All language subtitles for Coraline.2009.720p.BluRay.DTS.x264-DON_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,768 --> 00:02:50,464 Allez, au boulot! 2 00:04:14,888 --> 00:04:16,116 Ohé? 3 00:04:17,858 --> 00:04:19,382 Qui est là? 4 00:04:56,997 --> 00:05:00,228 Tu m'as fait peur, sale matou. 5 00:05:02,102 --> 00:05:05,560 Je cherche un vieux puits.Tu le connais? 6 00:05:08,242 --> 00:05:09,869 Tu dis rien, hein? 7 00:05:12,012 --> 00:05:14,378 Baguette magique, baguette magique, 8 00:05:15,616 --> 00:05:18,210 Trouve le puits! 9 00:05:28,762 --> 00:05:30,389 Ne m'approche pas! 10 00:05:40,140 --> 00:05:41,266 Ooh. 11 00:05:41,342 --> 00:05:43,126 Laisse-moi deviner. 12 00:05:43,127 --> 00:05:45,711 Tu viens du Texas ou de l'Utah, un coin paumé, hein? 13 00:05:45,779 --> 00:05:48,873 J'avais déja entendu parler des sorcières- des-sources, mais c'est absurde. 14 00:05:48,949 --> 00:05:52,612 - ce n'est qu'une vulgaire branche. - c'est une baguette de sourcier. 15 00:05:52,686 --> 00:05:53,744 Oh! 16 00:05:53,821 --> 00:05:58,656 Et je n'aime pas être suivie, par des dingues ou par leurs chats! 17 00:05:58,726 --> 00:06:02,492 Ce n'est pas mon chat, c'est un chat errant, il est sauvage, tu vois? 18 00:06:02,563 --> 00:06:04,690 je le nourris tous les soirs, 19 00:06:04,765 --> 00:06:08,758 et quelquefois il vient m'apporter des petites choses mortes. 20 00:06:08,836 --> 00:06:11,134 Ecoute, je viens de Pontiac. 21 00:06:11,372 --> 00:06:12,498 Ah? 22 00:06:12,573 --> 00:06:14,106 Dans le Michigan. 23 00:06:14,107 --> 00:06:17,840 Et puisque je suis une sorcière, où est le puits secret? 24 00:06:18,212 --> 00:06:20,680 Si tu restes là, tu vas tomber dedans. 25 00:06:20,748 --> 00:06:21,806 Oh! 26 00:06:24,852 --> 00:06:25,841 Tu vois? 27 00:06:27,087 --> 00:06:30,454 On dit qu'il est très profond, et que si on tombe au fond 28 00:06:30,524 --> 00:06:34,016 on peut voir un ciel rempli d'étoiles en plein jour. 29 00:06:34,395 --> 00:06:35,453 Ha! 30 00:06:36,797 --> 00:06:38,526 Bizarre que ma grand-mère t'aie loué la maison. 31 00:06:38,599 --> 00:06:40,466 C'est à elle, le Palais Rose. 32 00:06:40,467 --> 00:06:42,933 Elle ne loue jamais aux gens qui ont des enfants. 33 00:06:43,370 --> 00:06:44,837 Que veux-tu dire? 34 00:06:44,905 --> 00:06:49,365 Je ne dois pas en parler. Je m'appelle Wybie. Wybie Lovat. 35 00:06:50,043 --> 00:06:52,204 - Wybie? - Un diminutif de Wyborne. 36 00:06:52,579 --> 00:06:55,912 Pas de ma faute. Et toi, c'est ausi la honte? 37 00:06:55,983 --> 00:06:59,077 Pas du tout, je m'appelle Coraline. 38 00:06:59,486 --> 00:07:02,614 - Caroline quoi? - Coraline. Coraline Jones. 39 00:07:02,689 --> 00:07:04,605 Ce n'est pas vraiment scientifique, 40 00:07:04,606 --> 00:07:06,800 mais j'ai entendu dire qu'un nom ordinaire, comme Caroline 41 00:07:06,801 --> 00:07:09,394 conduit parfois les gens à se faire des idées préconçues sur celle qui le porte. 42 00:07:10,564 --> 00:07:12,191 Wyborne! 43 00:07:13,300 --> 00:07:15,894 Je crois qu'on t'appelle, Wyborne. 44 00:07:15,969 --> 00:07:20,429 - Quoi? J'ai rien entendu. - Si, vraiment, 45 00:07:20,941 --> 00:07:22,841 Wyborne,"pourquoi-tu-es-né"! 46 00:07:23,777 --> 00:07:26,143 - Wyborne! - Grand-mère! 47 00:07:29,917 --> 00:07:33,444 Content d'avoir rencontré une sorcière du Michigan, 48 00:07:34,488 --> 00:07:36,888 mais à ta place, je mettrais des gants la prochaine fois. 49 00:07:37,491 --> 00:07:40,790 - Pourquoi? - Parceque ta baguette, 50 00:07:40,861 --> 00:07:42,260 c'est du sumac vénéneux. 51 00:08:13,861 --> 00:08:16,625 J'ai failli tomber dans un puits hier, maman. 52 00:08:18,465 --> 00:08:19,932 J'aurais pu mourir. 53 00:08:20,868 --> 00:08:22,335 C'est bien. 54 00:08:23,837 --> 00:08:27,637 Je peux sortir? C'est le temps idéal pour jardiner. 55 00:08:27,708 --> 00:08:30,939 Non, Coraline. La pluie ça fait de la boue. Et la boue ça salit tout. 56 00:08:31,345 --> 00:08:34,781 Maman, je veux que mes plantations aient poussé quand je recevrai mes amis. 57 00:08:34,848 --> 00:08:36,782 C'est pas pour ça qu'on est venu ici? 58 00:08:36,850 --> 00:08:40,718 En quelque sorte. Mais on a eu cet accident. 59 00:08:40,954 --> 00:08:42,954 C'est pas de ma faute si tu as percuté ce camion. 60 00:08:42,955 --> 00:08:44,355 Je n'ai jamais dit ça. 61 00:08:44,424 --> 00:08:46,016 J'y crois pas! 62 00:08:46,093 --> 00:08:49,256 Papa et toi êtes payés pour écrire des trucs sur les plantes, et vous détestez la terre. 63 00:08:49,329 --> 00:08:52,127 Coraline, je n'ai pas de temps à te consacrer, là, 64 00:08:52,199 --> 00:08:55,794 et tu dois défaire tes bagages, et il y en a beaucoup. 65 00:08:55,869 --> 00:08:58,394 Super génial! 66 00:08:59,239 --> 00:09:02,697 Oh. Un garçon a laissé ça devant la porte. 67 00:09:04,211 --> 00:09:07,408 Hé, Petite Jones. Regarde ce que j'ai trouvé dans la malle de ma grand-mère. 68 00:09:07,481 --> 00:09:09,608 ça te rappelle quelqu'un? Wybie. 69 00:09:14,254 --> 00:09:17,587 Moi en miniature? Bizarre. 70 00:09:17,824 --> 00:09:19,382 Comment s'appelle-t-il? 71 00:09:19,459 --> 00:09:22,394 Wybie. Et j'ai passé l'âge des poupées. 72 00:09:26,867 --> 00:09:29,665 Salut, P'pa. Ca marche, l'écriture? 73 00:09:33,707 --> 00:09:34,765 Papa! 74 00:09:35,475 --> 00:09:39,844 Salut, Coraline et poupée Coraline. 75 00:09:41,915 --> 00:09:44,383 Tu sais où sont les outils de jardin? 76 00:09:44,451 --> 00:09:47,284 Il... Il pleut à verse dehors, non? 77 00:09:48,789 --> 00:09:51,849 - Ce n'est qu'une petite pluie. - Qu'en dit la patronne? 78 00:09:51,925 --> 00:09:55,417 "N'y pense même pas, Coraline Jones!" 79 00:09:55,796 --> 00:09:57,593 Alors tu n'as pas besoin d' outils. 80 00:10:08,909 --> 00:10:12,936 Tu sais, cette maison a 150 ans. 81 00:10:13,313 --> 00:10:16,146 - Et alors? - Alors explore-la. 82 00:10:16,216 --> 00:10:20,016 Sors et compte toutes les portes et les fenêtres et note ça là... 83 00:10:20,087 --> 00:10:23,579 Compte tout ce qui est bleu. Laisse-moi travailler. 84 00:11:33,760 --> 00:11:36,388 Non. Non, non, non. Non. 85 00:12:14,067 --> 00:12:20,097 1 ennuyeux garçon bleu sur un tableau atrocement ennuyeux. 86 00:12:22,075 --> 00:12:25,511 4 fenêtres incroyablement ennuyeuses. 87 00:12:25,979 --> 00:12:29,312 et.. il n'y a plus de portes. 88 00:12:32,452 --> 00:12:35,387 Allez, petite "moi". Où tu te caches? 89 00:12:50,003 --> 00:12:52,699 Maman. Où ça va, cette porte? 90 00:12:52,773 --> 00:12:55,469 Je suis vraiment très, très occupée. 91 00:12:55,542 --> 00:12:56,941 Elle est fermée à clef. 92 00:12:58,311 --> 00:12:59,505 S'il te plait! 93 00:13:09,523 --> 00:13:13,118 Tu t'arrêteras de me harceler si je fais ça pour toi? 94 00:13:15,128 --> 00:13:16,220 OK. 95 00:13:33,980 --> 00:13:35,743 Des briques? Je ne comprends pas. 96 00:13:36,983 --> 00:13:40,009 Ils ont dű fermer ça quand ils ont séparé la maison. 97 00:13:40,086 --> 00:13:43,078 Tu plaisantes. Et pourquoi elle est si petite? 98 00:13:43,156 --> 00:13:46,023 On a fait un marché! Boucle-la! 99 00:13:48,295 --> 00:13:49,353 Tu ne l'as pas refermée. 100 00:13:58,104 --> 00:14:01,005 Oh, ma petite fi-fille 101 00:14:01,074 --> 00:14:04,271 Tu es si gentille tu auras du porridge 102 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 et de la crème glacée 103 00:14:07,047 --> 00:14:08,947 Pourquoi tu ne cuisines jamais, Maman? 104 00:14:09,015 --> 00:14:10,778 Coraline, on en a déjà parlé. 105 00:14:10,851 --> 00:14:14,412 Ton père cuisine, moi je nettoie, et toi, tu ne t'en mêles pas. 106 00:14:14,988 --> 00:14:18,890 je te promets que j'irai faire des courses dès qu'on aura fini le catalogue. 107 00:14:18,959 --> 00:14:21,154 Prends un peu d'épinards, tu as besoin de légumes. 