All language subtitles for Council of the Gods (1949)-en-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:06,806 CONSELHO DOS DEUSES 2 00:00:07,974 --> 00:00:11,876 ESTE FILME É DEDICADO PARA OS AMIGOS DA LIBERDADE 3 00:00:12,078 --> 00:00:14,410 NO MUNDO TODO. 4 00:01:39,132 --> 00:01:42,590 OS PERSONAGENS NESTE FILME SÃO FICIONAIS. 5 00:01:42,802 --> 00:01:47,068 O PLOT É BASEADO EM FATOS RETIRADO DOS MINUTOS 6 00:01:47,240 --> 00:01:52,337 DO TESTE NUREMBERG DE CRIMINOSOS DE GUERRA DE I.G. FARBEN 7 00:01:52,612 --> 00:01:55,877 E OUTRAS FONTES AMERICANAS. 8 00:02:07,527 --> 00:02:12,191 ZONA INDUSTRIAL DA RINELÂNDIA JANEIRO DE 1933 9 00:02:42,962 --> 00:02:44,429 Não se preocupe. 10 00:02:44,631 --> 00:02:47,828 Você vai se recuperar. O ar fresco está a caminho. 11 00:02:48,968 --> 00:02:51,903 Uma poção diabólica. Esta série é besteira. 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,538 Nada de útil veio fora do composto de cloro. 13 00:02:58,545 --> 00:03:03,448 A substância ataca os pulmões violentamente. Vamos descontinuar a série. 14 00:03:03,650 --> 00:03:07,450 Extrair hidrazina deste sulfeto amanhã. 15 00:03:07,720 --> 00:03:11,747 - Você pode desmontar o aparelho. - Desmontar o quê? 16 00:03:11,958 --> 00:03:16,952 - O que você está interrompendo? - Dr. Huettenrauch, você ainda está aqui? 17 00:03:17,764 --> 00:03:21,256 Todos os 500 experimentos falharam. 18 00:03:22,202 --> 00:03:26,935 Estamos parando aqui. Estou mudando para combustível de foguete e drogas. 19 00:03:28,274 --> 00:03:30,333 Imagine, Srta. Weber. 20 00:03:30,543 --> 00:03:34,946 Podemos voar para a América em um avião-foguete um desses dias. 21 00:03:35,615 --> 00:03:38,982 Provavelmente não seremos capazes para pagar por um assento. 22 00:03:39,185 --> 00:03:41,585 Dr. Scholz, devo lembrá-lo 23 00:03:41,788 --> 00:03:44,916 que seu trabalho é testar todos os derivados. 24 00:03:45,124 --> 00:03:49,493 Incluindo aqueles cujas aplicações você não pode prever. 25 00:04:00,173 --> 00:04:02,971 - Olá, Hans. - Olá, tio Karl. 26 00:04:03,810 --> 00:04:05,471 Chame isso um dia. 27 00:04:05,645 --> 00:04:09,706 Você não pode suportar seu pai em seu 60º aniversário. 28 00:04:11,351 --> 00:04:15,515 - Você está certo. Eu vou parar. - Está ficando tarde. 29 00:04:16,723 --> 00:04:19,886 - Onde está Kaetchen? - Na ponte do Reno. 30 00:04:21,995 --> 00:04:24,623 Eles devem estar chocando um ovo grande. 31 00:04:27,567 --> 00:04:31,594 Eles estão colocando um coelho no chapéu de mestre mágico. 32 00:04:31,971 --> 00:04:36,169 Ele vai puxar em seu discurso na Sala da Concórdia. 33 00:05:00,400 --> 00:05:03,233 Presidente, você sabe como fazer um acordo. 34 00:05:03,436 --> 00:05:06,269 Sua posição de barganha está enfraquecida. 35 00:05:06,472 --> 00:05:08,269 Os nazistas estão instáveis. 36 00:05:08,474 --> 00:05:11,170 O homem não é tão forte quanto pensa. 37 00:05:11,377 --> 00:05:14,778 Coronel, ele será tão forte quanto nós o fazemos. 38 00:05:15,214 --> 00:05:18,206 Ele é o único para nos tirar da floresta. 39 00:05:18,418 --> 00:05:20,409 Ele é dinamite! 40 00:05:21,587 --> 00:05:24,886 Dinamite, se ele explodir os obstáculos. 41 00:05:26,326 --> 00:05:29,056 Perigoso, se a explosão for mais longe. 42 00:05:29,729 --> 00:05:32,289 Podemos limitar a carga da mina. 43 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 Tecnicamente falando. 44 00:05:35,068 --> 00:05:37,093 Você quer correr o risco? 45 00:05:37,303 --> 00:05:40,431 Tivemos que escolher entre o perigo vermelho 46 00:05:40,640 --> 00:05:45,100 com desemprego na casa dos milhões e ele e sua Nova Ordem. 47 00:05:45,645 --> 00:05:49,877 - Isso não é escolha. - Se ele não existisse, nós o inventaríamos. 48 00:05:50,083 --> 00:05:53,018 - Presidente ... - Coloque a mala no meu escritório. 49 00:05:53,219 --> 00:05:57,417 Então vá para casa e comemore. Vou mandar algo. 50 00:05:57,824 --> 00:05:59,917 - Você pensa... - Com licença. 51 00:06:00,326 --> 00:06:02,624 Por aqui, senhores. 52 00:06:05,465 --> 00:06:09,731 Hitler pode apreciar o que fizemos para pavimentar o caminho. 53 00:06:10,670 --> 00:06:13,935 O que fizemos no interesse público. 54 00:06:14,240 --> 00:06:17,232 Nossa gasolina sintética e borracha 55 00:06:17,443 --> 00:06:20,469 poderia tornar a Alemanha autossuficiente. 56 00:06:20,680 --> 00:06:22,648 Siga-me, Coronel. 57 00:06:22,849 --> 00:06:27,877 Mas não podemos carregar a bola sozinhos. O público tem que ajudar a pagar por isso. 58 00:06:28,154 --> 00:06:30,679 - O Reichswehr público. - Direito. 59 00:06:30,890 --> 00:06:33,290 É para isso que quero chegar. 60 00:06:34,761 --> 00:06:38,822 Os militares como consumidor primário deve se envolver. 61 00:06:38,998 --> 00:06:40,465 Aproveitar. 62 00:06:40,933 --> 00:06:45,563 Nossos amigos do aço e do carvão encheram os cofres nacional-socialistas. 63 00:06:45,772 --> 00:06:47,296 Jogada inteligente. 64 00:06:48,141 --> 00:06:52,271 O rearmamento de Hitler vai preparar as minas e moinhos. 65 00:06:52,512 --> 00:06:55,037 Nossa vez chegará um pouco mais tarde. 66 00:06:57,016 --> 00:07:01,976 Hitler implementará todo o seu trabalho mesmo se o céu cair. 67 00:07:02,588 --> 00:07:04,385 Esse não é o nosso objetivo. 68 00:07:11,764 --> 00:07:15,063 UM VOTO PARA HITLER É UM VOTO PARA A GUERRA 69 00:07:20,440 --> 00:07:22,408 Banam os fascistas! 70 00:07:22,608 --> 00:07:25,543 Cuidado! Você está rasgando meu casaco! 71 00:07:32,752 --> 00:07:35,152 As ruas estão turbulentas. 72 00:07:35,521 --> 00:07:39,719 - Isso não pode continuar. - O Fuehrer dará início a novos tempos. 73 00:07:39,992 --> 00:07:44,827 Eu tenho um pressentimento sobre isso. Já ouvi essa promessa antes. 74 00:07:45,164 --> 00:07:49,498 Você não pegou o mal pelas raízes. Os capitalistas ainda estão nisso. 75 00:07:49,669 --> 00:07:51,227 Mas Gerd ... 76 00:07:53,206 --> 00:07:56,141 Vaca sagrada! Mãe, você saiu tudo de novo. 77 00:07:56,342 --> 00:07:59,311 Apenas sente-se e divirta-se. 78 00:07:59,612 --> 00:08:04,606 Wilhelm, irmão mais velho, daqui a 10 anos vamos comemorar seu 70º, espero. 79 00:08:06,018 --> 00:08:10,216 Qual é a sua opinião sobre a estrela em ascensão no horizonte político? 80 00:08:10,423 --> 00:08:15,451 Ele mistura casacos cinza com calças pretas e encima-o com um bigode bobo. 81 00:08:16,863 --> 00:08:19,525 O que você acha, Dr. Ten Boom? 82 00:08:21,100 --> 00:08:22,829 Minha análise é ... 83 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 ... ainda está em andamento. 84 00:08:30,910 --> 00:08:35,574 Se Goering assumir, as coisas vão explodir. O céu ficará negro de aeronaves. 85 00:08:35,748 --> 00:08:38,444 Exigiremos pesados ​​investimentos. 86 00:08:39,018 --> 00:08:43,079 Eu estimo 300 milhões para a primeira rodada da corrida armamentista. 87 00:08:44,156 --> 00:08:48,286 Os 3 milhões que você deu ao Fuehrer é uma gota no balde. 88 00:08:48,694 --> 00:08:52,892 Senhores, teremos que discutir numerosos detalhes. 89 00:08:53,432 --> 00:08:56,299 Mas nossas discussões são confidenciais. 90 00:08:56,502 --> 00:09:01,804 - Chamaremos o programa de armas de "Caso A". - Onde há um A, há um B. 91 00:09:02,475 --> 00:09:04,670 - Existe um caso B? - Sim. 92 00:09:05,378 --> 00:09:07,005 O que é isso? 93 00:09:08,915 --> 00:09:11,145 Guerra, senhores. 94 00:09:12,251 --> 00:09:14,981 Não teremos nada a ver com isso. 95 00:09:15,521 --> 00:09:19,150 - Eu não quero ser uma praga, senhorita. - Você não é uma praga. 96 00:09:21,193 --> 00:09:25,596 - Fico feliz em vê-lo, Sr. Schirrwind. - O prazer é todo meu. 97 00:09:25,798 --> 00:09:29,564 Esses veteranos nesta velha casa são chatos. 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Mamãe e eu saímos com frequência. 99 00:09:32,872 --> 00:09:34,999 - Você viaja muito? - Sim. 100 00:09:35,207 --> 00:09:38,938 Mas passamos meses em Gut Bergfried. Você está convidado. 101 00:09:39,145 --> 00:09:41,010 - Onde? - Alta Baviera. 102 00:09:41,213 --> 00:09:44,239 - Posso mostrar algumas fotos. - Faça isso. 103 00:09:46,252 --> 00:09:50,211 - Veja isso. - Muito bom, de fato. 104 00:09:51,023 --> 00:09:53,583 Eu irei se o dever permitir. 105 00:09:53,893 --> 00:09:56,020 Eu preciso relaxar. 106 00:09:59,165 --> 00:10:03,966 Vou te mostrar as belas paisagens. Podemos andar a cavalo lá. 107 00:10:05,605 --> 00:10:08,870 Não é nada como aqui. 108 00:10:09,442 --> 00:10:11,672 Com essas pilhas Não me atrevo a abrir uma janela. 109 00:10:11,978 --> 00:10:15,607 - Fumaça é necessária. - Mas morar ao lado não é. 110 00:10:15,781 --> 00:10:18,682 - Uma ideia para a ressaca. - Uma ressaca produtiva. 111 00:10:18,884 --> 00:10:23,878 - Mas os montanhistas não são fumantes. - Meu hobby não é escalar. São cachorros. 112 00:10:24,090 --> 00:10:26,422 Greyhounds, gazelle hounds. 113 00:10:26,592 --> 00:10:31,120 - Eu preciso de uma pista de corrida e coelhos elétricos. - Vou pegar um em Wertheim. 114 00:10:31,330 --> 00:10:34,299 Não tire sarro de mim. Convença o papai. 115 00:10:34,500 --> 00:10:36,764 Custaria apenas 20.000. 116 00:10:37,103 --> 00:10:40,072 Uma ninharia, e papai pensa muito em você. 117 00:10:40,272 --> 00:10:43,503 - Não exagere. - Eu sei o que estou dizendo. 118 00:10:43,709 --> 00:10:46,473 Podemos fazer uma carga de cavalaria agora. 119 00:10:47,413 --> 00:10:50,382 O Conselho dos Deuses está em sessão. 120 00:10:50,583 --> 00:10:53,518 - Conselho dos Deuses? - Uma piada divina. 121 00:10:53,719 --> 00:10:57,382 Os membros do conselho chamam-se assim. 122 00:10:57,923 --> 00:11:01,859 É como os antigos gregos. Deuses olímpicos acima da briga. 123 00:11:02,028 --> 00:11:05,657 Eles puxam as cordas em tições da terra. 124 00:11:06,298 --> 00:11:08,323 Você tem uma imaginação fértil. 125 00:11:08,834 --> 00:11:12,133 Contratos Reichswehr Caso A não são suficientes. 126 00:11:12,338 --> 00:11:16,297 - A Alemanha é muito pequena. - Mas a Alemanha é nosso principal alvo. 127 00:11:16,509 --> 00:11:20,138 Tilgner, meu velho, nosso próprio quintal não pode ser seguro. 128 00:11:21,247 --> 00:11:25,206 Precisamos dos Balcãs e matérias-primas no Oriente. 129 00:11:26,018 --> 00:11:30,079 Temos que obter o controle lá. Pense em termos globais. 130 00:11:30,923 --> 00:11:35,986 Então farei uma pequena viagem de prazer para os Balcãs e o sol nascente. 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,095 Agora você está falando. 132 00:11:45,204 --> 00:11:50,301 Vamos expandir a capacidade de hidrogenação. O gás sintético será decisivo. 133 00:11:50,476 --> 00:11:54,378 Quais são as novidades sobre hidrazina e nosso combustível de foguete? 134 00:11:54,580 --> 00:11:57,947 - Você tem cérebro? - Sim, Dr. Scholz. 135 00:12:01,320 --> 00:12:04,881 Olá, papai. Seu lindo bigode ganha 60 beijos. 136 00:12:09,361 --> 00:12:13,491 Como secretário do Conselho dos Deuses eu tenho a honra 137 00:12:13,699 --> 00:12:17,658 entregar um token das adegas do presidente. 138 00:12:17,870 --> 00:12:21,271 Vamos nos divertir. Tio Karl, Gerd, abra uma garrafa. 139 00:12:21,774 --> 00:12:23,901 Ela é uma boa organizadora. 