Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,247 --> 00:00:20,247
www.titlovi.com
2
00:00:23,247 --> 00:00:29,118
OD PAKLA DO TEKSASA
3
00:00:29,960 --> 00:00:33,970
U GLAVNIM ULOGAMA:
4
00:00:36,536 --> 00:00:40,486
TAKOĐE IGRAJU:
5
00:00:51,188 --> 00:00:55,699
SCENARIO:
6
00:00:56,802 --> 00:01:00,387
MUZIKA:
7
00:01:31,190 --> 00:01:35,629
REŽIJA:
8
00:01:36,673 --> 00:01:41,616
SUBTITLE BY BELI
9
00:02:34,957 --> 00:02:36,277
Vidiš ga?
10
00:02:38,661 --> 00:02:42,159
Da, to je on. Tod Loman.
11
00:02:42,824 --> 00:02:44,838
Šta čekamo? - Stani Tome.
12
00:02:45,724 --> 00:02:48,935
Konj mu šepa. Zauzeće busiju.
13
00:02:49,336 --> 00:02:51,766
Nema smisla jurnuti
na njega jer ima pušku.
14
00:02:53,471 --> 00:02:57,934
Kad nas stado zakloni,
razdvojićemo se i prići mu s leđa.
15
00:04:26,992 --> 00:04:29,978
Teško je povređen.
- Dovezi kola!
16
00:04:36,955 --> 00:04:40,776
Možemo ga stići. Na tom konju
neće stići daleko. - Vidim.
17
00:04:42,753 --> 00:04:46,743
Čekaću da pomisli da se spasao
i poći za njim. - Sam? Idem i ja.
18
00:04:47,986 --> 00:04:51,304
Ovo moram učiniti sam.
Odvedite Otisa kući.
19
00:04:51,545 --> 00:04:54,786
Senjor Tome, nadam se da
nas vaš otac neće ubiti.
20
00:04:55,072 --> 00:04:57,881
Neće jer ću mu doneti Lomanove uši.
21
00:05:22,595 --> 00:05:24,413
Hajde, požurite!
22
00:06:00,592 --> 00:06:04,373
Pako je otišao po doktora.
Loman je bio kod potoka.
23
00:06:04,711 --> 00:06:08,555
Izazvao je stampedo.
Otis je pao pod konje.
24
00:06:10,483 --> 00:06:13,306
Gde je Tom? - Prati Lomana.
25
00:06:13,601 --> 00:06:15,407
Unesite ga u kuću.
26
00:07:22,865 --> 00:07:26,259
Stani i ne mrdaj! Baci pušku!
27
00:07:29,858 --> 00:07:31,985
A sad i pištolj.
28
00:07:32,113 --> 00:07:33,576
Levom!
29
00:07:43,076 --> 00:07:44,582
A sad kreni.
30
00:07:53,111 --> 00:07:54,821
Dovoljno je.
31
00:08:15,048 --> 00:08:19,429
Drago mi je što si Bojd, jer ovo
želim poručiti celoj porodici.
32
00:08:19,544 --> 00:08:25,028
Te noći kad je umro tvoj brat Šorti, u
panici me niko nije slušao. Ti sad hoćeš.
33
00:08:25,130 --> 00:08:28,562
Nisam ga ubio, pao je na svoj nož.
34
00:08:32,100 --> 00:08:36,360
Misliš da lažem. Nije li dovoljan
dokaz to što te nisam ubio?
35
00:08:36,468 --> 00:08:38,818
Možda i to lažeš.
36
00:08:39,223 --> 00:08:44,026
Reci svojim ljudima da nikog
nisam ubio, a i ne nameravam.
37
00:08:44,255 --> 00:08:47,427
Bežim baš zato da bih to sprečio.
38
00:08:48,281 --> 00:08:51,670
Samo me pustite na miru. A sad idi!
39
00:09:06,400 --> 00:09:11,054
Mogao sam ti pucati
među oči. Ne zaboravi to.
40
00:09:11,384 --> 00:09:12,658
Ustani!
41
00:09:14,790 --> 00:09:16,169
Gubi se odavde!
42
00:09:56,189 --> 00:10:01,272
Barem tebe više neće progoniti.
43
00:10:35,111 --> 00:10:37,131
Tom dolazi.
44
00:11:01,995 --> 00:11:07,299
Hanteru, ne znam hoće li preživeti
ili ne, ali znaćemo u iduća dva dana.
45
00:11:07,500 --> 00:11:11,525
Ali siguran sam da će
biti paralizovan ako preživi.
46
00:11:19,956 --> 00:11:23,732
Daj doktoru doručak i sobu da se odmori.
47
00:11:46,501 --> 00:11:50,981
Šestorica naoružanih na
brzim konjima, šest Karmodi!
48
00:11:55,661 --> 00:12:00,276
I dali su da izazove stampedo
i pobegne na šepavom konju!
49
00:12:00,394 --> 00:12:06,689
Otis je odlučivao. - Tvoj brat je
platio svoju grešku. Sad ćeš i ti.
50
00:12:06,932 --> 00:12:11,038
Hteo si se igrati mačke i
miša, a miš je pojeo mačku!
51
00:12:11,125 --> 00:12:13,570
I ti bi sam krenuo za njim!
52
00:12:13,658 --> 00:12:18,576
Misliš da sam budala koja se
hvali time da je brz na okidaču?
53
00:12:18,692 --> 00:12:22,752
To sam radio sam onda kad za
to nisam mogao platiti drugima.
54
00:12:22,868 --> 00:12:28,075
Uhvatio me je u klopku. Nikad nisam
video da neko tako brzo puca.
55
00:12:28,244 --> 00:12:34,322
I to nije bilo slučajno. - Ne zanima
me kako je pobegao, ali pobegao je!
56
00:12:36,454 --> 00:12:39,120
Ali sad više nema konja.
57
00:12:39,623 --> 00:12:42,282
Šta? - Ubio sam njegovog konja.
58
00:12:42,393 --> 00:12:46,878
Ubio si mu konja?
- Dosta mi je tvog prezira za ovu noć!
59
00:12:54,886 --> 00:12:57,571
Momci, idite zasad.
60
00:13:18,002 --> 00:13:21,240
Ubio mu je konja!
61
00:13:28,397 --> 00:13:30,408
Karm...
62
00:13:30,776 --> 00:13:35,894
Kad sam poput sluge
radio na farmi u Tenesiju,
63
00:13:36,051 --> 00:13:39,561
i orao od zore do sumraka,
64
00:13:40,067 --> 00:13:45,035
zakleo sam se da ću posle smrti
za sobom ostaviti neki trag.
65
00:13:45,245 --> 00:13:49,996
Odgajio sam sinove da
naslede ime i produže lozu.
66
00:13:50,209 --> 00:13:55,124
Sad je Šorti mrtav.
Možda i Otis umre.
67
00:13:56,773 --> 00:14:00,824
Ta lutalica mi je gotovo zatrla seme!
68
00:14:01,448 --> 00:14:04,829
Ovog puta lovićemo ga nas dvojica.
69
00:14:06,065 --> 00:14:08,400
S koliko ljudi?
70
00:14:08,531 --> 00:14:12,656
Morgan...Bejlis je brz, zar ne?
71
00:14:12,758 --> 00:14:16,851
Dovoljno je brz.
- Onda Bejlis i Tom.
72
00:14:17,992 --> 00:14:20,121
Reci im.