108 00:14:21,228 --> 00:14:23,526 On dirait de la bave. 109 00:14:24,064 --> 00:14:28,125 Bon, c'est la bave ou le lit, rouspèteuse. Tu choisis quoi? 110 00:14:28,568 --> 00:14:31,002 Tu penses qu'ils essaient de m'empoisonner? 111 00:14:50,490 --> 00:14:53,516 Ne m'oubliez pas, les gars, d'accord? 112 00:15:02,002 --> 00:15:04,436 Bonne nuit, petite "moi". 113 00:16:41,201 --> 00:16:43,601 Mmm. Ca sent bon. 114 00:16:54,214 --> 00:16:57,741 Maman? Que fais-tu là au milieu de la nuit? 115 00:16:57,817 --> 00:17:00,411 Tu arrives juste pour le dîner, ma chérie. 116 00:17:03,590 --> 00:17:07,048 Vous n'êtes pas ma mère. Ma mère n'a pas.de bou..bou... 117 00:17:09,629 --> 00:17:12,564 De boutons? Ils te plaisent? 118 00:17:12,632 --> 00:17:14,827 Je suis ton autre mère, bécasse. 119 00:17:14,901 --> 00:17:18,200 Va dire à ton autre père que le dîner est prêt. 120 00:17:19,939 --> 00:17:22,806 Allez, vas-y, il est dans son bureau. 121 00:17:30,750 --> 00:17:31,910 Bonsoir. 122 00:17:32,252 --> 00:17:34,220 Bonsoir, Coraline. 123 00:17:35,522 --> 00:17:37,422 Tu veux écouter ma nouvelle chanson? 124 00:17:37,924 --> 00:17:41,087 - Mon père ne sait pas jouer du piano. - Pas besoin. 125 00:17:43,430 --> 00:17:45,625 C'est le piano qui me joue... 126 00:17:49,235 --> 00:17:53,171 Je fais une chanson pour Coraline 127 00:17:53,239 --> 00:17:57,175 C'est un ange,une poupée une bonne copine 128 00:17:57,243 --> 00:18:00,076 Elle est jolie comme le bouton qu'on a sur les yeux 129 00:18:05,285 --> 00:18:08,618 Lorsqu'elle explorera la maison Maman et moi, on la laissera tranquille 130 00:18:08,688 --> 00:18:12,715 Et on veillera sur Coraline 131 00:18:12,792 --> 00:18:17,991 Désolée mais, elle m'a chargée de vous dire que le dîner est prêt. 132 00:18:19,132 --> 00:18:21,100 Qui a faim? Levez la main. 133 00:18:35,081 --> 00:18:40,519 Remercions et bénissons le poulet rôti de notre mère chérie. 134 00:18:52,832 --> 00:18:56,029 - Ce poulet est délicieux. - Tu as faim, hein? 135 00:18:57,237 --> 00:19:00,934 - Il y a de la sauce? - Le train de sauce arrive. 136 00:19:11,484 --> 00:19:14,920 Petit pain? Petits Pois? Epi de maďs? 137 00:19:16,823 --> 00:19:18,450 J'ai très soif. 138 00:19:19,025 --> 00:19:21,687 Bien sűr. Un souhait? 139 00:19:21,995 --> 00:19:23,587 Milkshake de mangue? 140 00:19:36,288 --> 00:19:37,988 Bienvenue à la maison! 141 00:19:38,144 --> 00:19:41,443 - A la maison? - On t'attendait, Coraline. 142 00:19:42,015 --> 00:19:43,312 - Moi? - Ouais. 143 00:19:43,383 --> 00:19:45,943 C'était pas pareil sans toi, ici, ma fille. 144 00:19:46,019 --> 00:19:47,748 Je ne savais pas que j'avais une autre mère. 145 00:19:47,820 --> 00:19:50,653 Bien sűr que oui. Tout le monde en a une. 146 00:19:51,057 --> 00:19:52,524 Vraiment? 147 00:19:52,592 --> 00:19:56,426 Et dès que tu auras fini de manger, on fera un jeu. 148 00:19:59,265 --> 00:20:01,460 cache-cache, par exemple? 149 00:20:01,534 --> 00:20:05,368 Voilà! Cache-cache sous la pluie. 150 00:20:06,573 --> 00:20:08,598 Quelle pluie? 151 00:20:10,476 --> 00:20:13,274 - Et la boue? - On adore la boue. 152 00:20:13,346 --> 00:20:16,406 Masques de boue, bains de boue, tartes à la boue. 153 00:20:17,283 --> 00:20:20,514 - C'est bon pour le sumac vénéneux. - Comment savez-vous que.. 154 00:20:21,321 --> 00:20:23,869 Je.. j'aimerais bien jouer, 155 00:20:23,870 --> 00:20:26,418 mais je crois que je vais aller voir mon autre mère. 156 00:20:26,492 --> 00:20:28,460 Mais c'est moi, ton autre mère. 157 00:20:28,528 --> 00:20:32,931 Je veux dire mon autre, autre mère. Maman numéro un.. 158 00:20:35,335 --> 00:20:37,132 Je crois que je vais aller me coucher. 159 00:20:37,203 --> 00:20:39,603 Bien sűr mon coeur. Tout est prêt. 160 00:20:39,672 --> 00:20:41,970 - Mais... - Viens, petite marmotte. 161 00:20:52,085 --> 00:20:54,485 Salut, Coraline. 162 00:20:57,357 --> 00:20:59,985 - Ca va bien, ma chérie? - Bonsoir. 163 00:21:06,966 --> 00:21:09,332 Hé. Comment ça va, la voyageuse? 164 00:21:09,402 --> 00:21:11,336 Où sont tes bottes et ta casquette? 165 00:21:11,404 --> 00:21:14,202 Bon sang! Comment vont mes meilleurs potes? 166 00:21:14,274 --> 00:21:17,300 Je ne vais pas pouvoir attendre l'été! Vous venez tous les deux, hein? 167 00:21:17,377 --> 00:21:20,471 - Nous sommes déjà en chemin, Coraline. - Dans l'Oregon. 168 00:21:23,549 --> 00:21:24,914 Oh. 169 00:21:25,685 --> 00:21:27,016 La boue. 170 00:21:37,130 --> 00:21:39,291 - A bientôt. - A bientôt. 171 00:22:07,093 --> 00:22:09,857 C'est parti. Mon allergie! C'est parti! 172 00:22:19,272 --> 00:22:21,137 C'était incroyablement réel, Maman. 173 00:22:21,207 --> 00:22:24,176 Mais tu n'étais pas vraiment toi. Tu étais mon autre mère. 174 00:22:24,243 --> 00:22:26,040 Des boutons à la place des yeux, hein? 175 00:22:26,112 --> 00:22:29,172 Coraline, tu n'as fait que rêver que tu mangeais tout le poulet. 176 00:22:29,248 --> 00:22:30,840 Prends tes vitamines. 177 00:22:30,917 --> 00:22:32,179 Toi aussi, Papa, tu étais dans mon rêve. 178 00:22:32,251 --> 00:22:35,846 Tu portais des pyjamas bizarroďdes et des chaussons oranges. 179 00:22:36,189 --> 00:22:39,750 Oranges? Mes chaussons sont bleus. 180 00:22:39,826 --> 00:22:43,262 Psst! Tu peux me donner un peu de cette boue magique dont tu parlais? 181 00:22:43,329 --> 00:22:46,355 parceque je souffre d'une terrible démangeaison de l'écrivain sur mon... 182 00:22:50,002 --> 00:22:52,937 Si le vrai Charlie Jones veut éditer son bouquin, 183 00:22:53,005 --> 00:22:55,200 il ferait mieux de le terminer vite fait. 184 00:22:57,543 --> 00:23:00,103 Coraline, va donc faire une petite visite en-dessous 185 00:23:00,179 --> 00:23:03,808 je parie que ces actrices adoreraient que tu leur racontes ton rêve. 186 00:23:03,883 --> 00:23:07,649 Miss Spink et Forcible? Mais tu disais qu'elles étaient toc-toc. 187 00:23:20,900 --> 00:23:25,894 Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky. 188 00:23:49,762 --> 00:23:51,093 bonjour? 189 00:23:52,165 --> 00:23:55,396 Il y a une erreur dans le courrier 190 00:23:55,468 --> 00:23:57,368 je le laisse dehors ou... 191 00:24:11,551 --> 00:24:12,779 Top secret! 192 00:24:14,287 --> 00:24:17,279 le cirque des célèbres souris sauteuses n'est pas encore prêt, 193 00:24:19,158 --> 00:24:20,750 petite fille. 194 00:24:21,394 --> 00:24:22,759 Le cirque? 195 00:24:24,063 --> 00:24:26,531 euh.. je vous ai apporté ça.. 196 00:24:34,607 --> 00:24:36,734 Nouveaux échantillons de fromages. 197 00:24:40,480 --> 00:24:43,099 Très intelligent prétexter échange courrier 198 00:24:43,100 --> 00:24:45,918 pour venir fureter chez moi et espionner les souriskaďas.. 199 00:24:46,219 --> 00:24:48,244 - Les souriskaďas? - Les souris! 200 00:24:49,288 --> 00:24:50,414 Oh! 201 00:24:50,490 --> 00:24:53,823 Désolée. Je m'appelle Coraline Jones. 202 00:24:54,227 --> 00:24:56,752 et moi, je suis l'Incroyable Bobinsky. 203 00:24:59,131 --> 00:25:01,691 Mais toi m'appeler mister B 204 00:25:01,767 --> 00:25:04,759 parce qu'Incroyable, ça moi déjà savoir 205 00:25:13,045 --> 00:25:15,912 Vous voyez, Caroline, le problème... 206 00:25:15,913 --> 00:25:18,779 c'est que mes nouvelles chansons font oompah, oompah, 207 00:25:18,851 --> 00:25:22,548 mais souris sauteuses font seulement "toodle-toot", comme ça. 208 00:25:22,622 --> 00:25:26,217 c'est pas mal mais pas aussi incroyable. 209 00:25:26,292 --> 00:25:29,924 Alors maintenant, je prends fromage plus fort et bientôt, 210 00:25:29,925 --> 00:25:30,956 garde à vous! 211 00:25:33,566 --> 00:25:37,058 Prends betterave, ça donne des forces. 212 00:25:39,205 --> 00:25:41,867 Do svidaniya, Caroline. 