All language subtitles for Cinemanovels.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,279 --> 00:00:45,045 Можешь сделать погромче? 2 00:00:45,047 --> 00:00:46,845 Да. 3 00:00:50,281 --> 00:00:52,778 - Так лучше? - Да, хорошо. 4 00:00:59,014 --> 00:01:00,745 Она тебе нравится? 5 00:01:01,980 --> 00:01:03,845 Что? 6 00:01:03,847 --> 00:01:05,979 Брюнетка. 7 00:01:05,981 --> 00:01:07,713 Нравится? 8 00:01:11,281 --> 00:01:12,746 Что ты... 9 00:01:40,047 --> 00:01:43,513 - Кажется, у нас есть победитель. - Да. 10 00:01:50,216 --> 00:01:52,513 Пора бы уже выключить порно. 11 00:02:11,716 --> 00:02:15,481 Ну ладно. Я опаздываю на встречу. 12 00:02:17,216 --> 00:02:19,414 - Береги этих пловцов. - Хорошо. 13 00:04:51,288 --> 00:04:52,920 Это последняя. 14 00:04:56,054 --> 00:04:57,554 Спасибо. 15 00:04:58,622 --> 00:05:01,153 Все тут любили твоего отца. 16 00:05:01,155 --> 00:05:03,287 Мы скучаем. 17 00:05:03,289 --> 00:05:06,206 - Надо подписать бумаги. - Хорошо. 18 00:05:07,155 --> 00:05:09,512 - Садись. - Спасибо. 19 00:05:12,488 --> 00:05:14,487 Итак. 20 00:05:16,389 --> 00:05:20,321 Твой отец был... Он был вдохновением. 21 00:05:20,323 --> 00:05:25,854 Джон Лорентиан играл очень важную роль в моей работе и жизни. 22 00:05:28,955 --> 00:05:35,321 Незадолго до смерти твоего отца мы обсуждали ретроспективу его фильмов. 23 00:05:35,323 --> 00:05:36,822 Уверена, ему бы понравилось. 24 00:05:36,824 --> 00:05:40,989 Да. В общем, подпиши здесь и здесь. 25 00:05:41,623 --> 00:05:42,888 Подписала. 26 00:05:43,789 --> 00:05:45,755 - Вот и всё. - Отлично. 27 00:05:46,490 --> 00:05:47,556 Спасибо. 28 00:06:01,890 --> 00:06:03,589 Я займусь. 29 00:06:03,591 --> 00:06:04,956 Чем? 30 00:06:04,958 --> 00:06:06,856 Ретроспективой. 31 00:06:09,590 --> 00:06:13,656 Мы сделаем мемориальную ретроспективу. 32 00:06:13,658 --> 00:06:16,290 А это не слишком скоро? Я бы не хотел... 33 00:06:16,292 --> 00:06:18,123 Нет, нет. Всё нормально. 34 00:06:18,125 --> 00:06:21,523 У меня появится занятие. 35 00:07:36,426 --> 00:07:39,459 Что? 36 00:07:40,060 --> 00:07:42,892 Что что? 37 00:07:42,894 --> 00:07:47,993 Извини. Ты вроде сказала, что организуешь показ фильмов отца? 38 00:07:48,960 --> 00:07:50,959 Думаю, да. 39 00:07:51,694 --> 00:07:53,727 Ну так хорошо! 40 00:07:54,461 --> 00:07:56,827 Это ж охренеть можно. 41 00:07:56,829 --> 00:07:58,793 Да. 42 00:07:58,795 --> 00:08:01,260 Хотя, если это вытащит тебя из дома... 43 00:08:01,262 --> 00:08:03,727 Я выхожу из дома. 44 00:08:03,729 --> 00:08:05,393 Иногда. 45 00:08:06,295 --> 00:08:08,960 - Разве нет? - Я не вижу тебя месяцами. 46 00:08:08,962 --> 00:08:10,427 Сейчас я не дома. 47 00:08:10,429 --> 00:08:11,893 Ну ладно. 48 00:08:12,328 --> 00:08:14,361 Кинофестиваль. 49 00:08:14,363 --> 00:08:16,394 У тебя уже есть идеи? 50 00:08:16,396 --> 00:08:18,761 Это мемориальная ретроспектива, 51 00:08:18,763 --> 00:08:21,960 и я всё придумаю. 52 00:08:26,062 --> 00:08:28,928 - Я их не видела. - Что? 53 00:08:28,930 --> 00:08:31,394 - Его фильмы. - Ни одного? 54 00:08:31,396 --> 00:08:34,461 Ну... отрывками. 55 00:08:34,463 --> 00:08:37,028 - Я просто не могла. - В университете? 56 00:08:37,030 --> 00:08:39,395 Там постоянно крутили фильмы твоего отца. 57 00:08:39,397 --> 00:08:41,562 Всё было сложно. 58 00:08:41,564 --> 00:08:42,961 А сейчас? 59 00:08:44,996 --> 00:08:48,729 Это возможность узнать его получше. 60 00:08:49,763 --> 00:08:51,729 Твой отец был мудаком. 61 00:08:52,196 --> 00:08:53,829 Да. 62 00:08:54,296 --> 00:08:56,295 Красивым, талантливым, 63 00:08:56,297 --> 00:09:00,996 франкоязычным... мудаком. 64 00:09:04,396 --> 00:09:07,729 Бергман, Антониони, а теперь Лорентиан. 65 00:09:07,731 --> 00:09:10,129 Большая тройка, покинувшая нас. 66 00:09:10,131 --> 00:09:12,862 Да, Джон Лорентиан был одним из самых вдохновляющих режиссёров 67 00:09:12,864 --> 00:09:15,162 не только своего поколения, но всех времён. 68 00:09:15,164 --> 00:09:17,696 - Его будет не хватать. - Безусловно. 69 00:09:17,698 --> 00:09:20,730 Лорентиан снимал свои фильмы по-своему. 70 00:09:21,664 --> 00:09:24,162 Обожаю фильм "Прошлое лето". 71 00:09:24,164 --> 00:09:27,863 Я перефразирую слова Полина. 72 00:09:27,865 --> 00:09:30,063 "Последнее лето" стал фильмом, который создал зеркало... 73 00:09:30,065 --> 00:09:32,863 отразившее и англо-, и франкоговорящую Канаду. 74 00:09:32,865 --> 00:09:34,830 Что означает быть канадцем. 75 00:09:34,832 --> 00:09:36,563 Что-то в этом роде. 76 00:09:36,565 --> 00:09:38,730 Он был одним из великих. 77 00:09:38,732 --> 00:09:41,730 Несомненно. Его будет не хватать. 78 00:09:41,732 --> 00:09:46,497 Выражаем соболезнования его семье. Жене и дочери. 79 00:09:48,331 --> 00:09:50,030 На сегодня это всё, ребята. 80 00:09:50,032 --> 00:09:52,497 Мы - Себастьян Тодд и Корнелиус Коул. 81 00:09:52,499 --> 00:09:54,064 Спасибо, что смотрели нас. 82 00:09:54,066 --> 00:09:55,864 Доброй ночи. 83 00:10:58,935 --> 00:11:00,599 Угадай, кто встал. 84 00:11:32,735 --> 00:11:34,834 Пять баксов за обе. 85 00:11:37,135 --> 00:11:38,900 Господи. 86 00:11:41,269 --> 00:11:43,334 Я приготовил завтрак. 87 00:11:43,336 --> 00:11:45,368 В духовке французский тост. 88 00:11:45,370 --> 00:11:48,368 Ты инвестбанкир, Бенджамин. 89 00:11:48,370 --> 00:11:50,234 Я не так прост. 90 00:11:50,236 --> 00:11:51,901 Лицемер. 