73
00:14:51,080 --> 00:14:53,210
Dole je.
74
00:14:56,156 --> 00:14:58,306
Nosi svu opremu.
75
00:14:58,972 --> 00:15:03,023
Neće daleko. Najpre
ćemo naći njegovo sedlo.
76
00:15:03,886 --> 00:15:06,448
Krenuo je prema severozapadu.
77
00:15:54,775 --> 00:16:00,335
Evo tragova! Prošao je ovuda!
78
00:18:00,281 --> 00:18:04,802
Razgovarajmo pre nego što se pomakneš.
- Više nemam šta da kažem.
79
00:18:04,954 --> 00:18:09,166
Pa pokušaj smisliti nešto. Ko si ti?
80
00:18:11,971 --> 00:18:16,835
Šta radiš ovde? Nemaš
konja ni sedlo. Samo pušku.
81
00:18:17,448 --> 00:18:20,286
Vi niste prijatelji Bojdovih?
82
00:18:20,383 --> 00:18:25,501
Nita, mislim da je ovo mladić
kojeg traži Hanter Bojd.
83
00:18:25,623 --> 00:18:29,463
Ne izgleda vredan toga truda.
- Tačno tako.
84
00:18:32,579 --> 00:18:36,755
Potegni malo ovoga.
- Ne pijem baš viski.
85
00:18:36,867 --> 00:18:39,000
Hajde, poslušaj kad ti kažem.
86
00:18:47,655 --> 00:18:50,524
Raspaljuje vatru, zar ne?
87
00:18:50,627 --> 00:18:55,254
Ja sam Bredli. Živim blizu
Sokora. Ovo je moja kći Nita.
88
00:18:57,623 --> 00:19:03,558
Ne moraš nas se bojati sve dok mi
nemamo razloga da se bojimo tebe.
89
00:19:04,071 --> 00:19:06,395
To je pošteno.
90
00:19:07,065 --> 00:19:09,131
U redu, ustani.
91
00:19:12,221 --> 00:19:16,259
Verovatno si gladan. Ulogorimo se.
92
00:19:16,393 --> 00:19:21,081
Nita, ispeci kukuruzne kolačiće
i slaninu. Slaninu seci tanko.
93
00:19:21,185 --> 00:19:24,708
I izvadi sirup za palačinke.
94
00:19:24,935 --> 00:19:28,737
Zvuči dobro, momče?
- Da, itekako gospodine!
95
00:19:29,215 --> 00:19:31,136
Hajde! Kreni!
96
00:19:40,495 --> 00:19:42,747
Verovatno je prešao preko lave.
97
00:19:43,444 --> 00:19:46,676
Tuda ne možemo s konjima.
Povrediće se.
98
00:19:47,271 --> 00:19:50,807
Imamo još jedan sat dana.
Razdvojimo se.
99
00:19:50,916 --> 00:19:54,147
Onaj ko nađe trag, signaliziraće vatrom.
100
00:20:03,062 --> 00:20:07,535
Imao sam lep posao, čuvao
stoku s druge strane planine.
101
00:20:07,803 --> 00:20:11,886
Završio sam posao, dobio platu i
spremao se otići sledećeg jutra.
102
00:20:12,013 --> 00:20:16,461
Te noći sam otišao na ples u školi.
Ne znam zašto, ne znam plesati.
103
00:20:16,637 --> 00:20:20,122
Ali jedna devojka me je
zamolila da joj donesem vode.
104
00:20:20,224 --> 00:20:23,558
Koja devojka?
- Kakve veze ima koja devojka?
105
00:20:23,829 --> 00:20:26,225
Hajde momče, a ubod nožem?
106
00:20:26,342 --> 00:20:29,730
Bila je to cura Šortija
Bojda, gospođice Bradli.
107
00:20:29,836 --> 00:20:34,410
Šorti je došao do mene i udario me.
108
00:20:34,508 --> 00:20:37,432
Izvukao je nož, a ja sam ga udario.
109
00:20:38,078 --> 00:20:41,995
Nisam znao da je
povređen dok nisam video krv.
110
00:20:42,172 --> 00:20:46,921
Uneo sam ga natrag u školu.
- To je bila greška.
111
00:20:47,230 --> 00:20:49,839
Da, to sam već shvatio i sad bežim.
112
00:20:49,983 --> 00:20:56,002
Poznaješ li njegovog oca? - Nikad ga
nisam video. - Retko ga ko više viđa.
113
00:20:56,115 --> 00:21:00,655
Sećam se kad je pre 15 g.
došao sa svojom senkom Karmodijem.
114
00:21:00,753 --> 00:21:05,943
On i njegova tri sina sedeli su na
kolima koja je vukla mršava mazga.
115
00:21:06,172 --> 00:21:10,962
Hanter je osnovao ranč i počeo se širiti.
116
00:21:11,138 --> 00:21:13,208
Širio se brzo!
117
00:21:13,317 --> 00:21:18,074
Sinko, on je vrlo zao, moćan i
ništa mu ne može stati na putu.
118
00:21:19,215 --> 00:21:23,489
Ali ima neki čudan osećaj pravde.
119
00:21:24,886 --> 00:21:27,816
Iako mislim da ti od nje
nećeš imati koristi.
120
00:21:27,916 --> 00:21:32,949
Mislim da neću. Ni sam više
ne znam šta ću g. Bredli.
121
00:21:33,053 --> 00:21:35,530
Verovatno me i sada love.
122
00:21:36,192 --> 00:21:43,642
Imaš se pravo braniti. Ubij nekoliko
njegovih ljudi i obeshrabri ih.
123
00:21:43,950 --> 00:21:46,494
Radije ne bih to radio, g. Bredli.
124
00:21:46,605 --> 00:21:50,194
Zašto? Bojiš se boriti za svoj život?
125
00:21:50,873 --> 00:21:55,918
Da se ne bojim, ne bih
bio sada ovde da to priznam.
126
00:21:56,216 --> 00:21:58,374
I to je neka uteha.
127
00:21:58,469 --> 00:22:03,021
Čega se više bojiš?
Ubiti ili biti ubijen?
128
00:22:03,913 --> 00:22:08,436
Ne verujem da bih mogao nekoga
ubiti, čak i kad bih morao.
129
00:22:08,835 --> 00:22:13,191
Čovek nema mnogo vremena
da razmišlja o tome.
130
00:22:13,308 --> 00:22:15,852
Naročito ne u ovom delu zemlje.
131
00:22:16,239 --> 00:22:21,642
Možda je još teže zaboraviti ono
što su te učili i u šta veruješ.
132
00:22:23,057 --> 00:22:25,015
Hrana je gotova.
133
00:22:53,554 --> 00:22:58,391
Ide prema reci i vuče noge.
Lako ga je pratiti.
134
00:22:59,271 --> 00:23:02,130
Ostaćemo ovde i krenuti u zoru.
135
00:23:07,306 --> 00:23:10,358
Momče, probaj ovo za desert.
136
00:23:12,293 --> 00:23:17,552
Šta je to? - Prava kalifornijska
pomorandža. Kupio sam ih dvanaest.
137
00:23:18,743 --> 00:23:23,224
Šta ću s njom? Samo je zagrizem?
- Daj mi je.
138
00:23:28,856 --> 00:23:33,342
Odakle si Tode? - Iz Ajove.
- Imaš porodicu tamo?