213 00:25:43,442 --> 00:25:45,273 Co-ra-line. 214 00:25:51,350 --> 00:25:54,342 Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot. 215 00:25:54,420 --> 00:25:56,115 Hé, Caroline! 216 00:25:57,456 --> 00:25:58,718 Attendez! 217 00:25:58,791 --> 00:25:59,917 Non! 218 00:26:04,330 --> 00:26:07,458 Les souris m'ont dit de vous donner message. 219 00:26:07,533 --> 00:26:09,592 Les souris sauteuses? 220 00:26:09,669 --> 00:26:14,038 Elles dire à vous de ne pas passer la petite porte. 221 00:26:15,741 --> 00:26:17,299 Vous connaissez petite porte? 222 00:26:17,376 --> 00:26:22,973 Derrière le papier peint? Mais elle est murée. 223 00:26:23,182 --> 00:26:26,242 Bah. Désolé. C'est rien. 224 00:26:26,519 --> 00:26:29,488 Des fois, souris dire n'importe quoi. 225 00:26:32,558 --> 00:26:34,617 Elles se trompent même sur votre nom, vous savez? 226 00:26:34,694 --> 00:26:37,788 Elles vous appellent Coraline au lieu de Caroline. 227 00:26:37,863 --> 00:26:41,856 Jamais Caroline. Je leur en demande trop, je crois. 228 00:27:09,957 --> 00:27:11,457 NE PAS SIFFLER DANS LA MAISON 229 00:27:20,673 --> 00:27:23,574 Arrêtez d'aboyer comme ça. 230 00:27:24,210 --> 00:27:26,770 Je suis si contente de vous voir, Caroline. 231 00:27:26,846 --> 00:27:29,576 Rentrez donc. Nous jouons aux cartes. 232 00:27:29,649 --> 00:27:31,776 C'est Coraline, Miss Spink. 233 00:27:31,851 --> 00:27:34,183 Miriam! Prépare la bouilloire! 234 00:27:45,464 --> 00:27:48,262 Avril, je crois que tu es suivie. 235 00:27:48,334 --> 00:27:51,997 C'est la nouvelle voisine, Miriam. Caroline. 236 00:27:52,738 --> 00:27:54,797 On va lui servir du thé d'Oolong. 237 00:27:54,874 --> 00:27:56,322 Non! Oh, non, non. 238 00:27:56,323 --> 00:27:58,571 Je suis sure qu'elle préfère le thé au jasmin. 239 00:27:58,644 --> 00:28:00,612 Non, du Oolong. 240 00:28:00,680 --> 00:28:03,342 Bon, alors du jasmin 241 00:28:07,253 --> 00:28:09,016 Allons, mes garçons. 242 00:28:16,595 --> 00:28:18,722 Ce sont de..vrais chiens? 243 00:28:19,231 --> 00:28:22,223 Nos chers anges disparus. 244 00:28:22,301 --> 00:28:26,601 On ne pouvait pas s'en séparer, alors on les a faits empailler. 245 00:28:26,672 --> 00:28:29,266 Là, c'est Hamish III... 246 00:28:29,508 --> 00:28:31,476 Tenez. Prenez-en un. 247 00:28:31,544 --> 00:28:36,345 Bonbon fait main, de Brighton. Le meilleur du monde. 248 00:28:36,415 --> 00:28:39,509 Le 3ème, le 9ème, oui.. Le 4ème, j'ai raison. 249 00:28:39,585 --> 00:28:42,884 Et Jock Junior., Jock Senior., Jock III, Jock IV, 250 00:28:43,155 --> 00:28:46,318 et le second cousin de Jock.. 251 00:28:47,093 --> 00:28:49,254 Je vais les lire, si vous voulez. 252 00:28:50,429 --> 00:28:53,592 - Lire quoi? - Vos feuilles de thé, ma chérie 253 00:28:53,666 --> 00:28:58,399 Elles vont me dire votre avenir. Allez-y, buvez. 254 00:28:59,472 --> 00:29:03,465 Non, pas tout, pas tout. Voilà. Donnez-moi votre tasse. 255 00:29:08,948 --> 00:29:10,415 Oh, Caroline. 256 00:29:10,483 --> 00:29:13,509 Caroline, Caroline, Caroline. 257 00:29:13,586 --> 00:29:16,146 Vous êtes en grand danger. 258 00:29:16,722 --> 00:29:20,453 Oh, donne-moi cette tasse, Avril. Tes yeux sont fatigués. 259 00:29:20,526 --> 00:29:23,757 Mes yeux? Tu es aussi aveugle qu'une chauve-souris. 260 00:29:23,829 --> 00:29:27,162 Euh.. bon.. rien d'inquiétant, mon enfant. 261 00:29:27,500 --> 00:29:33,496 De bonnes nouvelles. Je vois une grande et jolie bête dans votre avenir. 262 00:29:33,572 --> 00:29:36,006 - Une quoi? - Miriam, vraiment.. 263 00:29:36,075 --> 00:29:40,637 Tu la prends à l'envers. Tu vois: Danger. 264 00:29:40,713 --> 00:29:42,010 Vous voyez quoi? 265 00:29:42,081 --> 00:29:45,073 Je vois une main très bizarre. 266 00:29:45,151 --> 00:29:47,244 Je vois une girafe. 267 00:29:47,319 --> 00:29:50,755 Les girafes ne tombent pas du ciel, Miriam. 268 00:29:50,823 --> 00:29:51,881 Mon Dieu! 269 00:29:53,125 --> 00:29:55,423 Bon. Que dois-je faire? 270 00:29:55,494 --> 00:29:57,962 Pas de vêtements verts dans votre garde-robes. 271 00:29:58,030 --> 00:30:00,590 Procurez-vous un très grand escabeau. 272 00:30:00,666 --> 00:30:02,964 Et faites très très attention. 273 00:30:05,404 --> 00:30:08,703 Bon, vous étiez venue nous dire quelque chose? 274 00:30:09,775 --> 00:30:13,040 Non, je ne crois pas. Merci pour le thé. 275 00:30:13,112 --> 00:30:15,307 Salut, bisou-bisou. 276 00:30:15,381 --> 00:30:17,281 Tu as des jolies petites dames pour Mamie? 277 00:30:22,555 --> 00:30:23,749 Danger? 278 00:30:42,775 --> 00:30:44,436 Super! le rôdeur du village! 279 00:30:46,212 --> 00:30:49,807 Je ne te suivais pas. On chassait les limaces. 280 00:30:49,882 --> 00:30:51,611 Qui "on"? 281 00:30:54,053 --> 00:30:58,217 Pas si sauvage, ton chat, plutôt un matou à sa mémère! 282 00:30:58,290 --> 00:31:01,191 Quoi? Il n'aime pas se mouiller les pattes. 283 00:31:01,260 --> 00:31:02,591 Petit minou. 284 00:31:06,565 --> 00:31:10,661 Cette poupée. C'est toi qui l'a faite comme moi? 285 00:31:10,736 --> 00:31:13,261 Oh, non. Je l'ai trouvée comme ça. 286 00:31:13,739 --> 00:31:17,402 Elle est plus vieille que Grand-mère, sans doute aussi vieille que cette maison. 287 00:31:17,476 --> 00:31:21,207 Allez! Mes cheveux bleus, mes bottes et mon ciré? 288 00:31:21,280 --> 00:31:24,511 Pan! Regarde la Méga-limace. 289 00:31:26,552 --> 00:31:28,417 Tu es comme eux. 290 00:31:30,022 --> 00:31:33,185 Comme mes parents. Eux non plus ne m'écoutent pas. 291 00:31:33,259 --> 00:31:34,886 Tu veux bien? 292 00:31:50,976 --> 00:31:54,412 Je ne suis jamais rentré dans le Palais Rose. 293 00:31:54,480 --> 00:31:56,107 Ah bon? 294 00:31:56,181 --> 00:31:59,947 Grand-mère me tuerait. Elle dit que c'est dangereux. 295 00:32:00,786 --> 00:32:02,310 Dangereux? 296 00:32:02,388 --> 00:32:05,721 - Elle avait une soeur jumelle. - Et? 297 00:32:06,425 --> 00:32:09,690 Quand elles étaient petites,, sa soeur a disparu. 298 00:32:09,762 --> 00:32:11,787 Elle dit qu'on l'a enlevée. 299 00:32:12,264 --> 00:32:13,663 Enlevée? 300 00:32:15,067 --> 00:32:16,796 Et qu'en penses-tu? 301 00:32:17,236 --> 00:32:20,535 Je sais pas, peut-être qu'elle s'est enfuie. 302 00:32:21,106 --> 00:32:22,664 Wyborne! 303 00:32:23,442 --> 00:32:26,309 - Faut que je parte. - Attends! 304 00:33:41,387 --> 00:33:44,379 - Ha, te revoilà, ma chérie. - Bonjour. 305 00:33:44,456 --> 00:33:48,017 C'était gentil de ta part de nous envoyer cet excellent cheddar. 306 00:33:48,093 --> 00:33:51,688 Cheddar? Oh! l'appât des souris. 307 00:33:52,431 --> 00:33:56,868 Tu peux aller chercher ton père? Il doit avoir une faim de loup. 308 00:33:57,469 --> 00:33:59,300 Vous voulez dire mon "autre père". 309 00:33:59,371 --> 00:34:02,272 Ton meilleur père, mon coeur. Il est dans le jardin. 310 00:34:02,341 --> 00:34:04,366 Mes parents n'ont jamais de temps pour jardiner. 311 00:34:07,946 --> 00:34:09,436 Allez. 312 00:35:03,635 --> 00:35:05,364 J'adore votre jardin! 313 00:35:05,871 --> 00:35:08,362 Notre jardin, Coraline. 314 00:35:12,845 --> 00:35:14,506 Arrêtez de me chatouiller! 315 00:35:16,482 --> 00:35:18,279 Fille en détresse! 316 00:35:31,130 --> 00:35:34,395 Finies les chatouilles, espèces de casse-pieds. 317 00:35:37,302 --> 00:35:41,398 Elle dit que c'est l'heure du diner, du petit-déjeuner, du déjeuner, 318 00:35:41,907 --> 00:35:44,933 En selle, petite. Je veux te montrer quelque chose. 319 00:35:55,220 --> 00:35:57,279 Incroyable! 320 00:35:57,356 --> 00:35:59,221 Maman disait que tu aimerais. 321 00:35:59,291 --> 00:36:02,488 Elle te connais comme sa poche. 322 00:36:05,864 --> 00:36:07,764 C'est si bon. 323 00:36:07,833 --> 00:36:10,393 J'adore le diner-petit-dej-déjeuner. 