140 00:12:36,489 --> 00:12:39,287 - Olha, mãe, prata de verdade. - Prata verdadeira? 141 00:12:39,492 --> 00:12:42,518 Está tudo pronto. Um brinde ao vovô. 142 00:12:43,963 --> 00:12:45,521 Fogos de artifício! 143 00:12:46,165 --> 00:12:50,124 - Ele é um químico nato. - Você vai colocar fogo em nossa casa. 144 00:12:50,503 --> 00:12:53,336 O potássio faz fogo frio, certo? 145 00:12:53,839 --> 00:12:55,807 Sente-se, seu patife. 146 00:12:56,876 --> 00:13:01,108 Que bom que nossos meninos não tremem com o cheiro de pólvora. 147 00:13:01,313 --> 00:13:03,304 Mantenha o menino fora disso. 148 00:13:03,516 --> 00:13:06,451 A Juventude Hitlerista testaria sua bravura. 149 00:13:06,652 --> 00:13:09,280 Os jogos de guerra não são brincadeira de criança. 150 00:13:10,189 --> 00:13:14,250 - Uma guerra perdida é o suficiente. - Não vamos perder o próximo. 151 00:13:15,327 --> 00:13:18,694 - Mas, Gerd ... - Do que você está falando? 152 00:13:18,898 --> 00:13:24,268 A mãe de Kaetchen tem granadas de enchimento de tuberculose. Kaetchen não terá que fazer isso. 153 00:13:24,537 --> 00:13:27,267 Vamos afastar covardes como você. 154 00:13:45,224 --> 00:13:48,057 É isso que a política faz por você. 155 00:13:48,227 --> 00:13:52,288 Você sempre foi um radical. Você mudou o mundo? 156 00:13:54,099 --> 00:13:55,726 Certo, Wilhelm. 157 00:13:56,035 --> 00:13:59,129 Nós, pelo menos, surgiram no mundo. 158 00:13:59,839 --> 00:14:01,431 Leia isso. 159 00:14:04,243 --> 00:14:08,873 Para o ex-trabalhador leal, Wilhelm Scholz, em seu 60º aniversário. 160 00:14:10,449 --> 00:14:12,644 Nosso bom e velho presidente. 161 00:14:48,754 --> 00:14:52,884 Tilgner, convoque uma reunião do conselho o dia Depois de Amanhã. 162 00:14:53,092 --> 00:14:55,526 Convide os chefes de planejamento. 163 00:14:56,395 --> 00:14:59,694 Estamos começando a contagem regressiva para o Caso A. 164 00:15:00,366 --> 00:15:02,561 Nosso objetivo foi definido. 165 00:15:04,370 --> 00:15:06,895 Trabalhadores alemães para a mó! 166 00:15:18,717 --> 00:15:21,185 Não temos depósitos de combustível. 167 00:15:21,921 --> 00:15:25,687 Então, construímos fábricas. Eles fornecerão o combustível. 168 00:15:26,025 --> 00:15:29,188 A borracha não cresce em nossas árvores então construímos fábricas. 169 00:15:29,595 --> 00:15:30,619 Temos borracha. 170 00:15:30,996 --> 00:15:35,592 Agora temos todos os meios de que precisamos para conquistar nosso inimigo. 171 00:15:49,148 --> 00:15:50,581 Dr. Scholz. 172 00:15:53,986 --> 00:15:56,386 Este é o Diretor Von Decken. 173 00:15:58,357 --> 00:16:00,723 Ele estava na política econômica. 174 00:16:00,893 --> 00:16:03,418 - Ele quer ver a pesquisa em ação. - Direito. 175 00:16:03,629 --> 00:16:05,597 Você o informaria? 176 00:16:05,898 --> 00:16:08,332 Estou encarregado da hidrazina. 177 00:16:08,767 --> 00:16:12,032 É um vasto campo. Senhorita Weber, o gráfico. 178 00:16:13,205 --> 00:16:14,934 Nós o descrevemos. 179 00:16:16,909 --> 00:16:18,467 Aqui está. 180 00:16:19,378 --> 00:16:23,075 Primeiro limitamos nossa pesquisa a medicamentos. 181 00:16:24,583 --> 00:16:28,451 Então nós testamos tinturas da tartrazina e semelhantes. 182 00:16:29,421 --> 00:16:33,790 Minha especialidade é combustível para foguetes. Isso nos levará a algum lugar. 183 00:16:34,426 --> 00:16:37,054 Dr. Huettenrauch, você estava certo. 184 00:16:37,262 --> 00:16:40,425 O gás venenoso é um subproduto dos testes de cloro. 185 00:16:40,632 --> 00:16:43,100 Cloracetano. A propósito... 186 00:16:44,136 --> 00:16:47,765 A administração quer expandir pesquisa nesta área. 187 00:16:47,940 --> 00:16:50,670 Queremos explorar novos agentes. 188 00:16:51,276 --> 00:16:54,643 Devemos estar envolvidos em todas as fases de produção. 189 00:16:55,047 --> 00:16:58,483 - Pelo que? - Todos os processos foram feitos aqui. 190 00:16:58,684 --> 00:17:01,414 Agora, alguns são concluídos em outro lugar. 191 00:17:01,620 --> 00:17:05,181 Não vemos os resultados práticos de nossas teorias. 192 00:17:05,357 --> 00:17:10,192 A prática não é teoria. Não é problema de vocês, cientistas. 193 00:17:11,430 --> 00:17:15,662 Produtos e componentes agora, todos exigem nomes de código. 194 00:17:16,869 --> 00:17:21,135 - Nunca ouvimos o que é produzido. - Está tudo classificado. 195 00:17:21,340 --> 00:17:26,869 Temos um certificado de segurança. É nossa responsabilidade, não sua. 196 00:17:27,312 --> 00:17:30,213 Acho que a reunião está começando. 197 00:17:32,384 --> 00:17:35,751 - Scholz é estranho. - Ele não tem transparência. 198 00:17:35,954 --> 00:17:40,687 Acha que podemos confiar nele? Seu talento marca pontos com o presidente. 199 00:17:40,893 --> 00:17:45,262 - Teremos que sondá-lo. - Analise o assunto. 200 00:17:50,869 --> 00:17:53,667 - O que é isso? - Uma batida policial. 201 00:18:07,386 --> 00:18:08,853 Ouça! 202 00:18:10,923 --> 00:18:12,982 Entregue as ferramentas quando você for. 203 00:18:14,059 --> 00:18:17,256 Metade do turno B está sendo transferida. 204 00:18:17,463 --> 00:18:19,658 - Para onde? - Eu não sei. 205 00:18:20,065 --> 00:18:22,533 - Quantos de nós? - Eu não sei. 206 00:18:22,734 --> 00:18:26,295 - O que isso significa? - Você não consegue descobrir? 207 00:18:27,272 --> 00:18:30,241 Eles estão escondendo suas cartas de nós. 208 00:18:30,542 --> 00:18:33,340 Eles têm um ás na manga. 209 00:18:33,645 --> 00:18:36,045 - Você sabe que terno? - Não. 210 00:18:37,716 --> 00:18:39,445 Clubs. Clubes de guerra. 211 00:18:40,085 --> 00:18:43,953 - Dois lados precisam de tacos para fazer uma guerra. - Não exagere. 212 00:18:50,162 --> 00:18:52,824 Feche as portas. Ninguém sai. 213 00:18:52,998 --> 00:18:56,297 - O que aconteceu? - Eles encontraram panfletos. 214 00:18:56,668 --> 00:18:58,693 Mantenha sua boca fechada. 215 00:19:30,335 --> 00:19:34,135 Eles o levaram desde a custódia policial até o hospital. 216 00:19:34,339 --> 00:19:37,740 Quando tentei visitá-lo, eles não me deixaram. 217 00:19:39,111 --> 00:19:41,944 - Muitos foram presos? - Bastante. 218 00:19:42,147 --> 00:19:45,776 Paulo disse todos os ex-líderes sindicais e partidários. 219 00:19:46,552 --> 00:19:48,520 Isso é uma coisa ruim. 220 00:19:49,755 --> 00:19:52,952 Mas eu mesmo irei para lá, Kaetchen. 221 00:19:53,158 --> 00:19:58,186 - Se te prenderem onde a SA ... - Por visitar meu tio? Nunca! 222 00:19:58,530 --> 00:20:00,623 Apele ao presidente. 223 00:20:01,466 --> 00:20:05,232 - Eu cuidarei disso. - Se você vê-lo, diga oi de mim. 224 00:20:05,437 --> 00:20:08,406 Diga a ele que está tudo bem em casa. 225 00:20:10,342 --> 00:20:14,904 Fritz e Paul enviam lembranças. Eles esconderam as mercadorias. 226 00:20:15,581 --> 00:20:17,549 Cuidado, sim? 227 00:20:17,783 --> 00:20:21,651 - Você sabe o que eu quero dizer. - Não se preocupe com isso, Kaetchen. 228 00:20:21,853 --> 00:20:24,151 Ir para casa. Eu aviso você. 229 00:20:29,428 --> 00:20:31,157 Bem, tio Karl. 230 00:20:33,198 --> 00:20:35,166 O que aconteceu com você? 231 00:20:36,101 --> 00:20:38,160 Caiu alguns degraus. 232 00:20:41,173 --> 00:20:44,631 Diga-me, tio Karl, você não pode deixar ser? 233 00:20:45,077 --> 00:20:47,477 Toda oposição é sem sentido. 234 00:20:50,182 --> 00:20:55,449 Lembre-se, não há desemprego. Novas fábricas estão crescendo. 235 00:20:56,321 --> 00:20:58,289 Mas para quê, Hans? 236 00:20:59,691 --> 00:21:02,091 Pelo que? Para produzir bens. 237 00:21:02,728 --> 00:21:04,525 Que tipo de mercadoria? 238 00:21:05,397 --> 00:21:10,027 Corantes sintéticos, têxteis, remédios, refrigerantes e fertilizantes. 239 00:21:10,836 --> 00:21:14,966 Você não vê que eles estão brincando com a gente? Com você também. 240 00:21:15,607 --> 00:21:18,007 Sou um cientista, não um político. 241 00:21:18,377 --> 00:21:20,242 Você não precisa ser. 242 00:21:20,846 --> 00:21:22,814 Basta abrir os olhos. 243 00:21:24,316 --> 00:21:26,876 Eles podem comprar nossa família inteira? 244 00:21:27,719 --> 00:21:33,180 Seu pai usava colarinhos azuis com orgulho. Agora ele está se curvando para o presidente. 245 00:21:33,392 --> 00:21:34,882 E você! 246 00:21:35,294 --> 00:21:38,991 A joia da família. Você terminou a faculdade. 247 00:21:40,032 --> 00:21:43,661 Você está ajudando nosso slide em outra guerra. 248 00:21:43,869 --> 00:21:45,302 E Edith? 249 00:21:50,375 --> 00:21:54,072 - Fiquei entediado enquanto você estava fora. - Nenhum outro pretendente? 250 00:21:54,279 --> 00:21:56,975 Menos do que as meninas lá embaixo. 251 00:21:59,351 --> 00:22:02,252 Nossa base nos Balcãs está crescendo. 252 00:22:03,088 --> 00:22:07,855 - Os produtos BUNA estão avançando. - As mulheres avançaram? 253 00:22:08,393 --> 00:22:11,089 Passei meu primeiro dia em casa com você. 254 00:22:11,296 --> 00:22:13,787 E você me questiona sobre haréns. 255 00:22:14,733 --> 00:22:20,262 Minhas conquistas foram de um tipo diferente. Grandes negócios na Romênia, Hungria, Bulgária. 256 00:22:20,439 --> 00:22:22,669 - Oh. - Estamos às portas da Rússia. 257 00:22:22,841 --> 00:22:24,399 Caso B? 258 00:22:25,444 --> 00:22:28,675 Como seu irmão sabe sobre o caso B? 259 00:22:29,381 --> 00:22:31,872 Por quê? O que você quer dizer com isso? 260 00:22:32,351 --> 00:22:35,787 - Não de mim. - Huettenrauch o ouviu usar. 261 00:22:35,987 --> 00:22:38,717 Seu irmão conhece a palavra de código. 262 00:22:38,924 --> 00:22:42,018 - Von Decken disse ao chefe. - O bastardo! 263 00:22:42,327 --> 00:22:46,024 Ele também disse você encontra estrangeiros clandestinamente. 264 00:22:46,231 --> 00:22:48,631 Americanos, franceses e suíços. 265 00:22:49,034 --> 00:22:52,367 - Você deveria me assistir? - Naturalmente. 266 00:22:52,571 --> 00:22:55,768 - Qual é o veredicto? - Processo arquivado. 267 00:22:57,776 --> 00:23:00,370 Fique de olho no seu irmão. 268 00:23:00,579 --> 00:23:05,346 Ele deve cuidar de seus passos. Eu quero torná-lo chefe de departamento. 269 00:23:06,651 --> 00:23:11,918 Estamos colocando nossas cartas na mesa. Quer trabalhar em nossos novos projetos? 270 00:23:12,424 --> 00:23:13,857 Claro. 271 00:23:14,626 --> 00:23:18,357 Você pode escolher de três departamentos. 272 00:23:19,398 --> 00:23:22,731 Corantes sintéticos? Explosivos? 273 00:23:23,635 --> 00:23:25,330 Ou gás mostarda. 274 00:23:25,804 --> 00:23:27,362 Escolha um. 275 00:23:28,373 --> 00:23:29,863 Agora mesmo? 276 00:23:31,810 --> 00:23:34,540 Uma escolha com graves consequências. 277 00:23:34,713 --> 00:23:37,876 tenho certeza Dr. Scholz não aceitará o mais fácil. 278 00:23:38,083 --> 00:23:40,779 Ele escolherá o mais interessante. 279 00:23:40,986 --> 00:23:44,547 A indústria de cores é o mais competitivo. 280 00:23:45,924 --> 00:23:49,155 Isso deixa explosivos e gases. 281 00:23:52,063 --> 00:23:53,792 Sim, explosivos. 282 00:23:55,333 --> 00:23:59,463 Combustível de foguete de queima lenta seria um verdadeiro desafio. 283 00:24:02,073 --> 00:24:06,305 - Mas é um projeto de longo prazo. - Pode ser acelerado. 284 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 Gases venenosos, você disse. 285 00:24:13,084 --> 00:24:16,053 Por que estamos produzindo gases venenosos? 286 00:24:16,955 --> 00:24:21,324 Pelo que? Você nunca ouviu falar de pesticidas? 