139
00:23:33,465 --> 00:23:36,859
Nemam. Želim naći oca. Ovde je.
140
00:23:37,029 --> 00:23:38,494
Gde je?
141
00:23:38,653 --> 00:23:42,778
Neko u Santa Feu mi
je rekao da je u Sokoru.
142
00:23:42,857 --> 00:23:47,580
Tamo sam pošao. Jeste li
u Sokoru čuli za njega?
143
00:23:47,658 --> 00:23:49,758
Mislim da nismo.
144
00:23:55,045 --> 00:23:59,492
Ne jedi je tako. Odvoj je na četvrtine.
145
00:24:05,825 --> 00:24:07,863
To je ukusno.
146
00:24:08,210 --> 00:24:14,114
Otac ti je mnogo putovao, Tode?
- Nije se vratio kući posle rata.
147
00:24:14,336 --> 00:24:18,551
Hteo je da pošalje po nas,
ali valjda nije bilo lako.
148
00:24:18,699 --> 00:24:23,062
Posle majčine smrti odlučio
sam ga potražiti i pomoći mu.
149
00:24:23,132 --> 00:24:25,084
Tražim ga već tri godine.
150
00:24:25,186 --> 00:24:28,417
Napustio je tebe i majku,
a ti mu želiš pomoći?
151
00:24:28,515 --> 00:24:32,955
Nije ni čudo što imaš
problema kad si tako glup!
152
00:24:34,297 --> 00:24:37,831
Hvala vam što ste mi pokazali
kako se guli pomorandža, g. Bredli.
153
00:24:37,948 --> 00:24:42,932
Tode, imam šest kćeri. Nita je
najstarija i najbliža dečaku.
154
00:24:43,025 --> 00:24:47,801
Trpim je, a bilo bi mi drago kad bi i
ti zanemario njene loše manire.
155
00:24:53,416 --> 00:25:00,020
Evo ti sapun.
Idi se operi, a izribaj i odeću.
156
00:25:00,451 --> 00:25:02,914
Ne bih hvala, ne treba.
157
00:25:03,290 --> 00:25:08,396
Smrdiš kao jarac!
Hajde, i ja se želim okupati.
158
00:25:09,086 --> 00:25:12,284
Mislio sam da dame uvek idu prve.
159
00:25:12,499 --> 00:25:16,758
Nisam dama. Hvatam stoku
lasom i žigošem je, i jašem muški.
160
00:25:16,858 --> 00:25:21,292
Možda možete sve to, ali nećete
me gledati kako se kupam!
161
00:25:21,405 --> 00:25:25,098
Onda smrdi! Ali spavaj 30 metara dalje!
162
00:25:34,785 --> 00:25:37,013
Skinuće se gola?
163
00:25:37,142 --> 00:25:40,133
Zamolio sam te da budeš popustljiv.
164
00:25:50,467 --> 00:25:52,461
Šta je tamo?
165
00:25:53,589 --> 00:25:55,128
Ništa.
166
00:25:55,940 --> 00:25:58,365
Ne sviđa ti se ovo.
167
00:25:58,912 --> 00:26:01,629
Pusti Lomana, Hanteru.
168
00:26:03,161 --> 00:26:10,312
Dobiće priliku. - Pusti ga skroz.
Imam neki čudan predosećaj.
169
00:28:01,813 --> 00:28:06,751
Ostavi tu odeću. Sam ću
je oprati. - Ćuti i kupaj se.
170
00:28:07,207 --> 00:28:12,258
Nikad nisam upoznao takvu curu.
- Hvala. Koliko si ih upoznao?
171
00:28:12,381 --> 00:28:16,682
Nekoliko.
- "Možeš li mi doneti čašu vode"?
172
00:28:16,965 --> 00:28:20,459
Znam ja takve.
Zbog nje sada imaš problema.
173
00:28:20,564 --> 00:28:23,455
Ovde je hladno i želim izaći.
174
00:28:23,716 --> 00:28:29,416
Opustiće te to, i dobro je za žuljeve.
Uostalom, nisam završila.
175
00:28:29,511 --> 00:28:30,466
Nita!
176
00:28:33,543 --> 00:28:36,317
Nita, Loman je otišao!
177
00:28:44,848 --> 00:28:49,905
Sinko, to ti je dobra ideja. Evo i mene.
178
00:28:58,361 --> 00:29:01,986
U zapadnom Teksasu
sam bio sjajan plivač.
179
00:29:11,921 --> 00:29:13,587
Ovo je dobro.
180
00:29:16,515 --> 00:29:19,187
Šta kažeš ti momče? Dobro?
181
00:29:55,461 --> 00:29:57,732
Najdraži sine...
182
00:30:00,097 --> 00:30:05,952
Malo toga ti mogu ostaviti
što bi ti moglo koristiti.
183
00:30:06,831 --> 00:30:11,302
Samo ovu Bibliju i svoju sliku.
184
00:30:11,519 --> 00:30:14,565
Ne idi nigde bez nje.
185
00:30:14,750 --> 00:30:20,868
Veruj u nju i prihvati njenu
mudrost. Biće ti uteha.
186
00:30:22,431 --> 00:30:25,361
Pokušaj se držati zapovesti
187
00:30:26,101 --> 00:30:29,723
i nikad nećeš izgubiti dušu.
188
00:30:29,855 --> 00:30:36,307
Nikad ne zaboravi da te volim.
Majka
189
00:32:23,343 --> 00:32:27,999
Na toj staroj mazgi neće ti biti udobno.
190
00:32:28,123 --> 00:32:30,665
Ako ti bude smetalo, zamenićemo se.
191
00:32:30,786 --> 00:32:34,549
Kada dođemo do mene,
pozajmiću ti konja.
192
00:32:34,655 --> 00:32:36,862
G. Bradli, zamolio bih vas samo jedno.
193
00:32:36,963 --> 00:32:41,097
Ako naiđemo na Bojda, pustite
me da se sam pobrinem za to.
194
00:32:41,168 --> 00:32:44,339
Ne želim da se iko meša u moje probleme.
195
00:32:44,554 --> 00:32:47,218
Možda se ja svejedno umešam.
196
00:32:47,330 --> 00:32:51,960
Tode, polako dođi s moje strane mazge.
197
00:32:52,215 --> 00:32:54,701
Polako s tom puškom.
198
00:33:12,669 --> 00:33:16,073
Maknite se od mene.
- Ostaću gde jesam!
199
00:33:16,337 --> 00:33:19,535
Bradli, recite joj.
- Ma smirite se!
200
00:33:19,647 --> 00:33:24,078
To su Bojd i Karmodi. Da su
hteli pucati, već bi bio mrtav.
201
00:33:27,408 --> 00:33:30,961
Dobro jutro Hanteru. Karmodi. - Amose.
202
00:33:32,570 --> 00:33:38,856
Je li ovo jedna od tvojih cura? - Jeste.
Nita, ovo su gospoda Bojd i Karmodi.
203
00:33:38,952 --> 00:33:40,959
Dobro jutro, gospođice Nita.
204
00:33:41,037 --> 00:33:43,630
A ovaj mladić je moj gost.
205
00:33:45,071 --> 00:33:49,780
Hoćeš li ga saslušati?
- Ako bude kratak.
206
00:33:50,554 --> 00:33:53,009
Govori momče.
207
00:33:56,196 --> 00:34:01,384
Tom vam je preneo šta sam rekao?
