --> 00:52:25,381
Fala italiano?
565
00:52:26,568 --> 00:52:28,479
E espanhol. E alem�o.
566
00:52:28,480 --> 00:52:31,285
O suficiente para acalmar
as minhas alas e os meus doentes.
567
00:52:31,286 --> 00:52:33,397
Sou uma pessoa soci�vel,
sabe?
568
00:52:34,360 --> 00:52:36,776
Descanse, veterano.
569
00:52:37,268 --> 00:52:39,652
O seu Senhor n�o o vai querer
se for rabugento.
570
00:52:40,507 --> 00:52:42,017
O meu filho.
571
00:52:42,018 --> 00:52:44,762
Que rapaz ador�vel.
572
00:52:44,763 --> 00:52:46,757
E est� preocupado consigo.
573
00:52:46,758 --> 00:52:50,071
V� a dor que est� a passar,
as tribula��es que enfrentou.
574
00:52:50,072 --> 00:52:53,010
Mas n�o se preocupe,
n�o vai demorar muito.
575
00:52:53,011 --> 00:52:54,621
Pare com isso!
576
00:52:55,444 --> 00:52:57,412
N�o vai demorar muito.
577
00:52:57,959 --> 00:52:59,935
Assassina.
578
00:53:05,448 --> 00:53:06,873
Dumini.
579
00:53:09,048 --> 00:53:11,042
N�o vai demorar muito.
580
00:54:19,906 --> 00:54:21,488
Eu estava...
581
00:54:27,178 --> 00:54:29,046
Eu estava de p�
582
00:54:29,825 --> 00:54:31,663
Ao lado da janela
583
00:54:32,106 --> 00:54:36,704
Era um dia frio e nebuloso
584
00:54:37,454 --> 00:54:39,529
Quando vi
585
00:54:39,936 --> 00:54:41,801
O caix�o chegava
586
00:54:42,271 --> 00:54:46,236
Para levar a minha m�e
587
00:54:46,956 --> 00:54:48,963
Ser� que o ciclo
588
00:54:50,081 --> 00:54:52,521
N�o se vai quebrar?
589
00:54:52,522 --> 00:54:56,698
Pouco a pouco, Senhor
Pouco a pouco
590
00:54:57,356 --> 00:54:59,457
H� um melhor
591
00:54:59,989 --> 00:55:02,354
Lar � espera
592
00:55:02,355 --> 00:55:07,352
No c�u, Senhor, no c�u
593
00:55:59,621 --> 00:56:01,047
Eu sei.
594
00:56:03,766 --> 00:56:05,742
Sim, eu disse-lhe.
595
00:56:41,219 --> 00:56:43,713
Querida? �s tu?
596
00:56:46,697 --> 00:56:48,987
Caramba,
est� a congelar aqui fora.
597
00:56:50,734 --> 00:56:52,185
Porque n�o entras?
598
00:57:00,044 --> 00:57:01,759
O que me vai acontecer,
pai?
599
00:57:06,611 --> 00:57:08,011
No mundo.
600
00:57:08,717 --> 00:57:10,220
Querida.
601
00:57:10,221 --> 00:57:12,124
Vai correr tudo bem.
602
00:57:12,855 --> 00:57:15,762
H� um lugar para todos
nesta terra.
603
00:57:16,369 --> 00:57:17,769
S� temos de o encontrar.
604
00:57:21,236 --> 00:57:22,636
Porque n�o entras?
605
00:57:29,409 --> 00:57:32,201
Quem eram aqueles tipos?
Na cozinha.
606
00:57:37,821 --> 00:57:41,088
Eu e a tua m�e estamos
com problemas financeiros.
607
00:57:42,305 --> 00:57:43,705
N�o muitos.
608
00:57:44,600 --> 00:57:46,555
Por favor,
n�o digas que te contei.
609
00:57:46,556 --> 00:57:48,328
Ela � uma mulher
muito orgulhosa.
610
00:57:49,731 --> 00:57:51,518
Vamos perder a casa?
611
00:57:53,813 --> 00:57:56,302
N�o, nada do g�nero.
612
00:57:56,303 --> 00:57:59,816
S� uma boa inspec��o,
algumas reformas a fazer,
613
00:57:59,817 --> 00:58:01,472
mas temos tudo
sob controlo.
614
00:58:05,826 --> 00:58:09,160
Quer que leia para ti,
para te ajudar a voltar a dormir?
615
00:58:12,451 --> 00:58:15,070
Pai, tenho 16 anos.
616
00:58:15,621 --> 00:58:17,021
N�o significa
que n�o precisas
617
00:58:17,022 --> 00:58:19,915
de uma hist�ria para dormir
de vez em quando.
618
00:58:20,410 --> 00:58:21,929
O que dizes?
619
00:58:21,930 --> 00:58:23,577
"O Mago de Oz"?
620
00:58:27,642 --> 00:58:29,443
Est� bem, vamos.
621
00:59:21,053 --> 00:59:25,426
im_free_mozart
united44747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.