324 00:36:10,469 --> 00:36:12,664 Coraline, Mr. Bobinsky t'a invitée 325 00:36:12,738 --> 00:36:15,400 pour voir le spectacle des souris sauteuses après diner. 326 00:36:15,474 --> 00:36:17,373 Ah bon? Ce Wybie-qui-sait-tout 327 00:36:17,374 --> 00:36:19,672 dit que c'est seulement dans sa tête à ce Mr. B. 328 00:36:19,745 --> 00:36:20,939 Je savais qu'il se trompait. 329 00:36:21,013 --> 00:36:23,709 Tout est vrai dans ce monde, fillette. 330 00:36:23,782 --> 00:36:28,845 Papa et moi allons faire le ménage pendant que tu seras avec ton ami, là-haut. 331 00:36:28,921 --> 00:36:30,286 Mon ami? 332 00:36:32,457 --> 00:36:37,224 Super. Un autre Wybie. Salut, "pourquoi-es-tu-né". 333 00:36:39,398 --> 00:36:40,660 Salut! 334 00:36:41,533 --> 00:36:44,234 Je pensais que tu l'aimerais un peu plus s'il parlait un peu moins. 335 00:36:44,235 --> 00:36:45,936 Alors j'ai arrangé ça. 336 00:36:46,905 --> 00:36:49,999 - Il ne parle plus du tout? - Non. 337 00:36:51,543 --> 00:36:52,874 ça me va. 338 00:36:52,945 --> 00:36:55,573 Allez, amusez-vous bien. 339 00:36:59,218 --> 00:37:03,086 Tu es super aimable, quand tu ne dis rien. 340 00:37:05,724 --> 00:37:08,386 T'as pas eu mal, heu, quand elle..? 341 00:37:25,410 --> 00:37:26,638 Cool! 342 00:37:44,730 --> 00:37:45,754 Regarde-toi! 343 00:37:48,800 --> 00:37:53,737 Mesdames et messieurs, pour le plaisir des oreilles et des yeux, 344 00:37:54,573 --> 00:37:56,837 et pour faire battre les coeurs, 345 00:37:56,908 --> 00:38:00,639 Moi, Sergei Alexander Bobinsky, 346 00:38:00,712 --> 00:38:04,045 je vous présente mon estonifiant, 347 00:38:05,050 --> 00:38:08,781 stupéfiant et extra-méga-ordinaire 348 00:38:09,521 --> 00:38:12,547 cirque des souris sauteuses! 349 00:38:16,161 --> 00:38:17,389 C'est mon nom! 350 00:38:40,085 --> 00:38:41,950 C'est merveilleux, Wybie. 351 00:39:18,023 --> 00:39:21,720 Bravooo! C'était génial! 352 00:39:22,260 --> 00:39:26,219 Merci, merci beaucoup madame et monsieur. 353 00:39:42,247 --> 00:39:46,445 On a adoré, Mr. B. C'était si...si... 354 00:39:46,518 --> 00:39:47,883 Ah... 355 00:39:47,953 --> 00:39:49,113 Incroyable! 356 00:39:49,187 --> 00:39:54,591 Vous serez toujours les bienvenus. Vous et votre cher ami. 357 00:39:55,127 --> 00:39:57,357 Do svidaniya, Coraline. 358 00:40:40,906 --> 00:40:44,205 Il y avait des citrouilles en forme d'animaux, et des gueules-de-loup. 359 00:40:44,276 --> 00:40:47,643 Et j'ai vu un vrai cirque de souris. 360 00:40:47,712 --> 00:40:50,203 Pas un faux comme celui de notre voisin un peu fou. 361 00:40:50,282 --> 00:40:51,909 Tu ne veux vraiment pas venir? 362 00:40:51,983 --> 00:40:54,850 T'inquiète pas, Charlie. Ils vont adorer le nouveau catalogue 363 00:40:54,920 --> 00:40:56,911 ou tout au moins mes chapitres. 364 00:40:56,988 --> 00:41:00,048 Je n'ai pas dit qu'il était fou, Coraline, mais alcoolique. 365 00:41:00,459 --> 00:41:03,895 Eh bien à tout-à-l'heure, petite rêveuse. 366 00:41:03,962 --> 00:41:06,760 Papa! Je n'ai plus cinq ans! 367 00:41:19,761 --> 00:41:22,461 SOLDES POUR LE JOUR DES PRESIDENTS Uniformes à moitié prix 368 00:41:32,657 --> 00:41:36,115 Mon royaume pour un cheval! 369 00:41:48,907 --> 00:41:50,135 Repose-les. 370 00:41:50,208 --> 00:41:53,658 Mais, m'man, toute l'école va porter des vêtements tristes et gris. 371 00:41:54,559 --> 00:41:56,208 Personne n'en aura des comme ça. 372 00:41:56,548 --> 00:41:58,106 Repose-les 373 00:42:00,118 --> 00:42:02,052 Mon autre mère les aurait pris. 374 00:42:02,120 --> 00:42:04,748 Elle devrait peut-être t'acheter tout tes vêtements. 375 00:42:09,160 --> 00:42:11,355 Qu'est-ce que tu crois qu'il y a dans l'autre appartement? 376 00:42:11,429 --> 00:42:15,195 Je ne sais pas. Mais pas une famille de faux Jones. 377 00:42:15,767 --> 00:42:18,065 - Alors pourquoi tu fermes la porte? - Oh! 378 00:42:18,136 --> 00:42:22,470 J'ai trouvé des crottes de rat, et j'ai pensé que ce serait mieux pour toi. 379 00:42:23,041 --> 00:42:27,501 Ce sont des souris sauteuses, M'man, et les rêves ne sont pas dangereux. 380 00:42:27,579 --> 00:42:30,639 C'est ce qui m'est arrivé de plus amusant depuis qu'on s'est installé ici. 381 00:42:30,715 --> 00:42:34,947 - Ton école aussi doit être amusante. - Avec ces stupides uniformes? C'est ça. 382 00:42:36,254 --> 00:42:38,051 Faudra bien voir. 383 00:42:51,169 --> 00:42:55,299 Que dirais-tu d'un sandwich moutarde-ketchup et salsa pour déjeuner? 384 00:42:55,373 --> 00:42:57,102 Tu plaisantes? 385 00:42:57,576 --> 00:43:02,343 Faut vraiment faire les courses. Papa a quelque chose de spécial à faire. 386 00:43:02,414 --> 00:43:04,279 Ecoeurant. 387 00:43:04,349 --> 00:43:07,182 Tu viens avec moi? Tu pourras prendre ce que tu aimes. 388 00:43:07,252 --> 00:43:09,220 Les gants, par exemple? 389 00:43:10,388 --> 00:43:13,239 Ecoute, Coraline, si tout se passe bien aujourd'hui 390 00:43:13,240 --> 00:43:15,291 je te promets que j'y réfléchirai. 391 00:43:15,860 --> 00:43:17,953 C'est ce que tu dis toujours. 392 00:43:21,266 --> 00:43:22,756 Je n'en ai pas pour longtemps. 393 00:43:23,702 --> 00:43:25,670 Mais moi, peut-être que oui. 394 00:44:06,177 --> 00:44:07,906 Je savais que c'était vrai. 395 00:44:31,503 --> 00:44:33,027 Très chère Coraline, 396 00:44:33,104 --> 00:44:37,234 Miss Spink et Miss Forcible t'ont invitée après le diner. 397 00:44:37,308 --> 00:44:41,074 J'espère que tu aimes la nouvelle tenue que je t'ai faite. Baisers, Maman. 398 00:44:53,391 --> 00:44:55,450 Wybie a un chat comme toi, chez nous. 399 00:44:57,629 --> 00:45:00,894 Pas le Wybie muet. Celui qui parle trop. 400 00:45:01,733 --> 00:45:03,928 Tu dois être l'autre chat. 401 00:45:04,002 --> 00:45:07,995 Non, je ne suis pas l'autre quoi que ce soit Je suis MOI. 402 00:45:08,606 --> 00:45:11,404 Tu n'as pas les yeux en boutons 403 00:45:11,476 --> 00:45:15,037 mais si tu es le même chat, comment peux-tu parler? 404 00:45:16,181 --> 00:45:17,614 Je peux, c'est tout. 405 00:45:18,650 --> 00:45:20,083 Chez nous, les chats ne parlent pas. 406 00:45:20,151 --> 00:45:21,516 - Non? - Non. 407 00:45:21,586 --> 00:45:25,352 Tu es manifestement une experte dans toutes ces choses. 408 00:45:25,423 --> 00:45:28,984 Après tout, je ne suis qu'un gros matou à sa mémère. 409 00:45:29,994 --> 00:45:34,226 Reviens, je t'en prie. Excuse-moi de t'avoir appelé comme ça. 410 00:45:34,299 --> 00:45:35,596 Comment es-tu venu ici? 411 00:45:35,667 --> 00:45:38,329 ça fait longtemps que je viens ici. 412 00:45:41,406 --> 00:45:43,237 C'est un jeu qu'on joue. 413 00:45:43,641 --> 00:45:47,702 Elle déteste les chats et essaie de m'attraper, 414 00:45:47,779 --> 00:45:51,579 mais elle n'y arrive pas, Je vais et viens comme bon me semble. 415 00:45:51,649 --> 00:45:53,617 L'autre mère déteste les chats? 416 00:45:53,685 --> 00:45:56,779 Comme aucune autre mère que j'ai connue. 417 00:45:56,855 --> 00:45:59,187 Comment ça? Elle est géniale. 418 00:45:59,924 --> 00:46:05,123 Tu dois croire que ce monde est un rêve exaucé, mais tu te trompes. 419 00:46:05,196 --> 00:46:07,494 L'autre Wybie me l'a dit. 420 00:46:07,565 --> 00:46:09,726 C'est absurde, il est muet. 421 00:46:09,801 --> 00:46:11,894 Avec toi, peut-être. 422 00:46:11,970 --> 00:46:16,339 Nos sens à nous, les chats, sont bien supérieurs à ceux des humains, 423 00:46:16,407 --> 00:46:18,773 on peut voir et sentir et... 424 00:46:20,578 --> 00:46:25,038 J'entends quelque chose...par...là.. 425 00:47:06,090 --> 00:47:07,455 Hello, Wybie. 