All language subtitles for Black.Hand.2015.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,577 --> 00:00:35,873 World's gene variation leading surgeon Dr. Han's new project... 2 00:00:35,915 --> 00:00:37,959 will be shown in this table. 3 00:00:38,000 --> 00:00:43,047 It will be his great chance to prove his work... 4 00:00:43,047 --> 00:00:46,175 while he's caught up in moral controversy. 5 00:02:53,469 --> 00:02:55,346 As you've just seen on the screen... 6 00:02:55,388 --> 00:02:58,391 we modified the nerves around the patient's heart. 7 00:02:58,432 --> 00:03:02,061 Next, we cloned the heart and incubated it in a pig. 8 00:03:02,311 --> 00:03:05,773 Then, we successfully transplanted it into the patient. 9 00:03:06,107 --> 00:03:08,901 So far, the patient's body is not rejecting it. 10 00:03:09,277 --> 00:03:11,320 Now, we will take your questions. 11 00:03:12,697 --> 00:03:13,698 Go ahead. 12 00:03:13,739 --> 00:03:15,324 I'm Han Seung-ah from Jae-il News. 13 00:03:15,366 --> 00:03:17,243 Could the success of this operation... 14 00:03:17,493 --> 00:03:21,664 mean hope for technology in incubating stem cells? 15 00:03:21,706 --> 00:03:23,875 We'd be thankful if you thought that way. 16 00:03:25,209 --> 00:03:26,210 Yes, sir. 17 00:03:26,252 --> 00:03:28,421 I'm Han Ki-jun from Tae-san Daily. 18 00:03:28,462 --> 00:03:33,009 You're ignoring those who say there needs to be more research... 19 00:03:33,050 --> 00:03:37,513 on the danger of humans getting new viruses from animal organs. 20 00:03:37,555 --> 00:03:38,764 Any thoughts? 21 00:03:39,390 --> 00:03:43,102 Many patients die because they can't get organ transplants. 22 00:03:43,436 --> 00:03:47,398 Furthermore, this is a step in conquering all diseases. 23 00:03:47,440 --> 00:03:48,399 But, Doctor... 24 00:03:48,691 --> 00:03:53,821 Experts are saying that human hosts may catch lethal viruses such as AIDS... 25 00:03:53,863 --> 00:03:58,326 if they get organ transplants from genetically modified animals. 26 00:03:58,367 --> 00:04:01,996 Why aren't you refuting this point, Doctor? 27 00:04:03,497 --> 00:04:07,168 No one has attempted this before, so if we succeed... 28 00:04:07,210 --> 00:04:10,213 the whole world will recognize Korean medical technology. 29 00:04:10,254 --> 00:04:13,382 That's another point you can't ignore. 30 00:04:15,426 --> 00:04:16,636 No more questions. 31 00:04:16,677 --> 00:04:19,138 - I have a question! - Doctor Han! 32 00:04:20,431 --> 00:04:24,769 We will publish more answers to your questions later. 33 00:04:24,810 --> 00:04:25,895 Thank you. 34 00:04:32,151 --> 00:04:33,986 It's okay. 35 00:04:34,028 --> 00:04:35,863 It'll be alright. 36 00:07:24,782 --> 00:07:25,867 What's going on? 37 00:07:25,908 --> 00:07:28,703 I went over there and she was bleeding. 38 00:07:28,744 --> 00:07:30,496 She lost so much blood. 39 00:07:30,538 --> 00:07:32,331 Prepare type A Rh-negative blood. 40 00:07:32,373 --> 00:07:33,249 Yes, sir. 41 00:07:34,292 --> 00:07:35,835 What happened? 42 00:08:08,868 --> 00:08:09,827 What are you doing? 43 00:08:09,869 --> 00:08:15,708 You should have just left, not volunteered! 44 00:08:15,750 --> 00:08:17,502 It was to save a life. 45 00:08:17,543 --> 00:08:19,670 I'm a doctor I can't just ignore it. 46 00:08:19,712 --> 00:08:21,714 Do you think she'll be thankful for your blood? 47 00:08:26,761 --> 00:08:28,930 I was always jealous of your wife. 48 00:08:29,305 --> 00:08:32,600 The glamorous daughter of the owner of this hospital. 49 00:08:32,642 --> 00:08:35,603 That woman is risking death for you. 50 00:08:36,312 --> 00:08:37,605 What does that mean? 51 00:08:37,647 --> 00:08:40,107 It means nothing. It's just pride and stubborness. 52 00:08:40,149 --> 00:08:43,361 Yes, but she's risking her life for it. 53 00:08:45,988 --> 00:08:49,450 That's why I'll never be able to beat her. 54 00:08:56,040 --> 00:08:57,500 Yu-kyung. 55 00:08:58,209 --> 00:08:59,418 Just wait a little while. 56 00:10:04,233 --> 00:10:06,319 Let's eat Yu-mi. 57 00:10:23,753 --> 00:10:24,837 Here you go. 58 00:10:38,100 --> 00:10:39,769 This again? It's bland. 59 00:10:39,810 --> 00:10:42,021 Bland food is healthier, so just eat it. 60 00:10:42,063 --> 00:10:45,858 There's a difference between healthy cooking and bad cooking. 61 00:10:45,900 --> 00:10:47,360 Can't you please just eat it? 62 00:10:49,362 --> 00:10:53,115 I'm not an animal that's happy just to be fed. 63 00:10:55,034 --> 00:10:57,537 I'll hire a caretaker who's good at cooking. 64 00:10:57,578 --> 00:11:00,081 I told you, I don't like strangers. 65 00:11:00,081 --> 00:11:02,667 It'll be okay once you get used to it. 66 00:11:04,043 --> 00:11:06,045 Could you say that if you were blind? 67 00:11:06,546 --> 00:11:09,590 If you were blind and you had to stay home... 68 00:11:09,632 --> 00:11:11,676 with a stranger who keeps looking at you. 69 00:11:11,717 --> 00:11:13,386 Could you be comfortable? 70 00:11:14,720 --> 00:11:16,973 You can't stay home forever. 71 00:11:17,014 --> 00:11:19,308 Are you going to give up on life just because you're blind? 72 00:11:19,350 --> 00:11:21,519 Don't talk about my eyes like that. 73 00:11:21,561 --> 00:11:22,728 It's your fault! 74 00:11:32,280 --> 00:11:34,407 What is it, Yu-mi? 75 00:11:34,448 --> 00:11:35,575 Coffee. 76 00:11:43,499 --> 00:11:45,084 JAE-IL HOSPITAL STOCKS FALL 77 00:11:45,126 --> 00:11:46,711 Damn it. 78 00:11:46,752 --> 00:11:51,215 Due to the television report our stocks have taken a plunge. 79 00:11:51,257 --> 00:11:52,592 Why didn't you take care of it? 80 00:11:53,384 --> 00:11:54,719 What were you doing? 81 00:11:55,178 --> 00:11:56,304 Also... 82 00:11:57,138 --> 00:12:00,683 Foreign investors are asking for faster results. 83 00:12:01,392 --> 00:12:05,813 They may cancel their investment if this keeps happening. 84 00:12:08,357 --> 00:12:10,943 If I succeed, they'll all suck up to me. 85 00:12:14,488 --> 00:12:16,115 Open your eyes. 86 00:12:18,159 --> 00:12:19,619 It looks great. 87 00:12:20,077 --> 00:12:21,787 Are you sure this time? 88 00:12:22,455 --> 00:12:25,458 I think my eyelids keep drooping. 89 00:12:25,499 --> 00:12:27,043 Would you like to see? 90 00:12:27,084 --> 00:12:28,753 Of course I do. It's my face. 91 00:12:31,214 --> 00:12:33,925 You should have gone further. 92 00:12:33,966 --> 00:12:37,094 If we go further, your eyes would pop out. 93 00:12:37,136 --> 00:12:39,263 This isn't an illegal plastic surgery parlor. 