Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,870 --> 00:01:01,534
♪ Sao em cứ..♪
2
00:01:01,641 --> 00:01:03,541
♪ nói về tiền?♪
3
00:01:03,643 --> 00:01:05,543
♪ Cho anh biết.. ♪
4
00:01:05,645 --> 00:01:10,309
♪ sao em chẳng sợ thánh thần? ♪
5
00:01:13,286 --> 00:01:14,480
♪ Đồng tiền. ♪
6
00:01:14,588 --> 00:01:19,958
♪ Nó là gì? Anh sẽ kiếm thật nhiều ♪
♪ cho em. ♪
7
00:01:22,996 --> 00:01:27,160
♪ Anh sẽ tắm em trong tiền ♪
♪ nếu em trở thành của anh. ♪
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,737
♪ Anh sẽ tắm em trong tiền ♪
♪ nếu em trở thành của anh. ♪
9
00:01:32,239 --> 00:01:34,366
♪ Chàng trai, anh không thấy sao? ♪
10
00:01:34,474 --> 00:01:36,408
♪ Anh muốn em trở thành cô gái ♪
♪ như vậy sao? ♪
11
00:01:36,543 --> 00:01:38,374
♪ Tình yêu của em quý lắm anh. ♪
12
00:01:38,545 --> 00:01:39,703
♪ Chẳng thể mua được đâu. ♪
13
00:01:39,713 --> 00:01:44,582
A-lô? Chú thế nào rồi ạ?
Con hoàn toàn khỏe.
14
00:01:45,218 --> 00:01:47,618
Mọi chuyện đều ổn cả.
Chú đừng lo.
15
00:01:48,321 --> 00:01:49,515
Này!
16
00:01:49,890 --> 00:01:50,982
Gì?
17
00:01:51,925 --> 00:01:53,392
- Vâng thưa chú
- Anh không thấy phim đang chiếu à?
18
00:01:53,827 --> 00:01:56,625
Thì để nó chiếu.
Sao cậu phải bức xúc?
19
00:01:58,498 --> 00:02:02,127
- Vâng, chú. Con nghe về anh họ con rồi.
- Kệ đi mà.
20
00:02:02,302 --> 00:02:03,929
Anh ấy chỉ có một phiếu bầu
trong cuộc bầu cử sao?
21
00:02:04,137 --> 00:02:06,071
Cúp máy đi. Tôi nói anh cúp máy.
22
00:02:07,374 --> 00:02:12,778
Nghe này, khi hai người hôn nhau
tôi không hề làm phiền.
23
00:02:14,781 --> 00:02:16,112
Vậy sao cậu cứ làm phiền tôi?
24
00:02:16,383 --> 00:02:17,873
Rồi muốn tôi cúp máy?
25
00:02:18,285 --> 00:02:19,946
Dạ, chú, con đang nói là...
26
00:02:20,220 --> 00:02:21,551
Chú
27
00:02:23,023 --> 00:02:26,686
Đứa cháu ngốc của chú sẽ gọi
lại sau khi bộ phim kết thúc.
28
00:02:31,064 --> 00:02:33,055
Xin lỗi, rất xin lỗi.
29
00:02:33,500 --> 00:02:35,468
♪ Chàng trai, anh không thấy sao? ♪
30
00:02:35,535 --> 00:02:37,696
♪ Anh muốn em trở thành ♪
♪ cô gái như vậy sao? ♪
31
00:02:37,771 --> 00:02:39,671
♪ Tình yêu của em quý lắm anh. ♪
♪ Chẳng thể mua được đâu. ♪
32
00:02:40,774 --> 00:02:41,900
Đứng có nghe máy đấy!
33
00:02:45,545 --> 00:02:48,776
A-lô, chú. Không có gì đâu ạ.
34
00:02:49,149 --> 00:02:50,946
- Đừng mà.
- Con gặp thằng bạn cũ.
35
00:02:51,017 --> 00:02:52,211
Nó đang nói với con...
Này!
36
00:02:52,452 --> 00:02:54,682
Trả điện thoại đây!
Đưa đây!
37
00:02:54,788 --> 00:02:56,881
Tôi nói đưa tôi điện thoại.
Này!
38
00:02:56,990 --> 00:02:58,685
Mày quăng điện thoại của tao!
Sao mày dám đụng vào chứ?
39
00:02:59,326 --> 00:03:02,295
- Dừng lại đi!
- Sao mày dám làm thế!
40
00:03:02,395 --> 00:03:04,420
- Dừng lại đi!
- Mày sẽ phải trả giá!
41
00:03:07,501 --> 00:03:08,729
Việc tôi giao sao rồi?
42
00:03:09,402 --> 00:03:11,267
Vâng, em đang tải nó lên
bây giơ đây.
43
00:03:11,471 --> 00:03:12,802
Mọi chuyện ổn chứ?
44
00:03:12,939 --> 00:03:15,464
Có một lỗi nhỏ trong bài hát.
45
00:03:15,876 --> 00:03:17,275
Còn phần còn lại của
bộ phim thì rất tuyệt
46
00:03:17,344 --> 00:03:19,471
- Bộ phim sẽ thành công chứ?
- Sẽ như "Sholay" thôi.
47
00:03:19,779 --> 00:03:21,303
- Gửi nó đúng hẹn đấy.
- Vâng, được mà.
48
00:03:21,381 --> 00:03:23,872
- Sắp có một bộ đình đám rồi.
- Thứ sáu tuần sau à? - Đúng rồi anh.
49
00:03:23,950 --> 00:03:25,383
Vâng, được. Tạm biệt.
50
00:03:28,021 --> 00:03:29,181
Con đang làm gì đấy?
51
00:03:29,990 --> 00:03:34,290
Chú? Không có gì. Chỉ đang
làm vài khảo sát thôi chú.
52
00:03:37,864 --> 00:03:39,331
Giấu cũng chẳng ích gì đâu.
53
00:03:40,133 --> 00:03:42,033
Cảnh sát lần ra những bản tải
của con rồi.
54
00:03:43,136 --> 00:03:47,539
Họ đã định đến bắt con, nhưng
nhờ tên ta mà đã cứu con.
55
00:03:50,477 --> 00:03:52,502
- Chú gây tổn thất cho con đấy...
- Họ đã có thể còng tay con.
56
00:03:53,947 --> 00:03:55,539
Ta đã cố giải thích bao
nhiêu lần với con rồi hả?
57
00:03:55,615 --> 00:03:57,310
- Chú làm gì thế?
- Ta đã cứu con bao nhiêu lần rồi?
58
00:03:57,384 --> 00:04:01,480
Mà con vẫn cứ tiếp tục làm
những việc phi pháp.
59
00:04:02,689 --> 00:04:03,986
Nó không thể thay đổi con sao.
60
00:04:04,057 --> 00:04:05,388
Con sẽ không bao giờ thay đổi à.
61
00:04:05,659 --> 00:04:09,060
Con thậm chí có biết những người mà
con gửi những bộ phim lậu tới không?
62
00:04:09,563 --> 00:04:10,655
Chúng là xã hội đen.
63
00:04:10,730 --> 00:04:13,699
Cha con đã rời khỏi chúng nhưng con
thì lại đang đi vào vết xe đổ đấy.
64
00:04:14,301 --> 00:04:17,270
Con cứ thế đấy. Chú có vần đề gì chứ?
65
00:04:17,571 --> 00:04:18,868
Nó không có ý nghĩa
gì với con sao?
66
00:04:19,306 --> 00:04:20,534
Ta yêu con hơn
cả đứa con ruột.
67
00:04:20,607 --> 00:04:22,006
Nuôi dưỡng con, giáo dục con.
68
00:04:22,108 --> 00:04:23,166
Nó chẳng nghĩa lý gì sao?
69
00:04:23,243 --> 00:04:24,505
Chú chẳng giúp gì con cả!
70
00:04:25,312 --> 00:04:26,745
Cha con đã cố làm điều đúng đắn.
71
00:04:27,447 --> 00:04:29,642
Chính chú khuyên ông ấy
đến gặp cảnh sát.
72
00:04:30,150 --> 00:04:31,242
Rồi chuyện gì đã xảy ra với ông ấy?
73
00:04:37,223 --> 00:04:40,090
Cha con là một người tốt. Dòng máu
của ông ấy đang chảy trong con.
74
00:04:40,260 --> 00:04:41,659
Con hãy làm ơn...
75
00:04:42,762 --> 00:04:45,253
Chẳng có ai cho con làm việc
vì quá khứ của cha con.
76
00:04:47,100 --> 00:04:48,226
Con trai kẻ cướp thì
cũng là kẻ cướp...
77
00:04:48,935 --> 00:04:50,197
Con trai xã hội đen thì
cũng là một thằng xã hội đen.
78
00:04:50,737 --> 00:04:51,931
Đó là cách mà thế giới
của chú suy nghĩ.
79
00:04:52,939 --> 00:04:54,338
Con à, trong con có cái thiện.
80
00:04:55,041 --> 00:04:56,338
Con sẽ trở thành một người tốt.
81
00:04:56,876 --> 00:05:00,778
Ta tin vào điều đó.
Có thánh thần trong mỗi chúng ta.
82
00:05:01,247 --> 00:05:03,613
Thánh thần của chú chẳng
đoái hoài gì đến con cả.
83
00:05:05,151 --> 00:05:09,110
Con xấu xa và vẫn sẽ như vậy.
84
00:05:10,323 --> 00:05:12,018
Xấu cũng là điều tốt, chú biết đấy.
85
00:05:15,328 --> 00:05:18,161
Ta sẽ giúp con điều mà ta đã
chẳng thể giúp cha con.
86
00:05:20,934 --> 00:05:23,596
Dù cho ta có phải bán nhà và
rút hết tiền trong tài khoản...
87
00:05:23,703 --> 00:05:26,171
hay bất kỳ cái giá nào.
Ta sẽ đưa con ra khỏi nơi này.
88
00:05:26,906 --> 00:05:29,204
Nếu con cứ ở lại đầy. Con sẽ
thành du đảng mất...
89
00:05:29,376 --> 00:05:30,904
Còn ta thì không thể
để điều đó xảy ra.
90
00:05:32,412 --> 00:05:33,538
Chỉ...
91
00:05:35,348 --> 00:05:40,047
Con chỉ cần hứa với ta
đừng làm điếu xấu nữa. Làm ơn.
92
00:05:44,557 --> 00:05:45,819
Con sẽ cho tay vào túi.
93
00:05:46,026 --> 00:05:48,624
Con sẽ không dính vào rắc rối đâu.
Hứa đấy. Giờ thì nói con nghe.
94
00:05:49,796 --> 00:05:51,457
Ta có vài người bạn ở Úc.
Ta có thể...
95
00:05:51,531 --> 00:05:53,294
Nếu là Mỹ, Dubai hay Úc...
96
00:05:54,000 --> 00:05:56,230
thì con sẽ chẳng có visa
vì cái tên của cha con.
97
00:05:57,237 --> 00:05:58,263
Ta là cảnh sát.
98
00:05:58,339 --> 00:06:00,031
Nếu ta có thể thay đổi
chỗ ở của con...
99
00:06:00,340 --> 00:06:02,399
thì ta cũng có thể thay đổi
nhân dạng của con.
100
00:06:35,241 --> 00:06:37,903
Này.
Xếp hàng đi.
101
00:06:51,057 --> 00:06:52,547
- Xin chào.
- Vâng.
102
00:06:53,126 --> 00:06:54,252
Chào
103
00:06:55,995 --> 00:06:57,326
- Không tiếng Anh.
- Không sao.
104
00:06:57,464 --> 00:06:58,590
Giúp tôi với.
105
00:07:04,971 --> 00:07:06,131
Tôi có thể?
106
00:07:06,706 --> 00:07:07,968
Được.
107
00:07:10,977 --> 00:07:13,946
Cậu cũng có thể vào.
108
00:07:16,616 --> 00:07:19,983
Nhân tiện, tôi chưa từng làm điều này.
Đây là lần đầu tiên và cũng sẽ là lần cuối.
109
00:07:20,253 --> 00:07:21,379
Cảm ơn.
110
00:07:21,454 --> 00:07:22,614
Không có gì.
111
00:07:22,889 --> 00:07:24,688
Cậu nên học cách tạo
chỗ đứng cho chính mình.
112
00:07:25,225 --> 00:07:27,455
Dù là trong sân bay
hay trong cuộc sống.
113
00:07:32,031 --> 00:07:34,090
Suraj Bhardwaj từ Mumbai.
114
00:07:35,168 --> 00:07:36,999
Romi Latti, từ Gurdaspur.
115
00:07:39,472 --> 00:07:40,530
Lần đầu đến Úc à?
116
00:07:41,007 --> 00:07:42,599
Ừ. Còn cậu?
117
00:07:43,176 --> 00:07:44,302
Ừ.
118
00:07:45,512 --> 00:07:46,570
Cảm ơn.
119
00:07:46,713 --> 00:07:50,376
Tôi đi theo học bổng McCarty
của đại học Taylor.
120
00:07:50,817 --> 00:07:51,943
Cậu có học bổng chứ?
121
00:07:52,852 --> 00:07:55,150
Tôi trông có giống là có thể
nhận học bổng không?
122
00:07:55,722 --> 00:07:56,882
Hoàn toàn không.
123
00:07:59,859 --> 00:08:01,048
Này anh chàng không học bổng.
124
00:08:01,461 --> 00:08:03,691
Trường đại học chắc hẳn
đã gửi người đón tôi.
125
00:08:03,863 --> 00:08:04,989
Còn cậu thì sao?
126
00:08:05,665 --> 00:08:06,927
Tôi sẽ bắt tắc xi.
127
00:08:07,867 --> 00:08:09,129
tắc xi.
128
00:08:43,136 --> 00:08:44,869
Tôi nghĩ dịch vụ đưa đón
của cậu ở hướng đó.
129
00:08:45,271 --> 00:08:46,568
Romi Latti từ Hoshiyaarpur
130
00:08:47,006 --> 00:08:51,568
Là Gurdaspur. Được rồi,
Mọi sự tốt lành.
131
00:09:10,096 --> 00:09:11,222
Romi?
132
00:09:11,664 --> 00:09:13,825
Romi Latti. Học bổng McCarthy.
133
00:09:14,067 --> 00:09:18,163
- Chào. Suhani. Tôi đến đón anh,
đi được chứ?- Đi thôi.
134
00:09:41,227 --> 00:09:42,455
Gì?
135
00:09:42,929 --> 00:09:45,557
Không, không có gì.
Chỉ thấy anh...
136
00:09:47,166 --> 00:09:48,463
Thấy tôi làm sao?
137
00:09:49,002 --> 00:09:51,197
Anh trông không giống là
anh đến từ Punjab.
138
00:09:52,338 --> 00:09:58,299
Vì tôi khá đẹp mã à?
Cô đến từ đâu?
139
00:09:59,512 --> 00:10:02,413
Hộ chiếu tôi ghi Úc nhưng
trong tim tôi trăm phần trăm là Ấn.
140
00:10:02,515 --> 00:10:03,912
''Chào mừng đến Melbourne và
đây là chương trình của Suhani và David.''
141
00:10:03,917 --> 00:10:05,111
Hai trong một, anh biết đấy.
142
00:10:05,184 --> 00:10:06,683
''Chương trình Desi
dành cho thanh niên Desi.'
143
00:10:06,686 --> 00:10:10,645
''Chương trình ca tụng
văn hóa Ấn và Úc...
144
00:10:10,857 --> 00:10:12,984
và giúp đỡ sinh viên Ấn.''
145
00:10:13,059 --> 00:10:15,823
Đường dây trợ giúp của chúng tôi
mở 24/7 dành cho các bạn.
146
00:10:16,296 --> 00:10:17,388
Hãy gọi điện.
147
00:10:17,463 --> 00:10:18,657
Hai trong một?
148
00:10:18,932 --> 00:10:20,365
Nó được thu sẵn.
149
00:10:20,967 --> 00:10:22,059
Chà!
150
00:10:22,835 --> 00:10:25,702
Bút chì trên tóc
và vòng trên tay.
151
00:10:26,706 --> 00:10:28,298
Cô có vẻ là một bà mẹ Ấn.
152
00:10:29,776 --> 00:10:30,868
Thế thì có vần đề gì sao?
153
00:10:30,944 --> 00:10:32,138
Không, không.
Chẳng sao cả.
154
00:10:32,378 --> 00:10:35,073
Chỉ cảm thấy như vậy sau khi
nghe giọng cô trên đường dây trợ giúp.
155
00:10:35,315 --> 00:10:38,341
Anh biết không, tôi nghĩ người
mới đến Úc...
156
00:10:38,618 --> 00:10:41,519
nên học về văn hóc Úc.
157
00:10:42,822 --> 00:10:45,848
Ừ, Cô đúng đấy. Vậy chúng ta nên
gặp mặt vào bữa trưa ngày mai?
158
00:10:46,693 --> 00:10:48,251
Để học về văn hóa Úc.
159
00:10:49,963 --> 00:10:51,728
Chúng ta đã hẹn ăn trưa
vào ngày mai rồi mà.
160
00:10:52,165 --> 00:10:53,359
Vậy sao?
161
00:10:54,000 --> 00:10:56,093
Anh tôi không đề cập
trong thư của anh ấy sao?
162
00:10:56,903 --> 00:10:57,995
Anh của cô?
163
00:10:58,471 --> 00:11:02,703
Nghe nè. Trước khi anh nói bất kỳ
điều gì. Tôi biết tại sao anh đến đây...
164
00:11:02,875 --> 00:11:08,871
Tôi biết anh là ai và
tôi không thể cưới anh.
165
00:11:09,282 --> 00:11:10,476
Cái gì?
166
00:11:10,550 --> 00:11:12,780
Romi, tôi biết là theo anh tôi...
167
00:11:12,885 --> 00:11:14,443
anh là người phù hợp cho tôi.
168
00:11:14,687 --> 00:11:16,118
Anh đi du học theo diện học bổng...
169
00:11:16,189 --> 00:11:18,382
và chúng ta là người chung làng.
Vân vân và vân vân. Nhưng...
170
00:11:18,591 --> 00:11:21,651
Xin chào! Thậm chí tôi cũng không
lấy cô đâu. Hiểu chứ?
171
00:11:24,097 --> 00:11:25,291
Wow!
172
00:11:27,033 --> 00:11:29,831
Không cần vui vậy đâu.
Tôi đâu quá tệ.
173
00:11:30,303 --> 00:11:33,761
Không, không. Ý tôi là nếu anh tôi biết,
anh ấy sẽ không vui đâu.
174
00:11:34,907 --> 00:11:37,535
Cô không thể nói câu nào mà
không có anh trai cô trong đó à?
175
00:11:39,512 --> 00:11:42,174
Tôi chắc là anh cô cũng sẽ có
mặt vào bữa ăn trưa.
176
00:11:45,852 --> 00:11:47,217
Anh muốn ăn khoai tây chiên không?
177
00:11:47,520 --> 00:11:48,714
Để ăn trưa hả?
178
00:11:50,923 --> 00:11:52,857
Chúng ta cũng sẽ lấy thẻ sim cho anh.
179
00:11:53,292 --> 00:11:54,452
Không. Không cần thế đâu.
180
00:11:55,261 --> 00:11:57,126
Đừng lo. Không phải tôi trả tiền.
181
00:11:57,230 --> 00:12:00,222
Chương trình phát thanh của chúng tôi
có quỹ từ thiện, nó sẽ thanh toán.
182
00:12:00,333 --> 00:12:02,494
Và hơn nữa, chúng tôi phải
chăm sóc cho anh...
183
00:12:02,602 --> 00:12:04,092
- Vì anh là sinh viên du học.
- Phải.
184
00:12:04,270 --> 00:12:06,397
Nên sẽ có một số lợi ích cho anh.
185
00:12:06,939 --> 00:12:09,032
Vậy Coca, Pepsi, nước,
hay gì không?
186
00:12:09,108 --> 00:12:11,770
Theo văn hóa Úc thì
tôi nên uống gì?
187
00:12:13,446 --> 00:12:16,112
Và nếu chương trình phát thanh của
cô tài trợ cho người như tôi...
188
00:12:16,282 --> 00:12:17,772
Thì nó sẽ phá sản
chỉ trong hai ngày.
189
00:12:18,117 --> 00:12:20,117
Đôi khi hãy thử làm gì đó có ích
cho người khác đi.
190
00:12:20,119 --> 00:12:22,246
Nó rất tuyệt. Anh thực sự
nên thử đi.
191
00:12:32,198 --> 00:12:34,166
Đừng chọc phá cô gái
ngây thơ đó quá mức...
192
00:12:35,334 --> 00:12:37,097
cậu Romi Latti
đến từ Hoshiyaarpur à.
193
00:12:43,376 --> 00:12:45,669
- Chào. - Cô Suhani,
tôi là Romi Latti đến từ Gurdaspur.
194
00:12:45,678 --> 00:12:48,408
- Romi?
- Tôi hiện không ở tại sân bay Gurdaspur.
195
00:12:48,514 --> 00:12:50,948
Tôi đang ở sân bay và
chẳng thấy ai đến đón cả.
196
00:12:51,017 --> 00:12:52,382
- Thì...
- Đã nửa giờ rồi.
197
00:12:52,452 --> 00:12:54,711
Tôi vẫn đang chờ.
Chẳng có ai hết. Tôi phải làm sao đây?