426 00:47:21,673 --> 00:47:23,698 Elle est presque toute nue! 427 00:47:23,775 --> 00:47:27,734 Je suis la sireine des sept mers 428 00:47:27,812 --> 00:47:31,543 Celle qui brise les coeurs 429 00:47:31,616 --> 00:47:35,609 Alors si vous nagez Avec des femmes aux jambes arquées 430 00:47:35,687 --> 00:47:39,851 Je volerai votre coeur fragile à jamais 431 00:47:52,570 --> 00:47:53,901 Oh, mon Dieu! 432 00:47:53,972 --> 00:47:57,999 Une sorcière des mers profondes Peut danser sur les vagues 433 00:47:58,076 --> 00:48:01,637 Pour détourner les marins 434 00:48:01,713 --> 00:48:07,276 Mais une déesse de l'océan Doit remplir son corsage 435 00:48:07,352 --> 00:48:12,517 Pour leur donner du plaisir 436 00:48:17,729 --> 00:48:22,257 Oh! Attention aux vieilles huîtres aux trop grosses poitrines 437 00:48:22,333 --> 00:48:26,099 Chassons-les de notre table 438 00:48:26,170 --> 00:48:28,161 Je suis bien plus nourrissante 439 00:48:28,239 --> 00:48:30,400 Vous sentez le poisson 440 00:48:30,475 --> 00:48:32,602 C'est une "gorgone" que j'entends là? 441 00:48:32,677 --> 00:48:35,009 Vous êtes verte de jalousie 442 00:48:35,079 --> 00:48:37,240 Cette sirène enchanteuse 443 00:48:37,315 --> 00:48:40,807 Non, je descends de Venus 444 00:48:40,885 --> 00:48:43,718 - Fera se pâmer les marins... - Fera toujours se pâmer les marins 445 00:49:13,351 --> 00:49:14,909 Je ne veux pas voir ça. 446 00:49:14,986 --> 00:49:18,547 Prête pour se casser une jambe, Miriam? 447 00:49:18,623 --> 00:49:21,922 Nos vies pour le théâtre, Avril. 448 00:49:41,646 --> 00:49:47,278 "L'homme est un tel chef-d'oeuvre! Si noble dans le raisonnement!" 449 00:49:47,352 --> 00:49:49,479 "Si plein de facultés." 450 00:49:49,554 --> 00:49:53,957 "Admirable dans la forme, le mouvement et l'expression!" 451 00:49:54,025 --> 00:49:56,755 "Il agit comme un ange " 452 00:49:57,929 --> 00:50:01,695 "et comprend comme un dieu!" 453 00:50:04,102 --> 00:50:06,764 "La beauté du monde!" 454 00:50:08,606 --> 00:50:11,939 "Le modèle des animaux!" 455 00:50:15,613 --> 00:50:17,171 Ouais! 456 00:50:51,516 --> 00:50:53,108 Salut, toi. 457 00:50:53,184 --> 00:50:54,913 C'était magnifique, hein, ma chérie? 458 00:50:54,986 --> 00:50:58,183 Oh,oui. Elles ont plongé d'en haut et m'ont enlevée de mon siège, 459 00:50:58,256 --> 00:51:00,622 Spink et Forcible, mais ce n'étaient pas des vieilles dames. 460 00:51:00,691 --> 00:51:05,321 C'était un déguisement. Et après je me suis envolée, et c'était... 461 00:51:05,396 --> 00:51:06,920 c'était..magique! 462 00:51:06,998 --> 00:51:09,193 Tu aimes bien être ici, n'est-ce pas, Coraline? 463 00:51:10,768 --> 00:51:12,429 Bonsoir, Wybie. 464 00:51:22,780 --> 00:51:25,840 Si tu veux, tu peux rester pour toujours ici. 465 00:51:26,317 --> 00:51:27,909 - Vraiment? - Bien sűr. 466 00:51:27,985 --> 00:51:31,716 On chantera, on fera des jeux, et Maman fera nos plats préférés. 467 00:51:31,789 --> 00:51:34,349 Il y a juste une petite chose qu'on doit faire. 468 00:51:34,425 --> 00:51:37,155 - Quoi? - C'est une surprise. 469 00:51:41,499 --> 00:51:43,694 Pour toi, notre petite poupée. 470 00:51:49,574 --> 00:51:51,405 Noir, c'est traditionnel, 471 00:51:52,243 --> 00:51:57,977 Mais si tu préfères rose ou vermillion ou vert chartreuse... 472 00:51:59,617 --> 00:52:01,551 alors, tu me rendrais jalouse. 473 00:52:01,619 --> 00:52:04,747 Jamais de la vie! Vous ne coudrez pas de boutons sur mes yeux! 474 00:52:04,822 --> 00:52:07,950 Mais il faut que tu acceptes si tu veux rester ici. 475 00:52:08,025 --> 00:52:09,822 C'est si pointu, tu ne sentiras... 476 00:52:12,163 --> 00:52:15,826 Bon. C'est toi qui décide, ma chérie. 477 00:52:16,968 --> 00:52:19,163 On veut seulement ce qu'il y a de mieux pour toi. 478 00:52:19,237 --> 00:52:21,603 Je vais me coucher, tout de suite! 479 00:52:21,672 --> 00:52:23,765 - Te coucher? - Avant de diner? 480 00:52:23,841 --> 00:52:26,401 Je suis très, très fatiguée. Ouais. 481 00:52:27,612 --> 00:52:30,638 J'ai vraiment besoin de dormir. 482 00:52:30,715 --> 00:52:33,741 Bien sűr, ma chérie. Je vais venir te border. 483 00:52:33,818 --> 00:52:36,582 Non, merci. Vous en avez déjà tellement fait. 484 00:52:36,654 --> 00:52:39,680 De rien. Et je... 485 00:52:41,058 --> 00:52:44,050 On ne t'en veut pas du tout, chérie. 486 00:52:44,128 --> 00:52:47,393 Bientôt, tu verras les choses comme nous. 487 00:53:04,849 --> 00:53:08,114 Qu'est-ce qui ne va pas, Coraline? Tu veux pas jouer? 488 00:53:09,387 --> 00:53:11,753 Ouais, je veux te donner un bisou! 489 00:53:12,156 --> 00:53:14,021 Attrape ça, soldat! 490 00:53:15,393 --> 00:53:17,554 Où sont tes boutons? 491 00:53:17,628 --> 00:53:19,687 Tu veux rester, non? 492 00:53:19,764 --> 00:53:24,497 Je rentre chez moi ce soir, robots, et je ne reviens plus 493 00:53:31,008 --> 00:53:33,238 Endors-toi, endors-toi, endors-toi 494 00:53:33,311 --> 00:53:34,300 Endors-toi, endors-toi, endors-toi 495 00:53:34,378 --> 00:53:35,811 ... juste une petite chose qu'on doit faire.. 496 00:53:35,880 --> 00:53:37,211 endors-toi, endors-toi 497 00:53:37,281 --> 00:53:39,044 ..c'est si pointu, tu ne sentiras rien.. 498 00:53:39,116 --> 00:53:40,674 endors-toi, endors-toi 499 00:53:40,751 --> 00:53:42,844 ...bientôt, tu verras les choses comme nous... 500 00:53:50,695 --> 00:53:52,993 Maman! Papa! 501 00:53:54,699 --> 00:53:57,862 Mon Dieu, je suis encore ici? 502 00:54:14,619 --> 00:54:15,950 Hé, vous! 503 00:54:16,787 --> 00:54:19,585 Où est l'autre mère? Je veux rentrer chez moi! 504 00:54:20,191 --> 00:54:23,718 Tout ira bien, dès que Maman se sera remise. 505 00:54:23,794 --> 00:54:26,024 Sa force est notre force. 506 00:54:30,568 --> 00:54:33,002 On ne doit pas parler quand Maman n'est pas là. 507 00:54:33,070 --> 00:54:36,198 Si vous ne voulez pas me parler je vais aller chercher l'autre Wybie. 508 00:54:36,274 --> 00:54:38,174 - Il m'aidera. - Pas du tout. 509 00:54:38,242 --> 00:54:42,679 Il a fait une grande grimace, et Maman n'a pas aimé. 510 00:55:07,571 --> 00:55:10,267 Et qu'est-ce que tu crois faire? 511 00:55:10,741 --> 00:55:14,768 Je me tire d'ici, voilà ce que je fais. 512 00:55:17,648 --> 00:55:21,015 Il y a quelque chose qui cloche. Le vieux puits n'est pas par ici? 513 00:55:21,085 --> 00:55:23,076 Il n'y a rien ici. 514 00:55:23,154 --> 00:55:25,588 C'est le côté vide de ce monde. 515 00:55:25,656 --> 00:55:28,989 Elle a seulement fait ce qu'il fallait pour t'impressionner. 516 00:55:29,060 --> 00:55:31,961 Pourquoi? Pourquoi me veut-elle? 517 00:55:32,430 --> 00:55:35,399 Elle veut quelque chose à aimer, je pense. 518 00:55:35,466 --> 00:55:37,934 Quelque chose qui n'est pas elle. 519 00:55:38,002 --> 00:55:39,717 Ou peut-être... 520 00:55:40,318 --> 00:55:42,632 Simplement quelque chose à manger. 521 00:55:42,973 --> 00:55:44,852 A manger? C'est ridicule. 522 00:55:44,853 --> 00:55:46,932 Les mères ne mangent pas leurs filles. 523 00:55:47,411 --> 00:55:50,039 Je ne sais pas. Quel goűt tu as? 524 00:55:59,390 --> 00:56:04,293 Comment peut-on s'éloigner de quelque chose tout en y revenant? 525 00:56:06,263 --> 00:56:08,288 En faisant le tour du monde. 526 00:56:08,366 --> 00:56:09,594 Un petit monde. 527 00:56:10,901 --> 00:56:12,129 Attends. 528 00:56:16,741 --> 00:56:19,232 Arrête! C'est une souris du cirque! 529 00:56:28,586 --> 00:56:31,453 Je n'aime pas les rats en général, 530 00:56:31,522 --> 00:56:34,457 mais celui-ci, c'était une alerte. 531 00:56:37,395 --> 00:56:38,760 Bien, minou. 532 00:57:15,766 --> 00:57:20,726 On dit que même les esprits les plus forts peuvent être brisés par l'amour 533 00:57:25,576 --> 00:57:29,478 Bien sűr, le chocolat ne fait jamais de mal. Tu en veux un? 534 00:57:30,815 --> 00:57:34,273 Ce sont des scarabées-cacao de Zanzibar. 535 00:57:37,822 --> 00:57:42,623 Je veux être avec mes vrais père et mère. 536 00:57:43,027 --> 00:57:45,291 Je veux que tu vous me laissiez partir. 