94 00:12:40,640 --> 00:12:44,560 A deeper incision might look like a scar. 95 00:12:44,602 --> 00:12:46,562 That's the ideal extent. 96 00:12:47,813 --> 00:12:49,857 Still, you should go further. 97 00:12:49,899 --> 00:12:52,527 That's why I came to a big hospital. 98 00:12:52,735 --> 00:12:54,487 I'm not doing this for cosmetic purposes! 99 00:12:54,529 --> 00:12:56,822 Let's decide after it heals. 100 00:12:56,864 --> 00:12:59,784 Stay away from water and come back next week. 101 00:13:01,244 --> 00:13:02,245 Thanks. 102 00:13:04,747 --> 00:13:06,040 Come again. 103 00:13:08,084 --> 00:13:11,587 She should go to a mental hospital instead. 104 00:13:12,463 --> 00:13:13,840 There are no more appointments, right? 105 00:13:13,881 --> 00:13:14,841 Yes. 106 00:13:15,675 --> 00:13:19,136 Oh, Ji-hyun was looking for you. 107 00:13:19,178 --> 00:13:21,514 She's probably thankful for what you did. 108 00:13:22,557 --> 00:13:26,811 But why does she keep taking reckless actions? 109 00:13:27,270 --> 00:13:31,482 I think she's getting worse since her father died. 110 00:13:32,567 --> 00:13:33,901 That poor woman. 111 00:14:00,261 --> 00:14:01,929 I heard you gave me your blood. 112 00:14:03,848 --> 00:14:04,724 That's right. 113 00:14:06,434 --> 00:14:07,977 Did you think I'd be thankful? 114 00:14:09,687 --> 00:14:12,064 The fact that your blood runs through my body... 115 00:14:12,106 --> 00:14:13,399 just disgusts me. 116 00:14:17,945 --> 00:14:20,615 I guess we have a lot in common. 117 00:14:22,909 --> 00:14:25,036 That disgusts me even more. 118 00:14:31,709 --> 00:14:34,128 It's a definite success. 119 00:14:34,170 --> 00:14:36,422 The host body isn't rejecting the heart at all. 120 00:14:37,089 --> 00:14:38,382 I'll set up a press conference. 121 00:14:38,424 --> 00:14:41,219 The reporters won't be able to complain this time. 122 00:14:42,970 --> 00:14:44,347 You're right. 123 00:14:44,388 --> 00:14:45,181 Let's do this. 124 00:14:46,265 --> 00:14:47,391 But don't rush it. 125 00:16:01,424 --> 00:16:02,508 Doctor! 126 00:16:10,808 --> 00:16:13,394 Are you alright? You don't look so good. 127 00:16:14,604 --> 00:16:16,022 It's nothing. 128 00:16:16,856 --> 00:16:19,567 Were you just with Ji-hyun? 129 00:16:19,609 --> 00:16:21,485 How did you know? 130 00:16:21,527 --> 00:16:25,656 I followed you because she asked me to give this to you. 131 00:16:25,698 --> 00:16:27,408 Drive carefully. 132 00:17:15,540 --> 00:17:17,792 Were you doing your brilliant research? 133 00:17:18,876 --> 00:17:20,795 I'm returning to my position of chairwoman of the hospital. 134 00:17:23,381 --> 00:17:24,590 What are you saying? 135 00:17:25,758 --> 00:17:26,801 Why? 136 00:17:26,843 --> 00:17:30,596 Are you worried I might take the hospital from you? 137 00:17:31,264 --> 00:17:34,600 I can't let you manage the hospital as well. 138 00:17:35,059 --> 00:17:37,228 My father worked too hard for it. 139 00:17:40,439 --> 00:17:44,235 Do you know why my father chose you as his son-in-law? 140 00:17:45,862 --> 00:17:50,324 It's only because you're country folk. 141 00:17:53,744 --> 00:17:57,957 If their master is good to them, country folk stay loyal. 142 00:18:00,710 --> 00:18:04,046 But he misjudged you. 143 00:18:05,548 --> 00:18:07,758 He's created a monster. 144 00:18:16,976 --> 00:18:18,519 I told you. 145 00:18:20,146 --> 00:18:23,524 Unless I die or you die... 146 00:18:23,566 --> 00:18:26,319 You and I will never break up. 147 00:18:30,072 --> 00:18:31,157 Because... 148 00:18:35,286 --> 00:18:39,373 I need you, and the hospital needs you. 149 00:18:48,674 --> 00:18:50,676 Get me a glass of warm milk. 150 00:18:53,095 --> 00:18:54,847 The doctor told me to drink milk. 151 00:20:46,459 --> 00:20:48,377 LETTER OF RESIGNATION 152 00:20:53,049 --> 00:20:55,176 There's a lot on my mind already. 153 00:20:55,885 --> 00:20:57,011 I'm sorry. 154 00:20:57,887 --> 00:21:01,724 I just don't think this is right. 155 00:21:02,475 --> 00:21:03,768 Especially because of Ji-hyun. 156 00:21:07,688 --> 00:21:08,898 Don't worry about it. 157 00:21:09,607 --> 00:21:12,860 Just take a vacation. Travel somewhere. 158 00:21:16,030 --> 00:21:18,324 No, let's set a date for Yu-mi's operation. 159 00:21:19,033 --> 00:21:20,618 I found the right donor. 160 00:21:20,952 --> 00:21:23,329 And we didn't announce this yet... 161 00:21:23,371 --> 00:21:26,082 But we succeeded in incubating optic nerve tissues. 162 00:21:26,666 --> 00:21:27,542 Really? 163 00:21:37,510 --> 00:21:39,178 After her operation... 164 00:21:39,971 --> 00:21:42,056 Return to your job, okay? 165 00:21:45,184 --> 00:21:46,644 Thank you. 166 00:21:56,821 --> 00:21:58,739 What are you waiting for? Go ahead. 167 00:21:59,699 --> 00:22:02,827 It's been a while since you prepared a surprise like this. 168 00:22:10,001 --> 00:22:13,462 After Yu-mi's operation, take a vacation with her. 169 00:22:15,590 --> 00:22:16,465 Jung-woo... 170 00:22:16,507 --> 00:22:19,844 My next present will be something that you really want. 171 00:22:21,012 --> 00:22:21,888 Yu-kyung... 172 00:22:22,346 --> 00:22:24,682 Just wait a little longer, okay? 173 00:22:47,538 --> 00:22:49,957 Don't worry, just go to sleep. 174 00:22:50,625 --> 00:22:52,084 Yes, Jung-woo. 175 00:22:52,126 --> 00:22:54,128 No, I mean Doctor. 176 00:22:55,046 --> 00:22:56,047 Sedate her. 177 00:23:10,686 --> 00:23:12,271 In surgery. 178 00:23:53,229 --> 00:23:54,522 Yu-mi, open your eyes. 179 00:24:12,456 --> 00:24:14,667 Can you see anything? 180 00:24:16,502 --> 00:24:16,961 No. 181 00:24:17,962 --> 00:24:21,215 Yu-mi, stay calm and try to focus. 182 00:24:21,257 --> 00:24:22,675 You'll see something. 183 00:24:22,717 --> 00:24:24,969 Yu-kyung, I want to go home. 184 00:24:25,803 --> 00:24:28,639 Do you remember what I told you before the surgery? 185 00:24:28,848 --> 00:24:32,310 It may take time for the nerve tissue to adjust to your body. 186 00:24:32,768 --> 00:24:34,896 That's why you can't see yet. 187 00:24:34,937 --> 00:24:37,398 So, don't get discouraged and give up so soon. 188 00:24:37,440 --> 00:24:38,441 Can I go home? 189 00:24:39,150 --> 00:24:39,734 Yu-mi... 190 00:24:39,775 --> 00:24:42,695 I don't enjoy feeling like a monkey in a zoo. 191 00:24:43,654 --> 00:24:45,823 Alright, call me if anything happens. 192 00:24:50,620 --> 00:24:52,121 Door unlocked. 193 00:25:00,338 --> 00:25:01,339 This way. 194 00:25:09,305 --> 00:25:12,099 Rest for a while. 195 00:25:12,141 --> 00:25:13,684 I'll make dinner. 196 00:25:13,726 --> 00:25:15,728 I'm not hungry. Just get me some coffee. 