198
00:12:55,121 --> 00:12:57,112
- Hãy chờ ở đó. Tôi đang đến đây.
- Được rồi.
199
00:13:11,871 --> 00:13:13,236
Golde.
200
00:13:15,374 --> 00:13:16,534
Gold với chữ E.
201
00:13:16,642 --> 00:13:17,700
Tôi là Jolly.
202
00:13:17,777 --> 00:13:19,472
- Tôi là Popli.
- Lovely.
203
00:13:19,545 --> 00:13:21,604
- Happy.
- Pinky.
204
00:13:21,781 --> 00:13:26,013
Nghe nè Suraj. Đừng nghĩ là Golde
sẽ nhẹ tay với cậu.
205
00:13:26,119 --> 00:13:27,948
Golde là người rất nghiêm khắc.
Đó là sự thật.
206
00:13:27,954 --> 00:13:29,180
- Nó là sự thật.
- Sự thật đấy.
207
00:13:29,188 --> 00:13:30,553
- Sự thật.
- Thật đấy.
208
00:13:30,623 --> 00:13:31,749
Thật vậy.
209
00:13:31,824 --> 00:13:34,588
Và ở trong nhà của Golde thì
cậu phải trả tiền nhà..
210
00:13:34,660 --> 00:13:37,060
và giúp mọi việc trong nhà
bằng chính đôi tay của cậu.
211
00:13:37,130 --> 00:13:39,030
- Nó là sự thật.
- Sự thật đấy.
212
00:13:39,098 --> 00:13:41,066
- Sự thật. - Thật đấy.
- Thật vậy.
213
00:13:41,134 --> 00:13:44,331
Anh Golde, thật ra là tiền
có chút eo hẹp.
214
00:13:44,504 --> 00:13:46,665
Golde sẽ không đứa khóa mà
chẳng có chìa.
215
00:13:46,906 --> 00:13:48,601
Tôi đã nộp đơn
nhập học đại học cho cậu...
216
00:13:48,941 --> 00:13:50,633
nó giúp cậu có được
visa trong 11 tháng.
217
00:13:50,877 --> 00:13:55,644
Còn về tiền thì, trong vòng nửa giờ
Samarth đến từ Gurdaspur...
218
00:13:55,748 --> 00:13:59,582
sẽ gặp cậu ở bến xe tắc xi.
Anh ta là chủ hãng tắc xi.
219
00:13:59,652 --> 00:14:02,382
Nên cậu sẽ thành một
tài xế.
220
00:14:04,590 --> 00:14:06,080
- Tài xế tắc xi?
- Phải!
221
00:14:06,192 --> 00:14:08,217
Có nhiều tiền khi làm tài xế tắc xi.
222
00:14:08,694 --> 00:14:10,525
Tất cả vì PR.
223
00:14:12,965 --> 00:14:14,193
PR?
224
00:14:14,300 --> 00:14:15,858
''Tôi cần PR.''
225
00:14:15,935 --> 00:14:17,527
''Bé yêu, tôi cần PR.''
226
00:14:17,603 --> 00:14:20,595
''Người yêu dấu, tôi cần PR.''
227
00:14:20,706 --> 00:14:21,798
Không, không. Tôi ổn mà.
228
00:14:22,975 --> 00:14:24,943
Cậu không muốn PR?
229
00:14:26,012 --> 00:14:27,843
Cậu đến Úc để chơi cờ cá ngựa à?
230
00:14:28,948 --> 00:14:31,746
Không thể định cư (Permanent Residency)
thì ở lại đây có ích gì.
231
00:14:32,785 --> 00:14:36,221
Ý anh là PR?
232
00:14:36,289 --> 00:14:37,756
Có hai cách để cậu có thể định cư.
233
00:14:38,157 --> 00:14:39,749
Một là: Có những đại lý.
234
00:14:39,926 --> 00:14:41,052
Đưa họ tiền...
235
00:14:41,127 --> 00:14:43,391
và họ sẽ đưa cậu
Giấy chứng nhận kinh nghiệm làm việc.
236
00:14:43,763 --> 00:14:46,388
Một khi cậu có nó thì tiếp đó cậu
sẽ có thể tiến tới việc định cư.
237
00:14:47,700 --> 00:14:49,031
Còn cách thứ hai?
238
00:14:49,569 --> 00:14:52,231
Cách hai là dụ dỗ một cô gái Úc
và cưới cô ta.
239
00:14:52,405 --> 00:14:53,565
Công thức số 2.
240
00:14:53,639 --> 00:14:55,539
Chính xác! Cái mà chúng ta
không quan tâm.
241
00:14:55,608 --> 00:14:57,539
- Đó là sự thật đấy. Phải không, anh Golde?
- Chú nói đúng đấy.
242
00:14:57,543 --> 00:14:59,170
- Thêm ít gia vị vào.
- Em đang làm đây.
243
00:15:00,613 --> 00:15:02,444
Anh Golde, Em nói với anh
điều này được không?
244
00:15:02,615 --> 00:15:07,917
- Anh à, phương pháp tắc xi này lâu la quá.
- Tôi biết.
245
00:15:08,621 --> 00:15:10,020
Sao chúng ta không dùng cách hai chứ?
246
00:15:10,089 --> 00:15:12,252
Lấy một cô gái Úc và
tiết kiệm nhiên liệu lái tắc xi.
247
00:15:13,426 --> 00:15:15,360
Em có thể dạy anh vài mánh
để tán gái.
248
00:15:15,962 --> 00:15:17,827
Đừng có mà tỏ ra
khôn lỏi với Golde.
249
00:15:17,897 --> 00:15:20,991
Sự thật đấy. Chúng ta sẽ đi
theo con đường dài.
250
00:15:21,100 --> 00:15:23,694
Mấy cậu lo làm việc đi.
Thằng nào cũng đao to búa lớn.
251
00:15:23,769 --> 00:15:26,499
Dạy mình vài mánh đi.
Golde đi rồi.
252
00:15:28,908 --> 00:15:29,966
Đây giữ cái thẻ đi.
253
00:15:30,409 --> 00:15:33,970
Giờ thì tôi muốn nói với cậu,
nếu cậu rớt bài kiểm tra lái xe này...
254
00:15:34,146 --> 00:15:36,808
tôi sẽ bắt cậu rửa chén ở
một nhà hàng Trung Hoa...
255
00:15:36,882 --> 00:15:41,012
để kiếm tiền cho tôi. Hiểu chứ?
Thật đấy. Giờ thì đi đi.
256
00:15:41,254 --> 00:15:42,687
Vào. Vào đi.
257
00:15:42,755 --> 00:15:46,748
À, nghe nè, đường Kings
là thị trấn của chúng ta.
258
00:15:47,260 --> 00:15:50,127
Ra khỏi đây thì mọi thứ khác
đều không có an toàn cho cậu đâu.
259
00:15:50,963 --> 00:15:53,761
Và nhớ là tránh xa cớm đấy.
260
00:15:53,833 --> 00:15:54,993
Đây là sự thật đấy. Nhớ đấy.
261
00:15:55,101 --> 00:15:56,429
- Sự thật. Sự thật.
- Ừ, tốt lắm.
262
00:15:56,435 --> 00:15:57,695
- Em hiểu rồi. Giờ đi thôi.
- Đi thôi.
263
00:15:57,703 --> 00:15:58,897
- Đi đi. - Giờ thì đưa nó đến chỗ Samarth.
- Được rồi, anh.
264
00:15:58,971 --> 00:16:00,165
- Mọi sự tốt lành.
- Chào.
265
00:16:05,711 --> 00:16:08,043
Người này hơi đáng sợ đấy.
Nhớ để ý.
266
00:16:14,787 --> 00:16:16,013
Sao cậu lại để xe có vết trầy
xước thế này?
267
00:16:16,022 --> 00:16:19,048
Em đã làm gì ư? Tên khách Úc
cứ nói với em là...
268
00:16:19,125 --> 00:16:21,393
''Mấy người Afganistan các ngươi đến đây
và làm mục nát vùng đất của bọn tao.''
269
00:16:21,427 --> 00:16:23,486
Giờ anh nói đi.
Em có giống người Afganistan không?
270
00:16:23,562 --> 00:16:25,325
Em là tín đồ Sikh chính thống.
271
00:16:26,332 --> 00:16:27,797
Thế sao cậu để có vết trầy trên xe?
272
00:16:30,136 --> 00:16:32,696
À, em nói với hắn
''Người Afghanistan chẳng làm gì cả.''
273
00:16:32,805 --> 00:16:34,429
''Các người đến và thả bom
vào mảnh đất của họ.''
274
00:16:34,507 --> 00:16:38,500
Anh ta nổi điên lên
và sau đó làm xước xe.
275
00:16:40,946 --> 00:16:42,174
Và cậu để hắn đi?
276
00:16:43,949 --> 00:16:45,280
Phải, em để hắn đi.
277
00:16:50,523 --> 00:16:51,649
Golde gửi cậu tới?
278
00:16:53,526 --> 00:16:54,652
Phải.
279
00:16:56,595 --> 00:16:57,755
Cậu muốn làm tài xế tắc xi?
280
00:16:58,664 --> 00:16:59,756
Dạ.
281
00:17:00,099 --> 00:17:01,123
Tại sao?
282
00:17:04,337 --> 00:17:07,966
Thưa anh, từ khi còn bé
tôi chỉ có một ước mơ duy nhất ..
283
00:17:08,708 --> 00:17:10,441
trưởng thành và trở thành
tài xế lái tắc xi.
284
00:17:11,777 --> 00:17:13,408
Cậu sẽ làm gì nếu ở
tình huống của Jolly?
285
00:17:14,747 --> 00:17:20,117
Em sẽ đập gã Úc đó.
Sao hắn dám làm trầy xe chứ?
286
00:17:20,252 --> 00:17:21,480
Romi Latti sẽ kể cho em .
287
00:17:21,887 --> 00:17:24,082
- Cậu đến từ đâu?
- Cậu không biết tiếng Hindi à?
288
00:17:24,590 --> 00:17:25,887
Tôi biết chứ.
289
00:17:26,258 --> 00:17:28,158
- Người mẹ Ấn.
- Gì chứ?
290
00:17:29,362 --> 00:17:30,761
Từ Ấn, thưa anh.
291
00:17:30,930 --> 00:17:33,899
- Anh...
- Chào mừng, cậu Latti.
292
00:17:34,166 --> 00:17:36,396
- Chào.
- Chào! Mọi chuyện ổn chứ? - Vâng.
293
00:17:36,502 --> 00:17:38,561
Tốt lắm. Đi lấy túi của
cậu ấy trên xe.
294
00:17:38,671 --> 00:17:39,863
- Em sẽ đi.
- Tôi đi với cậu.
295
00:17:39,872 --> 00:17:41,369
Không, cậu cứ chờ đây.
Tôi sẽ lấy nó.
296
00:17:41,540 --> 00:17:46,204
Anh chàng không học bổng.
Đúng là tình cờ thật.
297
00:17:46,312 --> 00:17:47,836
Suraj Bhardwaj đến từ Mumbai.
298
00:17:48,381 --> 00:17:49,439
Cậu biết cậu ta à?
299
00:17:49,548 --> 00:17:51,138
- Phải, bọn em gặp ở...
- Em biết cậu ấy rất rõ.
300
00:17:51,150 --> 00:17:52,674
Romi Latti đến từ Hoshiyaarpur.
301
00:17:52,785 --> 00:17:53,979
Thật tình cờ.
302
00:17:54,053 --> 00:17:55,645
- Là Gurdaspur.
- À.
303
00:17:56,255 --> 00:17:57,745
Sao hai đứa tới trễ vậy?
304
00:17:57,857 --> 00:18:01,020
Anh à, ở sân bay có thằng
ngốc đã ngồi vào xe của Suhanis...
305
00:18:01,093 --> 00:18:03,789
- tự xưng là em
- Thưa anh, em đi đây.
306
00:18:03,863 --> 00:18:05,590
Suhani, sao em không kể cho anh
điều đã xảy ra?
307
00:18:05,598 --> 00:18:08,032
- Đó là điều mà em kể với anh.
- Thưa anh, em sẽ đi ạ.
308
00:18:08,701 --> 00:18:10,134
Em quên mất.
309
00:18:10,569 --> 00:18:14,767
Đôi lúc nó cũng xảy ra mà.
Anh à, đừng để ý.
310
00:18:14,874 --> 00:18:17,138
Làm thế quái nào mà
em quên được chứ?
311
00:18:18,310 --> 00:18:19,977
Nếu anh thấy hắn,
anh sẽ bẻ gãy xương hắn.
312
00:18:20,079 --> 00:18:22,013
Thư giãn đi anh à.
Không cần phải thế đâu.
313
00:18:22,948 --> 00:18:25,678
Nếu em thấy hắn, em sẽ kể cho anh.
Nhưng chẳng có gì nghiêm trọng cả.
314
00:18:27,153 --> 00:18:28,381
Thưa anh, em đi được chứ?
315
00:18:29,088 --> 00:18:31,488
Tại sao? Không muốn lái
tắc xi à?
316
00:18:32,425 --> 00:18:35,292
Không. Em cứ nghĩ là
đã rớt rồi chứ.
317
00:18:37,496 --> 00:18:38,895
Đến và lấy xe tắc xi
vào sáng mai.
318
00:18:39,165 --> 00:18:40,598
Tôi sẽ làm bằng lái cho cậu.
319
00:18:40,866 --> 00:18:46,270
Cảm ơn, thưa anh. Chào cô.
Romi Latti đến từ Hoshiyaarpur.
320
00:18:46,372 --> 00:18:47,634
Là Gurdaspur.
321
00:18:51,811 --> 00:18:53,608
Chú, chú không cần phải lo
lắng gì đâu.
322
00:18:53,679 --> 00:18:55,374
Con đã có một công việc tốt ở đây.
323
00:18:55,448 --> 00:18:56,745
- Ơn thánh thần.
- Con nghĩ là chú cũng nên đến đây.
324
00:18:56,816 --> 00:18:58,176
Nghề cảnh sát thì có gì tốt chứ?
325
00:18:58,217 --> 00:19:00,777
Mọi thứ sẵn sàng cho con hết.
Công thức số 2Chào.
326
00:19:01,487 --> 00:19:03,751
Tránh chỗ! Cái quái gì chứ?
327
00:19:05,157 --> 00:19:06,454
Và con sẽ trúng số độc đắc.
328
00:19:07,660 --> 00:19:12,461
- Một khi con có hộ chiếu Úc,
cuộc đời con sẽ ổn cả. - Ừ.
329
00:19:12,531 --> 00:19:14,656
''Tuần trước một sinh viên
quốc tịch Ân bị hành hung...
330
00:19:14,667 --> 00:19:15,725
và mất mạng.''
331
00:19:15,835 --> 00:19:17,462
Jai, ở đây tin tức
cứ liên tục nói về...
332
00:19:17,536 --> 00:19:18,830
những người Úc đánh đập
người Ấn.
333
00:19:18,971 --> 00:19:21,531
Ta mong là con không gặp
bất kỳ rắc rối nào ở đó.
334
00:19:21,607 --> 00:19:25,202
Chú cần phải dừng xem TV đi.
Họ lúc nào cũng phóng đại.
335
00:19:25,578 --> 00:19:26,943
Nếu mà theo họ thì...
336
00:19:28,914 --> 00:19:30,381
những bà mẹ sẽ giết
con dâu...
337
00:19:30,449 --> 00:19:33,145
và sau đó thì những đứa con dâu
sẽ tái sinh và trả thù.
338
00:19:33,886 --> 00:19:35,183
Mấy người làm gì vậy?
339
00:19:35,254 --> 00:19:36,915
Không ai di chuyển!
Đừng có làm gì cả!
340
00:19:37,022 --> 00:19:39,013
Tôi nói dừng lại đi.
341
00:19:39,525 --> 00:19:41,117
- A-lô.
- Đưa tao tất cả tiền của mày.
342
00:19:41,227 --> 00:19:42,385
Con sẽ gọi lại cho chú sau.
343
00:19:45,665 --> 00:19:48,095
- Đây hả? Đây là tất cả mà mày có sao?
- Làm ơn tha cho tôi.
344
00:19:48,167 --> 00:19:50,101
Canh cửa đi. Mở ra.
345
00:19:50,803 --> 00:19:51,963
Làm ơn tha cho tôi.
346
00:19:52,605 --> 00:19:55,301
Ai đây? Ai đây?
347
00:19:55,541 --> 00:19:58,806
Cô ấy là vợ tôi. Tôi đã kết hôn rồi.
Làm ơn đừng giết tôi.
348
00:19:59,044 --> 00:20:01,604
Cô ấy là người Úc.
Xin đừng giết tôi.
349
00:20:02,915 --> 00:20:04,906
Làm ơn tha cho tôi. Làm ơn.
350
00:20:06,018 --> 00:20:07,451
Tha cho tôi.
351
00:20:08,287 --> 00:20:11,620
Hắn nhấn chuông báo động! Canh cửa đi!
Tao đã bảo mày đừng làm vậy!
352
00:20:11,690 --> 00:20:14,659
Tao đã bảo mày đứng có làm gì cả!
Giờ thì mày sẽ hối hận vì điều này!
353
00:20:14,860 --> 00:20:17,124
- Làm ơn.
- Lại đây. Thằng khốn chiết tiệt.
354
00:20:17,730 --> 00:20:20,096
Mày nghĩ gì vậy hả?
Mày tưởng có thể thoát khỏi bọn tao sao?
355
00:20:20,199 --> 00:20:21,459
- Đi khỏi đây thôi!
- Please leave me.
356
00:20:21,467 --> 00:20:26,302
Bọn Paki chúng mày!
Chúng mày chỉ là u nhọt.
357
00:20:26,372 --> 00:20:27,703
Ôi, Thánh thần ơi!
358
00:20:28,374 --> 00:20:29,671
Nhanh! Nhanh lên!
359
00:20:31,176 --> 00:20:34,543
- Cưới phụ nữ của bọn tao.
- Đi thôi! Mày còn chờ gì nữa?
360
00:20:34,713 --> 00:20:36,637
Mày biết làm sao chúng tao
hết nhức nhối không?
361
00:20:36,649 --> 00:20:38,546
- Này! Đi khỏi đây thôi !
- Nếu không đi ngay.
362
00:20:38,551 --> 00:20:39,813
Đi thôi. Đi thôi. Nhanh lên.
363
00:20:41,186 --> 00:20:45,816
Chúng tao cắt bỏ nó.
Chúng tao cắt bỏ nó.
364
00:20:45,891 --> 00:20:48,155
Hey, các anh. Hey whoa!
365
00:20:50,930 --> 00:20:54,730
Tôi sắp đi rồi và các anh có thể làm
bất cứ thứ gì các anh đang làm ở đây.
366
00:20:55,668 --> 00:20:57,201
Tôi không muốn bất kỳ rắc rối
nào đâu.
367
00:21:02,141 --> 00:21:04,541
Xem chúng ta lại có ai đây này.
Một thằng Pakistan nữa.
368
00:21:05,778 --> 00:21:08,611
Không, không phải. Thực ra,
nó rất là phức tạp.
369
00:21:10,149 --> 00:21:11,878
Nghiêm túc đấy, tôi chẳng thấy
gì cả, chẳng nghe gì cả.
370
00:21:11,951 --> 00:21:13,976
Bọn cớm tới rồi kìa.
Russ, đi thôi!
371
00:21:14,053 --> 00:21:16,453
Tránh xa rắc rối.
Tranh xa rắc rối.
372
00:21:16,822 --> 00:21:19,256
- Mày đang làm cái gì thế? Mặc xác hắn.
- Ồ, không!
373
00:21:20,693 --> 00:21:22,058
Ra khỏi chỗ này thôi!
374
00:21:26,966 --> 00:21:30,868
Tôi sẽ cuốn gói về nước nếu cớm
tìm thấy tôi. Xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
375
00:21:31,470 --> 00:21:35,201
Nghe này, làm ơn.
Làm ơn giúp tôi, làm ơn.
376
00:21:44,116 --> 00:21:47,574
Ơn thánh thần là cậu đã ở đây,
không thì...
377
00:21:47,720 --> 00:21:49,051
Đừng có quá tin vào thánh thần...
378
00:21:50,055 --> 00:21:51,816
vì sớm muộn gì anh cũng
sẽ gặp ngài sớm thôi.
379
00:21:55,160 --> 00:21:57,151
Cậu đã giúp đỡ môn đệ thánh Allah..
380
00:21:58,163 --> 00:21:59,858
và chắc chắn rằng Ngài cũng
sẽ giúp đỡ lại cậu.
381
00:21:59,932 --> 00:22:01,829
Cố cầm cự đi. Được chứ?
Cứu thương sắp đến rồi.
382
00:22:04,737 --> 00:22:09,231
Đừng đi đường đó.
Hãy đi ngỏ sau ấy.
383
00:22:24,289 --> 00:22:25,586
Vấn đề của mày là gì?
384
00:22:25,658 --> 00:22:27,489
- Gì, mày sợ à?
- Mày điên rồi hả?
385
00:22:27,593 --> 00:22:29,618
- Thế mày cúm rồi hả?
- Bọn mày không thấy sao?
386
00:22:29,695 --> 00:22:31,387
- Chúng ta đến để lấy tiền.
- Hắn ở cùng với phụ nữ của chúng ta.
