All language subtitles for Cut.Throat.City.2020.garaviT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,861 --> 00:00:14,861 2 00:00:19,914 --> 00:00:21,332 W Zatoce Meksykańskiej 3 00:00:21,457 --> 00:00:24,835 wciąż monitorujemy trasę, rozwój i siłę 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,503 huraganu Katrina. 5 00:00:26,629 --> 00:00:29,548 To jeden z najpotężniejszych huraganów w historii. 6 00:00:29,673 --> 00:00:33,677 W poniedziałek spodziewamy się huraganuczwartej kategorii. 7 00:00:33,802 --> 00:00:37,306 Dotrze wtedy do lądu, to będzie potężna nawałnica. 8 00:00:51,654 --> 00:00:53,072 Słuchać, czarnuchy! 9 00:00:53,197 --> 00:00:54,907 Nie będę strzępił języka, 10 00:00:55,032 --> 00:00:57,284 żeby ostrzegać was w elokwentny sposób. 11 00:00:57,409 --> 00:01:00,871 Wyłaźcie, bo zginiecie! 12 00:01:00,996 --> 00:01:04,375 Podpalimy was tak jak Harveya. 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,669 Zostało wam dziesięć sekund życia. 14 00:01:07,461 --> 00:01:08,545 Dziesięć. 15 00:01:09,463 --> 00:01:10,798 Dziewięć. 16 00:01:12,049 --> 00:01:13,342 Osiem. 17 00:01:14,927 --> 00:01:15,886 Siedem. 18 00:01:17,513 --> 00:01:18,597 Sześć. 19 00:01:20,182 --> 00:01:21,392 Pięć. 20 00:01:22,893 --> 00:01:24,603 Cztery. 21 00:01:25,896 --> 00:01:26,939 Trzy. 22 00:01:28,315 --> 00:01:29,316 Dwa. 23 00:01:31,026 --> 00:01:32,027 Jeden. 24 00:01:39,451 --> 00:01:42,204 Spalić ich! 25 00:01:42,329 --> 00:01:45,666 Spalić ich! 26 00:02:13,444 --> 00:02:16,071 - To tyle. - Petarda, ziom. 27 00:02:16,196 --> 00:02:18,699 Stworzyłeś własny świat. 28 00:02:18,824 --> 00:02:19,825 Grubo! 29 00:02:19,950 --> 00:02:22,786 Spoko, ale nie oddałeś klimatu naszej dzielni. 30 00:02:22,912 --> 00:02:26,332 Podkolorowałeś. Musisz zejść na ziemię. 31 00:02:26,457 --> 00:02:28,626 A ty powinieneś zdurnieć i zbrzydnąć. 32 00:02:28,751 --> 00:02:30,336 - Wal się. - Posłuchaj. 33 00:02:30,461 --> 00:02:32,838 Powieści graficzne mają elementy fikcji. 34 00:02:32,963 --> 00:02:34,715 To pewna forma eskapizmu. 35 00:02:34,840 --> 00:02:38,135 - Do tego służy trawka. - Puść w obieg. 36 00:02:38,260 --> 00:02:41,555 Możesz zachować realizm w stylu Ojca chrzestnego. 37 00:02:41,680 --> 00:02:44,892 Wiesz, że to ściema, ale mafiosi wyglądają autentycznie. 38 00:02:45,017 --> 00:02:48,187 Nie musisz przeginać jak Tarantino. 39 00:02:48,312 --> 00:02:51,106 Pogięło cię? Wściekłe psy były zajebiste. 40 00:02:52,149 --> 00:02:55,319 Przereklamowane. Zbyt często mówili „czarnuch”. 41 00:02:55,444 --> 00:02:59,240 - Sam to za często mówisz. - Co znaczy „za często”? 42 00:02:59,365 --> 00:03:00,991 Lil Wayne się mieści? 43 00:03:02,534 --> 00:03:06,956 Nie wiem, ale powinien być jakiś limit. 44 00:03:07,957 --> 00:03:11,585 - Zwłaszcza dla białych. - Czarnuch ma rację. 45 00:03:11,710 --> 00:03:13,712 Kogo ze mnie robicie? 46 00:03:13,837 --> 00:03:15,965 Domyśl się. 47 00:03:16,090 --> 00:03:18,217 - Jesteś nędznym Kreolem. - Wal się. 48 00:03:19,677 --> 00:03:21,971 Oddaj mój zeszyt. 49 00:03:22,096 --> 00:03:23,806 Nie znacie się na sztuce. 50 00:03:25,558 --> 00:03:28,310 To jest moja sztuka. 51 00:03:28,435 --> 00:03:30,229 Wziąłeś to na mój ślub? 52 00:03:30,354 --> 00:03:33,148 - To podejrzana dzielnica. - Schowaj to. 53 00:03:33,274 --> 00:03:34,316 Dobra. 54 00:03:34,441 --> 00:03:37,444 Zamieniasz setki cipek na jedną. 55 00:03:38,112 --> 00:03:40,489 Będziesz pod pantoflem. Nie kumam cię. 56 00:03:40,614 --> 00:03:42,408 To miłość. 57 00:03:43,867 --> 00:03:46,704 Muszę tam iść i cyknąć cholerne fotki. 58 00:03:46,829 --> 00:03:48,622 Żenię się. 59 00:03:49,999 --> 00:03:52,793 - Chajta się! - Chajta się! 60 00:03:53,961 --> 00:03:56,088 Spieprzać! 61 00:04:05,347 --> 00:04:07,266 Muszę ci coś powiedzieć. 62 00:04:09,143 --> 00:04:11,437 To nie przez ciebie żenię się z twoją mamą. 63 00:04:12,646 --> 00:04:16,775 To dzięki tobie będę przy niej trwał. 64 00:04:16,901 --> 00:04:18,569 Rozumiem. 65 00:04:18,694 --> 00:04:21,864 Garda. Wyżej. 66 00:04:21,989 --> 00:04:24,783 Prawa. Lewa. Prawa. 67 00:04:27,494 --> 00:04:28,913 No proszę. 68 00:04:32,875 --> 00:04:34,752 - Jak suknia? - Ciasna. 69 00:04:36,337 --> 00:04:37,838 Szkoda, że nie ma twojego ojca. 70 00:04:40,799 --> 00:04:42,885 Byłaś szczęśliwa w dniu swojego ślubu? 71 00:04:44,303 --> 00:04:47,181 Powiem ci coś, co przekazała mi twoja babcia. 72 00:04:47,306 --> 00:04:50,684 Nie zawsze liczy się szczęście. Ważny jest sens. 73 00:04:51,727 --> 00:04:53,437 Czyli nie byłaś. 74 00:04:55,564 --> 00:04:59,276 Znajdź w tym sens. Szczęście samo przyjdzie. 75 00:05:01,904 --> 00:05:03,072 Pięknie wyglądasz. 76 00:05:07,618 --> 00:05:08,619 Dziękuję, mamo. 77 00:05:09,995 --> 00:05:14,083 Huragan Katrina może sięgnąć południowo-wschodniej Luizjany, 78 00:05:14,208 --> 00:05:18,545 Kentucky i południowej części Illinois oraz Indiany. 79 00:05:18,671 --> 00:05:20,756 Gdy czarnulka dojdzie do władzy, 80 00:05:20,881 --> 00:05:24,260 nazwie huragany imionami czarnych. 81 00:05:24,385 --> 00:05:27,763 Dałbym się przedmuchać huraganowi Fashawnya. 82 00:05:27,888 --> 00:05:29,598 Żebyś wiedział. 83 00:05:30,391 --> 00:05:33,394 Może mnie dymać każdego dnia. 84 00:05:33,852 --> 00:05:35,604 Nasyłają na nas te cholerstwa. 85 00:05:35,729 --> 00:05:37,523 Mają technologię od Rusków. 86 00:05:37,648 --> 00:05:38,774 Co? 87 00:05:39,692 --> 00:05:41,277 Huragany. 88 00:05:41,402 --> 00:05:44,780 Zabijają nimi czarnych. Huraganami i viagrą. 89 00:05:46,740 --> 00:05:48,367 - Masakra. - Śmiejcie się. 90 00:05:48,492 --> 00:05:50,703 - Bierzesz viagrę? - Łykasz? 91 00:05:50,828 --> 00:05:53,163 Jestem najgorszym koszmarem Ameryki. 92 00:05:53,289 --> 00:05:55,165 Czarnuch ze spluwą i wzwodem. 93 00:05:57,334 --> 00:05:58,502 Co się dzieje? 94 00:06:01,839 --> 00:06:05,134 Jestem drużbą mojego najlepszego kumpla 95 00:06:05,259 --> 00:06:07,011 i nie wiem, co powiedzieć. 96 00:06:07,720 --> 00:06:10,431 Znasz Jamesa od przedszkola, prawda? 97 00:06:11,640 --> 00:06:13,475 Nie musisz nic mówić, skarbie. 98 00:06:39,960 --> 00:06:41,754 Mrugający Blink! 99 00:06:41,879 --> 00:06:43,505 O w mordę! 100 00:06:45,466 --> 00:06:48,052 Nie lubię przemawiać przed takim tłumem. 101 00:06:50,721 --> 00:06:53,474 Zdrowie mojego najlepszego przyjaciela 102 00:06:55,392 --> 00:06:56,852 i jego żony. 103 00:07:53,701 --> 00:07:55,119 Zbiera się na burzę. 104 00:08:03,586 --> 00:08:07,047 Katrina przeszła nad Nowym Orleanem 29 sierpnia 2005 roku. 105 00:08:10,134 --> 00:08:11,927 Najgorszy huragan do tej pory. 106 00:08:13,929 --> 00:08:17,141 Jeśli któreś miasto nie było przygotowane na Katrinę, 107 00:08:18,225 --> 00:08:20,019 to na pewno Nowy Orlean. 108 00:08:29,153 --> 00:08:30,905 Gubernator Luizjany oznajmiła, 109 00:08:31,030 --> 00:08:33,324 że podejmie niezbędne kroki, 110 00:08:33,449 --> 00:08:37,328 żeby ewakuować ocalałych mieszkańców Nowego Orleanu. 111 00:08:37,453 --> 00:08:39,496 Miasto znalazło się pod wodą, 112 00:08:39,622 --> 00:08:42,541 władze spieszą ludziom na ratunek. 113 00:08:45,336 --> 00:08:49,590 Jeśli wojsko miałoby kiedyś pomóc, to właśnie teraz w Nowym Orleanie. 114 00:08:49,715 --> 00:08:51,258 POMÓŻCIE NAM 115 00:08:51,383 --> 00:08:53,510 Powódź spustoszyła miasto po tym, 116 00:08:53,636 --> 00:08:57,556 jak wody jeziora Pontchartrain przerwały wały ochronne. 117 00:08:59,308 --> 00:09:03,646 Jeśli spojrzymy na okolicę z góry, widok jest po prostu apokaliptyczny. 118 00:09:30,506 --> 00:09:32,091 Proszę, skarbie. 119 00:09:35,886 --> 00:09:37,930 Ładnie wyglądasz. 120 00:09:38,889 --> 00:09:40,975 Nie jestem przekonany do tej koszuli. 121 00:09:41,100 --> 00:09:42,726 Ale ja jestem. 122 00:09:47,356 --> 00:09:49,567 Od kiedy tak ciśnie? 123 00:09:49,692 --> 00:09:51,277 Od zawsze. 124 00:09:51,777 --> 00:09:53,028 Od trzech miesięcy. 125 00:09:56,323 --> 00:09:58,701 Tatuś się tym zajmie. 126 00:10:01,453 --> 00:10:04,248 Dobra, ale skoro wychodzisz... 127 00:10:08,252 --> 00:10:11,630 - Idź, bo się spóźnisz. - Isiah, opiekuj się mamą. 128 00:10:11,755 --> 00:10:13,257 Leć, tato. 129 00:10:35,070 --> 00:10:37,990 Bez jaj, ziomuś. To nie koka. 130 00:10:38,115 --> 00:10:41,619 Towar prosto z Kalifornii. Atomowy Pies. 131 00:10:41,744 --> 00:10:44,705 Daj coś tutejszego. Mała działka. 132 00:10:44,830 --> 00:10:46,248 Daj dwie za trzy dyszki. 133 00:10:46,373 --> 00:10:49,919 Wypad, bo dostaniesz w ryj. 134 00:10:52,254 --> 00:10:53,672 Co tam? 135 00:10:53,797 --> 00:10:56,258 Wyczesana obsługa klienta. 136 00:10:56,383 --> 00:10:59,720 Chciał zniżkę. Katrina porwała mój towar. 137 00:10:59,845 --> 00:11:02,306 Kurde, nie cały. 138 00:11:18,906 --> 00:11:21,951 - Serwus, ziom. - Masz towar? 139 00:11:43,055 --> 00:11:44,890 Kuzyn kmini coś na boku. 140 00:11:46,600 --> 00:11:48,102 Są grube ryby i płotki. 141 00:11:48,227 --> 00:11:51,730 Obserwuj! Bierz ich! Zagryź! 142 00:11:51,855 --> 00:11:54,149 Spokój! Do nogi. 143 00:11:54,275 --> 00:11:56,443 Co jest grane? 144 00:11:56,569 --> 00:11:58,988 - Jak leci? - Powoli, a u ciebie? 145 00:11:59,113 --> 00:12:01,824 - Wyskocz. - Dobra. 146 00:12:01,949 --> 00:12:03,909 - Gotowy? - Uważaj. 147 00:12:04,034 --> 00:12:06,078 Tylko na tyle cię stać? 148 00:12:06,203 --> 00:12:07,496 Dołożę ci. 149 00:12:08,706 --> 00:12:10,541 Pokaż klasę. 150 00:12:13,586 --> 00:12:16,005 Blink, Miracle. Patrzcie na to. 151 00:12:16,964 --> 00:12:19,466 Obserwuj! Bierz go! 152 00:12:19,592 --> 00:12:20,759 Zagryź! 153 00:12:20,885 --> 00:12:22,553 Zagryź go! 154 00:12:22,678 --> 00:12:23,804 Co to ma być? 155 00:12:23,929 --> 00:12:25,514 Moje oczko w głowie. 156 00:12:25,639 --> 00:12:29,977 - Brytan. Pół pieszczoch, pół zabójca. - Pół kurewski brzydal. 157 00:12:30,102 --> 00:12:31,896 To trzy połowy, Kermicie. 158 00:12:32,021 --> 00:12:34,899 Goń się, Miracle. To piękny pies, bardzo opiekuńczy. 159 00:12:35,482 --> 00:12:37,151 Popularny za granicą. 160 00:12:37,276 --> 00:12:40,154 Założę hodowlę i będę opylał szczeniaki za 750. 161 00:12:40,279 --> 00:12:41,780 Wyciągam tyle z jednej działki. 162 00:12:41,906 --> 00:12:44,074 Jeśli najpierw jej nie zjarasz. 163 00:12:45,117 --> 00:12:46,994 Pożyczę jedną koszulę. 164 00:12:47,119 --> 00:12:49,121 Bierz, należą do mojego ojca. 165 00:12:49,246 --> 00:12:50,789 Rozkręcę swój biznes. 166 00:12:50,915 --> 00:12:53,208 Skołuję nutę, wydam album. 167 00:12:53,334 --> 00:12:55,336 I takie tam. Czaicie? 168 00:12:55,461 --> 00:12:58,172 Zmienię ksywę z Miracle na Teasy. 169 00:12:58,297 --> 00:12:59,465 Jak „Tea-Z”. 170 00:12:59,590 --> 00:13:01,926 - Kumasz? - Tak. Czekaj. 171 00:13:02,051 --> 00:13:04,178 Jakie znowu Tea-Z? 172 00:13:04,303 --> 00:13:05,679 Tea-Z! 173 00:13:05,804 --> 00:13:09,099 Powinieneś nazywać się Leń-Z. 174 00:13:09,225 --> 00:13:10,184 Wal się. 175 00:13:10,309 --> 00:13:14,146 Gówno dzisiaj zarobiłem. 176 00:13:14,271 --> 00:13:17,691 Wszyscy jesteśmy spłukani. Blink, może zagadasz z kuzynem? 177 00:13:17,816 --> 00:13:20,444 On nie jest moim kuzynem, tylko Demyry. 178 00:13:20,569 --> 00:13:24,114 Nie potrzebujemy tego kempingowego ćwoka. 179 00:13:24,240 --> 00:13:25,616 Zginiemy przez niego. 