197 00:25:17,230 --> 00:25:19,106 You have to eat dinner to take your medicine. 198 00:25:19,148 --> 00:25:20,608 Coffee is bad for you right now. 199 00:25:20,650 --> 00:25:22,610 I can't have coffee when I want to? 200 00:25:23,110 --> 00:25:24,862 I didn't say that. 201 00:25:24,904 --> 00:25:26,864 You need strength for the transplant... 202 00:25:26,906 --> 00:25:27,907 Coffee. 203 00:25:30,660 --> 00:25:31,827 Okay, fine. 204 00:25:32,703 --> 00:25:34,664 What's Jung-woo's wife like? 205 00:25:37,750 --> 00:25:39,168 Well... 206 00:25:39,210 --> 00:25:41,128 Why do you ask? 207 00:25:42,755 --> 00:25:46,384 Why did we have to go to that hospital? 208 00:25:46,425 --> 00:25:49,470 Isn't it awkward for you and Jung-woo to work together? 209 00:25:56,811 --> 00:25:58,604 It's to cure your eyes. 210 00:25:59,772 --> 00:26:03,150 Jung-woo is the only person who could treat you. 211 00:26:03,192 --> 00:26:04,443 You know that. 212 00:26:04,485 --> 00:26:08,781 Did you ruin my eyes on purpose just to stay with Jung-woo? 213 00:26:09,532 --> 00:26:13,119 You can't say something like that, no matter how upset you are. 214 00:26:13,160 --> 00:26:14,203 Just make me some coffee. 215 00:26:38,895 --> 00:26:41,147 Why does he work out here? 216 00:26:45,109 --> 00:26:46,819 It looks like it's haunted. 217 00:27:06,631 --> 00:27:07,590 Hello? 218 00:27:07,632 --> 00:27:08,966 I already made the payment. 219 00:27:09,008 --> 00:27:10,927 I'm on my way to get the goods. 220 00:27:10,968 --> 00:27:14,388 I've done this many times, so I know how it works. 221 00:27:14,430 --> 00:27:16,265 Of course, sir. 222 00:27:18,893 --> 00:27:20,645 It's really hot today. 223 00:27:35,201 --> 00:27:36,452 Ding dong. 224 00:27:51,425 --> 00:27:52,051 It's me. 225 00:28:00,017 --> 00:28:00,852 Hello. 226 00:28:03,437 --> 00:28:05,523 How did you find a place like this? 227 00:28:22,164 --> 00:28:24,876 You're not done yet? 228 00:28:24,917 --> 00:28:27,420 You should call me after you've wrapped the goods. 229 00:28:30,798 --> 00:28:31,799 It's in good shape. 230 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Your skills have improved a lot. 231 00:28:52,069 --> 00:28:54,906 I'm busy. Are you done? 232 00:29:37,031 --> 00:29:38,991 - Lift your legs. - Why are you cleaning? 233 00:29:39,033 --> 00:29:41,577 We're going away for a while, so cooperate. 234 00:29:41,619 --> 00:29:43,829 I didn't know you had to clean your house just to take a trip. 235 00:29:59,846 --> 00:30:03,319 DHL Delivery service! 236 00:30:44,724 --> 00:30:48,227 My next present will be something that you really want. 237 00:31:20,009 --> 00:31:20,760 Yu-mi... 238 00:31:22,303 --> 00:31:24,096 Help me. 239 00:31:28,768 --> 00:31:30,144 What do you want? 240 00:31:30,853 --> 00:31:32,146 Help me. 241 00:31:35,191 --> 00:31:37,151 Yu-mi, help... 242 00:31:38,319 --> 00:31:39,278 Yu-kyung? 243 00:31:41,155 --> 00:31:42,073 Yu-mi... 244 00:31:43,407 --> 00:31:44,492 What is it? 245 00:31:44,534 --> 00:31:47,161 Yu-mi, help me... 246 00:31:48,621 --> 00:31:49,580 Yu-kyung! 247 00:31:50,206 --> 00:31:51,249 What's wrong? 248 00:32:09,809 --> 00:32:10,810 Hello, Yu-mi? 249 00:32:13,771 --> 00:32:16,232 Something happened to Yu-kyung? 250 00:32:18,442 --> 00:32:19,443 What? 251 00:32:19,485 --> 00:32:21,153 What do you mean, she lost her hand? 252 00:32:21,779 --> 00:32:25,324 I'm on my way, and I'll send some hospital staff. 253 00:32:25,366 --> 00:32:27,910 Yu-mi, stay calm and just wait, okay? 254 00:32:42,717 --> 00:32:43,509 Yu-mi. 255 00:32:45,803 --> 00:32:46,804 Yu-mi... 256 00:32:48,139 --> 00:32:49,223 Are you okay? 257 00:32:50,141 --> 00:32:53,144 Is it really you, Jung-woo? 258 00:32:54,020 --> 00:32:56,147 Yes, it's me. 259 00:32:56,606 --> 00:32:57,982 Everything's fine now. 260 00:33:05,615 --> 00:33:06,657 Yu-mi. 261 00:33:07,158 --> 00:33:11,078 The hospital staff treated Yu-kyung well, so she'll live. 262 00:33:11,120 --> 00:33:14,081 But I have to find her hand. 263 00:33:14,123 --> 00:33:17,168 So just stay here, okay? 264 00:33:17,752 --> 00:33:18,836 Okay. 265 00:33:36,103 --> 00:33:36,812 What is it? 266 00:33:36,854 --> 00:33:38,189 Come home soon. 267 00:33:39,023 --> 00:33:40,566 I want to go to our cabin in Tae-ahn. 268 00:33:41,234 --> 00:33:43,069 Why all of a sudden? 269 00:33:43,110 --> 00:33:46,113 I suddenly want to go hunting. 270 00:33:46,822 --> 00:33:49,116 My dad used a trap to catch boars. 271 00:33:49,492 --> 00:33:52,078 One boar got its foot cut off. 272 00:33:53,162 --> 00:33:55,373 But it still managed to run away. 273 00:33:55,414 --> 00:33:59,210 Where are you? Hello? 274 00:35:14,160 --> 00:35:15,077 Yu-mi. 275 00:35:21,334 --> 00:35:22,877 What happened? 276 00:35:22,919 --> 00:35:25,087 Take care of her. She's blind. 277 00:35:25,505 --> 00:35:27,298 - Are you leaving? - It's alright. 278 00:35:27,340 --> 00:35:29,509 These policemen will take care of you. 279 00:35:30,343 --> 00:35:31,511 Hold on. 280 00:35:31,552 --> 00:35:33,387 This is an emergency. 281 00:35:33,429 --> 00:35:34,889 Don't you know who I am? 282 00:35:36,641 --> 00:35:37,725 Oh, right... 283 00:35:40,728 --> 00:35:43,523 Why isn't he answering his phone? 284 00:35:44,398 --> 00:35:47,193 You people... 285 00:35:47,235 --> 00:35:50,029 If she lost her hand, you should've brought it. 286 00:35:50,071 --> 00:35:53,574 That's the obvious thing to do, you idiots. 287 00:35:53,616 --> 00:35:57,370 The director found her hand, so get ready to operate. 288 00:35:57,411 --> 00:35:58,663 One more thing. 289 00:35:58,704 --> 00:36:03,459 The director asked us to keep this incident a secret. 290 00:36:03,501 --> 00:36:04,752 Remember that. 291 00:36:04,794 --> 00:36:08,214 Now, hurry. Move, move! 292 00:36:09,966 --> 00:36:12,844 Why isn't this moron answering his phone? 293 00:36:14,387 --> 00:36:17,390 Come on, now. Answer your phone. 294 00:36:18,057 --> 00:36:19,725 Doctor Kim! 295 00:36:19,767 --> 00:36:22,019 What took you so long? 296 00:36:22,728 --> 00:36:25,439 Dr. Jung got in an accident. 297 00:36:25,481 --> 00:36:27,733 The whole hospital is in panic. 298 00:36:27,984 --> 00:36:30,945 Just hurry to the hospital, okay? 299 00:36:30,987 --> 00:36:32,572 What a moron. 300 00:37:14,614 --> 00:37:15,656 Yes, sir. 301 00:37:16,451 --> 00:37:20,369 I saw him go in. It's really suspicious. 302 00:37:21,120 --> 00:37:22,580 Alright, sir. 303 00:37:26,125 --> 00:37:27,960 We'll get you this time! 304 00:37:28,002 --> 00:37:31,839 You made your hospital staff take the victim. 