- Jeste. Nemam razloga da ti verujem.
208
00:34:01,496 --> 00:34:04,545
Šorti je pao na svoj nož, g. Bojd.
I to je istina.
209
00:34:04,640 --> 00:34:09,113
Problem je što to niko nije video osim
Boga, a On ne razgovara sa mnom.
210
00:34:09,219 --> 00:34:13,607
Moj drugi sin Otis
je povređen u stampedu.
211
00:34:13,701 --> 00:34:17,629
Nije bilo namerno.
Napala su me šestorica!
212
00:34:17,698 --> 00:34:22,681
Moj treći sin ti duguje konja.
Bojdovi ne ubijaju konje.
213
00:34:22,904 --> 00:34:25,971
Dajem ti ovog konja s tvojim sedlom.
214
00:34:26,121 --> 00:34:31,542
Dugujemo ti vreme zbog toga
što si hodao i sad ti to vraćam.
215
00:34:31,883 --> 00:34:35,883
Imaš vremena do podneva.
Brzo idi odavde.
216
00:34:36,000 --> 00:34:39,791
Ali spavaj na jedno oko i budi oprezan.
217
00:34:40,931 --> 00:34:44,650
Amose, misliš li mu pomagati?
218
00:34:46,446 --> 00:34:48,640
Nisam siguran.
219
00:35:11,682 --> 00:35:14,069
Jahaćeš s nama.
220
00:35:20,889 --> 00:35:22,900
Idem po hranu.
221
00:35:33,040 --> 00:35:35,813
Moraš ga naterati da jaše s nama!
222
00:35:37,494 --> 00:35:40,679
Ubiće ga ako odjaše sam.
223
00:35:41,614 --> 00:35:44,530
Molim te, ne daj mu da ode sam.
224
00:35:51,991 --> 00:35:55,756
Nita i ja idemo misionarskim
putem, ali ti ne idi njime.
225
00:35:55,863 --> 00:35:59,018
Otvoren je, mogu te videti izdaleka.
226
00:35:59,137 --> 00:36:03,122
Iz ove doline možeš izaći sledeći reku
227
00:36:03,229 --> 00:36:09,435
ili severno kroz teritoriju Komanča.
Oba puta vode u Sokoro.
228
00:36:11,469 --> 00:36:15,236
Hvala vam puno, g. Bredli.
- Neka te Bog čuva, momče.
229
00:36:52,485 --> 00:36:56,217
Jaše uz reku, ali bi mogao skrenuti.
230
00:36:56,471 --> 00:36:59,489
Ima četiri sata.
231
00:36:59,625 --> 00:37:04,261
Neću te shvatiti, pa da
živim i sto godina!
232
00:37:19,563 --> 00:37:25,470
Podne je. - Kriviš me što tom
mladiću nisam još više pomogao?
233
00:37:26,221 --> 00:37:27,667
Ne.
234
00:37:34,325 --> 00:37:39,302
Želim da svi naučite od Tomovog
iskustva s Lomanomovom puškom.
235
00:37:39,403 --> 00:37:43,581
Ne dajte mu priliku da puca.
Neće promašiti.
236
00:37:43,767 --> 00:37:46,300
Ja i Tom idemo uz reku.
237
00:37:46,437 --> 00:37:49,693
Morgane, vas dva idite
kroz teritoriju Komanča.
238
00:37:49,803 --> 00:37:55,835
Karmodi i Bejlis u prolaz. - Ti uzmi
Bejlisa. Ja idem sam. Imam ideju.
239
00:37:55,931 --> 00:37:58,501
Dobro. Vidimo se u Sokoru.
240
00:43:36,982 --> 00:43:39,024
Gubi se odavde!
241
00:44:51,970 --> 00:44:56,323
Ne želiš biti sam? Ne krivim te.
242
00:46:00,306 --> 00:46:02,467
Gospodine Lefertfinger?
243
00:46:02,777 --> 00:46:04,343
Poznajemo li se?
244
00:46:04,458 --> 00:46:08,097
Kupio sam ovu pušku kod vas u Santa Feu.
245
00:46:09,044 --> 00:46:11,092
Sećam se.
246
00:46:11,610 --> 00:46:13,991
Oba konja su tvoja?
247
00:46:14,409 --> 00:46:18,331
Ne. Jedan je moj, drugi me prati.
248
00:46:20,010 --> 00:46:23,607
Ti si Loman. - Jesam.
249
00:46:23,779 --> 00:46:28,478
Kupio bih metke za svoju
pušku ako ih imate. - Imam.
250
00:46:28,513 --> 00:46:32,116
Dajte mi za dva dolara.
- Gde ideš?
251
00:46:32,245 --> 00:46:39,685
U Sokoro. Izvoli novac.
- Pa i ja idem tamo. Pođi sa mnom.
252
00:46:40,757 --> 00:46:44,472
Da li znate da me Bojdovi traže?
- Znam.
253
00:46:44,575 --> 00:46:49,941
Pusti sad njih. Ovo je teritorija
Komanča. Sa mnom si siguran.
254
00:46:50,034 --> 00:46:52,528
Ja trgujem s njima.
255
00:46:53,740 --> 00:46:57,098
Radije bih samo metke.
256
00:46:57,359 --> 00:46:59,205
Kako god želiš.
257
00:46:59,314 --> 00:47:02,999
Ali glupo je da te love
i Bojdovi i Indijanci.
258
00:47:18,924 --> 00:47:21,268
G. Lefertfinger!
259
00:47:54,183 --> 00:47:55,888
Iza nas.
260
00:47:59,756 --> 00:48:03,519
Stanite. Osedlaću konja i odjahati.
- Ne, dođi napred s puškom.
261
00:48:03,729 --> 00:48:06,257
Stanite, ništa mi ne dugujete.
262
00:48:06,426 --> 00:48:09,516
Momče, stvarno grešiš.
263
00:48:09,775 --> 00:48:13,406
Vidi, s puškom sam vešt skoro kao ti.
264
00:48:13,507 --> 00:48:16,529
Bojdovi će dobro razmisliti
pre nego što nas napadnu.
265
00:48:16,673 --> 00:48:19,145
A sad, uradi kao što ti kažem.
266
00:48:44,080 --> 00:48:47,300
Još su tamo?
- Jesu.
267
00:48:47,898 --> 00:48:51,016
Možda je bolje da stanemo.
268
00:48:51,120 --> 00:48:54,045
Ti spremi pušku i
pusti mene da govorim.
269
00:49:30,950 --> 00:49:33,782
Zdravo.
- Zdravo.
270
00:49:34,696 --> 00:49:41,412
Malo je zahladilo, zar ne?
- Da, jeste. Idete li u Sokoro?
271
00:49:41,518 --> 00:49:46,080
Ne direktno. Prvo moram
nešto dostaviti u Magdalenu.
272
00:49:47,169 --> 00:49:51,652
Imate višak konja.
- Ovaj teren je težak za konje.
273
00:49:51,813 --> 00:49:54,291
Prošle smo nedelje izgubili jednog.
274
00:49:57,610 --> 00:49:59,699
Vidimo se.
275
00:50:06,407 --> 00:50:09,231
Pa, šta čekaš?
- Šta?
276
00:50:09,340 --> 00:50:15,073
To su Bojdovi ljudi. Pucaj.
Sahranićemo ih i niko neće znati.
277
00:50:16,730 --> 00:50:19,841
Ne mogu to da uradim.