91 00:11:53,169 --> 00:11:56,335 Троцкого убили за его идеи. 92 00:11:56,337 --> 00:11:59,735 Не помню, Троцкий был свиньёй или лошадью? 93 00:12:29,837 --> 00:12:31,470 С днём рождения! 94 00:12:37,571 --> 00:12:39,203 Прости за французский тост. 95 00:12:42,437 --> 00:12:46,403 Я вернусь домой вовремя, чтобы переодеться для вечеринки. 96 00:12:46,405 --> 00:12:48,536 Я даже не знаю. 97 00:12:49,571 --> 00:12:51,270 Грейс... 98 00:12:51,272 --> 00:12:54,570 ты засиделась дома. 99 00:12:54,572 --> 00:12:57,929 Будет полезно выбраться. 100 00:12:58,005 --> 00:12:59,937 Давай решим позже? 101 00:13:01,805 --> 00:13:03,703 Это же твой праздник! 102 00:13:13,138 --> 00:13:14,671 Хорошо. 103 00:13:15,171 --> 00:13:17,537 Это тебе. 104 00:13:20,139 --> 00:13:23,935 Я серьёзно. Я тебя люблю. Мы пойдём. 105 00:13:54,973 --> 00:13:58,306 Удивительно, как он с нуля создал новую армию. 106 00:13:58,308 --> 00:14:00,306 Просто по-наполеоновски. 107 00:14:00,308 --> 00:14:05,206 Он считал Сталина социальным фашистом до самой смерти. 108 00:14:10,841 --> 00:14:12,106 До сих пор? 109 00:14:12,108 --> 00:14:13,740 Он одержим. 110 00:14:15,041 --> 00:14:17,740 А по мне так это... мило. 111 00:14:18,807 --> 00:14:22,740 "Мило" - подходящее слово? 112 00:14:24,108 --> 00:14:25,706 Ребят, вы... 113 00:14:25,708 --> 00:14:26,840 Нет. 114 00:14:28,174 --> 00:14:30,474 Но ещё пытаетесь? 115 00:14:36,074 --> 00:14:37,841 Я сейчас. 116 00:14:39,141 --> 00:14:41,274 - Привет! - Привет. 117 00:14:41,276 --> 00:14:42,440 - Я Клементина. - Гэри. 118 00:14:42,442 --> 00:14:44,440 - Как дела? - Хорошо. 119 00:14:50,109 --> 00:14:51,974 Как ты? 120 00:14:51,976 --> 00:14:53,841 Придёшь ко мне завтра? 121 00:14:53,843 --> 00:14:55,441 Я занята. 122 00:14:55,443 --> 00:14:57,575 А на неделе? 123 00:14:57,577 --> 00:14:59,575 Даже не знаю. Посмотрим. 124 00:14:59,577 --> 00:15:02,775 - Джулия. - Не знаю. Я постараюсь. 125 00:15:02,777 --> 00:15:04,642 У меня день рождения. 126 00:15:04,644 --> 00:15:06,842 Это нечестно. 127 00:15:06,844 --> 00:15:08,408 Пожалуйста. 128 00:15:09,209 --> 00:15:11,942 Красивый, но гей. 129 00:15:13,175 --> 00:15:16,608 Какое платье. Очень красивое. 130 00:15:16,610 --> 00:15:18,475 Спасибо. 131 00:15:18,477 --> 00:15:21,409 - Это моё? - Нет. 132 00:15:27,244 --> 00:15:29,442 У неё будет секс. 133 00:15:29,943 --> 00:15:32,542 Нет. 134 00:15:36,176 --> 00:15:38,976 Что он тебе подарил? 135 00:15:38,978 --> 00:15:42,276 Коммунист. Что подарил на день рождения? 136 00:15:43,011 --> 00:15:45,509 Социалист... подарил мне вот это. 137 00:15:51,677 --> 00:15:53,643 Грейси... 138 00:15:57,777 --> 00:15:59,477 ты счастлива? 139 00:16:00,778 --> 00:16:02,076 Что? 140 00:16:02,078 --> 00:16:03,744 Ты меня слышала. 141 00:16:09,045 --> 00:16:11,610 Что это за вопрос такой? 142 00:16:38,046 --> 00:16:39,611 Прости. 143 00:16:49,879 --> 00:16:52,445 Как продвигается ретроспектива? 144 00:16:53,846 --> 00:16:55,579 Не хочу спешить. 145 00:16:56,546 --> 00:16:58,679 Почти месяц прошёл. 146 00:16:59,813 --> 00:17:01,879 Разве? 147 00:17:03,246 --> 00:17:05,879 Утром по телику снова что-то показывали. 148 00:17:10,213 --> 00:17:13,746 - Я не уверена. - По-моему, здорово, что ты работаешь. 149 00:17:14,747 --> 00:17:16,846 Он снял 32 фильма! 150 00:17:16,848 --> 00:17:19,846 Как мне их все показать за 3 дня? 151 00:17:21,247 --> 00:17:24,446 Приглашённые лекторы и круглые столы... 152 00:17:24,448 --> 00:17:26,779 Ты не обязана этим заниматься. 153 00:17:26,781 --> 00:17:32,113 Я уже заказала кинотеатр, так что обратной дороги нет. 154 00:17:32,115 --> 00:17:34,313 Всё расписано. 155 00:17:35,080 --> 00:17:36,780 Так найди эксперта. 156 00:17:36,782 --> 00:17:42,480 Люди учатся на работах твоего отца. Чуть ли не в каждой киношколе мира. 157 00:17:44,315 --> 00:17:45,947 Я не знаю. 158 00:17:45,949 --> 00:17:50,014 Ты найдёшь эксперта, и он всё устроит. 159 00:18:39,916 --> 00:18:41,982 С днём рождения, любимая. 160 00:18:50,850 --> 00:18:52,583 Ты это... 161 00:18:53,684 --> 00:18:57,349 Не подвинешь ноги? 162 00:20:00,912 --> 00:20:02,390 До свидания. 163 00:20:09,521 --> 00:20:11,013 Мне жаль. 164 00:20:13,164 --> 00:20:15,225 - У вас с мужем есть дети? - Нет. 165 00:20:17,526 --> 00:20:19,644 Благодари Бога за это. 166 00:20:25,451 --> 00:20:26,691 Вы меня ненавидите? 167 00:20:28,354 --> 00:20:29,711 Зачем? 168 00:20:31,815 --> 00:20:33,620 Я знала, что вы будете приятной. 169 00:21:22,857 --> 00:21:25,488 - Какая муха тебя укусила? - Послушай хоть раз. 170 00:21:25,490 --> 00:21:27,547 Мой бывший артист, как и ты, 171 00:21:27,548 --> 00:21:29,554 да все вы, артисты, одинаковые! 172 00:21:29,556 --> 00:21:31,821 - Значит, он артист? - Да. 173 00:21:31,823 --> 00:21:34,967 - Он грёбаный диджей! - А ты художник, это одно и то же. 174 00:21:35,002 --> 00:21:36,988 Что? 175 00:21:36,990 --> 00:21:38,389 Ладно. 176 00:21:38,391 --> 00:21:40,022 Я не могу понять. 177 00:21:40,024 --> 00:21:42,855 Ты сняла свою блузку в квартире бывшего? 178 00:21:42,857 --> 00:21:44,921 Да, но это не секс, а искусство. 179 00:21:44,923 --> 00:21:47,455 - Какая на хрен разница? - Он фотограф! 180 00:21:47,457 --> 00:21:49,122 - Он фотограф! - Он художник! 181 00:21:49,124 --> 00:21:52,289 Он грёбаный диджей! 182 00:21:52,291 --> 00:21:53,889 Я не хочу с тобой спорить. 183 00:21:53,891 --> 00:21:56,389 Ты не хочешь спорить, на хрен? 184 00:21:56,391 --> 00:21:59,722 Ты встала в позу и твердишь мне, что этот диджей - грёбаный артист! 