Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,861 --> 00:00:14,861
2
00:00:19,914 --> 00:00:21,332
W Zatoce Meksykańskiej
3
00:00:21,457 --> 00:00:24,835
wciąż monitorujemy trasę, rozwój i siłę
4
00:00:24,960 --> 00:00:26,503
huraganu Katrina.
5
00:00:26,629 --> 00:00:29,548
To jeden z najpotężniejszych
huraganów w historii.
6
00:00:29,673 --> 00:00:33,677
W poniedziałek spodziewamy się
huraganuczwartej kategorii.
7
00:00:33,802 --> 00:00:37,306
Dotrze wtedy do lądu,
to będzie potężna nawałnica.
8
00:00:51,654 --> 00:00:53,072
Słuchać, czarnuchy!
9
00:00:53,197 --> 00:00:54,907
Nie będę strzępił języka,
10
00:00:55,032 --> 00:00:57,284
żeby ostrzegać was w elokwentny sposób.
11
00:00:57,409 --> 00:01:00,871
Wyłaźcie, bo zginiecie!
12
00:01:00,996 --> 00:01:04,375
Podpalimy was tak jak Harveya.
13
00:01:04,500 --> 00:01:06,669
Zostało wam dziesięć sekund życia.
14
00:01:07,461 --> 00:01:08,545
Dziesięć.
15
00:01:09,463 --> 00:01:10,798
Dziewięć.
16
00:01:12,049 --> 00:01:13,342
Osiem.
17
00:01:14,927 --> 00:01:15,886
Siedem.
18
00:01:17,513 --> 00:01:18,597
Sześć.
19
00:01:20,182 --> 00:01:21,392
Pięć.
20
00:01:22,893 --> 00:01:24,603
Cztery.
21
00:01:25,896 --> 00:01:26,939
Trzy.
22
00:01:28,315 --> 00:01:29,316
Dwa.
23
00:01:31,026 --> 00:01:32,027
Jeden.
24
00:01:39,451 --> 00:01:42,204
Spalić ich!
25
00:01:42,329 --> 00:01:45,666
Spalić ich!
26
00:02:13,444 --> 00:02:16,071
- To tyle.
- Petarda, ziom.
27
00:02:16,196 --> 00:02:18,699
Stworzyłeś własny świat.
28
00:02:18,824 --> 00:02:19,825
Grubo!
29
00:02:19,950 --> 00:02:22,786
Spoko, ale nie oddałeś klimatu
naszej dzielni.
30
00:02:22,912 --> 00:02:26,332
Podkolorowałeś. Musisz zejść na ziemię.
31
00:02:26,457 --> 00:02:28,626
A ty powinieneś zdurnieć i zbrzydnąć.
32
00:02:28,751 --> 00:02:30,336
- Wal się.
- Posłuchaj.
33
00:02:30,461 --> 00:02:32,838
Powieści graficzne mają elementy fikcji.
34
00:02:32,963 --> 00:02:34,715
To pewna forma eskapizmu.
35
00:02:34,840 --> 00:02:38,135
- Do tego służy trawka.
- Puść w obieg.
36
00:02:38,260 --> 00:02:41,555
Możesz zachować realizm
w stylu Ojca chrzestnego.
37
00:02:41,680 --> 00:02:44,892
Wiesz, że to ściema,
ale mafiosi wyglądają autentycznie.
38
00:02:45,017 --> 00:02:48,187
Nie musisz przeginać jak Tarantino.
39
00:02:48,312 --> 00:02:51,106
Pogięło cię?
Wściekłe psy były zajebiste.
40
00:02:52,149 --> 00:02:55,319
Przereklamowane.
Zbyt często mówili „czarnuch”.
41
00:02:55,444 --> 00:02:59,240
- Sam to za często mówisz.
- Co znaczy „za często”?
42
00:02:59,365 --> 00:03:00,991
Lil Wayne się mieści?
43
00:03:02,534 --> 00:03:06,956
Nie wiem, ale powinien być jakiś limit.
44
00:03:07,957 --> 00:03:11,585
- Zwłaszcza dla białych.
- Czarnuch ma rację.
45
00:03:11,710 --> 00:03:13,712
Kogo ze mnie robicie?
46
00:03:13,837 --> 00:03:15,965
Domyśl się.
47
00:03:16,090 --> 00:03:18,217
- Jesteś nędznym Kreolem.
- Wal się.
48
00:03:19,677 --> 00:03:21,971
Oddaj mój zeszyt.
49
00:03:22,096 --> 00:03:23,806
Nie znacie się na sztuce.
50
00:03:25,558 --> 00:03:28,310
To jest moja sztuka.
51
00:03:28,435 --> 00:03:30,229
Wziąłeś to na mój ślub?
52
00:03:30,354 --> 00:03:33,148
- To podejrzana dzielnica.
- Schowaj to.
53
00:03:33,274 --> 00:03:34,316
Dobra.
54
00:03:34,441 --> 00:03:37,444
Zamieniasz setki cipek na jedną.
55
00:03:38,112 --> 00:03:40,489
Będziesz pod pantoflem. Nie kumam cię.
56
00:03:40,614 --> 00:03:42,408
To miłość.
57
00:03:43,867 --> 00:03:46,704
Muszę tam iść i cyknąć cholerne fotki.
58
00:03:46,829 --> 00:03:48,622
Żenię się.
59
00:03:49,999 --> 00:03:52,793
- Chajta się!
- Chajta się!
60
00:03:53,961 --> 00:03:56,088
Spieprzać!
61
00:04:05,347 --> 00:04:07,266
Muszę ci coś powiedzieć.
62
00:04:09,143 --> 00:04:11,437
To nie przez ciebie
żenię się z twoją mamą.
63
00:04:12,646 --> 00:04:16,775
To dzięki tobie będę przy niej trwał.
64
00:04:16,901 --> 00:04:18,569
Rozumiem.
65
00:04:18,694 --> 00:04:21,864
Garda. Wyżej.
66
00:04:21,989 --> 00:04:24,783
Prawa. Lewa. Prawa.
67
00:04:27,494 --> 00:04:28,913
No proszę.
68
00:04:32,875 --> 00:04:34,752
- Jak suknia?
- Ciasna.
69
00:04:36,337 --> 00:04:37,838
Szkoda, że nie ma twojego ojca.
70
00:04:40,799 --> 00:04:42,885
Byłaś szczęśliwa
w dniu swojego ślubu?
71
00:04:44,303 --> 00:04:47,181
Powiem ci coś,
co przekazała mi twoja babcia.
72
00:04:47,306 --> 00:04:50,684
Nie zawsze liczy się szczęście.
Ważny jest sens.
73
00:04:51,727 --> 00:04:53,437
Czyli nie byłaś.
74
00:04:55,564 --> 00:04:59,276
Znajdź w tym sens.
Szczęście samo przyjdzie.
75
00:05:01,904 --> 00:05:03,072
Pięknie wyglądasz.
76
00:05:07,618 --> 00:05:08,619
Dziękuję, mamo.
77
00:05:09,995 --> 00:05:14,083
Huragan Katrina może sięgnąć
południowo-wschodniej Luizjany,
78
00:05:14,208 --> 00:05:18,545
Kentucky i południowej części
Illinois oraz Indiany.
79
00:05:18,671 --> 00:05:20,756
Gdy czarnulka dojdzie do władzy,
80
00:05:20,881 --> 00:05:24,260
nazwie huragany imionami czarnych.
81
00:05:24,385 --> 00:05:27,763
Dałbym się przedmuchać
huraganowi Fashawnya.
82
00:05:27,888 --> 00:05:29,598
Żebyś wiedział.
83
00:05:30,391 --> 00:05:33,394
Może mnie dymać każdego dnia.
84
00:05:33,852 --> 00:05:35,604
Nasyłają na nas te cholerstwa.
85
00:05:35,729 --> 00:05:37,523
Mają technologię od Rusków.
86
00:05:37,648 --> 00:05:38,774
Co?
87
00:05:39,692 --> 00:05:41,277
Huragany.
88
00:05:41,402 --> 00:05:44,780
Zabijają nimi czarnych.
Huraganami i viagrą.
89
00:05:46,740 --> 00:05:48,367
- Masakra.
- Śmiejcie się.
90
00:05:48,492 --> 00:05:50,703
- Bierzesz viagrę?
- Łykasz?
91
00:05:50,828 --> 00:05:53,163
Jestem najgorszym koszmarem Ameryki.
92
00:05:53,289 --> 00:05:55,165
Czarnuch ze spluwą i wzwodem.
93
00:05:57,334 --> 00:05:58,502
Co się dzieje?
94
00:06:01,839 --> 00:06:05,134
Jestem drużbą mojego najlepszego kumpla
95
00:06:05,259 --> 00:06:07,011
i nie wiem, co powiedzieć.
96
00:06:07,720 --> 00:06:10,431
Znasz Jamesa od przedszkola, prawda?
97
00:06:11,640 --> 00:06:13,475
Nie musisz nic mówić, skarbie.
98
00:06:39,960 --> 00:06:41,754
Mrugający Blink!
99
00:06:41,879 --> 00:06:43,505
O w mordę!
100
00:06:45,466 --> 00:06:48,052
Nie lubię przemawiać przed takim tłumem.
101
00:06:50,721 --> 00:06:53,474
Zdrowie mojego najlepszego przyjaciela
102
00:06:55,392 --> 00:06:56,852
i jego żony.
103
00:07:53,701 --> 00:07:55,119
Zbiera się na burzę.
104
00:08:03,586 --> 00:08:07,047
Katrina przeszła nad Nowym Orleanem
29 sierpnia 2005 roku.
105
00:08:10,134 --> 00:08:11,927
Najgorszy huragan do tej pory.
106
00:08:13,929 --> 00:08:17,141
Jeśli któreś miasto
nie było przygotowane na Katrinę,
107
00:08:18,225 --> 00:08:20,019
to na pewno Nowy Orlean.
108
00:08:29,153 --> 00:08:30,905
Gubernator Luizjany oznajmiła,
109
00:08:31,030 --> 00:08:33,324
że podejmie niezbędne kroki,
110
00:08:33,449 --> 00:08:37,328
żeby ewakuować
ocalałych mieszkańców Nowego Orleanu.
111
00:08:37,453 --> 00:08:39,496
Miasto znalazło się pod wodą,
112
00:08:39,622 --> 00:08:42,541
władze spieszą ludziom na ratunek.
113
00:08:45,336 --> 00:08:49,590
Jeśli wojsko miałoby kiedyś pomóc,
to właśnie teraz w Nowym Orleanie.
114
00:08:49,715 --> 00:08:51,258
POMÓŻCIE NAM
115
00:08:51,383 --> 00:08:53,510
Powódź spustoszyła miasto po tym,
116
00:08:53,636 --> 00:08:57,556
jak wody jeziora Pontchartrain
przerwały wały ochronne.
117
00:08:59,308 --> 00:09:03,646
Jeśli spojrzymy na okolicę z góry,
widok jest po prostu apokaliptyczny.
118
00:09:30,506 --> 00:09:32,091
Proszę, skarbie.
119
00:09:35,886 --> 00:09:37,930
Ładnie wyglądasz.
120
00:09:38,889 --> 00:09:40,975
Nie jestem przekonany do tej koszuli.
121
00:09:41,100 --> 00:09:42,726
Ale ja jestem.
122
00:09:47,356 --> 00:09:49,567
Od kiedy tak ciśnie?
123
00:09:49,692 --> 00:09:51,277
Od zawsze.
124
00:09:51,777 --> 00:09:53,028
Od trzech miesięcy.
125
00:09:56,323 --> 00:09:58,701
Tatuś się tym zajmie.
126
00:10:01,453 --> 00:10:04,248
Dobra, ale skoro wychodzisz...
127
00:10:08,252 --> 00:10:11,630
- Idź, bo się spóźnisz.
- Isiah, opiekuj się mamą.
128
00:10:11,755 --> 00:10:13,257
Leć, tato.
129
00:10:35,070 --> 00:10:37,990
Bez jaj, ziomuś. To nie koka.
130
00:10:38,115 --> 00:10:41,619
Towar prosto z Kalifornii. Atomowy Pies.
131
00:10:41,744 --> 00:10:44,705
Daj coś tutejszego. Mała działka.
132
00:10:44,830 --> 00:10:46,248
Daj dwie za trzy dyszki.
133
00:10:46,373 --> 00:10:49,919
Wypad, bo dostaniesz w ryj.
134
00:10:52,254 --> 00:10:53,672
Co tam?
135
00:10:53,797 --> 00:10:56,258
Wyczesana obsługa klienta.
136
00:10:56,383 --> 00:10:59,720
Chciał zniżkę.
Katrina porwała mój towar.
137
00:10:59,845 --> 00:11:02,306
Kurde, nie cały.
138
00:11:18,906 --> 00:11:21,951
- Serwus, ziom.
- Masz towar?
139
00:11:43,055 --> 00:11:44,890
Kuzyn kmini coś na boku.
140
00:11:46,600 --> 00:11:48,102
Są grube ryby i płotki.
141
00:11:48,227 --> 00:11:51,730
Obserwuj! Bierz ich! Zagryź!
142
00:11:51,855 --> 00:11:54,149
Spokój! Do nogi.
143
00:11:54,275 --> 00:11:56,443
Co jest grane?
144
00:11:56,569 --> 00:11:58,988
- Jak leci?
- Powoli, a u ciebie?
145
00:11:59,113 --> 00:12:01,824
- Wyskocz.
- Dobra.
146
00:12:01,949 --> 00:12:03,909
- Gotowy?
- Uważaj.
147
00:12:04,034 --> 00:12:06,078
Tylko na tyle cię stać?
148
00:12:06,203 --> 00:12:07,496
Dołożę ci.
149
00:12:08,706 --> 00:12:10,541
Pokaż klasę.
150
00:12:13,586 --> 00:12:16,005
Blink, Miracle. Patrzcie na to.
151
00:12:16,964 --> 00:12:19,466
Obserwuj! Bierz go!
152
00:12:19,592 --> 00:12:20,759
Zagryź!
153
00:12:20,885 --> 00:12:22,553
Zagryź go!
154
00:12:22,678 --> 00:12:23,804
Co to ma być?
155
00:12:23,929 --> 00:12:25,514
Moje oczko w głowie.
156
00:12:25,639 --> 00:12:29,977
- Brytan. Pół pieszczoch, pół zabójca.
- Pół kurewski brzydal.
157
00:12:30,102 --> 00:12:31,896
To trzy połowy, Kermicie.
158
00:12:32,021 --> 00:12:34,899
Goń się, Miracle.
To piękny pies, bardzo opiekuńczy.
159
00:12:35,482 --> 00:12:37,151
Popularny za granicą.
160
00:12:37,276 --> 00:12:40,154
Założę hodowlę
i będę opylał szczeniaki za 750.
161
00:12:40,279 --> 00:12:41,780
Wyciągam tyle z jednej działki.
162
00:12:41,906 --> 00:12:44,074
Jeśli najpierw jej nie zjarasz.
163
00:12:45,117 --> 00:12:46,994
Pożyczę jedną koszulę.
164
00:12:47,119 --> 00:12:49,121
Bierz, należą do mojego ojca.
165
00:12:49,246 --> 00:12:50,789
Rozkręcę swój biznes.
166
00:12:50,915 --> 00:12:53,208
Skołuję nutę, wydam album.
167
00:12:53,334 --> 00:12:55,336
I takie tam. Czaicie?
168
00:12:55,461 --> 00:12:58,172
Zmienię ksywę z Miracle na Teasy.
169
00:12:58,297 --> 00:12:59,465
Jak „Tea-Z”.
170
00:12:59,590 --> 00:13:01,926
- Kumasz?
- Tak. Czekaj.
171
00:13:02,051 --> 00:13:04,178
Jakie znowu Tea-Z?
172
00:13:04,303 --> 00:13:05,679
Tea-Z!
173
00:13:05,804 --> 00:13:09,099
Powinieneś nazywać się Leń-Z.
174
00:13:09,225 --> 00:13:10,184
Wal się.
175
00:13:10,309 --> 00:13:14,146
Gówno dzisiaj zarobiłem.
176
00:13:14,271 --> 00:13:17,691
Wszyscy jesteśmy spłukani.
Blink, może zagadasz z kuzynem?
177
00:13:17,816 --> 00:13:20,444
On nie jest moim kuzynem, tylko Demyry.
178
00:13:20,569 --> 00:13:24,114
Nie potrzebujemy
tego kempingowego ćwoka.
179
00:13:24,240 --> 00:13:25,616
Zginiemy przez niego.
180
00:13:25,741 --> 00:13:28,077
- To przyczepy od FEM-y.
- FEMA jest żałosna.