287 00:24:21,893 --> 00:24:24,088 Certo, desculpe por isso. 288 00:24:24,496 --> 00:24:25,929 Presidente, 289 00:24:26,565 --> 00:24:30,399 Eu acho que vou assumir o departamento de explosivos. 290 00:24:32,737 --> 00:24:37,197 Dr. Scholz, eu te dou boas-vindas como o novo chefe de departamento. 291 00:24:41,646 --> 00:24:46,345 - Olá, Hans. - Tenho carro da empresa e chofer. 292 00:24:47,152 --> 00:24:50,246 Diretor de Trabalho B tem seu próprio estábulo de libré. 293 00:24:50,455 --> 00:24:53,652 Eu estou tão feliz por você. Parabéns. 294 00:24:54,926 --> 00:24:58,123 Heil Hitler. A marcha esgotou Dieter. 295 00:24:58,330 --> 00:25:00,696 Tivemos que trazê-lo para casa. 296 00:25:00,899 --> 00:25:04,096 Dieter, meu rapaz. Entre imediatamente. 297 00:25:19,551 --> 00:25:20,984 Heil Hitler. 298 00:25:24,189 --> 00:25:27,056 Fui dispensado pelo líder dos seguidores? 299 00:25:27,459 --> 00:25:32,123 - Você será dispensado permanentemente. - Você não pode fazer isso comigo! 300 00:25:34,466 --> 00:25:37,833 Não faça isso! Você nunca pensa em nós? 301 00:25:39,905 --> 00:25:41,964 Jogos de guerra ridículos. 302 00:25:42,874 --> 00:25:46,776 General Schirrwind, isso foi bastante informativo. 303 00:25:47,979 --> 00:25:53,349 - É assim que a Wehrmacht vê? - De fato, nuvens de guerra estão se formando. 304 00:25:53,718 --> 00:25:57,381 Portanto, o caso B é iminente, e como está o clima? 305 00:25:58,323 --> 00:25:59,756 Excelente. 306 00:26:00,525 --> 00:26:05,360 É claro que pode durar um pouco e assumir grandes proporções? 307 00:26:05,564 --> 00:26:08,761 O Fuehrer está contando com uma blitzkrieg. 308 00:26:11,770 --> 00:26:14,568 Nossos recursos naturais são limitados. 309 00:26:14,773 --> 00:26:18,300 Presumimos que você agiu para maximizar os recursos. 310 00:26:18,476 --> 00:26:20,205 Claro que sim. 311 00:26:21,813 --> 00:26:23,838 Está tudo em boas mãos. 312 00:26:24,049 --> 00:26:26,847 Eu não cuido dos detalhes sozinho. 313 00:26:27,452 --> 00:26:29,647 Estou sequestrando o general. 314 00:26:30,388 --> 00:26:32,856 Acabamos de terminar. Geral. 315 00:26:33,224 --> 00:26:34,657 Presidente. 316 00:26:38,430 --> 00:26:40,557 - Tchau, papai. - Adeus. 317 00:26:52,310 --> 00:26:54,870 É Mauch. Ouça, Tilgner. 318 00:26:55,080 --> 00:26:58,572 Você está negociando três semanas com óleo padrão. 319 00:26:58,783 --> 00:27:01,047 As coisas estão chegando ao ápice. 320 00:27:01,252 --> 00:27:02,742 É sério. 321 00:27:02,921 --> 00:27:05,481 Pise no acelerador! Faça um acordo hoje. 322 00:27:05,991 --> 00:27:07,549 Vou fazer o meu melhor. 323 00:27:10,929 --> 00:27:15,127 Se dermos a você nossas licenças de metano queremos 50 por cento. 324 00:27:19,270 --> 00:27:23,866 Tudo o que posso dizer é nós, americanos, nos recusamos a ceder um centímetro. 325 00:27:25,910 --> 00:27:28,538 Posso falar a sós com você? 326 00:27:29,381 --> 00:27:30,848 OK. 327 00:27:38,757 --> 00:27:42,488 - Sr. Lawson, eu não o entendo. - É mútuo. 328 00:27:42,694 --> 00:27:46,391 Cinqüenta por cento do lucro do combustível de aeronaves é um absurdo. 329 00:27:46,598 --> 00:27:48,725 E se uma guerra estourar? 330 00:27:49,934 --> 00:27:54,530 Nossos amigos japoneses vão te cortar da Malásia e das Índias Holandesas. 331 00:27:54,739 --> 00:27:58,869 Cada criança sabe que eles fornecem 97 por cento da borracha do mundo. 332 00:27:59,044 --> 00:28:01,569 Sem borracha, sem pneus para seus carros. 333 00:28:02,714 --> 00:28:06,309 Se não dermos molibdênio a você para seus conversores 334 00:28:06,518 --> 00:28:08,986 você não pode fazer gasolina sintética. 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,156 Sem gás, sem combustível para seus tanques. 336 00:28:14,592 --> 00:28:17,561 Como assessor jurídico de sua delegação você sabe 337 00:28:17,762 --> 00:28:20,322 que as 2.000 patentes que transferimos 338 00:28:20,532 --> 00:28:23,365 incluem os processos de metano e BUNA. 339 00:28:24,135 --> 00:28:28,401 Nossos químicos dizem os EUA em breve sintetizarão borracha. 340 00:28:28,740 --> 00:28:31,334 Ele entrará em produção em breve. 341 00:28:31,876 --> 00:28:34,003 Acontece que eu sei melhor. 342 00:28:36,247 --> 00:28:37,908 Nós conhecemos seu butil. 343 00:28:38,550 --> 00:28:41,815 Viemos aqui para fazer guerra um no outro? 344 00:28:42,087 --> 00:28:46,046 Claro que não. Só para sentir um pelo outro. 345 00:28:46,491 --> 00:28:48,152 Nós temos um acordo? 346 00:28:57,068 --> 00:28:59,536 Senhorita Scholz, altera o artigo 7. 347 00:28:59,704 --> 00:29:02,195 "50 por cento dos lucros". 348 00:29:03,508 --> 00:29:05,999 Senhores, a redação final. 349 00:29:10,615 --> 00:29:14,949 Você tem que ver, mademoiselle. Venha comigo no meu iate. 350 00:29:15,120 --> 00:29:18,578 Lua cheia sobre o Lago Genebra. Castelo de Chillon. 351 00:29:18,790 --> 00:29:20,758 Uma garrafa de borgonha. 352 00:29:21,025 --> 00:29:24,188 Claro que iremos visitá-lo, Monsieur Hoelzli. 353 00:29:24,496 --> 00:29:28,398 Não podemos ficar com ele uma semana antes de irmos para Gênova? 354 00:29:28,566 --> 00:29:31,262 - Você está vindo para Genebra? - Sim. 355 00:29:31,436 --> 00:29:35,099 Vamos. Eu entendo uma garota bonita sem ajuda. 356 00:29:35,807 --> 00:29:39,072 Você está rindo aqui. Os outros estão tão carrancudos. 357 00:29:39,244 --> 00:29:41,804 Quer dizer solene, Srta. Lawson? 358 00:29:43,248 --> 00:29:45,079 Solene? sim! 359 00:29:47,385 --> 00:29:49,319 Você também, Sr. Tilgner? 360 00:29:49,521 --> 00:29:53,389 Dois anos atrás em Nova York você foi tão divertido. 361 00:29:53,725 --> 00:29:56,421 Tão charmoso. Um homem juvenil. 362 00:29:57,262 --> 00:30:00,322 Espere até eu estar em Nova York novamente. 363 00:30:01,199 --> 00:30:04,100 - Eu não vou te decepcionar. - Sério? 364 00:30:04,469 --> 00:30:05,936 Sério. 365 00:30:11,576 --> 00:30:15,774 Na América, amigos ligam para amigos por seus primeiros nomes. 366 00:30:16,414 --> 00:30:17,847 Me chame de Mabel. 367 00:30:18,983 --> 00:30:22,783 O contrato vai facilitar nossa cooperação. 368 00:30:22,954 --> 00:30:26,651 Não vai nos parar, mesmo se a América declarar guerra. 369 00:30:26,958 --> 00:30:30,325 Isso é claro. Encontraremos um modus vivendi. 370 00:30:30,962 --> 00:30:33,590 Uma guerra será boa para os negócios. 371 00:30:33,998 --> 00:30:36,865 Seu novo combustível irá como pão quente. 372 00:30:37,068 --> 00:30:39,263 Seu petróleo bruto também venderá. 373 00:30:41,439 --> 00:30:44,203 Nossas esferas de interesse não se sobrepõem? 374 00:30:44,409 --> 00:30:47,378 Estamos cumprindo o tratado de Munique. 375 00:30:47,579 --> 00:30:52,448 Nós concedemos a você a Europa Central e a Rússia até a fronteira chinesa. 376 00:30:52,784 --> 00:30:55,480 E você consegue o resto do mundo? 377 00:31:16,674 --> 00:31:18,801 Você tem um apetite saudável. 378 00:31:21,613 --> 00:31:23,808 É preciso um para conhecer um. 379 00:31:38,363 --> 00:31:41,059 Você não está pensando com precisão suficiente. 380 00:31:41,266 --> 00:31:45,396 O equilíbrio de poder não é como você gostaria. 381 00:31:46,871 --> 00:31:51,740 Vamos lidar como homens de negócios racionais que conhecem sua mercadoria. 382 00:31:51,943 --> 00:31:54,673 Você obtém 2.000 patentes valiosas. 383 00:31:55,914 --> 00:31:59,475 E você obtém matérias-primas da Standard Oil. 384 00:31:59,684 --> 00:32:04,712 Você obtém moeda estrangeira vital e metade dos lucros com combustível de aeronaves. 385 00:32:06,291 --> 00:32:09,260 - Você cria cães especiais. - Salukis. 386 00:32:09,460 --> 00:32:13,829 Cão de gazela ariana. Buldogues marrons com manchas pretas. 387 00:32:13,998 --> 00:32:15,625 - Pergunte a ele. - Direito. 388 00:32:39,524 --> 00:32:42,550 Acha que o general Schirrwind se sente em casa? 389 00:32:42,827 --> 00:32:46,024 Olhando cada centímetro do genro. 390 00:32:46,331 --> 00:32:49,061 Não não. Por favor, fique, Sr. Hoelzli. 391 00:32:50,335 --> 00:32:53,668 Lawson deveria saber se nossos dólares americanos 392 00:32:53,838 --> 00:32:57,535 estará disponível na Suíça em qualquer evento. 393 00:32:57,742 --> 00:33:00,768 - Toujours. - Mesmo que surja um conflito? 394 00:33:00,979 --> 00:33:04,005 Cumprimos nossas obrigações na Grande Guerra. 395 00:33:04,215 --> 00:33:06,149 Algo mudou? 396 00:33:06,351 --> 00:33:10,412 Seu banco cuidará todas as transações estipuladas? 397 00:33:10,621 --> 00:33:13,818 - Podemos confiar em sua neutralidade. - Certo. 398 00:33:21,666 --> 00:33:23,566 Conselho dos Deuses. 399 00:33:24,435 --> 00:33:28,098 Oh, entendi. Homero e os gregos antigos. 400 00:33:33,544 --> 00:33:36,104 Não nos decepcione, meu bom homem. 401 00:33:36,581 --> 00:33:38,014 Nossas fábricas 402 00:33:38,716 --> 00:33:41,378 são vulneráveis ​​pelo ar. 403 00:33:42,186 --> 00:33:45,678 Você pode ter certeza. Nós cuidaremos disso. 404 00:33:47,225 --> 00:33:48,783 Suas plantas ... 405 00:33:50,061 --> 00:33:51,892 ficará ileso. 406 00:33:56,801 --> 00:33:59,167 - O que foi isso? - Está tudo bem. 407 00:33:59,370 --> 00:34:02,567 Mas usar panfletos é um negócio arriscado. 408 00:34:02,807 --> 00:34:05,833 - Temos que mudar de tática. - Para quê? 409 00:34:06,377 --> 00:34:08,572 Reagrupe camaradas perdidos. 410 00:34:27,398 --> 00:34:30,561 Organize mais triunviratos na loja. 411 00:34:31,102 --> 00:34:34,629 - Eleve seus espíritos, dê-lhes tarefas. - Como o quê? 412 00:34:34,839 --> 00:34:37,865 Ajude as famílias dos presos. 413 00:34:38,242 --> 00:34:41,143 Arrecade dinheiro e dê-lhes roupas. 414 00:34:41,479 --> 00:34:43,538 Mas Hitler está em alta. 415 00:34:43,714 --> 00:34:46,649 A maioria de nós está tremendo em nossas botas. 416 00:34:46,851 --> 00:34:51,049 Quanto mais alto o macaco sobe, mais ele revela. 417 00:34:51,289 --> 00:34:54,622 Cuidado. Eles não poderiam te pegar na primeira vez. 418 00:34:54,826 --> 00:34:56,691 A próxima vez é o fim. 419 00:34:57,728 --> 00:35:00,390 Funcionários de confiança me deram uma dica. 420 00:35:01,099 --> 00:35:03,863 Quarta e sábado à noite às 9. 421 00:35:04,068 --> 00:35:06,400 Ondas curtas, 28,5 metros. 422 00:35:08,973 --> 00:35:10,600 Olá, Claudia. 423 00:35:12,977 --> 00:35:15,275 Apresse-se ou perca o café da manhã. 424 00:35:25,123 --> 00:35:27,785 - Bem, vou ser certeiro. - O que é isso? 425 00:35:29,527 --> 00:35:32,257 - Essas coisas podem acontecer. - O que? 426 00:35:32,463 --> 00:35:35,364 O congresso do partido foi adiado. 427 00:35:35,700 --> 00:35:38,191 Um milhão de pessoas estavam indo. 428 00:35:40,505 --> 00:35:41,972 Bom Dia. 429 00:35:43,040 --> 00:35:45,338 - Bom Dia. - Manhã. 430 00:35:47,378 --> 00:35:48,811 Heinz! 431 00:35:50,648 --> 00:35:52,206 Você leu? 432 00:35:54,418 --> 00:35:58,218 Era de se esperar depois das notícias de Danzig. 433 00:35:59,157 --> 00:36:02,126 - Quanto falta? - É difícil dizer, pai. 434 00:36:02,860 --> 00:36:04,828 Um telegrama oficial. 435 00:36:08,266 --> 00:36:11,565 A resposta. "Requerido em Berlim imediatamente." 436 00:36:53,945 --> 00:36:56,846 Unidades da Luftwaffe bombardearam Varsóvia novamente. 437 00:36:57,949 --> 00:37:01,441 O centro da cidade está sob fogo de artilharia. 