185 00:21:59,724 --> 00:22:01,355 - Да. - Артист... 186 00:22:01,357 --> 00:22:03,656 это тот, кто играет чью-то музыку. 187 00:22:03,658 --> 00:22:05,889 Не сам сочинитель, 188 00:22:05,891 --> 00:22:09,556 а мужик, который сидит и играет грёбаные записи! 189 00:22:09,558 --> 00:22:12,556 - Или женщина! - Ты вообще себя слышишь? 190 00:22:12,558 --> 00:22:14,556 А ты себя слышишь? 191 00:22:14,558 --> 00:22:18,390 - Открой свои чёртовы уши! - Открыть уши? 192 00:22:18,392 --> 00:22:20,723 Открой глаза, долбаный тормоз. 193 00:22:22,090 --> 00:22:23,757 Да пошла ты! 194 00:22:33,158 --> 00:22:35,357 Чего уставилась? 195 00:25:16,163 --> 00:25:19,863 - Привет. - Привет. 196 00:25:21,397 --> 00:25:23,562 Как прошёл день? 197 00:25:25,630 --> 00:25:27,596 Нормально. 198 00:25:27,598 --> 00:25:29,996 Ты не слышала стук? 199 00:25:32,498 --> 00:25:36,297 - Это был ты? - Сосед. Снова. 200 00:25:36,299 --> 00:25:37,996 Я встретил его у двери. 201 00:25:37,998 --> 00:25:41,363 - Музыка громко играла. - Прости. 202 00:25:43,298 --> 00:25:45,030 Как работа? 203 00:25:45,665 --> 00:25:47,430 Хорошо. 204 00:26:06,599 --> 00:26:08,864 - Ты куда? - На пробежку. 205 00:26:08,866 --> 00:26:10,930 - А ты? - Стирать. 206 00:26:10,932 --> 00:26:12,431 Стирать. 207 00:26:12,932 --> 00:26:14,798 Что будем есть? 208 00:26:14,800 --> 00:26:16,798 Носки? 209 00:26:20,099 --> 00:26:21,998 Не знаю, закажем что-нибудь. 210 00:26:22,599 --> 00:26:23,998 Тайскую? 211 00:26:24,766 --> 00:26:26,498 Опять? 212 00:26:28,166 --> 00:26:30,465 Ладно, мне нравится. 213 00:28:52,838 --> 00:28:54,670 Бен? 214 00:29:26,239 --> 00:29:28,672 - Этого хватит? - Да. 215 00:29:28,674 --> 00:29:30,338 Спасибо. 216 00:29:30,739 --> 00:29:32,471 Может, на следующей неделе? 217 00:29:32,473 --> 00:29:34,972 - Я постараюсь. - Спасибо. 218 00:29:36,973 --> 00:29:38,672 Что нового? 219 00:29:38,674 --> 00:29:40,405 Ставим "Королеву Лир" в драмкружке. 220 00:29:40,407 --> 00:29:42,172 - Клёво. - Да. 221 00:29:42,174 --> 00:29:43,905 Ты будешь доедать? 222 00:29:56,173 --> 00:29:57,838 Класс. 223 00:30:01,478 --> 00:30:05,313 Отношения - как лампочка. 224 00:30:05,348 --> 00:30:09,430 Лампочку нельзя починить. 225 00:30:09,465 --> 00:30:12,563 Перегорела - и всё. 226 00:30:13,997 --> 00:30:17,032 Конец. 227 00:30:19,057 --> 00:30:22,765 Поэтому нужно наслаждаться, пока можешь. 228 00:30:25,275 --> 00:30:26,691 Ты слушаешь? 229 00:30:31,968 --> 00:30:34,638 Ты слушаешь? 230 00:30:39,237 --> 00:30:40,764 А сейчас? 231 00:30:46,943 --> 00:30:48,876 А сейчас? 232 00:31:42,977 --> 00:31:45,376 Алло? 233 00:31:45,378 --> 00:31:48,576 Нет. Я же говорила. Я была в прачечной. 234 00:31:48,578 --> 00:31:51,809 То есть собиралась туда, и вдруг... 235 00:31:51,811 --> 00:31:53,343 Алло? 236 00:31:54,244 --> 00:31:55,942 Бен, ты слушаешь? 237 00:31:55,944 --> 00:31:58,576 Да, в прачечной. 238 00:31:58,578 --> 00:32:02,109 Нет, я решила постирать. Я пыталась постирать, 239 00:32:02,111 --> 00:32:04,443 но увидела этих двоих... 240 00:32:04,445 --> 00:32:05,410 Бен? 241 00:32:05,412 --> 00:32:08,543 Нет, не это. Вот это. 242 00:32:08,545 --> 00:32:10,977 Извини. В прачечной. 243 00:32:23,545 --> 00:32:24,644 Грейс? 244 00:32:26,111 --> 00:32:27,644 Алло? 245 00:32:38,179 --> 00:32:39,844 Кино уже идёт? 246 00:32:39,846 --> 00:32:41,378 Да. 247 00:33:06,361 --> 00:33:08,793 У вас с мужем есть дети? 248 00:33:08,828 --> 00:33:11,064 Я одна. 249 00:33:11,099 --> 00:33:15,993 Извините. Вы написали "мадам" в договоре. 250 00:33:17,505 --> 00:33:19,040 Разве? 251 00:33:22,077 --> 00:33:24,082 Я беру. 252 00:33:47,415 --> 00:33:49,414 Я забыл ключи. 253 00:33:49,416 --> 00:33:52,047 "Ричардсон-Холмс". Я - Ричардсон. 254 00:33:52,049 --> 00:33:54,480 Ты не обязана меня впускать. Я понимаю. 255 00:33:54,482 --> 00:33:56,981 "Лорентиан-Лав". 256 00:33:56,983 --> 00:33:59,681 Я Лорентиан, он - любовь. 257 00:33:59,683 --> 00:34:01,614 Он был бы рад это услышать. 258 00:34:01,616 --> 00:34:03,747 Лорентиан как Джон Лорентиан? 259 00:34:03,749 --> 00:34:05,847 Это мой отец. 260 00:34:05,849 --> 00:34:08,448 - Нет. - Да. 261 00:34:08,449 --> 00:34:10,014 Ух ты! 262 00:34:10,016 --> 00:34:13,415 Я писал диссертацию по экзистенциализму в кино. 263 00:34:13,417 --> 00:34:15,181 На основе работ твоего отца. 264 00:34:15,183 --> 00:34:18,381 Он изменил современное кино. Но ты это уже знаешь. 265 00:34:18,383 --> 00:34:21,481 Из-за него я стал монтажёром. 266 00:34:21,483 --> 00:34:23,915 Прости. Я много болтаю. 267 00:34:24,983 --> 00:34:27,515 Ты уверена? 268 00:34:28,182 --> 00:34:30,415 Да, я... 269 00:34:30,417 --> 00:34:32,481 видела тебя в здании. 270 00:34:38,283 --> 00:34:40,982 Господи, Грейс. 271 00:34:43,984 --> 00:34:45,549 Я с ума сходил! 272 00:34:45,551 --> 00:34:48,282 Приехал домой. Бросил работу в панике. 273 00:34:48,284 --> 00:34:50,449 Я думал, что-то случилось. 274 00:34:50,451 --> 00:34:52,482 Телефон не отвечал. Я звонил всем. 275 00:34:52,484 --> 00:34:56,449 Может, нам заиметь сотовые вместо раций? 276 00:34:56,451 --> 00:34:58,783 Да, у меня есть сотовый, Грейс. 277 00:35:01,550 --> 00:35:04,649 Я ходила на один из фильмов отца. 278 00:35:28,785 --> 00:35:31,784 Мне стоит беспокоиться? 279 00:35:35,218 --> 00:35:38,318 Насчёт чего? 280 00:35:39,252 --> 00:35:42,418 Насчёт... чего-то. 281 00:35:47,352 --> 00:35:49,384 Я серьёзно. 