181
00:13:28,202 --> 00:13:30,079
Nieźle się tam urządził.
182
00:13:30,204 --> 00:13:33,290
Nawet jeśli Blink ma nowego kuzyna,
183
00:13:33,874 --> 00:13:36,210
koleś jest gangsterem,
a ja się go cykam.
184
00:13:36,335 --> 00:13:39,380
- A my kim jesteśmy?
- Na pewno nie gangsterami.
185
00:13:39,505 --> 00:13:41,632
Kijowy z ciebie diler.
186
00:13:41,757 --> 00:13:45,761
Jesteś najbiedniejszym dilerem
w okolicy.
187
00:13:45,886 --> 00:13:47,680
Nie potrzebujemy FEM-y.
188
00:13:47,805 --> 00:13:51,517
A już na pewno nie Kuzyna. Damy radę.
189
00:13:52,101 --> 00:13:54,186
Jak wyglądam?
190
00:13:54,311 --> 00:13:58,023
- Dobrze leży?
- Biało. Megabiało.
191
00:13:59,358 --> 00:14:00,359
Biało.
192
00:14:36,061 --> 00:14:37,605
Siadaj.
193
00:14:44,111 --> 00:14:45,362
Pokaż.
194
00:15:01,712 --> 00:15:02,713
Naśladowczy.
195
00:15:05,174 --> 00:15:06,425
Naśladowczy.
196
00:15:13,140 --> 00:15:16,727
- Niezły. Jakieś publikacje?
- W gazetce uniwersyteckiej Tulane'a.
197
00:15:16,852 --> 00:15:20,105
- Ukończyłeś?
- Jedynie studium.
198
00:15:20,231 --> 00:15:23,359
Użyłeś szczoteczki do zębów,
żeby narysować tło?
199
00:15:23,484 --> 00:15:24,902
Tak, proszę pana.
200
00:15:27,321 --> 00:15:28,322
Dobra.
201
00:15:31,075 --> 00:15:32,826
Sam nie wiem.
202
00:15:32,952 --> 00:15:36,330
Trzeba dopracować te rysunki,
ale, James...
203
00:15:36,455 --> 00:15:37,998
Proszę mi mówić Blink.
204
00:15:39,500 --> 00:15:41,669
Powiedz, James,
205
00:15:41,794 --> 00:15:43,545
kim się inspirujesz?
206
00:15:43,671 --> 00:15:46,924
Charlesem Schulzem,
wychowałem się na Fistaszkach.
207
00:15:48,926 --> 00:15:50,386
Garym Larsonem.
208
00:15:53,722 --> 00:15:55,140
Yoshiakim Kawajirim.
209
00:15:55,266 --> 00:15:57,518
A w życiu?
210
00:15:58,227 --> 00:16:01,855
Kto miałby przyjechać
do Cut Throat City?
211
00:16:01,981 --> 00:16:04,567
Nie wiem. Nie zastanawiałem się nad tym.
212
00:16:04,692 --> 00:16:08,904
Najpierw należy zastanowić się
nad swoimi czytelnikami.
213
00:16:10,990 --> 00:16:13,784
Jeśli skupimy się tylko na rynku,
214
00:16:15,035 --> 00:16:20,207
komiks będzie jedynie
tanim, marnym towarem,
215
00:16:20,332 --> 00:16:23,794
który nigdy się nie zmieni. Nigdy...
216
00:16:23,919 --> 00:16:26,046
Nie wiem, kto udzielił ci takiej rady.
217
00:16:26,171 --> 00:16:28,132
Właściwie to pan.
218
00:16:29,717 --> 00:16:31,677
Na Anime Expo w 1990 roku.
219
00:16:32,428 --> 00:16:34,889
Wypożyczyłem z biblioteki
zapis wystąpień.
220
00:16:35,014 --> 00:16:36,682
Niech ci będzie.
221
00:16:37,224 --> 00:16:38,642
Dzięki, że wpadłeś.
222
00:16:39,935 --> 00:16:41,145
Przyślij kolejnego.
223
00:16:54,491 --> 00:16:55,950
Kotku, co robisz?
224
00:16:58,078 --> 00:17:01,582
Chowam to.
Urządzimy tu pokój zabaw dla Ike.
225
00:17:12,384 --> 00:17:13,636
Jaki masz plan?
226
00:17:14,261 --> 00:17:16,055
Coś wymyślę. Zrobię, co trzeba.
227
00:17:16,180 --> 00:17:18,307
Możemy wystąpić do FEM-y o pomoc.
228
00:17:18,432 --> 00:17:20,517
Nie chcę.
229
00:17:20,643 --> 00:17:23,437
Przyjdą tu i zabiorą nam dom.
230
00:17:23,562 --> 00:17:25,898
Ten bałagan to ich sprawka. Załatwię to.
231
00:17:26,023 --> 00:17:27,900
Nie chcę szukać winnych.
232
00:17:28,025 --> 00:17:30,027
Musimy poczuć się do odpowiedzialności.
233
00:17:30,152 --> 00:17:33,197
Cała ta cholerna sytuacja
234
00:17:33,322 --> 00:17:36,867
jest wynikiem braku odpowiedzialności.
235
00:17:38,077 --> 00:17:40,913
Gubernator obwinia burmistrza,
burmistrz obwinia prezydenta,
236
00:17:41,038 --> 00:17:43,165
prezydent obwinia FEM-ę.
237
00:17:43,290 --> 00:17:46,043
Nie mów mi o odpowiedzialności.
238
00:17:46,168 --> 00:17:48,087
Myślisz, że pojadę do miasta,
239
00:17:48,212 --> 00:17:51,757
napiszę podanie, podam stawkę i już?
240
00:17:51,882 --> 00:17:56,011
„Blink, właśnie szukaliśmy
takiego czarnucha jak ty”.
241
00:17:56,136 --> 00:17:58,264
- Dość.
- „Jesteśmy tu. Przyłaź”.
242
00:17:58,389 --> 00:17:59,765
Daruj sobie tę gadkę.
243
00:17:59,890 --> 00:18:02,476
Masz imię, James.
244
00:18:02,601 --> 00:18:05,062
Ojciec dał mi tę ksywę.
245
00:18:05,896 --> 00:18:09,149
Przylgnęła do ciebie
w odróżnieniu od twojego ojca.
246
00:18:14,029 --> 00:18:16,448
Zostawił mamę, a nie mnie.
247
00:18:16,574 --> 00:18:21,620
Skarbie, jesteś utalentowanym,
wykształconym Murzynem.
248
00:18:23,664 --> 00:18:25,666
Ukończyłeś Tulane.
249
00:18:25,791 --> 00:18:28,085
To bez znaczenia,
250
00:18:28,210 --> 00:18:30,379
bo wciąż mieszkam w Ninth Ward.
251
00:18:30,504 --> 00:18:33,507
Możemy pojechać, gdzie tylko chcemy.
252
00:18:33,632 --> 00:18:34,842
- Gdziekolwiek.
- Tak?
253
00:18:34,967 --> 00:18:37,803
Nie możemy i w tym problem.
254
00:18:38,679 --> 00:18:40,806
Tonęliśmy, zanim przeszła Katrina.
255
00:18:42,141 --> 00:18:45,853
Odbudowują całe miasto, a co z nami?
256
00:18:50,399 --> 00:18:52,234
Co z okręgami 5-4?
257
00:18:53,235 --> 00:18:56,572
Jesteśmy ostatni w kolejce
po jebaną dotację!
258
00:18:57,990 --> 00:19:01,952
Co tu się, kurwa, dzieje?
Jesteśmy ostatni!
259
00:19:22,973 --> 00:19:25,976
Poniosło mnie.
260
00:19:28,687 --> 00:19:30,522
Będzie dobrze.
261
00:19:31,065 --> 00:19:32,858
Nie martw się.
262
00:19:33,692 --> 00:19:35,527
O nic się nie martw.
263
00:19:40,032 --> 00:19:41,242
Nie martwię się.
264
00:20:13,732 --> 00:20:15,276
Czołem, ziomale!
265
00:20:19,154 --> 00:20:20,781
Andre!
266
00:20:21,490 --> 00:20:22,908
Wchodzę.
267
00:20:23,909 --> 00:20:25,869
Trzymaj, młody. Co powiedział?
268
00:20:25,995 --> 00:20:29,832
Że nikt nie wyda
mojego komiksu Cut Throat City.
269
00:20:29,957 --> 00:20:33,377
Stary, nie słuchaj takich rzeczy.
270
00:20:33,502 --> 00:20:37,381
- Mam D i teraz Ike.
- Wiem.
271
00:20:41,802 --> 00:20:43,178
Mamo!
272
00:20:47,141 --> 00:20:49,935
James, zejdź z mojego blatu.
273
00:20:50,060 --> 00:20:52,396
- Przepraszam.
- Dre, jak droga do domu?
274
00:20:52,521 --> 00:20:53,689
Słabo.
275
00:20:55,399 --> 00:20:56,734
Nie było ruchu.
276
00:20:57,151 --> 00:20:59,236
Odezwali się z Second Line?
277
00:20:59,361 --> 00:21:02,573
Muzykowi trudno się tu utrzymać.
Zwłaszcza teraz.
278
00:21:02,698 --> 00:21:06,410
Kocham cię, ale nie mogę
utrzymywać dorosłego faceta.
279
00:21:07,202 --> 00:21:09,371
Nie musisz się o mnie martwić.
280
00:21:09,496 --> 00:21:14,209
Będę sławnym muzykiem jazzowym
jak Miles Davis.
281
00:21:14,335 --> 00:21:16,503
Kupię ci dom, o którym zawsze marzyłaś.
282
00:21:16,962 --> 00:21:20,758
Najpierw ogarnij okładkę albumu.
283
00:21:20,883 --> 00:21:23,093
Panie Basquiat i panie Gillespie,
284
00:21:23,219 --> 00:21:25,638
nie wygadujcie tych bredni
przy siostrze.
285
00:21:30,226 --> 00:21:34,188
Nikt wam nie broni marzyć,
ale jedynym ratunkiem jest forsa.
286
00:21:38,651 --> 00:21:39,777
CENTRUM ZARZĄDZANIA
KRYZYSOWEGO
287
00:21:39,902 --> 00:21:41,654
Adres obecny i sprzed klęski.
288
00:21:42,238 --> 00:21:44,406
- Bez zmian.
- Ubezpieczenie.
289
00:21:48,410 --> 00:21:52,206
- Państwa całkowity dochód?
-Trzydzieści dwa tysiące.
290
00:21:52,331 --> 00:21:55,334
- Potrzebuję zeznań podatkowych.
- Dobrze.
291
00:21:55,459 --> 00:21:58,003
Spełniamy warunki?
292
00:21:58,128 --> 00:22:00,548
To zależy od rodzaju wsparcia.
293
00:22:00,673 --> 00:22:04,176
Oferujemy pomoc przy remoncie,
lokal tymczasowy lub zastępczy.
294
00:22:04,301 --> 00:22:05,427
A lokal zastępczy?
295
00:22:05,553 --> 00:22:09,431
Takim wsparciem objęte są
terytoria zależne i odległe lokalizacje
296
00:22:09,557 --> 00:22:11,141
wyszczególnione przez FEM-ę.
297
00:22:11,267 --> 00:22:14,687
Niestety, Ninth Ward do nich nie należy.
298
00:22:15,479 --> 00:22:16,480
ODRZUCONY
299
00:22:17,106 --> 00:22:19,567
- W ogóle mnie to nie dziwi.
- Kotku...
300
00:22:20,859 --> 00:22:22,111
My...
301
00:22:22,236 --> 00:22:25,698
Jesteśmy ubezpieczeni,
więc nie rozumiem, dlaczego...
302
00:22:38,586 --> 00:22:40,212
Nie kumacie.
303
00:22:41,046 --> 00:22:42,840
Poszło po ich myśli.
304
00:22:44,216 --> 00:22:47,428
Czemu pękł kanał 17th Street
i woda zalała dzielnicę czarnych?
305
00:22:47,553 --> 00:22:49,138
Przez grawitację?
306
00:22:49,805 --> 00:22:52,391
Nie ma grawitacji,
tak jak nie ma spisku.
307
00:22:52,516 --> 00:22:56,270
Najpierw nas zalali,
teraz chcą nas stąd wykurzyć.
308
00:22:56,395 --> 00:22:59,732
Wykupują naszą ziemię
za pieprzone czeki FEM-y.
309
00:22:59,857 --> 00:23:02,401
Opędzlują teren kasynom. Takie są fakty.
310
00:23:03,235 --> 00:23:05,529
Kuzyn zbija tu kokosy.
311
00:23:06,238 --> 00:23:09,241
Z FEM-ą i bez glin
żyje jak pączek w maśle.
312
00:23:09,366 --> 00:23:11,619
Żeby zarabiać, potrzebuje ludzi.
313
00:23:12,369 --> 00:23:15,122
Myślimy z June, żeby do niego uderzyć.
314
00:23:15,247 --> 00:23:16,790
Potrzebujemy hajsu.
315
00:23:24,632 --> 00:23:25,591
ODRZUCONY
316
00:23:27,760 --> 00:23:29,136
Blink.
317
00:23:32,223 --> 00:23:33,557
Dzwonimy do niego.
318
00:24:11,887 --> 00:24:14,014
Użryj go w szyję!
319
00:24:14,139 --> 00:24:15,516
Dawaj!
320
00:24:17,309 --> 00:24:19,228
Rusz się!
321
00:24:26,360 --> 00:24:29,405
Zwyciężył Fred Sanford.
322
00:24:29,530 --> 00:24:31,991
To jakiś wał! On był na speedzie.
323
00:24:34,577 --> 00:24:37,538
- Co, kurwa?
- Sierściuch był na speedzie.
324
00:24:37,663 --> 00:24:40,207
A ja mam nadzieję, że jesteś przy kasie.
325
00:24:42,001 --> 00:24:43,335
Gdzie moje ziomeczki?
326
00:24:44,795 --> 00:24:46,380
Właźcie.
327
00:24:53,262 --> 00:24:55,389
Zdurniałeś?
328
00:24:55,514 --> 00:24:58,809
Był na speedzie. Napruty.
329
00:25:08,736 --> 00:25:12,573
Co was sprowadza do Oz?
330
00:25:12,698 --> 00:25:15,117
Wiecie, że to kraina Oz, nie?
331
00:25:15,242 --> 00:25:17,953
Mamy tu Blaszanego Drwala,
332
00:25:18,537 --> 00:25:20,122
Tchórzliwego Lwa,
333
00:25:20,247 --> 00:25:21,457
Stracha na Wróble.
334
00:25:23,000 --> 00:25:25,336
Czyli ty jesteś Dorotką.
335
00:25:26,211 --> 00:25:28,756
Toto siedzi w samochodzie, Kuzynie.
336
00:25:31,050 --> 00:25:33,344
Przyjechaliście, żeby mnie rozbawić?
337
00:25:34,595 --> 00:25:36,513
Pojechane zdjęcie.
338
00:25:37,473 --> 00:25:39,725
Żebyś wiedział.
339
00:25:40,267 --> 00:25:44,855
Wiecie,
że Katrina znaczy „oczyszczenie”?
340
00:25:44,980 --> 00:25:47,024
Stworzyła idealną okazję
341
00:25:47,149 --> 00:25:51,445
do długo oczekiwanej
i przyspieszonej gentryfikacji.
342
00:25:52,029 --> 00:25:53,739
Wpakowali nas w bagno.
343
00:25:53,864 --> 00:25:56,867
Wuj Sam to skurwysyn, nie?
344
00:25:56,992 --> 00:25:59,578
Można się czepiać ich metod,
345
00:25:59,703 --> 00:26:04,333
ale jeśli przełożysz to na siebie
i rozkminisz ich motywy,
346
00:26:04,458 --> 00:26:08,170
skumasz,
że niewiele się od nich różnimy.
347
00:26:10,297 --> 00:26:13,676
Pod jednym względem jesteśmy identyczni.
348
00:26:15,386 --> 00:26:19,265
Wszyscy jesteśmy chciwymi skurwielami.
349
00:26:19,890 --> 00:26:21,767
Czarni czy biali.
350
00:26:21,892 --> 00:26:23,269
Bogaci czy biedni.
351
00:26:24,812 --> 00:26:27,481
Tacy są Amerykanie.
352
00:26:29,233 --> 00:26:31,360
Jeśli spikniecie się ze mną,
353
00:26:31,485 --> 00:26:34,655
będziecie harować,
bo nie mam czasu dla nierobów.
354
00:26:34,780 --> 00:26:36,615
Nikogo nie prowadzę za rączkę.