305 00:37:31,881 --> 00:37:33,591 What were you thinking? 306 00:37:34,175 --> 00:37:37,094 It doesn't matter if you're famous. 307 00:37:37,136 --> 00:37:38,679 This is ridiculous! 308 00:37:38,721 --> 00:37:40,473 It was a matter of life or death. 309 00:37:40,973 --> 00:37:44,185 First aid treatment wouldn't have been enough. 310 00:37:44,685 --> 00:37:48,439 We wouldn't have been able to reattach her hand... 311 00:37:48,481 --> 00:37:49,941 and she would have died. 312 00:37:50,608 --> 00:37:53,152 Yes, you're an amazing doctor. 313 00:37:54,111 --> 00:37:57,657 I'm relieved to hear that the victim is getting better. 314 00:37:58,407 --> 00:38:01,452 Anyway, according to our investigations... 315 00:38:01,494 --> 00:38:05,873 Your wife, Park Ji-yeon suspected your relationship. 316 00:38:06,457 --> 00:38:09,126 She only wanted to scare Ms. Jung... 317 00:38:09,168 --> 00:38:12,839 but things got out of hand, so she disappeared. 318 00:38:13,089 --> 00:38:14,966 Is that what you're saying? 319 00:38:17,134 --> 00:38:18,719 Unfortunately... 320 00:38:18,761 --> 00:38:20,388 I think I smell something fishy. 321 00:38:21,681 --> 00:38:26,644 I'm someone who believes that the lies you're telling the public... 322 00:38:26,686 --> 00:38:30,314 will be revealed to the whole world someday. 323 00:38:33,150 --> 00:38:35,444 I haven't succeeded yet. 324 00:38:35,486 --> 00:38:37,196 So, I have nothing to say. 325 00:38:38,781 --> 00:38:39,740 But... 326 00:38:40,700 --> 00:38:43,286 You shouldn't lose your manners, Detective. 327 00:38:43,911 --> 00:38:45,288 Manners? 328 00:38:45,997 --> 00:38:47,498 Look here, Han Jung-woo. 329 00:38:47,540 --> 00:38:52,920 Until we find Park Ji-yeon you're a suspect in this case. 330 00:38:52,962 --> 00:38:54,130 Do you understand? 331 00:39:06,434 --> 00:39:07,476 Thank you. 332 00:39:07,676 --> 00:39:11,439 - Yu-mi, I'm going home. - Goodbye. 333 00:39:13,774 --> 00:39:14,817 Let's eat. 334 00:39:18,404 --> 00:39:21,032 You must be busy. You shouldn't take care of me. 335 00:39:21,741 --> 00:39:22,658 Not at all. 336 00:39:23,159 --> 00:39:24,869 It's because I care about you two. 337 00:39:25,453 --> 00:39:27,246 Are you like this to Yu-kyung, too? 338 00:39:27,288 --> 00:39:30,625 I guess I'll have to take care of her for a while. 339 00:39:31,000 --> 00:39:32,668 - Where is she? - Don't worry. 340 00:39:33,002 --> 00:39:34,378 She's getting better. 341 00:39:34,420 --> 00:39:36,589 Everything works out for her. 342 00:39:38,841 --> 00:39:39,926 Yu-mi. 343 00:39:39,967 --> 00:39:42,637 Can't you forgive Yu-kyung? 344 00:39:43,137 --> 00:39:45,139 It wasn't just her fault. 345 00:39:45,181 --> 00:39:46,974 It's because she didn't lock the door. 346 00:39:47,433 --> 00:39:49,143 That's what the police said. 347 00:39:49,185 --> 00:39:52,021 The culprit got in because the door was open. 348 00:39:54,190 --> 00:39:55,650 Since that day... 349 00:39:56,776 --> 00:39:58,569 I'm living in darkness. 350 00:40:00,571 --> 00:40:01,656 You're right. 351 00:40:01,697 --> 00:40:03,032 I shouldn't have brought it up. 352 00:40:05,117 --> 00:40:06,911 It's okay. 353 00:40:06,953 --> 00:40:10,665 Because of you, I have hope that I'll regain my eyesight. 354 00:40:12,250 --> 00:40:13,459 It slipped my mind. 355 00:40:14,168 --> 00:40:17,338 Do you think your eyes are getting better? 356 00:40:18,130 --> 00:40:19,423 Not yet. 357 00:40:20,508 --> 00:40:23,886 Part of it is mental, so it'll take some time. 358 00:40:24,428 --> 00:40:26,305 Do you like the caretaker? 359 00:40:26,889 --> 00:40:30,393 Yes, I can trust her because you chose her. 360 00:40:30,893 --> 00:40:32,728 I didn't think I could get used to her at first. 361 00:40:33,813 --> 00:40:35,606 Jung-woo. 362 00:40:36,148 --> 00:40:36,691 Yes? 363 00:40:37,316 --> 00:40:41,904 Could you stay here until I fall asleep? 364 00:40:42,488 --> 00:40:46,534 Ever since the incident, I'm too scared to sleep. 365 00:40:47,410 --> 00:40:49,871 For once, I want to get a full night's sleep. 366 00:40:50,079 --> 00:40:52,164 You can't keep acting like a baby. 367 00:40:53,124 --> 00:40:55,877 It's just for tonight, until you fall asleep. 368 00:40:56,252 --> 00:40:57,003 Okay. 369 00:40:58,379 --> 00:40:59,046 Let's eat. 370 00:42:12,495 --> 00:42:13,371 Dr. Jung. 371 00:42:16,290 --> 00:42:18,167 Yu-kyung, are you awake? 372 00:42:19,752 --> 00:42:21,546 Why am I here? 373 00:42:26,133 --> 00:42:27,218 What's all this? 374 00:42:34,308 --> 00:42:38,187 She's suffering from partial amnesia due to shock. 375 00:42:38,437 --> 00:42:40,898 She may get better as time passes. 376 00:42:40,940 --> 00:42:42,608 This might be a good thing. 377 00:42:49,574 --> 00:42:51,492 - Are you alright? - Who did this to me? 378 00:42:51,534 --> 00:42:53,244 - Who was it? - Please calm down! 379 00:42:53,244 --> 00:42:56,455 Get Dr. Han and inject her with tranquilizers! 380 00:42:56,497 --> 00:42:58,165 Doctor, please calm down. 381 00:42:58,207 --> 00:42:59,750 - My arm... - Calm down. 382 00:43:01,544 --> 00:43:02,795 You must calm down! 383 00:43:02,837 --> 00:43:06,132 I just want to ask her a few questions. 384 00:43:07,633 --> 00:43:10,094 I told you, I can't let you do that. 385 00:43:10,136 --> 00:43:11,679 What are you talking about? 386 00:43:11,721 --> 00:43:13,181 Ms. Jung is awake. 387 00:43:13,222 --> 00:43:16,642 I just want to ask her what happened that night. 388 00:43:16,684 --> 00:43:18,311 How else will I investigate this case? 389 00:43:22,773 --> 00:43:27,195 Right now, the patient needs to get her rest. 390 00:43:27,236 --> 00:43:29,071 I've already told you this. 391 00:43:29,113 --> 00:43:33,201 Furthermore, the patient has no memory of the incident. 392 00:43:33,242 --> 00:43:34,994 Come on. 393 00:43:35,036 --> 00:43:38,247 You say you don't know where Park Ji-hyun is. 394 00:43:38,289 --> 00:43:39,957 And you can't let us meet Jung Yu-kyung. 395 00:43:40,124 --> 00:43:41,792 This is obstruction of justice! 396 00:43:42,460 --> 00:43:43,211 Push through. 397 00:43:48,799 --> 00:43:50,384 Did she do this? 398 00:43:52,553 --> 00:43:54,055 We don't know yet. 399 00:43:55,139 --> 00:43:58,059 It was her. I know it. 400 00:44:01,103 --> 00:44:02,438 Yu-kyung. 401 00:44:02,480 --> 00:44:04,357 Let's focus on getting better. 402 00:44:10,029 --> 00:44:14,325 This feels like someone else's hand. 403 00:44:17,870 --> 00:44:21,499 It's because it took us a long time to find it. 404 00:44:21,541 --> 00:44:23,543 The nerves were damaged. 