282 00:35:51,720 --> 00:35:53,384 Правда? 283 00:35:54,285 --> 00:35:56,384 Думаю, да. 284 00:35:58,319 --> 00:36:01,052 Тогда нет. Тебе не стоит беспокоиться. 285 00:36:02,719 --> 00:36:04,551 Ни о чём. 286 00:36:08,619 --> 00:36:09,885 Ладно. 287 00:37:51,890 --> 00:37:53,322 Грейс. 288 00:37:57,324 --> 00:37:59,522 Ты её выключила? 289 00:37:59,524 --> 00:38:02,356 Нет, кажется, забыла включить. 290 00:38:03,257 --> 00:38:06,323 Завтра - годовщина дня, 291 00:38:06,325 --> 00:38:08,256 когда Троцкий стал большевиком. 292 00:38:08,258 --> 00:38:12,790 Так что мы с ребятами идём в русское кафе. 293 00:38:15,958 --> 00:38:17,756 Ты горячая. 294 00:38:18,257 --> 00:38:20,057 Правда? 295 00:38:21,257 --> 00:38:24,190 Думаешь, у тебя овуляция? 296 00:38:24,192 --> 00:38:26,324 У тебя рука на белье лежала. 297 00:38:28,191 --> 00:38:31,424 Горячим было не бельё. 298 00:38:31,426 --> 00:38:34,690 Овуляция. Чувствую себя какой-то курицей. 299 00:38:34,692 --> 00:38:37,490 Курицей, которая всё время ссыт. 300 00:38:40,558 --> 00:38:41,791 Извини. 301 00:38:42,558 --> 00:38:44,457 Ты уже выбрала фильмы? 302 00:38:44,459 --> 00:38:48,091 Для показа? 303 00:38:48,093 --> 00:38:50,390 Ещё не все. 304 00:38:50,392 --> 00:38:53,258 Это ведь уже скоро? 305 00:38:53,260 --> 00:38:56,490 Через пару недель... месяц. 306 00:38:57,059 --> 00:38:58,791 Ого. 307 00:39:06,192 --> 00:39:07,857 Прости. 308 00:39:09,959 --> 00:39:11,591 Ты никогда не опаздывала. 309 00:39:17,359 --> 00:39:19,658 Как дела? 310 00:39:20,426 --> 00:39:22,292 На днях я следила за Беном. 311 00:39:22,294 --> 00:39:24,458 Он ушёл на пробежку. 312 00:39:24,460 --> 00:39:26,125 Он всегда бегает. 313 00:39:26,127 --> 00:39:28,225 Только не бегает. 314 00:39:28,227 --> 00:39:30,259 Он ходит в бар. 315 00:39:30,261 --> 00:39:31,925 Я проследила. 316 00:39:31,927 --> 00:39:34,159 И что он сказал? 317 00:39:34,161 --> 00:39:35,858 Я не спросила. 318 00:39:35,860 --> 00:39:37,592 Что? 319 00:39:37,594 --> 00:39:40,259 Он человек, Клем. 320 00:39:40,261 --> 00:39:44,426 Порой ему одиноко и сложно. 321 00:39:44,428 --> 00:39:48,459 И если ему нужно проводить пару часов в баре с ребятами... 322 00:39:49,827 --> 00:39:51,759 Ладно. 323 00:39:53,161 --> 00:39:55,526 Как твоя ретроспектива? 324 00:39:56,061 --> 00:39:58,260 У меня ничего не готово. 325 00:39:58,262 --> 00:40:00,527 А вот я кое-что сделала. 326 00:40:00,529 --> 00:40:04,093 - Что именно? - Я нашла парня. 327 00:40:04,095 --> 00:40:06,794 - Парня? - Да, парня. 328 00:40:06,796 --> 00:40:09,694 Крупнейший специалист по фильмам твоего отца. 329 00:40:09,696 --> 00:40:15,527 Его зовут Элиас Уорден. Преподаёт кинематографию в Принстоне. 330 00:40:15,529 --> 00:40:17,760 - Парень, что надо. - Да, что надо. 331 00:40:17,762 --> 00:40:20,679 Скажи, что у вас с Беном секс не только ради зачатия. 332 00:40:25,062 --> 00:40:27,094 Элиас Уорден. 333 00:40:27,096 --> 00:40:28,794 Да. 334 00:40:30,828 --> 00:40:33,927 Когда? 335 00:40:35,729 --> 00:40:37,394 Так давно? 336 00:40:38,028 --> 00:40:40,394 Нет. Хорошо. 337 00:40:41,228 --> 00:40:43,695 Спасибо. До свидания. 338 00:41:00,530 --> 00:41:02,062 Я не вовремя? 339 00:41:02,996 --> 00:41:05,162 Нет. Нет, что ты. 340 00:41:05,164 --> 00:41:06,829 Заходи. 341 00:41:12,831 --> 00:41:15,529 Грейс, это моя соседка, Шарлотта. 342 00:41:15,531 --> 00:41:17,263 Шарлотта, это Грейс. 343 00:41:17,265 --> 00:41:20,462 Дочь Джона Лорентиана. 344 00:41:21,164 --> 00:41:22,796 Приятно познакомиться. 345 00:41:28,064 --> 00:41:29,962 Вообще-то, за этим я и пришла. 346 00:41:29,964 --> 00:41:34,163 Я устраиваю мемориальную ретроспективу. 347 00:41:34,165 --> 00:41:36,463 Вроде трибьюта моему отцу. 348 00:41:36,465 --> 00:41:38,296 - Ещё одну? - Что? 349 00:41:38,298 --> 00:41:41,196 В амфитеатре уже проводили с месяц назад. 350 00:41:41,198 --> 00:41:45,363 - Нет, ещё нет. - Ого. Ты ещё готовишься? 351 00:41:45,365 --> 00:41:49,697 Да. Всё так сумбурно. 352 00:41:49,699 --> 00:41:52,730 Я выбрала пару фильмов для показа, 353 00:41:52,732 --> 00:41:54,897 но мне бы не помешала помощь. 354 00:41:54,899 --> 00:41:58,730 Слово эксперта. Быстрое представление, краткий обзор. 355 00:41:58,732 --> 00:42:00,564 Конечно, мы тебе заплатим. 356 00:42:00,566 --> 00:42:02,631 Мне? 357 00:42:02,633 --> 00:42:06,597 Ты должна связаться с моим куратором, профессором Уорденом. 358 00:42:06,599 --> 00:42:08,931 Он должен это сделать. Он тот, кто нужен. 359 00:42:08,933 --> 00:42:11,764 - Он не может. - Что? Нет, он всё бросит. 360 00:42:11,766 --> 00:42:15,564 - Поверь. Я ему позвоню. - Нет, он... просто не сможет. 361 00:42:15,566 --> 00:42:19,798 - Что? - Он это... он... умер. 362 00:42:21,066 --> 00:42:23,631 Господи. Когда? 363 00:42:23,633 --> 00:42:25,265 В прошлом году. 364 00:42:25,267 --> 00:42:27,665 Мне так жаль. 365 00:42:30,032 --> 00:42:32,198 Господи. 366 00:42:32,200 --> 00:42:35,098 Он был такой крепкий. Играл в сквош. 367 00:42:35,100 --> 00:42:37,999 У него были... кубики. 368 00:42:40,533 --> 00:42:43,011 Сожалею о твоём профессоре. 369 00:42:45,067 --> 00:42:47,199 Но ты подумаешь? 370 00:42:47,201 --> 00:42:48,932 Есть ручка? 371 00:42:49,933 --> 00:42:52,266 Вот. 372 00:42:52,268 --> 00:42:55,699 Просто позвони мне. Или зайди. 373 00:43:01,067 --> 00:43:03,065 Приятно было познакомиться, Шарлотта. 374 00:43:08,701 --> 00:43:11,067 Какие фильмы ты выбрала? 