278
00:50:20,136 --> 00:50:22,749
Samo pokušavam pomoći.
279
00:50:58,012 --> 00:51:03,221
Nisam navikao da me prati neko
ispred mene. Nervozan sam.
280
00:51:07,027 --> 00:51:10,561
Kada zamaknu iza krivine, odjahaću.
281
00:51:10,785 --> 00:51:14,365
Pobeći ćeš? Bojiš se ubiti čoveka?
282
00:51:15,669 --> 00:51:18,709
Već sam ubio. Karmodija.
283
00:51:18,828 --> 00:51:24,028
Ako si mogao njega, ove
dve muve ti nisu problem.
284
00:51:24,121 --> 00:51:28,380
Zar niko ne može shvatiti da mi
se i pomisao na ubijanje gadi?
285
00:51:28,468 --> 00:51:34,936
Imaš pravo na svoje uverenje,
ali sve ima svoje vreme i mesto.
286
00:51:35,610 --> 00:51:38,692
A ovo nije ni vreme ni mesto.
287
00:51:38,788 --> 00:51:41,484
Njih dvojica će
postaviti zasedu sa stena.
288
00:51:52,417 --> 00:51:55,629
Prepoznao nas je.
Trebali smo tamo napasti.
289
00:51:55,721 --> 00:51:57,416
Ali ta puška!
290
00:51:57,495 --> 00:52:01,419
Bolje to nego Hanter ako
nam pobegne Loman. - Neće...
291
00:52:05,514 --> 00:52:07,191
Hajde!
292
00:52:16,787 --> 00:52:18,771
Evo ih, vraćaju se.
293
00:52:18,841 --> 00:52:22,782
Ne želim rizikovati zbog
budale. Uzmi sedlo i konja.
294
00:52:25,502 --> 00:52:27,607
Čekaj malo!
295
00:52:35,087 --> 00:52:37,105
Idite po konje!
296
00:52:37,244 --> 00:52:43,008
Zajedno ćemo se izvući. - Prijatelji
su mi, a vi želite ubiti maloga! Idite!
297
00:52:47,335 --> 00:52:52,088
Indijanci žele konje.
Idi pozadi i oslobodi ih.
298
00:54:17,072 --> 00:54:21,330
Ako ne želiš pucati, nečemu moraš
poslužiti. Oslobodi vodeće konje.
299
00:55:21,900 --> 00:55:24,986
Ne znam zašto su me Komanči napali.
300
00:55:25,240 --> 00:55:28,610
Valjda je viski koji
sam im prodao bio loš.
301
00:55:28,880 --> 00:55:32,108
Ne volim kad se mušterije tako žale.
302
00:55:54,916 --> 00:55:57,235
Tata? - Da?
303
00:56:01,123 --> 00:56:05,510
Nisam znala da se to može
tako dogoditi. - Šta to?
304
00:56:07,407 --> 00:56:14,125
Mislila sam da će mi se
neko udvarati jednu godinu.
305
00:56:15,605 --> 00:56:19,900
A onda bismo jednog
dana odlučili da se volimo.
306
00:56:21,071 --> 00:56:27,002
Nisam znala da se to može
dogoditi tako brzo, u jednoj noći.
307
00:56:27,725 --> 00:56:30,706
Znaš... - Šta?
308
00:56:33,484 --> 00:56:36,319
Mogao bi preživeti.
309
00:57:24,574 --> 00:57:26,006
Viski.
310
00:57:43,833 --> 00:57:49,120
Ima li poruka za mene?
- Ne znam. Ko ste vi?
311
00:57:50,443 --> 00:57:52,462
Hanter Bojd.
312
00:57:52,652 --> 00:57:54,888
Nema.
313
00:57:55,001 --> 00:58:00,010
Karmodi bi poslao poruku da ga
je sredio. - Poruke idu u hotel.
314
00:58:01,896 --> 00:58:07,194
Mogu li malo ostati? Žedan sam.
- Nemoj se obeznaniti.
315
00:58:18,076 --> 00:58:20,642
Čudim se što ga nisi prepoznao.
316
00:58:20,783 --> 00:58:25,573
Jesam. Ali ne volim ni
njega ni njegov novac.
317
00:58:34,587 --> 00:58:37,806
Očekivao sam vas, g. Bojd.
Imam poruku za vas.
318
00:58:38,651 --> 00:58:41,481
Stigla je jutros.
319
00:58:53,220 --> 00:58:55,552
Šta je?
320
00:58:58,677 --> 00:59:04,198
Od kuće je.
Otis je mrtav.
321
00:59:24,282 --> 00:59:26,143
Tata...
322
00:59:28,767 --> 00:59:32,843
Ako želiš otići kući,
čekaću te s ostalima.
323
00:59:35,888 --> 00:59:39,176
Ne idem kući sve dok je Loman živ.
324
00:59:52,013 --> 00:59:55,124
Pridružiću ti se čim
odvedem konje u štalu.
325
01:00:42,532 --> 01:00:45,152
Zdravo, šta želite?
326
01:00:45,376 --> 01:00:49,509
Imate li nešto za jelo?
- Ako ne želite da bude toplo.
327
01:00:49,605 --> 01:00:51,919
Svejedno mi je.
328
01:00:52,426 --> 01:00:56,452
Jaja. Volite li sir? - Naravno.
329
01:01:01,938 --> 01:01:04,605
Koliko sam vam dužan?
- 25 centi.
330
01:01:08,051 --> 01:01:12,493
Želite li to isprati s nečim?
- Samo čašom vode. - Voda.
331
01:01:24,370 --> 01:01:28,372
Jeste li čuli za Čarlija Lomana?
332
01:01:30,116 --> 01:01:33,600
Loman? Da sećam ga se.
333
01:01:33,732 --> 01:01:40,170
Znate li gde je sada? - Neko je rekao
da radi kao stolar u španskoj misiji.
334
01:01:42,108 --> 01:01:47,146
To je oko dvadesetak milja uz reku.
335
01:01:51,324 --> 01:01:55,791
Hej gospodine, zaboravili ste platiti?
336
01:01:56,130 --> 01:02:00,540
Taj dolar nije dovoljan?
- To je Bojdov novac.
337
01:02:00,665 --> 01:02:05,378
Rekao sam ti da ga ne
želim. Ali tvoj ću uzeti.
338
01:02:10,859 --> 01:02:12,897
Ne miči se.
339
01:02:14,957 --> 01:02:16,696
Uza zid.
340
01:02:18,965 --> 01:02:20,801
Licem k zidu!
341
01:02:22,226 --> 01:02:25,142
A sad otkopčaj remen.
342
01:02:39,490 --> 01:02:43,473
Bojdovi su napolju. Izađi
pozadi, a ja idem po konje.
343
01:02:44,356 --> 01:02:48,114
Tamo je zadnji izlaz.
- Ti, kreći!
344
01:02:48,210 --> 01:02:50,414
Brzo, polazi.
345
01:02:55,626 --> 01:02:57,582
Idi po Bejlisa.
346
01:03:03,061 --> 01:03:10,889
Hej, oče. Ovo je Karmodijev
konj, ali sedlo nije njegovo.
347
01:03:11,245 --> 01:03:13,495
Lomanovo je.
348
01:03:20,923 --> 01:03:24,944
Imate neki problem, Bojd? - Miči se!
- Sećate me se? Džek Lefertfinger.