387
00:22:31,397 --> 00:22:33,627
Bọn dân cà ri ấy đến đây và
cưới phụ nữ của chúng ta.
388
00:22:34,667 --> 00:22:37,261
Bọn mày thậm chí chẳng quan tâm.
Chỉ lo cho việc của mình.
389
00:22:37,503 --> 00:22:40,961
- Mày cứ tự làm mình mày đi. Lùi lại.
- Thôi. Đi đi.
390
00:22:46,745 --> 00:22:49,145
Mày đi đâu đấy?
Mày đang đi đâu đấy? Dừng lại.
391
00:22:49,214 --> 00:22:50,738
- Có chuyện gì với mày thế?
- Russell, dừng lại đi.
392
00:22:50,816 --> 00:22:53,307
- Mày định đi đâu đấy?
- Hey, dừng lại đi. Russ!
393
00:23:26,385 --> 00:23:27,818
Em thế nào rồi, Nicky?
394
00:23:29,888 --> 00:23:31,355
Tránh xa khỏi xe đi Russ.
395
00:23:33,292 --> 00:23:35,123
Anh chỉ đang quan tâm đứa
em gái nhỏ thôi mà.
396
00:23:37,329 --> 00:23:39,126
Có thằng dân cà ri quanh đây,
anh không muốn...
397
00:23:39,231 --> 00:23:42,359
Tôi có thể tự lo cho bản thân mình,
được chứ?
398
00:24:03,622 --> 00:24:06,716
Anh có thể ra được rồi đó.
Chúng ta đi khỏi chỗ đấy rồi.
399
00:24:08,494 --> 00:24:09,756
Tôi không cắn đâu.
400
00:24:12,898 --> 00:24:14,456
Sao anh không lên đây ngồi?
401
00:24:25,177 --> 00:24:26,940
Ngoài đó là một thế giới xấu xa.
402
00:24:28,180 --> 00:24:30,444
Ừ, xấu xa thì cũng tốt.
403
00:24:34,620 --> 00:24:37,680
Xin lỗi vì anh trai tồi.
Anh ta là một tên tồi tệ.
404
00:24:40,225 --> 00:24:42,193
Chẳng phải anh trai của bất kỳ
cô gái nào cũng hơi điên loạn chút sao?
405
00:24:42,528 --> 00:24:44,860
- Gì?
- Không. Không có gì.
406
00:24:47,766 --> 00:24:51,600
- Đây cầm lấy bánh lái đi. Giữ nó.
- Được rồi.
407
00:24:59,545 --> 00:25:00,705
Cái quái gì đang diễn ra vậy chứ?
408
00:25:07,152 --> 00:25:08,312
Anh kéo khóa hộ tôi được không?
409
00:25:09,521 --> 00:25:10,852
Được
410
00:25:11,723 --> 00:25:15,352
Tôi sắp trễ giờ làm rồi. Tôi thường
thay đồ trên xe.
411
00:25:15,661 --> 00:25:18,027
Nhưng anh thấy đấy tôi phải giúp
anh khỏi những gã đường phố kia.
412
00:25:18,096 --> 00:25:19,222
Hy vọng là anh không phiền.
413
00:25:19,298 --> 00:25:23,894
- Không. Cô có thể lại thay đồ nếu cô muốn.
- Tiếp tục đi.
414
00:25:23,969 --> 00:25:25,129
- Được rồi.
415
00:25:33,345 --> 00:25:35,176
Từ đây an toàn rồi.
416
00:25:36,949 --> 00:25:38,974
À, nhưng ai thích an toàn kia chứ.
417
00:25:51,496 --> 00:25:53,760
Tiện thể, Suraj
418
00:25:54,533 --> 00:25:57,195
Hẹn gặp lại,
Tiện-thể-Suraj.
419
00:25:59,371 --> 00:26:00,395
Được rồi.
420
00:26:10,449 --> 00:26:12,314
Chào mừng đến Melbourne, Jai.
421
00:26:13,418 --> 00:26:16,876
''Chào mừng tới Melbourne, đây là
chương trình của Suhani và David.''
422
00:26:17,055 --> 00:26:19,683
'Trong chương trình, chúng tôi giúp đỡ
những người Ấn chân ướt chân ráo đó là...
423
00:26:19,791 --> 00:26:22,726
những tân sinh viên rời khỏi
Ấn để tới Úc...
424
00:26:22,828 --> 00:26:25,626
trong bất kỳ rắc rối nào mà
họ có thể mắc phải...
425
00:26:25,864 --> 00:26:29,732
Hãy gọi cho chúng tôi và chúng tôi
sẽ có mặt tại của nhà để giúp các bạn.
426
00:26:29,801 --> 00:26:32,099
Đường dây hỗ trợ của chúng tôi
mở suốt 24 giờ.
427
00:26:32,371 --> 00:26:36,808
Hãy gọi 61413261258
428
00:26:37,609 --> 00:26:39,008
Sao cậu lại xả rác ở đây hả?
429
00:26:39,111 --> 00:26:40,942
Thôi nào. Thôi nào.
Kết nối đi mà.
430
00:26:41,146 --> 00:26:42,408
Ngừng múa đi!
431
00:26:45,817 --> 00:26:47,717
- Tôi có nên đưa gối cho cậu không?
- Em đã làm gì chứ?
432
00:26:47,886 --> 00:26:50,081
Cậu đang làm gì hả?
Tương tư đám cỏ rồi à?
433
00:26:50,355 --> 00:26:51,515
Phun ở đằng kia nữa kìa.
434
00:26:51,623 --> 00:26:52,954
Thằng nào cũng đến đây
và ăn chùa hết.
435
00:26:53,258 --> 00:26:59,561
Anh Lười ơi! Đến đây!
Xin chào? Nghe này anh trai!
436
00:27:01,333 --> 00:27:04,666
Trông cậu dưới nước thật tuyệt!
Nào đến đây.
437
00:27:04,836 --> 00:27:06,064
Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả?
438
00:27:08,073 --> 00:27:10,371
Nó đang làm việc. Popli cũng đang làm việc.
Thế cậu nghĩ cậu đang làm gì?
439
00:27:10,943 --> 00:27:13,002
Golde, Em đang
hoàn thành việc cho anh đây.
440
00:27:13,178 --> 00:27:14,543
Công thức số 2 là hoàn hảo
dành cho em.
441
00:27:14,980 --> 00:27:16,208
Công thức số 2?
442
00:27:16,648 --> 00:27:18,741
Dù nó là gì, làm cho xong việc của cậu
càng nhanh càng tốt đi.
443
00:27:18,817 --> 00:27:20,250
Golde muốn thấy kết quả.
444
00:27:20,385 --> 00:27:22,649
Chúng ta cần phải trả đũa
với lũ người Anh.
445
00:27:23,088 --> 00:27:24,214
Trả đũa?
446
00:27:24,289 --> 00:27:26,120
Chiều nay hãy đến câu
lạc bộ Dukes, đường Kings.
447
00:27:26,224 --> 00:27:28,283
Giờ thì làm cho xong việc nhanh đi.
Mấy cậu nữa.
448
00:27:28,961 --> 00:27:32,124
- Nhanh lên, cậu hứa rồi đấy.
- Vâng, em đang làm đây.
449
00:27:36,601 --> 00:27:41,334
- Đến đây! Xuống đây! Nhà này của ai?
- Của anh.
450
00:27:41,540 --> 00:27:43,235
Nhà của Golde. Gold với chữ E!
451
00:27:43,542 --> 00:27:45,405
- Xin chào! - Tôi đang nói chuyện vớ
Suhani phải không?
452
00:27:45,410 --> 00:27:46,707
Vâng, tên của anh là...
453
00:27:46,845 --> 00:27:51,441
Tôi là Golde. Gold với chữ E. Golde.
454
00:27:51,550 --> 00:27:54,815
Vâng, Golde. Tôi có thể giúp gì
cho anh đây?
455
00:27:54,886 --> 00:27:57,878
Thật ra, ông chủ của tôi đang
gây khó dễ cho tôi.
456
00:27:58,423 --> 00:28:01,859
Ông ta trả cho tôi ít hơn những
người Úc chỉ vì tôi là người Ấn.
457
00:28:02,227 --> 00:28:07,062
Đó là sự thật thê thảm.
Cô hãy đến và kiểm chứng đi.
458
00:28:07,566 --> 00:28:09,158
Golde, anh làm việc ở đâu?
459
00:28:09,468 --> 00:28:16,567
Câu lạc bộ Dukes, trên đường Kings.
Tốt hơn là cô hãy đến đây.
460
00:28:18,910 --> 00:28:20,002
Được rồi, tôi sẽ đến.
461
00:28:20,379 --> 00:28:21,744
Được rồi. Hẹn gặp cô.
462
00:28:25,751 --> 00:28:26,979
Câu lạc bộ Dukes là gì?
463
00:28:27,052 --> 00:28:28,576
'Tham gia đi!
Tham gia đi!
464
00:28:28,887 --> 00:28:31,253
Hâm nóng bầu không khí
và lột xuống đi.
465
00:28:31,656 --> 00:28:34,352
Các cô gái sẽ làm bạn hứng khởi!
466
00:28:34,526 --> 00:28:36,892
Chào mừng đến câu lạc bộ Dukes.
467
00:28:39,097 --> 00:28:42,555
Trả đũa lũ người Anh!
468
00:28:43,168 --> 00:28:44,567
Chúng ta sẽ công kích những
cô gái này.
469
00:28:44,669 --> 00:28:45,795
Giờ thì lũ ngoại quốc ấy sẽ
chạy đi đâu?
470
00:28:45,904 --> 00:28:46,996
Lũ khốn!
471
00:28:47,139 --> 00:28:48,800
Sao anh không nói sớm với em
đây là câu lạc bộ thoát y?
472
00:28:48,907 --> 00:28:51,398
Tại sao, người anh em?
Cậu có vấn đề với phụ nữ à?
473
00:28:51,743 --> 00:28:55,270
Cứ chờ đó. Anh sẽ giúp chú
không theo phe kia.
474
00:28:55,414 --> 00:28:56,472
Phe kia?
475
00:28:56,581 --> 00:28:58,549
Cậu biết mà 'gay'!
476
00:28:59,484 --> 00:29:01,349
Nếu em là 'gay' thật thì hôm nay
đã chẳng có chuyện.
477
00:29:01,420 --> 00:29:04,878
Cậu cứ chằm chằm vào họ thế kia.
Nghe này, đừng có nhìn chằm chằm thế.
478
00:29:04,990 --> 00:29:06,753
Bởi vì cậu cũng phải trả
cho cả việc đó đấy.
479
00:29:06,825 --> 00:29:08,986
Cứ chọn một cô đi.
Tôi sẽ mang cô ta tới cho cậu.
480
00:29:09,061 --> 00:29:10,119
Cứ ở yên đây.
481
00:29:10,228 --> 00:29:11,388
Cậu thích cô gái vàng chứ?
482
00:29:11,463 --> 00:29:12,589
Ở yên đây. Em sẽ.
483
00:29:12,664 --> 00:29:13,926
Cô ta đang nhìn cậu kìa.
Xem đi.
484
00:29:14,032 --> 00:29:15,624
Oh, không!
485
00:29:18,303 --> 00:29:19,736
Xin chào. Cô khỏe chứ?
486
00:29:20,405 --> 00:29:23,602
Suhani! Chào.
487
00:29:24,342 --> 00:29:25,934
Tôi đi đây. Tôi phánh đây.
488
00:29:26,011 --> 00:29:27,410
Chờ đã..
489
00:29:27,512 --> 00:29:29,173
Được rồi, chào. Tán tỉnh cô ta đi.
490
00:29:29,247 --> 00:29:32,239
- Chờ một chút. Anh ta điên rồi.
- Đừng bỏ lỡ cơ hội này.
491
00:29:33,351 --> 00:29:34,511
Anh đã gọi điện đúng không?
492
00:29:37,622 --> 00:29:39,988
Và tôi chắc là cũng chẳng có rắc
rối gì với ông sếp cả.
493
00:29:42,694 --> 00:29:44,161
Và tên anh cũng chẳng phải Golde.
494
00:29:44,262 --> 00:29:46,127
Vậy cô đến đây một mình à?
495
00:29:51,670 --> 00:29:53,262
Không tôi không phải
nói về chị gái của cô.
496
00:29:53,338 --> 00:29:54,600
Anh cô không đi cùng cô à.
497
00:29:55,807 --> 00:29:57,206
Anh ấy không thích
các câu lạc bộ...
498
00:29:57,509 --> 00:29:59,909
và thật ra thì anh ấy rất khó
chịu với những câu lạc bộ thoát y.
499
00:29:59,978 --> 00:30:04,176
Đó là cách nghĩ đúng đây.
Thực ra tôi cũng chẳng thích nơi này.
500
00:30:04,549 --> 00:30:07,814
Ý tôi là bạn tôi ép tôi đến
nên tôi phải đến thôi.
501
00:30:11,022 --> 00:30:13,354
Xin lỗi. Thực ra tôi gọi điện
để nói câu xin lỗi...
502
00:30:13,425 --> 00:30:15,484
vì chuyện hôm trước ở sân bay.
503
00:30:16,027 --> 00:30:19,656
Rồi. Để tôi làm rõ lại.
Anh nói dối và gọi tôi đến đây...
504
00:30:19,731 --> 00:30:23,258
để anh có thể xin lỗi vì
đã nói dối lần trước.
505
00:30:23,768 --> 00:30:26,293
Cô biết đây, tôi có thói quen là
hay đùa giỡn ấy mà.
506
00:30:26,505 --> 00:30:30,100
Và cảm ơn vì đã không mách tôi
với anh cô.
507
00:30:30,375 --> 00:30:33,538
Tôi đã làm nếu như anh không
rời khỏi xe.
508
00:30:34,312 --> 00:30:35,904
Tôi cứ nghĩ anh cảm thấy có lỗi.
509
00:30:36,214 --> 00:30:38,614
Nhưng giờ thì tôi nghĩ
tôi đã phạm sai lầm rồi.
510
00:30:38,717 --> 00:30:42,414
Không, không. Đừng đổi ý mà.
Tôi sẽ đưa cô đến nơi khác.
511
00:30:42,487 --> 00:30:44,387
Sao chứ? Câu lạc bộ
thoát y thì sao?
512
00:30:44,456 --> 00:30:49,052
Không. Tôi không thích ở đây.
Tôi cảm thấy nghẹt thở.
513
00:30:49,528 --> 00:30:52,053
Ở đây có y tá để chăm sóc cho anh mà.
514
00:30:52,264 --> 00:30:53,891
200?
515
00:30:53,965 --> 00:30:55,728
Không, thức uống ở đây
cũng mắc lắm.
516
00:30:55,800 --> 00:30:59,327
Cậu thật tuyệt, anh bạn à.
Cậu khao tất cả chúng tôi.
517
00:30:59,538 --> 00:31:00,766
Gì chứ?
518
00:31:10,081 --> 00:31:12,276
Tôi sẽ lo, tiện-thể-Suraj.
519
00:31:14,419 --> 00:31:16,387
Wow! Suraj, anh đã gây
được nhiều ảnh hưởng...
520
00:31:16,454 --> 00:31:18,183
ở Úc trong một khoảng
thời gian ngắn đấy nhỉ.
521
00:31:20,325 --> 00:31:21,815
Không. Không phải thế...
522
00:31:22,794 --> 00:31:25,024
'Tham gia cùng em nào.'
523
00:31:29,768 --> 00:31:33,363
Nếu cậu tán được cô ta,
tôi sẽ cạo sạch bộ ria này.
524
00:31:35,774 --> 00:31:38,868
Cậu sẽ ăn tát đấy. Cậu không biết
là anh cô ta thế nào đâu.
525
00:31:39,144 --> 00:31:44,639
Các anh cũng chẳng hiểu tôi.
Cứ chờ mà xem.
526
00:31:45,150 --> 00:31:47,641
Cô ấy sẽ hôn tôi.
527
00:31:49,120 --> 00:31:51,281
Nó là một phần của mưu kế của tôi.
528
00:31:52,324 --> 00:31:53,450
Mưu.
529
00:31:53,525 --> 00:31:56,619
Mưu kế? Mưu kế gì?
530
00:31:56,928 --> 00:32:00,329
♪ Khi cô ấy yêu tôi, cô gái của tôi. ♪
531
00:32:00,665 --> 00:32:05,193
♪ Giờ khi cô ấy đã yêu tôi. ♪
532
00:32:05,270 --> 00:32:09,536
♪ Làm gì để em lắng nghe ♪
♪ Tôi nói gì với em đây? ♪
533
00:32:09,641 --> 00:32:14,135
♪ Cô ấy nói với tôi bằng những cử chỉ. ♪
534
00:32:14,779 --> 00:32:19,614
♪ Cả trong ánh mắt và ♪
♪ trong kiểu cách. ♪
535
00:32:19,718 --> 00:32:23,814
♪ Và cả trong vành môi. ♪
536
00:32:23,888 --> 00:32:33,957
♪ Khi chạm vào cô ấy. Tôi thấy phấn chấn. ♪
537
00:32:34,299 --> 00:32:38,668
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi. ♪
538
00:32:38,737 --> 00:32:43,504
♪ Máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
539
00:32:43,575 --> 00:32:48,308
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi. ♪
540
00:32:48,380 --> 00:32:52,976
♪ Máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
541
00:33:13,505 --> 00:33:18,033
♪ Cô ấy đến gặp tôi ♪
♪ trong trang phục dân tộc. ♪
542
00:33:18,109 --> 00:33:22,671
♪ Tôi ngồi ở đẳng xa và cô ấy đến ♪
♪ bên cạnh. ♪
543
00:33:22,881 --> 00:33:27,682
♪ Cô ấy cứ nói và tôi ♪
♪ thì đã tương tư rồi. ♪
544
00:33:27,786 --> 00:33:32,485
♪ Tôi không biết vì sao lại ngã ♪
♪ vào vòng tay của cô ấy. ♪
545
00:33:32,590 --> 00:33:41,726
♪ Cảm thấy như khói đang bốc ra ♪
♪ từ mạch đập. ♪
546
00:33:42,967 --> 00:33:47,165
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi. ♪
547
00:33:47,272 --> 00:33:52,073
♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
548
00:33:52,143 --> 00:33:56,546
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi. ♪
549
00:33:56,614 --> 00:34:01,642
♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
550
00:34:01,920 --> 00:34:05,014
♪ Kể từ lúc gặp gỡ anh. ♪
551
00:34:05,290 --> 00:34:07,315
♪ Anh à, anh sẽ trị vì cuộc đời em chứ. ♪
552
00:34:08,026 --> 00:34:12,360
♪ Anh biết là dù chẳng phải cố ♪
♪ nhưng anh đã có được em. ♪
553
00:34:12,464 --> 00:34:14,659
♪ Kể từ lúc gặp gỡ anh. ♪
554
00:34:14,733 --> 00:34:16,997
♪ Anh à, anh sẽ trị vì cuộc đời em chứ. ♪
555
00:34:17,502 --> 00:34:21,802
♪ Anh biết là dù chẳng phải cố ♪
♪ nhưng anh đã có được em. ♪
556
00:34:21,906 --> 00:34:24,238
♪ Chẳng phải cố. ♪
557
00:34:24,743 --> 00:34:29,680
♪ Anh chẳng cần phải cố. ♪
558
00:34:30,548 --> 00:34:34,848
♪ Cô ấy bảo vệ trái tim ♪
♪ sau từng ấy năm. ♪
559
00:34:34,919 --> 00:34:39,754
♪ Tôi lẻn vào và đánh cắp đi ♪
♪ trái tim ấy. ♪
560
00:34:39,858 --> 00:34:44,591
♪ Tôi nói thật đấy, ♪
♪ đừng làm theo sách vở ♪
561
00:34:44,696 --> 00:34:49,133
♪ Trong màn đêm, suy nghĩ của tôi ♪
♪ giữ cô ấy thức giấc. ♪
562
00:34:49,200 --> 00:34:58,632
♪ Chuyến hành trình lạ thường ♪
♪ và cảm xúc thì mới lạ. ♪
563
00:34:59,077 --> 00:35:03,980
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi. ♪
564
00:35:04,048 --> 00:35:08,849
♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
565
00:35:08,920 --> 00:35:13,653
♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪
♪ ôm lấy tôi.' ♪
566
00:35:13,725 --> 00:35:18,628
♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪
♪ yêu tôi. ♪
567
00:35:18,696 --> 00:35:20,254
Gì thế?
568
00:35:25,270 --> 00:35:27,636
Tôi chỉ đi dạo buổi sáng
với mấy người anh em đó mà.
569
00:35:28,173 --> 00:35:29,731
Dạo buổi sáng vào giờ này sao?
570
00:35:30,041 --> 00:35:33,306
Đúng là trùng hợp.
Chúng tôi đang nói về cô.
571
00:35:33,378 --> 00:35:35,005
Chỉ về cô thôi.
572
00:35:35,246 --> 00:35:36,338
- Thật đấy.
- Nó là thật.
573
00:35:36,414 --> 00:35:38,245
- Thật mà.
- Hoàn toàn là sự thật.
574
00:35:38,650 --> 00:35:40,174
- Đi thôi.
- Tôi đi với được chứ.
575
00:35:40,452 --> 00:35:42,044
- Đi dạo tiếp.