355
00:26:36,740 --> 00:26:39,493
Nie myśl sobie,
że skoro zostaliśmy rodziną,
356
00:26:39,618 --> 00:26:41,120
będziesz dla mnie ważny.
357
00:26:41,745 --> 00:26:44,456
Liczy się hajs. Kropka.
358
00:26:44,582 --> 00:26:48,335
Żaden czarnuch
nie spierdoli mi interesu.
359
00:26:48,460 --> 00:26:51,797
Ani ty, ani żaden
z twoich durnych przydupasów,
360
00:26:51,922 --> 00:26:53,340
których tu przytachałeś.
361
00:26:59,013 --> 00:27:01,098
Czarnuch obstawiał bez kasy.
362
00:27:01,223 --> 00:27:02,892
U mnie?
363
00:27:04,018 --> 00:27:05,019
Chojrak.
364
00:27:05,686 --> 00:27:08,856
Możecie się na coś przydać.
365
00:27:08,981 --> 00:27:10,941
Co powinienem z nim zrobić?
366
00:27:11,066 --> 00:27:13,819
Obstawił mój pojedynek, dał słowo.
367
00:27:13,944 --> 00:27:15,279
Obiecał, że ma forsę.
368
00:27:15,404 --> 00:27:19,700
Gdyby wygrał, żądałby zapłaty,
a my byśmy na to poszli.
369
00:27:19,825 --> 00:27:21,702
Ale zastawił swój tyłek.
370
00:27:22,453 --> 00:27:25,539
- Powinien ponieść karę.
- Nie rób mi tego.
371
00:27:25,664 --> 00:27:27,583
Sam sobie to zrobiłeś.
372
00:27:29,209 --> 00:27:31,420
Wyluzuj! Proszę!
373
00:27:32,546 --> 00:27:34,006
Nie wstydź się.
374
00:27:34,131 --> 00:27:35,424
Ściągaj.
375
00:27:45,935 --> 00:27:46,977
Podejdź.
376
00:27:49,480 --> 00:27:51,941
Lepiej na to nie patrzcie.
377
00:28:04,828 --> 00:28:06,747
Kurwa, moja fujara.
378
00:28:06,872 --> 00:28:08,624
Wywal go stąd.
379
00:28:09,625 --> 00:28:13,504
Nie trawię dwóch rzeczy na tym świecie.
380
00:28:14,421 --> 00:28:18,425
Kłamliwych lasek i mazgajów.
381
00:28:20,761 --> 00:28:21,845
No cóż.
382
00:28:29,812 --> 00:28:30,729
Chodźcie.
383
00:28:30,854 --> 00:28:34,275
Blink, czemu ja mam prowadzić?
Biała czekolada nie może?
384
00:28:34,400 --> 00:28:35,359
To twój van.
385
00:28:35,484 --> 00:28:39,029
Nie zostanę tam
z twoim zapchlonym kundlem.
386
00:28:39,154 --> 00:28:41,782
- Też chcę wziąć udział.
- Dobra, poprowadzę.
387
00:28:41,907 --> 00:28:44,285
- Nie tykaj mojego vana.
- O co ci biega?
388
00:28:44,410 --> 00:28:47,037
Mam jechać twoim gruchotem? Spoko...
389
00:28:47,162 --> 00:28:49,873
- Nigdzie nim nie pojedziesz.
- Co, do cholery...
390
00:28:49,999 --> 00:28:51,667
Zamknąć ryje.
391
00:28:51,792 --> 00:28:53,961
Ty prowadzisz, Miracle,
bo to twoja bryka.
392
00:28:54,086 --> 00:28:56,171
Mamy ważne zadanie.
393
00:28:56,297 --> 00:28:57,673
Musisz się ogarnąć.
394
00:28:57,798 --> 00:29:00,426
Zrobimy to tak, jak powiedział.
395
00:29:00,551 --> 00:29:01,677
Skołuj nowe blachy.
396
00:29:01,802 --> 00:29:03,178
Przyczep je na rzep.
397
00:29:03,304 --> 00:29:05,055
Zakryjcie tatuaże.
398
00:29:06,181 --> 00:29:08,517
Włóżcie rękawiczki.
Nie machajcie spluwą.
399
00:29:08,642 --> 00:29:11,645
Trzymajcie prosto i celujcie w punkt.
400
00:29:11,770 --> 00:29:14,648
Dre, nie wychylaj się.
401
00:29:14,773 --> 00:29:16,442
Nie podnoś głowy.
402
00:29:17,151 --> 00:29:18,485
Będę przy tobie.
403
00:29:18,611 --> 00:29:21,530
Pij, cykorze.
404
00:29:21,655 --> 00:29:23,949
Włóżcie bluzę z kapturem i dżinsy.
405
00:29:24,074 --> 00:29:27,077
Nie zabieraj psa, Junior.
406
00:29:27,202 --> 00:29:30,289
To tylko jeden skok.
Powtórzmy od początku.
407
00:29:31,707 --> 00:29:33,083
Skołuj nowe blachy.
408
00:29:43,719 --> 00:29:48,140
Dre, nie wychylaj się. Będę przy tobie.
409
00:29:54,939 --> 00:29:59,485
Osiemdziesiąt patoli?
Wiesz, ile kupię za to beatów?
410
00:30:01,111 --> 00:30:03,364
To tylko jeden skok.
411
00:30:11,288 --> 00:30:12,414
Ojcze nasz,
412
00:30:13,874 --> 00:30:15,251
któryś jest w niebie,
413
00:30:15,376 --> 00:30:17,586
święć się imię Twoje,
414
00:30:17,711 --> 00:30:19,088
przyjdź królestwo Twoje,
415
00:30:19,713 --> 00:30:21,715
bądź wola Twoja
416
00:30:21,840 --> 00:30:25,010
jako w niebie tak i na ziemi.
417
00:30:26,762 --> 00:30:29,807
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj
418
00:30:29,932 --> 00:30:31,809
i odpuść nam nasze winy
419
00:30:32,643 --> 00:30:35,354
jako i my odpuszczamy naszym
winowajcom.
420
00:30:35,479 --> 00:30:37,815
I nie wódź nas na pokuszenie,
421
00:30:38,983 --> 00:30:40,442
ale nas zbaw od złego.
422
00:30:42,194 --> 00:30:43,696
Bo Twoje jest Królestwo,
423
00:30:44,947 --> 00:30:45,948
potęga i chwała
424
00:30:47,950 --> 00:30:48,993
na wieki wieków.
425
00:30:49,535 --> 00:30:51,203
Amen.
426
00:31:21,191 --> 00:31:22,359
KASA
427
00:31:26,822 --> 00:31:28,824
Łapy na ladę.
428
00:31:28,949 --> 00:31:32,161
Nie wciskaj przycisku, siedź cicho.
429
00:31:32,286 --> 00:31:33,495
Kiwnij głową.
430
00:31:34,705 --> 00:31:37,625
Kiwnij głową, że rozumiesz.
431
00:31:42,379 --> 00:31:44,298
Lepiej go posłuchaj.
432
00:31:56,852 --> 00:31:58,062
Cholera.
433
00:32:03,234 --> 00:32:04,235
Szybciej.
434
00:32:53,200 --> 00:32:55,411
Ruchy!
435
00:33:00,499 --> 00:33:02,001
Do wozu!
436
00:33:03,127 --> 00:33:04,128
Kurwa!
437
00:33:05,170 --> 00:33:06,255
Właź do wozu!
438
00:33:13,137 --> 00:33:14,722
- No dalej!
- Zwiali nam.
439
00:33:16,640 --> 00:33:19,852
Kurwa! Jedź!
440
00:33:19,977 --> 00:33:21,520
- Ja pierdolę!
- Szybciej!
441
00:33:21,645 --> 00:33:22,813
Wszystko gra.
442
00:33:22,938 --> 00:33:24,607
W mordę!
443
00:33:24,732 --> 00:33:26,984
Miracle, zajebiście pocisnąłeś!
444
00:34:22,331 --> 00:34:23,540
Skarbie.
445
00:34:26,000 --> 00:34:27,670
Gdzie byłeś cały dzień?
446
00:34:30,756 --> 00:34:32,341
Musiałem coś załatwić.
447
00:34:33,049 --> 00:34:35,094
Musiałem coś załatwić.
448
00:34:37,221 --> 00:34:39,598
Mój ojciec mawiał:
449
00:34:40,266 --> 00:34:43,519
„Chcę cię widzieć,
bo jeśli mrugnę, zatęsknię za tobą”.
450
00:34:45,187 --> 00:34:46,105
Niech ktoś tęskni.
451
00:34:46,230 --> 00:34:51,652
Chcę, żeby zapamiętano moją sztukę,
rysunki, przemyślenia. Chciałem...
452
00:34:51,777 --> 00:34:53,112
Chciałem coś zrobić.
453
00:34:53,237 --> 00:34:54,905
Co się stało?
454
00:34:55,030 --> 00:34:57,032
Śmiał się od ucha do ucha, D.
455
00:34:59,743 --> 00:35:01,996
Jakby wiedział, że nam się udało.
456
00:35:02,121 --> 00:35:04,331
Wszystko było dobrze...
457
00:35:06,500 --> 00:35:07,585
Jasna dupa!
458
00:35:07,710 --> 00:35:09,295
- Ile mamy?
- Sprawdzę.
459
00:35:09,420 --> 00:35:11,589
Trochę kasy i żetony. A u ciebie?
460
00:35:13,924 --> 00:35:14,925
Kurwa!
461
00:35:15,885 --> 00:35:16,927
Gazu!
462
00:35:21,056 --> 00:35:22,016
Kurwa mać!
463
00:35:30,816 --> 00:35:31,817
Dam radę!
464
00:35:31,942 --> 00:35:32,860
Jedź!
465
00:35:45,998 --> 00:35:49,168
Musicie uwierzyć w Teasy'ego.
Teasy ratuje z opresji.
466
00:35:49,293 --> 00:35:50,628
Zgubiliśmy ich.
467
00:35:52,588 --> 00:35:54,757
- Kiepsko się czuję.
- Kurwa!
468
00:35:56,926 --> 00:35:58,802
Co jest?
469
00:35:58,928 --> 00:36:00,221
Cholera!
470
00:36:00,346 --> 00:36:02,097
Pomożemy ci.
471
00:36:04,433 --> 00:36:07,853
Dre! Trzymaj się. Wyjdziesz z tego.
472
00:36:07,978 --> 00:36:10,522
Uciskaj, Junior!
473
00:36:19,698 --> 00:36:21,158
Wszystko dobrze?
474
00:36:30,709 --> 00:36:34,213
SINCLAIR STEWART
ZAKŁAD POGRZEBOWY
475
00:36:39,426 --> 00:36:40,719
To rana postrzałowa.
476
00:36:40,844 --> 00:36:42,596
Nie, mieliśmy wypadek.
477
00:36:43,722 --> 00:36:44,765
Sprawca uciekł.
478
00:36:44,890 --> 00:36:46,225
Naprawdę?
479
00:36:47,768 --> 00:36:49,937
Zgłosiliście to na policję?
480
00:36:50,980 --> 00:36:54,984
Prowadzę legalny interes.
481
00:36:56,026 --> 00:36:58,153
Co wy kombinujecie?
482
00:36:58,279 --> 00:37:01,740
Pastorze, nic. Ten czarnuch...
483
00:37:01,865 --> 00:37:03,867
Nie używaj przy mnie tego słowa!
484
00:37:05,244 --> 00:37:06,579
Rozumiesz?
485
00:37:06,704 --> 00:37:07,705
Tak.
486
00:37:07,830 --> 00:37:12,459
Nie wiem, w co się wpakowaliście,
i nie chcę wiedzieć,
487
00:37:12,585 --> 00:37:17,631
ale dopóki nie dostarczycie aktu zgonu,
488
00:37:17,756 --> 00:37:21,844
nie tylko wam nie pomogę,
489
00:37:23,095 --> 00:37:25,264
ale poproszę, żebyście stąd wyszli.
490
00:37:28,142 --> 00:37:30,019
I zabierzcie go ze sobą.
491
00:37:39,153 --> 00:37:40,362
Daj forsę.
492
00:37:49,038 --> 00:37:50,039
Pastorze.
493
00:37:51,874 --> 00:37:53,125
Pastorze Stewart.
494
00:37:55,336 --> 00:37:59,006
Nasz brat miał matkę.
495
00:38:00,174 --> 00:38:01,425
Rodzinę.
496
00:38:02,426 --> 00:38:04,345
Brata i siostrę.
497
00:38:05,721 --> 00:38:09,016
Błagam, proszę to wyprostować.
498
00:38:10,643 --> 00:38:12,728
Wiem, że jest pan w stanie.
499
00:38:15,898 --> 00:38:18,192
To niewiele,
500
00:38:18,317 --> 00:38:20,236
ale mam tu cztery tysiące.
501
00:38:20,361 --> 00:38:24,782
Proszę mi wierzyć, więcej nie mamy.
502
00:38:24,907 --> 00:38:27,368
Proszę to załatwić.
503
00:38:33,958 --> 00:38:37,461
Zdobycie aktu zgonu
będzie mnie kosztować tysiąc.
504
00:38:41,090 --> 00:38:42,341
Cóż...
505
00:38:44,426 --> 00:38:48,013
Będziecie musieli
głębiej sięgnąć do kieszeni.
506
00:38:49,473 --> 00:38:54,270
Cztery tysiące ledwo starczą
na kartonowe pudełko.
507
00:38:54,979 --> 00:38:56,397
Jasne?
508
00:38:57,356 --> 00:38:58,857
Może sięgnę po to, gnoju?
509
00:39:01,527 --> 00:39:03,737
Dasz mu najlepszą trumnę
510
00:39:03,862 --> 00:39:06,740
albo położysz się obok niego.
511
00:39:06,865 --> 00:39:08,909
Kumasz, czarnuchu?
512
00:39:20,546 --> 00:39:23,257
Nie stać was na jeden pochówek,
513
00:39:23,382 --> 00:39:25,759
a co dopiero na dwa?
514
00:39:31,807 --> 00:39:33,100
Zgoda.
515
00:39:35,811 --> 00:39:37,354
Andre nie żyje.
516
00:39:42,109 --> 00:39:43,861
Nie chciał się w to mieszać.
517
00:39:52,244 --> 00:39:53,329
Kto tam?
518
00:39:54,246 --> 00:39:56,582
- Junior.
- Cholera.
519
00:39:56,707 --> 00:39:57,833
Otwórz!
520
00:40:00,127 --> 00:40:01,211
Mamy problem.
521
00:40:04,215 --> 00:40:06,383
Nie wcinajcie się w kolejkę.
522
00:40:06,508 --> 00:40:09,887
Tylko wejdziemy
i zgarniemy kumpla, Miracle'a.
523
00:40:10,012 --> 00:40:13,307
Tego świra Teasy'ego? 25 za wejście.
524
00:40:19,146 --> 00:40:20,147
POKÓJ IMPREZ
525
00:40:29,490 --> 00:40:31,450
Coś ty sobie myślał?
526
00:40:33,244 --> 00:40:34,870
- Rusz się.
- Wychodzimy.
527
00:40:41,502 --> 00:40:44,338
Wiesz, że te żetony są trefne?
528
00:40:45,506 --> 00:40:47,049
Są tak trefne,
529
00:40:47,174 --> 00:40:49,468
że możemy przez nie trafić do pierdla.
530
00:40:49,593 --> 00:40:51,303
Chyba że Kuzyn nas sprzątnie.
531
00:40:51,428 --> 00:40:53,430
Zginął Dre, głąbie.
532
00:40:54,848 --> 00:40:58,978
Tego samego wieczoru
wydajesz siano na dziwki,
533
00:40:59,103 --> 00:41:01,564
jakbyś był pieprzonym milionerem!
534
00:41:02,356 --> 00:41:04,316
Nie tylko ty cierpisz.
535
00:41:05,568 --> 00:41:07,695
Co to miało znaczyć?
536
00:41:07,820 --> 00:41:09,697
Myślisz, że go nie kochałem?
537
00:41:11,282 --> 00:41:13,325
On był też moim kumplem.
538
00:41:13,450 --> 00:41:15,035
Wychowaliśmy się razem.
539
00:41:15,744 --> 00:41:16,912
Myślisz, że nie cierpię?
540
00:41:17,580 --> 00:41:19,915
Niech każdy opłakuje go po swojemu.
541
00:41:20,040 --> 00:41:21,125
Wiem, że cierpisz.
542
00:41:21,250 --> 00:41:24,044
Ale skoro tak,
543
00:41:24,169 --> 00:41:27,339
to musisz bulić za striptiz
i szampana kradzioną forsą?
544
00:41:29,800 --> 00:41:32,386
Chcesz, żebyśmy wszyscy
wylądowali w trumnie?
