Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,768 --> 00:02:50,464
Allez, au boulot!
2
00:04:14,888 --> 00:04:16,116
Ohé?
3
00:04:17,858 --> 00:04:19,382
Qui est là?
4
00:04:56,997 --> 00:05:00,228
Tu m'as fait peur, sale matou.
5
00:05:02,102 --> 00:05:05,560
Je cherche un vieux puits.Tu le connais?
6
00:05:08,242 --> 00:05:09,869
Tu dis rien, hein?
7
00:05:12,012 --> 00:05:14,378
Baguette magique, baguette magique,
8
00:05:15,616 --> 00:05:18,210
Trouve le puits!
9
00:05:28,762 --> 00:05:30,389
Ne m'approche pas!
10
00:05:40,140 --> 00:05:41,266
Ooh.
11
00:05:41,342 --> 00:05:43,126
Laisse-moi deviner.
12
00:05:43,127 --> 00:05:45,711
Tu viens du Texas ou de l'Utah,
un coin paumé, hein?
13
00:05:45,779 --> 00:05:48,873
J'avais déja entendu parler des sorcières-
des-sources, mais c'est absurde.
14
00:05:48,949 --> 00:05:52,612
- ce n'est qu'une vulgaire branche.
- c'est une baguette de sourcier.
15
00:05:52,686 --> 00:05:53,744
Oh!
16
00:05:53,821 --> 00:05:58,656
Et je n'aime pas être suivie,
par des dingues ou par leurs chats!
17
00:05:58,726 --> 00:06:02,492
Ce n'est pas mon chat, c'est un chat errant,
il est sauvage, tu vois?
18
00:06:02,563 --> 00:06:04,690
je le nourris tous les soirs,
19
00:06:04,765 --> 00:06:08,758
et quelquefois il vient m'apporter
des petites choses mortes.
20
00:06:08,836 --> 00:06:11,134
Ecoute, je viens de Pontiac.
21
00:06:11,372 --> 00:06:12,498
Ah?
22
00:06:12,573 --> 00:06:14,106
Dans le Michigan.
23
00:06:14,107 --> 00:06:17,840
Et puisque je suis une sorcière,
où est le puits secret?
24
00:06:18,212 --> 00:06:20,680
Si tu restes là, tu vas tomber dedans.
25
00:06:20,748 --> 00:06:21,806
Oh!
26
00:06:24,852 --> 00:06:25,841
Tu vois?
27
00:06:27,087 --> 00:06:30,454
On dit qu'il est très profond,
et que si on tombe au fond
28
00:06:30,524 --> 00:06:34,016
on peut voir un ciel rempli d'étoiles
en plein jour.
29
00:06:34,395 --> 00:06:35,453
Ha!
30
00:06:36,797 --> 00:06:38,526
Bizarre que ma grand-mère
t'aie loué la maison.
31
00:06:38,599 --> 00:06:40,466
C'est à elle, le Palais Rose.
32
00:06:40,467 --> 00:06:42,933
Elle ne loue jamais aux
gens qui ont des enfants.
33
00:06:43,370 --> 00:06:44,837
Que veux-tu dire?
34
00:06:44,905 --> 00:06:49,365
Je ne dois pas en parler. Je m'appelle
Wybie. Wybie Lovat.
35
00:06:50,043 --> 00:06:52,204
- Wybie?
- Un diminutif de Wyborne.
36
00:06:52,579 --> 00:06:55,912
Pas de ma faute.
Et toi, c'est ausi la honte?
37
00:06:55,983 --> 00:06:59,077
Pas du tout, je m'appelle Coraline.
38
00:06:59,486 --> 00:07:02,614
- Caroline quoi?
- Coraline. Coraline Jones.
39
00:07:02,689 --> 00:07:04,605
Ce n'est pas vraiment scientifique,
40
00:07:04,606 --> 00:07:06,800
mais j'ai entendu dire qu'un
nom ordinaire, comme Caroline
41
00:07:06,801 --> 00:07:09,394
conduit parfois les gens à se faire des
idées préconçues sur celle qui le porte.
42
00:07:10,564 --> 00:07:12,191
Wyborne!
43
00:07:13,300 --> 00:07:15,894
Je crois qu'on t'appelle, Wyborne.
44
00:07:15,969 --> 00:07:20,429
- Quoi? J'ai rien entendu.
- Si, vraiment,
45
00:07:20,941 --> 00:07:22,841
Wyborne,"pourquoi-tu-es-né"!
46
00:07:23,777 --> 00:07:26,143
- Wyborne!
- Grand-mère!
47
00:07:29,917 --> 00:07:33,444
Content d'avoir rencontré
une sorcière du Michigan,
48
00:07:34,488 --> 00:07:36,888
mais à ta place, je mettrais
des gants la prochaine fois.
49
00:07:37,491 --> 00:07:40,790
- Pourquoi?
- Parceque ta baguette,
50
00:07:40,861 --> 00:07:42,260
c'est du sumac vénéneux.
51
00:08:13,861 --> 00:08:16,625
J'ai failli tomber dans
un puits hier, maman.
52
00:08:18,465 --> 00:08:19,932
J'aurais pu mourir.
53
00:08:20,868 --> 00:08:22,335
C'est bien.
54
00:08:23,837 --> 00:08:27,637
Je peux sortir?
C'est le temps idéal pour jardiner.
55
00:08:27,708 --> 00:08:30,939
Non, Coraline. La pluie ça fait de la boue.
Et la boue ça salit tout.
56
00:08:31,345 --> 00:08:34,781
Maman, je veux que mes plantations
aient poussé quand je recevrai mes amis.
57
00:08:34,848 --> 00:08:36,782
C'est pas pour ça qu'on est venu ici?
58
00:08:36,850 --> 00:08:40,718
En quelque sorte.
Mais on a eu cet accident.
59
00:08:40,954 --> 00:08:42,954
C'est pas de ma faute si
tu as percuté ce camion.
60
00:08:42,955 --> 00:08:44,355
Je n'ai jamais dit ça.
61
00:08:44,424 --> 00:08:46,016
J'y crois pas!
62
00:08:46,093 --> 00:08:49,256
Papa et toi êtes payés pour écrire des trucs
sur les plantes, et vous détestez la terre.
63
00:08:49,329 --> 00:08:52,127
Coraline, je n'ai pas de
temps à te consacrer, là,
64
00:08:52,199 --> 00:08:55,794
et tu dois défaire tes bagages,
et il y en a beaucoup.
65
00:08:55,869 --> 00:08:58,394
Super génial!
66
00:08:59,239 --> 00:09:02,697
Oh. Un garçon a laissé ça devant la porte.
67
00:09:04,211 --> 00:09:07,408
Hé, Petite Jones. Regarde ce que j'ai
trouvé dans la malle de ma grand-mère.
68
00:09:07,481 --> 00:09:09,608
ça te rappelle quelqu'un? Wybie.
69
00:09:14,254 --> 00:09:17,587
Moi en miniature? Bizarre.
70
00:09:17,824 --> 00:09:19,382
Comment s'appelle-t-il?
71
00:09:19,459 --> 00:09:22,394
Wybie. Et j'ai passé l'âge des poupées.
72
00:09:26,867 --> 00:09:29,665
Salut, P'pa. Ca marche, l'écriture?
73
00:09:33,707 --> 00:09:34,765
Papa!
74
00:09:35,475 --> 00:09:39,844
Salut, Coraline et poupée Coraline.
75
00:09:41,915 --> 00:09:44,383
Tu sais où sont les outils de jardin?
76
00:09:44,451 --> 00:09:47,284
Il... Il pleut à verse dehors, non?
77
00:09:48,789 --> 00:09:51,849
- Ce n'est qu'une petite pluie.
- Qu'en dit la patronne?
78
00:09:51,925 --> 00:09:55,417
"N'y pense même pas,
Coraline Jones!"
79
00:09:55,796 --> 00:09:57,593
Alors tu n'as pas besoin d' outils.
80
00:10:08,909 --> 00:10:12,936
Tu sais, cette maison a 150 ans.
81
00:10:13,313 --> 00:10:16,146
- Et alors?
- Alors explore-la.
82
00:10:16,216 --> 00:10:20,016
Sors et compte toutes les portes
et les fenêtres et note ça là...
83
00:10:20,087 --> 00:10:23,579
Compte tout ce qui est bleu.
Laisse-moi travailler.
84
00:11:33,760 --> 00:11:36,388
Non. Non, non, non. Non.
85
00:12:14,067 --> 00:12:20,097
1 ennuyeux garçon bleu sur
un tableau atrocement ennuyeux.
86
00:12:22,075 --> 00:12:25,511
4 fenêtres incroyablement ennuyeuses.
87
00:12:25,979 --> 00:12:29,312
et.. il n'y a plus de portes.
88
00:12:32,452 --> 00:12:35,387
Allez, petite "moi".
Où tu te caches?
89
00:12:50,003 --> 00:12:52,699
Maman. Où ça va, cette porte?
90
00:12:52,773 --> 00:12:55,469
Je suis vraiment très,
très occupée.
91
00:12:55,542 --> 00:12:56,941
Elle est fermée à clef.
92
00:12:58,311 --> 00:12:59,505
S'il te plait!
93
00:13:09,523 --> 00:13:13,118
Tu t'arrêteras de me harceler
si je fais ça pour toi?
94
00:13:15,128 --> 00:13:16,220
OK.
95
00:13:33,980 --> 00:13:35,743
Des briques? Je ne comprends pas.
96
00:13:36,983 --> 00:13:40,009
Ils ont dű fermer ça
quand ils ont séparé la maison.
97
00:13:40,086 --> 00:13:43,078
Tu plaisantes.
Et pourquoi elle est si petite?
98
00:13:43,156 --> 00:13:46,023
On a fait un marché! Boucle-la!
99
00:13:48,295 --> 00:13:49,353
Tu ne l'as pas refermée.
100
00:13:58,104 --> 00:14:01,005
Oh, ma petite fi-fille
101
00:14:01,074 --> 00:14:04,271
Tu es si gentille
tu auras du porridge
102
00:14:04,344 --> 00:14:05,470
et de la crème glacée
103
00:14:07,047 --> 00:14:08,947
Pourquoi tu ne cuisines jamais, Maman?
104
00:14:09,015 --> 00:14:10,778
Coraline, on en a déjà parlé.
105
00:14:10,851 --> 00:14:14,412
Ton père cuisine, moi je nettoie,
et toi, tu ne t'en mêles pas.
106
00:14:14,988 --> 00:14:18,890
je te promets que j'irai faire des courses
dès qu'on aura fini le catalogue.
107
00:14:18,959 --> 00:14:21,154
Prends un peu d'épinards,
tu as besoin de légumes.