375 00:43:12,901 --> 00:43:15,433 Ты сказала, что выбрала фильмы, 376 00:43:15,435 --> 00:43:17,133 я хочу узнать, какие. 377 00:43:17,135 --> 00:43:19,233 Ах, да. 378 00:43:19,235 --> 00:43:22,100 Я тебе соврала. 379 00:43:26,134 --> 00:43:27,933 Спасибо. 380 00:43:40,368 --> 00:43:42,367 Ты ничего не слышишь? 381 00:43:43,802 --> 00:43:45,600 Что ты делаешь? 382 00:43:45,602 --> 00:43:47,034 Выходной. 383 00:43:47,036 --> 00:43:48,767 Алло? 384 00:43:49,902 --> 00:43:51,934 Привет. 385 00:43:51,936 --> 00:43:53,734 Да, конечно, помню. 386 00:43:55,769 --> 00:43:57,535 Да, пойдёт. 387 00:43:58,169 --> 00:44:00,034 До скорого. Пока. 388 00:44:01,937 --> 00:44:03,735 - Я ухожу. - Кто звонил? 389 00:44:03,737 --> 00:44:05,568 Адам, эксперт. 390 00:44:05,570 --> 00:44:07,768 - И куда ты? - Обедать. 391 00:44:07,770 --> 00:44:10,968 - Ах, ты! - Завидуешь? - Возьмёшь мне чего-нибудь? 392 00:44:10,970 --> 00:44:12,735 Возможно. 393 00:44:12,737 --> 00:44:15,035 - Мы идём на ужин с Клементиной? - Полвосьмого. 394 00:44:15,037 --> 00:44:18,601 - Так поздно? - Я постараюсь тебе что-нибудь принести. 395 00:44:21,070 --> 00:44:22,735 Я позвоню. 396 00:44:25,370 --> 00:44:27,169 Ну давай же! 397 00:44:42,403 --> 00:44:44,502 Будь здоров! 398 00:45:17,639 --> 00:45:19,804 - Рад тебя видеть. - И я тебя. 399 00:45:32,040 --> 00:45:35,338 Нет, она была не румынкой. Скорее... викингом. 400 00:45:35,340 --> 00:45:37,705 - Ты просто делал, что она велела? - Да. 401 00:45:37,707 --> 00:45:40,038 Тогда я впервые увидел работу твоего отца. 402 00:45:40,040 --> 00:45:43,504 Люсия Келлер выбрала. Думала, мы всё время будем целоваться. 403 00:45:43,506 --> 00:45:46,405 А я смотрел фильм запоем. 404 00:45:46,407 --> 00:45:50,238 Не мог оторваться от экрана. Больше она мне не звонила. 405 00:45:50,240 --> 00:45:54,672 Но я влюбился в Софи Санье. И в работу твоего отца, конечно. 406 00:45:54,674 --> 00:45:57,405 - Но главным образом в Софи Санье. - Ну... 407 00:45:59,073 --> 00:46:01,039 Ты не единственный. 408 00:46:01,041 --> 00:46:03,906 - Твой отец и Софи? - Ну да. 409 00:46:05,873 --> 00:46:07,339 Извини. 410 00:46:10,240 --> 00:46:12,506 О боже! 411 00:46:21,774 --> 00:46:23,840 Ну что, ты согласен? 412 00:46:23,842 --> 00:46:25,973 Согласен. 413 00:46:25,974 --> 00:46:27,506 Супер. 414 00:46:27,508 --> 00:46:29,873 Что требуется от меня? 415 00:46:30,808 --> 00:46:33,406 А что у тебя есть? 416 00:46:43,108 --> 00:46:45,374 Привет, Софи. 417 00:47:04,408 --> 00:47:07,507 Он оставил мне своё поместье. 418 00:47:07,509 --> 00:47:10,641 Ну конечно. Кому же ещё. 419 00:47:11,509 --> 00:47:16,642 Я хотела найти пару его личных вещей. 420 00:47:17,242 --> 00:47:19,475 Ты спросила свою мать? 421 00:47:24,176 --> 00:47:25,842 Прости. 422 00:47:25,844 --> 00:47:27,642 Не слишком это вежливо. 423 00:47:27,644 --> 00:47:30,742 - Не стоило мне приезжать. - Пожалуйста. 424 00:47:43,444 --> 00:47:45,609 Как у неё дела? 425 00:47:46,677 --> 00:47:48,776 Она затворница. 426 00:47:48,778 --> 00:47:51,409 Живёт во Флориде с сестрой. 427 00:47:52,377 --> 00:47:56,276 Закончились её счастливые деньки. 428 00:47:56,278 --> 00:47:59,043 А твой муж? 429 00:48:01,921 --> 00:48:02,921 У Бена всё хорошо. 430 00:48:05,877 --> 00:48:07,810 Ну так... 431 00:48:09,311 --> 00:48:12,943 Что именно ты ищешь? 432 00:48:14,011 --> 00:48:16,043 А что у тебя есть? 433 00:48:19,878 --> 00:48:22,310 Знаешь... 434 00:48:22,312 --> 00:48:24,344 твой отец не был счастлив... 435 00:48:24,346 --> 00:48:26,143 в обычном смысле... 436 00:48:26,145 --> 00:48:29,178 Мой отец был отсталым прилюбодеем, 437 00:48:29,180 --> 00:48:32,278 который бросил семью, чтобы трахаться с юной актрисой. 438 00:48:32,280 --> 00:48:35,644 Он любил тебя... вас обеих. 439 00:48:35,646 --> 00:48:40,011 Он хотел вас знать. Он так сильно сожалел. 440 00:48:41,678 --> 00:48:42,777 Супер. 441 00:48:42,779 --> 00:48:45,378 - Грейс, я... - Прощай, Софи. 442 00:48:45,380 --> 00:48:47,678 Спасибо за вещи. 443 00:49:38,281 --> 00:49:40,547 Я одна. 444 00:49:41,715 --> 00:49:43,413 Простите? 445 00:49:46,715 --> 00:49:48,613 Извините. 446 00:49:49,314 --> 00:49:51,380 Квартира идеальна. 447 00:49:51,382 --> 00:49:53,747 Я беру. 448 00:50:45,183 --> 00:50:47,415 Я умираю с голоду. 449 00:50:47,417 --> 00:50:50,282 - Прости. - Ничего. 450 00:50:50,284 --> 00:50:53,549 Ты же сказала, что позвонишь. 451 00:50:53,551 --> 00:50:55,349 Привет! 452 00:50:56,683 --> 00:50:58,350 Привет. 453 00:51:09,050 --> 00:51:11,149 Кто это был? 454 00:51:11,151 --> 00:51:13,550 - Шарлотта. - Ты её знаешь? 455 00:51:14,284 --> 00:51:16,817 Ожидаемая реакция. 456 00:51:16,819 --> 00:51:18,550 Ух ты. 457 00:51:34,386 --> 00:51:37,184 - А где Джулия? - Гуляет. 458 00:51:37,186 --> 00:51:40,851 Бедняжка, наверное, свернулась калачиком на чьём-то заднем сидении. 459 00:51:40,853 --> 00:51:43,983 А может, она в библиотеке. 460 00:51:43,985 --> 00:51:47,250 - Я слышала. - Ну, это правда. 461 00:51:47,252 --> 00:51:49,884 - Надеюсь. - Да прям. 462 00:51:50,852 --> 00:51:52,884 Это я тоже слышала. 463 00:51:54,585 --> 00:51:57,484 Я рада, что она не клюёт носом в книгу. 464 00:51:57,486 --> 00:52:01,485 - Конечно, нет. - Эй. Иди в жопу. 465 00:52:01,487 --> 00:52:03,784 Дождитесь своих детей. 466 00:52:09,286 --> 00:52:11,685 Боже мой. Простите, ребята. 467 00:52:14,186 --> 00:52:16,752 Да ладно, у вас будут дети. 468 00:52:16,754 --> 00:52:19,911 Это будет справедливо. 