438 00:37:02,186 --> 00:37:04,984 Esse foi o boletim da Wehrmacht. 439 00:37:06,791 --> 00:37:09,225 - Muito bem! - Blitzkrieg! 440 00:37:09,527 --> 00:37:13,156 - Vai acabar em seis semanas. - França e Inglaterra a seguir. 441 00:37:13,331 --> 00:37:16,994 Então nós pulamos sobre a lagoa e invadir a América. 442 00:37:17,935 --> 00:37:20,836 Nós marcharemos até a fronteira chinesa. 443 00:37:21,505 --> 00:37:23,564 Uma vitória fácil de 8.000 km. 444 00:37:23,741 --> 00:37:27,233 - Uma excursão de oito dias. - Você está brincando. 445 00:37:27,445 --> 00:37:31,074 - Desde que ganhemos, não importa. - Naturalmente. 446 00:37:31,249 --> 00:37:35,310 - Como em 1918. - Pára com isso, seu culpado! 447 00:37:36,153 --> 00:37:40,180 Sr. Tilgner, devo lembrá-lo que nossa hidratação de gás pare 448 00:37:40,358 --> 00:37:43,054 se não conseguirmos conversores imediatamente. 449 00:37:43,261 --> 00:37:44,626 Não se preocupe. 450 00:37:45,229 --> 00:37:50,394 Senhorita Scholz, quanto moly é devido? Houve alguns gargalos. 451 00:37:51,002 --> 00:37:54,995 750 toneladas de concentrado de molibdênio via Shanghai. 452 00:37:55,806 --> 00:37:57,398 - China? - Não se preocupe. 453 00:37:57,608 --> 00:38:01,009 Fabricado nos EUA. Enviado diretamente via Brasil. 454 00:38:01,212 --> 00:38:03,146 Espero que chegue a tempo. 455 00:38:03,347 --> 00:38:05,815 Não se preocupe, Sr. Muehlhardt. 456 00:38:06,183 --> 00:38:07,810 Ele nunca aprende. 457 00:38:08,152 --> 00:38:12,248 - Temos que enviá-lo para a América. - Para que lado está indo? 458 00:38:12,456 --> 00:38:17,257 Pela Suíça até Gênova. Ala Littoria leva para o Brasil. 459 00:38:17,461 --> 00:38:18,928 Oh, certo. 460 00:38:19,163 --> 00:38:23,793 A Standard Oil ainda está fornecendo combustível para a aviação italiana. 461 00:38:24,568 --> 00:38:26,559 mas por quanto mais tempo? 462 00:38:27,371 --> 00:38:30,738 Por enquanto os EUA quer nossos produtos. 463 00:38:33,444 --> 00:38:35,969 Seu contrato Standard Oil. 464 00:38:36,180 --> 00:38:39,013 Você finalizou na hora certa. 465 00:38:39,483 --> 00:38:41,883 Modus vivendi de Lawson. 466 00:38:43,087 --> 00:38:46,682 Produção em massa normal nos edifícios 19 e 34. 467 00:38:47,525 --> 00:38:51,825 Então temos uma nova instalação para um novo produto em nossa linha. 468 00:39:02,606 --> 00:39:04,471 Dr. Scholz, Dr. Scholz. 469 00:39:05,076 --> 00:39:07,670 A nova unidade não está funcionando corretamente. 470 00:39:07,878 --> 00:39:09,539 Qual é o problema? 471 00:39:14,919 --> 00:39:17,479 Depressa, o manômetro está vermelho. 472 00:39:17,688 --> 00:39:20,350 Talvez um obstáculo na linha de condensação. 473 00:39:53,958 --> 00:39:55,482 Vá ajudá-los! 474 00:39:57,628 --> 00:40:02,190 Olá, Werner. Redirecione o nítrico para a unidade adjacente! 475 00:40:02,400 --> 00:40:03,924 Scholz falando. 476 00:40:04,402 --> 00:40:06,563 Pare o fluxo de hidrazina. 477 00:40:07,538 --> 00:40:09,904 Para jogar pelo seguro, abra a Unidade 16. 478 00:40:22,486 --> 00:40:26,217 Redirecione o produto com calma para a próxima unidade. 479 00:40:26,957 --> 00:40:28,584 Repare o dano. 480 00:40:31,228 --> 00:40:32,957 - Ele é legal. - Sim. 481 00:40:33,731 --> 00:40:35,790 Mas ele é confiável? 482 00:40:37,034 --> 00:40:39,264 Convidá-lo a entrar na festa? 483 00:40:39,470 --> 00:40:42,303 - Ele tem dezenas de desculpas. - É assim mesmo? 484 00:40:42,506 --> 00:40:45,066 Agora ele terá que tomar partido. 485 00:40:45,543 --> 00:40:48,774 Vamos ver se águas frescas vai ferver. 486 00:40:51,549 --> 00:40:54,780 - Desculpe, foi uma emergência. - Dr. Scholz. 487 00:40:55,019 --> 00:40:58,386 A planta F13 está funcionando um teste interessante. 488 00:40:58,722 --> 00:41:01,384 Usando derivados de hidrazina. 489 00:41:02,426 --> 00:41:05,623 - Estou interessado. - Venha e dê uma olhada. 490 00:41:06,697 --> 00:41:08,494 - Agora? - Venha comigo. 491 00:41:11,769 --> 00:41:13,327 Pobre cachorrinho. 492 00:41:39,129 --> 00:41:42,155 - Fecha como um cofre. - Ou um caixão. 493 00:41:44,001 --> 00:41:46,834 - Pronto para o experimento? - Sim. 494 00:41:48,205 --> 00:41:50,105 Aproxime-se, Dr. Scholz. 495 00:41:54,311 --> 00:41:57,439 Nós o alimentamos com 5% de zyklon. 496 00:41:58,315 --> 00:41:59,782 Continue. 497 00:42:01,051 --> 00:42:02,882 Gás! 498 00:42:33,484 --> 00:42:35,952 Desligue-o e aspire o gás. 499 00:42:46,096 --> 00:42:47,654 Mas Dr. Scholz! 500 00:42:51,302 --> 00:42:55,261 Você sempre quis ver o que sua pesquisa pode fazer. 501 00:43:24,635 --> 00:43:26,364 - Papai. - Estou ocupado. 502 00:43:26,570 --> 00:43:29,130 Eu tenho uma pergunta importante. 503 00:43:29,540 --> 00:43:32,509 Conhece Paul Huettenrauch? Ele me contou uma história. 504 00:43:33,143 --> 00:43:35,805 - Paul quem? - Filho do Dr. Huettenrauch. 505 00:43:36,013 --> 00:43:39,608 - Ele trabalhou com você em B13. - O que tem ele? 506 00:43:40,651 --> 00:43:45,611 Ele disse que nossa empresa está ajudando para acabar com judeus e subumanos. 507 00:43:46,890 --> 00:43:50,326 O que é que foi isso? Do que você está falando? 508 00:43:50,995 --> 00:43:53,122 Com zyklon e tabun. 509 00:43:53,731 --> 00:43:55,756 Pelo amor de Deus, fique quieto! 510 00:43:55,933 --> 00:44:00,393 Tal conversa pode nos colocar em grandes problemas. Não existe tal coisa. 511 00:44:01,038 --> 00:44:03,598 Mas existem campos de concentração. 512 00:44:03,807 --> 00:44:07,903 Eles são realmente campos de trabalho para elementos anti-sociais. 513 00:44:09,046 --> 00:44:11,173 Paul não sonhou com isso. 514 00:44:12,516 --> 00:44:15,576 - Você não sabe de nada? - Nada. 515 00:44:17,955 --> 00:44:19,923 Mas vou verificar novamente. 516 00:44:20,858 --> 00:44:23,656 Pai, você tem que me dizer a verdade. 517 00:44:30,167 --> 00:44:33,933 Escritório do Sr. Von Decken deve estar por aqui. 518 00:44:34,271 --> 00:44:37,240 Ele está na administração além do B13. 519 00:44:37,775 --> 00:44:40,209 Por ali e no final do corredor. 520 00:44:40,377 --> 00:44:44,336 Está em construção. Passe por frete. 521 00:44:45,349 --> 00:44:47,909 - Pergunte de novo ali. - Obrigado. 522 00:45:02,866 --> 00:45:08,634 GÁS VENENOSO PACOTE PADRÃO PARA AUSCHWITZ 523 00:45:30,961 --> 00:45:35,125 - Fritz? - A sexta vez que remendei este tubo. 524 00:45:35,332 --> 00:45:38,733 - Eu preciso de um novo. - Seu aniversário está chegando. 525 00:45:39,703 --> 00:45:42,297 Pai, você ia verificar. 526 00:45:44,775 --> 00:45:48,142 - Qual é a história? - Nada para se preocupar. 527 00:45:49,413 --> 00:45:51,540 Pare de espalhar boatos. 528 00:45:53,350 --> 00:45:57,150 Eu acho que te devo desculpas por incomodar você. 529 00:45:57,788 --> 00:46:02,919 Você pode me perguntar o que quiser, mas eu e mais ninguém, entendeu? 530 00:46:03,794 --> 00:46:05,318 Sim, Pai. 531 00:46:10,567 --> 00:46:15,368 Você não espera que eu acredite você ouviu de seu filho primeiro. 532 00:46:15,806 --> 00:46:18,832 Que você só descobriu por acaso. 533 00:46:19,243 --> 00:46:21,803 Isso é o que é tão deprimente. 534 00:46:23,814 --> 00:46:27,341 Isso é engraçado sobre uma empresa monstro. 535 00:46:27,551 --> 00:46:30,111 Você descobre uma fórmula básica. 536 00:46:30,788 --> 00:46:34,622 Você passa para outro homem em outro departamento 537 00:46:34,825 --> 00:46:36,850 Você não sabe o resultado. 538 00:46:37,060 --> 00:46:42,123 Anos depois você fica chocado pelo produto final de sua pesquisa. 539 00:46:44,868 --> 00:46:48,463 Sua solda está poluindo o ar. Posso abrir a janela? 540 00:46:52,376 --> 00:46:54,469 Isso não está certo, Hans. 541 00:46:55,412 --> 00:46:58,870 Você daria uma navalha para uma criança de três anos? 542 00:47:00,017 --> 00:47:03,282 Você conhece os homens você dá sua fórmula para. 543 00:47:04,588 --> 00:47:06,283 Como eu deveria saber? 544 00:47:07,291 --> 00:47:11,421 Eles sabem disso no exterior, mas nós, alemães, estamos cegos de novo. 545 00:47:14,531 --> 00:47:16,431 É como nossa planta. 546 00:47:17,634 --> 00:47:21,035 Bypassers sentem o cheiro do gás a milhas de distância. 547 00:47:22,039 --> 00:47:25,008 Os trabalhadores de dentro não percebem. 548 00:47:25,275 --> 00:47:26,708 Lembrar. 549 00:47:29,279 --> 00:47:33,443 É às 11:30 todas as noites. Sintonize 28,5 metros. 550 00:47:35,018 --> 00:47:37,111 Se acalme. Adeus. 551 00:47:40,557 --> 00:47:42,218 - Tchau, Hans. - Até logo. 552 00:47:42,426 --> 00:47:44,018 Diga olá para todos. 553 00:47:51,869 --> 00:47:56,033 Os fatos de testemunhas oculares que voltou da Polônia. 554 00:47:56,406 --> 00:47:57,566 Desligue isso. 555 00:47:58,141 --> 00:48:01,076 Eles estão envenenando presidiários em Dachau. 556 00:48:01,278 --> 00:48:04,975 Químicos alemães desenvolveram os agentes letais. 557 00:48:08,085 --> 00:48:11,350 - O que você está fazendo? - Maldito gás venenoso! 558 00:48:24,468 --> 00:48:28,029 Gás venenoso! Você nunca esteve envolvido nisso. 559 00:48:28,305 --> 00:48:30,364 Você não entende. 560 00:48:31,875 --> 00:48:34,173 Não é seu departamento? 561 00:48:34,511 --> 00:48:36,911 Não, não é meu departamento. 562 00:48:38,949 --> 00:48:40,644 Como isso vai acabar? 563 00:49:12,149 --> 00:49:14,447 - Quer me seguir, papai? - Sim. 564 00:49:25,262 --> 00:49:27,730 - Uma boa vida. - Bom sogro. 565 00:49:30,901 --> 00:49:33,699 - Gosta do Van Mayen? - Uma joia rara. 566 00:49:33,904 --> 00:49:37,704 Voo de Tróia. Meu amigo comprou para mim em Paris. 567 00:49:38,475 --> 00:49:42,878 - De onde vêm esses ícones? - As lojas estão cheias deles. 568 00:49:43,580 --> 00:49:47,539 - Vamos enviar ativos para a Suíça. - Você está indo longe demais. 569 00:49:47,751 --> 00:49:51,152 Desengates da Wehrmacht estão se multiplicando. 570 00:49:51,355 --> 00:49:55,951 Stalingrado perdeu. A África perdeu. A Rússia avança implacavelmente. 571 00:49:56,460 --> 00:49:59,258 Acho que nos iludimos. 572 00:50:03,934 --> 00:50:07,961 Neste caso a Suíça é a nossa rede de segurança primária. 573 00:50:08,238 --> 00:50:10,536 Você acha que a guerra está perdida? 574 00:50:11,208 --> 00:50:14,268 Temos que salvar os ativos essenciais. 575 00:50:15,379 --> 00:50:19,008 Patentes, segredos comerciais e câmbio. 576 00:50:19,216 --> 00:50:22,276 Se soubéssemos o que o Joint Chiefs planeja. 577 00:50:22,452 --> 00:50:24,886 Devíamos cortejar a Standard Oil. 578 00:50:25,322 --> 00:50:27,722 O óleo padrão é uma coisa. 579 00:50:27,924 --> 00:50:31,519 Roosevelt e seus senhores da guerra são outros. 580 00:50:31,728 --> 00:50:35,528 Devemos obter garantias para o caso de capitulação. 581 00:50:35,732 --> 00:50:39,634 - Caso C. - Como nossos parceiros de negócios reagirão? 582 00:50:39,836 --> 00:50:41,770 Tilgner, descubra. 583 00:50:47,611 --> 00:50:51,513 Um telegrama de Genebra para você. Está assinado por Mabel. 584 00:50:53,250 --> 00:50:55,115 Deve ser a Srta. Lawson. 585 00:50:55,819 --> 00:51:00,415 Rendezvous Hotel au Lac. Você está colocando ovos em um novo ninho. 586 00:51:01,458 --> 00:51:04,188 Certo, e você vai comigo. 587 00:51:37,394 --> 00:51:41,797 - Vamos. Está ficando frio. - Foi um encanto de M. Hoelzli. 