108
00:14:21,228 --> 00:14:23,526
On dirait de la bave.
109
00:14:24,064 --> 00:14:28,125
Bon, c'est la bave ou le lit, rouspèteuse.
Tu choisis quoi?
110
00:14:28,568 --> 00:14:31,002
Tu penses qu'ils essaient de m'empoisonner?
111
00:14:50,490 --> 00:14:53,516
Ne m'oubliez pas, les gars, d'accord?
112
00:15:02,002 --> 00:15:04,436
Bonne nuit, petite "moi".
113
00:16:41,201 --> 00:16:43,601
Mmm. Ca sent bon.
114
00:16:54,214 --> 00:16:57,741
Maman? Que fais-tu là au milieu
de la nuit?
115
00:16:57,817 --> 00:17:00,411
Tu arrives juste pour le dîner, ma chérie.
116
00:17:03,590 --> 00:17:07,048
Vous n'êtes pas ma mère.
Ma mère n'a pas.de bou..bou...
117
00:17:09,629 --> 00:17:12,564
De boutons? Ils te plaisent?
118
00:17:12,632 --> 00:17:14,827
Je suis ton autre mère, bécasse.
119
00:17:14,901 --> 00:17:18,200
Va dire à ton autre père
que le dîner est prêt.
120
00:17:19,939 --> 00:17:22,806
Allez, vas-y, il est dans son bureau.
121
00:17:30,750 --> 00:17:31,910
Bonsoir.
122
00:17:32,252 --> 00:17:34,220
Bonsoir, Coraline.
123
00:17:35,522 --> 00:17:37,422
Tu veux écouter ma nouvelle chanson?
124
00:17:37,924 --> 00:17:41,087
- Mon père ne sait pas jouer du piano.
- Pas besoin.
125
00:17:43,430 --> 00:17:45,625
C'est le piano qui me joue...
126
00:17:49,235 --> 00:17:53,171
Je fais une chanson pour Coraline
127
00:17:53,239 --> 00:17:57,175
C'est un ange,une poupée
une bonne copine
128
00:17:57,243 --> 00:18:00,076
Elle est jolie comme le bouton
qu'on a sur les yeux
129
00:18:05,285 --> 00:18:08,618
Lorsqu'elle explorera la maison
Maman et moi, on la laissera tranquille
130
00:18:08,688 --> 00:18:12,715
Et on veillera sur Coraline
131
00:18:12,792 --> 00:18:17,991
Désolée mais, elle m'a chargée
de vous dire que le dîner est prêt.
132
00:18:19,132 --> 00:18:21,100
Qui a faim? Levez la main.
133
00:18:35,081 --> 00:18:40,519
Remercions et bénissons
le poulet rôti de notre mère chérie.
134
00:18:52,832 --> 00:18:56,029
- Ce poulet est délicieux.
- Tu as faim, hein?
135
00:18:57,237 --> 00:19:00,934
- Il y a de la sauce?
- Le train de sauce arrive.
136
00:19:11,484 --> 00:19:14,920
Petit pain? Petits Pois? Epi de maďs?
137
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
J'ai très soif.
138
00:19:19,025 --> 00:19:21,687
Bien sűr. Un souhait?
139
00:19:21,995 --> 00:19:23,587
Milkshake de mangue?
140
00:19:36,288 --> 00:19:37,988
Bienvenue à la maison!
141
00:19:38,144 --> 00:19:41,443
- A la maison?
- On t'attendait, Coraline.
142
00:19:42,015 --> 00:19:43,312
- Moi?
- Ouais.
143
00:19:43,383 --> 00:19:45,943
C'était pas pareil sans toi, ici, ma fille.
144
00:19:46,019 --> 00:19:47,748
Je ne savais pas que j'avais une autre mère.
145
00:19:47,820 --> 00:19:50,653
Bien sűr que oui. Tout le monde en a une.
146
00:19:51,057 --> 00:19:52,524
Vraiment?
147
00:19:52,592 --> 00:19:56,426
Et dès que tu auras fini de manger,
on fera un jeu.
148
00:19:59,265 --> 00:20:01,460
cache-cache, par exemple?
149
00:20:01,534 --> 00:20:05,368
Voilà! Cache-cache sous la pluie.
150
00:20:06,573 --> 00:20:08,598
Quelle pluie?
151
00:20:10,476 --> 00:20:13,274
- Et la boue?
- On adore la boue.
152
00:20:13,346 --> 00:20:16,406
Masques de boue, bains de boue,
tartes à la boue.
153
00:20:17,283 --> 00:20:20,514
- C'est bon pour le sumac vénéneux.
- Comment savez-vous que..
154
00:20:21,321 --> 00:20:23,869
Je.. j'aimerais bien jouer,
155
00:20:23,870 --> 00:20:26,418
mais je crois que je vais
aller voir mon autre mère.
156
00:20:26,492 --> 00:20:28,460
Mais c'est moi, ton autre mère.
157
00:20:28,528 --> 00:20:32,931
Je veux dire mon autre, autre mère.
Maman numéro un..
158
00:20:35,335 --> 00:20:37,132
Je crois que je vais aller me coucher.
159
00:20:37,203 --> 00:20:39,603
Bien sűr mon coeur. Tout est prêt.
160
00:20:39,672 --> 00:20:41,970
- Mais...
- Viens, petite marmotte.
161
00:20:52,085 --> 00:20:54,485
Salut, Coraline.
162
00:20:57,357 --> 00:20:59,985
- Ca va bien, ma chérie?
- Bonsoir.
163
00:21:06,966 --> 00:21:09,332
Hé. Comment ça va, la voyageuse?
164
00:21:09,402 --> 00:21:11,336
Où sont tes bottes et ta casquette?
165
00:21:11,404 --> 00:21:14,202
Bon sang! Comment vont mes
meilleurs potes?
166
00:21:14,274 --> 00:21:17,300
Je ne vais pas pouvoir attendre l'été!
Vous venez tous les deux, hein?
167
00:21:17,377 --> 00:21:20,471
- Nous sommes déjà en chemin, Coraline.
- Dans l'Oregon.
168
00:21:23,549 --> 00:21:24,914
Oh.
169
00:21:25,685 --> 00:21:27,016
La boue.
170
00:21:37,130 --> 00:21:39,291
- A bientôt.
- A bientôt.
171
00:22:07,093 --> 00:22:09,857
C'est parti. Mon allergie! C'est parti!
172
00:22:19,272 --> 00:22:21,137
C'était incroyablement réel, Maman.
173
00:22:21,207 --> 00:22:24,176
Mais tu n'étais pas vraiment toi.
Tu étais mon autre mère.
174
00:22:24,243 --> 00:22:26,040
Des boutons à la place des yeux, hein?
175
00:22:26,112 --> 00:22:29,172
Coraline, tu n'as fait que rêver
que tu mangeais tout le poulet.
176
00:22:29,248 --> 00:22:30,840
Prends tes vitamines.
177
00:22:30,917 --> 00:22:32,179
Toi aussi, Papa, tu étais dans mon rêve.
178
00:22:32,251 --> 00:22:35,846
Tu portais des pyjamas bizarroďdes
et des chaussons oranges.
179
00:22:36,189 --> 00:22:39,750
Oranges?
Mes chaussons sont bleus.
180
00:22:39,826 --> 00:22:43,262
Psst! Tu peux me donner un peu de
cette boue magique dont tu parlais?
181
00:22:43,329 --> 00:22:46,355
parceque je souffre d'une terrible
démangeaison de l'écrivain sur mon...
182
00:22:50,002 --> 00:22:52,937
Si le vrai Charlie Jones
veut éditer son bouquin,
183
00:22:53,005 --> 00:22:55,200
il ferait mieux de le terminer vite fait.
184
00:22:57,543 --> 00:23:00,103
Coraline,
va donc faire une petite visite en-dessous
185
00:23:00,179 --> 00:23:03,808
je parie que ces actrices
adoreraient que tu leur racontes ton rêve.
186
00:23:03,883 --> 00:23:07,649
Miss Spink et Forcible?
Mais tu disais qu'elles étaient toc-toc.
187
00:23:20,900 --> 00:23:25,894
Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky.
188
00:23:49,762 --> 00:23:51,093
bonjour?
189
00:23:52,165 --> 00:23:55,396
Il y a une erreur dans le courrier
190
00:23:55,468 --> 00:23:57,368
je le laisse dehors ou...
191
00:24:11,551 --> 00:24:12,779
Top secret!
192
00:24:14,287 --> 00:24:17,279
le cirque des célèbres souris
sauteuses n'est pas encore prêt,
193
00:24:19,158 --> 00:24:20,750
petite fille.
194
00:24:21,394 --> 00:24:22,759
Le cirque?
195
00:24:24,063 --> 00:24:26,531
euh.. je vous ai apporté ça..
196
00:24:34,607 --> 00:24:36,734
Nouveaux échantillons de fromages.
197
00:24:40,480 --> 00:24:43,099
Très intelligent
prétexter échange courrier
198
00:24:43,100 --> 00:24:45,918
pour venir fureter chez moi
et espionner les souriskaďas..
199
00:24:46,219 --> 00:24:48,244
- Les souriskaďas?
- Les souris!
200
00:24:49,288 --> 00:24:50,414
Oh!
201
00:24:50,490 --> 00:24:53,823
Désolée.
Je m'appelle Coraline Jones.
202
00:24:54,227 --> 00:24:56,752
et moi, je suis l'Incroyable Bobinsky.
203
00:24:59,131 --> 00:25:01,691
Mais toi m'appeler mister B
204
00:25:01,767 --> 00:25:04,759
parce qu'Incroyable, ça moi déjà savoir
205
00:25:13,045 --> 00:25:15,912
Vous voyez, Caroline,
le problème...
206
00:25:15,913 --> 00:25:18,779
c'est que mes nouvelles
chansons font oompah, oompah,
207
00:25:18,851 --> 00:25:22,548
mais souris sauteuses font seulement
"toodle-toot", comme ça.
208
00:25:22,622 --> 00:25:26,217
c'est pas mal mais pas aussi incroyable.
209
00:25:26,292 --> 00:25:29,924
Alors maintenant, je prends
fromage plus fort et bientôt,
210
00:25:29,925 --> 00:25:30,956
garde à vous!
211
00:25:33,566 --> 00:25:37,058
Prends betterave,
ça donne des forces.
212
00:25:39,205 --> 00:25:41,867
Do svidaniya, Caroline.
213
00:25:43,442 --> 00:25:45,273
Co-ra-line.
214
00:25:51,350 --> 00:25:54,342
Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot.
215
00:25:54,420 --> 00:25:56,115
Hé, Caroline!