537 00:57:47,031 --> 00:57:49,431 C'est comme ça que tu parles à ta mère? 538 00:57:49,500 --> 00:57:52,060 Vous n'êtes pas ma mère! 539 00:57:52,136 --> 00:57:56,300 Excuse-toi tout de suite, Coraline! 540 00:57:57,274 --> 00:57:58,298 Non! 541 00:57:59,643 --> 00:58:02,407 Je compte jusqu'à trois: 542 00:58:04,348 --> 00:58:05,576 Un, 543 00:58:06,851 --> 00:58:08,318 Deux, 544 00:58:10,821 --> 00:58:11,810 Trois! 545 00:58:13,023 --> 00:58:16,720 Qu'est-ce que vous faites?! Ca fait mal! 546 00:58:20,164 --> 00:58:23,964 Tu pourras revenir quand tu auras appris à être une fille affectueuse. 547 00:58:36,080 --> 00:58:37,513 Qui est là? 548 00:58:38,115 --> 00:58:43,212 Chhh! Et Chuuuut! Car la mégère doit nous entendre. 549 00:58:44,722 --> 00:58:47,782 Vous... vous voulez dire l'autre mère? 550 00:58:59,203 --> 00:59:00,602 Qui êtes-vous? 551 00:59:01,906 --> 00:59:04,704 ..je ne me souviens pas de nos noms.., 552 00:59:04,775 --> 00:59:07,903 ...mais je me souviens de ma vraie maman.. 553 00:59:09,446 --> 00:59:11,437 Pourquoi vous êtes tous là? 554 00:59:11,515 --> 00:59:13,039 La mégère. 555 00:59:14,118 --> 00:59:18,953 Elle espionnait nos vies à travers les yeux de la petite poupée. 556 00:59:19,523 --> 00:59:22,583 et elle a vu que nous n'étions pas heureux.. 557 00:59:23,227 --> 00:59:26,355 ..alors elle nous a attirés avec des trésors.. 558 00:59:26,430 --> 00:59:29,399 - Et des petits plaisirs - Et des jeux 559 00:59:29,466 --> 00:59:31,730 elle nous a donné tout ce qu'on voulait 560 00:59:31,802 --> 00:59:34,236 et on en voulait toujours plus, 561 00:59:34,972 --> 00:59:38,135 alors on lui a laissé coudre les boutons 562 00:59:41,645 --> 00:59:43,977 elle disait qu'elle nous aimait.. 563 00:59:44,381 --> 00:59:46,576 Mais elle nous a enfermés ici. 564 00:59:46,650 --> 00:59:49,983 Et a mangé nos vies. 565 00:59:53,057 --> 00:59:57,050 Eh bien, elle ne pourra pas me garder dans le noir pour toujours. 566 00:59:57,895 --> 01:00:00,295 Sutout si elle veut prendre ma vie. 567 01:00:01,765 --> 01:00:04,598 La battre est ma seule chance. 568 01:00:05,436 --> 01:00:08,428 Si vous vous échappez, vous pourrez peut-être 569 01:00:08,505 --> 01:00:10,564 retrouver nos yeux. 570 01:00:11,141 --> 01:00:12,938 Elle les a pris aussi? 571 01:00:13,010 --> 01:00:15,740 Oui, et elle les a cachés. 572 01:00:15,813 --> 01:00:19,340 Trouvez nos yeux, maîtresse, et nos âmes seront délivrées. 573 01:00:21,452 --> 01:00:22,646 Je... 574 01:00:22,820 --> 01:00:24,082 j'essayerai. 575 01:00:31,862 --> 01:00:33,022 Wybie? 576 01:00:36,266 --> 01:00:38,166 C'est elle qui t'a fait ça? 577 01:00:44,441 --> 01:00:46,375 - j'espère que tu n'as plus... - Chhh! 578 01:00:53,384 --> 01:00:55,716 Coraline? C'est toi? 579 01:00:55,786 --> 01:00:57,048 Partons! 580 01:01:00,591 --> 01:01:01,853 Coraline! 581 01:01:03,761 --> 01:01:06,059 Allons-y, elle va encore te faire du mal! 582 01:01:11,468 --> 01:01:15,336 Coraline! Comment oses-tu désobéir à ta mère! 583 01:01:19,109 --> 01:01:20,474 Coraline! 584 01:01:35,359 --> 01:01:37,554 Je suis chez nous! 585 01:01:40,664 --> 01:01:42,131 Il y a quelqu'un? 586 01:01:47,304 --> 01:01:48,828 Vrai Papa? 587 01:01:50,174 --> 01:01:51,505 Vraie Maman? 588 01:01:52,209 --> 01:01:54,234 Oh, les courses de Maman! 589 01:01:58,415 --> 01:01:59,814 C'est dégoűtant! 590 01:02:02,586 --> 01:02:05,419 Vous m'avez tellement manqué, vous pouvez pas sav... 591 01:02:06,623 --> 01:02:09,717 - Oh. Le Wybie qui parle. - Hein? 592 01:02:11,295 --> 01:02:15,732 Bon, euh, tu vois, cette vieille poupée que je t'ai donnée? 593 01:02:16,033 --> 01:02:17,159 Hmm... 594 01:02:17,234 --> 01:02:20,601 Ma grand-mère est très en colère. Elle dit que c'était à sa soeur. 595 01:02:20,671 --> 01:02:24,232 - Celle qui a disparu. - Tu as volé cette poupée, non? 596 01:02:24,308 --> 01:02:27,038 Elle te ressemblait et j'ai cru... 597 01:02:27,111 --> 01:02:31,241 c'est comme l'histoire de cette pionnière, avec Huckleberry Finn, 598 01:02:31,315 --> 01:02:35,718 Cette petite coquine avec ses tresses et ses rubans et... 599 01:02:35,786 --> 01:02:40,155 la soeur disparue de Grand-mère? Je crois que je viens de la voir. Viens. 600 01:02:41,592 --> 01:02:43,719 Ecoute, je n'ai vraiment pas le droit... 601 01:02:49,433 --> 01:02:50,957 Elle est là-dedans. 602 01:02:53,203 --> 01:02:55,569 Tu peux... Tu peux l'ouvrir? 603 01:02:55,639 --> 01:02:58,506 Même pas dans un million d'années! Mais ça ne fait rien. 604 01:02:58,575 --> 01:03:02,238 Elle ne peut pas fuir sans ses yeux. Aucun fantôme ne le peut. 605 01:03:03,947 --> 01:03:07,439 Je dois vraiment récupérer cette poupée. 606 01:03:07,785 --> 01:03:10,185 Très bien! J'aimerais bien m'en débarrasser. 607 01:03:11,688 --> 01:03:14,384 Où te caches-tu, petit monstre? 608 01:03:14,458 --> 01:03:17,621 - Tu as parlé à Grand-mère? - Cette poupée est son espion. 609 01:03:17,694 --> 01:03:21,095 C'est comme ça qu'elle nous observe, qu'elle voit ce qui ne va pas dans nos vies. 610 01:03:21,165 --> 01:03:25,101 - La poupée est l'espion de ma grand-mère? - Non. De mon autre mère. 611 01:03:25,169 --> 01:03:27,797 Elle dirige ce monde où tout va mieux. 612 01:03:27,871 --> 01:03:32,899 La nourriture, le jardin, les voisins. Mais c'est un piège. 613 01:03:34,711 --> 01:03:38,010 Euh, je crois que quelqu'un m'appelle, petite Jones. 614 01:03:38,081 --> 01:03:40,982 Tu me crois pas? demande au chat! 615 01:03:41,051 --> 01:03:45,750 Au chat? Je vais juste dire à Grand-mère que tu ne retrouves pas la poupée. 616 01:03:45,823 --> 01:03:47,723 Tu ne m'écoutes pas! 617 01:03:47,791 --> 01:03:50,624 Parce que tu es dingue! 618 01:03:56,233 --> 01:03:58,565 - Sale type! - Dingo! 619 01:03:58,635 --> 01:04:02,503 Dingo, moi? C'est toi la fripouille qui m'a donné cette poupée! 620 01:04:03,907 --> 01:04:05,272 Maman! Papa! 621 01:04:13,016 --> 01:04:15,507 Décroche, papa, décroche! 622 01:04:17,821 --> 01:04:18,879 Papa! Où... 623 01:04:18,956 --> 01:04:20,981 Bonjour! Je jardine actuellement 624 01:04:21,058 --> 01:04:24,027 mais laissez un message et je vous répondrez dès que possible 625 01:04:24,094 --> 01:04:25,959 Où êtes-vous allés? 626 01:04:33,804 --> 01:04:36,967 Vous ne faites pas des ailes seulement pour ceux qui sont morts? 627 01:04:37,040 --> 01:04:39,008 Il faut prévoir, ma chère. 628 01:04:39,076 --> 01:04:41,636 Angus ne va plus très bien. 629 01:04:41,712 --> 01:04:43,873 Avril? Tu n'es pas prête? 630 01:04:43,947 --> 01:04:46,108 Plus personne pour nous accompagner, Miriam. 631 01:04:46,183 --> 01:04:49,675 Caroline dit que ses parents ont complètement disparu. 632 01:04:49,753 --> 01:04:50,784 Quoi? 633 01:04:51,185 --> 01:04:53,416 On a attendu des mois pour avoir ces tickets. 634 01:04:53,490 --> 01:04:55,458 Je crois qu'on va y aller à pied. 635 01:04:55,525 --> 01:05:00,326 Aves tes vieilles jambes? Le théatre est presque à deux kilomètres. 636 01:05:03,533 --> 01:05:06,764 Ah oui. Vos parents disparus. 637 01:05:07,571 --> 01:05:10,131 On sait ce qu'il vous faut. 638 01:05:10,207 --> 01:05:12,698 Miriam, prends... C'est ça. 639 01:05:15,846 --> 01:05:17,609 Comment un bonbon de 100 ans peut-il aider? 640 01:05:31,561 --> 01:05:33,426 Voilà, ma douce. 641 01:05:34,998 --> 01:05:37,558 - C'est pour quoi faire? - Eh bien, ça va aider. 642 01:05:37,634 --> 01:05:39,932 Quelquefois, c'est bon pour les mauvaises choses. 643 01:05:40,003 --> 01:05:43,029 Non. C'est bon pour les objets perdus. 644 01:05:43,106 --> 01:05:45,267 Pour les mauvaises choses, Miriam. 645 01:05:45,342 --> 01:05:47,776 - Les objets perdus, Avril. - Mauvaises choses. 