405 00:44:24,335 --> 00:44:27,672 But the surgery was successful, so if you wait until it heals... 406 00:44:27,713 --> 00:44:29,841 you'll be able to use it like before. 407 00:44:37,723 --> 00:44:41,644 Yes, I did what you asked me to. 408 00:44:42,270 --> 00:44:44,480 Doctor Jung is awake. 409 00:44:44,730 --> 00:44:47,942 But she doesn't remember anything about the incident. 410 00:44:48,651 --> 00:44:49,485 That's right. 411 00:44:49,902 --> 00:44:54,031 A few days ago, a detective came to the hospital. 412 00:44:54,073 --> 00:44:58,703 It's nothing, so I'll take care of it. 413 00:45:00,329 --> 00:45:02,915 I get calls advertising loans all the time. 414 00:45:02,957 --> 00:45:04,709 But I don't need to borrow money. 415 00:45:05,418 --> 00:45:08,838 I'm not sure if this is okay. 416 00:45:11,382 --> 00:45:13,968 Don't worry, it's alright. 417 00:45:14,135 --> 00:45:17,555 It's just to keep the foreign investors. 418 00:45:18,139 --> 00:45:22,185 Furthermore, this is for the good of the hospital. 419 00:45:22,226 --> 00:45:25,771 As well as you and me. 420 00:45:25,813 --> 00:45:27,440 You know what I mean, right? 421 00:45:31,861 --> 00:45:32,987 Keep up the good work! 422 00:45:44,540 --> 00:45:47,585 Grip it as hard as you can. 423 00:45:47,627 --> 00:45:50,379 Try to make a fist. 424 00:45:50,421 --> 00:45:53,591 A little more... 425 00:45:55,718 --> 00:45:58,846 Just a little more... 426 00:45:58,888 --> 00:46:00,348 Good, now rest. 427 00:46:16,197 --> 00:46:19,742 - Did you have lunch? - Yes, I did. 428 00:46:27,458 --> 00:46:29,669 Now, pull. 429 00:46:29,710 --> 00:46:31,295 That's very good. 430 00:46:31,337 --> 00:46:33,297 More, more! 431 00:46:59,991 --> 00:47:02,994 Yes, that's very good. 432 00:47:03,369 --> 00:47:05,204 You've gotten a lot better. 433 00:47:49,373 --> 00:47:53,002 You always look so lonely, Director. 434 00:47:55,463 --> 00:47:56,047 Do I? 435 00:47:56,088 --> 00:47:59,008 You should go out with me and clear your mind. 436 00:50:22,944 --> 00:50:25,863 Let's forget this ever happened and move on. 437 00:50:26,572 --> 00:50:28,324 She brought this onto herself. 438 00:50:28,366 --> 00:50:32,203 And I can finally break up with her now. 439 00:50:39,252 --> 00:50:41,212 I thought it was from you. 440 00:50:41,838 --> 00:50:44,549 Haven't you heard anything from her yet? 441 00:50:44,590 --> 00:50:47,426 The police is looking for her, so don't worry. 442 00:50:53,599 --> 00:50:54,934 Hello, miss. 443 00:51:20,793 --> 00:51:22,044 Jung-woo. 444 00:51:23,629 --> 00:51:27,675 Could you stay here for a little while? 445 00:51:28,593 --> 00:51:29,802 I will. 446 00:51:30,344 --> 00:51:31,470 I'll be back tonight. 447 00:55:32,003 --> 00:55:33,171 You scared me! 448 00:55:33,713 --> 00:55:35,715 Director, are you still working? 449 00:55:36,007 --> 00:55:39,969 The lights suddenly went out, so I went to the electric substation. 450 00:55:40,011 --> 00:55:43,014 But I saw your car, so I thought I'd check. 451 00:55:44,557 --> 00:55:46,684 Is there something wrong? 452 00:55:47,643 --> 00:55:49,729 It's nothing. Go on home. 453 00:55:50,563 --> 00:55:52,356 Alright, sir. 454 00:55:52,398 --> 00:55:54,400 See you tomorrow. 455 00:57:49,432 --> 00:57:54,061 The patients were complaining that you weren't here for so long. 456 00:57:54,979 --> 00:57:58,441 You may start scheduling appointments for next week. 457 00:57:58,482 --> 00:57:59,317 Yes, Doctor. 458 00:57:59,942 --> 00:58:00,860 Come in. 459 00:58:03,821 --> 00:58:05,364 Jung-woo. 460 00:58:06,032 --> 00:58:07,158 What is it? 461 00:58:39,815 --> 00:58:42,860 Come on, I didn't do it on purpose. 462 00:58:44,237 --> 00:58:45,988 Don't you know me? 463 00:58:47,907 --> 00:58:49,742 Oh, come on. 464 00:58:50,243 --> 00:58:53,871 Just give me a week. 465 00:58:53,913 --> 00:58:55,790 Just one week. 466 00:58:56,290 --> 00:58:58,543 What's the matter with you? 467 00:58:58,584 --> 00:59:01,921 I'll give it to you! It's not even that much! 468 00:59:02,630 --> 00:59:05,758 I don't know anymore. Do whatever you want! 469 00:59:06,175 --> 00:59:08,302 That's what I'm saying. 470 00:59:08,344 --> 00:59:11,472 Can't you just give me ten days? 471 00:59:11,514 --> 00:59:13,391 Just ten days, that's all I'm asking for. 472 00:59:13,432 --> 00:59:15,768 There's a big opportunity on Saturday. 473 00:59:15,810 --> 00:59:20,314 I'll make sure I win, and I'll pay you double the amount. 474 00:59:20,857 --> 00:59:22,275 Yes! 475 00:59:23,317 --> 00:59:25,528 You're going to sue me? 476 00:59:25,570 --> 00:59:28,614 Fine, sue me! Or kill me! 477 00:59:28,656 --> 00:59:31,325 What the hell do you want from me? 478 00:59:44,130 --> 00:59:45,631 Can you cook already? 479 00:59:46,924 --> 00:59:47,675 Of course. 480 00:59:48,342 --> 00:59:51,470 I could even perform surgery. 481 01:01:05,169 --> 01:01:06,170 Jung-woo! 482 01:01:12,593 --> 01:01:14,428 Did you get another surgery? 483 01:01:14,637 --> 01:01:17,014 That crazy doctor... 484 01:01:17,265 --> 01:01:20,560 She made my eyes like this! 485 01:01:22,812 --> 01:01:27,066 I'll try to cover up the incision as much as I can. 486 01:01:27,984 --> 01:01:31,362 But you're not going to be pleased with how it looks. 487 01:01:31,404 --> 01:01:34,532 Get it back to normal, then make me prettier. 488 01:01:35,741 --> 01:01:39,412 I want tighter skin and a sharper chin. 489 01:01:39,453 --> 01:01:41,581 Make my eyes big and elegant. 490 01:01:42,164 --> 01:01:43,541 When can we start? 491 01:01:43,583 --> 01:01:45,168 The sooner the better! 492 01:02:03,561 --> 01:02:05,646 To be honest... 493 01:02:06,480 --> 01:02:09,150 The day before Ji-hyun disappeared... 494 01:02:09,817 --> 01:02:12,778 She said that she wanted to see me. 495 01:02:13,070 --> 01:02:15,448 She gave me the fake accounting book. 496 01:02:15,489 --> 01:02:17,950 And told me to take care of it. 497 01:02:17,992 --> 01:02:21,704 But we have no idea where she is... 498 01:02:21,996 --> 01:02:26,042 and there's the problem with the police... 499 01:02:30,546 --> 01:02:32,298 Are you threatening me? 500 01:02:33,424 --> 01:02:37,637 I apologize if it sounded like that. 501 01:02:39,639 --> 01:02:40,932 Please be honest with me. 502 01:02:41,766 --> 01:02:44,393 There's a rumour you're smuggling our research. 503 01:02:45,937 --> 01:02:47,897 How much did you embezzle? 504 01:02:55,530 --> 01:02:56,155 Embezzle? 