180 00:13:25,741 --> 00:13:28,077 - To przyczepy od FEM-y. - FEMA jest żałosna. 181 00:13:28,202 --> 00:13:30,079 Nieźle się tam urządził. 182 00:13:30,204 --> 00:13:33,290 Nawet jeśli Blink ma nowego kuzyna, 183 00:13:33,874 --> 00:13:36,210 koleś jest gangsterem, a ja się go cykam. 184 00:13:36,335 --> 00:13:39,380 - A my kim jesteśmy? - Na pewno nie gangsterami. 185 00:13:39,505 --> 00:13:41,632 Kijowy z ciebie diler. 186 00:13:41,757 --> 00:13:45,761 Jesteś najbiedniejszym dilerem w okolicy. 187 00:13:45,886 --> 00:13:47,680 Nie potrzebujemy FEM-y. 188 00:13:47,805 --> 00:13:51,517 A już na pewno nie Kuzyna. Damy radę. 189 00:13:52,101 --> 00:13:54,186 Jak wyglądam? 190 00:13:54,311 --> 00:13:58,023 - Dobrze leży? - Biało. Megabiało. 191 00:13:59,358 --> 00:14:00,359 Biało. 192 00:14:36,061 --> 00:14:37,605 Siadaj. 193 00:14:44,111 --> 00:14:45,362 Pokaż. 194 00:15:01,712 --> 00:15:02,713 Naśladowczy. 195 00:15:05,174 --> 00:15:06,425 Naśladowczy. 196 00:15:13,140 --> 00:15:16,727 - Niezły. Jakieś publikacje? - W gazetce uniwersyteckiej Tulane'a. 197 00:15:16,852 --> 00:15:20,105 - Ukończyłeś? - Jedynie studium. 198 00:15:20,231 --> 00:15:23,359 Użyłeś szczoteczki do zębów, żeby narysować tło? 199 00:15:23,484 --> 00:15:24,902 Tak, proszę pana. 200 00:15:27,321 --> 00:15:28,322 Dobra. 201 00:15:31,075 --> 00:15:32,826 Sam nie wiem. 202 00:15:32,952 --> 00:15:36,330 Trzeba dopracować te rysunki, ale, James... 203 00:15:36,455 --> 00:15:37,998 Proszę mi mówić Blink. 204 00:15:39,500 --> 00:15:41,669 Powiedz, James, 205 00:15:41,794 --> 00:15:43,545 kim się inspirujesz? 206 00:15:43,671 --> 00:15:46,924 Charlesem Schulzem, wychowałem się na Fistaszkach. 207 00:15:48,926 --> 00:15:50,386 Garym Larsonem. 208 00:15:53,722 --> 00:15:55,140 Yoshiakim Kawajirim. 209 00:15:55,266 --> 00:15:57,518 A w życiu? 210 00:15:58,227 --> 00:16:01,855 Kto miałby przyjechać do Cut Throat City? 211 00:16:01,981 --> 00:16:04,567 Nie wiem. Nie zastanawiałem się nad tym. 212 00:16:04,692 --> 00:16:08,904 Najpierw należy zastanowić się nad swoimi czytelnikami. 213 00:16:10,990 --> 00:16:13,784 Jeśli skupimy się tylko na rynku, 214 00:16:15,035 --> 00:16:20,207 komiks będzie jedynie tanim, marnym towarem, 215 00:16:20,332 --> 00:16:23,794 który nigdy się nie zmieni. Nigdy... 216 00:16:23,919 --> 00:16:26,046 Nie wiem, kto udzielił ci takiej rady. 217 00:16:26,171 --> 00:16:28,132 Właściwie to pan. 218 00:16:29,717 --> 00:16:31,677 Na Anime Expo w 1990 roku. 219 00:16:32,428 --> 00:16:34,889 Wypożyczyłem z biblioteki zapis wystąpień. 220 00:16:35,014 --> 00:16:36,682 Niech ci będzie. 221 00:16:37,224 --> 00:16:38,642 Dzięki, że wpadłeś. 222 00:16:39,935 --> 00:16:41,145 Przyślij kolejnego. 223 00:16:54,491 --> 00:16:55,950 Kotku, co robisz? 224 00:16:58,078 --> 00:17:01,582 Chowam to. Urządzimy tu pokój zabaw dla Ike. 225 00:17:12,384 --> 00:17:13,636 Jaki masz plan? 226 00:17:14,261 --> 00:17:16,055 Coś wymyślę. Zrobię, co trzeba. 227 00:17:16,180 --> 00:17:18,307 Możemy wystąpić do FEM-y o pomoc. 228 00:17:18,432 --> 00:17:20,517 Nie chcę. 229 00:17:20,643 --> 00:17:23,437 Przyjdą tu i zabiorą nam dom. 230 00:17:23,562 --> 00:17:25,898 Ten bałagan to ich sprawka. Załatwię to. 231 00:17:26,023 --> 00:17:27,900 Nie chcę szukać winnych. 232 00:17:28,025 --> 00:17:30,027 Musimy poczuć się do odpowiedzialności. 233 00:17:30,152 --> 00:17:33,197 Cała ta cholerna sytuacja 234 00:17:33,322 --> 00:17:36,867 jest wynikiem braku odpowiedzialności. 235 00:17:38,077 --> 00:17:40,913 Gubernator obwinia burmistrza, burmistrz obwinia prezydenta, 236 00:17:41,038 --> 00:17:43,165 prezydent obwinia FEM-ę. 237 00:17:43,290 --> 00:17:46,043 Nie mów mi o odpowiedzialności. 238 00:17:46,168 --> 00:17:48,087 Myślisz, że pojadę do miasta, 239 00:17:48,212 --> 00:17:51,757 napiszę podanie, podam stawkę i już? 240 00:17:51,882 --> 00:17:56,011 „Blink, właśnie szukaliśmy takiego czarnucha jak ty”. 241 00:17:56,136 --> 00:17:58,264 - Dość. - „Jesteśmy tu. Przyłaź”. 242 00:17:58,389 --> 00:17:59,765 Daruj sobie tę gadkę. 243 00:17:59,890 --> 00:18:02,476 Masz imię, James. 244 00:18:02,601 --> 00:18:05,062 Ojciec dał mi tę ksywę. 245 00:18:05,896 --> 00:18:09,149 Przylgnęła do ciebie w odróżnieniu od twojego ojca. 246 00:18:14,029 --> 00:18:16,448 Zostawił mamę, a nie mnie. 247 00:18:16,574 --> 00:18:21,620 Skarbie, jesteś utalentowanym, wykształconym Murzynem. 248 00:18:23,664 --> 00:18:25,666 Ukończyłeś Tulane. 249 00:18:25,791 --> 00:18:28,085 To bez znaczenia, 250 00:18:28,210 --> 00:18:30,379 bo wciąż mieszkam w Ninth Ward. 251 00:18:30,504 --> 00:18:33,507 Możemy pojechać, gdzie tylko chcemy. 252 00:18:33,632 --> 00:18:34,842 - Gdziekolwiek. - Tak? 253 00:18:34,967 --> 00:18:37,803 Nie możemy i w tym problem. 254 00:18:38,679 --> 00:18:40,806 Tonęliśmy, zanim przeszła Katrina. 255 00:18:42,141 --> 00:18:45,853 Odbudowują całe miasto, a co z nami? 256 00:18:50,399 --> 00:18:52,234 Co z okręgami 5-4? 257 00:18:53,235 --> 00:18:56,572 Jesteśmy ostatni w kolejce po jebaną dotację! 258 00:18:57,990 --> 00:19:01,952 Co tu się, kurwa, dzieje? Jesteśmy ostatni! 259 00:19:22,973 --> 00:19:25,976 Poniosło mnie. 260 00:19:28,687 --> 00:19:30,522 Będzie dobrze. 261 00:19:31,065 --> 00:19:32,858 Nie martw się. 262 00:19:33,692 --> 00:19:35,527 O nic się nie martw. 263 00:19:40,032 --> 00:19:41,242 Nie martwię się. 264 00:20:13,732 --> 00:20:15,276 Czołem, ziomale! 265 00:20:19,154 --> 00:20:20,781 Andre! 266 00:20:21,490 --> 00:20:22,908 Wchodzę. 267 00:20:23,909 --> 00:20:25,869 Trzymaj, młody. Co powiedział? 268 00:20:25,995 --> 00:20:29,832 Że nikt nie wyda mojego komiksu Cut Throat City. 269 00:20:29,957 --> 00:20:33,377 Stary, nie słuchaj takich rzeczy. 270 00:20:33,502 --> 00:20:37,381 - Mam D i teraz Ike. - Wiem. 271 00:20:41,802 --> 00:20:43,178 Mamo! 272 00:20:47,141 --> 00:20:49,935 James, zejdź z mojego blatu. 273 00:20:50,060 --> 00:20:52,396 - Przepraszam. - Dre, jak droga do domu? 274 00:20:52,521 --> 00:20:53,689 Słabo. 275 00:20:55,399 --> 00:20:56,734 Nie było ruchu. 276 00:20:57,151 --> 00:20:59,236 Odezwali się z Second Line? 277 00:20:59,361 --> 00:21:02,573 Muzykowi trudno się tu utrzymać. Zwłaszcza teraz. 278 00:21:02,698 --> 00:21:06,410 Kocham cię, ale nie mogę utrzymywać dorosłego faceta. 279 00:21:07,202 --> 00:21:09,371 Nie musisz się o mnie martwić. 280 00:21:09,496 --> 00:21:14,209 Będę sławnym muzykiem jazzowym jak Miles Davis. 281 00:21:14,335 --> 00:21:16,503 Kupię ci dom, o którym zawsze marzyłaś. 282 00:21:16,962 --> 00:21:20,758 Najpierw ogarnij okładkę albumu. 283 00:21:20,883 --> 00:21:23,093 Panie Basquiat i panie Gillespie, 284 00:21:23,219 --> 00:21:25,638 nie wygadujcie tych bredni przy siostrze. 285 00:21:30,226 --> 00:21:34,188 Nikt wam nie broni marzyć, ale jedynym ratunkiem jest forsa. 286 00:21:38,651 --> 00:21:39,777 CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO 287 00:21:39,902 --> 00:21:41,654 Adres obecny i sprzed klęski. 288 00:21:42,238 --> 00:21:44,406 - Bez zmian. - Ubezpieczenie. 289 00:21:48,410 --> 00:21:52,206 - Państwa całkowity dochód? -Trzydzieści dwa tysiące. 290 00:21:52,331 --> 00:21:55,334 - Potrzebuję zeznań podatkowych. - Dobrze. 291 00:21:55,459 --> 00:21:58,003 Spełniamy warunki? 292 00:21:58,128 --> 00:22:00,548 To zależy od rodzaju wsparcia. 293 00:22:00,673 --> 00:22:04,176 Oferujemy pomoc przy remoncie, lokal tymczasowy lub zastępczy. 294 00:22:04,301 --> 00:22:05,427 A lokal zastępczy? 295 00:22:05,553 --> 00:22:09,431 Takim wsparciem objęte są terytoria zależne i odległe lokalizacje 296 00:22:09,557 --> 00:22:11,141 wyszczególnione przez FEM-ę. 297 00:22:11,267 --> 00:22:14,687 Niestety, Ninth Ward do nich nie należy. 298 00:22:15,479 --> 00:22:16,480 ODRZUCONY 299 00:22:17,106 --> 00:22:19,567 - W ogóle mnie to nie dziwi. - Kotku... 300 00:22:20,859 --> 00:22:22,111 My... 301 00:22:22,236 --> 00:22:25,698 Jesteśmy ubezpieczeni, więc nie rozumiem, dlaczego... 302 00:22:38,586 --> 00:22:40,212 Nie kumacie. 303 00:22:41,046 --> 00:22:42,840 Poszło po ich myśli. 304 00:22:44,216 --> 00:22:47,428 Czemu pękł kanał 17th Street i woda zalała dzielnicę czarnych? 305 00:22:47,553 --> 00:22:49,138 Przez grawitację? 306 00:22:49,805 --> 00:22:52,391 Nie ma grawitacji, tak jak nie ma spisku. 307 00:22:52,516 --> 00:22:56,270 Najpierw nas zalali, teraz chcą nas stąd wykurzyć. 308 00:22:56,395 --> 00:22:59,732 Wykupują naszą ziemię za pieprzone czeki FEM-y. 309 00:22:59,857 --> 00:23:02,401 Opędzlują teren kasynom. Takie są fakty. 310 00:23:03,235 --> 00:23:05,529 Kuzyn zbija tu kokosy. 311 00:23:06,238 --> 00:23:09,241 Z FEM-ą i bez glin żyje jak pączek w maśle. 312 00:23:09,366 --> 00:23:11,619 Żeby zarabiać, potrzebuje ludzi. 313 00:23:12,369 --> 00:23:15,122 Myślimy z June, żeby do niego uderzyć. 314 00:23:15,247 --> 00:23:16,790 Potrzebujemy hajsu. 315 00:23:24,632 --> 00:23:25,591 ODRZUCONY 316 00:23:27,760 --> 00:23:29,136 Blink. 317 00:23:32,223 --> 00:23:33,557 Dzwonimy do niego. 318 00:24:11,887 --> 00:24:14,014 Użryj go w szyję! 319 00:24:14,139 --> 00:24:15,516 Dawaj! 320 00:24:17,309 --> 00:24:19,228 Rusz się! 321 00:24:26,360 --> 00:24:29,405 Zwyciężył Fred Sanford. 322 00:24:29,530 --> 00:24:31,991 To jakiś wał! On był na speedzie. 323 00:24:34,577 --> 00:24:37,538 - Co, kurwa? - Sierściuch był na speedzie. 324 00:24:37,663 --> 00:24:40,207 A ja mam nadzieję, że jesteś przy kasie. 325 00:24:42,001 --> 00:24:43,335 Gdzie moje ziomeczki? 326 00:24:44,795 --> 00:24:46,380 Właźcie. 327 00:24:53,262 --> 00:24:55,389 Zdurniałeś? 328 00:24:55,514 --> 00:24:58,809 Był na speedzie. Napruty. 329 00:25:08,736 --> 00:25:12,573 Co was sprowadza do Oz? 330 00:25:12,698 --> 00:25:15,117 Wiecie, że to kraina Oz, nie? 331 00:25:15,242 --> 00:25:17,953 Mamy tu Blaszanego Drwala, 332 00:25:18,537 --> 00:25:20,122 Tchórzliwego Lwa, 333 00:25:20,247 --> 00:25:21,457 Stracha na Wróble. 334 00:25:23,000 --> 00:25:25,336 Czyli ty jesteś Dorotką. 335 00:25:26,211 --> 00:25:28,756 Toto siedzi w samochodzie, Kuzynie. 336 00:25:31,050 --> 00:25:33,344 Przyjechaliście, żeby mnie rozbawić? 337 00:25:34,595 --> 00:25:36,513 Pojechane zdjęcie. 338 00:25:37,473 --> 00:25:39,725 Żebyś wiedział. 339 00:25:40,267 --> 00:25:44,855 Wiecie, że Katrina znaczy „oczyszczenie”? 340 00:25:44,980 --> 00:25:47,024 Stworzyła idealną okazję 341 00:25:47,149 --> 00:25:51,445 do długo oczekiwanej i przyspieszonej gentryfikacji. 342 00:25:52,029 --> 00:25:53,739 Wpakowali nas w bagno. 343 00:25:53,864 --> 00:25:56,867 Wuj Sam to skurwysyn, nie? 344 00:25:56,992 --> 00:25:59,578 Można się czepiać ich metod, 345 00:25:59,703 --> 00:26:04,333 ale jeśli przełożysz to na siebie i rozkminisz ich motywy, 346 00:26:04,458 --> 00:26:08,170 skumasz, że niewiele się od nich różnimy. 347 00:26:10,297 --> 00:26:13,676 Pod jednym względem jesteśmy identyczni. 348 00:26:15,386 --> 00:26:19,265 Wszyscy jesteśmy chciwymi skurwielami. 349 00:26:19,890 --> 00:26:21,767 Czarni czy biali. 350 00:26:21,892 --> 00:26:23,269 Bogaci czy biedni. 351 00:26:24,812 --> 00:26:27,481 Tacy są Amerykanie. 352 00:26:29,233 --> 00:26:31,360 Jeśli spikniecie się ze mną, 353 00:26:31,485 --> 00:26:34,655 będziecie harować, bo nie mam czasu dla nierobów. 