545
00:41:32,887 --> 00:41:34,263
Chujnia.
546
00:41:39,059 --> 00:41:40,436
Chujnia.
547
00:42:20,809 --> 00:42:22,561
- Słucham.
- Dzień dobry.
548
00:42:22,686 --> 00:42:26,357
Detektyw Lucinda Valencia?
549
00:42:26,482 --> 00:42:27,858
Kto mówi?
550
00:42:27,983 --> 00:42:30,319
Radny Jackson Symms.
551
00:42:30,444 --> 00:42:33,447
Podobno zostałaś szefową kryminalnych.
552
00:42:33,572 --> 00:42:34,657
Gratuluję.
553
00:42:36,742 --> 00:42:37,952
Co z tego?
554
00:42:38,786 --> 00:42:39,912
Nie tym tonem.
555
00:42:40,037 --> 00:42:43,791
Teraz jestem radnym,
ale kiedyś zastępowałem szefa policji.
556
00:42:43,916 --> 00:42:46,794
Wystarczy jeden telefon i wylatujesz.
557
00:42:46,919 --> 00:42:50,214
Więc posłuchaj uważnie.
558
00:42:52,007 --> 00:42:55,594
Napadnięto Fairgrounds Casino,
559
00:42:55,719 --> 00:42:58,305
które leży w moim okręgu.
560
00:42:58,430 --> 00:43:01,767
Wparowało tam czterech rabusiów
561
00:43:01,892 --> 00:43:05,396
i zaczęli strzelać do ludzi.
562
00:43:06,605 --> 00:43:09,692
Sęk w tym, że znam policjanta,
który zareagował jako pierwszy.
563
00:43:09,817 --> 00:43:11,735
Twierdzi, że gdy tam podjechał,
564
00:43:11,860 --> 00:43:17,408
było już po strzelaninie,
nikt z naszych nie brał w niej udziału.
565
00:43:17,533 --> 00:43:20,452
Wygląda na to,
że jacyś przebrani gliniarze
566
00:43:20,661 --> 00:43:24,331
weszli do legalnego,
płacącego podatki kasyna
567
00:43:24,456 --> 00:43:25,583
i narobili rabanu.
568
00:43:25,708 --> 00:43:29,086
To niedopuszczalne,
zwłaszcza po Katrinie.
569
00:43:29,211 --> 00:43:32,464
Próbuję przywrócić tu blask, rozumiesz?
570
00:43:32,590 --> 00:43:35,551
Chcę ściągnąć inwestorów,
571
00:43:35,676 --> 00:43:38,846
a takie przestępstwa ich odstraszają.
572
00:43:38,971 --> 00:43:42,683
Rozpracuj, co tu się, kurwa, dzieje!
573
00:43:58,616 --> 00:43:59,909
Ile zostało hajsu?
574
00:44:00,868 --> 00:44:03,037
- Tysiąc dwieście.
- Kurwa.
575
00:44:05,289 --> 00:44:06,373
Dwyer!
576
00:44:15,341 --> 00:44:17,176
Szlag by to.
577
00:44:18,427 --> 00:44:19,970
Tyle zostało z mojej fury.
578
00:44:20,971 --> 00:44:23,140
Też była trefna.
579
00:44:24,934 --> 00:44:26,477
Znowu jesteśmy spłukani.
580
00:44:27,770 --> 00:44:29,313
Nadal mamy żetony.
581
00:44:30,147 --> 00:44:33,108
Nie wiem, Miracle.
To chyba dobra wymiana.
582
00:44:33,234 --> 00:44:34,652
Spoko, stary.
583
00:44:46,121 --> 00:44:47,122
No dobra.
584
00:44:47,957 --> 00:44:49,667
Nie wychylajmy się.
585
00:44:50,334 --> 00:44:52,836
Jutro pogadamy z Kuzynem.
586
00:44:58,092 --> 00:45:00,010
Ujdzie ta gablota.
587
00:45:07,643 --> 00:45:10,229
- Detektyw Valencia.
- Słucham?
588
00:45:10,354 --> 00:45:12,147
David Wyland, menedżer kasyna.
589
00:45:12,273 --> 00:45:14,316
Witam. Proszę usiąść.
590
00:45:17,486 --> 00:45:19,572
- Niezłe zamieszanie.
- Fakt.
591
00:45:20,698 --> 00:45:24,493
Rozmawiałem już ze śledczymi
i złożyłem zeznanie.
592
00:45:24,618 --> 00:45:26,620
Nie wiem, po co tu jestem.
593
00:45:26,745 --> 00:45:30,791
- Mam mnóstwo roboty.
- Rozumiem.
594
00:45:31,417 --> 00:45:33,544
Mam tylko kilka pytań.
595
00:45:34,587 --> 00:45:36,964
Na szczęście nikt nie ucierpiał.
596
00:45:37,089 --> 00:45:38,299
Ale jesteśmy stratni.
597
00:45:38,424 --> 00:45:42,052
Nie wiem dokładnie ile,
ale pewnie koło 150 tysięcy.
598
00:45:42,177 --> 00:45:44,054
- W gotówce czy żetonach?
- W tym i w tym.
599
00:45:44,179 --> 00:45:48,100
Ale nie wycofamy żetonów z obiegu.
To zbyt kosztowne.
600
00:45:48,225 --> 00:45:49,894
Wzmożemy czujność.
601
00:45:50,019 --> 00:45:53,939
Będziemy monitorować wpłaty,
w razie gdyby ci chłopcy wrócili.
602
00:45:54,481 --> 00:45:56,025
To byli chłopcy?
603
00:45:56,567 --> 00:45:58,527
Ci bandyci?
604
00:45:58,652 --> 00:46:01,071
Zna się pani na tym lepiej ode mnie.
605
00:46:01,196 --> 00:46:04,116
Czy moglibyście podesłać
listę wszystkich pracowników?
606
00:46:04,241 --> 00:46:06,201
Byłych i obecnych.
607
00:46:06,327 --> 00:46:08,996
Oraz listę osób wynajętych
przez ochronę?
608
00:46:09,121 --> 00:46:11,790
Proszę podesłać też
nagrania z monitoringu.
609
00:46:11,916 --> 00:46:13,834
Będę bardzo wdzięczna.
610
00:46:14,710 --> 00:46:16,128
To wszystko?
611
00:46:17,296 --> 00:46:18,339
Tak.
612
00:46:38,817 --> 00:46:40,194
Jestem pod wrażeniem.
613
00:46:40,319 --> 00:46:42,947
Wysłałem was po stówę.
614
00:46:43,530 --> 00:46:44,698
SKRADZIONO 150 TYSIĘCY
615
00:46:45,366 --> 00:46:47,243
A buchnęliście 150.
616
00:46:47,368 --> 00:46:48,953
To nieprawda.
617
00:46:49,078 --> 00:46:51,914
Wynieśliśmy jakieś 25.
618
00:46:54,833 --> 00:46:56,418
Nie można wierzyć gazetom.
619
00:46:56,543 --> 00:46:59,672
Specjalnie rozdmuchują sprawę...
620
00:46:59,797 --> 00:47:03,217
Wybacz, że robię się podejrzliwy,
621
00:47:03,342 --> 00:47:07,263
ale tak sobie myślę,
że może to wy coś kitracie.
622
00:47:07,388 --> 00:47:08,847
Niczego nie kitramy.
623
00:47:08,973 --> 00:47:11,058
Musieliśmy zapłacić za pogrzeb Dre.
624
00:47:11,183 --> 00:47:12,810
To wasza brocha.
625
00:47:12,935 --> 00:47:15,312
Zjebaliście sprawę. Gdzie mój hajs?
626
00:47:15,437 --> 00:47:17,147
Mieliśmy koło pięciu tysięcy.
627
00:47:17,273 --> 00:47:18,816
I żetony.
628
00:47:20,859 --> 00:47:22,861
W dupę sobie je wsadźcie.
629
00:47:22,987 --> 00:47:25,364
W gazetach widzę 150.
630
00:47:25,489 --> 00:47:29,285
Wy mówicie 20.
Uśrednijmy to i będzie 80.
631
00:47:29,994 --> 00:47:34,248
Nawet jeśli przyjmę zasrane żetony,
jesteście krewni 70.
632
00:47:34,373 --> 00:47:35,833
Gdzie mój hajs?
633
00:47:35,958 --> 00:47:37,751
- Mieliśmy szmal.
- Zaskoczyli nas.
634
00:47:37,876 --> 00:47:40,462
- Wszystko grało.
- Udało nam się zwiać.
635
00:47:40,588 --> 00:47:43,799
Potem Dre dostał kulkę
i pięć kafli poszło na pogrzeb.
636
00:47:43,924 --> 00:47:46,802
Przestań nawijać o tym umarlaku.
637
00:47:46,927 --> 00:47:51,515
Wydaliście hajs Czarnoksiężnika
na pogrzeb Stracha na Wróble.
638
00:47:51,640 --> 00:47:55,603
I naruszyliście mój interes,
uczestnicząc w zyskach.
639
00:47:55,728 --> 00:47:58,147
Będziecie mieli przesrane.
640
00:47:58,272 --> 00:47:59,648
Udało nam się uciec.
641
00:48:00,274 --> 00:48:01,984
Trzymaj gębę na kłódkę,
642
00:48:02,109 --> 00:48:04,737
bo ci ją zamknę na stałe.
643
00:48:06,071 --> 00:48:07,781
Oddamy ci forsę, Kuzynie.
644
00:48:07,907 --> 00:48:10,326
Potrzebujemy trochę czasu.
645
00:48:10,451 --> 00:48:12,369
Oddamy forsę z odsetkami.
646
00:48:12,494 --> 00:48:15,456
Czaję. To negocjacje.
647
00:48:16,790 --> 00:48:17,791
Negocjujemy.
648
00:48:17,917 --> 00:48:20,920
Chłopaki, pokażcie im, jak negocjujemy.
649
00:48:21,587 --> 00:48:24,506
- Kuzynie, nie mamy...
- Jasne.
650
00:48:27,092 --> 00:48:28,510
Wiecie, jak to działa.
651
00:48:28,636 --> 00:48:31,680
Nie macie siana, więc poniesiecie karę.
652
00:48:33,224 --> 00:48:35,893
Oddamy wszystko z odsetkami.
653
00:48:36,810 --> 00:48:37,853
Nie robimy wyjątków.
654
00:48:37,978 --> 00:48:40,147
Wszyscy na tym zyskamy.
655
00:48:40,272 --> 00:48:42,149
Uderzyłeś w czułą strunę.
656
00:48:42,274 --> 00:48:45,569
Gdybym taką miał, to byś mnie urobił.
657
00:48:48,072 --> 00:48:50,032
Wszyscy nie mogą tu zyskać.
658
00:48:50,532 --> 00:48:52,534
Sporo przez was wtopiłem.
659
00:48:53,327 --> 00:48:54,286
Ściągaj.
660
00:48:58,374 --> 00:48:59,708
Bez jaj, ogarniemy to.
661
00:48:59,833 --> 00:49:02,336
Bierz ich!
662
00:49:29,989 --> 00:49:31,115
Idź po wóz!
663
00:49:51,844 --> 00:49:53,304
Wypierdalać.
664
00:49:54,263 --> 00:49:56,515
Dorwę cię innym razem.
665
00:49:58,017 --> 00:49:59,184
Spadamy.
666
00:50:03,397 --> 00:50:04,940
Trzeba było go sprzątnąć!
667
00:50:06,775 --> 00:50:08,152
I co teraz?
668
00:50:08,277 --> 00:50:10,195
Zabił mojego psa.
669
00:50:16,744 --> 00:50:20,456
- Cześć, kotku.
- Jedź z Ike do twojej mamy.
670
00:50:20,581 --> 00:50:22,207
- Co?
- Jedźcie do mamy. Teraz.
671
00:50:22,333 --> 00:50:23,959
A pogrzeb Andrego?
672
00:50:24,084 --> 00:50:27,004
Sam wyląduję na cmentarzu,
jeśli nie wyjadę z miasta.
673
00:50:27,671 --> 00:50:29,131
- Nie rozumiem.
- Zrób to.
674
00:50:29,256 --> 00:50:31,592
Daj znać, jak tam dojedziecie.
675
00:50:31,717 --> 00:50:33,385
Kotku...
676
00:50:36,388 --> 00:50:39,725
Musimy coś wymyślić. I to szybko.
677
00:50:53,989 --> 00:50:56,533
Malley, ile znaleźli łusek?
678
00:50:57,243 --> 00:50:58,202
Trzydzieści trzy.
679
00:51:02,498 --> 00:51:03,832
I nikogo nie postrzelono?
680
00:51:04,833 --> 00:51:05,834
Daj spokój.
681
00:51:05,960 --> 00:51:08,629
Ćwoki nie potrafią prosto trzymać broni.
682
00:51:09,171 --> 00:51:10,756
Rzadko trafiają.
683
00:51:10,881 --> 00:51:12,216
Mam prośbę.
684
00:51:12,925 --> 00:51:15,886
Sprawdź kliniki, szpitale, weterynarzy.
685
00:51:16,011 --> 00:51:18,806
Nawet jeśli leczą zwierzęta hodowlane.
686
00:51:19,557 --> 00:51:22,059
Zapytaj, czy kogoś nie opatrywali.
687
00:51:22,935 --> 00:51:24,228
Dobra.
688
00:51:29,275 --> 00:51:30,192
Dzień dobry.
689
00:51:32,903 --> 00:51:34,989
Pokój, bracie. Dzięki.
690
00:51:35,698 --> 00:51:39,285
Co tam, zadymiaro? Szukasz studia jogi?
691
00:51:39,410 --> 00:51:42,329
Chyba wycieniuję sobie włosy.
Może numer 15.
692
00:51:47,001 --> 00:51:50,296
Tam jest napisane, że trzeba się umówić.
693
00:51:50,421 --> 00:51:52,464
Ktoś ci to przeczytał?
694
00:51:55,050 --> 00:51:58,554
Maleńka, kup sobie lody.
695
00:52:01,599 --> 00:52:05,352
Kokaina to silny narkotyk, detektywie.
696
00:52:08,522 --> 00:52:09,940
Wiem, po co przyszłaś.
697
00:52:10,065 --> 00:52:11,567
Wieści szybko się roznoszą.
698
00:52:11,692 --> 00:52:13,027
Kto ich napadł?
699
00:52:13,152 --> 00:52:14,987
Nie wiem.
700
00:52:15,112 --> 00:52:16,655
„Nie wiem” nie wystarczy.
701
00:52:20,951 --> 00:52:21,952
Posłuchaj, Courtney.
702
00:52:22,077 --> 00:52:26,290
Jeśli chcesz dalej tańczyć,
lepiej puść mi jakąś muzę.
703
00:52:28,083 --> 00:52:30,294
Muszę to rozegrać jak gliniarz.
704
00:52:30,419 --> 00:52:33,088
Białasy nie lubią,
jak tutejsi obrabiają kasyno.
705
00:52:33,631 --> 00:52:36,258
Przepierdalają moją kasę.
706
00:52:36,383 --> 00:52:39,678
Więc zanim to się stanie,
dam znać, jak czegoś się dowiem.
707
00:52:39,803 --> 00:52:41,138
I vice versa.
708
00:52:45,893 --> 00:52:47,061
Miło było.
709
00:53:17,299 --> 00:53:20,261
Ani kroku dalej, bo pożałujecie!
710
00:53:20,386 --> 00:53:22,137
Tu Blink. Twój syn James.
711
00:53:31,272 --> 00:53:32,565
Co tu robisz?
712
00:53:33,357 --> 00:53:35,693
Musimy się gdzieś zatrzymać.
713
00:53:35,818 --> 00:53:37,194
Masz kłopoty?
714
00:53:39,530 --> 00:53:40,698
Tak.
715
00:53:41,949 --> 00:53:43,117
Wchodźcie.
716
00:53:54,587 --> 00:53:57,047
Ten smród ciągnie się za wami?
717
00:53:59,341 --> 00:54:00,342
Nie.
718
00:54:13,647 --> 00:54:14,690
Dzień dobry.
719
00:54:16,901 --> 00:54:21,697
Najwyższy czas. Ten czarnuch ma spinę.
720
00:54:22,031 --> 00:54:23,824
Brakuje mi cipki.
721
00:54:25,367 --> 00:54:26,619
Chcesz jego numer?
722
00:54:29,413 --> 00:54:30,539
Od Louise?
723
00:54:31,373 --> 00:54:32,374
Czekaj.
724
00:54:32,499 --> 00:54:35,711
Zeszłej nocy miałam klienta w klubie.
725
00:54:35,836 --> 00:54:39,298
Rozdawał żetony pochodzące
z obrabowanego kasyna.