- Không phải cậu. Cảm ơn.
576
00:35:42,320 --> 00:35:43,480
- Chào
- Xin chào chị gái.
577
00:35:43,555 --> 00:35:44,920
Tránh xa cậu ta ra.
Đi khỏi đây thôi.
578
00:35:45,123 --> 00:35:47,318
Jai, cậu đã gây ấn tượng với cô ấy.
Gây ấn tượng?
579
00:35:47,392 --> 00:35:50,850
Tôi biết là cậu đang nói dối mà.
Cứ cố tỏ vẻ khôn lỏi.
580
00:35:50,929 --> 00:35:55,195
- Cậu đã gây ấn tượng với cô ấy.
- Nó là thằng nói dối trắng trợn!
581
00:35:59,437 --> 00:36:01,132
'It's gone. Caught behind.'
582
00:36:01,206 --> 00:36:03,868
Bắt hay lắm! Bắt hay lắm!
583
00:36:08,646 --> 00:36:11,843
Vui lên. Vui lên đi. Em sẽ sớm
là vợ của anh.
584
00:36:12,116 --> 00:36:13,515
Xin lỗi.
Anh không làm đau em chứ.
585
00:36:13,585 --> 00:36:15,075
Anh không có việc gì để làm sao?
586
00:36:15,186 --> 00:36:17,120
Dĩ nhiên là có. Thật ra anh đang
tìm việc đây.
587
00:36:17,489 --> 00:36:20,219
Chừng nào có anh mời em ăn tối.
588
00:36:22,727 --> 00:36:24,854
Cố lên, các chàng trai.
Làm gì đi chứ.
589
00:36:26,331 --> 00:36:30,097
Anh chàng không học bổng, thôi nào.
Chúng ta cần phải giúp đội ta thắng.
590
00:36:30,168 --> 00:36:31,726
Cổ vũ cho họ cùng với tôi nào!
591
00:36:32,704 --> 00:36:34,035
Cậu nên có học bổng về nhảy nhót...
592
00:36:34,138 --> 00:36:35,230
Romi Latti từ Hoshiyaarpur.
593
00:36:35,340 --> 00:36:39,902
Là Gurdaspur.
Giờ thì đừng làm tôi phân tâm.
594
00:36:41,045 --> 00:36:43,775
Tốt lắm!
595
00:36:44,249 --> 00:36:46,149
Chúng ta thắng rồi!
596
00:36:47,352 --> 00:36:49,081
Chúng ta thắng rồi!
597
00:37:04,135 --> 00:37:05,864
Chúng ta thắng rồi!
598
00:37:06,104 --> 00:37:08,163
Anh chồng sắp cưới của cô
nhảy hơi nhiều rồi đấy.
599
00:37:09,574 --> 00:37:12,099
Đến đây, cô gái. Tôi sẽ đưa cô về nhà
600
00:37:13,645 --> 00:37:15,772
Tránh đường đi!
Hãy tránh ra đi!
601
00:37:16,214 --> 00:37:19,581
Có việc gì với mày thế?
Mày làm gì vậy?
602
00:37:19,651 --> 00:37:21,084
Mày có vấn đề gì sao?
603
00:37:21,185 --> 00:37:25,019
Tôi chỉ đang nhảy thôi. Có vấn đề sao?
Chỉ nhảy thôi.
604
00:37:25,089 --> 00:37:26,454
Có gì vui à?
605
00:37:39,270 --> 00:37:43,104
Anh à. Bỏ qua đi.
Chúng ta thuộc số ít.
606
00:37:43,575 --> 00:37:48,535
Kẻ chiến đấu dũng cảm với số đông
mới là môn đệ đích thức của đạo Sikh.
607
00:37:59,023 --> 00:38:00,888
Tránh xa rắc rối.
Tránh xa rắc rối.
608
00:38:04,262 --> 00:38:05,820
Đi thôi mọi người.
609
00:38:10,868 --> 00:38:13,098
Thì ra anh cô
giống Genghis Khan.
610
00:38:13,938 --> 00:38:15,098
Lúc nào cũng tức giận.
611
00:38:15,173 --> 00:38:17,141
Có cần lúc nào cũng phải
kể chuyện cười không?
612
00:38:20,411 --> 00:38:21,708
Lúc nào cũng là vở kịch này
với những thằng khốn ấy.
613
00:38:22,547 --> 00:38:25,414
Chúng khơi mào đấu đá rồi
đổ lỗi hết lên người Ấn.
614
00:38:26,184 --> 00:38:30,416
Tôi nói cậu nghe. Chúng sẽ làm
điều gì đó. Tôi biết chắc mà.
615
00:38:31,322 --> 00:38:33,916
Đã đến lúc mà tất cả
chúng ta phải đoàn kết lại.
616
00:38:34,726 --> 00:38:37,559
Chúng ta phải làm điều gì đó.
Phải làm điều gì thôi.
617
00:38:37,662 --> 00:38:40,028
Trước khi chúng vào nhà chúng ta
và xỉ nhục văn hóa của chúng ta.
618
00:38:40,098 --> 00:38:41,588
Thằng khốn đó thoát nạn.
619
00:38:41,899 --> 00:38:44,493
Nếu không phải vì tên cớm,
anh chắc đã dần hắn nhừ tử.
620
00:38:44,702 --> 00:38:47,694
Anh à, Romi không nên nhảy nhót
như con khỉ ở đó.
621
00:38:47,772 --> 00:38:49,239
Chúng ta cũng nên tôn trọng
văn hóa của họ chứ.
622
00:38:49,440 --> 00:38:52,409
- Nhưng anh chỉ... - Không, không.
Thật ra người Ấn chúng ta cũng không kém.
623
00:38:52,644 --> 00:38:54,009
Nhưng tôi đồng ý với Suhani.
624
00:38:54,078 --> 00:38:55,409
Điều cậu làm là sai Romi.
625
00:38:55,647 --> 00:38:56,807
rất xai. Xai lắm! Xai lắm!
626
00:38:57,382 --> 00:38:58,781
Romi làm sai điều gì chứ?
627
00:39:02,687 --> 00:39:05,884
Chúng ta đang nói về nền văn hóa nào hả?
Văn hóa của chúng là gì?
628
00:39:06,858 --> 00:39:08,325
Có con mà không có hôn nhân.
629
00:39:08,993 --> 00:39:11,223
Ngủ lang.
Đó là văn hóa của chúng sao?
630
00:39:13,097 --> 00:39:16,828
Hay thực tế là tổ tiên chúng là những
tên tội phạm.
631
00:39:17,835 --> 00:39:19,462
Tất cả chúng đều là dòng giống
của lũ tội phạm.
632
00:39:20,405 --> 00:39:24,364
Thế mà chúng nói vê nền
văn hóa cổ xưa của chúng ta.
633
00:39:39,290 --> 00:39:42,453
Lại một lần nữa anh em họ đến đón
một người Ấn.
634
00:39:48,866 --> 00:39:51,926
Em trai à, cậu đang yêu cô ta rồi đó.
635
00:39:52,303 --> 00:39:53,895
Không, thật ra thì em đang
bẫy cô ta đó.
636
00:39:54,172 --> 00:39:57,232
Công thức số 2. Có được cô gái
và được định cư.
637
00:39:57,575 --> 00:39:59,406
Vậy nói em nghe nó sẽ
tốn bao lâu đây?
638
00:39:59,510 --> 00:40:02,946
Golde đã ra tay chứ không
phải những đứa công nhân quèn.
639
00:40:03,347 --> 00:40:05,315
Chính xác năm phút nữa,
xe sẽ dừng hoạt động.
640
00:40:15,026 --> 00:40:20,054
Suhani. Samarth. Mọi người
đang làm gì ở đây vậy?
641
00:40:21,332 --> 00:40:22,890
Cậu không thấy là xe chúng tôi hỏng rồi à?
642
00:40:23,301 --> 00:40:26,327
Mấy người may rồi. Golde là thợ máy.
Anh ấy sẽ sửa cho.
643
00:40:26,671 --> 00:40:28,468
Đi, bắt tay vào làm đi anh Golde.
Bằng tay không thôi.
644
00:40:28,673 --> 00:40:30,664
Tôi? Phải rồi, tôi.
645
00:40:32,477 --> 00:40:33,842
Trông như là đường điện bị hư.
646
00:40:33,945 --> 00:40:37,540
Tôi mới đưa vài người Ấn
và Pakistan tới sân bay.
647
00:40:38,049 --> 00:40:40,381
- Nó sẽ tốn một hoặc hai giờ đấy.
Đó là sự thật.- Sao chứ?
648
00:40:43,588 --> 00:40:45,613
- Giờ thì sao?
- Tôi phải kiểm tra cả chiếc xe.
649
00:40:46,524 --> 00:40:48,014
Không sao đâu. Để tôi đưa
mọi người về.
650
00:40:48,159 --> 00:40:50,627
Đến lúc đó thì Golde đã sửa xong
chiếc xe. Phải không, anh Golde?
651
00:40:56,968 --> 00:40:59,960
Em về nhà đi. Anh sẽ chờ ở đây
với chiếc xe.
652
00:41:00,872 --> 00:41:02,635
Dù sao thì khu vực này
cũng không an toàn.
653
00:41:04,108 --> 00:41:05,769
- Em có mang điện thoại, phải không?
- Dạ.
654
00:41:05,877 --> 00:41:07,344
Gọi cho anh khi về tới nhà.
655
00:41:09,981 --> 00:41:11,881
Chúng ta đi lấy túi chứ?
656
00:41:16,621 --> 00:41:19,613
Cảm ơn nhiều vì đưa tôi đến trường.
657
00:41:19,690 --> 00:41:21,282
Không có vần đề gì cả.
658
00:41:21,526 --> 00:41:23,858
Có người đã bỏ rơi tôi
khi lần đầu tôi đến đây.
659
00:41:24,495 --> 00:41:27,464
Nhưng mà người bỏ tôi thì
là một người rất đặc biệt.
660
00:41:28,499 --> 00:41:30,433
Không phải anh nói hơi nhiều sao?
661
00:41:32,370 --> 00:41:33,962
Thôi mà, tôi không tệ thế đâu.
662
00:41:34,672 --> 00:41:36,572
Thật ra, tôi còn tốt hơn nhiều cái
đường dây trợ giúp của cô.
663
00:41:37,008 --> 00:41:39,476
Đúng vậy, lần đầu trong đời
tôi nghĩ là anh đúngA.
664
00:41:39,544 --> 00:41:41,637
Ít ra thì anh không làm phiền
tôi 24/7.
665
00:41:41,846 --> 00:41:45,145
Tôi có thể làm thế nếu cô muốn.
24/7
666
00:41:45,917 --> 00:41:48,886
Nhưng cô cần phải ngừng
giấu mình sau cái mặt nạ Mẹ-Ấn.
667
00:41:49,787 --> 00:41:51,379
Xin lỗi, gì chứ?
668
00:41:52,590 --> 00:41:53,887
Nó không hợp với cô chút nào.
669
00:41:54,358 --> 00:41:56,451
Vậy chính xác thì
cái gì thì hợp với tôi?
670
00:42:00,031 --> 00:42:03,467
Đến lúc cô bỏ cây bút chì
ra khỏi tóc.
671
00:42:11,342 --> 00:42:12,502
Tốt hơn rồi đó. Còn điện thoại của cô nữa.
Nó cứ reng liên tục. Bắt nó câm đi.
672
00:42:19,317 --> 00:42:20,648
Ý anh là chế độ im lặng.?
673
00:42:21,185 --> 00:42:23,210
Tại sao chứ? Anh cô sẽ giận nếu
cô tắt nó hay sao?
674
00:42:26,224 --> 00:42:27,384
Còn gì nữa không?
675
00:42:30,061 --> 00:42:31,528
Còn đôi môi dữ dội kia nữa...
676
00:42:31,929 --> 00:42:35,524
giờ nên nở một nụ cười
đáng yêu đi.
677
00:42:36,067 --> 00:42:38,627
Rồi, vậy tôi đã thay đổi chưa?
678
00:42:42,506 --> 00:42:45,066
Hai người đang gây lộn đấy à?
679
00:42:45,343 --> 00:42:47,140
Cứ tiếp tục đi.
680
00:42:51,649 --> 00:42:52,980
Golde.
681
00:42:55,686 --> 00:42:57,051
Dạ, Golde.
682
00:42:57,121 --> 00:42:58,520
Anh bạn, tôi phá hư rôi.
683
00:42:58,689 --> 00:43:04,286
Tôi hứng quá và phá hoàn toàn
đường dây điện của cái xe rồi.
684
00:43:04,395 --> 00:43:06,192
Giờ thì chẳng thể sửa được nữa.
685
00:43:06,464 --> 00:43:12,699
Còn mất bao lâu nữa? Năm phút?
686
00:43:13,070 --> 00:43:14,901
Năm phút sao?
687
00:43:18,676 --> 00:43:20,610
Ít nhất phải tốn năm giờ.
Thật đấy.
688
00:43:20,711 --> 00:43:22,269
Không, anh không cần phải
đến đây đâu.
689
00:43:22,480 --> 00:43:24,573
Giúp em một việc đưa
Samarth về nhà.
690
00:43:24,682 --> 00:43:28,448
À, nhớ lấy cho anh ta uống đồ
lạnh vì anh ta lúc nào cũng nóng nảy.
691
00:43:29,186 --> 00:43:30,847
Và nghe nè đừng có lấy
tiền của anh ta đấy.
692
00:43:30,955 --> 00:43:32,388
Tôi sẽ cho anh ta ăn trưa
nếu cậu muốn.
693
00:43:32,590 --> 00:43:34,615
- Anh biết mà anh ta là người nhà.
- Tôi sẽ tính sổ với cậu.
694
00:43:34,692 --> 00:43:35,784
Tôi còn phải giải quyết vụ này
trong bao lâu đây?
695
00:43:35,860 --> 00:43:36,986
- Được rồi, tạm biệt.
- Này?
696
00:43:40,898 --> 00:43:43,560
Có hai cách để lấy được PR
ở đây.
697
00:43:43,868 --> 00:43:47,304
Cái đầu là đi đường dài.
Cứ đưa tiền cho những đại lý...
698
00:43:47,538 --> 00:43:49,199
và cậu sẽ có giấy chứng nhận
kinh nghiệm làm việc.
699
00:43:49,307 --> 00:43:50,399
Còn cách hai?
700
00:43:50,508 --> 00:43:52,135
Cách thứ hai...
701
00:43:53,811 --> 00:43:55,244
Suhani.
702
00:43:55,346 --> 00:43:57,007
Romi, anh làm gì ở đây vậy?
703
00:43:57,114 --> 00:44:00,208
- Cách thứ hai.
- Tôi sẽ nói cho cậu sau.
704
00:44:00,318 --> 00:44:03,845
À, anh nhận việc này từ hôm qua.
Thực ra thì Samarth giúp anh đấy.
705
00:44:04,388 --> 00:44:06,447
Tốt rồi, chúc mừng.
706
00:44:08,159 --> 00:44:17,124
Anh đang nghĩ rằng vì giờ anh đã
có việc làm anh và em... ăn tối chứ?
707
00:44:18,102 --> 00:44:19,729
Ăn tối á?
708
00:44:23,207 --> 00:44:25,107
À, hôm nay tôi hơi bận.
709
00:44:25,176 --> 00:44:28,577
Nhưng chúng ta có thể lên kế hoạch mà.
Vậy đi. Hết bao nhiêu?
710
00:44:29,080 --> 00:44:30,206
$5 đô (Úc).
711
00:44:30,281 --> 00:44:31,543
Cách thứ hai?
712
00:44:31,615 --> 00:44:33,014
Để sau đi.
713
00:44:33,384 --> 00:44:36,217
Kệ đi. Anh sẽ thanh toán cho.
714
00:44:36,287 --> 00:44:39,313
Không, ổn mà.
Cảm ơn nhiều. Chào.
715
00:44:40,391 --> 00:44:41,858
Cách thứ hai?
716
00:44:41,926 --> 00:44:43,689
Đừng cứ lập lại mỗi
cái câu đó nữa.
717
00:44:43,928 --> 00:44:45,657
- Đi đợi trên xe đi. Tôi tới đây. Đi đi.
- Được.
718
00:44:51,369 --> 00:44:53,200
Romi Latti từ Gurdaspur.
719
00:44:53,304 --> 00:44:56,273
Hoshiyaarpur... Anh ta nói đúng mà.
720
00:44:56,607 --> 00:44:58,199
Cậu có vẻ bối rối vậy?
721
00:44:58,642 --> 00:45:01,611
Suhani quên lấy tiền thối.
722
00:45:02,013 --> 00:45:06,006
Đừng có để tâm. Hôm nay
cô ấy thật sự rất buồn.
723
00:45:06,117 --> 00:45:07,641
Sao? Đã có chuyện gì?
724
00:45:07,718 --> 00:45:10,846
À, xe của Samarth bị hư
trên đường.
725
00:45:10,921 --> 00:45:12,479
- Tôi lấy nó được không?
- Được.
726
00:45:12,690 --> 00:45:15,659
- Và chẳng có ai giúp cả. Tôi lấy
cái này nữa được không? - Được.
727
00:45:15,726 --> 00:45:17,421
Ước gì có ai đó tới giúp
anh ấy.
728
00:45:17,628 --> 00:45:18,890
Tôi có thể giúp. Tôi giúp được.
729
00:45:20,331 --> 00:45:23,198
Ừ, tôi quên bén đi mất.
Đi. Đi giúp anh ấy đi.
730
00:45:23,300 --> 00:45:25,097
Suhani sẽ vui lắm đấy.
731
00:45:25,169 --> 00:45:26,659
- Tôi lấy nó nhá?
- Được.
732
00:45:27,104 --> 00:45:28,196
- Cái này nữa?
- Rồi.
733
00:45:28,305 --> 00:45:29,363
Rồi, chào hé.
734
00:45:29,440 --> 00:45:33,103
Hết $10 đô.
Billu, canh tiệm cái.
735
00:45:39,683 --> 00:45:41,241
Đi được chứ?
736
00:45:43,621 --> 00:45:50,083
Suhani, xuống địa ngục hết đi
những kẻ không trân trọng chúng ta!
737
00:45:50,294 --> 00:45:52,592
Đừng có lo. Anh sẽ đi.
738
00:45:58,636 --> 00:46:00,035
Anh chàng tội nghiệp!
739
00:46:00,137 --> 00:46:01,764
Anh ta điên rồi. Cô đã từ chối
đi ăn tối với anh ta.
740
00:46:03,808 --> 00:46:04,900
Thằng tốt bụng.
741
00:46:05,943 --> 00:46:08,173
Xe anh sẵn sàng rồi. Tốt như mới.
742
00:46:09,246 --> 00:46:10,645
Oh, không! Khói bay ra
từ đâu vậy?
743
00:46:10,848 --> 00:46:14,875
Không! Không! Chắc có vấn đề
với động cơ rồi. Tôi sẽ kiểm tra lại.
744
00:46:14,985 --> 00:46:17,613
Chờ một chút! Anh đi đâu đấy?
Chờ thêm vài phút thôi.
745
00:46:17,688 --> 00:46:21,954
Kiên nhẫn đi. Chờ xíu.
Tôi sẽ sửa xong mà.
746
00:46:22,259 --> 00:46:25,524
Người anh em, anh chưa nói với
tôi cái cách thứ hai?
747
00:46:26,130 --> 00:46:28,064
- Để sau đi. Tôi sẽ gọi cho cậu.
- Rồi, ổn thôi.
748
00:46:28,365 --> 00:46:30,458
Gì vậy? Anh ta hỏi anh cái gì thế?
749
00:46:30,534 --> 00:46:31,592
Chẳng có gì cả.
750
00:46:31,702 --> 00:46:33,363
Anh ta đang hỏi gì mà, phải không?
751
00:46:33,838 --> 00:46:36,170
Tại sao cô cứ phản ứng thái quá thế?
752
00:46:37,975 --> 00:46:40,136
Nhân tiện nói về phản ứng thái quá,
muốn đi xem phim không?
753
00:46:40,344 --> 00:46:43,370
Gần đây có bãi chiếu bóng
đang chiếu phim Ấn.
754
00:46:43,614 --> 00:46:46,048
Anh muốn tôi đi xem
phim cùng với anh à?
755
00:46:46,250 --> 00:46:48,741
Nghe này, tôi biết cô
không được phép.
756
00:46:48,919 --> 00:46:51,149
Và nếu lỡ mà anh cô biết...
757
00:46:51,489 --> 00:46:52,888
Im đi.
758
00:46:53,157 --> 00:46:55,387
Nếu so sánh được hơn thì...
759
00:46:55,493 --> 00:46:57,051
hôm đó cô đón tôi ở sân bay.
760
00:46:57,128 --> 00:46:58,561
Hôm nay thì tôi đón cô.
761
00:46:59,063 --> 00:47:00,121
Vậy...
762
00:47:00,197 --> 00:47:01,494
Vậy chúng ta hòa.
763
00:47:01,565 --> 00:47:04,033
Không, nhưng cô cũng đã không
kể với anh cô về tôi.
764
00:47:04,268 --> 00:47:06,361
Đi xem phim vì vậy à?
Hợp lý nhể?
765
00:47:08,072 --> 00:47:10,404
Làm ơn. Làm ơn. Đi mà.