354 00:26:34,780 --> 00:26:36,615 Nikogo nie prowadzę za rączkę. 355 00:26:36,740 --> 00:26:39,493 Nie myśl sobie, że skoro zostaliśmy rodziną, 356 00:26:39,618 --> 00:26:41,120 będziesz dla mnie ważny. 357 00:26:41,745 --> 00:26:44,456 Liczy się hajs. Kropka. 358 00:26:44,582 --> 00:26:48,335 Żaden czarnuch nie spierdoli mi interesu. 359 00:26:48,460 --> 00:26:51,797 Ani ty, ani żaden z twoich durnych przydupasów, 360 00:26:51,922 --> 00:26:53,340 których tu przytachałeś. 361 00:26:59,013 --> 00:27:01,098 Czarnuch obstawiał bez kasy. 362 00:27:01,223 --> 00:27:02,892 U mnie? 363 00:27:04,018 --> 00:27:05,019 Chojrak. 364 00:27:05,686 --> 00:27:08,856 Możecie się na coś przydać. 365 00:27:08,981 --> 00:27:10,941 Co powinienem z nim zrobić? 366 00:27:11,066 --> 00:27:13,819 Obstawił mój pojedynek, dał słowo. 367 00:27:13,944 --> 00:27:15,279 Obiecał, że ma forsę. 368 00:27:15,404 --> 00:27:19,700 Gdyby wygrał, żądałby zapłaty, a my byśmy na to poszli. 369 00:27:19,825 --> 00:27:21,702 Ale zastawił swój tyłek. 370 00:27:22,453 --> 00:27:25,539 - Powinien ponieść karę. - Nie rób mi tego. 371 00:27:25,664 --> 00:27:27,583 Sam sobie to zrobiłeś. 372 00:27:29,209 --> 00:27:31,420 Wyluzuj! Proszę! 373 00:27:32,546 --> 00:27:34,006 Nie wstydź się. 374 00:27:34,131 --> 00:27:35,424 Ściągaj. 375 00:27:45,935 --> 00:27:46,977 Podejdź. 376 00:27:49,480 --> 00:27:51,941 Lepiej na to nie patrzcie. 377 00:28:04,828 --> 00:28:06,747 Kurwa, moja fujara. 378 00:28:06,872 --> 00:28:08,624 Wywal go stąd. 379 00:28:09,625 --> 00:28:13,504 Nie trawię dwóch rzeczy na tym świecie. 380 00:28:14,421 --> 00:28:18,425 Kłamliwych lasek i mazgajów. 381 00:28:20,761 --> 00:28:21,845 No cóż. 382 00:28:29,812 --> 00:28:30,729 Chodźcie. 383 00:28:30,854 --> 00:28:34,275 Blink, czemu ja mam prowadzić? Biała czekolada nie może? 384 00:28:34,400 --> 00:28:35,359 To twój van. 385 00:28:35,484 --> 00:28:39,029 Nie zostanę tam z twoim zapchlonym kundlem. 386 00:28:39,154 --> 00:28:41,782 - Też chcę wziąć udział. - Dobra, poprowadzę. 387 00:28:41,907 --> 00:28:44,285 - Nie tykaj mojego vana. - O co ci biega? 388 00:28:44,410 --> 00:28:47,037 Mam jechać twoim gruchotem? Spoko... 389 00:28:47,162 --> 00:28:49,873 - Nigdzie nim nie pojedziesz. - Co, do cholery... 390 00:28:49,999 --> 00:28:51,667 Zamknąć ryje. 391 00:28:51,792 --> 00:28:53,961 Ty prowadzisz, Miracle, bo to twoja bryka. 392 00:28:54,086 --> 00:28:56,171 Mamy ważne zadanie. 393 00:28:56,297 --> 00:28:57,673 Musisz się ogarnąć. 394 00:28:57,798 --> 00:29:00,426 Zrobimy to tak, jak powiedział. 395 00:29:00,551 --> 00:29:01,677 Skołuj nowe blachy. 396 00:29:01,802 --> 00:29:03,178 Przyczep je na rzep. 397 00:29:03,304 --> 00:29:05,055 Zakryjcie tatuaże. 398 00:29:06,181 --> 00:29:08,517 Włóżcie rękawiczki. Nie machajcie spluwą. 399 00:29:08,642 --> 00:29:11,645 Trzymajcie prosto i celujcie w punkt. 400 00:29:11,770 --> 00:29:14,648 Dre, nie wychylaj się. 401 00:29:14,773 --> 00:29:16,442 Nie podnoś głowy. 402 00:29:17,151 --> 00:29:18,485 Będę przy tobie. 403 00:29:18,611 --> 00:29:21,530 Pij, cykorze. 404 00:29:21,655 --> 00:29:23,949 Włóżcie bluzę z kapturem i dżinsy. 405 00:29:24,074 --> 00:29:27,077 Nie zabieraj psa, Junior. 406 00:29:27,202 --> 00:29:30,289 To tylko jeden skok. Powtórzmy od początku. 407 00:29:31,707 --> 00:29:33,083 Skołuj nowe blachy. 408 00:29:43,719 --> 00:29:48,140 Dre, nie wychylaj się. Będę przy tobie. 409 00:29:54,939 --> 00:29:59,485 Osiemdziesiąt patoli? Wiesz, ile kupię za to beatów? 410 00:30:01,111 --> 00:30:03,364 To tylko jeden skok. 411 00:30:11,288 --> 00:30:12,414 Ojcze nasz, 412 00:30:13,874 --> 00:30:15,251 któryś jest w niebie, 413 00:30:15,376 --> 00:30:17,586 święć się imię Twoje, 414 00:30:17,711 --> 00:30:19,088 przyjdź królestwo Twoje, 415 00:30:19,713 --> 00:30:21,715 bądź wola Twoja 416 00:30:21,840 --> 00:30:25,010 jako w niebie tak i na ziemi. 417 00:30:26,762 --> 00:30:29,807 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj 418 00:30:29,932 --> 00:30:31,809 i odpuść nam nasze winy 419 00:30:32,643 --> 00:30:35,354 jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. 420 00:30:35,479 --> 00:30:37,815 I nie wódź nas na pokuszenie, 421 00:30:38,983 --> 00:30:40,442 ale nas zbaw od złego. 422 00:30:42,194 --> 00:30:43,696 Bo Twoje jest Królestwo, 423 00:30:44,947 --> 00:30:45,948 potęga i chwała 424 00:30:47,950 --> 00:30:48,993 na wieki wieków. 425 00:30:49,535 --> 00:30:51,203 Amen. 426 00:31:21,191 --> 00:31:22,359 KASA 427 00:31:26,822 --> 00:31:28,824 Łapy na ladę. 428 00:31:28,949 --> 00:31:32,161 Nie wciskaj przycisku, siedź cicho. 429 00:31:32,286 --> 00:31:33,495 Kiwnij głową. 430 00:31:34,705 --> 00:31:37,625 Kiwnij głową, że rozumiesz. 431 00:31:42,379 --> 00:31:44,298 Lepiej go posłuchaj. 432 00:31:56,852 --> 00:31:58,062 Cholera. 433 00:32:03,234 --> 00:32:04,235 Szybciej. 434 00:32:53,200 --> 00:32:55,411 Ruchy! 435 00:33:00,499 --> 00:33:02,001 Do wozu! 436 00:33:03,127 --> 00:33:04,128 Kurwa! 437 00:33:05,170 --> 00:33:06,255 Właź do wozu! 438 00:33:13,137 --> 00:33:14,722 - No dalej! - Zwiali nam. 439 00:33:16,640 --> 00:33:19,852 Kurwa! Jedź! 440 00:33:19,977 --> 00:33:21,520 - Ja pierdolę! - Szybciej! 441 00:33:21,645 --> 00:33:22,813 Wszystko gra. 442 00:33:22,938 --> 00:33:24,607 W mordę! 443 00:33:24,732 --> 00:33:26,984 Miracle, zajebiście pocisnąłeś! 444 00:34:22,331 --> 00:34:23,540 Skarbie. 445 00:34:26,000 --> 00:34:27,670 Gdzie byłeś cały dzień? 446 00:34:30,756 --> 00:34:32,341 Musiałem coś załatwić. 447 00:34:33,049 --> 00:34:35,094 Musiałem coś załatwić. 448 00:34:37,221 --> 00:34:39,598 Mój ojciec mawiał: 449 00:34:40,266 --> 00:34:43,519 „Chcę cię widzieć, bo jeśli mrugnę, zatęsknię za tobą”. 450 00:34:45,187 --> 00:34:46,105 Niech ktoś tęskni. 451 00:34:46,230 --> 00:34:51,652 Chcę, żeby zapamiętano moją sztukę, rysunki, przemyślenia. Chciałem... 452 00:34:51,777 --> 00:34:53,112 Chciałem coś zrobić. 453 00:34:53,237 --> 00:34:54,905 Co się stało? 454 00:34:55,030 --> 00:34:57,032 Śmiał się od ucha do ucha, D. 455 00:34:59,743 --> 00:35:01,996 Jakby wiedział, że nam się udało. 456 00:35:02,121 --> 00:35:04,331 Wszystko było dobrze... 457 00:35:06,500 --> 00:35:07,585 Jasna dupa! 458 00:35:07,710 --> 00:35:09,295 - Ile mamy? - Sprawdzę. 459 00:35:09,420 --> 00:35:11,589 Trochę kasy i żetony. A u ciebie? 460 00:35:13,924 --> 00:35:14,925 Kurwa! 461 00:35:15,885 --> 00:35:16,927 Gazu! 462 00:35:21,056 --> 00:35:22,016 Kurwa mać! 463 00:35:30,816 --> 00:35:31,817 Dam radę! 464 00:35:31,942 --> 00:35:32,860 Jedź! 465 00:35:45,998 --> 00:35:49,168 Musicie uwierzyć w Teasy'ego. Teasy ratuje z opresji. 466 00:35:49,293 --> 00:35:50,628 Zgubiliśmy ich. 467 00:35:52,588 --> 00:35:54,757 - Kiepsko się czuję. - Kurwa! 468 00:35:56,926 --> 00:35:58,802 Co jest? 469 00:35:58,928 --> 00:36:00,221 Cholera! 470 00:36:00,346 --> 00:36:02,097 Pomożemy ci. 471 00:36:04,433 --> 00:36:07,853 Dre! Trzymaj się. Wyjdziesz z tego. 472 00:36:07,978 --> 00:36:10,522 Uciskaj, Junior! 473 00:36:19,698 --> 00:36:21,158 Wszystko dobrze? 474 00:36:30,709 --> 00:36:34,213 SINCLAIR STEWART ZAKŁAD POGRZEBOWY 475 00:36:39,426 --> 00:36:40,719 To rana postrzałowa. 476 00:36:40,844 --> 00:36:42,596 Nie, mieliśmy wypadek. 477 00:36:43,722 --> 00:36:44,765 Sprawca uciekł. 478 00:36:44,890 --> 00:36:46,225 Naprawdę? 479 00:36:47,768 --> 00:36:49,937 Zgłosiliście to na policję? 480 00:36:50,980 --> 00:36:54,984 Prowadzę legalny interes. 481 00:36:56,026 --> 00:36:58,153 Co wy kombinujecie? 482 00:36:58,279 --> 00:37:01,740 Pastorze, nic. Ten czarnuch... 483 00:37:01,865 --> 00:37:03,867 Nie używaj przy mnie tego słowa! 484 00:37:05,244 --> 00:37:06,579 Rozumiesz? 485 00:37:06,704 --> 00:37:07,705 Tak. 486 00:37:07,830 --> 00:37:12,459 Nie wiem, w co się wpakowaliście, i nie chcę wiedzieć, 487 00:37:12,585 --> 00:37:17,631 ale dopóki nie dostarczycie aktu zgonu, 488 00:37:17,756 --> 00:37:21,844 nie tylko wam nie pomogę, 489 00:37:23,095 --> 00:37:25,264 ale poproszę, żebyście stąd wyszli. 490 00:37:28,142 --> 00:37:30,019 I zabierzcie go ze sobą. 491 00:37:39,153 --> 00:37:40,362 Daj forsę. 492 00:37:49,038 --> 00:37:50,039 Pastorze. 493 00:37:51,874 --> 00:37:53,125 Pastorze Stewart. 494 00:37:55,336 --> 00:37:59,006 Nasz brat miał matkę. 495 00:38:00,174 --> 00:38:01,425 Rodzinę. 496 00:38:02,426 --> 00:38:04,345 Brata i siostrę. 497 00:38:05,721 --> 00:38:09,016 Błagam, proszę to wyprostować. 498 00:38:10,643 --> 00:38:12,728 Wiem, że jest pan w stanie. 499 00:38:15,898 --> 00:38:18,192 To niewiele, 500 00:38:18,317 --> 00:38:20,236 ale mam tu cztery tysiące. 501 00:38:20,361 --> 00:38:24,782 Proszę mi wierzyć, więcej nie mamy. 502 00:38:24,907 --> 00:38:27,368 Proszę to załatwić. 503 00:38:33,958 --> 00:38:37,461 Zdobycie aktu zgonu będzie mnie kosztować tysiąc. 504 00:38:41,090 --> 00:38:42,341 Cóż... 505 00:38:44,426 --> 00:38:48,013 Będziecie musieli głębiej sięgnąć do kieszeni. 506 00:38:49,473 --> 00:38:54,270 Cztery tysiące ledwo starczą na kartonowe pudełko. 507 00:38:54,979 --> 00:38:56,397 Jasne? 508 00:38:57,356 --> 00:38:58,857 Może sięgnę po to, gnoju? 509 00:39:01,527 --> 00:39:03,737 Dasz mu najlepszą trumnę 510 00:39:03,862 --> 00:39:06,740 albo położysz się obok niego. 511 00:39:06,865 --> 00:39:08,909 Kumasz, czarnuchu? 512 00:39:20,546 --> 00:39:23,257 Nie stać was na jeden pochówek, 513 00:39:23,382 --> 00:39:25,759 a co dopiero na dwa? 514 00:39:31,807 --> 00:39:33,100 Zgoda. 515 00:39:35,811 --> 00:39:37,354 Andre nie żyje. 516 00:39:42,109 --> 00:39:43,861 Nie chciał się w to mieszać. 517 00:39:52,244 --> 00:39:53,329 Kto tam? 518 00:39:54,246 --> 00:39:56,582 - Junior. - Cholera. 519 00:39:56,707 --> 00:39:57,833 Otwórz! 520 00:40:00,127 --> 00:40:01,211 Mamy problem. 521 00:40:04,215 --> 00:40:06,383 Nie wcinajcie się w kolejkę. 522 00:40:06,508 --> 00:40:09,887 Tylko wejdziemy i zgarniemy kumpla, Miracle'a. 523 00:40:10,012 --> 00:40:13,307 Tego świra Teasy'ego? 25 za wejście. 524 00:40:19,146 --> 00:40:20,147 POKÓJ IMPREZ 525 00:40:29,490 --> 00:40:31,450 Coś ty sobie myślał? 526 00:40:33,244 --> 00:40:34,870 - Rusz się. - Wychodzimy. 527 00:40:41,502 --> 00:40:44,338 Wiesz, że te żetony są trefne? 528 00:40:45,506 --> 00:40:47,049 Są tak trefne, 529 00:40:47,174 --> 00:40:49,468 że możemy przez nie trafić do pierdla. 530 00:40:49,593 --> 00:40:51,303 Chyba że Kuzyn nas sprzątnie. 531 00:40:51,428 --> 00:40:53,430 Zginął Dre, głąbie. 532 00:40:54,848 --> 00:40:58,978 Tego samego wieczoru wydajesz siano na dziwki, 533 00:40:59,103 --> 00:41:01,564 jakbyś był pieprzonym milionerem! 534 00:41:02,356 --> 00:41:04,316 Nie tylko ty cierpisz. 535 00:41:05,568 --> 00:41:07,695 Co to miało znaczyć? 536 00:41:07,820 --> 00:41:09,697 Myślisz, że go nie kochałem? 537 00:41:11,282 --> 00:41:13,325 On był też moim kumplem. 538 00:41:13,450 --> 00:41:15,035 Wychowaliśmy się razem. 539 00:41:15,744 --> 00:41:16,912 Myślisz, że nie cierpię? 540 00:41:17,580 --> 00:41:19,915 Niech każdy opłakuje go po swojemu. 541 00:41:20,040 --> 00:41:21,125 Wiem, że cierpisz. 542 00:41:21,250 --> 00:41:24,044 Ale skoro tak, 543 00:41:24,169 --> 00:41:27,339 to musisz bulić za striptiz i szampana kradzioną forsą? 