216
00:25:57,456 --> 00:25:58,718
Attendez!
217
00:25:58,791 --> 00:25:59,917
Non!
218
00:26:04,330 --> 00:26:07,458
Les souris m'ont dit de vous donner message.
219
00:26:07,533 --> 00:26:09,592
Les souris sauteuses?
220
00:26:09,669 --> 00:26:14,038
Elles dire à vous de ne pas passer
la petite porte.
221
00:26:15,741 --> 00:26:17,299
Vous connaissez petite porte?
222
00:26:17,376 --> 00:26:22,973
Derrière le papier peint?
Mais elle est murée.
223
00:26:23,182 --> 00:26:26,242
Bah. Désolé. C'est rien.
224
00:26:26,519 --> 00:26:29,488
Des fois, souris dire n'importe quoi.
225
00:26:32,558 --> 00:26:34,617
Elles se trompent même sur votre nom,
vous savez?
226
00:26:34,694 --> 00:26:37,788
Elles vous appellent Coraline
au lieu de Caroline.
227
00:26:37,863 --> 00:26:41,856
Jamais Caroline.
Je leur en demande trop, je crois.
228
00:27:09,957 --> 00:27:11,457
NE PAS SIFFLER DANS LA MAISON
229
00:27:20,673 --> 00:27:23,574
Arrêtez d'aboyer comme ça.
230
00:27:24,210 --> 00:27:26,770
Je suis si contente de vous voir, Caroline.
231
00:27:26,846 --> 00:27:29,576
Rentrez donc.
Nous jouons aux cartes.
232
00:27:29,649 --> 00:27:31,776
C'est Coraline, Miss Spink.
233
00:27:31,851 --> 00:27:34,183
Miriam! Prépare la bouilloire!
234
00:27:45,464 --> 00:27:48,262
Avril, je crois que tu es suivie.
235
00:27:48,334 --> 00:27:51,997
C'est la nouvelle voisine, Miriam. Caroline.
236
00:27:52,738 --> 00:27:54,797
On va lui servir du thé d'Oolong.
237
00:27:54,874 --> 00:27:56,322
Non! Oh, non, non.
238
00:27:56,323 --> 00:27:58,571
Je suis sure qu'elle
préfère le thé au jasmin.
239
00:27:58,644 --> 00:28:00,612
Non, du Oolong.
240
00:28:00,680 --> 00:28:03,342
Bon, alors du jasmin
241
00:28:07,253 --> 00:28:09,016
Allons, mes garçons.
242
00:28:16,595 --> 00:28:18,722
Ce sont de..vrais chiens?
243
00:28:19,231 --> 00:28:22,223
Nos chers anges disparus.
244
00:28:22,301 --> 00:28:26,601
On ne pouvait pas s'en séparer,
alors on les a faits empailler.
245
00:28:26,672 --> 00:28:29,266
Là, c'est Hamish III...
246
00:28:29,508 --> 00:28:31,476
Tenez. Prenez-en un.
247
00:28:31,544 --> 00:28:36,345
Bonbon fait main, de Brighton.
Le meilleur du monde.
248
00:28:36,415 --> 00:28:39,509
Le 3ème, le 9ème, oui..
Le 4ème, j'ai raison.
249
00:28:39,585 --> 00:28:42,884
Et Jock Junior., Jock Senior.,
Jock III, Jock IV,
250
00:28:43,155 --> 00:28:46,318
et le second cousin de Jock..
251
00:28:47,093 --> 00:28:49,254
Je vais les lire, si vous voulez.
252
00:28:50,429 --> 00:28:53,592
- Lire quoi?
- Vos feuilles de thé, ma chérie
253
00:28:53,666 --> 00:28:58,399
Elles vont me dire votre avenir.
Allez-y, buvez.
254
00:28:59,472 --> 00:29:03,465
Non, pas tout, pas tout.
Voilà. Donnez-moi votre tasse.
255
00:29:08,948 --> 00:29:10,415
Oh, Caroline.
256
00:29:10,483 --> 00:29:13,509
Caroline, Caroline, Caroline.
257
00:29:13,586 --> 00:29:16,146
Vous êtes en grand danger.
258
00:29:16,722 --> 00:29:20,453
Oh, donne-moi cette tasse, Avril.
Tes yeux sont fatigués.
259
00:29:20,526 --> 00:29:23,757
Mes yeux? Tu es aussi aveugle
qu'une chauve-souris.
260
00:29:23,829 --> 00:29:27,162
Euh.. bon.. rien d'inquiétant, mon enfant.
261
00:29:27,500 --> 00:29:33,496
De bonnes nouvelles. Je vois une grande et
jolie bête dans votre avenir.
262
00:29:33,572 --> 00:29:36,006
- Une quoi?
- Miriam, vraiment..
263
00:29:36,075 --> 00:29:40,637
Tu la prends à l'envers. Tu vois: Danger.
264
00:29:40,713 --> 00:29:42,010
Vous voyez quoi?
265
00:29:42,081 --> 00:29:45,073
Je vois une main très bizarre.
266
00:29:45,151 --> 00:29:47,244
Je vois une girafe.
267
00:29:47,319 --> 00:29:50,755
Les girafes ne tombent pas du ciel, Miriam.
268
00:29:50,823 --> 00:29:51,881
Mon Dieu!
269
00:29:53,125 --> 00:29:55,423
Bon. Que dois-je faire?
270
00:29:55,494 --> 00:29:57,962
Pas de vêtements verts
dans votre garde-robes.
271
00:29:58,030 --> 00:30:00,590
Procurez-vous un très grand escabeau.
272
00:30:00,666 --> 00:30:02,964
Et faites très très attention.
273
00:30:05,404 --> 00:30:08,703
Bon, vous étiez venue
nous dire quelque chose?
274
00:30:09,775 --> 00:30:13,040
Non, je ne crois pas. Merci pour le thé.
275
00:30:13,112 --> 00:30:15,307
Salut,
bisou-bisou.
276
00:30:15,381 --> 00:30:17,281
Tu as des jolies petites dames pour Mamie?
277
00:30:22,555 --> 00:30:23,749
Danger?
278
00:30:42,775 --> 00:30:44,436
Super! le rôdeur du village!
279
00:30:46,212 --> 00:30:49,807
Je ne te suivais pas.
On chassait les limaces.
280
00:30:49,882 --> 00:30:51,611
Qui "on"?
281
00:30:54,053 --> 00:30:58,217
Pas si sauvage, ton chat, plutôt un
matou à sa mémère!
282
00:30:58,290 --> 00:31:01,191
Quoi? Il n'aime pas se mouiller les pattes.
283
00:31:01,260 --> 00:31:02,591
Petit minou.
284
00:31:06,565 --> 00:31:10,661
Cette poupée.
C'est toi qui l'a faite comme moi?
285
00:31:10,736 --> 00:31:13,261
Oh, non. Je l'ai trouvée comme ça.
286
00:31:13,739 --> 00:31:17,402
Elle est plus vieille que Grand-mère,
sans doute aussi vieille que cette maison.
287
00:31:17,476 --> 00:31:21,207
Allez!
Mes cheveux bleus, mes bottes et mon ciré?
288
00:31:21,280 --> 00:31:24,511
Pan! Regarde la Méga-limace.
289
00:31:26,552 --> 00:31:28,417
Tu es comme eux.
290
00:31:30,022 --> 00:31:33,185
Comme mes parents.
Eux non plus ne m'écoutent pas.
291
00:31:33,259 --> 00:31:34,886
Tu veux bien?
292
00:31:50,976 --> 00:31:54,412
Je ne suis jamais rentré
dans le Palais Rose.
293
00:31:54,480 --> 00:31:56,107
Ah bon?
294
00:31:56,181 --> 00:31:59,947
Grand-mère me tuerait.
Elle dit que c'est dangereux.
295
00:32:00,786 --> 00:32:02,310
Dangereux?
296
00:32:02,388 --> 00:32:05,721
- Elle avait une soeur jumelle.
- Et?
297
00:32:06,425 --> 00:32:09,690
Quand elles étaient petites,,
sa soeur a disparu.
298
00:32:09,762 --> 00:32:11,787
Elle dit qu'on l'a enlevée.
299
00:32:12,264 --> 00:32:13,663
Enlevée?
300
00:32:15,067 --> 00:32:16,796
Et qu'en penses-tu?
301
00:32:17,236 --> 00:32:20,535
Je sais pas, peut-être qu'elle s'est enfuie.
302
00:32:21,106 --> 00:32:22,664
Wyborne!
303
00:32:23,442 --> 00:32:26,309
- Faut que je parte.
- Attends!
304
00:33:41,387 --> 00:33:44,379
- Ha, te revoilà, ma chérie.
- Bonjour.
305
00:33:44,456 --> 00:33:48,017
C'était gentil de ta part
de nous envoyer cet excellent cheddar.
306
00:33:48,093 --> 00:33:51,688
Cheddar? Oh! l'appât des souris.
307
00:33:52,431 --> 00:33:56,868
Tu peux aller chercher ton père?
Il doit avoir une faim de loup.
308
00:33:57,469 --> 00:33:59,300
Vous voulez dire mon "autre père".
309
00:33:59,371 --> 00:34:02,272
Ton meilleur père, mon coeur.
Il est dans le jardin.
310
00:34:02,341 --> 00:34:04,366
Mes parents n'ont jamais
de temps pour jardiner.
311
00:34:07,946 --> 00:34:09,436
Allez.
312
00:35:03,635 --> 00:35:05,364
J'adore votre jardin!
313
00:35:05,871 --> 00:35:08,362
Notre jardin, Coraline.
314
00:35:12,845 --> 00:35:14,506
Arrêtez de me chatouiller!
315
00:35:16,482 --> 00:35:18,279
Fille en détresse!
316
00:35:31,130 --> 00:35:34,395
Finies les chatouilles,
espèces de casse-pieds.
317
00:35:37,302 --> 00:35:41,398
Elle dit que c'est l'heure du diner,
du petit-déjeuner, du déjeuner,
318
00:35:41,907 --> 00:35:44,933
En selle, petite.
Je veux te montrer quelque chose.
319
00:35:55,220 --> 00:35:57,279
Incroyable!
320
00:35:57,356 --> 00:35:59,221
Maman disait que tu aimerais.
321
00:35:59,291 --> 00:36:02,488
Elle te connais comme
sa poche.
322
00:36:05,864 --> 00:36:07,764
C'est si bon.
323
00:36:07,833 --> 00:36:10,393
J'adore le diner-petit-dej-déjeuner.
324
00:36:10,469 --> 00:36:12,664
Coraline, Mr. Bobinsky t'a invitée
325
00:36:12,738 --> 00:36:15,400
pour voir le spectacle des souris sauteuses
après diner.