726
00:54:40,466 --> 00:54:43,052
Po kilku drinkach zaczął się chwalić,
727
00:54:43,177 --> 00:54:45,054
że zna gości, którzy za tym stoją.
728
00:54:45,179 --> 00:54:46,639
Podaj nazwisko.
729
00:54:46,764 --> 00:54:49,391
Mówił, że nazywa się Teasy.
730
00:54:50,142 --> 00:54:52,269
- Teasy?
- Tak.
731
00:54:53,938 --> 00:54:58,525
Koleś o imieniu Teasy to chujowy trop.
732
00:54:58,651 --> 00:55:00,277
Marnujesz mój czas.
733
00:55:00,402 --> 00:55:02,279
Lucy, zaczekaj.
734
00:55:02,404 --> 00:55:05,407
Może znajdziesz go na pogrzebie.
735
00:55:09,745 --> 00:55:10,663
Kurwa!
736
00:55:37,314 --> 00:55:39,942
Upichcę wam langustę.
737
00:55:51,245 --> 00:55:53,581
SZPITALE
738
00:56:04,884 --> 00:56:06,468
Posłuchaj.
739
00:56:07,011 --> 00:56:08,596
Ręce wysoko.
740
00:56:08,721 --> 00:56:10,973
Wszystko się zmienia,
gdy dostajesz w łeb.
741
00:56:18,105 --> 00:56:20,107
SINCLAIR STEWART
ZAKŁAD POGRZEBOWY
742
00:56:37,249 --> 00:56:38,834
To jest dobre...
743
00:56:39,877 --> 00:56:41,045
dla ciała.
744
00:56:42,338 --> 00:56:44,465
Melasa trzcinowa,
745
00:56:44,590 --> 00:56:46,926
johimba, sarsaparilla.
746
00:56:53,724 --> 00:56:55,559
Postawi cię na nogi. Pij.
747
00:56:55,976 --> 00:56:57,311
Wytępi robale.
748
00:57:13,744 --> 00:57:17,456
Pan Stewart? Lucinda Valencia, policja.
749
00:57:17,998 --> 00:57:20,000
Mam kilka pytań.
750
00:57:20,125 --> 00:57:22,044
Ponoć mam wnuka.
751
00:57:27,174 --> 00:57:30,427
- Podobny do ciebie?
- Tak.
752
00:57:30,553 --> 00:57:34,306
To dobry dzieciak. Mańkut.
753
00:57:34,431 --> 00:57:35,724
Ma mamę?
754
00:57:36,559 --> 00:57:40,187
- Demyra to skarb.
- Skarb?
755
00:57:43,190 --> 00:57:45,317
To co tu robisz?
756
00:57:46,318 --> 00:57:48,821
Oberwałem. Tam jest teraz ciężko.
757
00:57:49,405 --> 00:57:50,739
Pewnie, że jest ciężko.
758
00:57:51,657 --> 00:57:55,202
Jesteś Murzynem z Lower Ninth. Wiadomo.
759
00:57:55,327 --> 00:57:57,580
To zwykła wymówka.
760
00:57:57,705 --> 00:58:00,541
Nie, to smutna rzeczywistość.
761
00:58:00,666 --> 00:58:05,504
Nie przyjechałem, by słuchać kazań.
Chciałem się tylko przyczaić.
762
00:58:05,629 --> 00:58:07,673
Nie napawaj się dumą, James.
763
00:58:08,757 --> 00:58:10,593
Masz żonę i syna.
764
00:58:11,176 --> 00:58:13,345
Nie wiesz, z czym to się wiąże.
765
00:58:14,889 --> 00:58:17,975
Nie uciekaj od tego ani nie ignoruj.
766
00:58:18,100 --> 00:58:19,602
Musisz stawić temu czoło.
767
00:58:20,352 --> 00:58:22,104
Duma cię przepełnia.
768
00:58:22,229 --> 00:58:25,649
Byłeś zbyt dumny, żeby zostać?
769
00:58:25,774 --> 00:58:30,029
- To dlatego odszedłeś?
- Nie. Duma nie pozwoliła mi wrócić.
770
00:58:34,199 --> 00:58:36,035
Coś ci poradzę.
771
00:58:37,870 --> 00:58:39,955
Nie zostawiaj swojego skarbu.
772
00:58:42,291 --> 00:58:45,586
Ktoś przyjdzie i ci go zabierze.
773
00:58:49,965 --> 00:58:53,052
Co słychać u rodzinki?
774
00:58:56,263 --> 00:58:57,348
Cześć, Kuzynie.
775
00:59:01,185 --> 00:59:02,770
Nie było cię na pogrzebie.
776
00:59:03,812 --> 00:59:07,191
Twojego męża i jego kumpli też.
777
00:59:07,316 --> 00:59:10,152
Czego chcesz? Nie szukaj zwady.
778
00:59:12,363 --> 00:59:15,366
Sprawa jest prosta. Szukam tylko jego.
779
00:59:15,491 --> 00:59:16,909
To jest nas troje.
780
00:59:17,034 --> 00:59:19,245
Wyjechał i nie widziałam go
od dwóch dni.
781
00:59:21,914 --> 00:59:25,834
Czyli nie wiesz, gdzie jest?
782
00:59:28,128 --> 00:59:29,088
Nie.
783
00:59:39,181 --> 00:59:42,560
Po tylu latach
traktujesz mnie w ten sposób?
784
00:59:42,685 --> 00:59:46,146
Zaraz zapomnę, że jesteśmy rodziną.
785
00:59:46,272 --> 00:59:48,440
Wiesz, że wszyscy go szukają.
786
00:59:48,566 --> 00:59:50,776
Chyba nie próbujesz mu pomóc?
787
00:59:53,571 --> 00:59:56,198
Gadaj. Gdzie on jest?
788
00:59:56,323 --> 00:59:59,827
Dokąd trafia koleś z Ninth Ward,
który opuszcza żonę i dziecko?
789
00:59:59,952 --> 01:00:01,704
Zwykle do piekła.
790
01:00:01,829 --> 01:00:03,872
Tu go nie ma.
791
01:00:04,623 --> 01:00:06,584
Stoimy po kolana w benzynie,
792
01:00:06,709 --> 01:00:08,502
a ty zabijasz ludzi za zapałki.
793
01:00:09,044 --> 01:00:11,839
Jeszcze nikogo nie zabiłem, kuzynko.
794
01:00:12,506 --> 01:00:15,050
Wiesz, jak to jest.
795
01:00:15,634 --> 01:00:21,515
Ten, kto umrze z największą
liczbą zapałek, wygrywa zabawę.
796
01:00:23,142 --> 01:00:27,479
Zrozum, że mam w dupie twojego mężusia,
797
01:00:27,605 --> 01:00:29,189
ale młody należy do rodziny.
798
01:00:31,191 --> 01:00:33,694
Wykarmię dziecko, Kuzynie.
799
01:00:38,240 --> 01:00:39,325
Demyra.
800
01:00:39,992 --> 01:00:42,828
Lepszy diabeł znany niż nieznany.
801
01:00:42,953 --> 01:00:44,622
Dobrze cię znamy.
802
01:00:45,748 --> 01:00:49,126
Ale nie wiesz,
że ktoś poluje na twój tyłeczek.
803
01:00:51,795 --> 01:00:53,047
Tak sobie myślę.
804
01:00:54,423 --> 01:00:55,507
Tamten skok?
805
01:00:56,926 --> 01:00:58,677
Skąd się wzięli gliniarze?
806
01:00:59,845 --> 01:01:01,472
Pojawili się znikąd,
807
01:01:02,014 --> 01:01:03,724
jak tylko stamtąd wyszliśmy.
808
01:01:04,141 --> 01:01:06,060
Byli skorumpowani.
809
01:01:06,185 --> 01:01:09,313
Innych nie ma. Wszyscy są skorumpowani.
810
01:01:09,438 --> 01:01:10,773
Strzelaliśmy do nich.
811
01:01:10,898 --> 01:01:15,027
Następnego dnia nikt się nie pojawił
i nie zadawał żadnych pytań.
812
01:01:16,237 --> 01:01:18,405
Ktoś puścił farbę.
813
01:01:18,530 --> 01:01:21,200
Nikt z Lower Ninth Ward
nie wydałby Kuzyna.
814
01:01:21,325 --> 01:01:23,202
Może ten ktoś nie jest z Lower Ninth.
815
01:01:23,327 --> 01:01:25,746
Co robimy?
816
01:01:25,871 --> 01:01:27,831
Kryjemy się, póki Kuzyn nie odpuści?
817
01:01:29,458 --> 01:01:31,085
Bez kitu.
818
01:01:31,210 --> 01:01:33,545
Przechodziliśmy przez gorsze piekło.
819
01:01:33,671 --> 01:01:35,589
Zostaliśmy wygnani z własnego domu.
820
01:01:35,714 --> 01:01:37,675
Nikt mnie nie będzie wyganiał.
821
01:01:37,800 --> 01:01:39,468
Musimy oddać mu kasę.
822
01:01:40,135 --> 01:01:43,722
Kuzynowi zależy tylko na forsie.
Sami słyszeliście.
823
01:01:43,847 --> 01:01:46,892
Weźmie kasę, a potem nas sprzątnie.
824
01:01:47,017 --> 01:01:49,937
Właśnie. Ostatnia rozmowa
nie poszła zbyt dobrze.
825
01:01:50,062 --> 01:01:52,398
Omal nie straciłeś fiuta i życia.
826
01:01:52,523 --> 01:01:54,191
Uderzymy do kogoś wyżej.
827
01:01:54,316 --> 01:01:55,859
Do Calliope?
828
01:01:56,735 --> 01:01:58,112
Do Świętego.
829
01:01:58,237 --> 01:02:01,824
Nikogo tak się nie boję, jak Świętego.
830
01:02:01,949 --> 01:02:04,660
On się nie cacka.
Zabije nas i nasze rodziny.
831
01:02:04,785 --> 01:02:08,205
Może. Ale i tak jesteśmy trupami.
832
01:02:11,667 --> 01:02:14,545
Nie wiem jak wy,
ale ja chcę wrócić do rodziny.
833
01:02:14,670 --> 01:02:19,800
Święty może być naszą jedyną opcją.
834
01:02:20,634 --> 01:02:21,802
Jaki masz plan?
835
01:03:04,720 --> 01:03:07,097
Ręce do góry! Dawać forsę!
836
01:03:07,723 --> 01:03:09,308
Łapy do góry!
837
01:03:10,768 --> 01:03:12,102
Jebnij mu!
838
01:03:14,980 --> 01:03:16,106
Leż, kurwa!
839
01:03:22,613 --> 01:03:24,615
Dawać portfele!
840
01:03:24,740 --> 01:03:27,493
Wkładaj do torby! Ruchy!
841
01:03:29,578 --> 01:03:31,080
Pod ścianę!
842
01:03:31,205 --> 01:03:32,665
Spadamy!
843
01:03:33,249 --> 01:03:34,625
Spokój! Wiejemy!
844
01:03:38,128 --> 01:03:39,797
- W mordę!
- Lecimy!
845
01:04:04,947 --> 01:04:07,866
Zamknąć ryje i pod ścianę!
846
01:04:07,992 --> 01:04:10,953
- Już!
- Odwróć się!
847
01:04:15,874 --> 01:04:19,003
Dawaj kasę! Miałaś tam stanąć!
848
01:04:19,128 --> 01:04:21,171
Idź tam! Rusz dupę!
849
01:04:23,757 --> 01:04:25,301
Mamy to! Wiejemy!
850
01:04:25,426 --> 01:04:27,094
Chodź!
851
01:04:27,720 --> 01:04:29,388
Szybciej!
852
01:04:59,877 --> 01:05:01,503
James był mu najbliższy.
853
01:05:01,629 --> 01:05:04,089
Byłam pewna,
że przyjdą na pogrzeb, ale...
854
01:05:05,424 --> 01:05:07,051
Wie pani, jacy są chłopcy.
855
01:05:09,845 --> 01:05:12,640
Gdzie oni teraz mogą być?
856
01:05:13,182 --> 01:05:14,642
Ma pani dzieci?
857
01:05:15,351 --> 01:05:17,102
Nie.
858
01:05:17,228 --> 01:05:19,855
Dzieci mają swego rodzaju nadajnik GPS.
859
01:05:21,732 --> 01:05:24,902
Nie zawsze wiemy, gdzie się znajdują,
860
01:05:25,027 --> 01:05:26,403
ale tak naprawdę wiemy.
861
01:05:28,322 --> 01:05:31,200
Znam tych chłopców równie dobrze,
jak mojego Dre.
862
01:05:31,867 --> 01:05:33,494
Myślę, że mają kłopoty.
863
01:05:35,871 --> 01:05:38,374
Oby nie, pani Hampton.
864
01:05:39,667 --> 01:05:41,752
Gdzie mieszka James?
865
01:06:18,872 --> 01:06:20,207
Policja!
866
01:07:49,922 --> 01:07:52,299
- Czarnuch do celi.
- Pierdol się, białasie!
867
01:07:52,424 --> 01:07:54,134
Sam się pierdol, kmiocie!
868
01:07:55,970 --> 01:07:57,304
Pieprzona hołota.
869
01:08:00,182 --> 01:08:01,183
Tak?
870
01:08:01,308 --> 01:08:04,019
Mam coś dla ciebie.
871
01:08:04,853 --> 01:08:07,689
Znalazłem nazwisko na liście gości,
którą mi dałaś.
872
01:08:08,274 --> 01:08:12,027
Pierwsza litera „K” Bass.
Coś ci to mówi?
873
01:08:12,152 --> 01:08:14,988
Kuzyn Bass. Oprych z Lower Ninth.
874
01:08:15,113 --> 01:08:16,865
Zawsze się wywija. A co?
875
01:08:16,991 --> 01:08:18,325
Tak sądziłem.
876
01:08:19,285 --> 01:08:22,454
Lorenzo Bass widnieje
na liście płac kasyna.
877
01:08:22,580 --> 01:08:26,416
Szukamy chłopców. Bass ma prawie 40 lat.
878
01:08:26,541 --> 01:08:30,921
Czasem kasyna angażują tutejszych,
żeby sprawdzili system zabezpieczeń.
879
01:08:31,046 --> 01:08:33,048
Jeśli znaleziono spore uchybienia,
880
01:08:34,300 --> 01:08:36,594
może Bass postanowił to wykorzystać.
881
01:08:37,385 --> 01:08:38,970
Sprzedał pomysł chłopakom.
882
01:08:57,573 --> 01:08:58,698
Pomóc w czymś?
883
01:08:59,825 --> 01:09:01,785
Dzień dobry.
884
01:09:01,911 --> 01:09:03,329
Mam na imię Demyra.
885
01:09:04,787 --> 01:09:07,249
Pracowałam tu,
gdy pańska żona była chora.
886
01:09:07,374 --> 01:09:09,167
Hospicjum mnie przysyłało.
887
01:09:10,836 --> 01:09:13,339
Ella była silną kobietą. Cześć, Po.
888
01:09:13,464 --> 01:09:15,966
Nawet Bóg nie jest tak silny,
żeby wyleczyć raka.
889
01:09:16,675 --> 01:09:18,635
Wciąż nie wiem, co pani tu robi.
890
01:09:18,760 --> 01:09:20,763
Nie miałam do kogo się zwrócić.
891
01:09:20,888 --> 01:09:23,015
Potrzebuję pańskiej pomocy w Ninth Ward.
892
01:09:23,933 --> 01:09:25,725
Sprawa dotyczy mojego męża.
893
01:09:28,187 --> 01:09:33,108
To brzmi tak,
jakby należało wezwać policję.
894
01:09:34,693 --> 01:09:36,778
Nie ufam policji.
895
01:09:42,826 --> 01:09:43,994
Zapraszam.
896
01:09:45,996 --> 01:09:48,290
Mamy wielu radnych. Dlaczego ja?
897
01:09:50,376 --> 01:09:52,253
Bo pan też stracił małżonka.
898
01:09:55,130 --> 01:09:57,466
Mój mąż nie jest przestępcą.
899
01:09:57,591 --> 01:10:01,637
Wpadł w kłopoty,
a razem z nim ja i nasz syn.
900
01:10:01,762 --> 01:10:03,973
Zrobię wszystko, żeby go chronić.
901
01:10:05,057 --> 01:10:07,476
Pani Symms...
902
01:10:07,601 --> 01:10:10,145
zawsze mówiła, że pan jest inny.
903
01:10:10,938 --> 01:10:12,815
Chce pan być lepszym człowiekiem.
904
01:10:14,692 --> 01:10:16,402
O rety.