349
01:03:25,049 --> 01:03:27,863
Nekad sam trgovao u vašem...
- Miči mi se s puta!
350
01:03:33,049 --> 01:03:35,805
Gde je Bejlis? - Ko je Bejlis?
351
01:03:35,909 --> 01:03:41,193
Čovek koji je došao sa mnom.
- Izašao je. - Ima zadnji izlaz.
352
01:04:40,712 --> 01:04:46,265
Brinuli smo se za njega.
Radio bi kada bi se bolje osećao.
353
01:04:46,402 --> 01:04:50,707
Ili trgovao u Sokoru.
Ali nije hteo otići.
354
01:04:50,830 --> 01:04:53,693
Čekao je do smrti.
355
01:04:54,176 --> 01:04:57,672
Je li kad spominjao moju majku ili mene?
356
01:04:57,790 --> 01:05:01,767
Jeste. Često je govorio
o svojoj ženi. I o vama.
357
01:05:02,205 --> 01:05:05,148
Ali o vama je govorio kao o detetu.
358
01:05:05,357 --> 01:05:08,079
To je bilo davno.
359
01:05:08,877 --> 01:05:14,952
Samo ne shvatam zašto je nastavio
putovati, umesto da se vrati.
360
01:05:15,067 --> 01:05:17,565
Ne možemo shvatiti sve.
361
01:05:18,046 --> 01:05:21,089
Neki ljudi sami traže smisao života.
362
01:05:21,236 --> 01:05:26,170
Neki se nadaju da će ga naći iza
iduće reke, preko iduće planine.
363
01:05:27,098 --> 01:05:30,958
Možda je ovaj čovek bio jedan od njih.
364
01:06:04,214 --> 01:06:07,844
Je li vam išta dugovao?
- Nije.
365
01:06:11,839 --> 01:06:14,953
Hvala vam što ste se
brinuli o njemu, oče.
366
01:07:12,736 --> 01:07:14,532
Gospodine Bredli?
367
01:07:16,360 --> 01:07:22,890
Ja sam, Tod Loman. - Bože, nisam
mislio da ću te ikad više videti!
368
01:07:23,044 --> 01:07:26,293
Ni ja vas. - Izgledaš kao
da te je krava sažvakala!
369
01:07:26,462 --> 01:07:30,059
Kako si ih se otresao?
- Nisam siguran da jesam.
370
01:07:30,176 --> 01:07:34,736
Dobrodošao si, uđi! - Ne bih,
samo bih pozajmio konja.
371
01:07:34,834 --> 01:07:37,700
Imam Bojdovog konja
kojeg bih se hteo rešiti.
372
01:07:37,782 --> 01:07:40,578
Ne brini se za konja,
koliko vremena imaš?
373
01:07:40,629 --> 01:07:44,424
U prednosti sam, idem ka planinama.
374
01:07:44,560 --> 01:07:49,160
Osim ako me ne bude hteo loviti u
Montani, slobodan sam. - Uđi. - Ne.
375
01:07:49,248 --> 01:07:51,421
Samo... - Bez rasprave.
376
01:07:51,561 --> 01:07:54,306
Kardito, Manuela!
377
01:07:55,264 --> 01:07:59,584
Među stablima je konj.
Skini mu sedlo i pusti ga.
378
01:07:59,799 --> 01:08:02,802
Sedlo stavi na crnu kobilu.
Jasno? - Jeste. - Hajde!
379
01:08:03,200 --> 01:08:10,818
Manuela! - Evo me. - Želim
mnogo hrane. Vruće, brzo. - Sada?
380
01:08:10,921 --> 01:08:15,737
Gladan je i želim ga dobro
nahraniti. Želim čili, takos,
381
01:08:15,810 --> 01:08:21,359
enčilade, pasulj, i pirinač. - Ne
mogu tako brzo. - Znam da možeš!
382
01:08:21,464 --> 01:08:25,251
Želite i kafu?
- Ne, samo hranu. Hajde, brzo!
383
01:08:30,294 --> 01:08:35,451
Tode, daću ti svog najboljeg
konja. Odvešće te daleko, brzo.
384
01:08:35,576 --> 01:08:40,682
Oh, ovo je moja žena, Marijana.
Mama, ovo je Tod Loman.
385
01:08:41,919 --> 01:08:45,651
Tako sam i misllila.
Razgovarali smo mnogo o vama.
386
01:08:45,743 --> 01:08:48,341
A ovo su moje ostale kćeri.
387
01:08:48,419 --> 01:08:55,084
Rozita, Končita, Sofronia,
Lupeta i Meri. Nitu poznaješ.
388
01:08:55,194 --> 01:09:00,379
Da, nju poznajem.
Zdravo. - Zdravo.
389
01:09:02,798 --> 01:09:06,986
Čekajte malo! Budite
pristojne i govorite engleski!
390
01:09:07,101 --> 01:09:09,069
Mršav je!
391
01:09:10,753 --> 01:09:13,657
Ti bolje govori španski.
392
01:09:15,270 --> 01:09:19,771
Mladić je došao izdaleka i
želim da se oseća kao kod kuće.
393
01:09:19,996 --> 01:09:21,948
Svi u kuhinju.
394
01:09:22,826 --> 01:09:26,805
Odvedi g. Lomana u veliku
spavaću sobu. Idem po toplu vodu.
395
01:09:26,911 --> 01:09:29,524
Da dušo. Dođi Tode.
396
01:09:30,873 --> 01:09:34,813
Kako ti se sviđa moja
porodica? - Lepa je. - Dođi.
397
01:10:06,428 --> 01:10:09,901
Danas je bio ovde jedan
čovek. Zove se Loman.
398
01:10:10,056 --> 01:10:12,416
Na koju stranu je odjahao?
399
01:10:12,645 --> 01:10:17,925
Ovamo dolaze mnogi. Ne
pitamo kako se zovu ni gde idu.
400
01:10:18,047 --> 01:10:21,413
Mene zanima samo jedan, Loman.
401
01:10:23,006 --> 01:10:25,405
Razumete li da nas ometate u molitvi?
402
01:10:25,509 --> 01:10:27,446
Znate li vi ko smo?
403
01:10:27,555 --> 01:10:30,986
Znam da je ovo g. Hanter Bojd.
404
01:10:31,062 --> 01:10:34,976
Onda nam recite kuda je Loman otišao.
405
01:10:35,693 --> 01:10:40,650
Pretite mi samo smrću i ničim više?
406
01:10:41,091 --> 01:10:43,845
Ti i Bejlis čekajte napolju.
407
01:10:51,904 --> 01:10:57,135
Šta je Loman učinio
za vas? Zašto ga štitite?
408
01:10:57,256 --> 01:11:00,656
Ljudi mu pomažu gde god da ide.
409
01:11:01,134 --> 01:11:04,143
A i ne poznaju ga.
410
01:11:04,359 --> 01:11:06,153
Zašto?
411
01:11:06,262 --> 01:11:11,679
To je teško pitanje. Tražite da
vam objasnim ljudsko srce.
412
01:11:26,684 --> 01:11:30,796
Šta ćemo? Hoćemo li
čekati jutro i nastaviti?
413
01:11:32,120 --> 01:11:36,941
Nećemo. Možda je stao na
još jednom mestu. Videćemo.
414
01:11:41,559 --> 01:11:44,956
Žao mi je zbog tvog oca
ali drago mi je da si ga našao.