505 01:02:57,740 --> 01:03:03,671 I thought you and I were partners in this. 506 01:03:03,871 --> 01:03:07,416 Am I not useful to you anymore? 507 01:03:07,875 --> 01:03:09,418 Well, you thought wrong! 508 01:03:09,919 --> 01:03:12,964 You can't talk to me like that. 509 01:03:13,464 --> 01:03:15,800 It breaks the trust between us. 510 01:03:16,551 --> 01:03:18,761 Isn't that so, Han? 511 01:03:20,513 --> 01:03:21,264 Han? 512 01:03:21,305 --> 01:03:23,599 The world doesn't know what you've done. 513 01:03:23,641 --> 01:03:25,226 But I know everything. 514 01:03:25,518 --> 01:03:26,686 Fabricating documents... 515 01:03:26,727 --> 01:03:31,000 And for the purpose of doing research, organ trafficking. 516 01:03:31,190 --> 01:03:33,734 Do you know how much of my life I dedicated? 517 01:03:44,328 --> 01:03:47,498 The time, place and price we purchased each item. 518 01:03:47,540 --> 01:03:48,749 You don't know any of this. 519 01:03:51,961 --> 01:03:54,255 I'm not your dog. 520 01:03:54,297 --> 01:03:56,966 I'm your business partner. 521 01:03:57,383 --> 01:04:00,511 I'll never bother you again. 522 01:04:00,928 --> 01:04:06,642 If you get 30,000 dollars for me by Friday. 523 01:04:07,435 --> 01:04:09,604 Think carefully about it. 524 01:04:09,645 --> 01:04:13,274 You might appear on the Saturday evening news. 525 01:04:17,403 --> 01:04:21,991 Han, I'm su re you're aware, but that's just a copy. 526 01:04:22,033 --> 01:04:27,455 Based on your actions on Friday I'll decide what to do with the original. 527 01:04:28,873 --> 01:04:31,167 You're handsome, so the camera will love you. 528 01:05:35,898 --> 01:05:37,066 Yu-mi. 529 01:05:44,532 --> 01:05:46,075 Yu-mi! 530 01:05:46,117 --> 01:05:48,452 I told you to leave the lights on. 531 01:05:49,829 --> 01:05:50,955 Yu-mi! 532 01:06:01,174 --> 01:06:02,300 Hush! 533 01:06:03,718 --> 01:06:05,344 I think someone's in the house. 534 01:06:19,567 --> 01:06:22,403 There's no one. What are you doing? 535 01:06:22,445 --> 01:06:23,821 A knife is missing. 536 01:06:24,363 --> 01:06:26,991 You're holding it. Give that to me. 537 01:06:27,033 --> 01:06:28,826 Not that one, the red knife! 538 01:06:29,243 --> 01:06:31,662 What kind of a thief steals a knife? 539 01:06:31,704 --> 01:06:33,414 It's not a thief! 540 01:06:33,456 --> 01:06:35,875 Do you want me to call the police, then? 541 01:06:37,210 --> 01:06:38,637 You don't believe me, do you? 542 01:06:38,837 --> 01:06:44,074 I guess you're too smart to listen to a blind girl. 543 01:06:44,274 --> 01:06:47,139 How did you know... 544 01:06:47,339 --> 01:06:49,010 That the knife is red? 545 01:06:51,216 --> 01:06:53,627 Is that what you 're worried about? 546 01:06:53,827 --> 01:06:55,114 You told me. 547 01:06:55,314 --> 01:06:58,059 The big knife on the right is red. 548 01:06:59,259 --> 01:07:00,129 Don 't you remember? 549 01:07:00,329 --> 01:07:02,875 You described everything I can't see. 550 01:07:18,038 --> 01:07:19,540 Hello, Jung-woo. 551 01:07:19,581 --> 01:07:21,500 I just got home. 552 01:07:22,709 --> 01:07:24,503 You're coming home late tonight? 553 01:07:26,171 --> 01:07:28,715 Have a great life. 554 01:07:28,757 --> 01:07:31,385 I'm the only one who should have a great life. 555 01:07:36,431 --> 01:07:38,475 Let's have some fun. 556 01:07:59,447 --> 01:08:00,111 Detective! 557 01:08:03,625 --> 01:08:05,711 I found this nearby. 558 01:08:11,967 --> 01:08:13,552 That doesn't 't make sense. 559 01:08:13,594 --> 01:08:14,970 She'd never do something like that. 560 01:08:15,012 --> 01:08:17,598 We think Park Ji-hyun texted him to meet her there. 561 01:08:17,639 --> 01:08:20,726 We found a weapon there, and it had her fingerprints on it. 562 01:08:20,767 --> 01:08:23,145 We'll need to analyze it further. 563 01:08:23,145 --> 01:08:25,397 But for now, Park Ji-hyun is our main suspect. 564 01:08:26,648 --> 01:08:29,735 Did you know that on the day before the incident... 565 01:08:29,735 --> 01:08:31,862 Ms. PARK sent the administrator 100,000 dollars? 566 01:08:32,821 --> 01:08:36,617 Ji-hyun sent the administrator 100,000 dollars? 567 01:08:36,658 --> 01:08:37,409 Yes. 568 01:08:37,451 --> 01:08:39,995 Do you know anything about their relationship? 569 01:08:40,037 --> 01:08:43,540 Phone records indicate that they called each other often. 570 01:08:52,633 --> 01:08:56,720 I knew that the administrator had a lot of debt from gambling. 571 01:08:58,180 --> 01:09:00,724 He helped my wife with accounting... 572 01:09:01,391 --> 01:09:03,727 so he must have asked her for money. 573 01:09:03,769 --> 01:09:06,021 He told me he needed money a few days ago, too. 574 01:09:06,063 --> 01:09:07,314 Really? 575 01:09:08,524 --> 01:09:09,441 Okay, then. 576 01:09:09,775 --> 01:09:11,693 If we find anything, we'll let you know. 577 01:09:11,735 --> 01:09:12,569 Detective... 578 01:09:13,362 --> 01:09:15,405 What will happen to Ji-hyun? 579 01:09:17,074 --> 01:09:19,368 We have to find her before she commits another crime. 580 01:10:12,462 --> 01:10:14,173 Did you hear? 581 01:10:14,214 --> 01:10:15,382 Hear what? 582 01:10:15,924 --> 01:10:20,596 There's a rumor Ji-hyun killed the hospital administrator. 583 01:10:20,637 --> 01:10:21,513 Really? 584 01:10:23,682 --> 01:10:24,433 What's going on? 585 01:10:26,977 --> 01:10:28,687 Doctor, are you alright? 586 01:10:41,116 --> 01:10:41,992 Yu-kyung. 587 01:10:42,576 --> 01:10:43,202 Are you okay? 588 01:10:46,288 --> 01:10:47,289 Yes. 589 01:10:48,540 --> 01:10:50,751 Get me a glass of warm milk. 590 01:11:18,820 --> 01:11:20,447 - Prepare the anesthetic. - Yes, Doctor. 591 01:11:23,075 --> 01:11:24,201 We'll sedate you, now. 592 01:11:24,535 --> 01:11:25,619 How do you feel? 593 01:11:25,661 --> 01:11:28,747 I'm lying down in front of a woman with a knife. 594 01:11:28,789 --> 01:11:30,874 Just make my chin sharper... 595 01:11:31,250 --> 01:11:33,585 and give me a face lift. 596 01:11:36,505 --> 01:11:38,632 - Get me more antiseptic. - Yes, Doctor. 597 01:11:47,140 --> 01:11:48,308 I'll start the process. 598 01:11:54,356 --> 01:11:58,986 Cosmetic surgery is just scarring your face. 599 01:12:07,870 --> 01:12:12,666 You cut, sew, and scar yourself... 600 01:12:12,708 --> 01:12:14,960 and hope you'll become pretty. 601 01:12:17,254 --> 01:12:19,339 Isn't that idiotic? 602 01:12:20,966 --> 01:12:23,677 Even paper can rip... 603 01:12:24,052 --> 01:12:28,056 if you keep trying to erase what's on it. 604 01:12:30,017 --> 01:12:32,394 The human face is no different. 