588 00:51:41,998 --> 00:51:45,627 Você deveria vê-lo quando ele está fazendo negócios. 589 00:51:48,572 --> 00:51:52,736 As senhoras gostaram da vista? Isso não mudou. 590 00:51:52,909 --> 00:51:56,868 Mas a boa e velha Suíça perdeu um pouco de seu talento. 591 00:51:57,080 --> 00:51:58,741 C'est la guerre. 592 00:51:58,982 --> 00:52:03,544 Eu gosto disso, com guerra ou sem guerra. Viajei mais desde o início da guerra. 593 00:52:04,287 --> 00:52:06,653 Mabel é uma senhora da guerra obstinada. 594 00:52:06,857 --> 00:52:09,587 Homens de verdade precisam da guerra para prosperar, eu acho. 595 00:52:09,793 --> 00:52:13,092 Bem meninas, deixe o campo de batalha para nós, homens. 596 00:52:13,296 --> 00:52:15,787 Vamos sentar, cavalheiros. 597 00:52:16,933 --> 00:52:20,300 Nós não temos escolha mas recuo estratégico. 598 00:52:21,638 --> 00:52:24,334 Quando os homens esgotam suas reservas, 599 00:52:24,541 --> 00:52:26,202 eles vão se juntar a nós. 600 00:52:27,344 --> 00:52:29,403 Por que tentar te enganar? 601 00:52:29,846 --> 00:52:32,508 A Alemanha não está no topo do mundo. 602 00:52:32,716 --> 00:52:34,650 Não é nossa culpa. 603 00:52:34,851 --> 00:52:38,878 Nossa indústria de precisão apóia sua máquina de guerra. 604 00:52:39,089 --> 00:52:42,957 No melhor interesse de nossos clientes anglo-americanos. 605 00:52:43,160 --> 00:52:46,721 Nós preservamos nossa independência e seus depósitos. 606 00:52:46,930 --> 00:52:48,363 Bom para você. 607 00:52:48,598 --> 00:52:50,828 Somos pegos em um fogo cruzado. 608 00:52:51,001 --> 00:52:53,367 Nossos Gls estão se aproximando de você. 609 00:52:53,570 --> 00:52:56,061 Sua posição não é desesperadora. 610 00:52:56,940 --> 00:52:59,738 - Agora escute! - Éramos parceiros. 611 00:52:59,943 --> 00:53:04,471 Agora somos oponentes. Mas os rivais devem se tornar parceiros novamente. 612 00:53:04,781 --> 00:53:07,272 Nós vamos entrar, mas como? 613 00:53:09,152 --> 00:53:13,088 Alemanha pode muito bem ser Inimigo público nº 1 de FDR. 614 00:53:16,493 --> 00:53:21,362 Afinal, nós aqui nesta mesa tem apenas um adversário comum. 615 00:53:25,168 --> 00:53:26,726 Diga isso de novo. 616 00:53:27,537 --> 00:53:31,337 - Se os russos ficarem muito fortes ... - É um acordo. 617 00:53:42,783 --> 00:53:44,751 Caramba, é bom aqui. 618 00:53:45,986 --> 00:53:48,181 A Alemanha é muito sombria. 619 00:53:48,389 --> 00:53:50,118 Aproveite o momento. 620 00:53:51,358 --> 00:53:53,918 Cenas de guerra me assombram até aqui. 621 00:53:54,762 --> 00:53:56,787 Desculpe trazer isso à tona. 622 00:53:57,765 --> 00:54:02,725 Você ainda está falando sobre guerra? Vamos entrar no swing juntos. 623 00:54:03,137 --> 00:54:06,595 Os dois de nós concluímos paz na Terra. 624 00:55:18,913 --> 00:55:21,575 - Tudo pronto, Hugo? - Sim, Sra. Mauch. 625 00:55:21,749 --> 00:55:24,877 - Odeio sair de casa. - Mas mamãe! 626 00:55:25,085 --> 00:55:28,646 É mais seguro na Baviera. Eles podem lutar na cidade. 627 00:55:28,856 --> 00:55:32,883 - Os americanos estão a 80 km de distância. - Nossa linda cidade. 628 00:55:33,093 --> 00:55:36,824 Aposto que você esquece ou prejudica metade dos móveis. 629 00:55:37,031 --> 00:55:40,228 Não se preocupe. O tenente Boettcher está no comando. 630 00:55:42,503 --> 00:55:43,936 Atenção! 631 00:55:47,441 --> 00:55:48,874 Continue! 632 00:55:49,143 --> 00:55:53,045 - Ele está desligado e não está cantando. - Esta senhora tem 10 mãos. 633 00:55:53,347 --> 00:55:55,679 Isso é ganância capitalista. 634 00:56:01,989 --> 00:56:04,480 Lawson manteve sua palavra. Está intacto. 635 00:56:11,465 --> 00:56:13,763 Eles devem ter um radar fabuloso. 636 00:56:34,121 --> 00:56:35,748 O que aconteceu, mãe? 637 00:56:35,956 --> 00:56:39,722 Graças a Deus você está aqui. Papai não voltou do abrigo. 638 00:56:39,927 --> 00:56:41,519 Os outros estão de volta. 639 00:56:41,729 --> 00:56:44,857 Está tudo queimado. Você tem que sair. 640 00:56:45,032 --> 00:56:46,761 Quando o pai vier. 641 00:56:46,967 --> 00:56:49,197 Venha, Edith. Levante a cabeça, Sra. Scholz! 642 00:56:49,403 --> 00:56:52,861 Obtenha ajuda do bem-estar das plantas. Pare de se preocupar, Edith! 643 00:56:53,040 --> 00:56:55,474 Edith, não me deixe aqui! 644 00:56:55,809 --> 00:56:57,504 O último trem se foi. 645 00:56:57,711 --> 00:56:59,679 - Eu tenho que ajudar. - Sua última chance. 646 00:56:59,847 --> 00:57:01,474 - Não pode esperar? - Não! 647 00:57:02,750 --> 00:57:04,718 Oh, essas pobres pessoas! 648 00:57:19,433 --> 00:57:21,492 A viagem foi cansativa. 649 00:57:21,802 --> 00:57:26,296 A estrada está cheia de tropas e refugiados. Houve muitos desvios. 650 00:57:26,473 --> 00:57:28,441 Por que eu tive que vir? 651 00:57:30,444 --> 00:57:32,002 Meu caro Scholz. 652 00:57:39,019 --> 00:57:40,452 Eu sou um velho 653 00:57:40,888 --> 00:57:43,948 Em tempos como estes, Eu confio em meus confidentes. 654 00:57:44,158 --> 00:57:49,061 Tilgner vai me substituir. Você deve assumir mais responsabilidades. 655 00:57:49,263 --> 00:57:53,199 Eu tenho que evacuar minha família para amigos no Lago Constança. 656 00:57:53,400 --> 00:57:56,233 Não, amigo, isso está fora de questão. 657 00:57:56,603 --> 00:57:59,970 Os tempos são difíceis. Você tem que gerenciar a planta B. 658 00:58:00,174 --> 00:58:03,371 - Mas, senhor ... - Você está de pé novamente. 659 00:58:03,577 --> 00:58:05,374 Fique na sua cadeira. 660 00:58:06,647 --> 00:58:10,515 Você vê, Dr. Scholz? Estou aqui por ordem do médico. 661 00:58:10,784 --> 00:58:13,082 Eu adoraria dirigir o navio. 662 00:58:13,754 --> 00:58:17,121 Mas nossos próprios sentimentos deve vir em segundo lugar. 663 00:58:17,691 --> 00:58:21,491 Minha família não está aqui. A empresa vem primeiro. 664 00:58:25,065 --> 00:58:28,432 Estou lhe dando esta carta de alta prioridade. 665 00:58:29,269 --> 00:58:34,229 Quando os americanos ocupam a cidade dê para o comandante de Lawson. 666 00:58:52,326 --> 00:58:53,520 ENTREGA? 667 00:58:55,162 --> 00:58:56,220 NÃO 668 01:00:17,211 --> 01:00:18,701 O que é isso? 669 01:00:19,746 --> 01:00:22,044 Notre Dame em Paris. 670 01:00:23,383 --> 01:00:24,941 Capitulação. 671 01:00:29,356 --> 01:00:30,789 Cessar-fogo. 672 01:00:33,193 --> 01:00:34,751 Hitler está morto. 673 01:00:35,696 --> 01:00:39,530 Atirou em si mesmo e em Eva Braun no bunker da Chancelaria. 674 01:00:41,201 --> 01:00:42,668 Acabou. 675 01:00:42,870 --> 01:00:44,337 Covarde! 676 01:00:44,571 --> 01:00:46,198 Limpdick! 677 01:00:46,473 --> 01:00:48,566 Herói da palavra guerra! 678 01:00:50,077 --> 01:00:51,738 Já estava na hora! 679 01:00:52,779 --> 01:00:54,872 Ele não valia um centavo. 680 01:00:55,516 --> 01:00:57,575 Investimos milhões. 681 01:00:57,985 --> 01:01:00,010 Centenas de milhões! 682 01:01:00,387 --> 01:01:03,481 Sim, terminamos. Estamos caídos e fora de questão. 683 01:01:04,057 --> 01:01:05,581 Não tão rápido. 684 01:01:06,927 --> 01:01:09,487 Ainda podemos somar e subtrair. 685 01:01:12,065 --> 01:01:13,965 Não fique triste, Heinz. 686 01:01:14,601 --> 01:01:17,399 Você pode fazer jardinagem comigo. 687 01:01:17,938 --> 01:01:19,838 Você merece uma pausa. 688 01:01:21,708 --> 01:01:23,676 Não é tão simples assim. 689 01:01:24,077 --> 01:01:26,705 Heinz deve desaparecer por um tempo. 690 01:01:26,914 --> 01:01:30,281 - Por quê? - Faça a Srta. Scholz tomar o ditado. 691 01:01:31,018 --> 01:01:33,111 - Vai ditar? - Sim. 692 01:01:33,320 --> 01:01:36,619 O mundo não acabou. A vida continua. Meu trabalho também. 693 01:01:36,823 --> 01:01:38,381 Que trabalho? 694 01:01:39,693 --> 01:01:42,184 Meu trabalho de serviço em tempos de paz. 695 01:02:36,083 --> 01:02:39,314 O álcool vai vaporizar limpar essas unidades? 696 01:02:39,519 --> 01:02:42,886 - Podemos usá-los para hidratação de gorduras? - Sem suor. 697 01:02:43,223 --> 01:02:46,920 - Ei, Karl, que bom que você pôde vir. - O que está acontecendo? 698 01:02:47,127 --> 01:02:48,492 Oi, tio Karl. 699 01:02:48,695 --> 01:02:52,256 Os ianques querem saber se estivermos operacionais. 700 01:02:52,432 --> 01:02:55,196 - Nós subimos balançando. - Podemos usar você. 701 01:02:55,402 --> 01:02:59,771 Estamos trabalhando há 14 dias. A voz do povo. 702 01:02:59,973 --> 01:03:02,669 - Por Deus! - O que você vai fazer? 703 01:03:03,310 --> 01:03:05,870 Dieter, dê-me os esboços. 704 01:03:07,581 --> 01:03:10,573 Dr. Hardt, esboce o projeto principal. 705 01:03:10,784 --> 01:03:13,412 O edifício 17 será convertido. 706 01:03:13,720 --> 01:03:16,416 Estaremos fazendo sabão e óleo de cozinha. 707 01:03:16,623 --> 01:03:20,753 A fábrica de explosivos estará produzindo fertilizante. 708 01:03:21,161 --> 01:03:25,120 Agora nós, cientistas, podemos mostrar o que podemos fazer em tempo de paz. 709 01:03:26,366 --> 01:03:27,890 Empresa para você. 710 01:03:28,068 --> 01:03:31,401 - Olha quem eu trouxe. - Ouvi dizer que você voltou. 711 01:03:31,605 --> 01:03:36,235 Eu teria vindo ontem, mas eu tive que cuidar de minha mãe. 712 01:03:36,643 --> 01:03:40,841 Ela está terrivelmente deteriorada. Papai está morto, a casa em ruínas. 713 01:03:41,048 --> 01:03:44,848 E Gerd não voltou. Uma série de golpes duros. 714 01:03:45,052 --> 01:03:47,452 Você sobreviveu ileso? 715 01:03:47,888 --> 01:03:50,118 Você vê nossos novos aposentos. 716 01:03:50,757 --> 01:03:52,657 Uma sala de embarque. 717 01:03:54,961 --> 01:03:57,521 - É a sua chaleira? - Eu coloquei água. 718 01:03:57,698 --> 01:04:00,360 - Eu atendo. - Faça chá, por favor. 719 01:04:01,435 --> 01:04:04,404 - Como está o Hans? - Ele tem alguns grandes planos. 720 01:04:07,274 --> 01:04:11,472 - Mas estou preocupado com ele. - Por que você está preocupado? 721 01:04:15,048 --> 01:04:18,677 Você não leu sobre o Acordo de Potsdam? 722 01:04:19,252 --> 01:04:24,155 - Acham que podem culpar o Hans? - No Hans? O que poderia ser? 723 01:04:25,025 --> 01:04:28,483 - Ele foi o último chefe de departamento. - Não em Hans. 724 01:04:29,029 --> 01:04:33,295 Tilgner é mais vulnerável. Sem falar nos outros. 725 01:04:33,600 --> 01:04:37,092 Não se preocupe. Temos excelentes ligações. 726 01:04:37,304 --> 01:04:40,296 Todo mundo tem que pular no movimento. 727 01:04:40,507 --> 01:04:43,408 - Como assim? - Realinhamento total. 728 01:04:44,144 --> 01:04:46,271 Não vou continuar sendo secretária. 729 01:04:46,480 --> 01:04:49,677 Kaetchen, por que você não vem com mais frequência? 730 01:04:49,916 --> 01:04:52,646 O dever todas as noites é cansativo. 731 01:04:52,853 --> 01:04:56,789 - Você está no Hospital do Exército dos EUA? - Na missão de resgate. 732 01:04:56,957 --> 01:05:00,415 - Você não vai herdar muito lá. - Estou aqui para ajudar. 733 01:05:01,261 --> 01:05:04,822 Os suprimentos são adequados para cobrir a produção? 734 01:05:06,066 --> 01:05:08,261 Isso é ótimo, velho amigo. 735 01:05:09,035 --> 01:05:10,662 Envie-me a lista. 736 01:05:12,105 --> 01:05:13,834 Podemos ir em frente. 737 01:05:14,441 --> 01:05:16,238 Olá, Dr. Scholz. 738 01:05:16,810 --> 01:05:20,007 Sr. Tilgner, então nos encontramos novamente. 739 01:05:20,447 --> 01:05:25,282 Notícias de que a fábrica voltou a funcionar chegou a Gut Bergfried. 