326
00:36:15,474 --> 00:36:17,373
Ah bon?
Ce Wybie-qui-sait-tout
327
00:36:17,374 --> 00:36:19,672
dit que c'est seulement
dans sa tête à ce Mr. B.
328
00:36:19,745 --> 00:36:20,939
Je savais qu'il se trompait.
329
00:36:21,013 --> 00:36:23,709
Tout est vrai dans ce monde, fillette.
330
00:36:23,782 --> 00:36:28,845
Papa et moi allons faire le ménage
pendant que tu seras avec ton ami, là-haut.
331
00:36:28,921 --> 00:36:30,286
Mon ami?
332
00:36:32,457 --> 00:36:37,224
Super. Un autre Wybie.
Salut, "pourquoi-es-tu-né".
333
00:36:39,398 --> 00:36:40,660
Salut!
334
00:36:41,533 --> 00:36:44,234
Je pensais que tu l'aimerais un
peu plus s'il parlait un peu moins.
335
00:36:44,235 --> 00:36:45,936
Alors j'ai arrangé ça.
336
00:36:46,905 --> 00:36:49,999
- Il ne parle plus du tout?
- Non.
337
00:36:51,543 --> 00:36:52,874
ça me va.
338
00:36:52,945 --> 00:36:55,573
Allez, amusez-vous bien.
339
00:36:59,218 --> 00:37:03,086
Tu es super aimable,
quand tu ne dis rien.
340
00:37:05,724 --> 00:37:08,386
T'as pas eu mal, heu, quand elle..?
341
00:37:25,410 --> 00:37:26,638
Cool!
342
00:37:44,730 --> 00:37:45,754
Regarde-toi!
343
00:37:48,800 --> 00:37:53,737
Mesdames et messieurs,
pour le plaisir des oreilles et des yeux,
344
00:37:54,573 --> 00:37:56,837
et pour faire battre les coeurs,
345
00:37:56,908 --> 00:38:00,639
Moi, Sergei Alexander Bobinsky,
346
00:38:00,712 --> 00:38:04,045
je vous présente mon estonifiant,
347
00:38:05,050 --> 00:38:08,781
stupéfiant et extra-méga-ordinaire
348
00:38:09,521 --> 00:38:12,547
cirque des souris sauteuses!
349
00:38:16,161 --> 00:38:17,389
C'est mon nom!
350
00:38:40,085 --> 00:38:41,950
C'est merveilleux, Wybie.
351
00:39:18,023 --> 00:39:21,720
Bravooo! C'était génial!
352
00:39:22,260 --> 00:39:26,219
Merci, merci beaucoup madame et monsieur.
353
00:39:42,247 --> 00:39:46,445
On a adoré, Mr. B. C'était si...si...
354
00:39:46,518 --> 00:39:47,883
Ah...
355
00:39:47,953 --> 00:39:49,113
Incroyable!
356
00:39:49,187 --> 00:39:54,591
Vous serez toujours les bienvenus.
Vous et votre cher ami.
357
00:39:55,127 --> 00:39:57,357
Do svidaniya, Coraline.
358
00:40:40,906 --> 00:40:44,205
Il y avait des citrouilles
en forme d'animaux, et des gueules-de-loup.
359
00:40:44,276 --> 00:40:47,643
Et j'ai vu un vrai cirque de souris.
360
00:40:47,712 --> 00:40:50,203
Pas un faux comme celui de notre voisin
un peu fou.
361
00:40:50,282 --> 00:40:51,909
Tu ne veux vraiment pas venir?
362
00:40:51,983 --> 00:40:54,850
T'inquiète pas, Charlie.
Ils vont adorer le nouveau catalogue
363
00:40:54,920 --> 00:40:56,911
ou tout au moins mes chapitres.
364
00:40:56,988 --> 00:41:00,048
Je n'ai pas dit qu'il était fou, Coraline,
mais alcoolique.
365
00:41:00,459 --> 00:41:03,895
Eh bien à tout-à-l'heure,
petite rêveuse.
366
00:41:03,962 --> 00:41:06,760
Papa! Je n'ai plus cinq ans!
367
00:41:19,761 --> 00:41:22,461
SOLDES POUR LE JOUR DES PRESIDENTS
Uniformes à moitié prix
368
00:41:32,657 --> 00:41:36,115
Mon royaume pour un cheval!
369
00:41:48,907 --> 00:41:50,135
Repose-les.
370
00:41:50,208 --> 00:41:53,658
Mais, m'man, toute l'école va
porter des vêtements tristes et gris.
371
00:41:54,559 --> 00:41:56,208
Personne n'en aura des comme ça.
372
00:41:56,548 --> 00:41:58,106
Repose-les
373
00:42:00,118 --> 00:42:02,052
Mon autre mère les aurait pris.
374
00:42:02,120 --> 00:42:04,748
Elle devrait peut-être t'acheter tout
tes vêtements.
375
00:42:09,160 --> 00:42:11,355
Qu'est-ce que tu crois qu'il y a
dans l'autre appartement?
376
00:42:11,429 --> 00:42:15,195
Je ne sais pas.
Mais pas une famille de faux Jones.
377
00:42:15,767 --> 00:42:18,065
- Alors pourquoi tu fermes la porte?
- Oh!
378
00:42:18,136 --> 00:42:22,470
J'ai trouvé des crottes de rat,
et j'ai pensé que ce serait mieux pour toi.
379
00:42:23,041 --> 00:42:27,501
Ce sont des souris sauteuses, M'man,
et les rêves ne sont pas dangereux.
380
00:42:27,579 --> 00:42:30,639
C'est ce qui m'est arrivé de plus amusant
depuis qu'on s'est installé ici.
381
00:42:30,715 --> 00:42:34,947
- Ton école aussi doit être amusante.
- Avec ces stupides uniformes? C'est ça.
382
00:42:36,254 --> 00:42:38,051
Faudra bien voir.
383
00:42:51,169 --> 00:42:55,299
Que dirais-tu d'un sandwich moutarde-ketchup
et salsa pour déjeuner?
384
00:42:55,373 --> 00:42:57,102
Tu plaisantes?
385
00:42:57,576 --> 00:43:02,343
Faut vraiment faire les courses.
Papa a quelque chose de spécial à faire.
386
00:43:02,414 --> 00:43:04,279
Ecoeurant.
387
00:43:04,349 --> 00:43:07,182
Tu viens avec moi?
Tu pourras prendre ce que tu aimes.
388
00:43:07,252 --> 00:43:09,220
Les gants, par exemple?
389
00:43:10,388 --> 00:43:13,239
Ecoute, Coraline, si tout
se passe bien aujourd'hui
390
00:43:13,240 --> 00:43:15,291
je te promets que j'y réfléchirai.
391
00:43:15,860 --> 00:43:17,953
C'est ce que tu dis toujours.
392
00:43:21,266 --> 00:43:22,756
Je n'en ai pas pour longtemps.
393
00:43:23,702 --> 00:43:25,670
Mais moi, peut-être que oui.
394
00:44:06,177 --> 00:44:07,906
Je savais que c'était vrai.
395
00:44:31,503 --> 00:44:33,027
Très chère Coraline,
396
00:44:33,104 --> 00:44:37,234
Miss Spink et Miss Forcible
t'ont invitée après le diner.
397
00:44:37,308 --> 00:44:41,074
J'espère que tu aimes la nouvelle tenue
que je t'ai faite. Baisers, Maman.
398
00:44:53,391 --> 00:44:55,450
Wybie a un chat comme toi, chez nous.
399
00:44:57,629 --> 00:45:00,894
Pas le Wybie muet.
Celui qui parle trop.
400
00:45:01,733 --> 00:45:03,928
Tu dois être l'autre chat.
401
00:45:04,002 --> 00:45:07,995
Non, je ne suis pas l'autre quoi que ce soit
Je suis MOI.
402
00:45:08,606 --> 00:45:11,404
Tu n'as pas les yeux en boutons
403
00:45:11,476 --> 00:45:15,037
mais si tu es le même chat,
comment peux-tu parler?
404
00:45:16,181 --> 00:45:17,614
Je peux, c'est tout.
405
00:45:18,650 --> 00:45:20,083
Chez nous, les chats ne parlent pas.
406
00:45:20,151 --> 00:45:21,516
- Non?
- Non.
407
00:45:21,586 --> 00:45:25,352
Tu es manifestement une experte
dans toutes ces choses.
408
00:45:25,423 --> 00:45:28,984
Après tout, je ne suis qu'un gros
matou à sa mémère.
409
00:45:29,994 --> 00:45:34,226
Reviens, je t'en prie.
Excuse-moi de t'avoir appelé comme ça.
410
00:45:34,299 --> 00:45:35,596
Comment es-tu venu ici?
411
00:45:35,667 --> 00:45:38,329
ça fait longtemps que je viens ici.
412
00:45:41,406 --> 00:45:43,237
C'est un jeu qu'on joue.
413
00:45:43,641 --> 00:45:47,702
Elle déteste les chats
et essaie de m'attraper,
414
00:45:47,779 --> 00:45:51,579
mais elle n'y arrive pas,
Je vais et viens comme bon me semble.
415
00:45:51,649 --> 00:45:53,617
L'autre mère déteste les chats?
416
00:45:53,685 --> 00:45:56,779
Comme aucune autre mère que j'ai connue.
417
00:45:56,855 --> 00:45:59,187
Comment ça? Elle est géniale.
418
00:45:59,924 --> 00:46:05,123
Tu dois croire que ce monde est un rêve
exaucé, mais tu te trompes.
419
00:46:05,196 --> 00:46:07,494
L'autre Wybie me l'a dit.
420
00:46:07,565 --> 00:46:09,726
C'est absurde, il est muet.
421
00:46:09,801 --> 00:46:11,894
Avec toi, peut-être.
422
00:46:11,970 --> 00:46:16,339
Nos sens à nous, les chats, sont bien
supérieurs à ceux des humains,
423
00:46:16,407 --> 00:46:18,773
on peut voir et sentir et...
424
00:46:20,578 --> 00:46:25,038
J'entends quelque chose...par...là..
425
00:47:06,090 --> 00:47:07,455
Hello, Wybie.
426
00:47:21,673 --> 00:47:23,698
Elle est presque toute nue!
427
00:47:23,775 --> 00:47:27,734
Je suis la sireine des sept mers
428
00:47:27,812 --> 00:47:31,543
Celle qui brise les coeurs
429
00:47:31,616 --> 00:47:35,609
Alors si vous nagez
Avec des femmes aux jambes arquées
430
00:47:35,687 --> 00:47:39,851
Je volerai votre coeur fragile à jamais
431
00:47:52,570 --> 00:47:53,901
Oh, mon Dieu!