544 00:41:29,800 --> 00:41:32,386 Chcesz, żebyśmy wszyscy wylądowali w trumnie? 545 00:41:32,887 --> 00:41:34,263 Chujnia. 546 00:41:39,059 --> 00:41:40,436 Chujnia. 547 00:42:20,809 --> 00:42:22,561 - Słucham. - Dzień dobry. 548 00:42:22,686 --> 00:42:26,357 Detektyw Lucinda Valencia? 549 00:42:26,482 --> 00:42:27,858 Kto mówi? 550 00:42:27,983 --> 00:42:30,319 Radny Jackson Symms. 551 00:42:30,444 --> 00:42:33,447 Podobno zostałaś szefową kryminalnych. 552 00:42:33,572 --> 00:42:34,657 Gratuluję. 553 00:42:36,742 --> 00:42:37,952 Co z tego? 554 00:42:38,786 --> 00:42:39,912 Nie tym tonem. 555 00:42:40,037 --> 00:42:43,791 Teraz jestem radnym, ale kiedyś zastępowałem szefa policji. 556 00:42:43,916 --> 00:42:46,794 Wystarczy jeden telefon i wylatujesz. 557 00:42:46,919 --> 00:42:50,214 Więc posłuchaj uważnie. 558 00:42:52,007 --> 00:42:55,594 Napadnięto Fairgrounds Casino, 559 00:42:55,719 --> 00:42:58,305 które leży w moim okręgu. 560 00:42:58,430 --> 00:43:01,767 Wparowało tam czterech rabusiów 561 00:43:01,892 --> 00:43:05,396 i zaczęli strzelać do ludzi. 562 00:43:06,605 --> 00:43:09,692 Sęk w tym, że znam policjanta, który zareagował jako pierwszy. 563 00:43:09,817 --> 00:43:11,735 Twierdzi, że gdy tam podjechał, 564 00:43:11,860 --> 00:43:17,408 było już po strzelaninie, nikt z naszych nie brał w niej udziału. 565 00:43:17,533 --> 00:43:20,452 Wygląda na to, że jacyś przebrani gliniarze 566 00:43:20,661 --> 00:43:24,331 weszli do legalnego, płacącego podatki kasyna 567 00:43:24,456 --> 00:43:25,583 i narobili rabanu. 568 00:43:25,708 --> 00:43:29,086 To niedopuszczalne, zwłaszcza po Katrinie. 569 00:43:29,211 --> 00:43:32,464 Próbuję przywrócić tu blask, rozumiesz? 570 00:43:32,590 --> 00:43:35,551 Chcę ściągnąć inwestorów, 571 00:43:35,676 --> 00:43:38,846 a takie przestępstwa ich odstraszają. 572 00:43:38,971 --> 00:43:42,683 Rozpracuj, co tu się, kurwa, dzieje! 573 00:43:58,616 --> 00:43:59,909 Ile zostało hajsu? 574 00:44:00,868 --> 00:44:03,037 - Tysiąc dwieście. - Kurwa. 575 00:44:05,289 --> 00:44:06,373 Dwyer! 576 00:44:15,341 --> 00:44:17,176 Szlag by to. 577 00:44:18,427 --> 00:44:19,970 Tyle zostało z mojej fury. 578 00:44:20,971 --> 00:44:23,140 Też była trefna. 579 00:44:24,934 --> 00:44:26,477 Znowu jesteśmy spłukani. 580 00:44:27,770 --> 00:44:29,313 Nadal mamy żetony. 581 00:44:30,147 --> 00:44:33,108 Nie wiem, Miracle. To chyba dobra wymiana. 582 00:44:33,234 --> 00:44:34,652 Spoko, stary. 583 00:44:46,121 --> 00:44:47,122 No dobra. 584 00:44:47,957 --> 00:44:49,667 Nie wychylajmy się. 585 00:44:50,334 --> 00:44:52,836 Jutro pogadamy z Kuzynem. 586 00:44:58,092 --> 00:45:00,010 Ujdzie ta gablota. 587 00:45:07,643 --> 00:45:10,229 - Detektyw Valencia. - Słucham? 588 00:45:10,354 --> 00:45:12,147 David Wyland, menedżer kasyna. 589 00:45:12,273 --> 00:45:14,316 Witam. Proszę usiąść. 590 00:45:17,486 --> 00:45:19,572 - Niezłe zamieszanie. - Fakt. 591 00:45:20,698 --> 00:45:24,493 Rozmawiałem już ze śledczymi i złożyłem zeznanie. 592 00:45:24,618 --> 00:45:26,620 Nie wiem, po co tu jestem. 593 00:45:26,745 --> 00:45:30,791 - Mam mnóstwo roboty. - Rozumiem. 594 00:45:31,417 --> 00:45:33,544 Mam tylko kilka pytań. 595 00:45:34,587 --> 00:45:36,964 Na szczęście nikt nie ucierpiał. 596 00:45:37,089 --> 00:45:38,299 Ale jesteśmy stratni. 597 00:45:38,424 --> 00:45:42,052 Nie wiem dokładnie ile, ale pewnie koło 150 tysięcy. 598 00:45:42,177 --> 00:45:44,054 - W gotówce czy żetonach? - W tym i w tym. 599 00:45:44,179 --> 00:45:48,100 Ale nie wycofamy żetonów z obiegu. To zbyt kosztowne. 600 00:45:48,225 --> 00:45:49,894 Wzmożemy czujność. 601 00:45:50,019 --> 00:45:53,939 Będziemy monitorować wpłaty, w razie gdyby ci chłopcy wrócili. 602 00:45:54,481 --> 00:45:56,025 To byli chłopcy? 603 00:45:56,567 --> 00:45:58,527 Ci bandyci? 604 00:45:58,652 --> 00:46:01,071 Zna się pani na tym lepiej ode mnie. 605 00:46:01,196 --> 00:46:04,116 Czy moglibyście podesłać listę wszystkich pracowników? 606 00:46:04,241 --> 00:46:06,201 Byłych i obecnych. 607 00:46:06,327 --> 00:46:08,996 Oraz listę osób wynajętych przez ochronę? 608 00:46:09,121 --> 00:46:11,790 Proszę podesłać też nagrania z monitoringu. 609 00:46:11,916 --> 00:46:13,834 Będę bardzo wdzięczna. 610 00:46:14,710 --> 00:46:16,128 To wszystko? 611 00:46:17,296 --> 00:46:18,339 Tak. 612 00:46:38,817 --> 00:46:40,194 Jestem pod wrażeniem. 613 00:46:40,319 --> 00:46:42,947 Wysłałem was po stówę. 614 00:46:43,530 --> 00:46:44,698 SKRADZIONO 150 TYSIĘCY 615 00:46:45,366 --> 00:46:47,243 A buchnęliście 150. 616 00:46:47,368 --> 00:46:48,953 To nieprawda. 617 00:46:49,078 --> 00:46:51,914 Wynieśliśmy jakieś 25. 618 00:46:54,833 --> 00:46:56,418 Nie można wierzyć gazetom. 619 00:46:56,543 --> 00:46:59,672 Specjalnie rozdmuchują sprawę... 620 00:46:59,797 --> 00:47:03,217 Wybacz, że robię się podejrzliwy, 621 00:47:03,342 --> 00:47:07,263 ale tak sobie myślę, że może to wy coś kitracie. 622 00:47:07,388 --> 00:47:08,847 Niczego nie kitramy. 623 00:47:08,973 --> 00:47:11,058 Musieliśmy zapłacić za pogrzeb Dre. 624 00:47:11,183 --> 00:47:12,810 To wasza brocha. 625 00:47:12,935 --> 00:47:15,312 Zjebaliście sprawę. Gdzie mój hajs? 626 00:47:15,437 --> 00:47:17,147 Mieliśmy koło pięciu tysięcy. 627 00:47:17,273 --> 00:47:18,816 I żetony. 628 00:47:20,859 --> 00:47:22,861 W dupę sobie je wsadźcie. 629 00:47:22,987 --> 00:47:25,364 W gazetach widzę 150. 630 00:47:25,489 --> 00:47:29,285 Wy mówicie 20. Uśrednijmy to i będzie 80. 631 00:47:29,994 --> 00:47:34,248 Nawet jeśli przyjmę zasrane żetony, jesteście krewni 70. 632 00:47:34,373 --> 00:47:35,833 Gdzie mój hajs? 633 00:47:35,958 --> 00:47:37,751 - Mieliśmy szmal. - Zaskoczyli nas. 634 00:47:37,876 --> 00:47:40,462 - Wszystko grało. - Udało nam się zwiać. 635 00:47:40,588 --> 00:47:43,799 Potem Dre dostał kulkę i pięć kafli poszło na pogrzeb. 636 00:47:43,924 --> 00:47:46,802 Przestań nawijać o tym umarlaku. 637 00:47:46,927 --> 00:47:51,515 Wydaliście hajs Czarnoksiężnika na pogrzeb Stracha na Wróble. 638 00:47:51,640 --> 00:47:55,603 I naruszyliście mój interes, uczestnicząc w zyskach. 639 00:47:55,728 --> 00:47:58,147 Będziecie mieli przesrane. 640 00:47:58,272 --> 00:47:59,648 Udało nam się uciec. 641 00:48:00,274 --> 00:48:01,984 Trzymaj gębę na kłódkę, 642 00:48:02,109 --> 00:48:04,737 bo ci ją zamknę na stałe. 643 00:48:06,071 --> 00:48:07,781 Oddamy ci forsę, Kuzynie. 644 00:48:07,907 --> 00:48:10,326 Potrzebujemy trochę czasu. 645 00:48:10,451 --> 00:48:12,369 Oddamy forsę z odsetkami. 646 00:48:12,494 --> 00:48:15,456 Czaję. To negocjacje. 647 00:48:16,790 --> 00:48:17,791 Negocjujemy. 648 00:48:17,917 --> 00:48:20,920 Chłopaki, pokażcie im, jak negocjujemy. 649 00:48:21,587 --> 00:48:24,506 - Kuzynie, nie mamy... - Jasne. 650 00:48:27,092 --> 00:48:28,510 Wiecie, jak to działa. 651 00:48:28,636 --> 00:48:31,680 Nie macie siana, więc poniesiecie karę. 652 00:48:33,224 --> 00:48:35,893 Oddamy wszystko z odsetkami. 653 00:48:36,810 --> 00:48:37,853 Nie robimy wyjątków. 654 00:48:37,978 --> 00:48:40,147 Wszyscy na tym zyskamy. 655 00:48:40,272 --> 00:48:42,149 Uderzyłeś w czułą strunę. 656 00:48:42,274 --> 00:48:45,569 Gdybym taką miał, to byś mnie urobił. 657 00:48:48,072 --> 00:48:50,032 Wszyscy nie mogą tu zyskać. 658 00:48:50,532 --> 00:48:52,534 Sporo przez was wtopiłem. 659 00:48:53,327 --> 00:48:54,286 Ściągaj. 660 00:48:58,374 --> 00:48:59,708 Bez jaj, ogarniemy to. 661 00:48:59,833 --> 00:49:02,336 Bierz ich! 662 00:49:29,989 --> 00:49:31,115 Idź po wóz! 663 00:49:51,844 --> 00:49:53,304 Wypierdalać. 664 00:49:54,263 --> 00:49:56,515 Dorwę cię innym razem. 665 00:49:58,017 --> 00:49:59,184 Spadamy. 666 00:50:03,397 --> 00:50:04,940 Trzeba było go sprzątnąć! 667 00:50:06,775 --> 00:50:08,152 I co teraz? 668 00:50:08,277 --> 00:50:10,195 Zabił mojego psa. 669 00:50:16,744 --> 00:50:20,456 - Cześć, kotku. - Jedź z Ike do twojej mamy. 670 00:50:20,581 --> 00:50:22,207 - Co? - Jedźcie do mamy. Teraz. 671 00:50:22,333 --> 00:50:23,959 A pogrzeb Andrego? 672 00:50:24,084 --> 00:50:27,004 Sam wyląduję na cmentarzu, jeśli nie wyjadę z miasta. 673 00:50:27,671 --> 00:50:29,131 - Nie rozumiem. - Zrób to. 674 00:50:29,256 --> 00:50:31,592 Daj znać, jak tam dojedziecie. 675 00:50:31,717 --> 00:50:33,385 Kotku... 676 00:50:36,388 --> 00:50:39,725 Musimy coś wymyślić. I to szybko. 677 00:50:53,989 --> 00:50:56,533 Malley, ile znaleźli łusek? 678 00:50:57,243 --> 00:50:58,202 Trzydzieści trzy. 679 00:51:02,498 --> 00:51:03,832 I nikogo nie postrzelono? 680 00:51:04,833 --> 00:51:05,834 Daj spokój. 681 00:51:05,960 --> 00:51:08,629 Ćwoki nie potrafią prosto trzymać broni. 682 00:51:09,171 --> 00:51:10,756 Rzadko trafiają. 683 00:51:10,881 --> 00:51:12,216 Mam prośbę. 684 00:51:12,925 --> 00:51:15,886 Sprawdź kliniki, szpitale, weterynarzy. 685 00:51:16,011 --> 00:51:18,806 Nawet jeśli leczą zwierzęta hodowlane. 686 00:51:19,557 --> 00:51:22,059 Zapytaj, czy kogoś nie opatrywali. 687 00:51:22,935 --> 00:51:24,228 Dobra. 688 00:51:29,275 --> 00:51:30,192 Dzień dobry. 689 00:51:32,903 --> 00:51:34,989 Pokój, bracie. Dzięki. 690 00:51:35,698 --> 00:51:39,285 Co tam, zadymiaro? Szukasz studia jogi? 691 00:51:39,410 --> 00:51:42,329 Chyba wycieniuję sobie włosy. Może numer 15. 692 00:51:47,001 --> 00:51:50,296 Tam jest napisane, że trzeba się umówić. 693 00:51:50,421 --> 00:51:52,464 Ktoś ci to przeczytał? 694 00:51:55,050 --> 00:51:58,554 Maleńka, kup sobie lody. 695 00:52:01,599 --> 00:52:05,352 Kokaina to silny narkotyk, detektywie. 696 00:52:08,522 --> 00:52:09,940 Wiem, po co przyszłaś. 697 00:52:10,065 --> 00:52:11,567 Wieści szybko się roznoszą. 698 00:52:11,692 --> 00:52:13,027 Kto ich napadł? 699 00:52:13,152 --> 00:52:14,987 Nie wiem. 700 00:52:15,112 --> 00:52:16,655 „Nie wiem” nie wystarczy. 701 00:52:20,951 --> 00:52:21,952 Posłuchaj, Courtney. 702 00:52:22,077 --> 00:52:26,290 Jeśli chcesz dalej tańczyć, lepiej puść mi jakąś muzę. 703 00:52:28,083 --> 00:52:30,294 Muszę to rozegrać jak gliniarz. 704 00:52:30,419 --> 00:52:33,088 Białasy nie lubią, jak tutejsi obrabiają kasyno. 705 00:52:33,631 --> 00:52:36,258 Przepierdalają moją kasę. 706 00:52:36,383 --> 00:52:39,678 Więc zanim to się stanie, dam znać, jak czegoś się dowiem. 707 00:52:39,803 --> 00:52:41,138 I vice versa. 708 00:52:45,893 --> 00:52:47,061 Miło było. 709 00:53:17,299 --> 00:53:20,261 Ani kroku dalej, bo pożałujecie! 710 00:53:20,386 --> 00:53:22,137 Tu Blink. Twój syn James. 711 00:53:31,272 --> 00:53:32,565 Co tu robisz? 712 00:53:33,357 --> 00:53:35,693 Musimy się gdzieś zatrzymać. 713 00:53:35,818 --> 00:53:37,194 Masz kłopoty? 714 00:53:39,530 --> 00:53:40,698 Tak. 715 00:53:41,949 --> 00:53:43,117 Wchodźcie. 716 00:53:54,587 --> 00:53:57,047 Ten smród ciągnie się za wami? 717 00:53:59,341 --> 00:54:00,342 Nie. 718 00:54:13,647 --> 00:54:14,690 Dzień dobry. 719 00:54:16,901 --> 00:54:21,697 Najwyższy czas. Ten czarnuch ma spinę. 720 00:54:22,031 --> 00:54:23,824 Brakuje mi cipki. 721 00:54:25,367 --> 00:54:26,619 Chcesz jego numer? 722 00:54:29,413 --> 00:54:30,539 Od Louise? 723 00:54:31,373 --> 00:54:32,374 Czekaj. 