605 01:12:37,524 --> 01:12:39,067 In the end... 606 01:12:40,235 --> 01:12:42,112 You'll need a new sheet. 607 01:13:29,368 --> 01:13:30,536 Don't worry. 608 01:13:31,119 --> 01:13:33,247 The emergency surgery went okay. 609 01:13:33,288 --> 01:13:35,624 And we're negotiating with the patient's side. 610 01:13:36,041 --> 01:13:37,334 We can take care of this quietly. 611 01:13:39,545 --> 01:13:40,879 Why did I do it? 612 01:13:42,714 --> 01:13:43,924 It's my fault. 613 01:13:44,424 --> 01:13:46,468 I made you get back to work too soon. 614 01:13:49,805 --> 01:13:53,350 It felt like someone else was inside me. 615 01:13:54,852 --> 01:13:57,521 I don't even remember it very well. 616 01:13:58,647 --> 01:14:03,068 It's like my hand is controlling me, and I can't stop it. 617 01:14:09,324 --> 01:14:10,450 Get up now. 618 01:14:41,315 --> 01:14:43,192 Dr. Kim, did you hear what happened? 619 01:14:44,109 --> 01:14:45,027 Yes. 620 01:14:46,361 --> 01:14:49,156 I think we need to do more research. 621 01:14:49,198 --> 01:14:52,075 They're all showing strange reactions. 622 01:14:52,659 --> 01:14:57,748 In my opinion, she's hallucinating due to mental stress. 623 01:14:57,998 --> 01:15:00,375 Still, it's too much. 624 01:15:00,417 --> 01:15:04,630 How about delaying the announcement date? 625 01:15:05,923 --> 01:15:07,591 Because of what happened to the administrator. 626 01:15:08,842 --> 01:15:13,055 Let's wait and see if Yu-mi gets better. 627 01:15:13,889 --> 01:15:15,766 Let's discuss it tomorrow. 628 01:15:32,157 --> 01:15:33,200 Yu-mi. 629 01:15:33,242 --> 01:15:34,701 Why aren't you sleeping? 630 01:15:35,577 --> 01:15:37,204 It's okay. 631 01:15:37,246 --> 01:15:38,705 I trust you. 632 01:15:41,291 --> 01:15:43,460 Thank you. 633 01:15:58,058 --> 01:15:59,393 Yu-kyung's hand... 634 01:16:00,352 --> 01:16:03,146 Because I'm blind, I'm sensitive to touch. 635 01:16:06,149 --> 01:16:08,026 Don't worry. 636 01:16:08,068 --> 01:16:09,987 I won't tell anyone. 637 01:16:15,409 --> 01:16:16,577 Go to sleep. 638 01:16:56,992 --> 01:16:57,951 Yu-kyung. 639 01:16:57,993 --> 01:16:59,161 What are you doing? 640 01:17:00,495 --> 01:17:01,580 I need to get her. 641 01:17:01,955 --> 01:17:06,335 I'll get her first, before she cuts my hand off again. 642 01:17:07,252 --> 01:17:08,128 Don't do this. 643 01:17:08,420 --> 01:17:09,379 Please, stop! 644 01:17:09,421 --> 01:17:11,298 She's around here somewhere! 645 01:17:11,590 --> 01:17:14,343 She came into my house and stole a knife. 646 01:17:14,843 --> 01:17:15,886 The administrator! 647 01:17:15,928 --> 01:17:18,096 She killed the administrator with that knife! 648 01:17:18,138 --> 01:17:19,097 Yu-kyung! 649 01:17:30,108 --> 01:17:30,901 Jung-woo. 650 01:17:36,782 --> 01:17:38,075 Jung-woo. 651 01:17:39,201 --> 01:17:40,244 Jung-woo... 652 01:18:20,993 --> 01:18:23,829 I own 51 % of the hospital shares. 653 01:18:24,079 --> 01:18:25,539 You know that, right? 654 01:18:25,914 --> 01:18:28,709 Why are you suddenly interfering in hospital matters? 655 01:18:29,501 --> 01:18:31,086 You know why. 656 01:18:31,503 --> 01:18:33,046 You'll never get what you want. 657 01:18:39,178 --> 01:18:40,095 You're... 658 01:18:40,971 --> 01:18:42,848 delusional. 659 01:18:44,224 --> 01:18:46,768 You won't be able to fool the world anymore. 660 01:20:01,844 --> 01:20:02,594 Yu-kyung? 661 01:20:04,137 --> 01:20:05,347 Stay still. 662 01:20:06,181 --> 01:20:08,725 Your hair's grown so long. 663 01:20:09,226 --> 01:20:10,727 I'll cut it for you. 664 01:20:11,520 --> 01:20:14,147 Yu-kyung, you're scaring me. 665 01:20:14,731 --> 01:20:17,985 You look much better with short hair. 666 01:20:20,362 --> 01:20:22,906 I'll give you a nice haircut. 667 01:20:24,283 --> 01:20:25,367 Yu-kyung... 668 01:20:37,504 --> 01:20:38,881 Do you miss me already? 669 01:20:38,922 --> 01:20:43,093 I don't know what I've done to Yu-mi. 670 01:20:43,135 --> 01:20:44,094 What are you talking about? 671 01:20:44,136 --> 01:20:48,390 I have no idea what I'm going to do next. 672 01:20:49,766 --> 01:20:51,810 I'm so scared of myself... 673 01:21:08,619 --> 01:21:09,536 Yu-kyung. 674 01:21:23,926 --> 01:21:24,760 Yu-mi! 675 01:21:29,932 --> 01:21:32,059 What happened? Are you alright? 676 01:21:35,729 --> 01:21:36,522 It's okay. 677 01:21:37,731 --> 01:21:38,357 Where's Yu-kyung? 678 01:21:39,441 --> 01:21:40,901 I don't know. 679 01:21:40,943 --> 01:21:42,486 She just went out. 680 01:21:45,948 --> 01:21:47,115 Don't worry. 681 01:21:47,574 --> 01:21:48,909 Everything will be fine. 682 01:21:57,709 --> 01:21:58,293 Yu-mi... 683 01:22:12,766 --> 01:22:13,392 Yu-kyung! 684 01:22:13,433 --> 01:22:14,101 Let go! 685 01:22:14,142 --> 01:22:16,061 Do you know what you've done to me? 686 01:22:16,562 --> 01:22:18,313 I never want to see your face again. 687 01:22:18,355 --> 01:22:19,565 So get lost! 688 01:22:19,606 --> 01:22:20,482 Yu-kyung... 689 01:22:20,524 --> 01:22:21,567 Let go! 690 01:22:39,334 --> 01:22:40,961 When did you start to see? 691 01:22:46,508 --> 01:22:48,051 Why? 692 01:22:48,093 --> 01:22:49,761 Why did you do this to me? 693 01:22:54,808 --> 01:22:56,685 You always got to have everything. 694 01:22:57,227 --> 01:22:59,271 The day I went blind, I vowed that... 695 01:22:59,563 --> 01:23:02,357 I would take something special from you. 696 01:23:04,151 --> 01:23:04,985 How does it feel? 697 01:23:06,153 --> 01:23:07,070 What? 698 01:23:07,863 --> 01:23:09,448 Lucky you. 699 01:23:10,115 --> 01:23:13,535 Even your hand grew back, just like magic. 700 01:23:14,870 --> 01:23:17,039 Will you get me my clothes in your room? 701 01:23:17,831 --> 01:23:21,585 I'll do it myself. 702 01:24:01,792 --> 01:24:05,254 I'm leaving, so have fun on your own. 703 01:24:12,302 --> 01:24:13,303 What are you doing? 704 01:24:18,433 --> 01:24:19,017 Yu-kyung. 705 01:24:20,310 --> 01:24:21,311 What are you doing? 706 01:24:32,823 --> 01:24:33,991 Yu-kyung... 707 01:24:39,496 --> 01:24:40,956 Yu-mi... 708 01:24:42,958 --> 01:24:44,960 You went too far. 709 01:24:46,628 --> 01:24:48,422 You can't do this to me. 710 01:24:52,384 --> 01:24:54,469 You shouldn't have done this. 711 01:25:23,790 --> 01:25:25,584 Are you here for Yu-mi? 712 01:25:25,626 --> 01:25:26,752 Yu-kyung... 713 01:25:26,793 --> 01:25:28,253 You're too late. 714 01:25:32,341 --> 01:25:34,301 You're always too late. 715 01:25:41,391 --> 01:25:42,309 Yu-mi! 716 01:25:49,733 --> 01:25:51,068 What have you done? 717 01:26:02,704 --> 01:26:03,747 Can... 718 01:26:04,957 --> 01:26:06,542 you see? 719 01:26:08,043 --> 01:26:09,378 You can see, right? 