432
00:47:53,972 --> 00:47:57,999
Une sorcière des mers profondes
Peut danser sur les vagues
433
00:47:58,076 --> 00:48:01,637
Pour détourner les marins
434
00:48:01,713 --> 00:48:07,276
Mais une déesse de l'océan
Doit remplir son corsage
435
00:48:07,352 --> 00:48:12,517
Pour leur donner du plaisir
436
00:48:17,729 --> 00:48:22,257
Oh! Attention aux vieilles huîtres
aux trop grosses poitrines
437
00:48:22,333 --> 00:48:26,099
Chassons-les de notre table
438
00:48:26,170 --> 00:48:28,161
Je suis bien plus nourrissante
439
00:48:28,239 --> 00:48:30,400
Vous sentez le poisson
440
00:48:30,475 --> 00:48:32,602
C'est une "gorgone" que j'entends là?
441
00:48:32,677 --> 00:48:35,009
Vous êtes verte de jalousie
442
00:48:35,079 --> 00:48:37,240
Cette sirène enchanteuse
443
00:48:37,315 --> 00:48:40,807
Non, je descends de Venus
444
00:48:40,885 --> 00:48:43,718
- Fera se pâmer les marins...
- Fera toujours se pâmer les marins
445
00:49:13,351 --> 00:49:14,909
Je ne veux pas voir ça.
446
00:49:14,986 --> 00:49:18,547
Prête pour se casser une jambe, Miriam?
447
00:49:18,623 --> 00:49:21,922
Nos vies pour le théâtre, Avril.
448
00:49:41,646 --> 00:49:47,278
"L'homme est un tel chef-d'oeuvre!
Si noble dans le raisonnement!"
449
00:49:47,352 --> 00:49:49,479
"Si plein de facultés."
450
00:49:49,554 --> 00:49:53,957
"Admirable dans la forme, le mouvement
et l'expression!"
451
00:49:54,025 --> 00:49:56,755
"Il agit comme un ange "
452
00:49:57,929 --> 00:50:01,695
"et comprend comme un dieu!"
453
00:50:04,102 --> 00:50:06,764
"La beauté du monde!"
454
00:50:08,606 --> 00:50:11,939
"Le modèle des animaux!"
455
00:50:15,613 --> 00:50:17,171
Ouais!
456
00:50:51,516 --> 00:50:53,108
Salut, toi.
457
00:50:53,184 --> 00:50:54,913
C'était magnifique, hein, ma chérie?
458
00:50:54,986 --> 00:50:58,183
Oh,oui. Elles ont plongé d'en haut
et m'ont enlevée de mon siège,
459
00:50:58,256 --> 00:51:00,622
Spink et Forcible,
mais ce n'étaient pas des vieilles dames.
460
00:51:00,691 --> 00:51:05,321
C'était un déguisement. Et après
je me suis envolée, et c'était...
461
00:51:05,396 --> 00:51:06,920
c'était..magique!
462
00:51:06,998 --> 00:51:09,193
Tu aimes bien être ici,
n'est-ce pas, Coraline?
463
00:51:10,768 --> 00:51:12,429
Bonsoir, Wybie.
464
00:51:22,780 --> 00:51:25,840
Si tu veux,
tu peux rester pour toujours ici.
465
00:51:26,317 --> 00:51:27,909
- Vraiment?
- Bien sűr.
466
00:51:27,985 --> 00:51:31,716
On chantera, on fera des jeux,
et Maman fera nos plats préférés.
467
00:51:31,789 --> 00:51:34,349
Il y a juste une petite
chose qu'on doit faire.
468
00:51:34,425 --> 00:51:37,155
- Quoi?
- C'est une surprise.
469
00:51:41,499 --> 00:51:43,694
Pour toi, notre petite poupée.
470
00:51:49,574 --> 00:51:51,405
Noir, c'est traditionnel,
471
00:51:52,243 --> 00:51:57,977
Mais si tu préfères rose
ou vermillion ou vert chartreuse...
472
00:51:59,617 --> 00:52:01,551
alors, tu me rendrais jalouse.
473
00:52:01,619 --> 00:52:04,747
Jamais de la vie!
Vous ne coudrez pas de boutons sur mes yeux!
474
00:52:04,822 --> 00:52:07,950
Mais il faut que tu acceptes
si tu veux rester ici.
475
00:52:08,025 --> 00:52:09,822
C'est si pointu, tu ne sentiras...
476
00:52:12,163 --> 00:52:15,826
Bon. C'est toi qui décide, ma chérie.
477
00:52:16,968 --> 00:52:19,163
On veut seulement ce qu'il
y a de mieux pour toi.
478
00:52:19,237 --> 00:52:21,603
Je vais me coucher, tout de suite!
479
00:52:21,672 --> 00:52:23,765
- Te coucher?
- Avant de diner?
480
00:52:23,841 --> 00:52:26,401
Je suis très, très fatiguée. Ouais.
481
00:52:27,612 --> 00:52:30,638
J'ai vraiment besoin de dormir.
482
00:52:30,715 --> 00:52:33,741
Bien sűr, ma chérie.
Je vais venir te border.
483
00:52:33,818 --> 00:52:36,582
Non, merci.
Vous en avez déjà tellement fait.
484
00:52:36,654 --> 00:52:39,680
De rien. Et je...
485
00:52:41,058 --> 00:52:44,050
On ne t'en veut pas du tout, chérie.
486
00:52:44,128 --> 00:52:47,393
Bientôt, tu verras les choses comme nous.
487
00:53:04,849 --> 00:53:08,114
Qu'est-ce qui ne va pas, Coraline?
Tu veux pas jouer?
488
00:53:09,387 --> 00:53:11,753
Ouais, je veux te donner un bisou!
489
00:53:12,156 --> 00:53:14,021
Attrape ça, soldat!
490
00:53:15,393 --> 00:53:17,554
Où sont tes boutons?
491
00:53:17,628 --> 00:53:19,687
Tu veux rester, non?
492
00:53:19,764 --> 00:53:24,497
Je rentre chez moi ce soir, robots,
et je ne reviens plus
493
00:53:31,008 --> 00:53:33,238
Endors-toi, endors-toi, endors-toi
494
00:53:33,311 --> 00:53:34,300
Endors-toi, endors-toi, endors-toi
495
00:53:34,378 --> 00:53:35,811
... juste une petite chose qu'on doit faire..
496
00:53:35,880 --> 00:53:37,211
endors-toi, endors-toi
497
00:53:37,281 --> 00:53:39,044
..c'est si pointu, tu ne sentiras rien..
498
00:53:39,116 --> 00:53:40,674
endors-toi, endors-toi
499
00:53:40,751 --> 00:53:42,844
...bientôt, tu verras les choses comme nous...
500
00:53:50,695 --> 00:53:52,993
Maman! Papa!
501
00:53:54,699 --> 00:53:57,862
Mon Dieu, je suis encore ici?
502
00:54:14,619 --> 00:54:15,950
Hé, vous!
503
00:54:16,787 --> 00:54:19,585
Où est l'autre mère?
Je veux rentrer chez moi!
504
00:54:20,191 --> 00:54:23,718
Tout ira bien,
dès que Maman se sera remise.
505
00:54:23,794 --> 00:54:26,024
Sa force est notre force.
506
00:54:30,568 --> 00:54:33,002
On ne doit pas parler
quand Maman n'est pas là.
507
00:54:33,070 --> 00:54:36,198
Si vous ne voulez pas me parler
je vais aller chercher l'autre Wybie.
508
00:54:36,274 --> 00:54:38,174
- Il m'aidera.
- Pas du tout.
509
00:54:38,242 --> 00:54:42,679
Il a fait une grande grimace,
et Maman n'a pas aimé.
510
00:55:07,571 --> 00:55:10,267
Et qu'est-ce que tu crois faire?
511
00:55:10,741 --> 00:55:14,768
Je me tire d'ici, voilà ce que je fais.
512
00:55:17,648 --> 00:55:21,015
Il y a quelque chose qui cloche.
Le vieux puits n'est pas par ici?
513
00:55:21,085 --> 00:55:23,076
Il n'y a rien ici.
514
00:55:23,154 --> 00:55:25,588
C'est le côté vide de ce monde.
515
00:55:25,656 --> 00:55:28,989
Elle a seulement fait ce qu'il fallait
pour t'impressionner.
516
00:55:29,060 --> 00:55:31,961
Pourquoi? Pourquoi me veut-elle?
517
00:55:32,430 --> 00:55:35,399
Elle veut quelque chose à aimer, je pense.
518
00:55:35,466 --> 00:55:37,934
Quelque chose qui n'est pas elle.
519
00:55:38,002 --> 00:55:39,717
Ou peut-être...
520
00:55:40,318 --> 00:55:42,632
Simplement quelque chose à manger.
521
00:55:42,973 --> 00:55:44,852
A manger? C'est ridicule.
522
00:55:44,853 --> 00:55:46,932
Les mères ne mangent pas leurs filles.
523
00:55:47,411 --> 00:55:50,039
Je ne sais pas. Quel goűt tu as?
524
00:55:59,390 --> 00:56:04,293
Comment peut-on s'éloigner de quelque chose
tout en y revenant?
525
00:56:06,263 --> 00:56:08,288
En faisant le tour du monde.
526
00:56:08,366 --> 00:56:09,594
Un petit monde.
527
00:56:10,901 --> 00:56:12,129
Attends.
528
00:56:16,741 --> 00:56:19,232
Arrête! C'est une souris du cirque!
529
00:56:28,586 --> 00:56:31,453
Je n'aime pas les rats en général,
530
00:56:31,522 --> 00:56:34,457
mais celui-ci, c'était une alerte.
531
00:56:37,395 --> 00:56:38,760
Bien, minou.
532
00:57:15,766 --> 00:57:20,726
On dit que même les esprits les plus forts
peuvent être brisés par l'amour
533
00:57:25,576 --> 00:57:29,478
Bien sűr, le chocolat ne fait jamais de mal.
Tu en veux un?
534
00:57:30,815 --> 00:57:34,273
Ce sont des scarabées-cacao de Zanzibar.
535
00:57:37,822 --> 00:57:42,623
Je veux être avec mes vrais père et mère.
536
00:57:43,027 --> 00:57:45,291
Je veux que tu vous me laissiez partir.
537
00:57:47,031 --> 00:57:49,431
C'est comme ça que tu parles à ta mère?
538
00:57:49,500 --> 00:57:52,060
Vous n'êtes pas ma mère!
539
00:57:52,136 --> 00:57:56,300
Excuse-toi tout de suite, Coraline!