646 01:05:47,844 --> 01:05:49,641 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 647 01:05:49,713 --> 01:05:50,873 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 648 01:05:50,948 --> 01:05:51,937 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 649 01:05:52,015 --> 01:05:53,039 - Objets perdus. - Mauvaises choses. 650 01:05:53,116 --> 01:05:54,242 Objets perdus. 651 01:06:21,912 --> 01:06:23,504 Bonne nuit, Maman. 652 01:06:24,448 --> 01:06:26,040 Bonne nuit, Papa. 653 01:06:56,279 --> 01:06:58,577 Comment tu es rentré? 654 01:07:00,117 --> 01:07:02,585 Sais-tu où sont Papa et Maman? 655 01:07:15,298 --> 01:07:17,459 Maman? Papa! 656 01:07:22,760 --> 01:07:24,460 AIDE-NOUS 657 01:07:37,654 --> 01:07:39,485 Comment c'est arrivé? 658 01:07:50,901 --> 01:07:52,528 Elles les a pris. 659 01:08:31,842 --> 01:08:35,175 Ils ne vont pas revenir, hein? Maman et Papa. 660 01:08:36,279 --> 01:08:37,940 Pas sans aide. 661 01:08:39,983 --> 01:08:41,780 Il n'y a qu'une chose à faire. 662 01:09:13,416 --> 01:09:17,216 Tu sais que tu vas droit dans son piège. 663 01:09:17,988 --> 01:09:19,785 Je dois y retourner. 664 01:09:20,957 --> 01:09:22,788 Ce sont mes parents. 665 01:09:24,561 --> 01:09:26,292 Alors, défie-la! 666 01:09:26,793 --> 01:09:29,624 Elle ne jouera pas franc-jeu, mais elle ne refusera pas. 667 01:09:29,699 --> 01:09:32,224 Elle a un faible pour les jeux. 668 01:09:32,903 --> 01:09:34,131 Hmm. 669 01:09:34,638 --> 01:09:35,969 Ok. 670 01:09:39,976 --> 01:09:42,035 - Coraline? - Maman? 671 01:09:42,546 --> 01:09:45,310 Coraline! Tu es revenue pour nous. 672 01:09:45,382 --> 01:09:46,542 Maman! 673 01:09:49,686 --> 01:09:53,019 Chérie, pourquoi tu m'as fuie? 674 01:09:58,895 --> 01:10:00,362 Où sont mes parents? 675 01:10:00,430 --> 01:10:04,457 Pff, je n'en ai aucune idée. 676 01:10:04,534 --> 01:10:07,526 Peut-être qu'ils en ont eu assez de toi et qu'ils sont partis en..France. 677 01:10:07,604 --> 01:10:10,004 C'est faux. Vous les avez kidnappés! 678 01:10:10,073 --> 01:10:13,008 Allons, ne rends pas les choses plus difficiles, Coraline. 679 01:10:13,076 --> 01:10:15,101 Assieds-toi, veux-tu? 680 01:10:27,824 --> 01:10:29,086 Mmm. 681 01:10:34,798 --> 01:10:38,734 - Pourquoi vous n'avez pas votre clef? - Il n'y en a qu'une. 682 01:10:38,802 --> 01:10:39,962 Chut! 683 01:10:40,036 --> 01:10:43,597 Tu vas t'occuper des potirons d'accord, ma citrouille? 684 01:10:43,907 --> 01:10:48,071 potiron-ronron, sauce à la citrouille. 685 01:10:51,615 --> 01:10:52,843 Maman? 686 01:10:53,750 --> 01:10:54,910 Papa? 687 01:10:56,586 --> 01:10:57,644 Où vous a-t-elle cachés? 688 01:10:58,989 --> 01:11:00,513 Petit-déjeuner! 689 01:11:06,563 --> 01:11:08,497 Sois forte, Coraline. 690 01:11:23,179 --> 01:11:25,875 Et si on faisait un jeu? 691 01:11:26,716 --> 01:11:30,208 - Je sais que vous aimez bien ça. - Tout le monde aime les jeux. 692 01:11:32,088 --> 01:11:34,181 Quelle sorte de jeu? 693 01:11:34,257 --> 01:11:37,590 Un jeu d'exploration. Trouver des objets. 694 01:11:38,495 --> 01:11:41,521 Et on cherche quoi, Coraline? 695 01:11:41,998 --> 01:11:43,590 Mes vrais parents. 696 01:11:44,167 --> 01:11:45,464 Trop facile. 697 01:11:45,535 --> 01:11:48,197 Et les yeux des enfants-fantômes. 698 01:11:51,174 --> 01:11:53,506 Et si tu ne les trouves pas? 699 01:11:53,576 --> 01:11:57,535 Si je perds, je reste avec vous ici, pour toujours et je vous laisse m'aimer. 700 01:11:59,749 --> 01:12:02,650 Et je vous laisse coudre des boutons sur mes yeux. 701 01:12:02,952 --> 01:12:04,112 Hmm. 702 01:12:04,254 --> 01:12:07,815 Et si par hasard tu gagnes ce jeu? 703 01:12:07,891 --> 01:12:10,485 Vous me laissez partir. vous laissez tout le monde partir. 704 01:12:10,560 --> 01:12:12,152 Mes vrais parents, 705 01:12:12,228 --> 01:12:14,958 les enfants morts, tous ceux que vous avez piégés. 706 01:12:16,533 --> 01:12:17,795 Marché conclu. 707 01:12:18,601 --> 01:12:20,728 Donnez-moi d'abord un indice. 708 01:12:21,371 --> 01:12:23,134 Oh, très bien. 709 01:12:23,940 --> 01:12:27,808 Dans chacun des trois miracles que j'ai faits pour toi, 710 01:12:27,877 --> 01:12:31,313 tu trouveras un oeil de fantôme bien en évidence. 711 01:12:33,049 --> 01:12:34,778 Et pour mes parents? 712 01:12:38,588 --> 01:12:40,419 D'accord. Ne me dites rien. 713 01:12:43,793 --> 01:12:45,226 Marché conclu! 714 01:12:53,403 --> 01:12:56,497 Que veut-elle dire par "miracles?" 715 01:13:03,046 --> 01:13:04,138 Hmm. 716 01:13:35,311 --> 01:13:36,539 Non! 717 01:13:56,966 --> 01:13:58,729 Arrêtez! 718 01:14:16,019 --> 01:14:17,782 Pourquoi voler ce truc? 719 01:14:30,066 --> 01:14:31,658 Ce doit être ça! 720 01:14:35,972 --> 01:14:37,803 Désolé. 721 01:14:39,175 --> 01:14:43,839 Vraiment désolé. C'est Maman qui m'a fabriqué. 722 01:14:44,714 --> 01:14:48,514 Je ne veux pas te faire mal! 723 01:14:56,426 --> 01:14:58,485 Attrape! 724 01:15:11,808 --> 01:15:14,368 Merci, mademoiselle. Vous m'avez trouvé! 725 01:15:14,644 --> 01:15:17,112 Mais il manque encore deux yeux. 726 01:15:18,548 --> 01:15:21,449 Ne t'inquiète pas. Je commence à comprendre. 727 01:16:46,569 --> 01:16:48,127 La perle. 728 01:16:51,040 --> 01:16:52,132 - Voleuse! - Voleuse! 729 01:16:52,208 --> 01:16:54,199 - Rends-la! - Rends-la! 730 01:16:54,277 --> 01:16:55,403 - Voleuse! - Voleuse! 731 01:16:55,478 --> 01:16:56,706 Rends-la! 732 01:16:56,779 --> 01:16:59,407 - Voleuse! - Voleuse! 733 01:16:59,482 --> 01:17:00,847 - Rends-la! - Voleuse! 734 01:17:00,917 --> 01:17:02,475 Voleuse! Rends-la! 735 01:17:02,552 --> 01:17:03,610 Rends-la! Voleuse! 736 01:17:03,686 --> 01:17:05,517 - Rends-la! - Rends-la! 737 01:17:05,588 --> 01:17:06,748 Voleuse! 738 01:17:08,391 --> 01:17:09,517 - voleuse! - voleuse! 739 01:17:09,592 --> 01:17:12,060 Arrête! Arrête! voleuse! voleuse! 740 01:17:12,128 --> 01:17:13,686 Voleuse! Arrête! 741 01:17:21,237 --> 01:17:24,866 Dépêche-toi, fillette. Elle est en train de dérouler sa toile. 742 01:17:41,324 --> 01:17:42,985 Oh, Wybie. 743 01:17:43,826 --> 01:17:47,728 Maudite sorcière! Je n'ai pas peur! 744 01:18:04,647 --> 01:18:08,344 Hello, galoobooshka. 745 01:18:08,418 --> 01:18:09,976 Je suis Coraline. 746 01:18:11,187 --> 01:18:15,180 C'est ça que tu cherches? 747 01:18:18,394 --> 01:18:21,921 Toi penser que c'est bien, gagner jeu? 748 01:18:24,967 --> 01:18:29,700 Tu retourneras chez toi, tu t'ennuyeras et on t'ignorera, 749 01:18:29,772 --> 01:18:35,472 comme toujours. Reste ici avec nous. 750 01:18:35,945 --> 01:18:40,609 On t'écoutera et on rira avec toi. 751 01:18:49,258 --> 01:18:54,890 Si tu restes ici, tu auras tout ce que tu voudras. 752 01:18:56,232 --> 01:18:57,824 Toujours! 753 01:18:58,668 --> 01:19:00,636 Vous ne comprenez pas, hein? 754 01:19:00,703 --> 01:19:03,263 Moi pas comprendre. 755 01:19:03,906 --> 01:19:05,874 C'est sűr que vous ne comprenez pas. 756 01:19:05,942 --> 01:19:08,467 Vous n'êtes qu'une copie qu'elle a faite du vrai Mr. B. 757 01:19:08,544 --> 01:19:13,038 Encore ça?! 758 01:19:27,730 --> 01:19:28,856 Non! 759 01:19:37,340 --> 01:19:38,432 Non! 760 01:19:44,714 --> 01:19:46,579 Non! 761 01:20:08,070 --> 01:20:13,098 Oh, mon Dieu. J'ai perdu la partie. J'ai tout perdu. 762 01:20:23,519 --> 01:20:27,853 Je crois avoir déjà dit que je n'aimais pas les rats en général. 763 01:20:29,659 --> 01:20:32,651 Je pense que tu as déjà dit quelque chose comme ça. 764 01:20:32,728 --> 01:20:35,629 Je crois bien qu'il te fallait celui-là. 765 01:20:37,033 --> 01:20:38,364 Merci. 766 01:20:43,806 --> 01:20:47,401 J'y retourne. Je dois encore trouver mes parents. 767 01:21:12,935 --> 01:21:14,766 Viens, vite! 768 01:21:58,047 --> 01:22:01,016 Alors, tu es revenue. 