905
01:10:21,448 --> 01:10:24,577
Była w pani wieku, gdy się poznaliśmy.
906
01:10:25,452 --> 01:10:27,871
Opowiadała o tym? Nie?
907
01:10:28,789 --> 01:10:31,792
Wjechała na skrzyżowanie
i zrobiłem coś niedozwolonego.
908
01:10:31,917 --> 01:10:35,129
Wlepiłem jej mandat za urodę.
909
01:10:35,754 --> 01:10:38,257
Myślałem, że ją oczaruję.
910
01:10:38,382 --> 01:10:42,469
Nie wiedziałem,
że właśnie zdała egzamin adwokacki.
911
01:10:42,595 --> 01:10:46,223
Była adwokatem, więc pomyślałem,
że poflirtujemy w sądzie,
912
01:10:46,348 --> 01:10:48,934
ale umorzono sprawę,
zanim wróciłem na komisariat.
913
01:10:49,059 --> 01:10:51,520
Kapitan mnie zrugał za nadużycie władzy,
914
01:10:51,645 --> 01:10:54,315
przytaczając brednie,
których uczą w akademii.
915
01:10:57,443 --> 01:10:58,944
Ale zdobyłem jej numer.
916
01:11:02,114 --> 01:11:03,866
Minęły dwa lata.
917
01:11:05,701 --> 01:11:07,745
Ponoć wierzy pan w nowy początek.
918
01:11:08,787 --> 01:11:10,205
Zgadza się?
919
01:11:12,666 --> 01:11:13,959
Właśnie.
920
01:11:15,753 --> 01:11:17,796
Potrzebuję pańskiej pomocy.
921
01:11:26,722 --> 01:11:27,973
Proszę mówić.
922
01:11:31,310 --> 01:11:33,187
Pamiętasz swoje wykłady?
923
01:11:35,022 --> 01:11:37,942
Rok 1927, Fordham, Mississippi?
924
01:11:38,067 --> 01:11:42,112
Znaleźli 40 ton dynamitu 25 kilometrów
od Dzielnicy Francuskiej.
925
01:11:42,238 --> 01:11:43,614
Zaraz przy wale.
926
01:11:43,739 --> 01:11:47,117
Jaki mieli plan? Przecież wiesz.
927
01:11:47,243 --> 01:11:49,495
Chcieli poświęcić biedne dzielnice,
928
01:11:49,620 --> 01:11:53,999
żeby ocalić piękniejszą część
naszego miasta.
929
01:11:54,124 --> 01:11:57,211
Tylko jeden sędzia się sprzeciwił.
930
01:11:57,336 --> 01:12:01,590
Powiedział: „Panowie, jesteśmy świadkami
931
01:12:01,715 --> 01:12:05,094
publicznej egzekucji
naszej wspaniałej parafii”.
932
01:12:06,011 --> 01:12:10,015
Plaquemines, Saint Bernard
kompletnie zrujnowane.
933
01:12:10,558 --> 01:12:12,935
Ale niczym się nie przejmuj.
934
01:12:13,060 --> 01:12:15,187
Komary są tam tak ogromne,
935
01:12:15,312 --> 01:12:17,856
że mogą stanąć na baczność
i bzyknąć indyka.
936
01:12:20,901 --> 01:12:22,820
Korpus Inżynieryjny wszystko zatuszował.
937
01:12:22,945 --> 01:12:24,905
Ględzili o jakiejś lipnej barce.
938
01:12:25,030 --> 01:12:28,409
Jakby nie mogli jej przenieść,
tylko musiała przepłynąć przez wał.
939
01:12:28,534 --> 01:12:30,494
Teraz dzieje się to samo.
940
01:12:31,036 --> 01:12:32,580
Rok 2005 i mamy to samo.
941
01:12:32,705 --> 01:12:36,125
Inaczej to nazywają.
Wada konstrukcyjna, błąd inżyniera.
942
01:12:37,251 --> 01:12:39,670
Nic nie tłumaczy znalezionego dynamitu,
943
01:12:39,795 --> 01:12:42,715
bo go znaleźli. Bum!
944
01:12:43,716 --> 01:12:46,093
Znalezienie dowodu zajmie sto lat.
945
01:12:47,845 --> 01:12:50,848
Już dzisiaj mam 80 dowodów.
946
01:12:52,558 --> 01:12:54,894
Wiem. Proszę, przestań.
947
01:12:56,478 --> 01:12:58,063
Przestanę.
948
01:12:59,523 --> 01:13:01,191
Ale nie dzisiaj.
949
01:13:02,985 --> 01:13:04,486
Co chcieli zrobić?
950
01:13:04,612 --> 01:13:08,991
Olać Garden District?
Poświęcić Dzielnicę Francuską?
951
01:13:09,116 --> 01:13:12,244
Wykluczone. Za dużo tam forsy i władzy.
952
01:13:13,954 --> 01:13:18,083
Jasne. Chcę być żmijowatym radnym.
953
01:13:18,959 --> 01:13:22,796
Zwalczać korupcję. Pieprzenie.
954
01:13:22,922 --> 01:13:25,716
Dzięki korupcji kupiliśmy dom.
955
01:13:27,718 --> 01:13:32,181
Zapłaciliśmy
za prywatną szkołę naszych dzieci.
956
01:13:33,599 --> 01:13:35,226
Rachunki za twoje leczenie.
957
01:13:36,227 --> 01:13:38,312
Wiem, że to nasza dzielnica.
958
01:13:38,437 --> 01:13:40,105
Wiem, że ludzie płaczą.
959
01:13:43,776 --> 01:13:45,110
Co takiego?
960
01:13:48,239 --> 01:13:53,410
Więcej dostrzegamy przez łzy
niż przez soczewki teleskopu?
961
01:13:56,538 --> 01:13:57,748
Rozumiem.
962
01:14:00,251 --> 01:14:01,961
W tym momencie,
963
01:14:03,254 --> 01:14:04,922
przepraszam za wyrażenie,
964
01:14:05,047 --> 01:14:07,591
mamy to samo gówno w tym samym kiblu
965
01:14:07,716 --> 01:14:09,468
spuszczane w ten sam sposób.
966
01:14:12,179 --> 01:14:13,764
Do jutra.
967
01:14:18,852 --> 01:14:19,937
Kocham cię, Ello.
968
01:14:59,685 --> 01:15:02,146
BRAK DOSTĘPU
969
01:15:15,242 --> 01:15:19,496
Detektyw Valencia. Co masz dla mnie?
970
01:15:19,622 --> 01:15:21,749
Zrobiła się z tego sprawa o morderstwo.
971
01:15:21,874 --> 01:15:23,500
Zabito Andrego Hamptona.
972
01:15:23,626 --> 01:15:24,752
Tego trębacza.
973
01:15:24,877 --> 01:15:26,670
Jeszcze tego nie poskładałam,
974
01:15:26,795 --> 01:15:29,423
ale wygląda na to,
że Courtney knuje coś z Kuzynem.
975
01:15:29,548 --> 01:15:31,759
- Kowboj Courtney.
- Tak.
976
01:15:32,885 --> 01:15:35,846
Dobra, zajmę się grubymi rybami.
977
01:15:36,639 --> 01:15:38,224
Posłuchaj.
978
01:15:38,349 --> 01:15:41,685
Musisz pomóc tym chłopakom.
979
01:15:42,228 --> 01:15:45,397
Najwyraźniej ktoś ich wrabia.
Masz swoją okazję.
980
01:15:45,522 --> 01:15:49,109
Chcesz chronić i służyć? Więc zrób to.
981
01:15:51,237 --> 01:15:52,655
Przeklęty Courtney.
982
01:15:56,533 --> 01:15:58,953
Nie można grać z pustym żołądkiem.
983
01:15:59,078 --> 01:16:00,955
Gdzie Boogie z moim zamówieniem?
984
01:16:01,080 --> 01:16:04,541
Umieram z głodu. Jesteś wreszcie.
985
01:16:08,963 --> 01:16:10,339
Git.
986
01:16:11,257 --> 01:16:12,508
Zgadza się.
987
01:16:18,681 --> 01:16:20,808
Wyżarłeś mi kurczaka.
988
01:16:21,600 --> 01:16:23,978
Tu powinno być 12 kawałków.
989
01:16:24,103 --> 01:16:26,063
Myślisz, że nie umiem liczyć?
990
01:16:28,566 --> 01:16:30,192
Przelicz to.
991
01:16:30,985 --> 01:16:32,861
Jeden, dwa, trzy, cztery...
992
01:16:33,904 --> 01:16:35,948
Spierdalaj stąd!
993
01:16:36,073 --> 01:16:38,242
Będziesz macał mojego kurczaka!
994
01:16:39,076 --> 01:16:40,494
Pojebało cię?
995
01:16:40,619 --> 01:16:43,622
To napaść.
Dostaniesz co najmniej pół roku.
996
01:16:43,747 --> 01:16:46,166
Chodź na dywanik, Kowboju.
997
01:16:56,260 --> 01:16:57,887
Lorenzo Bass.
998
01:16:58,762 --> 01:17:00,472
Nie mówiłeś, że był twoją wtyczką.
999
01:17:00,848 --> 01:17:03,392
Bo nie pytałaś.
1000
01:17:04,018 --> 01:17:05,811
Czego jeszcze nie powiedziałeś?
1001
01:17:05,936 --> 01:17:09,231
Nie zawsze jest kolorowo,
ale takie jest życie, kumasz?
1002
01:17:09,940 --> 01:17:12,526
Kuzyn wisi komuś kupę szmalu.
1003
01:17:12,651 --> 01:17:14,987
I tym kimś jest Święty.
1004
01:17:15,696 --> 01:17:17,740
Toczy się wojna, której nie ogarniasz.
1005
01:17:18,574 --> 01:17:21,327
Co się działo w hrabstwie przed burzą?
1006
01:17:21,452 --> 01:17:25,456
Wszystkim odpuścili. Federalni nawiali.
1007
01:17:25,581 --> 01:17:29,835
Teraz mamy więcej przestępców
i przemocy, a mniej danych i gliniarzy.
1008
01:17:30,669 --> 01:17:34,465
Ze Świętym się dogadamy,
ale Kuzyn wymknął się spod kontroli.
1009
01:17:34,590 --> 01:17:36,967
Może coś z tym zrobisz?
1010
01:17:37,092 --> 01:17:40,304
Po co? Nie mamy czasu,
pieniędzy, zasobów.
1011
01:17:40,429 --> 01:17:43,057
Wywlokłeś ten syf na jaw
i zginął chłopak.
1012
01:17:43,182 --> 01:17:45,434
Miałem go wsadzić, żeby zgnił w pierdlu?
1013
01:17:45,559 --> 01:17:47,895
Zaczaili się w jakiejś melinie.
1014
01:17:48,020 --> 01:17:51,065
Mają na karku policję i dwóch watażków.
1015
01:17:51,190 --> 01:17:53,567
Nie bądź taka święta.
1016
01:17:53,692 --> 01:17:56,695
Zastrzelą cię bez mrugnięcia okiem.
1017
01:17:57,821 --> 01:18:00,574
Spieprzaj stąd
i zajmij się swoimi kradzieżami.
1018
01:18:00,699 --> 01:18:02,409
Zostaw to prawdziwym glinom.
1019
01:18:02,534 --> 01:18:05,704
Prawdziwi gliniarze
rozpoczęli ten bajzel.
1020
01:18:06,288 --> 01:18:09,208
- Sprowadzę ich.
- Dokąd idziesz?
1021
01:18:09,875 --> 01:18:11,293
Za kogo ty się masz?
1022
01:18:12,211 --> 01:18:13,504
Dokąd to, lolitko?
1023
01:18:15,172 --> 01:18:18,092
Nie jesteś stąd.
Myślisz, że odznaka cię ochroni?
1024
01:18:18,217 --> 01:18:19,593
Ja cię chronię!
1025
01:18:20,219 --> 01:18:23,597
Dostałabyś kulkę od czarnuchów,
gdyby mnie tu nie było!
1026
01:18:35,234 --> 01:18:37,236
Tato, wróciliśmy.
1027
01:18:39,196 --> 01:18:40,239
Dlatego tu jesteś?
1028
01:18:40,906 --> 01:18:42,741
- Dlatego tu przyszedłeś?
- Nie.
1029
01:18:42,866 --> 01:18:44,159
Właśnie, że tak.
1030
01:18:44,285 --> 01:18:47,663
- To kasa z dilerki.
- Nieprawda.
1031
01:18:47,788 --> 01:18:51,125
Nieważne, skąd pochodzi.
Nie chcę jej tu widzieć.
1032
01:18:51,250 --> 01:18:54,211
Bo nie zarobiłeś tyle przez całe życie?
1033
01:18:56,046 --> 01:18:57,673
- Jesteś zazdrosny.
- Zazdrosny?
1034
01:18:57,798 --> 01:19:00,301
Ile musisz złapać sumów,
żeby tyle dostać?
1035
01:19:00,426 --> 01:19:01,427
To kupa forsy.
1036
01:19:01,552 --> 01:19:04,805
Może gdybyś łapał więcej ryb,
nie popełniłbyś tylu błędów
1037
01:19:04,930 --> 01:19:07,057
i nie utknąłbym z mamą w Lower Ninth...
1038
01:19:07,182 --> 01:19:09,184
Popełniłem kilka błędów!
1039
01:19:09,310 --> 01:19:13,063
Byłem niewykształcony, dumny.
Ty nie musisz tak skończyć.
1040
01:19:13,188 --> 01:19:16,108
Masz syna. I możliwości!
1041
01:19:17,067 --> 01:19:20,112
Trochę za późno na wychowawczą gadkę.
1042
01:19:21,322 --> 01:19:22,698
Wyjdź z tego domu.
1043
01:19:22,823 --> 01:19:24,909
Wyjdź stąd! Precz!
1044
01:19:26,118 --> 01:19:28,287
Zabieraj kumpli i wynocha!
1045
01:19:31,832 --> 01:19:34,460
Ściągasz kłopoty na głowę!
1046
01:19:46,472 --> 01:19:49,433
Powiedzcie Jacksonowi,
że nie będzie mnie na lunchu.
1047
01:20:02,321 --> 01:20:03,489
- Słucham.
- James?
1048
01:20:03,614 --> 01:20:05,491
Lucinda Valencia z policji.
1049
01:20:06,700 --> 01:20:07,785
Jesteś tam?
1050
01:20:07,910 --> 01:20:10,412
- Tak.
- Chciałabym z tobą pogadać.
1051
01:20:10,537 --> 01:20:13,582
Wyjechałem z miasta.
Nie jestem pewien...
1052
01:20:13,707 --> 01:20:17,419
Spotkajmy się o zmroku w IC. Jasne?
1053
01:20:44,697 --> 01:20:46,198
Przykro mi z powodu kumpla.
1054
01:20:49,451 --> 01:20:50,911
To nie nasza sprawka.
1055
01:20:56,417 --> 01:20:57,835
Znamy się?
1056
01:21:00,087 --> 01:21:02,298
Kończyłam Tulane, gdy ty zaczynałeś.
1057
01:21:03,173 --> 01:21:05,426
Pamiętam twoje szkice w gazetce.
1058
01:21:06,468 --> 01:21:07,928
Też miałam sztukę.
1059
01:21:09,305 --> 01:21:11,724
Nie jesteśmy na zlocie absolwentów...
1060
01:21:11,849 --> 01:21:13,976
Twoja ekipa nie próżnuje.
1061
01:21:14,101 --> 01:21:17,813
Ekipa? Kogo masz na myśli?
Nie wiem, o czym mówisz.
1062
01:21:17,938 --> 01:21:21,108
Przyszłam ci powiedzieć,
żebyście przestali.
1063
01:21:22,484 --> 01:21:23,944
Masz kłopoty, James.
1064
01:21:24,069 --> 01:21:25,613
Po obu stronach barykady.
1065
01:21:25,738 --> 01:21:29,158
A federalni chcą nowego Nowego Orleanu.
1066
01:21:30,075 --> 01:21:32,953
- Federalni.
- Tak, ja również.
1067
01:21:34,246 --> 01:21:36,206
Ty też powinieneś tego chcieć.
1068
01:21:38,834 --> 01:21:41,879
Nowego Nowego Orleanu
czy nowego Lower Ninth?
1069
01:21:42,004 --> 01:21:43,464
Tego i tego.
1070
01:21:44,465 --> 01:21:46,675
Miejsca, w którym wszyscy znajdą pracę.
1071
01:21:48,969 --> 01:21:52,014
Domów z bieżącą wodą i elektrycznością.
1072
01:21:52,765 --> 01:21:54,350
Banków, sklepów spożywczych.
1073
01:21:54,767 --> 01:21:57,186
Dzielnic,
w których nie rządzą przestępcy.