540
00:57:57,274 --> 00:57:58,298
Non!
541
00:57:59,643 --> 00:58:02,407
Je compte jusqu'à trois:
542
00:58:04,348 --> 00:58:05,576
Un,
543
00:58:06,851 --> 00:58:08,318
Deux,
544
00:58:10,821 --> 00:58:11,810
Trois!
545
00:58:13,023 --> 00:58:16,720
Qu'est-ce que vous faites?!
Ca fait mal!
546
00:58:20,164 --> 00:58:23,964
Tu pourras revenir quand tu auras appris
à être une fille affectueuse.
547
00:58:36,080 --> 00:58:37,513
Qui est là?
548
00:58:38,115 --> 00:58:43,212
Chhh! Et Chuuuut!
Car la mégère doit nous entendre.
549
00:58:44,722 --> 00:58:47,782
Vous... vous voulez dire l'autre mère?
550
00:58:59,203 --> 00:59:00,602
Qui êtes-vous?
551
00:59:01,906 --> 00:59:04,704
..je ne me souviens pas de nos noms..,
552
00:59:04,775 --> 00:59:07,903
...mais je me souviens de ma vraie maman..
553
00:59:09,446 --> 00:59:11,437
Pourquoi vous êtes tous là?
554
00:59:11,515 --> 00:59:13,039
La mégère.
555
00:59:14,118 --> 00:59:18,953
Elle espionnait nos vies
à travers les yeux de la petite poupée.
556
00:59:19,523 --> 00:59:22,583
et elle a vu que nous n'étions pas heureux..
557
00:59:23,227 --> 00:59:26,355
..alors elle nous a
attirés avec des trésors..
558
00:59:26,430 --> 00:59:29,399
- Et des petits plaisirs
- Et des jeux
559
00:59:29,466 --> 00:59:31,730
elle nous a donné tout ce qu'on voulait
560
00:59:31,802 --> 00:59:34,236
et on en voulait toujours plus,
561
00:59:34,972 --> 00:59:38,135
alors on lui a laissé coudre les boutons
562
00:59:41,645 --> 00:59:43,977
elle disait qu'elle nous aimait..
563
00:59:44,381 --> 00:59:46,576
Mais elle nous a enfermés ici.
564
00:59:46,650 --> 00:59:49,983
Et a mangé nos vies.
565
00:59:53,057 --> 00:59:57,050
Eh bien, elle ne pourra pas me
garder dans le noir pour toujours.
566
00:59:57,895 --> 01:00:00,295
Sutout si elle veut prendre ma vie.
567
01:00:01,765 --> 01:00:04,598
La battre est ma seule chance.
568
01:00:05,436 --> 01:00:08,428
Si vous vous échappez,
vous pourrez peut-être
569
01:00:08,505 --> 01:00:10,564
retrouver nos yeux.
570
01:00:11,141 --> 01:00:12,938
Elle les a pris aussi?
571
01:00:13,010 --> 01:00:15,740
Oui, et elle les a cachés.
572
01:00:15,813 --> 01:00:19,340
Trouvez nos yeux, maîtresse,
et nos âmes seront délivrées.
573
01:00:21,452 --> 01:00:22,646
Je...
574
01:00:22,820 --> 01:00:24,082
j'essayerai.
575
01:00:31,862 --> 01:00:33,022
Wybie?
576
01:00:36,266 --> 01:00:38,166
C'est elle qui t'a fait ça?
577
01:00:44,441 --> 01:00:46,375
- j'espère que tu n'as plus...
- Chhh!
578
01:00:53,384 --> 01:00:55,716
Coraline? C'est toi?
579
01:00:55,786 --> 01:00:57,048
Partons!
580
01:01:00,591 --> 01:01:01,853
Coraline!
581
01:01:03,761 --> 01:01:06,059
Allons-y, elle va encore te faire du mal!
582
01:01:11,468 --> 01:01:15,336
Coraline!
Comment oses-tu désobéir à ta mère!
583
01:01:19,109 --> 01:01:20,474
Coraline!
584
01:01:35,359 --> 01:01:37,554
Je suis chez nous!
585
01:01:40,664 --> 01:01:42,131
Il y a quelqu'un?
586
01:01:47,304 --> 01:01:48,828
Vrai Papa?
587
01:01:50,174 --> 01:01:51,505
Vraie Maman?
588
01:01:52,209 --> 01:01:54,234
Oh, les courses de Maman!
589
01:01:58,415 --> 01:01:59,814
C'est dégoűtant!
590
01:02:02,586 --> 01:02:05,419
Vous m'avez tellement manqué,
vous pouvez pas sav...
591
01:02:06,623 --> 01:02:09,717
- Oh. Le Wybie qui parle.
- Hein?
592
01:02:11,295 --> 01:02:15,732
Bon, euh, tu vois, cette vieille poupée
que je t'ai donnée?
593
01:02:16,033 --> 01:02:17,159
Hmm...
594
01:02:17,234 --> 01:02:20,601
Ma grand-mère est très en colère.
Elle dit que c'était à sa soeur.
595
01:02:20,671 --> 01:02:24,232
- Celle qui a disparu.
- Tu as volé cette poupée, non?
596
01:02:24,308 --> 01:02:27,038
Elle te ressemblait et j'ai cru...
597
01:02:27,111 --> 01:02:31,241
c'est comme l'histoire de cette pionnière,
avec Huckleberry Finn,
598
01:02:31,315 --> 01:02:35,718
Cette petite coquine
avec ses tresses et ses rubans et...
599
01:02:35,786 --> 01:02:40,155
la soeur disparue de Grand-mère?
Je crois que je viens de la voir. Viens.
600
01:02:41,592 --> 01:02:43,719
Ecoute, je n'ai
vraiment pas le droit...
601
01:02:49,433 --> 01:02:50,957
Elle est là-dedans.
602
01:02:53,203 --> 01:02:55,569
Tu peux...
Tu peux l'ouvrir?
603
01:02:55,639 --> 01:02:58,506
Même pas dans un million d'années!
Mais ça ne fait rien.
604
01:02:58,575 --> 01:03:02,238
Elle ne peut pas fuir sans ses yeux.
Aucun fantôme ne le peut.
605
01:03:03,947 --> 01:03:07,439
Je dois vraiment récupérer cette poupée.
606
01:03:07,785 --> 01:03:10,185
Très bien! J'aimerais bien m'en débarrasser.
607
01:03:11,688 --> 01:03:14,384
Où te caches-tu, petit monstre?
608
01:03:14,458 --> 01:03:17,621
- Tu as parlé à Grand-mère?
- Cette poupée est son espion.
609
01:03:17,694 --> 01:03:21,095
C'est comme ça qu'elle nous observe,
qu'elle voit ce qui ne va pas dans nos vies.
610
01:03:21,165 --> 01:03:25,101
- La poupée est l'espion de ma grand-mère?
- Non. De mon autre mère.
611
01:03:25,169 --> 01:03:27,797
Elle dirige ce monde où
tout va mieux.
612
01:03:27,871 --> 01:03:32,899
La nourriture, le jardin, les voisins.
Mais c'est un piège.
613
01:03:34,711 --> 01:03:38,010
Euh, je crois que quelqu'un
m'appelle, petite Jones.
614
01:03:38,081 --> 01:03:40,982
Tu me crois pas? demande au chat!
615
01:03:41,051 --> 01:03:45,750
Au chat? Je vais juste dire à Grand-mère
que tu ne retrouves pas la poupée.
616
01:03:45,823 --> 01:03:47,723
Tu ne m'écoutes pas!
617
01:03:47,791 --> 01:03:50,624
Parce que tu es dingue!
618
01:03:56,233 --> 01:03:58,565
- Sale type!
- Dingo!
619
01:03:58,635 --> 01:04:02,503
Dingo, moi? C'est toi la fripouille
qui m'a donné cette poupée!
620
01:04:03,907 --> 01:04:05,272
Maman! Papa!
621
01:04:13,016 --> 01:04:15,507
Décroche, papa, décroche!
622
01:04:17,821 --> 01:04:18,879
Papa! Où...
623
01:04:18,956 --> 01:04:20,981
Bonjour! Je jardine actuellement
624
01:04:21,058 --> 01:04:24,027
mais laissez un message
et je vous répondrez dès que possible
625
01:04:24,094 --> 01:04:25,959
Où êtes-vous allés?
626
01:04:33,804 --> 01:04:36,967
Vous ne faites pas des ailes seulement
pour ceux qui sont morts?
627
01:04:37,040 --> 01:04:39,008
Il faut prévoir, ma chère.
628
01:04:39,076 --> 01:04:41,636
Angus ne va plus très bien.
629
01:04:41,712 --> 01:04:43,873
Avril? Tu n'es pas prête?
630
01:04:43,947 --> 01:04:46,108
Plus personne pour nous accompagner, Miriam.
631
01:04:46,183 --> 01:04:49,675
Caroline dit que ses parents
ont complètement disparu.
632
01:04:49,753 --> 01:04:50,784
Quoi?
633
01:04:51,185 --> 01:04:53,416
On a attendu des mois
pour avoir ces tickets.
634
01:04:53,490 --> 01:04:55,458
Je crois qu'on va y aller à pied.
635
01:04:55,525 --> 01:05:00,326
Aves tes vieilles jambes?
Le théatre est presque à deux kilomètres.
636
01:05:03,533 --> 01:05:06,764
Ah oui. Vos parents disparus.
637
01:05:07,571 --> 01:05:10,131
On sait ce qu'il vous faut.
638
01:05:10,207 --> 01:05:12,698
Miriam, prends... C'est ça.
639
01:05:15,846 --> 01:05:17,609
Comment un bonbon de 100 ans peut-il aider?
640
01:05:31,561 --> 01:05:33,426
Voilà, ma douce.
641
01:05:34,998 --> 01:05:37,558
- C'est pour quoi faire?
- Eh bien, ça va aider.
642
01:05:37,634 --> 01:05:39,932
Quelquefois,
c'est bon pour les mauvaises choses.
643
01:05:40,003 --> 01:05:43,029
Non.
C'est bon pour les objets perdus.
644
01:05:43,106 --> 01:05:45,267
Pour les mauvaises choses, Miriam.
645
01:05:45,342 --> 01:05:47,776
- Les objets perdus, Avril.
- Mauvaises choses.
646
01:05:47,844 --> 01:05:49,641
- Objets perdus.
- Mauvaises choses.
647
01:05:49,713 --> 01:05:50,873
- Objets perdus.
- Mauvaises choses.
648
01:05:50,948 --> 01:05:51,937
- Objets perdus.
- Mauvaises choses.
649
01:05:52,015 --> 01:05:53,039
- Objets perdus.
- Mauvaises choses.