724 00:54:32,499 --> 00:54:35,711 Zeszłej nocy miałam klienta w klubie. 725 00:54:35,836 --> 00:54:39,298 Rozdawał żetony pochodzące z obrabowanego kasyna. 726 00:54:40,466 --> 00:54:43,052 Po kilku drinkach zaczął się chwalić, 727 00:54:43,177 --> 00:54:45,054 że zna gości, którzy za tym stoją. 728 00:54:45,179 --> 00:54:46,639 Podaj nazwisko. 729 00:54:46,764 --> 00:54:49,391 Mówił, że nazywa się Teasy. 730 00:54:50,142 --> 00:54:52,269 - Teasy? - Tak. 731 00:54:53,938 --> 00:54:58,525 Koleś o imieniu Teasy to chujowy trop. 732 00:54:58,651 --> 00:55:00,277 Marnujesz mój czas. 733 00:55:00,402 --> 00:55:02,279 Lucy, zaczekaj. 734 00:55:02,404 --> 00:55:05,407 Może znajdziesz go na pogrzebie. 735 00:55:09,745 --> 00:55:10,663 Kurwa! 736 00:55:37,314 --> 00:55:39,942 Upichcę wam langustę. 737 00:55:51,245 --> 00:55:53,581 SZPITALE 738 00:56:04,884 --> 00:56:06,468 Posłuchaj. 739 00:56:07,011 --> 00:56:08,596 Ręce wysoko. 740 00:56:08,721 --> 00:56:10,973 Wszystko się zmienia, gdy dostajesz w łeb. 741 00:56:18,105 --> 00:56:20,107 SINCLAIR STEWART ZAKŁAD POGRZEBOWY 742 00:56:37,249 --> 00:56:38,834 To jest dobre... 743 00:56:39,877 --> 00:56:41,045 dla ciała. 744 00:56:42,338 --> 00:56:44,465 Melasa trzcinowa, 745 00:56:44,590 --> 00:56:46,926 johimba, sarsaparilla. 746 00:56:53,724 --> 00:56:55,559 Postawi cię na nogi. Pij. 747 00:56:55,976 --> 00:56:57,311 Wytępi robale. 748 00:57:13,744 --> 00:57:17,456 Pan Stewart? Lucinda Valencia, policja. 749 00:57:17,998 --> 00:57:20,000 Mam kilka pytań. 750 00:57:20,125 --> 00:57:22,044 Ponoć mam wnuka. 751 00:57:27,174 --> 00:57:30,427 - Podobny do ciebie? - Tak. 752 00:57:30,553 --> 00:57:34,306 To dobry dzieciak. Mańkut. 753 00:57:34,431 --> 00:57:35,724 Ma mamę? 754 00:57:36,559 --> 00:57:40,187 - Demyra to skarb. - Skarb? 755 00:57:43,190 --> 00:57:45,317 To co tu robisz? 756 00:57:46,318 --> 00:57:48,821 Oberwałem. Tam jest teraz ciężko. 757 00:57:49,405 --> 00:57:50,739 Pewnie, że jest ciężko. 758 00:57:51,657 --> 00:57:55,202 Jesteś Murzynem z Lower Ninth. Wiadomo. 759 00:57:55,327 --> 00:57:57,580 To zwykła wymówka. 760 00:57:57,705 --> 00:58:00,541 Nie, to smutna rzeczywistość. 761 00:58:00,666 --> 00:58:05,504 Nie przyjechałem, by słuchać kazań. Chciałem się tylko przyczaić. 762 00:58:05,629 --> 00:58:07,673 Nie napawaj się dumą, James. 763 00:58:08,757 --> 00:58:10,593 Masz żonę i syna. 764 00:58:11,176 --> 00:58:13,345 Nie wiesz, z czym to się wiąże. 765 00:58:14,889 --> 00:58:17,975 Nie uciekaj od tego ani nie ignoruj. 766 00:58:18,100 --> 00:58:19,602 Musisz stawić temu czoło. 767 00:58:20,352 --> 00:58:22,104 Duma cię przepełnia. 768 00:58:22,229 --> 00:58:25,649 Byłeś zbyt dumny, żeby zostać? 769 00:58:25,774 --> 00:58:30,029 - To dlatego odszedłeś? - Nie. Duma nie pozwoliła mi wrócić. 770 00:58:34,199 --> 00:58:36,035 Coś ci poradzę. 771 00:58:37,870 --> 00:58:39,955 Nie zostawiaj swojego skarbu. 772 00:58:42,291 --> 00:58:45,586 Ktoś przyjdzie i ci go zabierze. 773 00:58:49,965 --> 00:58:53,052 Co słychać u rodzinki? 774 00:58:56,263 --> 00:58:57,348 Cześć, Kuzynie. 775 00:59:01,185 --> 00:59:02,770 Nie było cię na pogrzebie. 776 00:59:03,812 --> 00:59:07,191 Twojego męża i jego kumpli też. 777 00:59:07,316 --> 00:59:10,152 Czego chcesz? Nie szukaj zwady. 778 00:59:12,363 --> 00:59:15,366 Sprawa jest prosta. Szukam tylko jego. 779 00:59:15,491 --> 00:59:16,909 To jest nas troje. 780 00:59:17,034 --> 00:59:19,245 Wyjechał i nie widziałam go od dwóch dni. 781 00:59:21,914 --> 00:59:25,834 Czyli nie wiesz, gdzie jest? 782 00:59:28,128 --> 00:59:29,088 Nie. 783 00:59:39,181 --> 00:59:42,560 Po tylu latach traktujesz mnie w ten sposób? 784 00:59:42,685 --> 00:59:46,146 Zaraz zapomnę, że jesteśmy rodziną. 785 00:59:46,272 --> 00:59:48,440 Wiesz, że wszyscy go szukają. 786 00:59:48,566 --> 00:59:50,776 Chyba nie próbujesz mu pomóc? 787 00:59:53,571 --> 00:59:56,198 Gadaj. Gdzie on jest? 788 00:59:56,323 --> 00:59:59,827 Dokąd trafia koleś z Ninth Ward, który opuszcza żonę i dziecko? 789 00:59:59,952 --> 01:00:01,704 Zwykle do piekła. 790 01:00:01,829 --> 01:00:03,872 Tu go nie ma. 791 01:00:04,623 --> 01:00:06,584 Stoimy po kolana w benzynie, 792 01:00:06,709 --> 01:00:08,502 a ty zabijasz ludzi za zapałki. 793 01:00:09,044 --> 01:00:11,839 Jeszcze nikogo nie zabiłem, kuzynko. 794 01:00:12,506 --> 01:00:15,050 Wiesz, jak to jest. 795 01:00:15,634 --> 01:00:21,515 Ten, kto umrze z największą liczbą zapałek, wygrywa zabawę. 796 01:00:23,142 --> 01:00:27,479 Zrozum, że mam w dupie twojego mężusia, 797 01:00:27,605 --> 01:00:29,189 ale młody należy do rodziny. 798 01:00:31,191 --> 01:00:33,694 Wykarmię dziecko, Kuzynie. 799 01:00:38,240 --> 01:00:39,325 Demyra. 800 01:00:39,992 --> 01:00:42,828 Lepszy diabeł znany niż nieznany. 801 01:00:42,953 --> 01:00:44,622 Dobrze cię znamy. 802 01:00:45,748 --> 01:00:49,126 Ale nie wiesz, że ktoś poluje na twój tyłeczek. 803 01:00:51,795 --> 01:00:53,047 Tak sobie myślę. 804 01:00:54,423 --> 01:00:55,507 Tamten skok? 805 01:00:56,926 --> 01:00:58,677 Skąd się wzięli gliniarze? 806 01:00:59,845 --> 01:01:01,472 Pojawili się znikąd, 807 01:01:02,014 --> 01:01:03,724 jak tylko stamtąd wyszliśmy. 808 01:01:04,141 --> 01:01:06,060 Byli skorumpowani. 809 01:01:06,185 --> 01:01:09,313 Innych nie ma. Wszyscy są skorumpowani. 810 01:01:09,438 --> 01:01:10,773 Strzelaliśmy do nich. 811 01:01:10,898 --> 01:01:15,027 Następnego dnia nikt się nie pojawił i nie zadawał żadnych pytań. 812 01:01:16,237 --> 01:01:18,405 Ktoś puścił farbę. 813 01:01:18,530 --> 01:01:21,200 Nikt z Lower Ninth Ward nie wydałby Kuzyna. 814 01:01:21,325 --> 01:01:23,202 Może ten ktoś nie jest z Lower Ninth. 815 01:01:23,327 --> 01:01:25,746 Co robimy? 816 01:01:25,871 --> 01:01:27,831 Kryjemy się, póki Kuzyn nie odpuści? 817 01:01:29,458 --> 01:01:31,085 Bez kitu. 818 01:01:31,210 --> 01:01:33,545 Przechodziliśmy przez gorsze piekło. 819 01:01:33,671 --> 01:01:35,589 Zostaliśmy wygnani z własnego domu. 820 01:01:35,714 --> 01:01:37,675 Nikt mnie nie będzie wyganiał. 821 01:01:37,800 --> 01:01:39,468 Musimy oddać mu kasę. 822 01:01:40,135 --> 01:01:43,722 Kuzynowi zależy tylko na forsie. Sami słyszeliście. 823 01:01:43,847 --> 01:01:46,892 Weźmie kasę, a potem nas sprzątnie. 824 01:01:47,017 --> 01:01:49,937 Właśnie. Ostatnia rozmowa nie poszła zbyt dobrze. 825 01:01:50,062 --> 01:01:52,398 Omal nie straciłeś fiuta i życia. 826 01:01:52,523 --> 01:01:54,191 Uderzymy do kogoś wyżej. 827 01:01:54,316 --> 01:01:55,859 Do Calliope? 828 01:01:56,735 --> 01:01:58,112 Do Świętego. 829 01:01:58,237 --> 01:02:01,824 Nikogo tak się nie boję, jak Świętego. 830 01:02:01,949 --> 01:02:04,660 On się nie cacka. Zabije nas i nasze rodziny. 831 01:02:04,785 --> 01:02:08,205 Może. Ale i tak jesteśmy trupami. 832 01:02:11,667 --> 01:02:14,545 Nie wiem jak wy, ale ja chcę wrócić do rodziny. 833 01:02:14,670 --> 01:02:19,800 Święty może być naszą jedyną opcją. 834 01:02:20,634 --> 01:02:21,802 Jaki masz plan? 835 01:03:04,720 --> 01:03:07,097 Ręce do góry! Dawać forsę! 836 01:03:07,723 --> 01:03:09,308 Łapy do góry! 837 01:03:10,768 --> 01:03:12,102 Jebnij mu! 838 01:03:14,980 --> 01:03:16,106 Leż, kurwa! 839 01:03:22,613 --> 01:03:24,615 Dawać portfele! 840 01:03:24,740 --> 01:03:27,493 Wkładaj do torby! Ruchy! 841 01:03:29,578 --> 01:03:31,080 Pod ścianę! 842 01:03:31,205 --> 01:03:32,665 Spadamy! 843 01:03:33,249 --> 01:03:34,625 Spokój! Wiejemy! 844 01:03:38,128 --> 01:03:39,797 - W mordę! - Lecimy! 845 01:04:04,947 --> 01:04:07,866 Zamknąć ryje i pod ścianę! 846 01:04:07,992 --> 01:04:10,953 - Już! - Odwróć się! 847 01:04:15,874 --> 01:04:19,003 Dawaj kasę! Miałaś tam stanąć! 848 01:04:19,128 --> 01:04:21,171 Idź tam! Rusz dupę! 849 01:04:23,757 --> 01:04:25,301 Mamy to! Wiejemy! 850 01:04:25,426 --> 01:04:27,094 Chodź! 851 01:04:27,720 --> 01:04:29,388 Szybciej! 852 01:04:59,877 --> 01:05:01,503 James był mu najbliższy. 853 01:05:01,629 --> 01:05:04,089 Byłam pewna, że przyjdą na pogrzeb, ale... 854 01:05:05,424 --> 01:05:07,051 Wie pani, jacy są chłopcy. 855 01:05:09,845 --> 01:05:12,640 Gdzie oni teraz mogą być? 856 01:05:13,182 --> 01:05:14,642 Ma pani dzieci? 857 01:05:15,351 --> 01:05:17,102 Nie. 858 01:05:17,228 --> 01:05:19,855 Dzieci mają swego rodzaju nadajnik GPS. 859 01:05:21,732 --> 01:05:24,902 Nie zawsze wiemy, gdzie się znajdują, 860 01:05:25,027 --> 01:05:26,403 ale tak naprawdę wiemy. 861 01:05:28,322 --> 01:05:31,200 Znam tych chłopców równie dobrze, jak mojego Dre. 862 01:05:31,867 --> 01:05:33,494 Myślę, że mają kłopoty. 863 01:05:35,871 --> 01:05:38,374 Oby nie, pani Hampton. 864 01:05:39,667 --> 01:05:41,752 Gdzie mieszka James? 865 01:06:18,872 --> 01:06:20,207 Policja! 866 01:07:49,922 --> 01:07:52,299 - Czarnuch do celi. - Pierdol się, białasie! 867 01:07:52,424 --> 01:07:54,134 Sam się pierdol, kmiocie! 868 01:07:55,970 --> 01:07:57,304 Pieprzona hołota. 869 01:08:00,182 --> 01:08:01,183 Tak? 870 01:08:01,308 --> 01:08:04,019 Mam coś dla ciebie. 871 01:08:04,853 --> 01:08:07,689 Znalazłem nazwisko na liście gości, którą mi dałaś. 872 01:08:08,274 --> 01:08:12,027 Pierwsza litera „K” Bass. Coś ci to mówi? 873 01:08:12,152 --> 01:08:14,988 Kuzyn Bass. Oprych z Lower Ninth. 874 01:08:15,113 --> 01:08:16,865 Zawsze się wywija. A co? 875 01:08:16,991 --> 01:08:18,325 Tak sądziłem. 876 01:08:19,285 --> 01:08:22,454 Lorenzo Bass widnieje na liście płac kasyna. 877 01:08:22,580 --> 01:08:26,416 Szukamy chłopców. Bass ma prawie 40 lat. 878 01:08:26,541 --> 01:08:30,921 Czasem kasyna angażują tutejszych, żeby sprawdzili system zabezpieczeń. 879 01:08:31,046 --> 01:08:33,048 Jeśli znaleziono spore uchybienia, 880 01:08:34,300 --> 01:08:36,594 może Bass postanowił to wykorzystać. 881 01:08:37,385 --> 01:08:38,970 Sprzedał pomysł chłopakom. 882 01:08:57,573 --> 01:08:58,698 Pomóc w czymś? 883 01:08:59,825 --> 01:09:01,785 Dzień dobry. 884 01:09:01,911 --> 01:09:03,329 Mam na imię Demyra. 885 01:09:04,787 --> 01:09:07,249 Pracowałam tu, gdy pańska żona była chora. 886 01:09:07,374 --> 01:09:09,167 Hospicjum mnie przysyłało. 887 01:09:10,836 --> 01:09:13,339 Ella była silną kobietą. Cześć, Po. 888 01:09:13,464 --> 01:09:15,966 Nawet Bóg nie jest tak silny, żeby wyleczyć raka. 889 01:09:16,675 --> 01:09:18,635 Wciąż nie wiem, co pani tu robi. 890 01:09:18,760 --> 01:09:20,763 Nie miałam do kogo się zwrócić. 891 01:09:20,888 --> 01:09:23,015 Potrzebuję pańskiej pomocy w Ninth Ward. 892 01:09:23,933 --> 01:09:25,725 Sprawa dotyczy mojego męża. 893 01:09:28,187 --> 01:09:33,108 To brzmi tak, jakby należało wezwać policję. 894 01:09:34,693 --> 01:09:36,778 Nie ufam policji. 895 01:09:42,826 --> 01:09:43,994 Zapraszam. 896 01:09:45,996 --> 01:09:48,290 Mamy wielu radnych. Dlaczego ja? 897 01:09:50,376 --> 01:09:52,253 Bo pan też stracił małżonka. 898 01:09:55,130 --> 01:09:57,466 Mój mąż nie jest przestępcą. 899 01:09:57,591 --> 01:10:01,637 Wpadł w kłopoty, a razem z nim ja i nasz syn. 900 01:10:01,762 --> 01:10:03,973 Zrobię wszystko, żeby go chronić. 901 01:10:05,057 --> 01:10:07,476 Pani Symms... 902 01:10:07,601 --> 01:10:10,145 zawsze mówiła, że pan jest inny. 903 01:10:10,938 --> 01:10:12,815 Chce pan być lepszym człowiekiem. 