1074
01:21:57,311 --> 01:21:59,230
O takim Nowym Orleanie mówisz?
1075
01:21:59,355 --> 01:22:01,315
Też jesteś przestępcą.
1076
01:22:03,817 --> 01:22:06,737
- Nie sięgasz po swoje.
- Co?
1077
01:22:07,529 --> 01:22:09,323
Po co niby sięgam?
1078
01:22:09,448 --> 01:22:12,034
Po majątek kasyn.
1079
01:22:12,159 --> 01:22:14,161
Tak ci się wydaje?
1080
01:22:15,371 --> 01:22:16,580
Przejrzałaś mnie.
1081
01:22:17,248 --> 01:22:22,795
Kasyna żerują na nas, odkąd tu jesteśmy.
1082
01:22:24,922 --> 01:22:29,134
Według mnie nowy Nowy Orlean
jest taki sam jak stary.
1083
01:22:30,803 --> 01:22:32,346
Też do bani.
1084
01:22:35,391 --> 01:22:37,851
Podobały mi się twoje dzieła.
1085
01:22:39,812 --> 01:22:41,230
Naprawdę.
1086
01:22:42,439 --> 01:22:45,818
Z ołówkiem dalej zajdziesz
niż z pistoletem.
1087
01:22:49,071 --> 01:22:52,157
Nie w Lower Ninth.
1088
01:22:55,911 --> 01:22:57,830
Też pracuję nad pewnym szkicem.
1089
01:22:59,373 --> 01:23:00,791
Gdy go skończę,
1090
01:23:04,086 --> 01:23:05,629
spotkamy się ponownie.
1091
01:23:10,718 --> 01:23:14,638
Po cholerę zawracasz sobie głowę
trzema czarnuchami z Ninth Ward?
1092
01:23:14,763 --> 01:23:17,850
Co tydzień wyławiamy ciało z rzeki.
1093
01:23:17,975 --> 01:23:19,935
Te gnojki włażą mi w paradę.
1094
01:23:20,060 --> 01:23:22,646
Pieniądze bywają zabawne.
1095
01:23:22,771 --> 01:23:24,899
Robią z człowieka władcę.
1096
01:23:25,024 --> 01:23:27,568
Z niektórych robią niewolników.
1097
01:23:27,693 --> 01:23:30,905
Co mam zrobić,
żeby sprowadzić chłopaków do domu?
1098
01:23:31,572 --> 01:23:33,073
Coś ci opowiem.
1099
01:23:33,198 --> 01:23:38,120
W 1813 roku gubernator Luizjany
zaoferował 500 dolarów nagrody
1100
01:23:38,245 --> 01:23:42,082
za schwytanie pirata Jeana Lafitte.
1101
01:23:42,207 --> 01:23:43,834
Troszczył się o Nowy Orlean.
1102
01:23:43,959 --> 01:23:47,463
Z kolei Lafitte, ten pirat,
1103
01:23:47,588 --> 01:23:53,510
przebił go i zaoferował pięć tysięcy
za schwytanie gubernatora.
1104
01:23:54,511 --> 01:23:57,389
Tak to już bywa w Nowym Orleanie.
1105
01:23:58,724 --> 01:24:00,893
Nie musimy od nowa
definiować Nowego Orleanu.
1106
01:24:01,018 --> 01:24:03,729
Wystarczy przedefiniować siebie.
1107
01:24:03,854 --> 01:24:06,649
Spójrz na swoje ciuchy,
metody działania.
1108
01:24:06,774 --> 01:24:08,776
Mnie napędzał grzech pierworodny,
1109
01:24:08,901 --> 01:24:12,655
a ty zawsze będziesz podrzędnym dilerem.
1110
01:24:14,114 --> 01:24:17,034
A ty skorumpowanym gliniarzem,
1111
01:24:17,159 --> 01:24:21,247
który uznał, że w garniturze
zarobi więcej szmalu niż w mundurze.
1112
01:24:22,873 --> 01:24:24,416
Podwoję to.
1113
01:24:25,084 --> 01:24:26,502
Ściągnij gówniarzy.
1114
01:24:27,795 --> 01:24:30,130
Wciąż skąpisz datków na kampanię.
1115
01:24:33,801 --> 01:24:35,135
Mam pytanie.
1116
01:24:35,261 --> 01:24:38,597
Gubernator czy pirat?
1117
01:24:39,848 --> 01:24:41,350
Kto dłużej żył?
1118
01:24:44,186 --> 01:24:45,354
Pirat.
1119
01:24:54,572 --> 01:24:56,740
KLUB DLA PANÓW
1120
01:25:11,255 --> 01:25:12,381
Słoneczko.
1121
01:25:12,506 --> 01:25:15,092
Dwie butelki dla tamtych kolesi.
1122
01:25:21,974 --> 01:25:24,852
Skarbie, daj im cztery butelki.
1123
01:25:56,675 --> 01:25:58,928
Moja wygrana.
1124
01:25:59,053 --> 01:26:02,431
Spoko, ale coś ci powiem.
1125
01:26:02,556 --> 01:26:04,683
Tym razem ostro zagramy.
1126
01:26:06,685 --> 01:26:09,188
Chyba nie na twoją kieszeń.
1127
01:26:37,216 --> 01:26:38,926
Stary, kumam.
1128
01:26:40,511 --> 01:26:42,680
Uprawy szlag trafił.
1129
01:26:42,805 --> 01:26:44,431
Zioło poszło na peryferia.
1130
01:26:44,557 --> 01:26:46,517
Do Chalmette, Pointe à la Hache.
1131
01:26:46,642 --> 01:26:50,062
Wystarczy mieć hajs.
Możesz dilować, czym chcesz.
1132
01:26:51,063 --> 01:26:53,399
Trzeba skumać się z talibami
i Wietnamczykami.
1133
01:26:53,524 --> 01:26:56,110
Czarnuch musi się napracować,
żeby przeżyć.
1134
01:26:56,902 --> 01:26:59,780
Macie farta,
że Lower Ninth wciąż jest pod wodą.
1135
01:27:01,407 --> 01:27:03,492
A Święty mógłby pomóc?
1136
01:27:04,076 --> 01:27:07,746
Nie wiem. Sam go zapytaj.
1137
01:27:20,384 --> 01:27:21,468
Wstań.
1138
01:27:24,179 --> 01:27:26,849
Przejedźmy się, czarnuchu.
1139
01:28:00,382 --> 01:28:03,344
Wiecie w ogóle, skąd pochodzicie?
1140
01:28:07,348 --> 01:28:09,183
Ta miejscowość...
1141
01:28:09,308 --> 01:28:13,437
Ta miejscowość została założona
przez ośmiuset moich przodków.
1142
01:28:15,481 --> 01:28:17,274
Les femmes du roi.
1143
01:28:18,108 --> 01:28:19,526
Córy królewskie.
1144
01:28:21,987 --> 01:28:25,032
Miały przyciągnąć osadników
1145
01:28:26,533 --> 01:28:28,535
i użyźnić te ziemie.
1146
01:28:31,372 --> 01:28:33,832
Opuściłem to miejsce
jako młody człowiek.
1147
01:28:34,959 --> 01:28:36,293
Byłem w waszym wieku.
1148
01:28:37,920 --> 01:28:40,881
Goniłem za tak zwanym amerykańskim
snem.
1149
01:28:43,092 --> 01:28:44,468
Nie zdawałem sobie sprawy,
1150
01:28:45,469 --> 01:28:49,557
jakim koszmarem musiał być ten sen
dla większości z was.
1151
01:28:56,063 --> 01:29:00,609
Rozumiem,
że straciliście przywileje w Ninth Ward.
1152
01:29:01,402 --> 01:29:02,695
Zgadza się.
1153
01:29:03,571 --> 01:29:06,365
I szukacie tu azylu?
1154
01:29:07,241 --> 01:29:09,201
Chcemy tam wrócić.
1155
01:29:09,743 --> 01:29:11,036
Wrócić?
1156
01:29:11,161 --> 01:29:14,081
Do miejsca, gdzie większość
pochodzi z nieprawego łoża?
1157
01:29:16,750 --> 01:29:20,087
Gdzie połowa z was
1158
01:29:20,588 --> 01:29:22,715
nie kończy szkoły średniej.
1159
01:29:24,174 --> 01:29:28,387
A z tej połowy chłopcy
1160
01:29:31,056 --> 01:29:34,768
nie dożywają 20 lat
lub trafiają do więzienia.
1161
01:29:36,103 --> 01:29:37,271
Siadajcie.
1162
01:29:41,275 --> 01:29:43,277
PISMO ŚWIĘTE
1163
01:30:01,295 --> 01:30:02,213
Mój Boże!
1164
01:30:02,338 --> 01:30:05,090
Trzy świnki nie próżnowały.
1165
01:30:10,095 --> 01:30:12,223
- Za twoją fatygę.
- Dziękuję.
1166
01:30:15,517 --> 01:30:17,686
Co takiego, na miłość boską,
1167
01:30:17,811 --> 01:30:20,147
zrobiła dla was Lower Ninth?
1168
01:30:22,149 --> 01:30:24,443
Możecie rozpocząć nowe życie.
1169
01:30:25,110 --> 01:30:26,779
Uciec stąd.
1170
01:30:28,113 --> 01:30:29,156
Macie forsę,
1171
01:30:31,992 --> 01:30:33,702
ambicje.
1172
01:30:35,287 --> 01:30:36,872
I na pewno talent.
1173
01:30:41,335 --> 01:30:43,629
Wiem to, bo jesteście wojownikami.
1174
01:30:45,631 --> 01:30:48,467
Odpowiedzcie na jedno pytanie.
1175
01:30:49,385 --> 01:30:52,096
Dlaczego chcecie tam wrócić?
1176
01:30:52,721 --> 01:30:54,098
Bo to...
1177
01:30:55,057 --> 01:30:56,767
nasz dom.
1178
01:31:03,274 --> 01:31:04,817
Był moim domem...
1179
01:31:07,611 --> 01:31:09,863
dużo wcześniej, niż stał się waszym.
1180
01:31:12,658 --> 01:31:14,076
Pozwolicie, że...
1181
01:31:15,536 --> 01:31:17,079
przeczytam fragment Biblii?
1182
01:31:17,204 --> 01:31:19,206
Jeden z moich ulubionych.
1183
01:31:20,833 --> 01:31:23,544
Księga Ezechiela, rozdział trzeci,
1184
01:31:25,045 --> 01:31:26,046
werset 18.
1185
01:31:27,631 --> 01:31:31,760
„Jeśli powiem bezbożnemu:
»Z pewnością umrzesz«,
1186
01:31:31,886 --> 01:31:34,305
a ty go nie upomnisz,
1187
01:31:34,430 --> 01:31:37,725
aby go odwieść od jego bezbożnej drogi
1188
01:31:39,143 --> 01:31:42,563
i ocalić mu życie,
1189
01:31:42,688 --> 01:31:45,691
to bezbożny ów umrze
z powodu swego grzechu,
1190
01:31:45,816 --> 01:31:49,653
natomiast Ja ciebie uczynię
odpowiedzialnym za jego krew.
1191
01:31:49,778 --> 01:31:51,572
Ale jeślibyś upomniał bezbożnego,
1192
01:31:51,697 --> 01:31:54,700
a on by nie odwrócił się
od swej bezbożności
1193
01:31:54,825 --> 01:31:56,827
i od swej bezbożnej drogi,
1194
01:31:56,952 --> 01:32:00,414
to chociaż on umrze
z powodu swojego grzechu,
1195
01:32:00,539 --> 01:32:03,876
ty jednak ocalisz samego siebie”.
1196
01:32:10,424 --> 01:32:14,094
Ostrzeżenie zawsze poprzedza zagładę.
1197
01:32:19,433 --> 01:32:22,853
S'il vous plaît.
1198
01:32:25,022 --> 01:32:26,523
Słucham?
1199
01:32:34,949 --> 01:32:36,575
S'il vous plaît.
1200
01:32:45,251 --> 01:32:46,877
Chłopcy, powtórzcie za mną.
1201
01:33:08,691 --> 01:33:10,401
Wiecie, co to znaczy?
1202
01:33:13,737 --> 01:33:15,281
Stuknij obcasami,
1203
01:33:15,406 --> 01:33:17,992
bo nie ma to jak w domu.
1204
01:33:21,120 --> 01:33:22,371
Powtarzajcie.
1205
01:33:25,165 --> 01:33:27,209
Nie ma to jak w domu.
1206
01:33:56,989 --> 01:33:58,824
To, co tu widzisz,
1207
01:33:58,949 --> 01:34:01,035
to kościół mego wyboru.
1208
01:34:02,202 --> 01:34:03,704
Komunia Święta.
1209
01:34:04,622 --> 01:34:06,707
Przypomina mi to,
za co jestem wdzięczny.
1210
01:34:11,045 --> 01:34:13,047
I co przywłaszczyłeś.
1211
01:34:15,299 --> 01:34:16,967
Mamy więcej, niż nam się należy.
1212
01:34:18,052 --> 01:34:19,136
To prawda.
1213
01:34:22,389 --> 01:34:23,641
Nathanielu.
1214
01:34:25,309 --> 01:34:26,727
Dobrze cię widzieć.
1215
01:34:28,979 --> 01:34:30,773
Nazywają cię Świętym?
1216
01:34:32,358 --> 01:34:33,943
Śmiać mi się chce.
1217
01:34:35,027 --> 01:34:36,237
Fajnie.
1218
01:34:37,321 --> 01:34:39,698
Pamiętaj o grzechu pierworodnym,
bo na mnie też ciąży.
1219
01:34:42,243 --> 01:34:43,661
To twoja pokuta?
1220
01:34:44,745 --> 01:34:46,914
Mam nadzieję, że rozgrzeszenie.
1221
01:34:47,248 --> 01:34:48,582
Chcę zacząć od nowa.
1222
01:34:50,251 --> 01:34:53,796
Liczyłem, że zajmiesz się tym,
czego nie porwała Katrina.
1223
01:34:58,884 --> 01:35:00,344
Każdy człowiek
1224
01:35:01,762 --> 01:35:04,598
w pewnym momencie musi spłacić dług.
1225
01:35:06,350 --> 01:35:10,187
I dla naszych przyjaciół
właśnie nadszedł ten moment.
1226
01:35:12,648 --> 01:35:14,942
Zrobię to dla ciebie.
1227
01:35:17,152 --> 01:35:21,907
Co byś chciał,
żeby ci sąsiad czynił, i ty mu czyń.
1228
01:35:52,021 --> 01:35:53,814
Brakuje mi jazzu.
1229
01:35:53,939 --> 01:35:57,860
Od jakiegoś czasu
nie ma go już w Nowym Orleanie.
1230
01:35:58,777 --> 01:36:02,406
Od czasu, gdy Louis Armstrong
przeniósł się do Queens.
1231
01:36:03,407 --> 01:36:05,326
Dźwięk trąbek i puzonów
1232
01:36:05,451 --> 01:36:09,747
został zastąpiony rytmami
automatów perkusyjnych i mikserów.
1233
01:36:10,789 --> 01:36:15,836
Łagodny śpiew ustąpił miejsca wrzaskom.
1234
01:36:15,961 --> 01:36:18,339
Wszystko nabiera sensu.
1235
01:36:19,757 --> 01:36:25,638
Wiesz, dlaczego wszystkie czarnuchy
z Third Ward wykrzykują „Callio”?
1236
01:36:25,763 --> 01:36:27,473
Pewnie tego nie wiedzą,
1237
01:36:27,598 --> 01:36:30,976
ale Kalliope była muzą poezji epickiej.
1238
01:36:32,603 --> 01:36:33,771
Lorenzo,
1239
01:36:35,272 --> 01:36:37,691
mogliśmy zostać dobrymi przyjaciółmi.
1240
01:36:38,651 --> 01:36:39,902
Katrina mogła...
1241
01:36:42,488 --> 01:36:43,948
zbliżyć nas do siebie,
1242
01:36:45,282 --> 01:36:47,701
zamiast rozdzielać nasze światy.
1243
01:36:48,494 --> 01:36:50,704
Brzmi to nawet romantycznie,
1244
01:36:52,581 --> 01:36:55,417
ale nie wchodzę w to,
bo jesteśmy zbyt podobni.
1245
01:36:57,753 --> 01:36:59,630
Jesteśmy chciwymi skurwysynami.
1246
01:36:59,755 --> 01:37:03,259
Dlatego mogą pozbawiać nas
wszelkich możliwości.
1247
01:37:04,134 --> 01:37:07,096
Mogą nas zalać, zamknąć,
1248
01:37:07,221 --> 01:37:09,557
a nawet spróbować zabić.