740 01:05:26,853 --> 01:05:30,345 Admiro sua energia. Mas eu tenho uma pergunta. 741 01:05:30,824 --> 01:05:34,385 Quem encomendou as instalações ser convertido? 742 01:05:34,594 --> 01:05:36,357 A ideia dos trabalhadores. 743 01:05:36,530 --> 01:05:40,432 A linha antiga está morta. Os consumidores precisam da nova linha. 744 01:05:41,334 --> 01:05:45,202 - Temos que colocar as pessoas para trabalhar. - Uma solução ideal. 745 01:05:45,405 --> 01:05:49,205 Mas você agiu sem perguntar aos acionistas. 746 01:05:49,476 --> 01:05:53,503 O que você quer dizer? Seguimos as estipulações de Potsdam. 747 01:05:53,713 --> 01:05:59,208 Do governo militar. Um oficial dos EUA está aqui pelo Sr. Tilgner. 748 01:05:59,419 --> 01:06:02,684 - Para mim? - Muito obrigado, Srta. Mueller. 749 01:06:04,024 --> 01:06:08,017 A última palavra não foi dita. Eu voltarei. 750 01:06:16,269 --> 01:06:18,669 Sr. Tilgner, o que há de errado? 751 01:06:34,855 --> 01:06:38,416 Meus colegas de trabalho, Tenho notícias muito ruins. 752 01:06:39,593 --> 01:06:44,053 O governo militar avisa que nosso produto precisa de uma licença. 753 01:06:44,264 --> 01:06:47,290 Não pode ser concedido até que a propriedade esteja clara. 754 01:06:47,500 --> 01:06:49,263 - Inacreditável! - Um ultraje! 755 01:06:49,469 --> 01:06:53,496 Outra coisa. Eles acabaram de prender o Sr. Tilgner. 756 01:07:01,314 --> 01:07:04,841 - Durma o suficiente, Tilgner? - Sim, e você, Decken. 757 01:07:05,752 --> 01:07:08,653 Por que não? Eu só preciso de algum exercício. 758 01:07:09,322 --> 01:07:11,051 - Xaverl. - Sim. 759 01:07:11,224 --> 01:07:14,682 - Você pode me massagear mais tarde. - Sim, diretor. 760 01:07:15,962 --> 01:07:17,691 Diga-me, Tilgner. 761 01:07:17,898 --> 01:07:21,664 Você teria imaginado isso em seus sonhos mais queridos? 762 01:07:22,569 --> 01:07:26,869 Até agora eu só conhecia Nuremberg de rótulos de bratwurst. 763 01:07:27,340 --> 01:07:29,672 A vida é cheia de surpresas. 764 01:07:30,577 --> 01:07:32,374 Não exagere. 765 01:07:33,747 --> 01:07:37,774 No entanto, o gás mostarda era um negócio arriscado. 766 01:07:38,818 --> 01:07:42,584 Rejeitado! O paciente não está apto para assumir a posição. 767 01:07:42,789 --> 01:07:47,283 Como médico assistente, informo-o aquela excitação iria prejudicá-lo. 768 01:07:47,460 --> 01:07:51,089 Seu testemunho seria em seu próprio interesse. 769 01:07:51,665 --> 01:07:55,499 De outra forma, você pode ser condenado à revelia. 770 01:07:55,969 --> 01:07:57,561 A acusação. 771 01:07:57,771 --> 01:08:00,638 ENCARGOS NO ENSAIO QUÍMICO CÓPIA 79 772 01:08:46,252 --> 01:08:49,744 A acusação tem mais perguntas? 773 01:08:51,458 --> 01:08:53,358 Sim, Chefe de Justiça. 774 01:08:59,065 --> 01:09:00,896 Acabamos de ver evidências 775 01:09:01,101 --> 01:09:05,367 da morte de 4 milhões de pessoas em campos de concentração. 776 01:09:06,473 --> 01:09:10,500 Sua confiança produzida 95 por cento do gás letal. 777 01:09:11,678 --> 01:09:13,236 Sr. Von Decken, 778 01:09:14,447 --> 01:09:17,314 quando você ouviu sobre Auschwitz? 779 01:09:17,917 --> 01:09:20,385 Na verdade, hoje. 780 01:09:21,021 --> 01:09:24,422 Em audiências pré-julgamento, você disse Dezembro de 1944. 781 01:09:24,824 --> 01:09:26,451 Eu ouvi rumores. 782 01:09:26,860 --> 01:09:30,489 Você sabia que gás letal foi usado em alguns campos orientais. 783 01:09:31,431 --> 01:09:33,899 Houve conversas ocasionais, mas ... 784 01:09:35,735 --> 01:09:39,227 Mas nós executivos tinha maiores preocupações. 785 01:09:40,573 --> 01:09:44,407 O que você fez quando soube seu gás foi usado para genocídio? 786 01:09:46,146 --> 01:09:49,240 - Fiquei chocado. - Você fez alguma coisa sobre isso? 787 01:09:51,151 --> 01:09:56,282 Eu teria sido executado imediatamente. Não se esqueça da Gestapo. 788 01:09:56,990 --> 01:10:00,221 Quem aprovou a produção de gás venenoso? 789 01:10:01,594 --> 01:10:04,825 O Presidente do Conselho foi o Sr. Mauch. 790 01:10:05,999 --> 01:10:07,557 Réu Mauch! 791 01:10:29,622 --> 01:10:32,591 Você aprovou a produção de gás venenoso? 792 01:10:33,159 --> 01:10:35,457 Eu? Eu era gerente geral. 793 01:10:35,628 --> 01:10:38,461 Os detalhes não eram da minha conta. 794 01:10:39,833 --> 01:10:44,202 Recebemos ordens do general Schirrwind. Da Força Aérea. 795 01:10:48,741 --> 01:10:51,539 Isso está correto, Sr. Schirrwind? 796 01:10:55,548 --> 01:10:57,573 Eu era um mensageiro de pedidos. 797 01:10:58,618 --> 01:11:02,520 Eu não tenho nada para fazer com fazê-los ou executá-los. 798 01:11:03,623 --> 01:11:07,389 É enlouquecedor. Carteiro e mensageiro! 799 01:11:08,795 --> 01:11:14,199 Sr. Mauch, seu conselho se autodenomina o Conselho dos Deuses? 800 01:11:15,001 --> 01:11:19,131 Você não empunhou O punho econômico mais difícil da Alemanha? 801 01:11:20,006 --> 01:11:22,839 Até um certo nível. Até 1933. 802 01:11:23,643 --> 01:11:26,168 Você não pode nos culpar por Hitler. 803 01:11:26,379 --> 01:11:28,244 Ele nos desempoderou. 804 01:11:28,548 --> 01:11:33,508 Garanto-lhe, se tivéssemos algum poder, teria sido muito diferente. 805 01:11:36,289 --> 01:11:42,023 Durante o seu tempo de impotência o lucro anual da sua empresa disparou. 806 01:11:42,462 --> 01:11:44,191 Em 2.000 por cento! 807 01:11:44,597 --> 01:11:48,761 Vamos deixar isso de lado. Chefe de departamento Tilgner, você sabe disso. 808 01:11:49,102 --> 01:11:54,267 - Quem é o responsável pelo gás venenoso? - Foi baseado na pesquisa do Dr. Scholz. 809 01:11:54,474 --> 01:11:56,374 - Hidrazina. - Seu bebê! 810 01:11:57,010 --> 01:11:59,604 - Mauch é minha testemunha. - Sr. Mauch! 811 01:12:00,213 --> 01:12:02,078 Quem é responsável? 812 01:12:03,883 --> 01:12:06,818 Nossos melhores cientistas desfrutaram de nossa confiança. 813 01:12:07,020 --> 01:12:10,080 Eles tinham uma carta branca da gestão. 814 01:12:10,757 --> 01:12:13,157 Dr. Scholz vai me confirmar. 815 01:12:13,359 --> 01:12:18,456 Em sua área, eu o deixei tomar a iniciativa e total responsabilidade. 816 01:12:23,636 --> 01:12:25,263 Assuma o posto. 817 01:12:34,514 --> 01:12:36,778 Responda a esta cobrança. 818 01:12:41,387 --> 01:12:43,321 Por que você não está respondendo? 819 01:12:46,259 --> 01:12:49,751 Meu departamento não tinha nada para fazer com gás venenoso. 820 01:12:49,963 --> 01:12:54,798 Mas Dr. Huettenrauch, você e Dr. Scholz testemunharam em ... 821 01:12:55,535 --> 01:12:59,733 Em 18 de setembro de 1939 você observou um animal sendo gaseado. 822 01:13:00,240 --> 01:13:01,707 Isso está certo? 823 01:13:03,743 --> 01:13:06,303 Não consigo me lembrar de nada. 824 01:13:06,479 --> 01:13:10,916 Você deve ter tido um bom senso de culpa após o experimento. 825 01:13:11,084 --> 01:13:15,111 - Você sofreu um colapso nervoso. - Isso está correto? 826 01:13:17,957 --> 01:13:20,653 Você já viu um teste assim? 827 01:13:21,160 --> 01:13:22,752 Você protestou? 828 01:13:23,096 --> 01:13:25,656 Um inventor de venenos e munições! 829 01:13:25,865 --> 01:13:29,266 O cérebro do pai! Você deveria ter levantado o inferno. 830 01:13:32,005 --> 01:13:34,166 Sim, eu carrego parte da culpa. 831 01:13:35,642 --> 01:13:41,171 Não posso negar que na sua planta vi agentes de combate feitos em tempos de paz. 832 01:13:42,382 --> 01:13:44,680 Não posso negar que estava amordaçado. 833 01:13:44,851 --> 01:13:48,150 Tentado pela promoção. Com medo da Gestapo. 834 01:13:48,354 --> 01:13:52,552 Eu não posso negar meu irmão pai e milhares de alemães 835 01:13:52,759 --> 01:13:55,319 mentir sob os escombros porque fiquei quieto. 836 01:13:56,029 --> 01:13:58,759 Mas eu sou o principal responsável? 837 01:13:59,766 --> 01:14:03,930 E os réus quem implantou o gás venenoso? 838 01:14:04,404 --> 01:14:08,807 Eles disseram aos pesquisadores para não perguntar por quê. Eles são espectadores inocentes? 839 01:14:09,442 --> 01:14:14,903 Chefe de Justiça, temos que tolerar o discurso retórico e delirante de um louco? 840 01:14:15,548 --> 01:14:19,917 Esta confissão clara é tudo de que precisamos para ter convicção. 841 01:14:23,256 --> 01:14:26,157 Esta mensagem clara me impressiona mais 842 01:14:26,359 --> 01:14:29,419 do que sua caiação dos gerentes. 843 01:14:29,629 --> 01:14:34,464 Sr. Tilgner, peço-lhe pela última vez: Quão profundamente o conselho estava envolvido? 844 01:14:35,101 --> 01:14:36,728 Desta vez eu passo. 845 01:14:37,370 --> 01:14:42,467 O tribunal deve agir em minha petição para chamar testemunhas de defesa dos EUA. 846 01:14:47,580 --> 01:14:51,676 Chefe de Justiça, meu paciente não aguenta esse alvoroço. 847 01:14:51,884 --> 01:14:54,216 Eu proponho o adiamento. 848 01:14:58,791 --> 01:15:01,419 A 15ª sessão foi encerrada. 849 01:15:33,359 --> 01:15:36,624 Sr. Wood, Eu me oponho à sua conduta experimental. 850 01:15:37,830 --> 01:15:40,321 Você pesou as consequências? 851 01:15:40,500 --> 01:15:44,231 Discurso de propaganda de Scholz está nos desviando. 852 01:15:45,037 --> 01:15:48,996 Demita o cientista idiota. Ele não está totalmente presente. 853 01:15:50,843 --> 01:15:53,573 Você teve que agitar Tilgner? 854 01:15:56,082 --> 01:15:57,879 Me conte algo. 855 01:15:58,384 --> 01:16:03,083 Você não percebe que está prejudicando a imagem do nosso país? 856 01:16:04,257 --> 01:16:06,589 Expondo crimes de guerra alemães? 857 01:16:06,793 --> 01:16:10,354 Ao minar a confiança em nossos líderes industriais. 858 01:16:10,530 --> 01:16:13,260 Você sabe Tilgner lida com óleo padrão. 859 01:16:13,466 --> 01:16:17,402 Sondando a indústria alemã significa revelar nossa merda. 860 01:16:17,603 --> 01:16:20,970 Não estamos ensinando anatomia, mas justiça para todos. 861 01:16:21,140 --> 01:16:23,233 Enquanto eu for promotor, 862 01:16:23,643 --> 01:16:26,407 tesouras de ouro não cortam o laço do carrasco. 863 01:16:26,612 --> 01:16:30,207 - A humanidade não aguenta mais barbárie. - Eu vejo. 864 01:16:30,950 --> 01:16:34,477 Quero que o mundo veja os esqueletos em nosso armário? 865 01:16:34,687 --> 01:16:37,121 O Pravda terá um dia de campo. 866 01:16:37,323 --> 01:16:40,053 Como advogado militar, eu o aconselho 867 01:16:40,326 --> 01:16:45,696 que as testemunhas americanas que Tilgner deseja não terá permissão para entrar na Alemanha. 868 01:16:46,866 --> 01:16:49,892 Como promotor americano, Eu te proíbo 869 01:16:50,102 --> 01:16:52,195 para conquistar a credibilidade da América, 870 01:16:52,371 --> 01:16:55,636 obstruir a justiça e colocar em risco a humanidade. 871 01:16:55,975 --> 01:16:59,638 A humanidade não é a demandante. Não seja bobo. 872 01:16:59,846 --> 01:17:04,283 Mas eu vou cobrar de você com atividades não americanas. 873 01:17:05,585 --> 01:17:07,109 Segue-me? 874 01:17:07,320 --> 01:17:11,882 Eu me oponho a esta chantagem e sua atividade não americana. 875 01:17:21,534 --> 01:17:24,731 - Olá. - O que você acha do Sr. Wood? 876 01:17:24,937 --> 01:17:28,839 Vou ligar para Washington. Ele interpreta mal sua missão. 877 01:17:29,008 --> 01:17:30,737 É o que eu penso. 878 01:18:05,745 --> 01:18:09,203 É escandaloso. Como em um filme de gangster. 879 01:18:20,259 --> 01:18:22,386 Eu posso finalmente te visitar. 