469 00:52:21,686 --> 00:52:23,985 - Это тебе оставила Джулия. - Да? 470 00:52:23,987 --> 00:52:26,952 Сказала, запоздалый подарок. 471 00:52:54,288 --> 00:52:56,087 Адам, привет. 472 00:52:56,089 --> 00:52:59,587 Слушай, последний фильм моего отца всегда назывался "Последнее лето", 473 00:52:59,589 --> 00:53:01,820 или имел другое название? 474 00:53:02,954 --> 00:53:04,953 Нет, просто любопытно. 475 00:53:06,655 --> 00:53:08,986 Понятно. 476 00:53:10,221 --> 00:53:12,187 Да, сегодня подойдёт. 477 00:53:12,189 --> 00:53:15,387 Хорошо. До встречи. Пока. 478 00:54:11,132 --> 00:54:14,664 Я хочу, чтобы ты смотрел мне в глаза, когда кончаешь. 479 00:54:30,325 --> 00:54:33,123 Думаю, этот можно не включать. 480 00:54:33,125 --> 00:54:36,523 - Хорошо. - Мы его уже показывали. 481 00:54:36,525 --> 00:54:39,290 И "Старинные часы". 482 00:54:39,292 --> 00:54:45,390 Тематически они бьют в одни и те же... ноты. 483 00:54:50,258 --> 00:54:52,623 Отлично. Мы продвигаемся. 484 00:54:54,292 --> 00:54:56,091 Можно тебя спросить? 485 00:54:56,858 --> 00:54:58,358 Да. 486 00:54:58,360 --> 00:55:00,524 Вы с отцом были... 487 00:55:00,526 --> 00:55:02,358 близки? 488 00:55:04,092 --> 00:55:05,891 Прости. Я не имею права. 489 00:55:05,893 --> 00:55:09,858 Да всё нормально. Нет. Мы не были близки. 490 00:55:09,860 --> 00:55:12,458 Нас вообще не было. 491 00:55:12,460 --> 00:55:15,958 Он начал встречаться с Софи, когда мне было три года. 492 00:55:16,859 --> 00:55:19,958 Некоторые из биографий... 493 00:55:19,960 --> 00:55:21,791 скатываются в желтизну. 494 00:55:21,793 --> 00:55:25,958 Но на него это не похоже. 495 00:55:26,926 --> 00:55:29,025 Нет. Он был именно таким. 496 00:55:29,027 --> 00:55:31,092 Безвкусным. 497 00:55:31,094 --> 00:55:33,792 Он звонил в мой день рождения... 498 00:55:33,794 --> 00:55:38,092 и оставлял подарки на Рождество, и всё. 499 00:55:38,094 --> 00:55:40,625 Он был просто дядей в костюме. 500 00:55:48,427 --> 00:55:51,360 Ты сможешь что-нибудь сделать с этим? 501 00:55:54,827 --> 00:55:56,859 Что это? 502 00:56:05,594 --> 00:56:08,760 Я хочу, чтобы ты смотрел мне в глаза, когда кончаешь. 503 00:56:10,761 --> 00:56:12,927 Грейс... 504 00:57:03,262 --> 00:57:04,862 - Алло? - Извини. 505 00:57:04,864 --> 00:57:07,362 Я звонил тебе домой. У меня безумная идея, приедешь? 506 00:57:07,364 --> 00:57:12,829 - Да, я... всего в 10 минутах. - Хорошо, жду. 507 00:57:18,297 --> 00:57:20,029 Спасибо, что пришла. 508 00:57:22,996 --> 00:57:25,229 - Что за идея? - Я тут подумал... 509 00:57:25,231 --> 00:57:28,596 Останови меня, если не прав, но я тут подумал... 510 00:57:28,598 --> 00:57:32,363 вместо того, чтобы представлять "Последнее лето", 511 00:57:32,365 --> 00:57:37,097 я мог бы показать пару роликов и почитать дневник твоего отца. 512 00:57:37,099 --> 00:57:40,963 Он полностью перемонтировал фильм. Ты читала? 513 00:57:40,965 --> 00:57:43,796 - Только первую страницу. - Правда? 514 00:57:43,798 --> 00:57:45,496 Правда. 515 00:57:45,498 --> 00:57:49,497 Ну, я прочёл лишь половину, но это безумие. 516 00:57:49,499 --> 00:57:53,097 Думаю, людям будут интересны перемены, которые он хотел внести. 517 00:57:53,099 --> 00:57:57,764 Новое название. Ты знала, что он переснял концовку? 518 00:57:57,766 --> 00:57:59,497 Не знала. 519 00:57:59,499 --> 00:58:03,263 Я бы с удовольствием посмотрел. 520 00:58:03,265 --> 00:58:06,530 Ну, что ты скажешь о моей идее? 521 00:58:06,532 --> 00:58:08,897 Думаю, мы можем сделать лучше. 522 00:58:08,899 --> 00:58:11,797 Если я смогу достать плёнку, 523 00:58:11,799 --> 00:58:15,098 ты сможешь перемонтировать фильм на основе его записей? 524 00:58:31,890 --> 00:58:34,050 Что я могу сделать? 525 00:58:34,085 --> 00:58:36,742 Заставь его поверить, что тебе всё равно. 526 00:58:37,204 --> 00:58:39,273 Что ещё? 527 00:58:39,308 --> 00:58:41,735 Никогда не надевай нижнее бельё. 528 00:58:44,205 --> 00:58:45,667 Никогда? 529 00:58:45,702 --> 00:58:47,849 Никогда. 530 00:58:48,657 --> 00:58:51,262 Это всё для того, чтобы соблазнить твоего мужа? 531 00:58:53,804 --> 00:58:57,640 Милочка, тебе достаточно лишь появиться. 532 00:58:57,641 --> 00:58:59,272 Остальное... 533 00:59:00,783 --> 00:59:02,805 не имеет значения. 534 00:59:19,234 --> 00:59:21,567 Ну как тебе? 535 01:00:16,503 --> 01:00:19,268 Извини. Уже слишком поздно? 536 01:00:19,270 --> 01:00:21,202 Да нет. Заходи. 537 01:00:21,204 --> 01:00:23,569 Шарлотта на вечеринке. Я работаю. 538 01:00:26,870 --> 01:00:29,702 Это заняло почти весь день. 539 01:00:29,704 --> 01:00:31,736 Хочешь посмотреть? 540 01:01:45,473 --> 01:01:49,105 Эта плёнка такая чистая. Нужно сделать цифровой мастеринг. 541 01:01:50,973 --> 01:01:54,538 Я закончил несколько сцен, но хотел с тобой обсудить... 542 01:02:26,407 --> 01:02:29,439 Я была внизу, работала над фильмом. 543 01:02:29,441 --> 01:02:31,473 Презентацией. 544 01:02:33,640 --> 01:02:36,540 Ты меня проверяешь, Грейс? 545 01:02:39,575 --> 01:02:42,906 Если так, то я сдам. 546 01:02:45,541 --> 01:02:48,507 Я люблю тебя, и я сдам. 547 01:02:48,509 --> 01:02:51,674 Я приму ванну и пойду спать. 548 01:05:53,814 --> 01:05:55,847 Вы придёте завтра на ужин? 549 01:05:56,814 --> 01:05:58,847 Думаю, да. 550 01:06:01,648 --> 01:06:03,847 Ты всегда ешь вот так? 551 01:06:07,215 --> 01:06:09,681 Только с тобой. 552 01:06:09,683 --> 01:06:11,981 Мама думает, что я трахаюсь. 