766
00:47:10,508 --> 00:47:13,102
Đi mà. Làm ơn. Làm ơn đi.
767
00:47:16,113 --> 00:47:17,740
Nhá. Nhá. Nhá.
768
00:47:17,815 --> 00:47:19,749
Thôi đi. Anh làm gì thế?
Dừng lại đi.
769
00:47:19,817 --> 00:47:20,909
Làm ơn đi. Làm ơn đi.
770
00:47:21,185 --> 00:47:22,243
Xem phim nhá.
771
00:47:22,319 --> 00:47:23,411
Đứng dậy đi!
772
00:47:23,621 --> 00:47:24,986
Đi mà. Đi đi mà.
773
00:47:25,055 --> 00:47:26,613
Thôi được rồi. Phim gì thế?
774
00:47:38,102 --> 00:47:40,002
'Ôi Chúa tôi!'
775
00:47:40,271 --> 00:47:44,105
'Nóng bỏng hơn chút nữa.'
776
00:47:54,752 --> 00:48:00,088
♪ Tôi đang sống không phải là mình. ♪
777
00:48:00,658 --> 00:48:05,595
♪ Tôi đang ngây ngất vì mùi ♪
♪ hương của em. ♪
778
00:48:06,330 --> 00:48:11,632
♪ Chẳng biết sao tôi lại ♪
♪ trở thành người của em. ♪
779
00:48:12,536 --> 00:48:18,805
♪ Tôi nghĩ rằng tôi là thứ mà ♪
♪ Trái tim em cầu khẩn. ♪
780
00:48:27,918 --> 00:48:38,294
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống. ♪
781
00:48:38,896 --> 00:48:45,267
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta. ♪
782
00:48:45,336 --> 00:48:55,644
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống. ♪
783
00:48:56,013 --> 00:49:02,885
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪
784
00:49:13,430 --> 00:49:18,663
♪ Tôi đang sống hết mình hơn trước. ♪
785
00:49:19,069 --> 00:49:24,564
♪ Từ lúc mà đôi tim ta kết nối. ♪
786
00:49:24,875 --> 00:49:29,835
♪ Tôi đi trên con đường của em." ♪
787
00:49:30,781 --> 00:49:36,686
♪ Em là đích đến còn tôi ♪
♪ thì quỵ lụy dưới chân em. ♪
788
00:49:37,621 --> 00:49:47,155
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống. ♪
789
00:49:47,965 --> 00:49:54,529
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪
790
00:49:54,605 --> 00:50:04,742
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống. ♪
791
00:50:05,149 --> 00:50:12,248
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪
792
00:50:29,340 --> 00:50:39,511
♪ Vẻ ngoài của em thay đổi ♪
♪ làm tôi say đắm hơn." ♪
793
00:50:40,718 --> 00:50:51,060
♪ Cuối cùng sau khoảng thời gian dài ♪
♪ em đã đón nhận tôi. ♪
794
00:50:51,462 --> 00:50:56,297
♪ Hành vi chỉ trong giới hạn ♪
♪ của em." ♪
795
00:50:57,167 --> 00:51:02,503
♪ Giờ thì em phải đi đâu? ♪
796
00:51:02,773 --> 00:51:07,938
♪ Tôi là thế giới nơi em dừng chân. ♪
797
00:51:08,412 --> 00:51:13,714
♪ Là khoảng khắc lúc em sống. ♪
798
00:51:14,184 --> 00:51:19,554
♪ Tôi thay đổi bản thân ♪
♪ chỉ vì em. ♪
799
00:51:20,424 --> 00:51:27,023
♪ Tôi chưa từng nói điều này nhưng ♪
♪ giờ thì em sẽ được nghe. ♪
800
00:51:28,098 --> 00:51:38,303
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống.' ♪
801
00:51:38,776 --> 00:51:45,579
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪
802
00:51:45,649 --> 00:51:55,547
♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪
♪ bắt đầu sống.' ♪
803
00:51:56,059 --> 00:52:03,522
♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪
♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪
804
00:52:08,939 --> 00:52:11,499
Tôi biết em có thể sẽ rất vui
khi ăn tối...
805
00:52:11,575 --> 00:52:13,304
với Romi Latti từ Hoshiyaarpur.
806
00:52:13,377 --> 00:52:14,537
Là Gurdaspur.
807
00:52:14,778 --> 00:52:17,804
Dù nó ở đâu. Người đàn ông
sắp sửa đích thực của em.
808
00:52:17,915 --> 00:52:20,213
Đừng có ác ý thế.
Anh ta cũng đâu quá tệ.
809
00:52:21,218 --> 00:52:23,846
Nếu anh để ý thì.
Anh ta rất thông minh.
810
00:52:23,954 --> 00:52:27,219
Du học theo học bổng.
Đến từ cùng làng với tôi.
811
00:52:28,091 --> 00:52:31,185
Anh ấy luôn trung thực và
anh tôi cũng thích anh ta nữa.
812
00:52:34,131 --> 00:52:35,621
Còn cô thích ai?
813
00:52:38,035 --> 00:52:40,595
Cô biết không, nếu nó phụ thuộc
vào anh cô...
814
00:52:41,205 --> 00:52:43,173
anh ta sẽ cấm cô cười đấy.
815
00:52:43,874 --> 00:52:47,037
Không phải đâu, anh ấy không phải lúc nào
cũng thế. Sau cái chết của em tôi...
816
00:52:47,911 --> 00:52:49,139
Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý...
817
00:52:49,213 --> 00:52:50,339
Không, không sao mà.
818
00:52:50,414 --> 00:52:54,009
Sau khi em tôi mất, anh ấy
trở nên che chở thái quá.
819
00:52:57,020 --> 00:52:59,614
Hiểu rồi đó là lý do mà
tôi không bao giờ có cơ hội.
820
00:53:00,357 --> 00:53:01,688
Cơ hội?
821
00:53:05,696 --> 00:53:07,721
Nếu có, anh sẽ làm gì?
822
00:53:10,901 --> 00:53:12,061
Đến gần em hơn.
823
00:53:24,114 --> 00:53:25,479
Vậy thì lại gần đi.
824
00:53:36,326 --> 00:53:37,850
Rồi?
825
00:53:39,463 --> 00:53:41,328
Rồi anh sẽ nắm lấy tay em.
826
00:53:45,669 --> 00:53:46,966
Và?
827
00:53:50,474 --> 00:53:51,873
Và làm điều mà em đang nghĩ tới.
828
00:53:53,477 --> 00:53:55,104
Em đang nghĩ gì chứ?
829
00:53:57,548 --> 00:53:59,038
Điều mà anh không thể nói được.
830
00:53:59,516 --> 00:54:10,154
Từ khi gặp em tôi mới
bắt đầu sống.
831
00:54:10,961 --> 00:54:16,695
Mong rằng khoảng khắc này sẽ
kéo dài mãi cho chúng ta.
832
00:54:16,767 --> 00:54:21,761
Từ khi gặp em tôi mới
bắt đầu sống.
833
00:54:51,134 --> 00:54:53,762
- Anh? Anh ơi, máu... Anh có sao không?
- Đừng.
834
00:54:59,776 --> 00:55:01,403
Hai đứa đang làm gì vậy?
835
00:55:04,014 --> 00:55:05,641
Em đã ở đâu hả?
836
00:55:06,717 --> 00:55:08,651
Em đi...
Em đi xem phim.
837
00:55:08,719 --> 00:55:10,311
Phim?
838
00:55:12,489 --> 00:55:13,820
Đó là lý do em bảo Romi
đi tới quốc lộ hả...
839
00:55:13,890 --> 00:55:15,323
để em co thể đi với cậu ta...
840
00:55:15,859 --> 00:55:17,121
Romi?
841
00:55:21,465 --> 00:55:23,330
Romi đã bị cướp trên đường.
842
00:55:25,268 --> 00:55:27,327
Chúng tôi thì đang bị tấn công
bởi lũ người Úc.
843
00:55:27,404 --> 00:55:29,565
còn em thì đi xem phim?
844
00:55:30,907 --> 00:55:32,636
Em nên thấy tình trạng của cậu ấy.
845
00:55:34,578 --> 00:55:36,239
Một mình anh đưa cậu ấy tới bệnh viện.
846
00:55:37,648 --> 00:55:40,549
Nếu mà anh không đến kịp lúc,
cậu ta có thể đã chết.
847
00:55:40,884 --> 00:55:43,853
Anh cứ gọi điện cho em nhờ giúp đỡ,
nhưng điện thoại của em thì...
848
00:55:45,822 --> 00:55:49,588
Tất cả là tại em.
Tại em hết.
849
00:55:49,926 --> 00:55:54,556
Samarth, không phải lỗi của Suhani,
thực ra chúng em đang...
850
00:55:55,632 --> 00:55:57,896
Tao đã hỏi mày cái gì chưa?
851
00:56:00,003 --> 00:56:02,471
Tao mà còn thấy mày
lại gần con bé nữa...
852
00:56:03,106 --> 00:56:05,199
Tao sẽ đập gãy chân mày.
853
00:56:07,010 --> 00:56:08,443
Đi.
854
00:56:34,037 --> 00:56:35,368
Cho em xem. Cho em xem với.
855
00:56:35,439 --> 00:56:37,737
- Chờ đã."
- "Cho em xem đi mà. Đi. Không công bằng.
856
00:56:37,808 --> 00:56:40,038
Được rồi. Sheena, được rồi, cười đi.
857
00:56:40,944 --> 00:56:42,844
Bức này trông em tệ quá"
858
00:56:55,792 --> 00:56:58,260
Cười lên.
859
00:56:59,096 --> 00:57:00,825
Anh sẽ không bao giờ hiểu đâu."
860
00:57:01,231 --> 00:57:04,359
Cứ bình tĩnh đi. Chị sao thế?'
861
00:57:04,968 --> 00:57:07,732
Em nghĩ nếu là con trai
thì nó sẽ là cầu thủ bóng đá.
862
00:57:07,804 --> 00:57:10,466
Còn nếu là con gái thì
sẽ thành phi hành gia."
863
00:57:10,974 --> 00:57:12,305
Sheena
864
00:57:12,375 --> 00:57:16,573
Bình tĩnh đi chị. Em sẽ thuyết phục
anh ấy mà. Anh ấy thương em lắm.
865
00:57:19,182 --> 00:57:20,308
Thằng nào là kẻ mà mày
quay lưng lại...
866
00:57:20,417 --> 00:57:21,509
với gia đình hả!
867
00:57:21,618 --> 00:57:23,677
Anh à, em yêu anh ấy.
Em yêu anh ấy, anh.
868
00:57:23,787 --> 00:57:25,448
Mọi người sẽ nghĩ gì về chúng ta
đây hả, Sheena?
869
00:57:25,522 --> 00:57:29,356
Em muốn sống với anh ấy.
Anh ấy yêu em.
870
00:57:33,263 --> 00:57:37,996
Ôm mộng to lắm, đòi hôn cô ta.
Thế rồi bị ăn tát.
871
00:57:38,268 --> 00:57:41,362
Nhưng sao cậu không trả đũa?
Cậu nên cho anh ta 2-3 cái tát.
872
00:57:42,139 --> 00:57:44,130
Ta phải làm những điều này vì PR.
873
00:57:44,775 --> 00:57:47,039
Hơn nữa đó là anh cô ấy nên
em không thể nói được gì.
874
00:57:47,978 --> 00:57:49,240
Thằng chó Ferrari kia!
875
00:57:49,346 --> 00:57:50,779
Bình tĩnh. Bình tĩnh đi.
Cẩn thận, cẩn thận nào.
876
00:57:50,847 --> 00:57:52,576
- Anh té mất.
- Cậu nói tôi cẩn thận á!
877
00:57:52,649 --> 00:57:53,843
Cẩn thận!
878
00:57:53,917 --> 00:57:59,446
Người Punjabis chúng ta nói to.
Chúng ta không té ngã.
879
00:57:59,523 --> 00:58:00,922
Oh không.
880
00:58:02,692 --> 00:58:04,990
Dậy đi. Đứng dậy đi.
881
00:58:05,662 --> 00:58:09,564
Mà nếu có ngã,
chúng ta ngã trong tự hào.
882
00:58:09,833 --> 00:58:11,960
- Được rồi. Được rồi.
- Hiểu chưa? - Đến đây.
883
00:58:12,068 --> 00:58:13,695
Nghe này. Nghe này.
884
00:58:20,177 --> 00:58:22,441
Kể cho em đi.
885
00:58:23,313 --> 00:58:25,042
Vấn đề của Samarth là gì thế?
886
00:58:25,816 --> 00:58:28,182
Sao anh ta không để Suhani
sống tự do?
887
00:58:28,585 --> 00:58:34,080
Nghe anh mày nè. Cả gia đình
họ đổ vỡ rồi. Sự thật đấy.
888
00:58:35,625 --> 00:58:39,891
Anh đang nói gì?
Ý anh là sao vậy hả?
889
00:58:40,297 --> 00:58:41,787
Hey, các anh.
890
00:58:44,668 --> 00:58:46,067
Cần đi nhờ không?
891
00:58:49,539 --> 00:58:52,702
Hây, công thức số 2.
892
00:58:53,643 --> 00:58:55,133
Lên đi.
893
00:58:55,745 --> 00:58:58,839
Rồi, bọn anh đang tới đây.
894
00:59:00,851 --> 00:59:02,580
Chúng ta sắp tới Jalandhar.
895
00:59:03,053 --> 00:59:04,884
Bước vào nhà chúng ta.
896
00:59:06,690 --> 00:59:12,322
Cho đến hôm này...đến hôm nay chưa
từng có điều gì như vậy xảy ra với em.
897
00:59:12,729 --> 00:59:14,560
Thôi quên đi.
898
00:59:17,534 --> 00:59:19,468
Ngày mai em sẽ nắm tay cô ấy
trước mặt anh ta.
899
00:59:19,536 --> 00:59:20,730
Thật đấy.
900
00:59:21,004 --> 00:59:25,304
Cậu hư hỏng chỗ nào rồi à?
Nhìn cô gái này đi.
901
00:59:25,375 --> 00:59:26,808
Cô ta ngay đây này.
902
00:59:26,910 --> 00:59:31,711
Nghe anh mày nói nè, cô ta
có hộ chiếu Úc cũng như Suhani.
903
00:59:32,015 --> 00:59:35,849
cậu chỉ muốn có PR, đúng không?
Thế thì mặc cô ta.
904
00:59:36,286 --> 00:59:39,050
Vui lên vì tình yêu của cậu nào.
905
00:59:46,229 --> 00:59:48,493
Mừng vì PR.
906
00:59:49,900 --> 00:59:52,960
Mừng vì cả hai chúng ta.
907
01:01:03,974 --> 01:01:05,942
Anh thấy em ít vải hơn nữa,
đúng chứ?
908
01:01:07,577 --> 01:01:08,874
Vậy sao?
909
01:01:10,213 --> 01:01:11,475
Cà phê không?
910
01:01:24,594 --> 01:01:26,425
- Vậy...
- Vậy?
911
01:01:30,367 --> 01:01:31,766
Tối qua?
912
01:01:33,169 --> 01:01:36,138
À, anh và bạn anh ngủ sau xe em.
913
01:01:36,873 --> 01:01:40,172
Anh ta nhảy ra khỏi xe và rống
Công thức số 2.
914
01:01:40,910 --> 01:01:43,401
Em chẳng biết đưa anh đi đâu
nên đưa anh về đây.
915
01:01:43,513 --> 01:01:44,605
Rồi.
916
01:01:46,383 --> 01:01:48,874
- Và...
- Và?
917
01:01:53,857 --> 01:01:54,949
Có chuyện gì không?
918
01:01:55,058 --> 01:01:57,549
Đừng lo. Anh vẫn còn trinh.
919
01:01:59,429 --> 01:02:00,589
Tôi không phải còn trinh.
920
01:02:00,663 --> 01:02:02,392
Vậy thì anh là tay chơi à?
921
01:02:03,066 --> 01:02:07,127
Không. Tôi... Tôi chỉ không
phải dạng người đó.
922
01:02:07,537 --> 01:02:09,437
Được rồi, Anh Không-phải-dạng-đó...
923
01:02:10,173 --> 01:02:13,233
Anh cũng chẳng phải là một ay chơi
như cách mà anh thể hiện chút nào cả.
924
01:02:13,543 --> 01:02:15,272
Anh không tệ như anh nghĩ đâu.
925
01:02:27,457 --> 01:02:28,924
Chào.
926
01:02:35,965 --> 01:02:37,432
Nhanh lên.
927
01:02:37,500 --> 01:02:39,297
Đi thôi. Nhanh lên.
928
01:02:39,369 --> 01:02:40,768
- Đi nào. Đi nào.
- Nhanh lên.
929
01:02:40,870 --> 01:02:42,132
Nhanh lên. Nhanh lên nào.
930
01:02:42,305 --> 01:02:43,772
Tiếp tục đi. Nhanh chân lên.
931
01:02:43,873 --> 01:02:44,931
Dạ anh Golde, em nghe đây.
932
01:02:45,008 --> 01:02:47,169
Cậu ở đâu? Cậu có biết là
Jolly đi rồi không?
933
01:02:47,610 --> 01:02:48,736
Vậy là sao?
934
01:02:48,812 --> 01:02:50,803
Samarth đã kháng nghị ngay
trước đồn cảnh sát.
935
01:02:50,914 --> 01:02:53,610
Jolly đi đến đó tham gia và
cớm tóm cổ nó rồi...
936
01:02:53,683 --> 01:02:55,514
rối thấy được giấy tờ phi pháp của nó.
937
01:02:55,618 --> 01:02:57,108
Giờ thì nếu nó ở đây
tất cả chúng ta sẽ bị tóm hết.
938
01:02:57,220 --> 01:02:58,778
Nó phải trở về nhà rồi.
939
01:02:58,855 --> 01:02:59,981
Cậu nghĩ cậu đi đâu vậy hả?
940
01:03:00,056 --> 01:03:01,045
Cớm tóm Jolly rồi.
941
01:03:01,157 --> 01:03:02,419
Đi về. Cho ăn tát bây giờ.
Quay lại nhà đi.
942
01:03:02,492 --> 01:03:03,789
Cậu cũng muốn bị tóm
như Jolly hả?
943
01:03:03,860 --> 01:03:05,088
Nhưng Jolly, anh...
944
01:03:05,195 --> 01:03:06,423
Suraj, nghe tôi ne, cậu chắc chắn
là đừng có đến đó đấy.
945
01:03:06,629 --> 01:03:07,687
Cậu không nên tới đó.
946
01:03:07,797 --> 01:03:10,527
Đây không phải là việc của chúng ta.
Chúng ta sẽ không dích vào mớ rắc rối này.
947
01:03:10,633 --> 01:03:11,793
Nghĩ về cái PR của cậu đi.
948
01:03:11,868 --> 01:03:12,926
Ra khỏi đó và quay về nhà ngay
lập tức.
949
01:03:13,036 --> 01:03:14,128
Giao thông tại quảng trường Church
bị đình trệ khi rất đông dân nhập cư...
950
01:03:14,237 --> 01:03:15,465
người Ấn đã đổ dồn về đây
kháng nghị...
951
01:03:15,538 --> 01:03:16,903
đối với vụ tấn công gần đây
nhắm vào một sinh viên Ấn.
952
01:03:17,107 --> 01:03:18,665
Những kênh truyền hình Ấn Độ
liên tục đưa tin...
953
01:03:18,741 --> 01:03:20,800
về vụ tấn công được
gọi là phân biệt chủng tộc.'"
954
01:03:21,010 --> 01:03:24,502
Chúng tôi muốn công lý.
955
01:03:24,714 --> 01:03:30,277
Chúng tôi muốn công lý.
Chúng tôi muốn công lý.
956
01:03:30,386 --> 01:03:34,049
Chúng tôi muốn công lý.
Chúng tôi muốn công lý.
957
01:03:34,124 --> 01:03:37,685
Chúng tôi muốn công lý.
Chúng tôi muốn công lý.
958
01:03:37,994 --> 01:03:39,985
Chúng tôi muốn công lý.
Chúng tôi muốn công lý.
959
01:03:43,500 --> 01:03:48,563
Tôi là Romi Latti đến từ Gurdaspur.
960
01:03:51,107 --> 01:03:54,907
Tôi cũng là sinh viên như
tất cả các bạn...
961
01:03:57,347 --> 01:03:59,212
đã tới Melbourne, Úc...
962
01:04:00,016 --> 01:04:02,644
vì một cuộc sống tốt hơn.
963
01:04:07,557 --> 01:04:13,928
Tối qua một vài thanh
niên Úc đã kéo tôi ra...
964
01:04:14,898 --> 01:04:20,359
khỏi chiếc xe kéo của tôi và đánh tôi.
965
01:04:21,437 --> 01:04:27,433
Họ lôi tôi lên làn bê tông trên
con đường quốc lộ và tiếp tục đánh tôi.
966
01:04:29,579 --> 01:04:35,609
Lúc đầu tôi cứ nghĩ là họ đang cướp...
967
01:04:37,820 --> 01:04:43,349
nhưng rồi tôi nhận ra rằng
tôi đang bị trừng phạt...
968
01:04:43,459 --> 01:04:44,926
vì màu da của tôi.
969
01:04:48,831 --> 01:04:50,992
Vì tôi là một người Ấn.