415
01:11:45,059 --> 01:11:49,181
I meni je, ma koliko to značilo.
416
01:11:50,162 --> 01:11:55,487
Znaš, ako ovde ikad zavlada
zakon, i ako se odlučiš vratiti,
417
01:11:56,269 --> 01:12:00,312
bila bi mi čast kad bi mi
pomogao voditi ovaj ranč.
418
01:12:00,423 --> 01:12:04,524
Voleo bih to, ako poživim.
419
01:12:04,614 --> 01:12:09,466
Naravno da hoćeš. Progonili su te,
ali ostavio si traga na njima.
420
01:12:09,887 --> 01:12:14,793
To me ne raduje.
Četvorica su mrtva zbog mene.
421
01:12:14,934 --> 01:12:18,402
Sinko, imaš se pravo braniti.
422
01:12:18,673 --> 01:12:21,760
Je li jedan život vredniji od četiri?
423
01:12:21,860 --> 01:12:25,011
Na to mora odgovoriti Hanter Bojd.
424
01:12:25,129 --> 01:12:30,480
Moram ti reći još nešto i
želim biti iskren. O Niti.
425
01:12:30,752 --> 01:12:34,958
Usvojio sam je.
Vrlo smo bliski.
426
01:12:35,068 --> 01:12:37,572
Večeras će hteti otići s tobom.
427
01:12:37,635 --> 01:12:41,076
Mlada je i ima velika očekivanja.
428
01:12:41,175 --> 01:12:46,888
Otišla bi za tobom kad bi
je samo pozvao prstom.
429
01:12:49,502 --> 01:12:53,036
Ne morate se brinuti g. Bredli.
430
01:12:53,234 --> 01:12:55,256
Hvala mladiću.
431
01:12:56,531 --> 01:12:59,400
Moramo ti naći neku odeću.
432
01:13:08,835 --> 01:13:13,498
Dovoljno si to mešala.
Idi po vino. Kasno je.
433
01:13:13,844 --> 01:13:15,845
To će ti pristajati.
434
01:13:19,470 --> 01:13:24,013
Topla voda za vas, g. Loman.
- Hvala gospođo. - Dođite, cure.
435
01:13:28,076 --> 01:13:31,620
Moje žene su te baš odlučile okupati!
436
01:13:46,336 --> 01:13:48,142
Dođi momče.
437
01:13:51,131 --> 01:13:53,444
Hajde, sedi ovde.
438
01:13:55,332 --> 01:14:02,497
Sedi i navali. - Niko drugi ne jede?
- Već smo jeli, ali sešćemo s tobom.
439
01:14:05,076 --> 01:14:07,970
Izgleda dobro, zar ne?
440
01:14:17,882 --> 01:14:24,324
Mama, pa ja nisam ni shvatio
da je ona već odrasla žena.
441
01:14:24,446 --> 01:14:27,421
Šta si ti očekivao?
Ima 18 godina...
442
01:14:27,527 --> 01:14:32,088
Je li? Vrlo je lepa. - Vrlo lepa.
443
01:14:36,280 --> 01:14:38,480
Izvolite sesti.
444
01:14:46,937 --> 01:14:50,740
Hladi se, zašto ne jedeš?
445
01:14:52,819 --> 01:14:56,297
Tako je lepo imati još
jednog muškarca za stolom.
446
01:14:56,381 --> 01:15:01,752
Bradli i ja smo hteli imati 6 dečaka
s jedne i 6 devojčica s druge strane.
447
01:15:04,082 --> 01:15:07,354
Pa ko vam brani?
Već imate šest curica.
448
01:15:07,470 --> 01:15:11,152
Jedno je planirati, a sasvim drugo...
449
01:15:11,864 --> 01:15:15,823
Ma nijednu od vas ne bih
menjao ni za par mazgi!
450
01:15:15,932 --> 01:15:21,585
Ali voleo bih jednog dečaka na
svojoj strani protiv svih ovih žena.
451
01:15:22,021 --> 01:15:25,055
Onda daj rodama još jednu šansu.
452
01:15:25,153 --> 01:15:27,678
Meri, curice moja...
453
01:15:39,378 --> 01:15:46,412
Koliko još ima do Bredlijevog imanja?
- Iza sledeće okuke na reci je.
454
01:16:01,661 --> 01:16:03,739
Ovo je zaista lepo mesto.
455
01:16:04,560 --> 01:16:08,276
Brda svuda uokolo i reka.
456
01:16:10,892 --> 01:16:17,042
Rado bih ostao malo.
Nikad nisam bio u ovakvoj kući.
457
01:16:17,963 --> 01:16:22,676
Ideš u Sangre De Kristo?
- Idem, gospođice.
458
01:16:24,569 --> 01:16:28,377
Ne možeš me zvati mojim imenom? - Nita.
459
01:16:31,894 --> 01:16:35,377
Ja znam put za Sangre De Kristo.
460
01:16:35,499 --> 01:16:38,225
Ne čudim se tome.
461
01:16:39,157 --> 01:16:43,995
Bila sam gotovo svugde.
Na severu sve do Puebla.
462
01:16:48,584 --> 01:16:51,015
Imaš lep dom.
463
01:16:52,345 --> 01:16:56,977
Biće još lepši kad se ovaj kraj razvije.
464
01:16:57,330 --> 01:17:00,827
Tvoj otac kaže da stalno
dolaze novi ljudi.
465
01:17:00,918 --> 01:17:07,023
Komanči se povlače i brzo će ovde
biti sigurno... - Zašto ne ostaneš?
466
01:17:08,352 --> 01:17:11,222
Zato što biste imali problema.
467
01:17:11,257 --> 01:17:17,353
Možda bi želeo podeliti svoje
probleme. Ne menja li to sve?
468
01:17:17,972 --> 01:17:21,918
Ne mogu, dovoljno ste učinili.
469
01:17:29,238 --> 01:17:31,761
Reci opet moje ime.
470
01:17:33,772 --> 01:17:35,893
Nita.
471
01:17:52,652 --> 01:17:56,141
Idem s tobom. - Ne možeš.
472
01:17:56,234 --> 01:17:59,404
Mogu. - Ne možeš,
ne znam ni gde idem! - Nema veze!
473
01:18:17,368 --> 01:18:19,049
Vratiću se.
474
01:18:22,472 --> 01:18:23,837
Čekajte!
475
01:18:26,646 --> 01:18:29,954
Karmodijev konj.
Izgleda da si imao pravo.
476
01:18:46,663 --> 01:18:51,910
Senjor, jahači kraj reke! - Koliko?
- Trojica. - Vodi decu u kuću.
477
01:18:53,874 --> 01:18:55,607
Idi po Lomanovu pušku.
478
01:18:57,961 --> 01:18:59,504
Tode!
479
01:19:04,541 --> 01:19:07,047
Tri jahača kraj reke!
480
01:19:12,054 --> 01:19:15,917
Kardito će ti pokazati
stazu sa Sangre De Kristo.
481
01:19:16,101 --> 01:19:19,494
Hoćete li imati problema?
- Ako je Bojd, zadržaću ga malo.
482
01:19:19,576 --> 01:19:21,819
Hajde, bolje nestani odavde.
483
01:19:35,746 --> 01:19:38,017
Požurite senjor.
484
01:20:39,177 --> 01:20:43,199
Zdravo Hanteru.
Nije li malo kasno za posete?