553 01:06:12,815 --> 01:06:15,048 Я знаю. Сожалею. 554 01:06:15,050 --> 01:06:17,048 И она этому рада. 555 01:06:17,949 --> 01:06:19,614 Да. 556 01:06:19,616 --> 01:06:21,781 Купить тебе еды? 557 01:06:22,249 --> 01:06:24,348 Не надо. Спасибо. 558 01:06:24,350 --> 01:06:26,515 Как насчёт одежды? 559 01:06:26,517 --> 01:06:28,548 Она в порядке. 560 01:06:28,550 --> 01:06:30,781 Тебе понравилось ожерелье? 561 01:06:30,783 --> 01:06:32,981 Что? 562 01:06:34,082 --> 01:06:36,215 Ты не открыла. 563 01:06:36,217 --> 01:06:38,014 Прости. 564 01:06:38,016 --> 01:06:40,648 Я думала... 565 01:06:40,650 --> 01:06:43,527 Не думала, что там подарок. 566 01:06:45,383 --> 01:06:47,949 Открою, когда вернусь домой. 567 01:07:47,818 --> 01:07:49,517 Привет. 568 01:07:49,885 --> 01:07:51,984 Одну минутку. 569 01:07:53,419 --> 01:07:55,784 Зажигаешь? 570 01:07:55,786 --> 01:07:58,917 Извини. Думала, кто-то другой. 571 01:07:58,919 --> 01:08:01,151 Генерал Норьега? 572 01:08:01,153 --> 01:08:02,785 Что? 573 01:08:02,787 --> 01:08:04,485 Ничего. 574 01:08:04,487 --> 01:08:06,718 Кино начинается через 15 минут. 575 01:08:14,134 --> 01:08:16,020 Значит, это был ты. 576 01:08:17,810 --> 01:08:19,353 Преследуешь меня? 577 01:08:20,583 --> 01:08:22,430 Я думал, ты умерла. 578 01:08:26,298 --> 01:08:29,551 Ты хоть понимаешь, как это легко - бросить? 579 01:08:33,516 --> 01:08:35,617 Самое трудное - не возвращаться. 580 01:08:37,567 --> 01:08:43,578 Это случается, когда женщина входит в океан, пока её муж спит... 581 01:08:43,613 --> 01:08:49,560 И плывёт, пока не отнимаются руки, сдавшись волнам, 582 01:08:49,561 --> 01:08:53,678 но потом её поднимают на корабль... 583 01:08:54,286 --> 01:09:00,729 но, конечно, она притворяется немой, чтобы от неё не ждали объяснений... 584 01:09:01,688 --> 01:09:03,781 Я был убит горем. 585 01:09:03,816 --> 01:09:07,649 Прости. Я была мертва. 586 01:09:25,888 --> 01:09:28,654 Хочешь выпить? 587 01:09:28,656 --> 01:09:31,554 - Здесь? - Да. Ты здесь бывала? 588 01:09:33,790 --> 01:09:36,121 А может, лучше к тебе? 589 01:09:36,123 --> 01:09:38,155 Конечно. Давай. 590 01:09:47,522 --> 01:09:49,721 По-моему, мы правильно выбрали. 591 01:09:50,922 --> 01:09:53,821 Мы же не можем показать все фильмы. 592 01:09:54,856 --> 01:09:56,522 Ты прав. 593 01:10:00,690 --> 01:10:02,589 Новое? 594 01:10:04,256 --> 01:10:06,455 Подарок на день рождения. 595 01:10:08,423 --> 01:10:10,555 Тебе нравится? 596 01:10:10,557 --> 01:10:14,722 Мне нравится, что тебе нравится. 597 01:10:26,890 --> 01:10:30,423 А ещё я не в восторге от этой футболки. 598 01:12:28,128 --> 01:12:30,127 Что ты делаешь? 599 01:12:32,194 --> 01:12:34,994 - Я люблю тебя. - Нет. 600 01:12:34,996 --> 01:12:39,328 Я обожаю твой запах, твою походку. 601 01:12:39,330 --> 01:12:41,395 И твою обувь. 602 01:12:44,062 --> 01:12:46,827 Последнее звучит странно, но это всё правда. 603 01:12:46,829 --> 01:12:50,328 - Мой муж вернётся в любую минуту. - Мне плевать. 604 01:12:50,330 --> 01:12:54,628 - Ты меня даже не знаешь. - Что? Как ты можешь так говорить? 605 01:12:54,630 --> 01:12:58,028 Я просто девушка, как все остальные. 606 01:12:58,030 --> 01:13:00,928 - Нет. - Разница лишь в упаковке, Адам. 607 01:13:00,930 --> 01:13:03,795 Мы все целуемся, плачем, смеёмся и трахаемся. 608 01:13:03,797 --> 01:13:05,062 Грейс. 609 01:13:08,462 --> 01:13:11,661 Прости, Адам. 610 01:13:14,963 --> 01:13:19,229 Нет. Нет, ты должен уйти. Нет. Уходи немедленно. 611 01:13:19,231 --> 01:13:21,529 Быстро! 612 01:13:28,137 --> 01:13:29,649 Грейс, Клементина сказала, 613 01:13:29,650 --> 01:13:32,729 что ты перемонтировала его последний фильм? 614 01:13:35,563 --> 01:13:36,929 Что? 615 01:13:36,931 --> 01:13:40,063 Да. Точно. По его записям. 616 01:13:40,065 --> 01:13:43,363 А какая разница? Извини. Я поклонник. 617 01:13:43,365 --> 01:13:46,929 Нет. Тебе незачем извиняться. 618 01:13:48,364 --> 01:13:49,963 Вообще-то, я ещё сама не видела. 619 01:13:49,965 --> 01:13:52,130 Сегодня посмотрю. 620 01:13:53,164 --> 01:13:56,163 Что ж, удачи. 621 01:13:56,165 --> 01:13:58,730 Мне нужно в уборную. 622 01:14:01,898 --> 01:14:03,730 Господи. 623 01:14:06,498 --> 01:14:09,431 - Грейс. Грейс. - Грейси? 624 01:14:10,898 --> 01:14:14,331 Я здорова. Правда. Просто надо перевести дух. 625 01:14:14,333 --> 01:14:16,997 - Держи. - Спасибо. 626 01:14:16,999 --> 01:14:20,030 Мне нужно поговорить с Грейс наедине. 627 01:14:20,465 --> 01:14:22,631 А в чём дело? 628 01:14:23,832 --> 01:14:26,731 - Всё нормально. - Задам пару вопросов. 629 01:14:26,733 --> 01:14:28,998 Просто лучше наедине. 630 01:14:29,000 --> 01:14:30,398 - Хорошо. - Ладно. 631 01:14:30,400 --> 01:14:32,531 Всё будет хорошо. Честно. 632 01:14:44,633 --> 01:14:47,830 У тебя не очень хорошие анализы. 633 01:14:50,267 --> 01:14:52,699 Грейси, ты принимаешь противозачаточные? 634 01:14:52,701 --> 01:14:55,365 Что? Нет. 635 01:14:55,367 --> 01:14:57,232 Мы же пытаемся зачать. 636 01:14:57,234 --> 01:15:00,632 Поэтому ты дал мне те чудесные иголки, помнишь? 637 01:15:00,634 --> 01:15:02,966 Ты должна быть со мной честной. 638 01:15:02,968 --> 01:15:06,599 А ещё были проблемы со спермой Бена. 639 01:15:08,335 --> 01:15:10,566 Где ты взяла таблетки? 640 01:15:10,568 --> 01:15:13,566 Джулию попросила. 641 01:15:16,000 --> 01:15:18,032 Пожалуйста, не говори Бену. 642 01:15:18,967 --> 01:15:20,867 Или Клементине. 