904 01:10:14,692 --> 01:10:16,402 O rety. 905 01:10:21,448 --> 01:10:24,577 Była w pani wieku, gdy się poznaliśmy. 906 01:10:25,452 --> 01:10:27,871 Opowiadała o tym? Nie? 907 01:10:28,789 --> 01:10:31,792 Wjechała na skrzyżowanie i zrobiłem coś niedozwolonego. 908 01:10:31,917 --> 01:10:35,129 Wlepiłem jej mandat za urodę. 909 01:10:35,754 --> 01:10:38,257 Myślałem, że ją oczaruję. 910 01:10:38,382 --> 01:10:42,469 Nie wiedziałem, że właśnie zdała egzamin adwokacki. 911 01:10:42,595 --> 01:10:46,223 Była adwokatem, więc pomyślałem, że poflirtujemy w sądzie, 912 01:10:46,348 --> 01:10:48,934 ale umorzono sprawę, zanim wróciłem na komisariat. 913 01:10:49,059 --> 01:10:51,520 Kapitan mnie zrugał za nadużycie władzy, 914 01:10:51,645 --> 01:10:54,315 przytaczając brednie, których uczą w akademii. 915 01:10:57,443 --> 01:10:58,944 Ale zdobyłem jej numer. 916 01:11:02,114 --> 01:11:03,866 Minęły dwa lata. 917 01:11:05,701 --> 01:11:07,745 Ponoć wierzy pan w nowy początek. 918 01:11:08,787 --> 01:11:10,205 Zgadza się? 919 01:11:12,666 --> 01:11:13,959 Właśnie. 920 01:11:15,753 --> 01:11:17,796 Potrzebuję pańskiej pomocy. 921 01:11:26,722 --> 01:11:27,973 Proszę mówić. 922 01:11:31,310 --> 01:11:33,187 Pamiętasz swoje wykłady? 923 01:11:35,022 --> 01:11:37,942 Rok 1927, Fordham, Mississippi? 924 01:11:38,067 --> 01:11:42,112 Znaleźli 40 ton dynamitu 25 kilometrów od Dzielnicy Francuskiej. 925 01:11:42,238 --> 01:11:43,614 Zaraz przy wale. 926 01:11:43,739 --> 01:11:47,117 Jaki mieli plan? Przecież wiesz. 927 01:11:47,243 --> 01:11:49,495 Chcieli poświęcić biedne dzielnice, 928 01:11:49,620 --> 01:11:53,999 żeby ocalić piękniejszą część naszego miasta. 929 01:11:54,124 --> 01:11:57,211 Tylko jeden sędzia się sprzeciwił. 930 01:11:57,336 --> 01:12:01,590 Powiedział: „Panowie, jesteśmy świadkami 931 01:12:01,715 --> 01:12:05,094 publicznej egzekucji naszej wspaniałej parafii”. 932 01:12:06,011 --> 01:12:10,015 Plaquemines, Saint Bernard kompletnie zrujnowane. 933 01:12:10,558 --> 01:12:12,935 Ale niczym się nie przejmuj. 934 01:12:13,060 --> 01:12:15,187 Komary są tam tak ogromne, 935 01:12:15,312 --> 01:12:17,856 że mogą stanąć na baczność i bzyknąć indyka. 936 01:12:20,901 --> 01:12:22,820 Korpus Inżynieryjny wszystko zatuszował. 937 01:12:22,945 --> 01:12:24,905 Ględzili o jakiejś lipnej barce. 938 01:12:25,030 --> 01:12:28,409 Jakby nie mogli jej przenieść, tylko musiała przepłynąć przez wał. 939 01:12:28,534 --> 01:12:30,494 Teraz dzieje się to samo. 940 01:12:31,036 --> 01:12:32,580 Rok 2005 i mamy to samo. 941 01:12:32,705 --> 01:12:36,125 Inaczej to nazywają. Wada konstrukcyjna, błąd inżyniera. 942 01:12:37,251 --> 01:12:39,670 Nic nie tłumaczy znalezionego dynamitu, 943 01:12:39,795 --> 01:12:42,715 bo go znaleźli. Bum! 944 01:12:43,716 --> 01:12:46,093 Znalezienie dowodu zajmie sto lat. 945 01:12:47,845 --> 01:12:50,848 Już dzisiaj mam 80 dowodów. 946 01:12:52,558 --> 01:12:54,894 Wiem. Proszę, przestań. 947 01:12:56,478 --> 01:12:58,063 Przestanę. 948 01:12:59,523 --> 01:13:01,191 Ale nie dzisiaj. 949 01:13:02,985 --> 01:13:04,486 Co chcieli zrobić? 950 01:13:04,612 --> 01:13:08,991 Olać Garden District? Poświęcić Dzielnicę Francuską? 951 01:13:09,116 --> 01:13:12,244 Wykluczone. Za dużo tam forsy i władzy. 952 01:13:13,954 --> 01:13:18,083 Jasne. Chcę być żmijowatym radnym. 953 01:13:18,959 --> 01:13:22,796 Zwalczać korupcję. Pieprzenie. 954 01:13:22,922 --> 01:13:25,716 Dzięki korupcji kupiliśmy dom. 955 01:13:27,718 --> 01:13:32,181 Zapłaciliśmy za prywatną szkołę naszych dzieci. 956 01:13:33,599 --> 01:13:35,226 Rachunki za twoje leczenie. 957 01:13:36,227 --> 01:13:38,312 Wiem, że to nasza dzielnica. 958 01:13:38,437 --> 01:13:40,105 Wiem, że ludzie płaczą. 959 01:13:43,776 --> 01:13:45,110 Co takiego? 960 01:13:48,239 --> 01:13:53,410 Więcej dostrzegamy przez łzy niż przez soczewki teleskopu? 961 01:13:56,538 --> 01:13:57,748 Rozumiem. 962 01:14:00,251 --> 01:14:01,961 W tym momencie, 963 01:14:03,254 --> 01:14:04,922 przepraszam za wyrażenie, 964 01:14:05,047 --> 01:14:07,591 mamy to samo gówno w tym samym kiblu 965 01:14:07,716 --> 01:14:09,468 spuszczane w ten sam sposób. 966 01:14:12,179 --> 01:14:13,764 Do jutra. 967 01:14:18,852 --> 01:14:19,937 Kocham cię, Ello. 968 01:14:59,685 --> 01:15:02,146 BRAK DOSTĘPU 969 01:15:15,242 --> 01:15:19,496 Detektyw Valencia. Co masz dla mnie? 970 01:15:19,622 --> 01:15:21,749 Zrobiła się z tego sprawa o morderstwo. 971 01:15:21,874 --> 01:15:23,500 Zabito Andrego Hamptona. 972 01:15:23,626 --> 01:15:24,752 Tego trębacza. 973 01:15:24,877 --> 01:15:26,670 Jeszcze tego nie poskładałam, 974 01:15:26,795 --> 01:15:29,423 ale wygląda na to, że Courtney knuje coś z Kuzynem. 975 01:15:29,548 --> 01:15:31,759 - Kowboj Courtney. - Tak. 976 01:15:32,885 --> 01:15:35,846 Dobra, zajmę się grubymi rybami. 977 01:15:36,639 --> 01:15:38,224 Posłuchaj. 978 01:15:38,349 --> 01:15:41,685 Musisz pomóc tym chłopakom. 979 01:15:42,228 --> 01:15:45,397 Najwyraźniej ktoś ich wrabia. Masz swoją okazję. 980 01:15:45,522 --> 01:15:49,109 Chcesz chronić i służyć? Więc zrób to. 981 01:15:51,237 --> 01:15:52,655 Przeklęty Courtney. 982 01:15:56,533 --> 01:15:58,953 Nie można grać z pustym żołądkiem. 983 01:15:59,078 --> 01:16:00,955 Gdzie Boogie z moim zamówieniem? 984 01:16:01,080 --> 01:16:04,541 Umieram z głodu. Jesteś wreszcie. 985 01:16:08,963 --> 01:16:10,339 Git. 986 01:16:11,257 --> 01:16:12,508 Zgadza się. 987 01:16:18,681 --> 01:16:20,808 Wyżarłeś mi kurczaka. 988 01:16:21,600 --> 01:16:23,978 Tu powinno być 12 kawałków. 989 01:16:24,103 --> 01:16:26,063 Myślisz, że nie umiem liczyć? 990 01:16:28,566 --> 01:16:30,192 Przelicz to. 991 01:16:30,985 --> 01:16:32,861 Jeden, dwa, trzy, cztery... 992 01:16:33,904 --> 01:16:35,948 Spierdalaj stąd! 993 01:16:36,073 --> 01:16:38,242 Będziesz macał mojego kurczaka! 994 01:16:39,076 --> 01:16:40,494 Pojebało cię? 995 01:16:40,619 --> 01:16:43,622 To napaść. Dostaniesz co najmniej pół roku. 996 01:16:43,747 --> 01:16:46,166 Chodź na dywanik, Kowboju. 997 01:16:56,260 --> 01:16:57,887 Lorenzo Bass. 998 01:16:58,762 --> 01:17:00,472 Nie mówiłeś, że był twoją wtyczką. 999 01:17:00,848 --> 01:17:03,392 Bo nie pytałaś. 1000 01:17:04,018 --> 01:17:05,811 Czego jeszcze nie powiedziałeś? 1001 01:17:05,936 --> 01:17:09,231 Nie zawsze jest kolorowo, ale takie jest życie, kumasz? 1002 01:17:09,940 --> 01:17:12,526 Kuzyn wisi komuś kupę szmalu. 1003 01:17:12,651 --> 01:17:14,987 I tym kimś jest Święty. 1004 01:17:15,696 --> 01:17:17,740 Toczy się wojna, której nie ogarniasz. 1005 01:17:18,574 --> 01:17:21,327 Co się działo w hrabstwie przed burzą? 1006 01:17:21,452 --> 01:17:25,456 Wszystkim odpuścili. Federalni nawiali. 1007 01:17:25,581 --> 01:17:29,835 Teraz mamy więcej przestępców i przemocy, a mniej danych i gliniarzy. 1008 01:17:30,669 --> 01:17:34,465 Ze Świętym się dogadamy, ale Kuzyn wymknął się spod kontroli. 1009 01:17:34,590 --> 01:17:36,967 Może coś z tym zrobisz? 1010 01:17:37,092 --> 01:17:40,304 Po co? Nie mamy czasu, pieniędzy, zasobów. 1011 01:17:40,429 --> 01:17:43,057 Wywlokłeś ten syf na jaw i zginął chłopak. 1012 01:17:43,182 --> 01:17:45,434 Miałem go wsadzić, żeby zgnił w pierdlu? 1013 01:17:45,559 --> 01:17:47,895 Zaczaili się w jakiejś melinie. 1014 01:17:48,020 --> 01:17:51,065 Mają na karku policję i dwóch watażków. 1015 01:17:51,190 --> 01:17:53,567 Nie bądź taka święta. 1016 01:17:53,692 --> 01:17:56,695 Zastrzelą cię bez mrugnięcia okiem. 1017 01:17:57,821 --> 01:18:00,574 Spieprzaj stąd i zajmij się swoimi kradzieżami. 1018 01:18:00,699 --> 01:18:02,409 Zostaw to prawdziwym glinom. 1019 01:18:02,534 --> 01:18:05,704 Prawdziwi gliniarze rozpoczęli ten bajzel. 1020 01:18:06,288 --> 01:18:09,208 - Sprowadzę ich. - Dokąd idziesz? 1021 01:18:09,875 --> 01:18:11,293 Za kogo ty się masz? 1022 01:18:12,211 --> 01:18:13,504 Dokąd to, lolitko? 1023 01:18:15,172 --> 01:18:18,092 Nie jesteś stąd. Myślisz, że odznaka cię ochroni? 1024 01:18:18,217 --> 01:18:19,593 Ja cię chronię! 1025 01:18:20,219 --> 01:18:23,597 Dostałabyś kulkę od czarnuchów, gdyby mnie tu nie było! 1026 01:18:35,234 --> 01:18:37,236 Tato, wróciliśmy. 1027 01:18:39,196 --> 01:18:40,239 Dlatego tu jesteś? 1028 01:18:40,906 --> 01:18:42,741 - Dlatego tu przyszedłeś? - Nie. 1029 01:18:42,866 --> 01:18:44,159 Właśnie, że tak. 1030 01:18:44,285 --> 01:18:47,663 - To kasa z dilerki. - Nieprawda. 1031 01:18:47,788 --> 01:18:51,125 Nieważne, skąd pochodzi. Nie chcę jej tu widzieć. 1032 01:18:51,250 --> 01:18:54,211 Bo nie zarobiłeś tyle przez całe życie? 1033 01:18:56,046 --> 01:18:57,673 - Jesteś zazdrosny. - Zazdrosny? 1034 01:18:57,798 --> 01:19:00,301 Ile musisz złapać sumów, żeby tyle dostać? 1035 01:19:00,426 --> 01:19:01,427 To kupa forsy. 1036 01:19:01,552 --> 01:19:04,805 Może gdybyś łapał więcej ryb, nie popełniłbyś tylu błędów 1037 01:19:04,930 --> 01:19:07,057 i nie utknąłbym z mamą w Lower Ninth... 1038 01:19:07,182 --> 01:19:09,184 Popełniłem kilka błędów! 1039 01:19:09,310 --> 01:19:13,063 Byłem niewykształcony, dumny. Ty nie musisz tak skończyć. 1040 01:19:13,188 --> 01:19:16,108 Masz syna. I możliwości! 1041 01:19:17,067 --> 01:19:20,112 Trochę za późno na wychowawczą gadkę. 1042 01:19:21,322 --> 01:19:22,698 Wyjdź z tego domu. 1043 01:19:22,823 --> 01:19:24,909 Wyjdź stąd! Precz! 1044 01:19:26,118 --> 01:19:28,287 Zabieraj kumpli i wynocha! 1045 01:19:31,832 --> 01:19:34,460 Ściągasz kłopoty na głowę! 1046 01:19:46,472 --> 01:19:49,433 Powiedzcie Jacksonowi, że nie będzie mnie na lunchu. 1047 01:20:02,321 --> 01:20:03,489 - Słucham. - James? 1048 01:20:03,614 --> 01:20:05,491 Lucinda Valencia z policji. 1049 01:20:06,700 --> 01:20:07,785 Jesteś tam? 1050 01:20:07,910 --> 01:20:10,412 - Tak. - Chciałabym z tobą pogadać. 1051 01:20:10,537 --> 01:20:13,582 Wyjechałem z miasta. Nie jestem pewien... 1052 01:20:13,707 --> 01:20:17,419 Spotkajmy się o zmroku w IC. Jasne? 1053 01:20:44,697 --> 01:20:46,198 Przykro mi z powodu kumpla. 1054 01:20:49,451 --> 01:20:50,911 To nie nasza sprawka. 1055 01:20:56,417 --> 01:20:57,835 Znamy się? 1056 01:21:00,087 --> 01:21:02,298 Kończyłam Tulane, gdy ty zaczynałeś. 1057 01:21:03,173 --> 01:21:05,426 Pamiętam twoje szkice w gazetce. 1058 01:21:06,468 --> 01:21:07,928 Też miałam sztukę. 1059 01:21:09,305 --> 01:21:11,724 Nie jesteśmy na zlocie absolwentów... 1060 01:21:11,849 --> 01:21:13,976 Twoja ekipa nie próżnuje. 1061 01:21:14,101 --> 01:21:17,813 Ekipa? Kogo masz na myśli? Nie wiem, o czym mówisz. 1062 01:21:17,938 --> 01:21:21,108 Przyszłam ci powiedzieć, żebyście przestali. 1063 01:21:22,484 --> 01:21:23,944 Masz kłopoty, James. 1064 01:21:24,069 --> 01:21:25,613 Po obu stronach barykady. 1065 01:21:25,738 --> 01:21:29,158 A federalni chcą nowego Nowego Orleanu. 1066 01:21:30,075 --> 01:21:32,953 - Federalni. - Tak, ja również. 1067 01:21:34,246 --> 01:21:36,206 Ty też powinieneś tego chcieć. 1068 01:21:38,834 --> 01:21:41,879 Nowego Nowego Orleanu czy nowego Lower Ninth? 1069 01:21:42,004 --> 01:21:43,464 Tego i tego. 1070 01:21:44,465 --> 01:21:46,675 Miejsca, w którym wszyscy znajdą pracę. 1071 01:21:48,969 --> 01:21:52,014 Domów z bieżącą wodą i elektrycznością. 1072 01:21:52,765 --> 01:21:54,350 Banków, sklepów spożywczych. 