880 01:18:23,863 --> 01:18:27,060 - Isso é um prazer. - Aqui estão algumas coisas. 881 01:18:27,800 --> 01:18:30,360 Você vai estar com fome e com sede. 882 01:18:32,104 --> 01:18:33,571 Obrigado. 883 01:18:39,679 --> 01:18:42,113 O que? Você é um artista? 884 01:18:42,949 --> 01:18:44,416 Sim. 885 01:18:45,351 --> 01:18:48,184 Caricaturas, desenhos engraçados. 886 01:18:48,521 --> 01:18:51,718 Desenhos deste velho julgamento engraçado. 887 01:18:52,925 --> 01:18:55,120 Eles estarão nos jornais. 888 01:18:58,130 --> 01:19:02,260 - Onde está o Sr. Von Decken? - Na próxima suíte. 889 01:19:03,235 --> 01:19:05,430 Agora vamos distribuir nossa justiça! 890 01:19:05,638 --> 01:19:10,302 - Este maldito julgamento é uma farsa. - Isso mesmo! Eu vou cantar. 891 01:19:10,776 --> 01:19:15,270 - O julgamento terá uma melodia diferente. - Mantenha sua boca fechada. 892 01:19:15,481 --> 01:19:17,506 Papai vai consertar as coisas. 893 01:19:28,327 --> 01:19:32,525 - Obrigado, Mabel. Te vejo em breve. - Adeus, Sr. Tilgner. 894 01:20:08,934 --> 01:20:10,401 Sr. Howard? 895 01:20:12,571 --> 01:20:16,007 Meu advogado disse o promotor queria me ver. 896 01:20:16,509 --> 01:20:18,773 O promotor agora sou eu. 897 01:20:26,318 --> 01:20:27,410 Você não se importa? 898 01:20:28,788 --> 01:20:33,691 Você se recusa a testemunhar e nos quer para chamar testemunhas dos EUA 899 01:20:33,993 --> 01:20:36,291 Isso atrasará o veredicto. 900 01:20:36,762 --> 01:20:39,629 Não, isso precipitará um veredicto. 901 01:20:40,032 --> 01:20:43,433 - Isso vai contra os objetivos. - O que eles são? 902 01:20:44,070 --> 01:20:48,131 Eu estudei os minutos e encontrar irregularidades. 903 01:20:49,408 --> 01:20:53,174 Me diga por que você exige testemunhas dos EUA 904 01:20:53,879 --> 01:20:55,437 Eu ficaria feliz em. 905 01:20:56,415 --> 01:21:00,181 Cabeças Standard Oil e Royal Dutch deve ser ouvido. 906 01:21:00,386 --> 01:21:04,755 Sobre se eles colaboraram conosco durante a guerra. 907 01:21:04,990 --> 01:21:07,857 Se nossa confiança alemã lucrou 908 01:21:08,160 --> 01:21:10,754 das vendas de combustível para o RAF 909 01:21:11,163 --> 01:21:13,597 e o US Army Air Corps. 910 01:21:13,799 --> 01:21:17,064 Como você sabe, eles lançaram bombas em cidades alemãs. 911 01:21:17,269 --> 01:21:19,203 Nós fomos ou não? 912 01:21:19,505 --> 01:21:25,171 Eu acredito nas respostas para essas perguntas irá esclarecer o caso consideravelmente. 913 01:21:31,217 --> 01:21:33,651 Você não tem medo dessa bomba 914 01:21:34,520 --> 01:21:38,251 poderia transformar seus amigos estrangeiros em inimigos? 915 01:21:40,559 --> 01:21:43,528 Aconselho você a rescindir sua demanda. 916 01:21:45,231 --> 01:21:48,132 Se esse é o seu conselho, Sr. Howard, 917 01:21:50,202 --> 01:21:52,102 Eu rescindi minha exigência. 918 01:21:52,805 --> 01:21:56,707 Nós dois estamos encantados para vê-lo novamente, finalmente. 919 01:21:57,643 --> 01:21:59,611 O tio Karl está chegando. 920 01:22:01,313 --> 01:22:06,808 - Papai acabou de voltar de Nuremberg. - Isso foi um circo. Me fale sobre isso. 921 01:22:07,019 --> 01:22:10,921 Acompanhamos o julgamento no jornal e no rádio. 922 01:22:11,123 --> 01:22:13,523 Foi um caso aberto e encerrado. 923 01:22:14,260 --> 01:22:17,423 - Abrir e fechar? - Era para durar mais dois meses. 924 01:22:17,630 --> 01:22:22,567 - Revelações sensacionais foram faturadas. - Houve muitas revelações. 925 01:22:22,768 --> 01:22:25,737 O promotor-chefe foi substituído. 926 01:22:25,938 --> 01:22:29,704 Alguns receberam frases leves. A maioria ficou impune. 927 01:22:29,875 --> 01:22:33,174 Até o velho Mauch foi condenado à prisão. Ele tem 71 anos. 928 01:22:33,379 --> 01:22:35,347 Vamos esperar e ver. 929 01:22:36,649 --> 01:22:38,617 Um fio, Sr. Presidente. 930 01:22:39,685 --> 01:22:41,516 Para a Sra. Presidente. 931 01:22:47,626 --> 01:22:52,654 Libertado da prisão por fragilidade. Chegará amanhã. Pai 932 01:22:54,099 --> 01:22:57,000 Fui quatro dias mais rápido. Um registro negativo. 933 01:22:57,203 --> 01:23:01,333 Nossos links de guerra via Genebra e Madrid foram mais rápidos. 934 01:23:02,041 --> 01:23:03,975 Como você vê o futuro? 935 01:23:04,176 --> 01:23:07,407 Seu empreendimento tem que voltar a funcionar. 936 01:23:07,613 --> 01:23:09,410 Ourjoint venture! 937 01:23:10,850 --> 01:23:12,647 Esse é o velho espírito. 938 01:23:12,852 --> 01:23:16,344 Outra mão vai nos ajudar esqueça nossas angústias. 939 01:23:16,522 --> 01:23:20,356 Uma nova mão. Desta vez é o seu negócio, Sr. Lawson. 940 01:23:22,127 --> 01:23:24,357 Cuidado com o Dr. Scholz. 941 01:23:24,997 --> 01:23:28,194 Você testemunhou suas travessuras em Nuremberg. 942 01:23:28,667 --> 01:23:31,864 Pague-o e mande-o para um sanatório. 943 01:23:32,404 --> 01:23:35,396 Se ele se recusar, tire as luvas de pelica. 944 01:23:35,608 --> 01:23:38,873 Pessoas como ele devem ser amarrados aos seus bancos. 945 01:23:39,044 --> 01:23:41,672 No trabalho, ele será o que era antes. 946 01:23:42,615 --> 01:23:47,416 Hans, controle-se. Você não pode continuar assim para sempre. 947 01:23:49,788 --> 01:23:52,518 Dá-me algum dinheiro para a limpeza. 948 01:23:53,525 --> 01:23:55,516 Eu não tenho nenhum dinheiro. 949 01:23:55,728 --> 01:23:58,822 A empresa envia seu salário a cada mês. 950 01:24:00,432 --> 01:24:04,960 Está voltando intocado. Não estou mais trabalhando para eles. 951 01:24:09,675 --> 01:24:12,974 - Boa noite. - Sente-se e jante. 952 01:24:27,660 --> 01:24:30,652 Está ficando cada vez mais interessante. 953 01:24:30,863 --> 01:24:33,730 Dois novos fornos rotativos foram instalados. 954 01:24:33,899 --> 01:24:37,801 A parede da planta teve que ser demolida para colocá-los. 955 01:24:47,880 --> 01:24:50,371 Quem pode pegar o homem de novo? 956 01:24:58,023 --> 01:25:00,389 - Ácido clorossulfônico? - Sim. 957 01:25:00,592 --> 01:25:03,186 - Hidrato de hidrazina? - Certo. 958 01:25:17,643 --> 01:25:20,771 - Olá, Dieter. - Cuidado, pai, cospe. 959 01:25:24,516 --> 01:25:26,780 O que você está fazendo aqui? 960 01:25:27,453 --> 01:25:30,718 Eu visitei a fábrica. Nada mudou. 961 01:25:31,423 --> 01:25:35,291 - O que quer dizer com não? - Acha que sou cego? 962 01:25:35,494 --> 01:25:38,292 Você sabe o que estamos produzindo? 963 01:25:39,665 --> 01:25:41,633 Eu não posso falar sobre isso. 964 01:25:43,268 --> 01:25:46,260 Você deveria estudar bioquímica. 965 01:25:46,472 --> 01:25:48,906 Estude proteína artificial. 966 01:25:49,108 --> 01:25:50,666 Saia daqui. 967 01:25:51,343 --> 01:25:56,474 Em vez de veneno e explosivos poderíamos assar pão do nada. 968 01:25:57,116 --> 01:25:59,676 Metade de nós ficaria sem trabalho. 969 01:26:00,953 --> 01:26:03,922 Por quê? A ciência pode produzir milagres. 970 01:26:04,189 --> 01:26:07,090 Coisas com as quais a humanidade nunca sonhou. 971 01:26:07,493 --> 01:26:11,657 Metade do RandD tem que ir para guerra e aniquilação? 972 01:26:12,798 --> 01:26:15,631 Vamos redistribuir um décimo dos esforços 973 01:26:15,801 --> 01:26:18,964 que dedicamos para bombas atômicas e exagero. 974 01:26:19,171 --> 01:26:22,038 Vamos devotá-los às ciências da vida. 975 01:26:22,207 --> 01:26:24,698 Poderíamos abrir 100 novas fábricas. 976 01:26:25,544 --> 01:26:28,843 - Por que não está acontecendo? - Sim, porque não? 977 01:26:29,415 --> 01:26:32,248 Temos que remover o véu do segredo. 978 01:26:32,418 --> 01:26:36,377 A tecnologia não tem culpa. Podemos fazer maravilhas. 979 01:26:37,389 --> 01:26:38,515 Utopias. 980 01:26:41,827 --> 01:26:45,126 Deve ser utopia bom e a realidade do horror? 981 01:26:45,831 --> 01:26:49,494 Não seja um sonhador. Sempre haverá guerras. 982 01:26:49,701 --> 01:26:51,999 Nossos produtos são licenciados. 983 01:26:52,971 --> 01:26:54,802 Onde isso tudo irá acabar? 984 01:26:55,007 --> 01:26:59,808 Não precisa ser da sua conta. Assumiremos a responsabilidade. 985 01:27:01,380 --> 01:27:04,178 Eu não gostaria de estar no seu lugar. 986 01:27:04,383 --> 01:27:09,286 Responsabilidade pelo que acontece aqui vai cair no seu colo um dia. 987 01:27:09,455 --> 01:27:12,481 Mas, Sr. Scholz, fale com sensatez. 988 01:27:13,392 --> 01:27:16,828 Você está chateado e seus nervos estão em frangalhos. 989 01:27:18,363 --> 01:27:22,993 Você deve se afastar da rotina. Amplie sua visão. 990 01:27:23,535 --> 01:27:25,560 Pense em termos globais. 991 01:27:27,372 --> 01:27:32,742 Tenho uma proposta esplêndida para você. Venha buscar sua estrela nos EUA. 992 01:27:33,579 --> 01:27:38,016 Você teve um péssimo laboratório aqui. Nós o colocaremos no comando de 20 laboratórios. 993 01:27:38,250 --> 01:27:42,914 Eu não sou um bebê na floresta. Você quer que eu desenvolva hidrazina. 994 01:27:43,388 --> 01:27:46,516 Eu sei para que e você pode contar comigo! 995 01:27:47,392 --> 01:27:50,361 Quem falou em hidrazina? 996 01:27:50,762 --> 01:27:53,390 Você pode escolher seu departamento. 997 01:27:53,899 --> 01:27:55,389 Não, obrigado! 998 01:27:55,601 --> 01:27:59,560 Eu cansei de trabalhar em uma planta que comercializa a morte. 999 01:28:06,979 --> 01:28:09,174 Isso é muito desagradável. 1000 01:28:09,715 --> 01:28:12,548 Lá se vai um de nossos melhores cérebros. 1001 01:28:13,719 --> 01:28:16,153 Nossa propaganda é muito fraca. 1002 01:28:17,489 --> 01:28:22,051 As pessoas aqui não entendem a natureza da nossa democracia. 1003 01:28:24,263 --> 01:28:27,289 Eu pensei que você estava se enterrando. 1004 01:28:28,267 --> 01:28:30,326 Ainda não sabe o que fazer? 1005 01:28:30,536 --> 01:28:33,562 Visitei Dieter. Sabe o que eles gostam? 1006 01:28:33,772 --> 01:28:35,467 Não, mas posso imaginar. 1007 01:28:35,674 --> 01:28:38,643 Os mesmos produtos. Propelente V-2. 1008 01:28:39,545 --> 01:28:41,513 Nada mudou. 1009 01:28:41,947 --> 01:28:46,577 Era a hora de definir o limite. Eu estava pronto para receber meu castigo. 1010 01:28:46,785 --> 01:28:50,084 Mas os produtos antigos e os velhos mestres. 1011 01:28:50,989 --> 01:28:54,288 Eu disse a Mauch e Lawson o que eu tinha em mente. 1012 01:28:54,493 --> 01:28:59,453 - Deve ser possível convencer as pessoas. - Você está latindo na árvore errada. 1013 01:28:59,631 --> 01:29:03,465 Apelando para os homens sem uso para suas revelações. 1014 01:29:03,635 --> 01:29:07,469 Aproxime-se dos milhões para quem é uma questão de vida ou morte. 1015 01:29:07,639 --> 01:29:09,106 Fale com eles. 1016 01:29:09,308 --> 01:29:12,175 - Hans! - Kaetchen em um uniforme de enfermagem. 1017 01:29:12,377 --> 01:29:15,107 Ela está vindo do hospital. 1018 01:29:16,949 --> 01:29:18,814 A garota parece bem. 1019 01:29:19,751 --> 01:29:21,184 - Oi, Kaetchen. - Olá, Hans. 1020 01:29:21,386 --> 01:29:23,513 Ela está no movimento certo. 1021 01:29:23,722 --> 01:29:27,522 - Indo a toda velocidade. - Você também encontrará um emprego de que goste. 1022 01:29:27,726 --> 01:29:30,695 Dieter está fazendo algo de si mesmo. 1023 01:29:47,846 --> 01:29:49,939 - A planta! - Dieter! 1024 01:30:07,432 --> 01:30:10,162 - Onde foi a explosão? - Portão 17. 1025 01:31:20,639 --> 01:31:23,437 Você viu meu filho, Dieter Scholz? 