643 01:16:10,302 --> 01:16:13,468 Здесь. Останови здесь. 644 01:16:22,169 --> 01:16:24,069 Ты уходишь? 645 01:16:24,071 --> 01:16:26,002 Прости, но мне пора. 646 01:16:26,004 --> 01:16:29,502 Тебе нужно посмотреть фильм целиком перед... 647 01:17:39,306 --> 01:17:40,971 Чёрт. 648 01:17:43,205 --> 01:17:44,671 Алло? 649 01:17:44,673 --> 01:17:47,171 Тебе нужно посмотреть фильм целиком. 650 01:17:47,173 --> 01:17:49,438 - Удиви меня. - Вряд ли это приемлемо. 651 01:17:49,440 --> 01:17:51,772 Я тебе доверяю, ясно? 652 01:17:51,774 --> 01:17:54,038 Ты ещё не прочла весь дневник, да? 653 01:17:54,040 --> 01:17:56,471 Первые страницы. Слушай, телефон сейчас сдохнет. 654 01:17:56,473 --> 01:17:58,671 Это проблема, что я тебя люблю? 655 01:18:02,607 --> 01:18:06,038 Адам? Адам? 656 01:18:06,040 --> 01:18:07,706 Блин! 657 01:18:17,874 --> 01:18:20,606 Адам, послушай меня. Мы трахались, и всё. 658 01:18:20,608 --> 01:18:22,706 Ты меня не знаешь. 659 01:18:22,708 --> 01:18:24,173 Грейс? 660 01:18:27,774 --> 01:18:29,473 Чёрт. 661 01:18:34,608 --> 01:18:36,440 Чёрт. 662 01:18:52,831 --> 01:18:55,190 БЕГИ 663 01:19:05,808 --> 01:19:07,907 Его нет дома. 664 01:19:12,041 --> 01:19:14,107 Ты серьёзно? 665 01:19:14,109 --> 01:19:17,075 Вообще-то, я искала тебя. 666 01:19:28,143 --> 01:19:31,008 - Хочешь куснуть? - Нет, спасибо. 667 01:19:31,976 --> 01:19:33,875 Очень вкусно. 668 01:19:33,877 --> 01:19:36,509 - Я не ем курицу. - Вегетарианка? 669 01:19:36,511 --> 01:19:41,542 Нет. Просто не ем ничего, что не может дать сдачи. 670 01:19:41,544 --> 01:19:44,776 Значит, ты ешь медведя? 671 01:19:45,176 --> 01:19:46,842 Кабана? 672 01:19:49,010 --> 01:19:50,675 Да. 673 01:19:56,743 --> 01:19:59,476 Знаешь, какой вкус у курицы? 674 01:19:59,943 --> 01:20:01,643 Кролика? 675 01:20:01,645 --> 01:20:03,143 Страха. 676 01:20:14,411 --> 01:20:17,110 Ты бы не хотела переспать с моим мужем? 677 01:20:19,878 --> 01:20:21,576 Нет. 678 01:22:10,415 --> 01:22:12,647 Ты должна кое-что знать. 679 01:22:16,715 --> 01:22:19,580 Нам не обязательно иметь ребёнка. 680 01:22:20,449 --> 01:22:22,114 Я не променяю тебя... 681 01:22:23,715 --> 01:22:25,248 нас... 682 01:22:25,250 --> 01:22:27,481 ни на что. 683 01:22:28,315 --> 01:22:30,947 Если хочешь поговорить об этом, 684 01:22:32,048 --> 01:22:35,314 о твоём отце, о чём угодно... 685 01:22:35,316 --> 01:22:38,548 У меня всегда было чувство, что он... 686 01:22:38,550 --> 01:22:40,782 нас не замечает. 687 01:22:41,849 --> 01:22:46,015 Ищет кого-то... или чего-то ещё. 688 01:22:48,216 --> 01:22:51,982 Разве можно скучать по тому, кого едва знал? 689 01:22:51,984 --> 01:22:54,516 Думаю, да. Да. 690 01:22:55,316 --> 01:22:57,315 Он любил Софи. 691 01:22:57,317 --> 01:22:59,816 Он не любил нас. 692 01:23:01,550 --> 01:23:03,816 А может, любил. Не знаю. 693 01:23:04,984 --> 01:23:07,016 Он был обычным человеком. 694 01:23:09,017 --> 01:23:11,416 Он понимал, что... 695 01:23:12,217 --> 01:23:14,916 что жизнь... 696 01:23:14,918 --> 01:23:18,150 коротка и бессмысленна. 697 01:23:20,950 --> 01:23:23,916 Он был скупым, но... 698 01:23:23,918 --> 01:23:26,216 не был плохим. 699 01:23:26,218 --> 01:23:29,250 Джон Лорентиан перестал снимать документальные фильмы. 700 01:23:29,252 --> 01:23:33,116 Он считал, что художественное кино гораздо ближе к правде. 701 01:23:33,118 --> 01:23:38,117 Его интересовала душевная, жизненная правда. 702 01:23:38,119 --> 01:23:42,383 Он называл свои фильмы "кинороманами". 703 01:23:42,385 --> 01:23:46,351 "Brisees", или "Разорванная помолвка", 704 01:23:46,353 --> 01:23:49,917 так Джон хотел назвать свою новую версию... 705 01:23:49,919 --> 01:23:52,618 "Последнего лета", "L'ete Dernier", 706 01:23:52,620 --> 01:23:55,484 самого любимого из своих кинороманов. 707 01:23:55,486 --> 01:23:58,851 Студия не разрешила ему перемонтировать ленту. 708 01:23:58,853 --> 01:24:03,684 Многие из вас заметили отличия в монтаже, представленном сегодня, 709 01:24:03,686 --> 01:24:06,351 хотя я уверен, что большинство что-то заподозрили, 710 01:24:06,353 --> 01:24:09,818 увидев в программе фильм "Разорванная помолвка", 711 01:24:09,820 --> 01:24:12,684 и не увидев "Последнее лето". 712 01:24:12,686 --> 01:24:15,618 Слухи оправдались. 713 01:24:16,520 --> 01:24:19,352 Он оставил после себя записи. 714 01:24:19,354 --> 01:24:21,028 И согласно этим записям, 715 01:24:21,029 --> 01:24:25,352 Джон Лорентиан хотел выпустить фильм "Разорванная помолвка". 716 01:24:25,354 --> 01:24:27,452 Это кульминация того фильма. 717 01:24:27,454 --> 01:24:31,318 Я хотел остановить его здесь, потому что здесь всё меняется. 718 01:24:31,320 --> 01:24:36,552 В этот момент "Последнее лето" становится "Разорванной помолвкой". 719 01:24:36,554 --> 01:24:41,219 В этой новой версии вы увидите, что Дэвид не бросает жену и дочь 720 01:24:41,221 --> 01:24:43,752 ради персонажа Софи, 721 01:24:43,754 --> 01:24:47,219 в отличие от того, что происходит в оригинальной версии. 722 01:24:47,221 --> 01:24:52,720 Питер Харкорт назвал оригинальный финал холодноватым. 723 01:24:52,722 --> 01:24:55,720 Интересно, что бы он сказал... 724 01:24:55,722 --> 01:24:59,278 если бы Джон смонтировал свой фильм так, как хотел. 725 01:25:03,121 --> 01:25:05,154 Надеюсь, вам понравится. 726 01:25:30,889 --> 01:25:32,554 Бен? 727 01:25:45,222 --> 01:25:47,754 Алло? 60646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.