650
01:05:53,116 --> 01:05:54,242
Objets perdus.
651
01:06:21,912 --> 01:06:23,504
Bonne nuit, Maman.
652
01:06:24,448 --> 01:06:26,040
Bonne nuit, Papa.
653
01:06:56,279 --> 01:06:58,577
Comment tu es rentré?
654
01:07:00,117 --> 01:07:02,585
Sais-tu où sont Papa et Maman?
655
01:07:15,298 --> 01:07:17,459
Maman? Papa!
656
01:07:22,760 --> 01:07:24,460
AIDE-NOUS
657
01:07:37,654 --> 01:07:39,485
Comment c'est arrivé?
658
01:07:50,901 --> 01:07:52,528
Elles les a pris.
659
01:08:31,842 --> 01:08:35,175
Ils ne vont pas revenir, hein?
Maman et Papa.
660
01:08:36,279 --> 01:08:37,940
Pas sans aide.
661
01:08:39,983 --> 01:08:41,780
Il n'y a qu'une chose à faire.
662
01:09:13,416 --> 01:09:17,216
Tu sais que tu vas droit dans son piège.
663
01:09:17,988 --> 01:09:19,785
Je dois y retourner.
664
01:09:20,957 --> 01:09:22,788
Ce sont mes parents.
665
01:09:24,561 --> 01:09:26,292
Alors, défie-la!
666
01:09:26,793 --> 01:09:29,624
Elle ne jouera pas franc-jeu,
mais elle ne refusera pas.
667
01:09:29,699 --> 01:09:32,224
Elle a un faible pour les jeux.
668
01:09:32,903 --> 01:09:34,131
Hmm.
669
01:09:34,638 --> 01:09:35,969
Ok.
670
01:09:39,976 --> 01:09:42,035
- Coraline?
- Maman?
671
01:09:42,546 --> 01:09:45,310
Coraline! Tu es revenue pour nous.
672
01:09:45,382 --> 01:09:46,542
Maman!
673
01:09:49,686 --> 01:09:53,019
Chérie, pourquoi tu m'as fuie?
674
01:09:58,895 --> 01:10:00,362
Où sont mes parents?
675
01:10:00,430 --> 01:10:04,457
Pff, je n'en ai aucune idée.
676
01:10:04,534 --> 01:10:07,526
Peut-être qu'ils en ont eu assez
de toi et qu'ils sont partis en..France.
677
01:10:07,604 --> 01:10:10,004
C'est faux. Vous les avez kidnappés!
678
01:10:10,073 --> 01:10:13,008
Allons, ne rends pas les choses
plus difficiles, Coraline.
679
01:10:13,076 --> 01:10:15,101
Assieds-toi, veux-tu?
680
01:10:27,824 --> 01:10:29,086
Mmm.
681
01:10:34,798 --> 01:10:38,734
- Pourquoi vous n'avez pas votre clef?
- Il n'y en a qu'une.
682
01:10:38,802 --> 01:10:39,962
Chut!
683
01:10:40,036 --> 01:10:43,597
Tu vas t'occuper des potirons
d'accord, ma citrouille?
684
01:10:43,907 --> 01:10:48,071
potiron-ronron, sauce à la citrouille.
685
01:10:51,615 --> 01:10:52,843
Maman?
686
01:10:53,750 --> 01:10:54,910
Papa?
687
01:10:56,586 --> 01:10:57,644
Où vous a-t-elle cachés?
688
01:10:58,989 --> 01:11:00,513
Petit-déjeuner!
689
01:11:06,563 --> 01:11:08,497
Sois forte, Coraline.
690
01:11:23,179 --> 01:11:25,875
Et si on faisait un jeu?
691
01:11:26,716 --> 01:11:30,208
- Je sais que vous aimez bien ça.
- Tout le monde aime les jeux.
692
01:11:32,088 --> 01:11:34,181
Quelle sorte de jeu?
693
01:11:34,257 --> 01:11:37,590
Un jeu d'exploration. Trouver des objets.
694
01:11:38,495 --> 01:11:41,521
Et on cherche quoi, Coraline?
695
01:11:41,998 --> 01:11:43,590
Mes vrais parents.
696
01:11:44,167 --> 01:11:45,464
Trop facile.
697
01:11:45,535 --> 01:11:48,197
Et les yeux des enfants-fantômes.
698
01:11:51,174 --> 01:11:53,506
Et si tu ne les trouves pas?
699
01:11:53,576 --> 01:11:57,535
Si je perds, je reste avec vous ici, pour
toujours et je vous laisse m'aimer.
700
01:11:59,749 --> 01:12:02,650
Et je vous laisse coudre des boutons
sur mes yeux.
701
01:12:02,952 --> 01:12:04,112
Hmm.
702
01:12:04,254 --> 01:12:07,815
Et si par hasard tu gagnes ce jeu?
703
01:12:07,891 --> 01:12:10,485
Vous me laissez partir. vous laissez
tout le monde partir.
704
01:12:10,560 --> 01:12:12,152
Mes vrais parents,
705
01:12:12,228 --> 01:12:14,958
les enfants morts,
tous ceux que vous avez piégés.
706
01:12:16,533 --> 01:12:17,795
Marché conclu.
707
01:12:18,601 --> 01:12:20,728
Donnez-moi d'abord un indice.
708
01:12:21,371 --> 01:12:23,134
Oh, très bien.
709
01:12:23,940 --> 01:12:27,808
Dans chacun des trois miracles
que j'ai faits pour toi,
710
01:12:27,877 --> 01:12:31,313
tu trouveras un oeil de
fantôme bien en évidence.
711
01:12:33,049 --> 01:12:34,778
Et pour mes parents?
712
01:12:38,588 --> 01:12:40,419
D'accord. Ne me dites rien.
713
01:12:43,793 --> 01:12:45,226
Marché conclu!
714
01:12:53,403 --> 01:12:56,497
Que veut-elle dire par "miracles?"
715
01:13:03,046 --> 01:13:04,138
Hmm.
716
01:13:35,311 --> 01:13:36,539
Non!
717
01:13:56,966 --> 01:13:58,729
Arrêtez!
718
01:14:16,019 --> 01:14:17,782
Pourquoi voler ce truc?
719
01:14:30,066 --> 01:14:31,658
Ce doit être ça!
720
01:14:35,972 --> 01:14:37,803
Désolé.
721
01:14:39,175 --> 01:14:43,839
Vraiment désolé.
C'est Maman qui m'a fabriqué.
722
01:14:44,714 --> 01:14:48,514
Je ne veux pas te faire mal!
723
01:14:56,426 --> 01:14:58,485
Attrape!
724
01:15:11,808 --> 01:15:14,368
Merci, mademoiselle.
Vous m'avez trouvé!
725
01:15:14,644 --> 01:15:17,112
Mais il manque encore deux yeux.
726
01:15:18,548 --> 01:15:21,449
Ne t'inquiète pas.
Je commence à comprendre.
727
01:16:46,569 --> 01:16:48,127
La perle.
728
01:16:51,040 --> 01:16:52,132
- Voleuse!
- Voleuse!
729
01:16:52,208 --> 01:16:54,199
- Rends-la!
- Rends-la!
730
01:16:54,277 --> 01:16:55,403
- Voleuse!
- Voleuse!
731
01:16:55,478 --> 01:16:56,706
Rends-la!
732
01:16:56,779 --> 01:16:59,407
- Voleuse!
- Voleuse!
733
01:16:59,482 --> 01:17:00,847
- Rends-la!
- Voleuse!
734
01:17:00,917 --> 01:17:02,475
Voleuse!
Rends-la!
735
01:17:02,552 --> 01:17:03,610
Rends-la!
Voleuse!
736
01:17:03,686 --> 01:17:05,517
- Rends-la!
- Rends-la!
737
01:17:05,588 --> 01:17:06,748
Voleuse!
738
01:17:08,391 --> 01:17:09,517
- voleuse!
- voleuse!
739
01:17:09,592 --> 01:17:12,060
Arrête! Arrête! voleuse! voleuse!
740
01:17:12,128 --> 01:17:13,686
Voleuse! Arrête!
741
01:17:21,237 --> 01:17:24,866
Dépêche-toi, fillette.
Elle est en train de dérouler sa toile.
742
01:17:41,324 --> 01:17:42,985
Oh, Wybie.
743
01:17:43,826 --> 01:17:47,728
Maudite sorcière! Je n'ai pas peur!
744
01:18:04,647 --> 01:18:08,344
Hello, galoobooshka.
745
01:18:08,418 --> 01:18:09,976
Je suis Coraline.
746
01:18:11,187 --> 01:18:15,180
C'est ça que tu cherches?
747
01:18:18,394 --> 01:18:21,921
Toi penser que c'est bien, gagner jeu?
748
01:18:24,967 --> 01:18:29,700
Tu retourneras chez toi, tu t'ennuyeras
et on t'ignorera,
749
01:18:29,772 --> 01:18:35,472
comme toujours. Reste ici avec nous.
750
01:18:35,945 --> 01:18:40,609
On t'écoutera et on rira avec toi.
751
01:18:49,258 --> 01:18:54,890
Si tu restes ici,
tu auras tout ce que tu voudras.
752
01:18:56,232 --> 01:18:57,824
Toujours!
753
01:18:58,668 --> 01:19:00,636
Vous ne comprenez pas, hein?
754
01:19:00,703 --> 01:19:03,263
Moi pas comprendre.
755
01:19:03,906 --> 01:19:05,874
C'est sűr que vous ne comprenez pas.
756
01:19:05,942 --> 01:19:08,467
Vous n'êtes qu'une copie qu'elle a faite
du vrai Mr. B.
757
01:19:08,544 --> 01:19:13,038
Encore ça?!
758
01:19:27,730 --> 01:19:28,856
Non!
759
01:19:37,340 --> 01:19:38,432
Non!
760
01:19:44,714 --> 01:19:46,579
Non!
761
01:20:08,070 --> 01:20:13,098
Oh, mon Dieu. J'ai perdu la partie.
J'ai tout perdu.
762
01:20:23,519 --> 01:20:27,853
Je crois avoir déjà dit
que je n'aimais pas les rats en général.
763
01:20:29,659 --> 01:20:32,651
Je pense que tu as déjà
dit quelque chose comme ça.
764
01:20:32,728 --> 01:20:35,629
Je crois bien qu'il te fallait celui-là.
765
01:20:37,033 --> 01:20:38,364
Merci.
766
01:20:43,806 --> 01:20:47,401
J'y retourne.
Je dois encore trouver mes parents.
767
01:21:12,935 --> 01:21:14,766
Viens, vite!
768
01:21:58,047 --> 01:22:01,016
Alors, tu es revenue.