970
01:04:57,774 --> 01:05:01,210
Tôi chắc rằng hôm này tại đây
cũng có nhiều người đã...
971
01:05:01,311 --> 01:05:02,903
chứng kiến sự hung bạo này.
972
01:05:03,146 --> 01:05:09,016
Làm ơn đi anh. Em không
muốn chết đâu. Làm ơn, anh ơi."
973
01:05:09,686 --> 01:05:14,123
Tôi muốn về nhà nhưng tôi phải
nói gì với gia đình khi tôi về chứ?
974
01:05:14,357 --> 01:05:16,154
Tôi quay về là một thằng thua cuộc,
bị đánh bại sao?
975
01:05:16,259 --> 01:05:18,159
Anh ơi, làm ơn.
976
01:05:19,829 --> 01:05:22,389
Sheena!
977
01:05:23,700 --> 01:05:28,728
Không chỉ riêng tôi, không ai ở đây
muốn quay về nhà.
978
01:05:28,805 --> 01:05:30,773
Công lý.
979
01:05:31,007 --> 01:05:35,068
Tôi không thể thay đổi điều đã xảy ra
với tôi nhưng...
980
01:05:36,212 --> 01:05:38,578
điều này không thể
tái diễn với bất kỳ nai thêm nữa.
981
01:05:41,317 --> 01:05:44,252
Với sự giúp đỡ của Samarth tôi
mong rằng cảnh sát Victorian sẽ...
982
01:05:44,320 --> 01:05:46,254
ở đây và đảm bảo sự an toàn
cho sinh viên người Ấn...
983
01:05:46,322 --> 01:05:47,550
Những gã này làm gì ở đây hả?
984
01:05:47,657 --> 01:05:49,955
Anh à, em đã gọi cho họ.
985
01:05:50,493 --> 01:05:53,326
David và bạn cậu ấy đến để
ủng họ cho chúng ta.
986
01:05:53,529 --> 01:05:54,621
Cho đến khi họ...
987
01:05:54,731 --> 01:05:56,722
Suhani em không nhớ điều mà
họ đã làm với chúng ta sao?
988
01:06:03,906 --> 01:06:05,498
Anh ơi...
989
01:06:09,646 --> 01:06:11,705
Bắt lấy hắn ta.
990
01:06:11,781 --> 01:06:13,544
anh...
991
01:06:17,487 --> 01:06:19,580
Cảnh sát...
992
01:06:46,049 --> 01:06:47,175
Anh ơi..
993
01:07:12,426 --> 01:07:13,859
Sao cậu đến đó hả?
994
01:07:14,362 --> 01:07:18,162
Tôi đã bảo cậu tránh xa
khỏi cảnh sát mà.
995
01:07:18,399 --> 01:07:20,697
Nhưng cậu cứ chộn rộn lên.
996
01:07:29,076 --> 01:07:30,304
Giờ thì này, giữ tiền đi.
997
01:07:30,811 --> 01:07:32,938
Anh à, anh đã làm rất nhiều
cho em rồi.
998
01:07:33,047 --> 01:07:34,639
Em trả ơn anh thế nào chứ?
999
01:07:34,715 --> 01:07:36,376
Giờ cậu muốn dạy cho tôi
dùng tiền sao?
1000
01:07:36,484 --> 01:07:39,180
Cậu sẽ về gặp mẹ
với tay trắng hả?
1001
01:07:39,453 --> 01:07:41,011
Thanh danh tôi đang có nguy cơ
bị mất đây.
1002
01:07:42,356 --> 01:07:45,484
Đừng có lo. Golde biết cách
láy lại tiền.
1003
01:07:45,960 --> 01:07:48,952
Tôi sẽ lấy lại từ những thằng khác.
Chắc chắn đấy.
1004
01:07:50,231 --> 01:07:51,357
Giờ thì đứng có khóc như
một đứa con gái nữa.
1005
01:07:51,432 --> 01:07:52,490
Anh cũng đang khóc mà.
1006
01:07:52,600 --> 01:07:57,037
Quên đi giờ thì chúng ta sẽ tổ chức
tiệc chia tay cho cậu, phong cách Punjabi.
1007
01:07:57,805 --> 01:08:00,399
Chúng ta phải cho lũ Úc thấy.
Thậy vậy. Đúng không?
1008
01:08:00,474 --> 01:08:02,465
Suraj, có người tới gặp cậu.
1009
01:08:10,518 --> 01:08:14,318
Sao anh không chờ hả Suraj?
Tại sao vậy?
1010
01:08:16,157 --> 01:08:19,058
Dù chuyện gì xảy ra hôm nay cũng
không nên xảy ra.
1011
01:08:20,328 --> 01:08:24,196
Em vẫn tin là cho đến khi
người Úc và Ấn...
1012
01:08:24,265 --> 01:08:30,033
không giúp đỡ lẫn nhau, hiểu
về khó khăn và văn hóa của nhau...
1013
01:08:30,104 --> 01:08:31,935
thì sẽ không có giải pháp nào
cho vấn đề này hết.
1014
01:08:32,540 --> 01:08:34,667
Anh em không nên đánh David
hôm nay.
1015
01:08:40,281 --> 01:08:43,739
Nhưng cứ lặng thinh mãi thì
cũng không giải quyết được gì.
1016
01:08:48,155 --> 01:08:50,123
Đôi khi yên lặng là một
cách tốt đấy Suhani.
1017
01:08:54,895 --> 01:08:56,226
Anh có một người bạn, Jai.
1018
01:09:02,870 --> 01:09:04,895
Cha của cậu ta có quan hệ với
thế giới ngầm.
1019
01:09:09,243 --> 01:09:11,040
Đe dọa mọi người và làm họ sợ hãi.
Buôn lậu.
1020
01:09:13,647 --> 01:09:15,046
Một vài tháng trước đó có vụ nổ
trong thành phó...
1021
01:09:15,116 --> 01:09:16,344
đã giết chết nhiều người.
1022
01:09:17,752 --> 01:09:19,413
Những vụ nổ đã giết chết nhiều người...
1023
01:09:19,520 --> 01:09:21,511
và thay đổi cuộc sống
của nhiều người khác..."
1024
01:09:21,589 --> 01:09:24,285
Cha ơi, bằng, bằng.
1025
01:09:24,358 --> 01:09:28,795
109 người đã chết và hơn 700 người
bị thương.
1026
01:09:28,863 --> 01:09:31,058
Khi cha của Jai biết được vụ nổ xảy ra...
1027
01:09:31,165 --> 01:09:33,065
nhờ vào số thuốc nổ RDX
mà ông ấy buôn lậu.
1028
01:09:35,903 --> 01:09:38,428
Ông quyết định đi
đầu thú cho cảnh sát.
1029
01:09:40,674 --> 01:09:44,405
Ông có người bạn là phó thanh tra
Joseph Pinto trong lực lượng cảnh sát.
1030
01:09:45,679 --> 01:09:49,843
- Bằng cách nào chứ?
- Joseph, số RDX nhập vào cảng của tôi đó.
1031
01:09:49,917 --> 01:09:52,579
Khi Joseph làm cho ông ấy hiểu thì ông
đã kể tất cả cho ông ủy viên cảnh sát.
1032
01:09:58,793 --> 01:10:00,988
Ở yên đây với chú đấy, con trai.
Cha sẽ quay lại ngay."
1033
01:10:10,571 --> 01:10:13,904
Chào ngài. Tôi đã phạm sai lầm.
1034
01:10:15,876 --> 01:10:17,901
Để có được huân chương
ông ủy viên...
1035
01:10:20,314 --> 01:10:21,645
♪ Đã làm gì vì huân chương? ♪
1036
01:10:42,503 --> 01:10:44,494
Nếu ông ấy yên lặng, thì giờ đây
ông hẳn vẫn còn sống.
1037
01:10:47,741 --> 01:10:52,337
Joseph cũng không bao giờ khiếu nại
và Jai thì bị bỏ rơi một mình.
1038
01:10:55,883 --> 01:10:57,510
Suhani, Từ ngày hôm đó anh đã quyết định...
1039
01:10:59,753 --> 01:11:01,243
Anh không tìm kiếm cách giải quyết.
1040
01:11:01,489 --> 01:11:02,922
Đây không phải là vấn đề của anh.
1041
01:11:03,858 --> 01:11:06,190
Anh không muốn bất kỳ liên hệ nào với
vấn đề Ấn-Úc nay hết.
1042
01:11:11,665 --> 01:11:16,659
Anh biết không Suraj, cuộc sống
cha của Jai chẳng hề lãng phí.
1043
01:11:18,706 --> 01:11:20,799
Ông đứng lên vì một
lý do chính đáng.
1044
01:11:21,775 --> 01:11:23,675
Đôi lúc trong đời ta phải đứng lên.
1045
01:11:24,211 --> 01:11:30,150
Thế giới này sẽ chẳng bị phá hủy
vì một kẻ xấu...
1046
01:11:30,251 --> 01:11:32,947
mà bởi vì sự thinh lặng của
ngàn người tốt.
1047
01:11:33,754 --> 01:11:36,279
Anh cần phải giúp.
Anh phải giúp em.
1048
01:11:36,824 --> 01:11:38,382
Giúp em làm gì hả Suhani?
1049
01:11:40,261 --> 01:11:42,354
Nó thật dễ cho em để nói vì em
là công dân Úc.
1050
01:11:43,464 --> 01:11:47,662
Cho đến khi anh có PR, anh có
những giới hạn. Được chứ?
1051
01:11:49,203 --> 01:11:51,467
Còn đương đầu cái gì chứ?
1052
01:11:51,839 --> 01:11:53,898
Em sắp cưới Romi...
1053
01:11:54,008 --> 01:11:55,532
chỉ vì anh em nghĩ
nó là thích hợp.
1054
01:11:55,643 --> 01:11:57,508
Em còn chẳng thể you nêu quan điểm
của mình trước mặt anh trai.
1055
01:11:58,379 --> 01:11:59,971
Trước khi vì cả thế giới mà
đưa ra quan điểm của mình...
1056
01:12:00,047 --> 01:12:02,038
hãy làm trước mặt anh em đi, Suhani.
1057
01:12:04,184 --> 01:12:06,311
Làm ơn đừng kéo anh vào việc này, được chứ?
1058
01:12:12,626 --> 01:12:13,888
Anh đúng rồi.
1059
01:12:19,633 --> 01:12:22,727
Nếu anh không đứng về phía em,
thì anh chống lại em.
1060
01:12:29,944 --> 01:12:37,248
♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪
1061
01:12:40,020 --> 01:12:44,354
♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪
1062
01:12:44,425 --> 01:12:46,359
Hay lắm.
1063
01:12:46,427 --> 01:12:47,792
Hay lắm.
1064
01:12:47,861 --> 01:12:52,560
♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪
1065
01:12:56,403 --> 01:12:58,371
♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪
1066
01:12:58,439 --> 01:13:00,771
♪ Anh bắt đầu làm việc. ♪
1067
01:13:00,841 --> 01:13:03,173
♪ Tiền tài làm mờ mắt. ♪
1068
01:13:03,243 --> 01:13:05,609
♪ Nên anh lái tắc xi ngày đêm... ♪
1069
01:13:05,679 --> 01:13:09,479
♪ kiếm rất nhiều tiền. ♪
1070
01:13:22,296 --> 01:13:24,127
Oh.
1071
01:13:28,769 --> 01:13:30,828
♪ Rồi anh bỏ việc... ♪
1072
01:13:30,938 --> 01:13:33,202
♪ và bắt đầu biết yêu. ♪
1073
01:13:33,273 --> 01:13:35,605
♪ Đôi mắt anh gặp phải một người. ♪
1074
01:13:35,676 --> 01:13:38,042
♪ Anh đã thích một người... ♪
1075
01:13:38,545 --> 01:13:43,107
♪ và bị tình yêu ám ảnh. ♪
1076
01:14:07,808 --> 01:14:10,072
♪ Bạn tôi có luật này... ♪
1077
01:14:10,177 --> 01:14:12,475
♪ Trao đi trái tim thì thật vô dụng. ♪
1078
01:14:12,579 --> 01:14:14,410
♪ Những chàng Romeo đã chết vì tình. ♪
1079
01:14:14,481 --> 01:14:17,075
♪ Nên tôi mong là cậu không chết. ♪
1080
01:14:17,451 --> 01:14:19,851
♪ Quên khó khăn đi đứng lo nữa. ♪
1081
01:14:19,920 --> 01:14:22,252
♪ Tán tỉnh thôi, đừng có nghiêm túc. ♪
1082
01:14:22,322 --> 01:14:24,051
♪ Nghe lời tôi khuyên. ♪
1083
01:14:24,124 --> 01:14:26,149
♪ Đừng hứa gì vì tình cả. ♪
1084
01:14:26,226 --> 01:14:28,387
♪ Anh đang rất vui vẻ. ♪
1085
01:14:28,495 --> 01:14:30,793
♪ Anh đang quen cô gái Úc. ♪
1086
01:14:30,898 --> 01:14:33,264
♪ Trong đôi mắt nàng, anh ♪
♪ choáng váng như rượu. ♪
1087
01:14:33,367 --> 01:14:41,069
♪ Giờ thì anh đã say và vẫn vui. ♪
1088
01:14:59,660 --> 01:15:02,686
♪ Anh à, đừng cấm cản niềm đam mê. ♪
1089
01:15:02,763 --> 01:15:05,095
♪ Anh, tiến tới đi. ♪
1090
01:15:05,165 --> 01:15:08,828
♪ Chơi đùa, đụng chạm cô ấy. ♪
1091
01:15:09,970 --> 01:15:13,667
♪ Cảm nhạc đi anh, ♪
♪ hứng khởi lên, vui lên đi. ♪
1092
01:15:30,390 --> 01:15:32,722
Hay lắm. Tận hưởng đi.
1093
01:15:38,866 --> 01:15:40,424
Nó hôn cô ta kìa.
1094
01:15:40,534 --> 01:15:42,195
Nó tiến tới rồi kìa.
1095
01:15:43,837 --> 01:15:45,964
♪ Nói em nghe anh đang ♪
♪ nghĩ về điều gì tối nay. ♪
1096
01:15:46,039 --> 01:15:48,439
♪ Em muốn làm mọi thứ. ♪
♪ Em muốn làm nó thật tuyệt. ♪
1097
01:15:48,642 --> 01:15:50,872
♪ Có thể em sẽ làm tâm trí ♪
♪ anh thư thái vào đêm nay. ♪
1098
01:15:50,978 --> 01:15:53,344
♪ Mở cửa ra và để em vào, ♪
♪ em có thể kìm hãm nó. ♪
1099
01:15:53,447 --> 01:15:55,813
♪ Buông em ra, em có thể ♪
♪ chủ động mà. ♪
1100
01:15:55,883 --> 01:15:58,317
♪ Gần gũi là đúng rồi anh đừng ngần ngại. ♪
1101
01:15:58,552 --> 01:16:00,486
♪ Hãy để cảm xúc dẫn đường. ♪
1102
01:16:00,554 --> 01:16:02,283
♪ Chúng ta rồi sẽ... ♪
♪ rồi sẽ... ♪
1103
01:16:02,356 --> 01:16:04,483
♪ Nếu em không ở đây, cũng chẳng sao." ♪
1104
01:16:04,558 --> 01:16:06,788
♪ Còn có những người phụ nữ khác... ♪
1105
01:16:06,860 --> 01:16:11,354
♪ lọt vào mắt xanh. ♪
1106
01:16:12,099 --> 01:16:16,559
♪ Nếu em muốn đi, đi đi, ♪
♪ Anh chẳng quan tâm đâu. ♪
1107
01:16:48,502 --> 01:16:49,799
Em yêu anh.
1108
01:16:55,442 --> 01:16:56,636
Anh cũng vậy.
1109
01:16:57,511 --> 01:17:00,537
Anh yêu Suhani, phải không?
1110
01:17:02,716 --> 01:17:03,842
Không, không đâu.
1111
01:17:04,551 --> 01:17:06,712
Vậy anh tới chỗ kháng nghị làm gì?
1112
01:17:08,956 --> 01:17:10,150
Làm sao em biết chứ?
1113
01:17:11,625 --> 01:17:13,115
Em biết hết.
1114
01:17:14,561 --> 01:17:16,358
Anh có đến đó một lúc nhưng...
1115
01:17:17,631 --> 01:17:18,893
Sao em biết chứ hả?
1116
01:17:20,033 --> 01:17:21,466
Có người kể cho em.
1117
01:17:23,237 --> 01:17:24,568
Anh hỏi ai được không?
1118
01:17:25,505 --> 01:17:27,871
Những người đánh gã đó trên đường.
1119
01:17:28,475 --> 01:17:31,467
Những người đã tấn công anh
nếu anh giúp anh cô ta.
1120
01:17:33,647 --> 01:17:35,911
Họ sẽ tới chỗ Samarth khi hắn
ta roi khỏi tù.
1121
01:17:38,352 --> 01:17:41,753
Nhưng đừng lo, giờ thì
họ sẽ không đụng đến anh đâu.
1122
01:17:44,825 --> 01:17:46,156
Anh ở với em.
1123
01:18:08,048 --> 01:18:11,950
Sẵn sàng đi. Xe của hắn thì
ở tầng hầm để xe đấy.
1124
01:18:12,953 --> 01:18:14,921
Và bạn cậu thì đang ra đấy.
1125
01:18:15,355 --> 01:18:16,879
Tôi nợ ông lần này, ông chủ.
1126
01:18:46,653 --> 01:18:49,417
Tránh ra. Tránh xa tao ra.
1127
01:18:58,665 --> 01:18:59,757
Tránh ra.
1128
01:19:00,434 --> 01:19:01,594
Bỏ tao ra.
1129
01:19:12,245 --> 01:19:13,712
Tránh ra. Bỏ tao ra.
1130
01:19:14,314 --> 01:19:15,645
Đi thôi.
1131
01:19:16,717 --> 01:19:18,082
Ôi không.
1132
01:19:46,346 --> 01:19:47,973
Không thấy gì, cũng chẳng nghe gì đâu
1133
01:19:56,656 --> 01:19:57,850
Tôi cần giúp đỡ ở đây.
1134
01:19:57,958 --> 01:19:59,425
- Nhanh lên!
- Được rồi.
1135
01:19:59,526 --> 01:20:01,926
- Nhanh. Nhanh lên.
- Nhanh lên đi.
1136
01:20:02,396 --> 01:20:03,522
Anh ấy sẽ ổn chứ?
1137
01:20:03,597 --> 01:20:05,030
- Đưa anh ta tới chỗ bác sĩ.
- Anh ấy sẽ ổn chứ hả?
1138
01:20:05,766 --> 01:20:07,324
- Anh ấy sẽ ổn chứ?
- Vâng, vâng, thưa anh.
1139
01:20:07,401 --> 01:20:08,527
Anh ta sẽ ổn thôi. Chúng tôi
sẽ chữa cho anh ta.
1140
01:20:08,602 --> 01:20:10,593
Tôi sẽ vào đó chỉ để xem anh
ấy có ổn không thôi.
1141
01:20:10,670 --> 01:20:12,228
- Tôi chỉ... Tôi chỉ sẽ...
- Anh ta sẽ ổn mà.
1142
01:20:12,305 --> 01:20:13,966
- Rồi. Được rồi. Được rồi.
- Được chứ?
1143
01:21:07,694 --> 01:21:09,753
Những vụ tấn công vũ lực vào
người Ấn Độ ở Sidney và Melbourne..."
1144
01:21:09,830 --> 01:21:12,390
đang trở thành một vấn đề
ngoại giao nghiêm trọng cho nước Úc."
1145
01:21:12,666 --> 01:21:14,156
Chính phủ Ấn Độ đang yêu cầu..."
1146
01:21:14,234 --> 01:21:16,634
các nhà chức trách tại đây phải đưa ra
biện pháp để ngăn chặn những vụ tấn công."
1147
01:21:16,736 --> 01:21:18,216
Đã có tin tức báo chí
không ngừng của các
1148
01:21:18,242 --> 01:21:19,821
phương tiện truyền thông
Ấn Độ về chuyện này.
1149
01:21:19,873 --> 01:21:22,171
Họ đang gọi những vụ tấn công là
phân biệt chủng tộc.
1150
01:21:25,812 --> 01:21:27,040
Đó là gã cần tìm.
1151
01:21:28,615 --> 01:21:29,912
Cậu cho quay lại đi?
1152
01:21:33,019 --> 01:21:34,111
Cận cảnh.
1153
01:21:37,491 --> 01:21:41,621
Đây là nhân chứng của ta. Cho tôi
chi tiết về anh ta. Gọi họ đến đi.
1154
01:21:51,304 --> 01:21:53,272
Giơ tay lên. Giơ tay lên.
1155
01:21:54,541 --> 01:21:56,236
- Russ.
- Anh đã bị bắt.
1156
01:21:56,309 --> 01:21:57,867
Đi thôi, cúi đầu xuống.
1157
01:22:02,482 --> 01:22:05,451
Mày đã kể cho ai hả? Nicole, trả lời đi.
1158
01:22:05,519 --> 01:22:08,386
Một trong những thằng bạn ăn cà ri
của mày đã chõ mũi vào chuyện của tao.
1159
01:22:08,655 --> 01:22:11,249
Mel bị bắt rồi. Nó là thằng nào hả?
1160
01:22:11,324 --> 01:22:12,882
Mày ngủ với nó rồi phải không?