1249
01:37:09,682 --> 01:37:12,184
Ale nigdy nie wyplenią z nas chciwości.
1250
01:37:12,601 --> 01:37:17,189
Dlatego będziemy stręczyć, rapować,
1251
01:37:17,314 --> 01:37:21,151
dilować, oszukiwać i kraść,
1252
01:37:21,277 --> 01:37:23,862
nawet od siebie nawzajem.
1253
01:37:30,786 --> 01:37:32,580
Widziałeś mój ołtarz?
1254
01:37:34,665 --> 01:37:36,166
Będę zaszczycony.
1255
01:37:37,001 --> 01:37:38,419
Wierzysz w bogów?
1256
01:37:38,544 --> 01:37:41,589
Wierzę w Boga, tego jedynego.
1257
01:37:42,381 --> 01:37:47,928
Być może krzątają się inni,
skłonni do wymierzania kary,
1258
01:37:48,053 --> 01:37:49,972
może nawet nam,
1259
01:37:50,097 --> 01:37:53,183
ale alfą będzie tylko jeden.
1260
01:37:54,351 --> 01:37:55,936
Tak uważasz?
1261
01:37:56,061 --> 01:38:00,190
Czy nadeszła ta piękna chwila,
w której mi powiesz,
1262
01:38:00,316 --> 01:38:05,362
że Święty zamierza
przedstawić bogu demona?
1263
01:38:07,114 --> 01:38:09,658
Tam, dokąd się wybierasz, nie ma boga.
1264
01:38:11,327 --> 01:38:12,328
Tak jak...
1265
01:38:20,419 --> 01:38:22,338
Au revoir, przyjacielu.
1266
01:38:29,595 --> 01:38:32,056
- Przepraszam za pobudkę.
- Opowiadaj.
1267
01:38:32,181 --> 01:38:34,808
Ktoś zgłosił, że słyszał strzały.
1268
01:38:34,934 --> 01:38:38,687
Cztery ciała, brak świadków,
mnóstwo dowodów w środku.
1269
01:38:38,812 --> 01:38:40,981
Broń, żetony z kasyna.
1270
01:38:41,106 --> 01:38:42,483
Dlatego panią wezwaliśmy.
1271
01:38:47,363 --> 01:38:49,823
Perkins, przyślesz wreszcie pomoc?
1272
01:39:02,461 --> 01:39:05,506
Mówiłem, że toczy się wojna.
1273
01:39:11,595 --> 01:39:13,764
POCZTA
1274
01:39:20,479 --> 01:39:21,939
Witaj z powrotem.
1275
01:39:23,232 --> 01:39:25,609
Zamknęliśmy śledztwo.
1276
01:39:25,734 --> 01:39:27,403
Możesz zacząć od nowa.
1277
01:39:28,028 --> 01:39:31,490
Dostałeś drugą szansę. Co ty na to?
1278
01:39:31,615 --> 01:39:32,616
James.
1279
01:39:35,661 --> 01:39:37,746
Kto wyważył te drzwi?
1280
01:39:40,291 --> 01:39:41,292
Ja.
1281
01:39:45,254 --> 01:39:46,672
To powinno pokryć straty.
1282
01:39:53,345 --> 01:39:54,346
Trzymaj się.
1283
01:40:29,423 --> 01:40:30,716
Jesteś już w domu.
1284
01:42:56,862 --> 01:42:58,155
Pochowaliśmy brata,
1285
01:43:00,074 --> 01:43:01,408
żeby do tego wrócić?
1286
01:43:02,785 --> 01:43:04,078
Tego chcieliśmy, nie?
1287
01:43:04,203 --> 01:43:06,747
Chcieliśmy czegoś więcej od życia.
1288
01:43:07,456 --> 01:43:10,459
Nie robię tego tylko po to,
żeby przetrwać.
1289
01:43:11,752 --> 01:43:13,587
Powinniśmy to powtórzyć.
1290
01:43:15,172 --> 01:43:16,465
Po prostu.
1291
01:43:17,508 --> 01:43:19,593
Musimy to powtórzyć.
1292
01:43:19,718 --> 01:43:22,346
W każdym kasynie w Luizjanie
będą na nas czekać.
1293
01:43:24,723 --> 01:43:27,434
Nikt tu nie mówi o kasynie.
1294
01:43:35,526 --> 01:43:39,071
Forsa jest na zapleczu po lewej stronie.
1295
01:43:40,906 --> 01:43:42,408
Musimy się komunikować.
1296
01:43:43,325 --> 01:43:45,995
Ace, Deuce i Tres.
1297
01:43:53,460 --> 01:43:56,380
Przygotujcie się.
1298
01:43:56,505 --> 01:43:59,842
Trzy minuty. Idziemy.
1299
01:43:59,967 --> 01:44:02,803
CENTRUM ZARZĄDZANIA
KRYZYSOWEGO
1300
01:44:16,150 --> 01:44:19,194
Na ziemię! Nikt się nie rusza!
1301
01:44:20,571 --> 01:44:21,822
Broń na podłogę!
1302
01:44:21,947 --> 01:44:23,490
- Na ziemię!
- Ręce do góry!
1303
01:44:25,659 --> 01:44:26,702
Ruchy!
1304
01:44:27,745 --> 01:44:29,204
Tam! Szybciej, łajzo!
1305
01:44:29,330 --> 01:44:32,374
Broń na podłogę! Czołgaj się, gnoju!
1306
01:44:32,499 --> 01:44:33,417
Szybciej!
1307
01:44:33,542 --> 01:44:35,210
Idziemy!
1308
01:44:35,336 --> 01:44:37,254
To napad!
1309
01:44:37,379 --> 01:44:39,298
Bez ofiar śmiertelnych!
1310
01:44:39,423 --> 01:44:41,217
- Otwieraj sejf!
- Nie znam szyfru!
1311
01:44:41,342 --> 01:44:42,843
Otwieraj cholerny sejf!
1312
01:44:43,844 --> 01:44:45,095
Szybciej, mendo!
1313
01:44:49,183 --> 01:44:50,184
Ace!
1314
01:44:51,769 --> 01:44:52,811
Tres!
1315
01:44:53,771 --> 01:44:56,106
Tres! Głowa przy ziemi!
1316
01:44:56,232 --> 01:44:57,274
Ace!
1317
01:45:00,861 --> 01:45:02,571
- Ile bierzemy?
- Wszystko.
1318
01:45:08,535 --> 01:45:10,079
Pakuj wszystko.
1319
01:45:16,585 --> 01:45:17,920
Padnij!
1320
01:45:19,171 --> 01:45:23,259
Wszyscy na zewnątrz! Uciekajcie!
1321
01:45:36,730 --> 01:45:38,774
- Ace!
- Chodź!
1322
01:45:42,152 --> 01:45:43,612
- Kurwa!
- Cholera!
1323
01:45:43,737 --> 01:45:44,738
Ja pierdolę.
1324
01:45:46,115 --> 01:45:47,700
Pozamiatane!
1325
01:45:47,825 --> 01:45:50,911
Spadamy. Mam kasę.
1326
01:45:51,996 --> 01:45:53,330
Kurwa!
1327
01:46:00,254 --> 01:46:01,964
Cholera!
1328
01:46:04,592 --> 01:46:06,260
Co robimy, Miracle?
1329
01:46:06,969 --> 01:46:08,596
Co teraz?
1330
01:46:12,057 --> 01:46:13,976
- Wychodzić! Ręce do góry!
- Kurwa!
1331
01:46:19,106 --> 01:46:22,401
- Kurwa!
- Zakryj to!
1332
01:46:34,997 --> 01:46:36,081
Jasna cholera.
1333
01:47:03,359 --> 01:47:05,986
Junior! Nie zdychaj mi tu!
1334
01:47:11,784 --> 01:47:12,910
Kurwa.
1335
01:47:13,035 --> 01:47:14,954
Trzymaj się. Musimy wiać.
1336
01:47:23,545 --> 01:47:24,922
Ja pierdolę.
1337
01:48:13,679 --> 01:48:15,097
Macie swoją forsę!
1338
01:48:17,433 --> 01:48:18,601
Jestem nieuzbrojony.
1339
01:48:41,540 --> 01:48:43,000
Nie strzelać!
1340
01:48:48,047 --> 01:48:51,467
Co najmniej trzech mężczyzn
napadło na FEM-ę w Seventh Ward.
1341
01:48:51,592 --> 01:48:55,554
Ochroniarz uratował zakładników,
ale potem został zastrzelony.
1342
01:48:55,679 --> 01:48:58,432
Wybuchła ostra strzelanina
między policją a bandytami.
1343
01:48:58,557 --> 01:48:59,683
Dwóch z nich nie żyje.
1344
01:48:59,808 --> 01:49:01,852
Nie wiadomo, ilu jest sprawców.
1345
01:49:19,161 --> 01:49:20,663
Rzuć to!
1346
01:49:22,665 --> 01:49:25,292
Rzuć to!
1347
01:49:35,594 --> 01:49:38,597
Kto miałby przyjechać
do Cut Throat City?
1348
01:51:00,679 --> 01:51:05,059
Wiele osób uważa,
że Bóg wywołał Katrinę,
1349
01:51:06,310 --> 01:51:08,145
żeby ukarać nas za grzechy.
1350
01:51:09,230 --> 01:51:10,564
Mnie się wydaje,
1351
01:51:11,774 --> 01:51:13,400
że Katrina zawsze tu była.
1352
01:51:15,110 --> 01:51:16,987
Tyle że inaczej ją nazywano.
1353
01:51:48,561 --> 01:51:52,982
Uwierzysz, jeśli ci powiem,
że ty mnie do tego zainspirowałaś?
1354
01:51:57,361 --> 01:51:58,654
Piękne.
1355
01:52:00,406 --> 01:52:01,532
Posłuchaj.
1356
01:52:02,616 --> 01:52:06,036
Dziękuję, że nie dokończyłaś szkicu,
nad którym pracowałaś.
1357
01:52:08,914 --> 01:52:12,751
To ty jesteś artystą, nie ja.
1358
01:52:13,210 --> 01:52:16,213
Mówiłam, że z ołówkiem
dalej zajdziesz niż z pistoletem.
1359
01:52:20,551 --> 01:52:22,720
Jestem z ciebie dumna, Blink.
1360
01:52:26,599 --> 01:52:28,017
Gratuluję.
1361
01:52:31,395 --> 01:52:33,647
JESTEM
NAJŚMIELSZYM WYOBRAŻENIEM
1362
01:52:33,772 --> 01:52:34,815
MOICH PRZODKÓW
1363
01:52:55,294 --> 01:52:56,754
Słucham.
1364
01:52:57,171 --> 01:52:58,672
Jestem Demyra.
1365
01:53:00,758 --> 01:53:01,926
To pański wnuk.
1366
01:53:03,177 --> 01:53:04,511
Przywitaj się z dziadkiem.
1367
01:53:04,720 --> 01:53:05,763
Cześć.
1368
01:53:08,807 --> 01:53:09,892
Podasz mu rękę?
1369
01:53:15,773 --> 01:53:18,108
Szybki jesteś.
1370
01:53:18,234 --> 01:53:20,069
Popracujemy nad tym.
1371
01:53:21,695 --> 01:53:23,072
Dobra?
1372
01:53:24,448 --> 01:53:27,952
Woda daje życie, ale może też odebrać.
1373
01:53:28,869 --> 01:53:31,247
Wszystkie wody mają świetną pamięć.
1374
01:53:31,372 --> 01:53:34,208
Zawsze wracają tam, gdzie ich początek.
1375
01:53:35,209 --> 01:53:36,543
Czyli do domu.
1376
01:53:38,462 --> 01:53:39,964
SIEDEM LAT PO TEJ HISTORII
1377
01:53:40,089 --> 01:53:41,757
PONAD POŁOWA LOWER NINTH WARD
1378
01:53:41,882 --> 01:53:44,468
NIE MA BIEŻĄCEJ WODY
ANI ELEKTRYCZNOŚCI...
1379
01:53:46,512 --> 01:53:51,183
„WUJ SAM TO SKURWYSYN”
KUZYN BASS
1380
01:55:07,259 --> 01:55:08,385
Courtney.
1381
01:55:08,510 --> 01:55:10,554
Witam radnego.
1382
01:55:10,679 --> 01:55:12,556
- Dobrze wyglądasz.
- Pan też.
1383
01:55:12,681 --> 01:55:13,682
Dziękuję.
1384
01:55:13,807 --> 01:55:16,310
Dlaczego spotykamy się akurat tutaj?
1385
01:55:17,728 --> 01:55:20,731
- Rodzina?
- Nie.
1386
01:55:20,856 --> 01:55:23,025
Tego młodzieńca...
1387
01:55:25,069 --> 01:55:28,822
...wpędziła do grobu rywalizacja
między Świętym a Kuzynem.
1388
01:55:29,406 --> 01:55:30,991
Odwaliłeś kawał dobrej roboty.
1389
01:55:31,617 --> 01:55:34,453
Nie zawsze jest kolorowo,
ale takie jest życie, kumasz?
1390
01:55:34,578 --> 01:55:35,913
Tak.
1391
01:55:36,997 --> 01:55:38,249
Masz moją forsę?
1392
01:55:40,209 --> 01:55:41,919
Tak.
1393
01:55:42,044 --> 01:55:43,337
Przelicz.
1394
01:55:45,464 --> 01:55:49,677
Kilka razy słyszałem,
jak ten chłopak gra.
1395
01:55:49,802 --> 01:55:53,055
Moja żona ostatnio słuchała go
w Dzień Matki.
1396
01:55:54,056 --> 01:55:55,975
Rozpłakała się.
1397
01:55:56,100 --> 01:55:58,769
Będę z tobą szczery.
1398
01:55:58,894 --> 01:56:01,397
Nie przyniosłem ci chusteczek.
1399
01:56:04,858 --> 01:56:06,944
Jasne.
1400
01:56:08,320 --> 01:56:09,446
Rozumiem.
1401
01:56:11,323 --> 01:56:15,286
Co byś chciał,
żeby ci sąsiad czynił, i ty mu czyń.
1402
01:56:17,746 --> 01:56:20,249
To nie tak. Co byście...
1403
01:56:29,008 --> 01:56:31,218
Chodź tu.
1404
01:56:34,513 --> 01:56:35,764
Cholera.
1405
01:56:43,230 --> 01:56:44,398
Dobra.
1406
01:56:45,816 --> 01:56:47,401
Trzymaj.
1407
01:56:47,526 --> 01:56:49,862
Bierz forsę. Włóż tu pistolet.
1408
01:56:50,738 --> 01:56:52,907
Dobrze.
1409
01:56:53,449 --> 01:56:55,200
Przykro mi, że musiałeś to oglądać,
1410
01:56:55,326 --> 01:56:59,705
ale miejmy nadzieję,
że będziesz mądrzejszym nadzorcą
1411
01:56:59,830 --> 01:57:00,831
naszego okręgu.
1412
01:57:02,333 --> 01:57:03,334
W porządku.
1413
01:57:03,959 --> 01:57:06,003
Niż ten osobnik. Możesz?
1414
01:57:06,128 --> 01:57:09,548
Chwyć. Dziękuję.
1415
01:57:09,673 --> 01:57:10,716
Schowaj do torby.
1416
01:57:11,717 --> 01:57:12,843
Świetnie.
1417
01:57:13,594 --> 01:57:15,888
Bystrzak. Wiesz, co to jest?
1418
01:57:16,013 --> 01:57:18,974
To są twoje jaja.
1419
01:57:19,099 --> 01:57:20,851
I moje ubezpieczenie.
1420
01:57:20,976 --> 01:57:22,228
Rozumiesz?
1421
01:57:22,353 --> 01:57:28,192
Święty uważa,
że nie masz charakteru i odwagi,
1422
01:57:28,317 --> 01:57:29,902
żeby rządzić Lower Ninth.
1423
01:57:31,153 --> 01:57:32,279
Zabawne.
1424
01:57:32,404 --> 01:57:34,323
Święty, który nie wierzy w cuda?
1425
01:57:35,824 --> 01:57:37,534
Ja wierzę. Jasne?
1426
01:57:38,160 --> 01:57:40,996
Śpię w samochodzie,
odkąd przeszła Katrina.
1427
01:57:41,121 --> 01:57:43,207
Nie martw się o Lower Ninth.
1428
01:57:43,332 --> 01:57:45,251
Zaprowadzę tu porządek.
1429
01:57:49,672 --> 01:57:51,674
Zabieraj stąd swój biały tyłek.
1430
01:57:59,890 --> 01:58:01,433
To za Dre.
1431
01:58:09,209 --> 01:58:14,209
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1432
01:58:18,742 --> 01:58:21,870
99936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.