769 01:22:01,984 --> 01:22:04,418 Et tu as apporté de la vermine avec toi. 770 01:22:05,688 --> 01:22:07,781 Non. Je... 771 01:22:09,325 --> 01:22:11,088 J'amène un ami. 772 01:22:11,761 --> 01:22:15,026 Tu sais que je t'aime. 773 01:22:19,468 --> 01:22:23,029 Et vous le montrez vraiment d'une drôle de façon! 774 01:22:24,674 --> 01:22:29,077 Alors? Où sont-ils? Les yeux des fantômes? 775 01:22:34,517 --> 01:22:36,168 Attendez. 776 01:22:36,469 --> 01:22:39,420 On n'a pas encore fini, n'est-ce pas? 777 01:22:39,488 --> 01:22:41,820 Non, je ne crois pas. 778 01:22:41,891 --> 01:22:47,852 Après tout, tu dois encore trouver tes vieux parents, non? 779 01:22:49,165 --> 01:22:52,726 Dommage que tu n'aies pas... ça. 780 01:23:03,512 --> 01:23:05,211 Attention, mademoiselle. 781 01:23:05,212 --> 01:23:07,710 Même si vous gagnez, elle ne vous laissera jamais partir! 782 01:23:16,192 --> 01:23:18,956 Je sais déjà où vous les avez cachés. 783 01:23:20,696 --> 01:23:23,324 Eh bien, montre-les. 784 01:23:25,167 --> 01:23:27,328 Ils sont derrière cette porte. 785 01:23:27,403 --> 01:23:30,270 Ah bon? Vraiment? 786 01:23:41,317 --> 01:23:42,511 Là. 787 01:23:45,354 --> 01:23:47,117 Maman. Papa. 788 01:23:52,161 --> 01:23:56,621 Allez. Ouvrez. Ils sont là, non? 789 01:23:58,434 --> 01:24:03,497 Tu te trompes, Coraline. Ils ne sont pas là. 790 01:24:05,608 --> 01:24:10,705 Tu vas rester ici pour toujours. 791 01:24:11,547 --> 01:24:14,744 Non, jamais! 792 01:24:27,663 --> 01:24:28,789 Non! 793 01:24:31,834 --> 01:24:34,359 Espèce de sale tricheuse! 794 01:24:52,855 --> 01:24:56,791 Non! Où es-tu? 795 01:24:56,859 --> 01:24:59,020 Espèce de sale gosse égoďste! 796 01:25:16,445 --> 01:25:19,243 Tu oses désobéir à ta mère? 797 01:25:25,721 --> 01:25:26,881 Fermez la porte! 798 01:25:42,571 --> 01:25:46,166 Ne me laisse pas! Ne me laisse pas! 799 01:25:46,242 --> 01:25:49,040 Je mourrais sans toi! 800 01:26:20,209 --> 01:26:21,642 Coraline, on est là. 801 01:26:21,710 --> 01:26:23,940 Maman! Papa! Vous m'avez tellement manqué! 802 01:26:25,114 --> 01:26:29,244 On t'a manqué? Oh, non. Tu as cassé mon globe préféré. 803 01:26:29,318 --> 01:26:30,534 Je ne l'ai pas cassé. 804 01:26:30,535 --> 01:26:32,151 Il a dű se casser quand vous vous êtes enfuis. 805 01:26:32,221 --> 01:26:33,347 Et tu t'es coupé le genou. 806 01:26:33,422 --> 01:26:36,050 Coraline, je t'ai demandé de compter toutes les fenêtres, 807 01:26:36,125 --> 01:26:37,786 et pas de passer ton genou à travers les carreaux! 808 01:26:37,860 --> 01:26:40,328 - Mais... - Allez, va te nettoyer. 809 01:26:40,396 --> 01:26:44,355 - Nous sortons ce soir. - On a des tas de choses à fêter. 810 01:26:44,433 --> 01:26:47,493 Vous parlez de votre catalogue de jardinage? 811 01:26:48,037 --> 01:26:50,471 Bien sűr, quoi d'autre? 812 01:26:50,539 --> 01:26:53,133 Mais la neige sur votre mant... 813 01:26:53,209 --> 01:26:55,609 Qu'est-ce que tu as, Coraline? 814 01:27:11,026 --> 01:27:13,688 - Alors, on va commander des tulipes? - quoi? 815 01:27:13,762 --> 01:27:15,354 Pour la garden party? 816 01:27:15,431 --> 01:27:17,956 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 817 01:27:18,033 --> 01:27:21,901 Papa! Alors, M'man, les invitations? 818 01:27:21,971 --> 01:27:24,906 - N'oublie pas les invitations. - Même Bobinsky? 819 01:27:24,974 --> 01:27:29,468 Mr. B. n'est pas alcoolique, Maman. Il est juste excentrique. 820 01:27:31,313 --> 01:27:33,144 Bonne nuit, Coraline. 821 01:27:52,635 --> 01:27:53,966 Oh. 822 01:27:54,503 --> 01:27:55,936 Bonjour. 823 01:27:56,805 --> 01:27:58,295 Tu es encore en colère? 824 01:27:59,475 --> 01:28:03,343 Désolée de t'avoir jeté sur elle, sur l'autre mère. 825 01:28:04,546 --> 01:28:06,776 Je n'avais pas d'autre choix. 826 01:28:20,796 --> 01:28:23,424 Je pense qu'il est temps, non? 827 01:28:24,300 --> 01:28:25,995 De les libérer? 828 01:28:48,891 --> 01:28:51,917 C'est extraordinaire ce que vous avez fait pour nous, mademoiselle. 829 01:28:52,561 --> 01:28:55,462 Eh bien, je suis contente que tout soit fini. 830 01:28:57,032 --> 01:29:00,468 C'est bien fini pour nous. 831 01:29:00,969 --> 01:29:02,459 Et pour moi? 832 01:29:02,538 --> 01:29:04,665 Vous êtes en très grand danger, fillette! 833 01:29:04,740 --> 01:29:07,334 Mais comment? J'ai fermé la porte! 834 01:29:07,409 --> 01:29:12,073 La clef, mademoiselle. Il n'y en a qu'une et la mégère la trouvera. 835 01:29:13,182 --> 01:29:15,343 Ce n'est pas si mal, mademoiselle. 836 01:29:16,018 --> 01:29:20,648 Vous êtes encore vivante. 837 01:29:31,633 --> 01:29:35,262 Il faut que je cache ça quelque part, quelque part où elle ne pourra jamais... 838 01:29:43,078 --> 01:29:44,568 Laisse-moi passer! 839 01:29:59,895 --> 01:30:03,331 Oh, ma toute petite fille 840 01:30:03,399 --> 01:30:05,333 Tu es si jolie 841 01:30:05,401 --> 01:30:10,668 je te donne du porridge et de la crème glacée 842 01:30:12,307 --> 01:30:14,867 je te donne des tas de baisers 843 01:30:16,445 --> 01:30:18,572 et je te fais des tas de câlins 844 01:30:19,548 --> 01:30:21,778 mais tu n'auras pas de sandwiches 845 01:30:21,850 --> 01:30:24,341 aux vers de terre et haricots.. 846 01:30:25,587 --> 01:30:26,781 ... aux haricots 847 01:31:58,247 --> 01:32:03,514 Désolé de ne pas avoir crű toute ton histoire diabolique, Coraline. 848 01:32:05,120 --> 01:32:07,145 Pourquoi as-tu changé d'avis? 849 01:32:07,222 --> 01:32:11,124 Grand-mère m'a montré cette photo quand je t'ai traitée de folle. 850 01:32:12,427 --> 01:32:15,658 C'est elle avec sa soeur avant qu'elle ne disparaisse. 851 01:32:15,731 --> 01:32:17,596 La gentille petite fantôme. 852 01:32:17,666 --> 01:32:21,602 Wyborne! Rentre! 853 01:32:22,471 --> 01:32:25,372 Oh, mon vieux. Qu'est-ce que je vais lui dire? 854 01:32:26,208 --> 01:32:30,269 Fais-la venir à la maison demain On lui dira ensemble. 855 01:32:30,979 --> 01:32:33,379 On... On peut? 856 01:32:33,448 --> 01:32:36,417 Tu sais, je suis contente que tu m'aies suivie. 857 01:32:38,921 --> 01:32:40,013 Ce n'était pas mon idée. 858 01:33:06,381 --> 01:33:09,282 Merci de m'avoir aidée, Miss Spink, Miss Forcible. 859 01:33:09,351 --> 01:33:12,787 Oh, regarde, Avril. Des Pink ladies! 860 01:33:12,854 --> 01:33:16,312 En fait, ce n'est que de la limonade. Comment va Angus? 861 01:33:16,391 --> 01:33:18,205 Beaucoup mieux, très chère! 862 01:33:18,906 --> 01:33:21,419 Mais il ne peut pas battre des ailes éternellement. 863 01:33:21,496 --> 01:33:22,520 un rôt. 864 01:33:23,665 --> 01:33:24,689 Charlie! 865 01:33:24,766 --> 01:33:28,497 Excusez-moi, mais cette pizza, elle était délicieuse. 866 01:33:29,504 --> 01:33:31,734 - Boisson fraîche? - Oh, oui. Super. 867 01:33:31,807 --> 01:33:35,334 Tu avais raison, Coraline. Je déteste vraiment la terre! 868 01:33:36,011 --> 01:33:38,809 Mais les tulipes sont belles. 869 01:33:38,880 --> 01:33:40,609 Merci, maman. 870 01:33:49,958 --> 01:33:52,017 Comment vont les " souriskaďas", Mr. B? 871 01:33:52,094 --> 01:33:55,427 Elles dire à moi que vous être un héros, Caroline. 872 01:33:55,497 --> 01:33:57,124 Et dès qu'elles seront prêtes, 873 01:33:57,199 --> 01:34:00,600 elles veulent dire merci à vous avec spectacle. 874 01:34:00,669 --> 01:34:04,730 Wyborne, je connais le chemin. 875 01:34:04,806 --> 01:34:06,603 J'ai grandi ici. 876 01:34:06,675 --> 01:34:08,438 Bienvenue, Miss Lovat! 877 01:34:09,344 --> 01:34:11,335 Oh. Bonjour. 878 01:34:13,015 --> 01:34:16,610 Je suis Coraline Jones. J'ai tant de choses à vous dire. 879 01:34:19,087 --> 01:34:21,146 Pourriez-vous rajouter un peu de gin, mon cher? 880 01:34:21,223 --> 01:34:22,554 Bien sűr. 66878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.