1161
01:22:13,760 --> 01:22:15,489
Mày đã, phải không? Mày...
1162
01:22:16,396 --> 01:22:17,522
Giê-su.
1163
01:22:18,965 --> 01:22:20,398
- Chết tiệt.
- Không.
1164
01:22:26,173 --> 01:22:30,075
Hôn mê thường kéo dài vài ngày
đến vài tuần.
1165
01:22:30,277 --> 01:22:33,337
Có thể anh trai cô sẽ tỉnh lại
vào ngày mai...
1166
01:22:33,680 --> 01:22:35,545
hoặc cũng có thể là 20 năm sau.
1167
01:22:35,649 --> 01:22:38,982
Dù cho có hồi tỉnh thì
anh ta có thể gặp phải khó khăn...
1168
01:22:39,085 --> 01:22:42,213
về lý trí và tâm thần...
1169
01:22:42,322 --> 01:22:44,222
và cần quân tâm đặc biệt.
1170
01:22:44,791 --> 01:22:49,626
Chúng tôi có một bộ phận đặc biệt chuyên
chăm sóc cho bệnh nhân trải qua hôn me.
1171
01:22:49,863 --> 01:22:52,229
Hãy lên tầng thứ tư và nói chuyện
với bác sĩ Philip.
1172
01:22:52,299 --> 01:22:54,767
Ông ấy sẽ giúp cô.
1173
01:22:55,669 --> 01:22:57,261
Em sẽ đi lấy bản báo cáo xét nghiệm.
1174
01:23:02,742 --> 01:23:04,903
- Suhani, Em ổn chứ?
- Em không sao.
1175
01:23:06,012 --> 01:23:07,104
Em định đi đâu?
1176
01:23:07,214 --> 01:23:08,772
Em cần phải lấy những báo cáo.
1177
01:23:08,848 --> 01:23:10,372
- Anh sẽ đi với em.
- Không cần đâu em sẽ lấy chúng.
1178
01:23:10,450 --> 01:23:12,008
Anh sẽ đi.
1179
01:23:36,376 --> 01:23:37,570
Suhani, anh ấy sẽ ổn thôi.
1180
01:23:48,021 --> 01:23:50,922
- Em xin lỗi.
- Vì điều gì?
1181
01:23:52,192 --> 01:23:54,126
Hôm đó ở buổi kháng nghị khi
cảnh sát...
1182
01:23:54,194 --> 01:23:57,129
đang đưa anh em đi,
em chỉ muốn anh đến.
1183
01:23:57,197 --> 01:23:58,721
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1184
01:24:01,768 --> 01:24:06,171
Em đã không thể hiểu được khó khăn
của anh, những giới hạn mà anh có.
1185
01:24:09,242 --> 01:24:10,766
Còn hôm nay khi anh ấy...
1186
01:24:11,344 --> 01:24:13,642
Anh đã có thể mặc kệ anh ấy một mình
nếu anh muốn.
1187
01:24:14,614 --> 01:24:19,677
Nhưng anh đã đưa anh ấy tới bệnh viện
dù anh ấy đã xỉ nhục anh.
1188
01:24:23,390 --> 01:24:28,293
Samarth đã đúng là nếu chúng ta không giúp
đỡ lẫn nhau thì ai sẽ làm điều đó chứ.
1189
01:24:50,283 --> 01:24:53,081
Em sẽ đến đồn cảnh sát vào chiều nay...
1190
01:24:53,286 --> 01:24:54,981
để trình báo về vụ hành hung...
1191
01:24:55,288 --> 01:24:57,518
Anh sẽ đi làm chứng chứ? Làm ơn.
1192
01:25:01,061 --> 01:25:02,187
1193
01:25:07,834 --> 01:25:09,131
Suhani, hai phút nữa anh quay lại.
1194
01:25:09,202 --> 01:25:11,602
Anh để quên điện thoại rồi. Hai phút thôi.
1195
01:25:14,541 --> 01:25:15,735
Được rồi.
1196
01:25:25,385 --> 01:25:26,682
Anh nói dối giỏi lắm.
1197
01:25:28,321 --> 01:25:29,515
Cứ vậy đi.
1198
01:25:33,927 --> 01:25:36,521
Em đến để nói là anh em có
tai mắt khắp nơi.
1199
01:25:37,163 --> 01:25:38,790
Nếu em là anh, em sẽ không ra làm chứng.
1200
01:25:41,201 --> 01:25:42,759
Họ đang theo dõi anh đó, Suraj à.
1201
01:25:50,009 --> 01:25:51,237
Tôi hiểu là cậu đã cứu anh ta.
1202
01:25:51,311 --> 01:25:52,642
Và đưa anh ta tới bệnh viện.
1203
01:25:52,712 --> 01:25:54,942
Nhưng cần gì phải tới đồn
cảnh sát cơ chứ.
1204
01:25:55,448 --> 01:25:57,416
Nghe tôi nói này, đây không phải
trận chiến của chúng ta.
1205
01:25:57,484 --> 01:26:00,419
PR của cậu sẽ chỉ là mơ thôi nếu
có gì không ổn xảy ra.
1206
01:26:00,520 --> 01:26:01,748
Thật vậy đấy.
1207
01:26:23,009 --> 01:26:24,271
Được rồi. Tiến hành thôi.
1208
01:26:51,137 --> 01:26:52,536
Ông ấy ở phòng kế bên.
1209
01:26:52,839 --> 01:26:54,932
Suraj. Suraj?
1210
01:26:58,077 --> 01:27:00,841
Sĩ quan Glen, chào. Tôi là Suhani.
Em gái của Samarth Singh.
1211
01:27:00,914 --> 01:27:03,212
- Tôi đã nói chuyện với ông.
- Mời ngồi.
1212
01:27:07,020 --> 01:27:08,214
Nói đi.
1213
01:27:08,321 --> 01:27:13,418
Đây là Suraj Bhardwaj và anh ấy
đến đây để làm nhân chứng.
1214
01:27:14,127 --> 01:27:16,391
Bọn mày làm gì vậy?
Chúng ở đây rồi này.
1215
01:27:16,463 --> 01:27:19,591
Hãy giữ chúng ở đó. Tôi sẽ
xử anh cô ta trước.
1216
01:27:24,704 --> 01:27:28,470
Tôi đã đưa đến một số nghi phạm. Tất cả
điều anh phải làm là chỉ mặt chúng...
1217
01:27:31,211 --> 01:27:34,578
Được chứ? Xin lỗi. Vâng?
1218
01:27:34,681 --> 01:27:36,842
Thưa ngài, cảm phiền ngài vào
đây được chứ?
1219
01:27:36,916 --> 01:27:38,850
Có chuyện tôi cần phải cho
ngài thấy.
1220
01:27:39,018 --> 01:27:40,918
Tôi đến đây.
Chờ tôi một chút.
1221
01:27:49,629 --> 01:27:50,789
Gì thế?
1222
01:27:51,698 --> 01:27:52,892
Có điều đáng nghi.
1223
01:27:55,602 --> 01:27:57,627
Làm sao mà những kẻ hành hung
Samarth...
1224
01:27:59,706 --> 01:28:01,867
biết thời điểm mà anh ấy
rời đồn cảnh sát chứ?
1225
01:28:07,680 --> 01:28:09,409
- A-lô?
- Suhani, cái quái gì đang xảy ra thế?
1226
01:28:09,482 --> 01:28:11,074
Những người này đang yêu cầu anh
rời bệnh viện.
1227
01:28:11,150 --> 01:28:13,209
Có gì đó bất thường ở đây.
1228
01:28:13,319 --> 01:28:17,915
- Anh không đi đâu hết.
Anh sẽ không đi đâu hết. - Romi.
1229
01:28:19,659 --> 01:28:21,957
Thưa ngài, tôi nghĩ ngài nên xem cái này.
1230
01:28:22,028 --> 01:28:25,259
Dường như nhân chứng của chúng ta
có tiền sử phạm tội ở quê nhà Ấn Độ.
1231
01:28:25,365 --> 01:28:26,423
Anh tìm được ở đâu thế?
1232
01:28:26,499 --> 01:28:28,831
Tôi có vài liên hệ với cảnh sát ở Mumbai.
1233
01:28:28,902 --> 01:28:32,235
Tôi hỏi họ về tiền sử của hắn và
đây là cái mà họ có.
1234
01:28:32,405 --> 01:28:33,895
Được rồi.
1235
01:28:36,910 --> 01:28:39,310
Chúng đã thoát rồi! Báo động đi! Báo động!
1236
01:28:39,379 --> 01:28:42,576
Kiểm tra lối ra!
Nghi phạm là một nam một nữ người Ấn.
1237
01:28:53,693 --> 01:28:55,092
Thằng quái đó đâu rồi chứ?
1238
01:29:04,370 --> 01:29:06,668
Anh trong tình trạng này là vì em.
1239
01:29:08,508 --> 01:29:10,703
Nhưng em lại thấy chẳng
giúp ích được gì.
1240
01:29:11,244 --> 01:29:13,075
Chúng ta cứ liên tục phải trốn chạy.
1241
01:29:13,446 --> 01:29:16,210
Thậm chí sau khi đã
hoàn toàn bình phục em vẫn thấy bất lực.
1242
01:29:19,619 --> 01:29:23,146
Nhưng giờ thì em sẽ không
để yên nữa.
1243
01:29:26,259 --> 01:29:29,592
Em sẽ chống trả lại vì anh.
Em sẽ chiến đấu vì anh.
1244
01:29:38,705 --> 01:29:46,942
♪ Vì em anh tìm thấy lý do để sống. ♪
1245
01:29:48,147 --> 01:29:56,316
♪ Anh hỏi em tìm lối cho anh đi. ♪
1246
01:29:57,624 --> 01:30:05,998
♪ Vì em anh tìm thấy lý do để sống. ♪
1247
01:30:07,000 --> 01:30:14,839
♪ Anh hỏi em tìm lối cho anh đi. ♪
1248
01:30:14,907 --> 01:30:19,537
♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪
1249
01:30:19,646 --> 01:30:24,276
♪ Sống trong vòng tay em. ♪
1250
01:30:24,517 --> 01:30:31,821
♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪
1251
01:30:33,660 --> 01:30:38,359
♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪
1252
01:30:38,431 --> 01:30:43,198
♪ Sống trong vòng tay em. ♪
1253
01:30:43,403 --> 01:30:50,536
♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪
1254
01:31:03,589 --> 01:31:06,114
Chúng tôi mới nhận được tin...
1255
01:31:06,192 --> 01:31:10,094
một kẻ đã giết cặp đôi đa sắc tộc
1256
01:31:10,163 --> 01:31:12,723
đang chuẩn bị kết hôn
1257
01:31:13,032 --> 01:31:16,763
Theo cảnh sát, chúng tôi đã
có thông tin xác nhận
1258
01:31:16,836 --> 01:31:20,033
về những vụ giết người của ba
đôi vợ chồng tương tự khác
1259
01:31:45,798 --> 01:31:51,828
♪ Em là tia sáng trong màn đêm. ♪
1260
01:31:55,041 --> 01:32:01,276
♪ Mỗi hơi thở của em đều ♪
♪ hòa nhập với anh. ♪
1261
01:32:04,317 --> 01:32:12,349
♪ Anh bắt đầu nhận ra ♪
♪ định mệnh của mình nằm trong tay em. ♪
1262
01:32:12,425 --> 01:32:17,158
♪ Thiên nhiên đã trổ hoa. ♪
1263
01:32:17,230 --> 01:32:21,826
♪ Mọi nỗi buồn tan biến. ♪
1264
01:32:21,934 --> 01:32:29,363
♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪
1265
01:32:31,277 --> 01:32:36,044
♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪
1266
01:32:36,449 --> 01:32:40,783
♪ Sống trong vòng tay em. ♪
1267
01:32:40,887 --> 01:32:48,191
♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪
1268
01:32:57,036 --> 01:32:58,333
Thành phố chưa hết bàng hoàng...
1269
01:32:58,404 --> 01:33:00,167
từ nỗi kinh hoàng về
tên sát nhân hàng loạt...
1270
01:33:00,239 --> 01:33:02,969
tàn sát những cặp đôi kết hôn
ngoài sắc tộc của họ...
1271
01:33:03,442 --> 01:33:06,673
thì tin tức về câu lạc bộ thoát y
bị thiêu rui gây chấn động quốc gia...
1272
01:33:08,114 --> 01:33:09,565
Đến nay thì đã có tới
hai mươi lăm người đàn
1273
01:33:09,591 --> 01:33:11,040
ông và phụ nữ đã thiệt
mạng trong vụ hỏa hoạn.
1274
01:33:11,083 --> 01:33:13,278
Và khoảng 50 người bị thương nghiêm trọng.
1275
01:33:13,586 --> 01:33:16,555
Cảnh sát đã tìm thấy bằng chứng về
vụ nổ tối qua ở Dukes...
1276
01:33:16,656 --> 01:33:19,181
câu lạc bộ thoát y nổi
tiếng ở ngoại ô Melbourne.
1277
01:33:19,292 --> 01:33:23,422
dẫn đến nghi phạm Suraj Bhardwaj,
một người quốc tịch Ấn.
1278
01:33:23,529 --> 01:33:26,430
Hiện cảnh sát vẫn chưa tiết lộ
chi tiết về lời buộc tội này.
1279
01:33:27,433 --> 01:33:29,924
Đây là lời của một nhân viên
trong câu lạc bộ.
1280
01:33:30,136 --> 01:33:32,604
Tên Suraj này thường đến đây
cùng với rất nhiều người Ấn khác.
1281
01:33:34,807 --> 01:33:37,105
Họ cũng dùng những bức hình bệnh hoạn.
1282
01:33:37,443 --> 01:33:38,501
Cô đã từng gặp anh ta chưa?
1283
01:33:38,611 --> 01:33:39,703
Chưa. Chưa.
1284
01:33:39,812 --> 01:33:41,541
Tôi thực sự không biết hắn ta.
1285
01:33:42,849 --> 01:33:44,874
Khi những vụ hành hung người Ấn
gia tăng
1286
01:33:44,951 --> 01:33:46,976
những nhà cầm quyền của họ
đã tỏ ra hết sức quan tâm rằng
1287
01:33:47,086 --> 01:33:49,384
tình huống có thể vượt khỏi
tầm kiểm soát.
1288
01:33:49,722 --> 01:33:52,589
Báo động đỏ đã được ban ra
khắp thành phố.
1289
01:34:14,914 --> 01:34:16,472
Anh định làm gì vậy, Suraj?
1290
01:34:19,318 --> 01:34:21,946
Đừng mà... Đừng để
điều đó gây ảnh hưởng đến anh.
1291
01:34:22,989 --> 01:34:28,393
Họ sẽ trả giá cho tất cả điều họ đang làm
và nói trên bản tin.
1292
01:34:29,495 --> 01:34:31,190
Họ sẽ chẳng phải trả giá
cho bất kỳ điều gì cả, Suhani à.
1293
01:34:31,297 --> 01:34:32,389
Thế giới này không có công bằng.
1294
01:34:32,932 --> 01:34:36,060
Họ đã làm điều này nhiều năm rồi.
Samarth đã đúng.
1295
01:34:37,470 --> 01:34:41,167
Họ nói dối và đổ hết tội cho người Ấn
những đống hỗn độn mà họ gây ra.
1296
01:34:42,642 --> 01:34:45,270
Lần này họ đang dùng anh để
đổ lỗi cho người Ấn.
1297
01:34:46,145 --> 01:34:48,705
Tin em đi công lý sẽ được thực thi
vì anh là người vô tội mà.
1298
01:34:48,814 --> 01:34:50,679
Người Ấn và Úc rồi sẽ đoàn kết lại.
1299
01:34:50,750 --> 01:34:52,547
Chúng ta sẽ giúp họ đoàn kết lại.
1300
01:34:53,219 --> 01:34:57,417
Và dù họ có đang nói hay làm gì chăng nữa.
1301
01:34:57,523 --> 01:34:58,512
Họ cũng không thể giấu nổi sự thật đâu.
1302
01:34:58,591 --> 01:35:00,354
Em đang nói về sự thật gì cơ chứ, Suhani?
1303
01:35:00,459 --> 01:35:02,086
Em muốn biết sự thật hả?
1304
01:35:04,397 --> 01:35:06,524
Tên thật của anh là Jai Dixit
không phải là Suraj Bhardwaj.
1305
01:35:08,167 --> 01:35:10,499
Anh đến đây nhờ visa giả làm ở
Mumbai.
1306
01:35:10,803 --> 01:35:12,236
Giấy tờ của anh là giả mạo.
1307
01:35:13,272 --> 01:35:16,935
Cả cuộc đời anh chỉ có dối trá thôi.
Đó là sự thật về anh đấy.
1308
01:35:21,113 --> 01:35:22,978
Em muốn biết thêm sự thật hả?
1309
01:35:23,282 --> 01:35:24,874
Muốn biết nơi mà giờ anh định đi sao?
1310
01:35:25,885 --> 01:35:27,443
Em nghĩ nó hoàn toàn là ngẫu nhiên
mà anh có mặt ở đó...
1311
01:35:27,520 --> 01:35:29,147
khi mà Samarth bị hành hung sao?
1312
01:35:30,122 --> 01:35:31,248
Không phải đâu, Suhani.
1313
01:35:31,557 --> 01:35:36,517
Đêm đó sau khi chúng ta cãi nhau,
Anh đã qua đêm với Nicole.
1314
01:35:37,296 --> 01:35:38,627
Nicole là em gái Russell.
1315
01:35:39,198 --> 01:35:41,393
Cô ta đã báo cho anh về việc
Samarth bị hành hung.
1316
01:35:42,201 --> 01:35:44,226
Thế nên anh đã đến cứu anh ấy.
1317
01:35:46,105 --> 01:35:48,005
Thế nên giờ cô ta đang đổ
hết lỗi của vụ nỗ lên anh.
1318
01:35:48,407 --> 01:35:50,034
Cô ta thông đồng với cảnh sát.
1319
01:35:50,643 --> 01:35:52,508
Suhani à, thế giới này chẳng
tốt đẹp chút nào cả.
1320
01:35:52,712 --> 01:35:54,703
Và anh cũng không phải là một người tốt.
1321
01:36:00,419 --> 01:36:02,410
Câu chuyện về bạn anh thực ra
là của anh, phải không?
1322
01:36:06,559 --> 01:36:08,049
Không, đó chỉ là chuyện của cha anh.
1323
01:36:12,865 --> 01:36:16,801
Câu chuyện của anh sẽ có một
kết thúc theo cách mà anh viết nó.
1324
01:36:17,903 --> 01:36:19,131
Chứ không phải lũ người Úc.
1325
01:36:23,876 --> 01:36:25,468
Làm ơn đừng làm điều này, Jai.
1326
01:36:28,581 --> 01:36:33,985
Dừng lại! Dừng lại đi! Làm ơn
nghe em nói, làm ơn đi! Jai!
1327
01:36:35,388 --> 01:36:38,414
Jai, làm ơn dừng lại đi. Em đã thấy
điều này xảy ra ở chính nhà mình.
1328
01:36:38,491 --> 01:36:44,452
Chẳng thể thay đổi gì đâu. Làm ơn!
Hãy làm ơn đừng làm điều này, Jai!
1329
01:37:12,591 --> 01:37:14,058
Ra khỏi nhà đi!
1330
01:37:14,160 --> 01:37:15,354
Tôi muốn biết Russel giờ ở đâu.
1331
01:37:15,428 --> 01:37:16,725
- Đừng có giỡn với tôi!
- Ra khỏi nhà tôi đi!
1332
01:37:16,796 --> 01:37:19,287
Russell ở đâu hả? Đừng có ngu ngốc.
Russell đang ở đâu?
1333
01:37:31,410 --> 01:37:35,779
Russ! Hắn bắt em rồi.
1334
01:37:43,322 --> 01:37:46,155
Hắn ta sẽ giết em mất. Không!
1335
01:37:46,225 --> 01:37:51,288
Bỏ tôi ra! Không! Không!
1336
01:38:01,574 --> 01:38:02,973
Tao đây.
1337
01:38:03,843 --> 01:38:06,471
Tao đang giữ đứa em gái của mày.
Tao đang giữ Nicole.
1338
01:38:06,545 --> 01:38:08,410
Mày định làm gì với Nicole hả?
1339
01:38:11,350 --> 01:38:14,751
Mày chẳng thể biết đâu.
Chẳng thể tưởng tượng nổi.
1340
01:38:15,955 --> 01:38:20,756
Tao sẽ tìm ra mày rồi tao
sẽ lột da của mày ra.
1341
01:38:20,993 --> 01:38:26,488
Đồ rắn độc! Mày mà dám đụng vào
em tao...
1342
01:38:26,799 --> 01:38:30,997
Tao sẽ tìm em mày và cắt cổ nó!
1343
01:38:32,538 --> 01:38:34,028
Cứ làm điều mày muốn.
1344
01:38:43,149 --> 01:38:44,343
Samarth?
1345
01:38:51,123 --> 01:38:52,556
Không! Không!
1346
01:38:53,425 --> 01:38:55,950
Ai đó giúp với!
1347
01:38:56,428 --> 01:38:59,056
- Samarth, anh làm gì thế?
- Không! Bỏ tôi ra!
1348
01:39:00,065 --> 01:39:03,262
- Samarth, anh làm gì thế?
- Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
1349
01:39:05,771 --> 01:39:07,796
Samarth, sao anh lại trả thù Russel
mà lại đổ vào Nicole chứ?
1350
01:39:10,309 --> 01:39:12,402
Samarth! Samarth, cô ta có lỗi gì chứ?
1351
01:39:13,345 --> 01:39:15,210
Thế còn lỗi của em gái tao là gì?
1352
01:39:18,617 --> 01:39:22,018
Được rồi, đến đây nào.
Thêm một tấm nữa. Với anh.
1353
01:39:24,156 --> 01:39:26,021
Sheena, thôi nào cười lên.
1354
01:39:30,229 --> 01:39:32,493
Em đang mang thai đứa con
của người Úc đó, Sheena.
1355
01:39:32,765 --> 01:39:33,959
Sheena, em phải bỏ nó đi.
1356
01:39:34,033 --> 01:39:35,364
Em xin lỗi anh ơi. Làm ơn đi anh.
1357
01:39:35,434 --> 01:39:37,493
Gã đó là ai mà vì nó em quay
lưng lại với gia đình chứ?
1358
01:39:37,603 --> 01:39:39,434
Anh ơi, làm ơn. Đây là con em mà.
1359
01:39:39,505 --> 01:39:41,336
Điều gì sẽ xảy ra với danh tiếng của
gia đình ta trong cộng đồng hả?
1360
01:39:41,440 --> 01:39:43,101
Cộng đồng nào hả anh?
1361
01:39:43,209 --> 01:39:44,733
Anh à, Em yêu anh ấy.
Em yêu anh ấy.
1362
01:39:44,843 --> 01:39:48,279
Đây là con em.
Em muốn sống với anh ấy.
1363
01:39:48,347 --> 01:39:50,941
- Sheena, nó là ai?
- Anh ấy yêu em mà.
1364
01:39:51,050 --> 01:39:52,449
Chúng ta sẽ bỏ cái thai này.
1365
01:39:52,551 --> 01:39:53,609
Không, làm ơn. Không, làm ơn.
1366
01:39:53,719 --> 01:39:55,619
Anh làm điều này cho chúng ta.
Anh làm điều này vì em đấy.
1367
01:39:55,721 --> 01:39:58,383
Em sợ lắm.
1368
01:39:58,490 --> 01:39:59,821
Sẽ không có gì đâu.
1369
01:40:00,025 --> 01:40:02,789
- Em không muốn chết.
- Đừng lo, Sheena.
1370
01:40:05,965 --> 01:40:07,125
Sheena!
1371
01:40:10,836 --> 01:40:13,202
Sheena!
1372
01:40:17,276 --> 01:40:19,005
Sheena!
1373
01:40:22,648 --> 01:40:25,139
Đến hôm nay tao vẫn còn nghe
tiếng khóc gào của con bé.
1374
01:40:28,988 --> 01:40:30,785
Giờ thì một mạng đổi một mạng.
1375
01:40:40,699 --> 01:40:45,068
Nhìn đi. Nhìn kỹ vào
khuôn mặt này đi.
1376
01:40:45,404 --> 01:40:47,872
Sau bao năm tao đã chờ khoảnh khắc này.
1377
01:40:47,940 --> 01:40:50,135
Tao là người đã yêu em gái máy.
1378
01:40:50,242 --> 01:40:52,073
Đứa con trong bụng cô ấy là con tao.
1379
01:40:52,144 --> 01:40:54,169
Cô ấy mang thai đưa con của tao.
1380
01:40:59,251 --> 01:41:02,948
Anh sẽ giết em gái hắn còn hắn giết em anh.
1381
01:41:06,025 --> 01:41:07,788
Vậy còn Suhani thì sao, Samarth?
1382
01:41:08,627 --> 01:41:11,095
Khi Parshuram đi để giết những vị
vua của Aryan...
1383
01:41:13,999 --> 01:41:15,990
mày biết là ông ấy
giết ai đầu tiên không?
1384
01:41:20,239 --> 01:41:21,467
Mẹ ông ta.
1385
01:41:32,951 --> 01:41:38,218
Khi không có yếu điểm nữa,
ai sẽ dừng được tao chứ?
1386
01:41:51,704 --> 01:41:55,219
Tao sẽ làm bất cứ điều
gì để bảo vệ cho cội
1387
01:41:55,245 --> 01:41:58,999
nguồn của tao, văn hóa
và truyền thống của tao.
1388
01:42:02,481 --> 01:42:04,278
Suhani không phải là điểm yếu của tao.
1389
01:42:08,587 --> 01:42:10,282
Tao đang làm điều này vì người Ấn.
1390
01:42:19,131 --> 01:42:21,258
Không một ai sẽ phải đau khổ thêm nữa.
1391
01:42:22,768 --> 01:42:23,962
Không bao giờ.
1392
01:42:26,605 --> 01:42:28,800
Với cái chết của Nicole
chúng sẽ hiểu...
1393
01:42:29,842 --> 01:42:31,309
rằng chúng ta không còn yếu đuối nữa.
1394
01:42:33,879 --> 01:42:35,210
Anh điên mất rồi, Samarth.
1395
01:42:41,387 --> 01:42:43,116
Tao đã không nghĩ đến một chi tiết nhỏ.
1396
01:42:43,689 --> 01:42:45,623
Tao sẽ đổ tội này cho ai chứ?
1397
01:42:48,660 --> 01:42:49,957
Tao mừng vì mày đã đến.
1398
01:42:50,028 --> 01:42:51,620
Cảnh sát sẽ sớm đến đây thôi.
1399
01:42:54,032 --> 01:42:57,593
Và đến lúc mà chúng lần ra tao,
Tao đã xong việc rồi.
1400
01:43:38,277 --> 01:43:39,403
Nghi phạm biến mất rồi!
1401
01:43:39,478 --> 01:43:40,604
Di chuyển! Di chuyển! Đi đi!
1402
01:43:40,679 --> 01:43:43,045
Hắn thoát rồi!
1403
01:43:50,389 --> 01:43:52,220
Không có gì đâu. Lấy băng cứu thương.
Nhanh lên.
1404
01:44:00,432 --> 01:44:03,492
Này? Cậu trai?
1405
01:44:10,609 --> 01:44:12,440
Tôi nhận ra cậu ngay khi tôi nhìn thấy cậu.
1406
01:44:16,782 --> 01:44:22,687
Nhớ này, cậu giúp một người tín đồ
thánh Allah và Ngài cũng sẽ giúp cậu.
1407
01:44:26,692 --> 01:44:28,683
Cậu bây giờ không nên đi đâu.
1408
01:44:29,528 --> 01:44:31,223
Cảnh sát đang đi tìm cậu.
1409
01:44:33,232 --> 01:44:36,861
Tôi có rất ít thời gian.
Có người đang bị đe dọa mạng sống.
1410
01:44:51,717 --> 01:44:54,345
A-lô? Jai? Anh ở đâu vậy?
1411
01:44:54,419 --> 01:44:56,353
Suhani, chúng ta cũng tồi tệ như họ.
1412
01:44:57,422 --> 01:45:03,657
Chính là Samarth giết những cặp đa sắc
tộc chứ không phải là Russell.
1413
01:45:04,329 --> 01:45:07,423
Anh ta đã dẫn Nicole đi đâu đó.
Anh phải tìm anh ta.
1414
01:45:07,533 --> 01:45:11,162
- Jai! - Cuộc phẫu thuật của
em gái em đã hủy hoại anh ta. - Jai.
1415
01:45:11,236 --> 01:45:13,204
- Hãy ra khỏi chỗ đó đi...
- Jai, nghe em nói đi!
1416
01:45:15,641 --> 01:45:19,270
Samarth đã biết rằng nếu cứ
tiếp tục phẫu thuật...
1417
01:45:19,378 --> 01:45:21,812
- thì Sheena sẽ chết.
- Cái gì?
1418
01:45:22,915 --> 01:45:26,578
Và em cũng biết, nhưng em đã
không thể làm gì cả.
1419
01:45:29,388 --> 01:45:30,719
Suhani, hãy khuyên anh ấy đi.
1420
01:45:30,789 --> 01:45:32,222
Suhani, đừng có xen vào chuyện này.
1421
01:45:32,324 --> 01:45:33,791
Vào trong đi! Ở yên đó.
Không tao giết mày luôn.
1422
01:45:33,892 --> 01:45:35,120
- Suhani.. - Im đi!
- Anh à làm ơn đi.
1423
01:45:35,193 --> 01:45:36,592
- Vào trong đi.
- Làm ơn đi anh.
1424
01:45:36,695 --> 01:45:39,528
- Anh ơi, em không muốn chết.
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1425
01:45:39,598 --> 01:45:43,591
- Quá trễ rồi. Việc phá thai có thể
sẽ giết chết cô ấy. - Làm ơn.
1426
01:45:43,669 --> 01:45:45,261
Chúng ta sẽ tiếp tục việc phá thai.
1427
01:45:45,671 --> 01:45:47,104
Chúng ta phải bỏ đứa bé này.
1428
01:45:59,585 --> 01:46:02,076
Em nghĩ thế nên em luôn cố gắng...
1429
01:46:02,287 --> 01:46:04,755
mang người Úc và Ấn
đến gần nhau hơn.
1430
01:46:04,823 --> 01:46:08,122
Vì nếu như vậy, thì Sheena có thể đã...
1431
01:46:14,099 --> 01:46:16,067
Anh ấy đã chấp nhân con bé rồi.
1432
01:46:18,070 --> 01:46:19,662
Anh nói đúng.
1433
01:46:20,238 --> 01:46:23,605
Em là đồ đạo đức giả...
1434
01:46:23,942 --> 01:46:30,848
đã không thể đứng lên vì
em mình.
1435
01:46:31,717 --> 01:46:33,184
Suhani.
1436
01:46:35,120 --> 01:46:37,611
Jai, anh phải cứu lấy Nicole.
1437
01:46:37,723 --> 01:46:39,213
Anh phải dừng anh em lại.
1438
01:46:41,793 --> 01:46:43,420
Em đã không thể cứu lấy em mình...
1439
01:46:43,495 --> 01:46:45,429
nhưng nếu có gì xảy ra với Nicole...
1440
01:46:45,497 --> 01:46:48,523
thì em sẽ không thể
tha thứ cho bản thân được.
1441
01:46:49,267 --> 01:46:51,497
Suhani, nghe anh nè. Hãy ra khỏi chỗ
đó ngay bây giờ.
1442
01:46:53,572 --> 01:46:55,836
Suhani! Suhani, Tao đến đây.
1443
01:46:55,907 --> 01:46:57,875
Cốc! Cốc! Ai đó?
1444
01:46:57,943 --> 01:46:59,604
Là bạn của cô đây, Russell.
1445
01:46:59,878 --> 01:47:01,140
Em ổn mà.
1446
01:47:02,080 --> 01:47:04,275
Bắt cô ta ra đây!
1447
01:47:09,821 --> 01:47:11,083
Suhani, hãy ra khỏi đó đi.
1448
01:47:11,156 --> 01:47:13,215
Ôn không sao đâu Jai. Đi đi.
1449
01:47:15,360 --> 01:47:16,588
Suhani!
1450
01:47:18,597 --> 01:47:21,191
Tao biết mày ở trong đó. Tao đến đây.
1451
01:47:21,867 --> 01:47:23,562
Suhani, Tao đang đến đây.
1452
01:47:23,635 --> 01:47:28,038
Em ổn mà. Đi cứu Nicole đi.
Đừng lo cho em.
1453
01:47:30,809 --> 01:47:34,472
Bạo lực chỉ có thể chấm dứt nếu
chúng ta giúp họ thôi.
1454
01:47:36,148 --> 01:47:38,742
Đây là cách duy nhất để
việc này kết thúc.
1455
01:47:39,384 --> 01:47:40,510
Suhani.
1456
01:47:41,253 --> 01:47:43,517
Em biết nơi mà anh ấy đã
đưa cô ấy tới.
1457
01:47:44,356 --> 01:47:45,550
Đường Warren.
1458
01:47:46,458 --> 01:47:48,016
Sheena phá thai đã xảy ra ở đó.
1459
01:47:49,227 --> 01:47:51,092
Hãy làm điều này vì em.
1460
01:47:52,664 --> 01:47:58,660
Jai, em... Em yêu anh.
1461
01:48:01,039 --> 01:48:03,507
Suhani, anh... Suhani!
1462
01:48:03,675 --> 01:48:05,472
Cứu lấy Nicole và cứu lấy thành phố này.
1463
01:48:05,544 --> 01:48:09,537
Xin đừng giết tôi!
Xin đừng giết tôi!
1464
01:48:11,116 --> 01:48:14,108
- Đừng mà.
- Suhani!
1465
01:48:15,921 --> 01:48:16,979
Đừng mà.
1466
01:48:19,725 --> 01:48:26,255
♪ Khi đã có được em anh lai mất em. ♪
1467
01:48:29,167 --> 01:48:35,629
♪ Tim anh khóc mà chẳng nhỏ lệ. ♪
1468
01:48:38,643 --> 01:48:46,550
♪ Sao mơ ước đã quá gần ♪
♪ rồi biệt tăm kia chứ? ♪
1469
01:48:46,618 --> 01:48:51,214
♪ Thật không thể sống mà thiếu em. ♪
1470
01:48:51,323 --> 01:48:56,056
♪ Sầu thảm trong trái tim. ♪
1471
01:48:56,261 --> 01:49:03,360
♪ Biết đi đâu khi không có em chứ? ♪
1472
01:49:05,504 --> 01:49:09,964
♪ Anh lúc nào cũng có em ủng hộ. ♪
1473
01:49:10,041 --> 01:49:13,738
♪ Sống trong vòng tay em. ♪
1474
01:49:14,913 --> 01:49:22,217
♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪
1475
01:49:50,916 --> 01:49:52,144
Đào tiếp đi, Romi.
1476
01:50:06,865 --> 01:50:08,025
Thả Nicole đi, Samarth.
1477
01:50:10,068 --> 01:50:12,866
Mày mù rồi hả?
1478
01:50:13,772 --> 01:50:19,335
Tao với Romi, chúng tao là người
Ấn như mày, không phải là Nicole.
1479
01:50:20,478 --> 01:50:21,877
Chúng là kẻ giết người.
1480
01:50:22,848 --> 01:50:25,043
Anh muốn đề tất cả người
Ấn ở đây bị giết hết sao, Samarth?
1481
01:50:26,585 --> 01:50:29,748
Nếu Nicole có chuyện gì thì cả thành
phố này sẽ bị thiêu rụi mất.
1482
01:50:29,821 --> 01:50:31,083
Mặc nó chứ!
1483
01:50:32,791 --> 01:50:34,554
Thế còn đứa em bị giết bởi Russell thì sao?
1484
01:50:34,626 --> 01:50:36,526
Chính anh đã giết cô ấy
chứ không phải Russell!
1485
01:50:41,900 --> 01:50:44,494
Không. Không đâu.
1486
01:50:44,603 --> 01:50:46,696
Nếu anh không có vấn đề với mối quan hệ
cuả hai người họ...
1487
01:50:46,805 --> 01:50:48,397
thì anh đã chẳng phải
thấy cái ngày hôm nay.
1488
01:50:49,074 --> 01:50:50,405
Chính Russell đã giết Sheena.
1489
01:50:51,643 --> 01:50:54,476
Anh nói về văn hóa và
truyền thống hả Samarth?
1490
01:50:54,880 --> 01:50:58,077
Đây là điều mà anh làm
cho đất nước mình sao?
1491
01:50:59,384 --> 01:51:01,079
Hãy xem lại chính mình đi.
1492
01:51:02,387 --> 01:51:04,082
Anh đang trốn chạy khỏi chính mình.
1493
01:51:04,723 --> 01:51:06,520
Chính anh mới là kẻ
phân biệt chủng tộc chứ không phải họ.
1494
01:51:07,092 --> 01:51:08,923
Anh đã không thể thấy được tình yêu
mà em gái anh từng có.
1495
01:51:12,764 --> 01:51:18,794
Romi, đào tiếp đi. Đừng nghe nó.
Nó điên mất rồi.
1496
01:51:19,204 --> 01:51:22,071
Chính chúng là kẻ xấu xa.
Chúng ta mới là người tốt.
1497
01:51:22,507 --> 01:51:26,500
Và trong trận chiến này, cái thiện sẽ chiến thắng. Thế nên hãy giúp tao thắng lợi đi.
1498
01:51:26,611 --> 01:51:27,873
Làn ranh phân chia cái tốt và xấu...
1499
01:51:27,946 --> 01:51:29,811
xuất phát từ con tim kìa, Samarth.
1500
01:51:35,487 --> 01:51:38,650
Tất cả chúng ta đều có mặt tốt và xấu.
1501
01:51:40,125 --> 01:51:42,423
Nhưng người mà có can đảm nhìn nhận
mặt xấu của chính mình...
1502
01:51:43,595 --> 01:51:45,062
mới là con người đích thực, Samarth.
1503
01:51:48,366 --> 01:51:50,357
Tao đúng còn chúng thì sai.
1504
01:51:51,569 --> 01:51:54,333
Mày muốn giết tao à, phải không?
Đến đây. Giết tao đi.
1505
01:51:54,639 --> 01:51:56,698
Cái chết của tao chẳng làm
iệc này kết thúc đâu.
1506
01:51:56,808 --> 01:51:59,208
Nếu tôi giết anh, tôi không biết được
bao nhiêu kẻ như anh sẽ được sinh ra.
1507
01:51:59,711 --> 01:52:02,908
Tôi có thể giết anh, nhưng tôi không thể
loại bỏ đi những suy nghĩ bệnh hoạn này.
1508
01:52:10,388 --> 01:52:16,224
Giải pháp là anh phải sống,
chứ không được chết.
1509
01:52:18,263 --> 01:52:19,753
Anh sẽ phải sống.
1510
01:52:21,466 --> 01:52:23,730
Và biết rằng một mình anh phải chịu
trách nhiệm cho cái chết của em gái mình.
1511
01:52:27,038 --> 01:52:29,063
Nhận ra thói xấu của chính mình, Samarth.
1512
01:52:29,841 --> 01:52:31,399
Ở trong chính bản thân anh.
1513
01:53:03,008 --> 01:53:06,637
Tao đã đúng! Tao biết chúng mới là
kẻ xấu! Chúng là kẻ xấu!
1514
01:53:17,255 --> 01:53:22,192
Anh sai rồi. Chúng ta cũng xấu.
1515
01:53:24,229 --> 01:53:25,594
Romi!
1516
01:53:28,833 --> 01:53:30,994
- Đừng, Romi.
- Anh sai rồi!
1517
01:53:32,270 --> 01:53:34,636
Chúng ta xấu xa!
1518
01:53:35,040 --> 01:53:37,838
- Họ không phải kẻ xấu.
- Romi, đừng!
1519
01:53:38,109 --> 01:53:41,135
Chúng ta xấu xa!
1520
01:53:42,414 --> 01:53:45,349
- Chúng ta xấu xa!
- Romi!
1521
01:53:46,017 --> 01:53:52,183
Không phải họ! Chính chúng ta.
1522
01:53:53,124 --> 01:53:55,558
Anh sai rồi!
1523
01:53:57,962 --> 01:54:01,159
Anh sai rồi!
1524
01:54:22,053 --> 01:54:28,322
Xin thánh thần rũ lòng thương.
1525
01:54:32,130 --> 01:54:39,434
Mọi điều này xảy ra cũng chỉ vì emi.
1526
01:54:42,006 --> 01:54:50,436
Cuối cùng anh cũng cảm nhận cuộc sống
với em tại đây.
1527
01:54:50,615 --> 01:54:55,552
Trên vai em mỗi giây phút kéo dài mãi.
1528
01:54:55,620 --> 01:55:00,580
Mong ròng nó sẽ kéo dài mãi.
1529
01:55:00,859 --> 01:55:08,356
Biết đi đâu khi không có em?
1530
01:55:22,480 --> 01:55:24,846
Ai cho rằng kỷ nguyên kỳ diệu đã
mất?
1531
01:55:25,083 --> 01:55:28,177
Hôm nay chúng ta đã thấy
cảnh tượng diệu kỳ trước mặt...
1532
01:55:28,286 --> 01:55:30,186
chưa từng được xem
trên chính đường phố Melbourne.
1533
01:55:30,588 --> 01:55:32,488
Những người Úc và Ấn cuối cùng đã
cùng nhau...
1534
01:55:32,557 --> 01:55:33,956
ủng hộ cho một lý do chung...
1535
01:55:34,025 --> 01:55:36,016
kết thúc sự phân biệt màu da và
cùng nhau bảo vệ những sinh viên.
1536
01:55:36,127 --> 01:55:39,221
Căng thẳng leo thang gần đây giữa
người Úc và Ấn...
1537
01:55:39,330 --> 01:55:43,767
đã được xóa triệt để bởi một chàng
trai người Ấn đến vùng đất này...
1538
01:55:43,835 --> 01:55:45,632
bằng hộ chiếu giả...
1539
01:55:45,703 --> 01:55:49,605
mạo hiểm tính mạng chính mình để
cứu lấy một cô gái Úc.
1540
01:55:49,674 --> 01:55:54,805
Suraj hay còn gọi là Jai Dixit đã chiếm
trọn con tim của tất cả người Úc.
137494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.