485
01:20:44,549 --> 01:20:49,454
Jedno pitanje: je li ovde ili nije?
486
01:20:49,565 --> 01:20:53,294
Ne laži me, znam da je bio ovde.
487
01:20:53,361 --> 01:20:55,749
Našli smo ovog konja.
488
01:20:57,238 --> 01:21:02,074
Da, ovde je i ovde će ostati.
489
01:21:02,186 --> 01:21:05,989
Protiv tebe nemam ništa,
ali njega ću odvesti.
490
01:21:08,829 --> 01:21:12,460
Ako zapuca kroz prozor, ubiću te.
491
01:21:12,570 --> 01:21:15,044
Znaš da nije takav.
492
01:21:15,128 --> 01:21:21,286
Onda mu reci da izađe. - Ne mogu
mu to reći nakon što sam ga primio.
493
01:21:21,421 --> 01:21:24,015
Ti ćeš ga braniti?
494
01:21:24,301 --> 01:21:29,235
Zašto da ne? Ti si sebe
imenovao njegovim krvnikom.
495
01:21:29,430 --> 01:21:31,460
Čovek se ima pravo braniti.
496
01:21:31,559 --> 01:21:34,876
Ubio je Karmodija. - Čuo sam.
497
01:21:35,318 --> 01:21:38,938
Pokoj dobroj duši g. Karmodija.
498
01:21:39,120 --> 01:21:41,226
Otis je mrtav.
499
01:21:44,417 --> 01:21:48,038
Ako ne izađe, mi ulazimo.
- Nije ovde.
500
01:21:48,128 --> 01:21:51,627
Baš brzo menjaš priču.
- Moram se u to sam uveriti.
501
01:21:51,808 --> 01:21:57,153
Moja porodica je unutra.
- Više od pola moje porodice je mrtvo.
502
01:21:58,728 --> 01:22:04,831
Izgurao si me u preriji. Nisam
ti ništa mogao jer sam bio sam.
503
01:22:04,964 --> 01:22:09,207
I sada sam sam, ali
sada stojim pred svojom kućom.
504
01:22:09,305 --> 01:22:13,352
Ako misliš ući,
ući ćeš samo preko mene.
505
01:22:20,948 --> 01:22:26,449
Idite tuda i naći ćete stazu.
Ja se moram vratiti.
506
01:22:38,395 --> 01:22:42,137
Kardito, unesi ga u spavaću sobu.
507
01:22:54,701 --> 01:22:56,909
Manuela, donesi lekove!
508
01:23:02,333 --> 01:23:05,056
Bojd i još dvojica su pretražili kuću.
509
01:23:07,734 --> 01:23:11,332
Trebaju mi zavoji i vrela voda.
510
01:23:12,510 --> 01:23:16,909
Koliko puta su ga pogodili?
- Tri. Na vratu je samo okrznut.
511
01:23:17,528 --> 01:23:21,930
Jedan metak je prošao kroz
stomak, ali ovaj u bedru je ostao.
512
01:23:22,037 --> 01:23:25,499
Moraću ga izvaditi. Preživeće
ako zaustavim krvarenje.
513
01:23:27,710 --> 01:23:31,531
Želite da ja izvadim metak?
- Ne, nije mi prvi put.
514
01:23:44,759 --> 01:23:49,877
Zašto si se vratio? Otišao
je u Sokoro okupiti ljude.
515
01:23:50,038 --> 01:23:53,708
Okupiće vojsku ako bude mogao. Beži!
516
01:23:54,963 --> 01:23:57,260
Ne govori više.
517
01:24:14,599 --> 01:24:19,419
Zbogom, znate gde morate ići.
- Znam, ali nije vreme za to.
518
01:24:22,856 --> 01:24:24,168
Tode!
519
01:24:30,999 --> 01:24:33,739
Mislim da je otišao u Sokoro.
520
01:24:48,825 --> 01:24:50,453
Šta je?
521
01:24:50,931 --> 01:24:56,869
Svi imate toliko novca da ne
želite zaraditi kad možete?
522
01:24:57,251 --> 01:25:03,270
Dobro! 200 dolara u zlatu
svakom ko pođe s nama!
523
01:25:08,069 --> 01:25:11,287
Niko ne želi?
524
01:25:11,532 --> 01:25:15,344
Dvesta dolara je više nego
što će pola vas ikada videti!
525
01:25:15,439 --> 01:25:19,608
Možda. Ali 200 dolara
nije mnogo za ubistvo.
526
01:25:19,709 --> 01:25:22,963
Nije za ubijanje!
To je samo za jahanje sa nama!
527
01:25:23,078 --> 01:25:26,537
Onaj ko ga ubije dobiće 2000 u zlatu!
528
01:25:26,624 --> 01:25:33,208
Diže se cena. Sa 200 na 2000.
Imate li toliko sa sobom?
529
01:25:33,322 --> 01:25:37,410
Idi u hotel i pošalji
poruku mojoj banci u Pueblu.
530
01:25:37,595 --> 01:25:40,734
Reci im da želim da me
dočeka 10.000 u zlatu!
531
01:25:40,831 --> 01:25:44,170
Reci im da želim da me to
dočeka na šanku u salunu!
532
01:25:58,430 --> 01:26:00,501
Želim poslati poruku.
533
01:28:08,783 --> 01:28:12,806
Idi iza saluna. Ja ću ga
zadržati sa ove strane.
534
01:28:22,908 --> 01:28:24,665
Tome!
535
01:28:26,012 --> 01:28:29,677
Jesi li ranjen?
- Nije strašno!
536
01:28:31,963 --> 01:28:36,080
Tome, je li ta puška napunjena?
537
01:28:36,185 --> 01:28:37,799
Jeste!
538
01:28:38,961 --> 01:28:43,231
Bejlis je sa mnom!
Čekaj da krenemo!
539
01:29:06,652 --> 01:29:08,116
Tome!
540
01:29:52,984 --> 01:29:57,438
Bejlise! Bejlise!
541
01:29:59,968 --> 01:30:01,611
Bejlise!
542
01:30:12,773 --> 01:30:14,360
Tome!
543
01:30:15,194 --> 01:30:20,446
Pogodi to svetlo. Kad
zapucam ubij ga puškom!
544
01:30:20,571 --> 01:30:22,377
Dobro.
545
01:32:59,928 --> 01:33:06,430
Dugo nakon što umremo,
pričaće ovu priču na razne načine.
546
01:33:07,422 --> 01:33:10,114
Ni u jednoj verziji
ja neću biti pozitivac.
547
01:33:10,211 --> 01:33:12,851
Možda ne bih ni trebao biti.
548
01:33:13,087 --> 01:33:15,687
Ali želim da pamte jedno.
549
01:33:15,812 --> 01:33:19,856
Dao sam ti život jer si
mi spasao zadnjeg sina.
550
01:33:21,040 --> 01:33:26,738
Priznaj mi to i neće mi biti teško
otići u pakao zbog svega ostalog.
551
01:33:28,492 --> 01:33:34,761
Priznajem vam to. I ne
sumnjam da ćete otići u pakao.
552
01:34:50,238 --> 01:34:54,256
Zdravo, ti španska đavolice!
553
01:34:56,757 --> 01:34:59,849
Jahač stiže!
554
01:35:01,077 --> 01:35:06,596
KRAJ
PREVOD: BELI
555
01:35:09,596 --> 01:35:13,596
Preuzeto sa www.titlovi.com
41243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.