769
01:22:01,984 --> 01:22:04,418
Et tu as apporté de la vermine avec toi.
770
01:22:05,688 --> 01:22:07,781
Non. Je...
771
01:22:09,325 --> 01:22:11,088
J'amène un ami.
772
01:22:11,761 --> 01:22:15,026
Tu sais que je t'aime.
773
01:22:19,468 --> 01:22:23,029
Et vous le montrez vraiment
d'une drôle de façon!
774
01:22:24,674 --> 01:22:29,077
Alors? Où sont-ils? Les yeux des fantômes?
775
01:22:34,517 --> 01:22:36,168
Attendez.
776
01:22:36,469 --> 01:22:39,420
On n'a pas encore fini, n'est-ce pas?
777
01:22:39,488 --> 01:22:41,820
Non, je ne crois pas.
778
01:22:41,891 --> 01:22:47,852
Après tout, tu dois encore
trouver tes vieux parents, non?
779
01:22:49,165 --> 01:22:52,726
Dommage que tu n'aies pas... ça.
780
01:23:03,512 --> 01:23:05,211
Attention, mademoiselle.
781
01:23:05,212 --> 01:23:07,710
Même si vous gagnez,
elle ne vous laissera jamais partir!
782
01:23:16,192 --> 01:23:18,956
Je sais déjà où vous les avez cachés.
783
01:23:20,696 --> 01:23:23,324
Eh bien, montre-les.
784
01:23:25,167 --> 01:23:27,328
Ils sont derrière cette porte.
785
01:23:27,403 --> 01:23:30,270
Ah bon? Vraiment?
786
01:23:41,317 --> 01:23:42,511
Là.
787
01:23:45,354 --> 01:23:47,117
Maman. Papa.
788
01:23:52,161 --> 01:23:56,621
Allez. Ouvrez. Ils sont là, non?
789
01:23:58,434 --> 01:24:03,497
Tu te trompes, Coraline. Ils ne sont pas là.
790
01:24:05,608 --> 01:24:10,705
Tu vas rester ici pour toujours.
791
01:24:11,547 --> 01:24:14,744
Non, jamais!
792
01:24:27,663 --> 01:24:28,789
Non!
793
01:24:31,834 --> 01:24:34,359
Espèce de sale tricheuse!
794
01:24:52,855 --> 01:24:56,791
Non! Où es-tu?
795
01:24:56,859 --> 01:24:59,020
Espèce de sale gosse égoďste!
796
01:25:16,445 --> 01:25:19,243
Tu oses désobéir à ta mère?
797
01:25:25,721 --> 01:25:26,881
Fermez la porte!
798
01:25:42,571 --> 01:25:46,166
Ne me laisse pas! Ne me laisse pas!
799
01:25:46,242 --> 01:25:49,040
Je mourrais sans toi!
800
01:26:20,209 --> 01:26:21,642
Coraline, on est là.
801
01:26:21,710 --> 01:26:23,940
Maman! Papa! Vous m'avez tellement manqué!
802
01:26:25,114 --> 01:26:29,244
On t'a manqué? Oh, non.
Tu as cassé mon globe préféré.
803
01:26:29,318 --> 01:26:30,534
Je ne l'ai pas cassé.
804
01:26:30,535 --> 01:26:32,151
Il a dű se casser quand
vous vous êtes enfuis.
805
01:26:32,221 --> 01:26:33,347
Et tu t'es coupé le genou.
806
01:26:33,422 --> 01:26:36,050
Coraline, je t'ai demandé de
compter toutes les fenêtres,
807
01:26:36,125 --> 01:26:37,786
et pas de passer ton genou
à travers les carreaux!
808
01:26:37,860 --> 01:26:40,328
- Mais...
- Allez, va te nettoyer.
809
01:26:40,396 --> 01:26:44,355
- Nous sortons ce soir.
- On a des tas de choses à fêter.
810
01:26:44,433 --> 01:26:47,493
Vous parlez de votre catalogue de jardinage?
811
01:26:48,037 --> 01:26:50,471
Bien sűr, quoi d'autre?
812
01:26:50,539 --> 01:26:53,133
Mais la neige sur votre mant...
813
01:26:53,209 --> 01:26:55,609
Qu'est-ce que tu as, Coraline?
814
01:27:11,026 --> 01:27:13,688
- Alors, on va commander des tulipes?
- quoi?
815
01:27:13,762 --> 01:27:15,354
Pour la garden party?
816
01:27:15,431 --> 01:27:17,956
Je ne vois pas du tout de
quoi tu parles.
817
01:27:18,033 --> 01:27:21,901
Papa! Alors, M'man, les invitations?
818
01:27:21,971 --> 01:27:24,906
- N'oublie pas les invitations.
- Même Bobinsky?
819
01:27:24,974 --> 01:27:29,468
Mr. B. n'est pas alcoolique, Maman.
Il est juste excentrique.
820
01:27:31,313 --> 01:27:33,144
Bonne nuit, Coraline.
821
01:27:52,635 --> 01:27:53,966
Oh.
822
01:27:54,503 --> 01:27:55,936
Bonjour.
823
01:27:56,805 --> 01:27:58,295
Tu es encore en colère?
824
01:27:59,475 --> 01:28:03,343
Désolée de t'avoir jeté sur elle,
sur l'autre mère.
825
01:28:04,546 --> 01:28:06,776
Je n'avais pas d'autre choix.
826
01:28:20,796 --> 01:28:23,424
Je pense qu'il est temps, non?
827
01:28:24,300 --> 01:28:25,995
De les libérer?
828
01:28:48,891 --> 01:28:51,917
C'est extraordinaire ce que vous avez fait
pour nous, mademoiselle.
829
01:28:52,561 --> 01:28:55,462
Eh bien, je suis contente
que tout soit fini.
830
01:28:57,032 --> 01:29:00,468
C'est bien fini pour nous.
831
01:29:00,969 --> 01:29:02,459
Et pour moi?
832
01:29:02,538 --> 01:29:04,665
Vous êtes en très grand danger, fillette!
833
01:29:04,740 --> 01:29:07,334
Mais comment? J'ai fermé la porte!
834
01:29:07,409 --> 01:29:12,073
La clef, mademoiselle.
Il n'y en a qu'une et la mégère la trouvera.
835
01:29:13,182 --> 01:29:15,343
Ce n'est pas si mal, mademoiselle.
836
01:29:16,018 --> 01:29:20,648
Vous êtes encore vivante.
837
01:29:31,633 --> 01:29:35,262
Il faut que je cache ça quelque part,
quelque part où elle ne pourra jamais...
838
01:29:43,078 --> 01:29:44,568
Laisse-moi passer!
839
01:29:59,895 --> 01:30:03,331
Oh, ma toute petite fille
840
01:30:03,399 --> 01:30:05,333
Tu es si jolie
841
01:30:05,401 --> 01:30:10,668
je te donne du porridge
et de la crème glacée
842
01:30:12,307 --> 01:30:14,867
je te donne des tas de baisers
843
01:30:16,445 --> 01:30:18,572
et je te fais des tas de câlins
844
01:30:19,548 --> 01:30:21,778
mais tu n'auras pas de sandwiches
845
01:30:21,850 --> 01:30:24,341
aux vers de terre et haricots..
846
01:30:25,587 --> 01:30:26,781
... aux haricots
847
01:31:58,247 --> 01:32:03,514
Désolé de ne pas avoir crű
toute ton histoire diabolique, Coraline.
848
01:32:05,120 --> 01:32:07,145
Pourquoi as-tu changé d'avis?
849
01:32:07,222 --> 01:32:11,124
Grand-mère m'a montré cette photo
quand je t'ai traitée de folle.
850
01:32:12,427 --> 01:32:15,658
C'est elle avec sa soeur
avant qu'elle ne disparaisse.
851
01:32:15,731 --> 01:32:17,596
La gentille petite fantôme.
852
01:32:17,666 --> 01:32:21,602
Wyborne! Rentre!
853
01:32:22,471 --> 01:32:25,372
Oh, mon vieux.
Qu'est-ce que je vais lui dire?
854
01:32:26,208 --> 01:32:30,269
Fais-la venir à la maison demain
On lui dira ensemble.
855
01:32:30,979 --> 01:32:33,379
On... On peut?
856
01:32:33,448 --> 01:32:36,417
Tu sais,
je suis contente que tu m'aies suivie.
857
01:32:38,921 --> 01:32:40,013
Ce n'était pas mon idée.
858
01:33:06,381 --> 01:33:09,282
Merci de m'avoir aidée,
Miss Spink, Miss Forcible.
859
01:33:09,351 --> 01:33:12,787
Oh, regarde, Avril. Des Pink ladies!
860
01:33:12,854 --> 01:33:16,312
En fait, ce n'est que de la limonade.
Comment va Angus?
861
01:33:16,391 --> 01:33:18,205
Beaucoup mieux, très chère!
862
01:33:18,906 --> 01:33:21,419
Mais il ne peut pas battre
des ailes éternellement.
863
01:33:21,496 --> 01:33:22,520
un rôt.
864
01:33:23,665 --> 01:33:24,689
Charlie!
865
01:33:24,766 --> 01:33:28,497
Excusez-moi, mais cette pizza,
elle était délicieuse.
866
01:33:29,504 --> 01:33:31,734
- Boisson fraîche?
- Oh, oui. Super.
867
01:33:31,807 --> 01:33:35,334
Tu avais raison, Coraline.
Je déteste vraiment la terre!
868
01:33:36,011 --> 01:33:38,809
Mais les tulipes sont belles.
869
01:33:38,880 --> 01:33:40,609
Merci, maman.
870
01:33:49,958 --> 01:33:52,017
Comment vont les " souriskaďas", Mr. B?
871
01:33:52,094 --> 01:33:55,427
Elles dire à moi que vous
être un héros, Caroline.
872
01:33:55,497 --> 01:33:57,124
Et dès qu'elles seront prêtes,
873
01:33:57,199 --> 01:34:00,600
elles veulent dire merci
à vous avec spectacle.
874
01:34:00,669 --> 01:34:04,730
Wyborne, je connais le chemin.
875
01:34:04,806 --> 01:34:06,603
J'ai grandi ici.
876
01:34:06,675 --> 01:34:08,438
Bienvenue, Miss Lovat!
877
01:34:09,344 --> 01:34:11,335
Oh. Bonjour.
878
01:34:13,015 --> 01:34:16,610
Je suis Coraline Jones.
J'ai tant de choses à vous dire.
879
01:34:19,087 --> 01:34:21,146
Pourriez-vous rajouter un peu
de gin, mon cher?
880
01:34:21,223 --> 01:34:22,554
Bien sűr.
66878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.