1073 01:21:54,767 --> 01:21:57,186 Dzielnic, w których nie rządzą przestępcy. 1074 01:21:57,311 --> 01:21:59,230 O takim Nowym Orleanie mówisz? 1075 01:21:59,355 --> 01:22:01,315 Też jesteś przestępcą. 1076 01:22:03,817 --> 01:22:06,737 - Nie sięgasz po swoje. - Co? 1077 01:22:07,529 --> 01:22:09,323 Po co niby sięgam? 1078 01:22:09,448 --> 01:22:12,034 Po majątek kasyn. 1079 01:22:12,159 --> 01:22:14,161 Tak ci się wydaje? 1080 01:22:15,371 --> 01:22:16,580 Przejrzałaś mnie. 1081 01:22:17,248 --> 01:22:22,795 Kasyna żerują na nas, odkąd tu jesteśmy. 1082 01:22:24,922 --> 01:22:29,134 Według mnie nowy Nowy Orlean jest taki sam jak stary. 1083 01:22:30,803 --> 01:22:32,346 Też do bani. 1084 01:22:35,391 --> 01:22:37,851 Podobały mi się twoje dzieła. 1085 01:22:39,812 --> 01:22:41,230 Naprawdę. 1086 01:22:42,439 --> 01:22:45,818 Z ołówkiem dalej zajdziesz niż z pistoletem. 1087 01:22:49,071 --> 01:22:52,157 Nie w Lower Ninth. 1088 01:22:55,911 --> 01:22:57,830 Też pracuję nad pewnym szkicem. 1089 01:22:59,373 --> 01:23:00,791 Gdy go skończę, 1090 01:23:04,086 --> 01:23:05,629 spotkamy się ponownie. 1091 01:23:10,718 --> 01:23:14,638 Po cholerę zawracasz sobie głowę trzema czarnuchami z Ninth Ward? 1092 01:23:14,763 --> 01:23:17,850 Co tydzień wyławiamy ciało z rzeki. 1093 01:23:17,975 --> 01:23:19,935 Te gnojki włażą mi w paradę. 1094 01:23:20,060 --> 01:23:22,646 Pieniądze bywają zabawne. 1095 01:23:22,771 --> 01:23:24,899 Robią z człowieka władcę. 1096 01:23:25,024 --> 01:23:27,568 Z niektórych robią niewolników. 1097 01:23:27,693 --> 01:23:30,905 Co mam zrobić, żeby sprowadzić chłopaków do domu? 1098 01:23:31,572 --> 01:23:33,073 Coś ci opowiem. 1099 01:23:33,198 --> 01:23:38,120 W 1813 roku gubernator Luizjany zaoferował 500 dolarów nagrody 1100 01:23:38,245 --> 01:23:42,082 za schwytanie pirata Jeana Lafitte. 1101 01:23:42,207 --> 01:23:43,834 Troszczył się o Nowy Orlean. 1102 01:23:43,959 --> 01:23:47,463 Z kolei Lafitte, ten pirat, 1103 01:23:47,588 --> 01:23:53,510 przebił go i zaoferował pięć tysięcy za schwytanie gubernatora. 1104 01:23:54,511 --> 01:23:57,389 Tak to już bywa w Nowym Orleanie. 1105 01:23:58,724 --> 01:24:00,893 Nie musimy od nowa definiować Nowego Orleanu. 1106 01:24:01,018 --> 01:24:03,729 Wystarczy przedefiniować siebie. 1107 01:24:03,854 --> 01:24:06,649 Spójrz na swoje ciuchy, metody działania. 1108 01:24:06,774 --> 01:24:08,776 Mnie napędzał grzech pierworodny, 1109 01:24:08,901 --> 01:24:12,655 a ty zawsze będziesz podrzędnym dilerem. 1110 01:24:14,114 --> 01:24:17,034 A ty skorumpowanym gliniarzem, 1111 01:24:17,159 --> 01:24:21,247 który uznał, że w garniturze zarobi więcej szmalu niż w mundurze. 1112 01:24:22,873 --> 01:24:24,416 Podwoję to. 1113 01:24:25,084 --> 01:24:26,502 Ściągnij gówniarzy. 1114 01:24:27,795 --> 01:24:30,130 Wciąż skąpisz datków na kampanię. 1115 01:24:33,801 --> 01:24:35,135 Mam pytanie. 1116 01:24:35,261 --> 01:24:38,597 Gubernator czy pirat? 1117 01:24:39,848 --> 01:24:41,350 Kto dłużej żył? 1118 01:24:44,186 --> 01:24:45,354 Pirat. 1119 01:24:54,572 --> 01:24:56,740 KLUB DLA PANÓW 1120 01:25:11,255 --> 01:25:12,381 Słoneczko. 1121 01:25:12,506 --> 01:25:15,092 Dwie butelki dla tamtych kolesi. 1122 01:25:21,974 --> 01:25:24,852 Skarbie, daj im cztery butelki. 1123 01:25:56,675 --> 01:25:58,928 Moja wygrana. 1124 01:25:59,053 --> 01:26:02,431 Spoko, ale coś ci powiem. 1125 01:26:02,556 --> 01:26:04,683 Tym razem ostro zagramy. 1126 01:26:06,685 --> 01:26:09,188 Chyba nie na twoją kieszeń. 1127 01:26:37,216 --> 01:26:38,926 Stary, kumam. 1128 01:26:40,511 --> 01:26:42,680 Uprawy szlag trafił. 1129 01:26:42,805 --> 01:26:44,431 Zioło poszło na peryferia. 1130 01:26:44,557 --> 01:26:46,517 Do Chalmette, Pointe à la Hache. 1131 01:26:46,642 --> 01:26:50,062 Wystarczy mieć hajs. Możesz dilować, czym chcesz. 1132 01:26:51,063 --> 01:26:53,399 Trzeba skumać się z talibami i Wietnamczykami. 1133 01:26:53,524 --> 01:26:56,110 Czarnuch musi się napracować, żeby przeżyć. 1134 01:26:56,902 --> 01:26:59,780 Macie farta, że Lower Ninth wciąż jest pod wodą. 1135 01:27:01,407 --> 01:27:03,492 A Święty mógłby pomóc? 1136 01:27:04,076 --> 01:27:07,746 Nie wiem. Sam go zapytaj. 1137 01:27:20,384 --> 01:27:21,468 Wstań. 1138 01:27:24,179 --> 01:27:26,849 Przejedźmy się, czarnuchu. 1139 01:28:00,382 --> 01:28:03,344 Wiecie w ogóle, skąd pochodzicie? 1140 01:28:07,348 --> 01:28:09,183 Ta miejscowość... 1141 01:28:09,308 --> 01:28:13,437 Ta miejscowość została założona przez ośmiuset moich przodków. 1142 01:28:15,481 --> 01:28:17,274 Les femmes du roi. 1143 01:28:18,108 --> 01:28:19,526 Córy królewskie. 1144 01:28:21,987 --> 01:28:25,032 Miały przyciągnąć osadników 1145 01:28:26,533 --> 01:28:28,535 i użyźnić te ziemie. 1146 01:28:31,372 --> 01:28:33,832 Opuściłem to miejsce jako młody człowiek. 1147 01:28:34,959 --> 01:28:36,293 Byłem w waszym wieku. 1148 01:28:37,920 --> 01:28:40,881 Goniłem za tak zwanym amerykańskim snem. 1149 01:28:43,092 --> 01:28:44,468 Nie zdawałem sobie sprawy, 1150 01:28:45,469 --> 01:28:49,557 jakim koszmarem musiał być ten sen dla większości z was. 1151 01:28:56,063 --> 01:29:00,609 Rozumiem, że straciliście przywileje w Ninth Ward. 1152 01:29:01,402 --> 01:29:02,695 Zgadza się. 1153 01:29:03,571 --> 01:29:06,365 I szukacie tu azylu? 1154 01:29:07,241 --> 01:29:09,201 Chcemy tam wrócić. 1155 01:29:09,743 --> 01:29:11,036 Wrócić? 1156 01:29:11,161 --> 01:29:14,081 Do miejsca, gdzie większość pochodzi z nieprawego łoża? 1157 01:29:16,750 --> 01:29:20,087 Gdzie połowa z was 1158 01:29:20,588 --> 01:29:22,715 nie kończy szkoły średniej. 1159 01:29:24,174 --> 01:29:28,387 A z tej połowy chłopcy 1160 01:29:31,056 --> 01:29:34,768 nie dożywają 20 lat lub trafiają do więzienia. 1161 01:29:36,103 --> 01:29:37,271 Siadajcie. 1162 01:29:41,275 --> 01:29:43,277 PISMO ŚWIĘTE 1163 01:30:01,295 --> 01:30:02,213 Mój Boże! 1164 01:30:02,338 --> 01:30:05,090 Trzy świnki nie próżnowały. 1165 01:30:10,095 --> 01:30:12,223 - Za twoją fatygę. - Dziękuję. 1166 01:30:15,517 --> 01:30:17,686 Co takiego, na miłość boską, 1167 01:30:17,811 --> 01:30:20,147 zrobiła dla was Lower Ninth? 1168 01:30:22,149 --> 01:30:24,443 Możecie rozpocząć nowe życie. 1169 01:30:25,110 --> 01:30:26,779 Uciec stąd. 1170 01:30:28,113 --> 01:30:29,156 Macie forsę, 1171 01:30:31,992 --> 01:30:33,702 ambicje. 1172 01:30:35,287 --> 01:30:36,872 I na pewno talent. 1173 01:30:41,335 --> 01:30:43,629 Wiem to, bo jesteście wojownikami. 1174 01:30:45,631 --> 01:30:48,467 Odpowiedzcie na jedno pytanie. 1175 01:30:49,385 --> 01:30:52,096 Dlaczego chcecie tam wrócić? 1176 01:30:52,721 --> 01:30:54,098 Bo to... 1177 01:30:55,057 --> 01:30:56,767 nasz dom. 1178 01:31:03,274 --> 01:31:04,817 Był moim domem... 1179 01:31:07,611 --> 01:31:09,863 dużo wcześniej, niż stał się waszym. 1180 01:31:12,658 --> 01:31:14,076 Pozwolicie, że... 1181 01:31:15,536 --> 01:31:17,079 przeczytam fragment Biblii? 1182 01:31:17,204 --> 01:31:19,206 Jeden z moich ulubionych. 1183 01:31:20,833 --> 01:31:23,544 Księga Ezechiela, rozdział trzeci, 1184 01:31:25,045 --> 01:31:26,046 werset 18. 1185 01:31:27,631 --> 01:31:31,760 „Jeśli powiem bezbożnemu: »Z pewnością umrzesz«, 1186 01:31:31,886 --> 01:31:34,305 a ty go nie upomnisz, 1187 01:31:34,430 --> 01:31:37,725 aby go odwieść od jego bezbożnej drogi 1188 01:31:39,143 --> 01:31:42,563 i ocalić mu życie, 1189 01:31:42,688 --> 01:31:45,691 to bezbożny ów umrze z powodu swego grzechu, 1190 01:31:45,816 --> 01:31:49,653 natomiast Ja ciebie uczynię odpowiedzialnym za jego krew. 1191 01:31:49,778 --> 01:31:51,572 Ale jeślibyś upomniał bezbożnego, 1192 01:31:51,697 --> 01:31:54,700 a on by nie odwrócił się od swej bezbożności 1193 01:31:54,825 --> 01:31:56,827 i od swej bezbożnej drogi, 1194 01:31:56,952 --> 01:32:00,414 to chociaż on umrze z powodu swojego grzechu, 1195 01:32:00,539 --> 01:32:03,876 ty jednak ocalisz samego siebie”. 1196 01:32:10,424 --> 01:32:14,094 Ostrzeżenie zawsze poprzedza zagładę. 1197 01:32:19,433 --> 01:32:22,853 S'il vous plaît. 1198 01:32:25,022 --> 01:32:26,523 Słucham? 1199 01:32:34,949 --> 01:32:36,575 S'il vous plaît. 1200 01:32:45,251 --> 01:32:46,877 Chłopcy, powtórzcie za mną. 1201 01:33:08,691 --> 01:33:10,401 Wiecie, co to znaczy? 1202 01:33:13,737 --> 01:33:15,281 Stuknij obcasami, 1203 01:33:15,406 --> 01:33:17,992 bo nie ma to jak w domu. 1204 01:33:21,120 --> 01:33:22,371 Powtarzajcie. 1205 01:33:25,165 --> 01:33:27,209 Nie ma to jak w domu. 1206 01:33:56,989 --> 01:33:58,824 To, co tu widzisz, 1207 01:33:58,949 --> 01:34:01,035 to kościół mego wyboru. 1208 01:34:02,202 --> 01:34:03,704 Komunia Święta. 1209 01:34:04,622 --> 01:34:06,707 Przypomina mi to, za co jestem wdzięczny. 1210 01:34:11,045 --> 01:34:13,047 I co przywłaszczyłeś. 1211 01:34:15,299 --> 01:34:16,967 Mamy więcej, niż nam się należy. 1212 01:34:18,052 --> 01:34:19,136 To prawda. 1213 01:34:22,389 --> 01:34:23,641 Nathanielu. 1214 01:34:25,309 --> 01:34:26,727 Dobrze cię widzieć. 1215 01:34:28,979 --> 01:34:30,773 Nazywają cię Świętym? 1216 01:34:32,358 --> 01:34:33,943 Śmiać mi się chce. 1217 01:34:35,027 --> 01:34:36,237 Fajnie. 1218 01:34:37,321 --> 01:34:39,698 Pamiętaj o grzechu pierworodnym, bo na mnie też ciąży. 1219 01:34:42,243 --> 01:34:43,661 To twoja pokuta? 1220 01:34:44,745 --> 01:34:46,914 Mam nadzieję, że rozgrzeszenie. 1221 01:34:47,248 --> 01:34:48,582 Chcę zacząć od nowa. 1222 01:34:50,251 --> 01:34:53,796 Liczyłem, że zajmiesz się tym, czego nie porwała Katrina. 1223 01:34:58,884 --> 01:35:00,344 Każdy człowiek 1224 01:35:01,762 --> 01:35:04,598 w pewnym momencie musi spłacić dług. 1225 01:35:06,350 --> 01:35:10,187 I dla naszych przyjaciół właśnie nadszedł ten moment. 1226 01:35:12,648 --> 01:35:14,942 Zrobię to dla ciebie. 1227 01:35:17,152 --> 01:35:21,907 Co byś chciał, żeby ci sąsiad czynił, i ty mu czyń. 1228 01:35:52,021 --> 01:35:53,814 Brakuje mi jazzu. 1229 01:35:53,939 --> 01:35:57,860 Od jakiegoś czasu nie ma go już w Nowym Orleanie. 1230 01:35:58,777 --> 01:36:02,406 Od czasu, gdy Louis Armstrong przeniósł się do Queens. 1231 01:36:03,407 --> 01:36:05,326 Dźwięk trąbek i puzonów 1232 01:36:05,451 --> 01:36:09,747 został zastąpiony rytmami automatów perkusyjnych i mikserów. 1233 01:36:10,789 --> 01:36:15,836 Łagodny śpiew ustąpił miejsca wrzaskom. 1234 01:36:15,961 --> 01:36:18,339 Wszystko nabiera sensu. 1235 01:36:19,757 --> 01:36:25,638 Wiesz, dlaczego wszystkie czarnuchy z Third Ward wykrzykują „Callio”? 1236 01:36:25,763 --> 01:36:27,473 Pewnie tego nie wiedzą, 1237 01:36:27,598 --> 01:36:30,976 ale Kalliope była muzą poezji epickiej. 1238 01:36:32,603 --> 01:36:33,771 Lorenzo, 1239 01:36:35,272 --> 01:36:37,691 mogliśmy zostać dobrymi przyjaciółmi. 1240 01:36:38,651 --> 01:36:39,902 Katrina mogła... 1241 01:36:42,488 --> 01:36:43,948 zbliżyć nas do siebie, 1242 01:36:45,282 --> 01:36:47,701 zamiast rozdzielać nasze światy. 1243 01:36:48,494 --> 01:36:50,704 Brzmi to nawet romantycznie, 1244 01:36:52,581 --> 01:36:55,417 ale nie wchodzę w to, bo jesteśmy zbyt podobni. 1245 01:36:57,753 --> 01:36:59,630 Jesteśmy chciwymi skurwysynami. 