1026 01:32:09,488 --> 01:32:11,615 Para trás! Siga em frente! 1027 01:32:17,829 --> 01:32:19,956 Para trás! Siga em frente! 1028 01:32:21,833 --> 01:32:24,267 Kaetchen, não consigo encontrar Dieter! 1029 01:32:24,469 --> 01:32:27,996 - Eu não o vi. - Verifique no hospital. 1030 01:32:46,525 --> 01:32:51,428 Sua atenção por favor. Todos aqueles que não estão envolvidos em tarefas de resgate 1031 01:32:52,063 --> 01:32:55,692 são convidados a sair nas instalações da empresa. 1032 01:32:56,535 --> 01:32:59,026 Limpe o quintal imediatamente! 1033 01:33:07,979 --> 01:33:09,947 Sou um funcionário da fábrica. 1034 01:33:10,749 --> 01:33:12,979 Deixe-me chegar ao meu filho, Dieter. 1035 01:33:23,895 --> 01:33:27,194 Deixe-me passar! Meu filho Dieter está lá! 1036 01:33:49,554 --> 01:33:53,615 - Isso é tudo de que precisamos. - Uma explosão depois da guerra! 1037 01:33:53,992 --> 01:33:56,119 Não diga explosão. 1038 01:33:56,495 --> 01:33:59,191 Não mencione explosivos. 1039 01:33:59,598 --> 01:34:02,931 - Não para a imprensa. - Ele está gritando por fatos. 1040 01:34:04,269 --> 01:34:09,571 - Você não convocou uma conferência de imprensa? - Está marcado para as 22h. na recepção. 1041 01:34:10,976 --> 01:34:14,434 Nosso palestrante vai ler a declaração do conselho. 1042 01:34:14,646 --> 01:34:17,945 Dispositivos de segurança estavam em funcionamento. 1043 01:34:18,116 --> 01:34:22,075 Prevenção de acidentes e guardas acabou de passar na inspeção. 1044 01:34:22,287 --> 01:34:24,255 A negligência está descartada. 1045 01:34:24,456 --> 01:34:28,825 Neste caos é muito cedo para especificar a causa exata. 1046 01:34:29,027 --> 01:34:32,394 Mas o naufrágio de um carro tanque cheio de éter 1047 01:34:32,597 --> 01:34:36,761 sugere a mesma causa como há 27 anos no Baixo Reno. 1048 01:34:36,935 --> 01:34:39,403 Combustão de vapor de éter. 1049 01:34:39,604 --> 01:34:42,266 Esta catástrofe foi desencadeada 1050 01:34:42,474 --> 01:34:45,307 pela pequena explosão de um carro-tanque. 1051 01:34:45,510 --> 01:34:50,038 Isso desencadeou uma segunda explosão de nuvens crescentes de éter. 1052 01:34:50,248 --> 01:34:53,115 - Quantos mortos e feridos? - Não podemos dizer ainda. 1053 01:34:53,318 --> 01:34:56,776 Você obterá uma lista quando as vítimas são identificadas. 1054 01:34:57,355 --> 01:34:59,323 Eles dizem que mais de 400 mortos. 1055 01:35:00,058 --> 01:35:02,925 Não sabemos o total nós mesmos. 1056 01:35:03,695 --> 01:35:08,291 Nossa palestrante de imprensa, Srta. Scholz, está ao seu serviço 24 horas por dia. 1057 01:35:08,833 --> 01:35:11,859 Sr. Tilgner, você não faz explosivos? 1058 01:35:12,070 --> 01:35:15,403 - A voz do povo. - Você é especialista? 1059 01:35:15,574 --> 01:35:18,509 - É um ponto crucial. - Talvez ele esteja certo. 1060 01:35:19,377 --> 01:35:22,107 Lembre-se de sua responsabilidade. 1061 01:35:22,514 --> 01:35:26,006 Limite seus relatórios para nossa fonte confiável. 1062 01:35:26,651 --> 01:35:30,519 Não publique rumores não verificáveis e especulação. 1063 01:35:30,722 --> 01:35:33,520 Isso criaria agitação pública. 1064 01:35:33,992 --> 01:35:36,552 Tenha misericórdia dos enlutados. 1065 01:36:10,161 --> 01:36:12,789 Voltam. Observe a si mesmos. 1066 01:36:37,589 --> 01:36:39,489 Ainda há esperança? 1067 01:36:39,691 --> 01:36:42,353 O edifício 14 está sendo limpo. 1068 01:36:42,527 --> 01:36:45,325 Os enterrados vivos estão batendo. 1069 01:36:49,000 --> 01:36:51,901 Qual é o significado disso, Mauch? 1070 01:36:52,404 --> 01:36:55,896 Você deixa as mulheres te cercarem? Quanto mais? 1071 01:36:57,275 --> 01:37:00,176 - Dar instruções. - Instruções? 1072 01:37:00,378 --> 01:37:04,974 Para expulsar a multidão pela força? A guerra e o desastre os agitaram. 1073 01:37:05,183 --> 01:37:07,845 Absurdo! Você está ficando mole. 1074 01:37:08,186 --> 01:37:11,849 As baixas são pesadas. A polícia teme tumultos. 1075 01:37:12,023 --> 01:37:13,513 O que podemos fazer? 1076 01:37:13,725 --> 01:37:17,126 Descer e converse com a multidão como um amigo. 1077 01:37:17,429 --> 01:37:19,090 Isso vai funcionar? 1078 01:37:19,431 --> 01:37:24,391 Então diga às pessoas claramente que podemos desmontar a fábrica. 1079 01:37:25,603 --> 01:37:27,730 Se é isso que eles querem. 1080 01:37:29,140 --> 01:37:33,076 Os caixões estão sendo fechados. Estamos no escuro. 1081 01:37:44,155 --> 01:37:47,488 Seja paciente. Esperamos tirá-los logo. 1082 01:37:47,992 --> 01:37:49,619 É enlouquecedor! 1083 01:37:50,395 --> 01:37:53,922 Eu tenho que saber se meu marido ainda estiver vivo! 1084 01:37:59,204 --> 01:38:00,762 A escavadeira. 1085 01:38:08,079 --> 01:38:10,479 Eles pararam de cavar. 1086 01:38:15,954 --> 01:38:18,787 Abra. O que aconteceu com Dieter? 1087 01:38:19,724 --> 01:38:21,214 Deixe-me chegar ao meu garoto! 1088 01:38:23,728 --> 01:38:26,891 Dieter está vivo. Ele sairá em um minuto. 1089 01:38:27,098 --> 01:38:29,293 Deixe-me passar, meu garoto! 1090 01:38:29,701 --> 01:38:32,329 Deixe-o entrar. É o nosso Dr. Scholz. 1091 01:38:48,787 --> 01:38:50,345 Voce pode se mexer? 1092 01:38:51,156 --> 01:38:52,714 Você está com dor? 1093 01:38:54,759 --> 01:38:56,886 Pai, você estava certo. 1094 01:38:58,363 --> 01:38:59,887 Quem se importa? 1095 01:39:01,366 --> 01:39:02,924 Eu vejo tudo agora. 1096 01:39:03,368 --> 01:39:05,563 Não se torture. 1097 01:39:07,272 --> 01:39:11,368 - Eu não deveria ter me envolvido. - Primeiro você tem que ficar bom. 1098 01:39:12,210 --> 01:39:14,235 Naturalmente. Pai? 1099 01:39:15,980 --> 01:39:17,470 O que está passando? 1100 01:39:18,449 --> 01:39:20,474 Eu quero trabalhar com você. 1101 01:39:22,487 --> 01:39:25,479 Sim, há muito o que falar. 1102 01:39:27,425 --> 01:39:28,858 Muito. 1103 01:39:31,029 --> 01:39:33,998 As ambulâncias estão aqui pronto para carregar. 1104 01:39:40,839 --> 01:39:42,966 - Vou. - Pule dentro. 1105 01:39:59,824 --> 01:40:01,689 O que você descobriu? 1106 01:40:01,893 --> 01:40:03,451 Eu vi Dieter. 1107 01:40:03,928 --> 01:40:08,388 Ele está vivo, mas acabamos aqui. Estamos recomeçando. 1108 01:40:08,833 --> 01:40:10,698 Você quer desistir? 1109 01:40:12,570 --> 01:40:14,037 Veja. 1110 01:40:22,113 --> 01:40:24,673 Boas pessoas, queridas mulheres. 1111 01:40:26,584 --> 01:40:30,020 É evidente. A gerência está chocada. 1112 01:40:30,188 --> 01:40:33,453 Nós lamentamos profundamente sua tristeza e perda. 1113 01:40:34,058 --> 01:40:37,926 - O que está acontecendo? - Acredite ou não, é Mauch. 1114 01:40:39,130 --> 01:40:43,032 As precauções humanas não podem prevenir todos os desastres. 1115 01:40:43,268 --> 01:40:47,295 - Esse é o nosso negócio. - Isso é pura hipocrisia. 1116 01:40:47,572 --> 01:40:49,972 Você recebe a pensão completa. 1117 01:40:50,441 --> 01:40:53,672 Nós vamos te ajudar a suportar o fardo desta provação. 1118 01:40:54,045 --> 01:40:55,410 Meu marido está vivo? 1119 01:40:55,747 --> 01:40:57,908 Devemos nos curvar a um ato de Deus. 1120 01:40:58,449 --> 01:41:03,512 Mantenha Deus fora desta confusão humana. Este desastre está em suas mãos. 1121 01:41:03,922 --> 01:41:06,447 - Como você ousa? - Ele tem razão. 1122 01:41:06,658 --> 01:41:09,821 É minha culpa um carro de éter explodiu? 1123 01:41:10,528 --> 01:41:13,520 Você afirma que o éter explodiu? 1124 01:41:14,265 --> 01:41:16,825 Certo. Todos os especialistas concordam. 1125 01:41:17,635 --> 01:41:20,468 Sr. Mauch, você conhece este especialista? 1126 01:41:22,106 --> 01:41:23,630 Você o conhece. 1127 01:41:25,510 --> 01:41:28,502 Sr. Mauch, você sabe química como eu. 1128 01:41:28,713 --> 01:41:30,943 Qual é a cor do vapor de éter? 1129 01:41:31,783 --> 01:41:33,444 - Branco. - Direito. 1130 01:41:34,452 --> 01:41:38,252 Como era a nuvem explosiva, Sr. Mauch? 1131 01:41:38,723 --> 01:41:41,351 Ele sabe muito bem e você também. 1132 01:41:41,859 --> 01:41:43,087 Não dê ouvidos. 1133 01:41:43,661 --> 01:41:47,062 - Qual era a cor da nuvem? - Preto! Preto! 1134 01:41:50,335 --> 01:41:53,099 Você e eu sabemos o que isso significa. 1135 01:41:53,938 --> 01:41:56,930 Você estava produzindo explosivos. 1136 01:41:57,308 --> 01:42:00,436 Você explodiu sua planta e seu povo. 1137 01:42:07,218 --> 01:42:09,880 Mulheres, vocês nos conhecem melhor do que isso. 1138 01:42:10,088 --> 01:42:12,784 Sempre agimos no seu melhor interesse. 1139 01:42:12,991 --> 01:42:15,653 É por isso que nossos homens estão em caixões. 1140 01:42:21,699 --> 01:42:24,497 Gente, não deixe ele inflamar vocês! 1141 01:42:25,036 --> 01:42:29,598 Um homem que abandonou esta empresa em uma hora de necessidade desesperada. 1142 01:42:29,907 --> 01:42:31,306 - Mentiroso! - Caluniador! 1143 01:42:31,709 --> 01:42:34,075 - Criminoso de guerra! - Lynch ele! 1144 01:42:37,982 --> 01:42:42,078 Eu queria desistir porque esta empresa é criminosa. 1145 01:42:42,920 --> 01:42:46,788 Eles dizem que o crime não compensa. Ou não, Sr. Mauch? 1146 01:42:47,592 --> 01:42:51,187 Pessoas como você ganharam bilhões na última guerra! 1147 01:42:51,396 --> 01:42:53,762 Você está trabalhando para uma nova guerra! 1148 01:42:53,965 --> 01:42:56,331 Então você pode ganhar novos bilhões. 1149 01:42:56,534 --> 01:42:59,901 É tabu de dinheiro na presença dos mortos? 1150 01:43:00,338 --> 01:43:04,707 Temos que conversar sobre isso. Eles são seus maridos e filhos! 1151 01:43:04,909 --> 01:43:09,278 Eles não são vítimas de acidentes. Se não pararmos essas pessoas 1152 01:43:09,614 --> 01:43:13,072 eles são as primeiras vítimas da III Guerra Mundial. 1153 01:43:23,127 --> 01:43:26,096 Essa é a verdade. Toda a verdade. 1154 01:43:26,964 --> 01:43:30,229 Ninguém pode dizer de novo eles não sabiam disso. 1155 01:43:53,791 --> 01:43:56,259 - Você estava lá? - Qual é a história? 1156 01:43:56,461 --> 01:43:59,862 - Como eles reagiram? - Foi um grande erro. 1157 01:44:02,166 --> 01:44:03,656 Eu te disse. 1158 01:44:04,068 --> 01:44:06,366 A multidão raivosa me apedrejou. 1159 01:44:06,771 --> 01:44:08,636 Por que você me deixou ir? 1160 01:44:09,707 --> 01:44:11,607 Por que nenhuma sugestão? 1161 01:44:12,376 --> 01:44:14,401 O que vem a seguir, Sr. Lawson? 1162 01:44:17,448 --> 01:44:20,781 Chamaremos os tanques. Usaremos gás lacrimogêneo. 1163 01:44:20,985 --> 01:44:25,615 Essa é a melhor reação? Isso pode piorar as coisas. 1164 01:44:25,823 --> 01:44:27,688 Nenhuma outra proposta? 1165 01:44:29,093 --> 01:44:32,062 - Outras propostas? - Ouça, presidente. 1166 01:44:32,263 --> 01:44:36,666 O Sr. Lawson está absolutamente certo. Quem pode nos impedir de fazer isso? 1167 01:44:37,468 --> 01:44:40,028 Temo que essas pessoas vão. 1168 01:44:51,749 --> 01:44:55,708 PROTESTAMOS CONTRA OS CRIMINOSOS DE GUERRA 1169 01:44:56,654 --> 01:45:01,057 SAUDAMOS A LUTA DE JOVENS CONTRA O IMPERIALISMO E A GUERRA 1170 01:45:15,373 --> 01:45:18,274 PAZ, UNIDADE E DEMOCRACIA 1171 01:45:19,644 --> 01:45:22,704 PAZ ATRAVÉS DA SOLIDARIEDADE 1172 01:45:24,782 --> 01:45:28,912 AMIZADE COM TODAS AS NAÇÕES PAZ PARA O MUNDO 1173 01:45:55,179 --> 01:46:00,139 Copyright * 1999 TITELBILD, Berlim Legendagem: Brauner e Wildblood 96346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.