1246 01:36:59,755 --> 01:37:03,259 Dlatego mogą pozbawiać nas wszelkich możliwości. 1247 01:37:04,134 --> 01:37:07,096 Mogą nas zalać, zamknąć, 1248 01:37:07,221 --> 01:37:09,557 a nawet spróbować zabić. 1249 01:37:09,682 --> 01:37:12,184 Ale nigdy nie wyplenią z nas chciwości. 1250 01:37:12,601 --> 01:37:17,189 Dlatego będziemy stręczyć, rapować, 1251 01:37:17,314 --> 01:37:21,151 dilować, oszukiwać i kraść, 1252 01:37:21,277 --> 01:37:23,862 nawet od siebie nawzajem. 1253 01:37:30,786 --> 01:37:32,580 Widziałeś mój ołtarz? 1254 01:37:34,665 --> 01:37:36,166 Będę zaszczycony. 1255 01:37:37,001 --> 01:37:38,419 Wierzysz w bogów? 1256 01:37:38,544 --> 01:37:41,589 Wierzę w Boga, tego jedynego. 1257 01:37:42,381 --> 01:37:47,928 Być może krzątają się inni, skłonni do wymierzania kary, 1258 01:37:48,053 --> 01:37:49,972 może nawet nam, 1259 01:37:50,097 --> 01:37:53,183 ale alfą będzie tylko jeden. 1260 01:37:54,351 --> 01:37:55,936 Tak uważasz? 1261 01:37:56,061 --> 01:38:00,190 Czy nadeszła ta piękna chwila, w której mi powiesz, 1262 01:38:00,316 --> 01:38:05,362 że Święty zamierza przedstawić bogu demona? 1263 01:38:07,114 --> 01:38:09,658 Tam, dokąd się wybierasz, nie ma boga. 1264 01:38:11,327 --> 01:38:12,328 Tak jak... 1265 01:38:20,419 --> 01:38:22,338 Au revoir, przyjacielu. 1266 01:38:29,595 --> 01:38:32,056 - Przepraszam za pobudkę. - Opowiadaj. 1267 01:38:32,181 --> 01:38:34,808 Ktoś zgłosił, że słyszał strzały. 1268 01:38:34,934 --> 01:38:38,687 Cztery ciała, brak świadków, mnóstwo dowodów w środku. 1269 01:38:38,812 --> 01:38:40,981 Broń, żetony z kasyna. 1270 01:38:41,106 --> 01:38:42,483 Dlatego panią wezwaliśmy. 1271 01:38:47,363 --> 01:38:49,823 Perkins, przyślesz wreszcie pomoc? 1272 01:39:02,461 --> 01:39:05,506 Mówiłem, że toczy się wojna. 1273 01:39:11,595 --> 01:39:13,764 POCZTA 1274 01:39:20,479 --> 01:39:21,939 Witaj z powrotem. 1275 01:39:23,232 --> 01:39:25,609 Zamknęliśmy śledztwo. 1276 01:39:25,734 --> 01:39:27,403 Możesz zacząć od nowa. 1277 01:39:28,028 --> 01:39:31,490 Dostałeś drugą szansę. Co ty na to? 1278 01:39:31,615 --> 01:39:32,616 James. 1279 01:39:35,661 --> 01:39:37,746 Kto wyważył te drzwi? 1280 01:39:40,291 --> 01:39:41,292 Ja. 1281 01:39:45,254 --> 01:39:46,672 To powinno pokryć straty. 1282 01:39:53,345 --> 01:39:54,346 Trzymaj się. 1283 01:40:29,423 --> 01:40:30,716 Jesteś już w domu. 1284 01:42:56,862 --> 01:42:58,155 Pochowaliśmy brata, 1285 01:43:00,074 --> 01:43:01,408 żeby do tego wrócić? 1286 01:43:02,785 --> 01:43:04,078 Tego chcieliśmy, nie? 1287 01:43:04,203 --> 01:43:06,747 Chcieliśmy czegoś więcej od życia. 1288 01:43:07,456 --> 01:43:10,459 Nie robię tego tylko po to, żeby przetrwać. 1289 01:43:11,752 --> 01:43:13,587 Powinniśmy to powtórzyć. 1290 01:43:15,172 --> 01:43:16,465 Po prostu. 1291 01:43:17,508 --> 01:43:19,593 Musimy to powtórzyć. 1292 01:43:19,718 --> 01:43:22,346 W każdym kasynie w Luizjanie będą na nas czekać. 1293 01:43:24,723 --> 01:43:27,434 Nikt tu nie mówi o kasynie. 1294 01:43:35,526 --> 01:43:39,071 Forsa jest na zapleczu po lewej stronie. 1295 01:43:40,906 --> 01:43:42,408 Musimy się komunikować. 1296 01:43:43,325 --> 01:43:45,995 Ace, Deuce i Tres. 1297 01:43:53,460 --> 01:43:56,380 Przygotujcie się. 1298 01:43:56,505 --> 01:43:59,842 Trzy minuty. Idziemy. 1299 01:43:59,967 --> 01:44:02,803 CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO 1300 01:44:16,150 --> 01:44:19,194 Na ziemię! Nikt się nie rusza! 1301 01:44:20,571 --> 01:44:21,822 Broń na podłogę! 1302 01:44:21,947 --> 01:44:23,490 - Na ziemię! - Ręce do góry! 1303 01:44:25,659 --> 01:44:26,702 Ruchy! 1304 01:44:27,745 --> 01:44:29,204 Tam! Szybciej, łajzo! 1305 01:44:29,330 --> 01:44:32,374 Broń na podłogę! Czołgaj się, gnoju! 1306 01:44:32,499 --> 01:44:33,417 Szybciej! 1307 01:44:33,542 --> 01:44:35,210 Idziemy! 1308 01:44:35,336 --> 01:44:37,254 To napad! 1309 01:44:37,379 --> 01:44:39,298 Bez ofiar śmiertelnych! 1310 01:44:39,423 --> 01:44:41,217 - Otwieraj sejf! - Nie znam szyfru! 1311 01:44:41,342 --> 01:44:42,843 Otwieraj cholerny sejf! 1312 01:44:43,844 --> 01:44:45,095 Szybciej, mendo! 1313 01:44:49,183 --> 01:44:50,184 Ace! 1314 01:44:51,769 --> 01:44:52,811 Tres! 1315 01:44:53,771 --> 01:44:56,106 Tres! Głowa przy ziemi! 1316 01:44:56,232 --> 01:44:57,274 Ace! 1317 01:45:00,861 --> 01:45:02,571 - Ile bierzemy? - Wszystko. 1318 01:45:08,535 --> 01:45:10,079 Pakuj wszystko. 1319 01:45:16,585 --> 01:45:17,920 Padnij! 1320 01:45:19,171 --> 01:45:23,259 Wszyscy na zewnątrz! Uciekajcie! 1321 01:45:36,730 --> 01:45:38,774 - Ace! - Chodź! 1322 01:45:42,152 --> 01:45:43,612 - Kurwa! - Cholera! 1323 01:45:43,737 --> 01:45:44,738 Ja pierdolę. 1324 01:45:46,115 --> 01:45:47,700 Pozamiatane! 1325 01:45:47,825 --> 01:45:50,911 Spadamy. Mam kasę. 1326 01:45:51,996 --> 01:45:53,330 Kurwa! 1327 01:46:00,254 --> 01:46:01,964 Cholera! 1328 01:46:04,592 --> 01:46:06,260 Co robimy, Miracle? 1329 01:46:06,969 --> 01:46:08,596 Co teraz? 1330 01:46:12,057 --> 01:46:13,976 - Wychodzić! Ręce do góry! - Kurwa! 1331 01:46:19,106 --> 01:46:22,401 - Kurwa! - Zakryj to! 1332 01:46:34,997 --> 01:46:36,081 Jasna cholera. 1333 01:47:03,359 --> 01:47:05,986 Junior! Nie zdychaj mi tu! 1334 01:47:11,784 --> 01:47:12,910 Kurwa. 1335 01:47:13,035 --> 01:47:14,954 Trzymaj się. Musimy wiać. 1336 01:47:23,545 --> 01:47:24,922 Ja pierdolę. 1337 01:48:13,679 --> 01:48:15,097 Macie swoją forsę! 1338 01:48:17,433 --> 01:48:18,601 Jestem nieuzbrojony. 1339 01:48:41,540 --> 01:48:43,000 Nie strzelać! 1340 01:48:48,047 --> 01:48:51,467 Co najmniej trzech mężczyzn napadło na FEM-ę w Seventh Ward. 1341 01:48:51,592 --> 01:48:55,554 Ochroniarz uratował zakładników, ale potem został zastrzelony. 1342 01:48:55,679 --> 01:48:58,432 Wybuchła ostra strzelanina między policją a bandytami. 1343 01:48:58,557 --> 01:48:59,683 Dwóch z nich nie żyje. 1344 01:48:59,808 --> 01:49:01,852 Nie wiadomo, ilu jest sprawców. 1345 01:49:19,161 --> 01:49:20,663 Rzuć to! 1346 01:49:22,665 --> 01:49:25,292 Rzuć to! 1347 01:49:35,594 --> 01:49:38,597 Kto miałby przyjechać do Cut Throat City? 1348 01:51:00,679 --> 01:51:05,059 Wiele osób uważa, że Bóg wywołał Katrinę, 1349 01:51:06,310 --> 01:51:08,145 żeby ukarać nas za grzechy. 1350 01:51:09,230 --> 01:51:10,564 Mnie się wydaje, 1351 01:51:11,774 --> 01:51:13,400 że Katrina zawsze tu była. 1352 01:51:15,110 --> 01:51:16,987 Tyle że inaczej ją nazywano. 1353 01:51:48,561 --> 01:51:52,982 Uwierzysz, jeśli ci powiem, że ty mnie do tego zainspirowałaś? 1354 01:51:57,361 --> 01:51:58,654 Piękne. 1355 01:52:00,406 --> 01:52:01,532 Posłuchaj. 1356 01:52:02,616 --> 01:52:06,036 Dziękuję, że nie dokończyłaś szkicu, nad którym pracowałaś. 1357 01:52:08,914 --> 01:52:12,751 To ty jesteś artystą, nie ja. 1358 01:52:13,210 --> 01:52:16,213 Mówiłam, że z ołówkiem dalej zajdziesz niż z pistoletem. 1359 01:52:20,551 --> 01:52:22,720 Jestem z ciebie dumna, Blink. 1360 01:52:26,599 --> 01:52:28,017 Gratuluję. 1361 01:52:31,395 --> 01:52:33,647 JESTEM NAJŚMIELSZYM WYOBRAŻENIEM 1362 01:52:33,772 --> 01:52:34,815 MOICH PRZODKÓW 1363 01:52:55,294 --> 01:52:56,754 Słucham. 1364 01:52:57,171 --> 01:52:58,672 Jestem Demyra. 1365 01:53:00,758 --> 01:53:01,926 To pański wnuk. 1366 01:53:03,177 --> 01:53:04,511 Przywitaj się z dziadkiem. 1367 01:53:04,720 --> 01:53:05,763 Cześć. 1368 01:53:08,807 --> 01:53:09,892 Podasz mu rękę? 1369 01:53:15,773 --> 01:53:18,108 Szybki jesteś. 1370 01:53:18,234 --> 01:53:20,069 Popracujemy nad tym. 1371 01:53:21,695 --> 01:53:23,072 Dobra? 1372 01:53:24,448 --> 01:53:27,952 Woda daje życie, ale może też odebrać. 1373 01:53:28,869 --> 01:53:31,247 Wszystkie wody mają świetną pamięć. 1374 01:53:31,372 --> 01:53:34,208 Zawsze wracają tam, gdzie ich początek. 1375 01:53:35,209 --> 01:53:36,543 Czyli do domu. 1376 01:53:38,462 --> 01:53:39,964 SIEDEM LAT PO TEJ HISTORII 1377 01:53:40,089 --> 01:53:41,757 PONAD POŁOWA LOWER NINTH WARD 1378 01:53:41,882 --> 01:53:44,468 NIE MA BIEŻĄCEJ WODY ANI ELEKTRYCZNOŚCI... 1379 01:53:46,512 --> 01:53:51,183 „WUJ SAM TO SKURWYSYN” KUZYN BASS 1380 01:55:07,259 --> 01:55:08,385 Courtney. 1381 01:55:08,510 --> 01:55:10,554 Witam radnego. 1382 01:55:10,679 --> 01:55:12,556 - Dobrze wyglądasz. - Pan też. 1383 01:55:12,681 --> 01:55:13,682 Dziękuję. 1384 01:55:13,807 --> 01:55:16,310 Dlaczego spotykamy się akurat tutaj? 1385 01:55:17,728 --> 01:55:20,731 - Rodzina? - Nie. 1386 01:55:20,856 --> 01:55:23,025 Tego młodzieńca... 1387 01:55:25,069 --> 01:55:28,822 ...wpędziła do grobu rywalizacja między Świętym a Kuzynem. 1388 01:55:29,406 --> 01:55:30,991 Odwaliłeś kawał dobrej roboty. 1389 01:55:31,617 --> 01:55:34,453 Nie zawsze jest kolorowo, ale takie jest życie, kumasz? 1390 01:55:34,578 --> 01:55:35,913 Tak. 1391 01:55:36,997 --> 01:55:38,249 Masz moją forsę? 1392 01:55:40,209 --> 01:55:41,919 Tak. 1393 01:55:42,044 --> 01:55:43,337 Przelicz. 1394 01:55:45,464 --> 01:55:49,677 Kilka razy słyszałem, jak ten chłopak gra. 1395 01:55:49,802 --> 01:55:53,055 Moja żona ostatnio słuchała go w Dzień Matki. 1396 01:55:54,056 --> 01:55:55,975 Rozpłakała się. 1397 01:55:56,100 --> 01:55:58,769 Będę z tobą szczery. 1398 01:55:58,894 --> 01:56:01,397 Nie przyniosłem ci chusteczek. 1399 01:56:04,858 --> 01:56:06,944 Jasne. 1400 01:56:08,320 --> 01:56:09,446 Rozumiem. 1401 01:56:11,323 --> 01:56:15,286 Co byś chciał, żeby ci sąsiad czynił, i ty mu czyń. 1402 01:56:17,746 --> 01:56:20,249 To nie tak. Co byście... 1403 01:56:29,008 --> 01:56:31,218 Chodź tu. 1404 01:56:34,513 --> 01:56:35,764 Cholera. 1405 01:56:43,230 --> 01:56:44,398 Dobra. 1406 01:56:45,816 --> 01:56:47,401 Trzymaj. 1407 01:56:47,526 --> 01:56:49,862 Bierz forsę. Włóż tu pistolet. 1408 01:56:50,738 --> 01:56:52,907 Dobrze. 1409 01:56:53,449 --> 01:56:55,200 Przykro mi, że musiałeś to oglądać, 1410 01:56:55,326 --> 01:56:59,705 ale miejmy nadzieję, że będziesz mądrzejszym nadzorcą 1411 01:56:59,830 --> 01:57:00,831 naszego okręgu. 1412 01:57:02,333 --> 01:57:03,334 W porządku. 1413 01:57:03,959 --> 01:57:06,003 Niż ten osobnik. Możesz? 1414 01:57:06,128 --> 01:57:09,548 Chwyć. Dziękuję. 1415 01:57:09,673 --> 01:57:10,716 Schowaj do torby. 1416 01:57:11,717 --> 01:57:12,843 Świetnie. 1417 01:57:13,594 --> 01:57:15,888 Bystrzak. Wiesz, co to jest? 1418 01:57:16,013 --> 01:57:18,974 To są twoje jaja. 1419 01:57:19,099 --> 01:57:20,851 I moje ubezpieczenie. 1420 01:57:20,976 --> 01:57:22,228 Rozumiesz? 1421 01:57:22,353 --> 01:57:28,192 Święty uważa, że nie masz charakteru i odwagi, 1422 01:57:28,317 --> 01:57:29,902 żeby rządzić Lower Ninth. 1423 01:57:31,153 --> 01:57:32,279 Zabawne. 1424 01:57:32,404 --> 01:57:34,323 Święty, który nie wierzy w cuda? 1425 01:57:35,824 --> 01:57:37,534 Ja wierzę. Jasne? 1426 01:57:38,160 --> 01:57:40,996 Śpię w samochodzie, odkąd przeszła Katrina. 1427 01:57:41,121 --> 01:57:43,207 Nie martw się o Lower Ninth. 1428 01:57:43,332 --> 01:57:45,251 Zaprowadzę tu porządek. 1429 01:57:49,672 --> 01:57:51,674 Zabieraj stąd swój biały tyłek. 1430 01:57:59,890 --> 01:58:01,433 To za Dre. 1431 01:58:09,209 --> 01:58:14,209 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1432 01:58:18,742 --> 01:58:21,870 99936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.