720 01:26:13,048 --> 01:26:15,008 You... 721 01:26:15,050 --> 01:26:16,426 knew everything. 722 01:26:17,511 --> 01:26:18,679 Yes. 723 01:26:19,555 --> 01:26:21,473 I kept it a secret. 724 01:26:22,391 --> 01:26:24,142 For you. 725 01:26:31,316 --> 01:26:32,609 Who are you? 726 01:26:34,820 --> 01:26:35,571 Yu-kyung? 727 01:26:59,344 --> 01:27:00,888 It's a success. 728 01:27:02,097 --> 01:27:03,557 Everything worked out. 729 01:27:04,975 --> 01:27:06,643 Don't worry. 730 01:27:07,978 --> 01:27:10,105 I'll never tell anyone. 731 01:27:12,274 --> 01:27:13,650 Thank you. 732 01:27:14,526 --> 01:27:16,153 Thank you, Yu-mi. 733 01:27:26,580 --> 01:27:30,751 I believe that you'll keep the secret forever. 734 01:28:15,838 --> 01:28:17,214 Listen to me carefully. 735 01:28:17,256 --> 01:28:20,259 There's someone else inside of me. 736 01:28:20,759 --> 01:28:21,969 Snap out of it, Jung Yu-kyung! 737 01:28:22,010 --> 01:28:24,680 Don't you know what you've just done? 738 01:28:30,811 --> 01:28:31,812 Yu-mi... 739 01:28:33,689 --> 01:28:35,274 Yu-mi, Yu-mi! 740 01:28:42,155 --> 01:28:43,615 Yu-mi... 741 01:28:44,116 --> 01:28:46,118 Yu-mi, Yu-mi! 742 01:28:46,869 --> 01:28:49,079 Yu-mi, wake up! 743 01:28:49,121 --> 01:28:50,330 Get a grip! 744 01:28:51,415 --> 01:28:53,208 Listen to me very carefully. 745 01:28:54,001 --> 01:28:56,712 The transplant was a success! 746 01:28:56,920 --> 01:28:58,046 Jung-woo... 747 01:28:58,839 --> 01:29:00,549 We have to catch that woman. 748 01:29:00,591 --> 01:29:01,884 Your wife! 749 01:29:01,925 --> 01:29:03,177 We have to catch her! 750 01:29:03,427 --> 01:29:04,887 She doesn't exist anymore! 751 01:29:05,554 --> 01:29:06,680 But... 752 01:29:07,472 --> 01:29:08,724 she did this. 753 01:29:14,688 --> 01:29:15,939 She came looking for you. 754 01:29:16,523 --> 01:29:18,066 But she ended up killing Yu-mi. 755 01:29:26,950 --> 01:29:28,118 What are you doing? 756 01:29:29,912 --> 01:29:30,621 Jung-woo... 757 01:29:31,079 --> 01:29:32,331 What are you doing? 758 01:29:39,671 --> 01:29:40,672 Yu-mi... 759 01:29:56,021 --> 01:29:58,565 Our research finally worked. 760 01:29:59,399 --> 01:30:01,527 If we'd paid more attention to Yu-mi... 761 01:30:01,568 --> 01:30:03,654 we would've known sooner. 762 01:30:05,989 --> 01:30:07,491 To tell you the truth... 763 01:30:08,200 --> 01:30:11,453 I needed a blind test subject. 764 01:30:16,291 --> 01:30:17,918 Yu-kyung! 765 01:30:23,674 --> 01:30:25,551 I was going to cure her, anyway. 766 01:30:30,722 --> 01:30:34,434 I wanted switch Doctor Kim's and your body parts. 767 01:30:34,977 --> 01:30:37,271 I've always wanted to try it. 768 01:30:47,865 --> 01:30:50,409 But your body tissues are so similar to hers. 769 01:30:51,118 --> 01:30:53,370 It was a gift from heaven. 770 01:31:02,379 --> 01:31:03,422 Cellular memory... 771 01:31:03,922 --> 01:31:06,008 You say there's someone else inside of you. 772 01:31:07,134 --> 01:31:09,344 But that's just an illusion. 773 01:31:12,681 --> 01:31:15,893 There's no scientific explanation for it. 774 01:31:57,017 --> 01:31:58,560 What are you doing? 775 01:32:20,791 --> 01:32:22,626 We were able to close the case... 776 01:32:22,668 --> 01:32:24,503 after we found Park Ji-hyun's body. 777 01:32:26,797 --> 01:32:29,591 I'm sorry we suspected you. 778 01:32:30,342 --> 01:32:35,055 But it's our job to be suspicious. 779 01:33:05,127 --> 01:33:08,130 Now, you will become Ji-hyun. 780 01:33:10,841 --> 01:33:13,260 This is her DNA. 781 01:33:18,557 --> 01:33:21,602 The corpse was burned beyond recognition... 782 01:33:21,643 --> 01:33:23,854 but we could identify her with a DNA test. 783 01:33:33,155 --> 01:33:34,907 And... 784 01:33:34,948 --> 01:33:39,912 As a citizen, I'm sorry about Dr. Han. 785 01:33:43,332 --> 01:33:45,626 I'm sorry for taking up so much of your time. 786 01:33:45,667 --> 01:33:48,378 Congratulations on your amazing achievement. 787 01:33:48,420 --> 01:33:50,297 We're all very proud of you. 788 01:33:50,339 --> 01:33:51,340 We'll be off. 789 01:33:54,468 --> 01:33:55,260 Goodbye. 790 01:34:17,741 --> 01:34:20,494 DOCTOR HAN COMMITS SUICIDE DUE TO STRESS 791 01:34:20,536 --> 01:34:22,496 STOCKS GO UP FOLLOWING SUCCESSFUL TRANSPLANT 792 01:34:34,341 --> 01:34:35,509 Why are you doing this? 793 01:34:39,304 --> 01:34:40,097 I told you... 794 01:34:40,430 --> 01:34:42,391 You're delusional. 795 01:34:43,475 --> 01:34:45,060 Yu-kyung, snap out of it. 796 01:34:46,103 --> 01:34:47,354 It's me. 797 01:34:47,938 --> 01:34:48,605 It's Jung-woo. 798 01:34:51,775 --> 01:34:55,445 Why did you make all of us monsters? 799 01:34:55,487 --> 01:34:57,906 This is a result of your greed. 800 01:34:58,907 --> 01:35:01,118 We're just thinking about the results... 801 01:35:01,159 --> 01:35:02,995 just like you always did. 802 01:35:03,787 --> 01:35:04,663 Who are you? 803 01:35:10,460 --> 01:35:11,670 Doctor Han... 804 01:35:12,171 --> 01:35:14,006 you overlooked something. 805 01:35:14,923 --> 01:35:18,051 How hard it is to be treated like your dog. 806 01:35:18,468 --> 01:35:20,470 After what happened to the administrator... 807 01:35:20,512 --> 01:35:21,930 I got nervous. 808 01:35:22,931 --> 01:35:24,600 But, then... 809 01:35:24,850 --> 01:35:26,977 Yu-kyung came to me all of a sudden... 810 01:35:27,436 --> 01:35:29,396 saying that her body was acting strange. 811 01:35:29,563 --> 01:35:31,064 So, I told her... 812 01:35:31,481 --> 01:35:35,611 that you're the one who planned all of this. 813 01:35:39,114 --> 01:35:43,452 When the world hears about our research results... 814 01:35:43,493 --> 01:35:45,662 you'll be on the news. 815 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 Genius Korean doctor Han Jung-woo... 816 01:35:48,957 --> 01:35:53,045 becomes overwhelmed by stress and commits suicide. 817 01:35:54,046 --> 01:35:56,423 Isn't it poetic? 818 01:35:56,965 --> 01:36:00,511 You'll go down in the field of organ transplantation... 819 01:36:00,969 --> 01:36:03,263 as a great scientist. 820 01:36:03,639 --> 01:36:05,349 Doctor Han. 821 01:36:10,771 --> 01:36:12,731 Yu-kyung, don't do this. 822 01:36:13,315 --> 01:36:14,650 I did it for the both of us. 823 01:36:15,108 --> 01:36:16,610 Don't you know what the future holds? 824 01:36:16,985 --> 01:36:18,403 The whole world will be ours. 825 01:36:26,286 --> 01:36:29,164 This woman doesn't want to listen to you. 826 01:36:30,415 --> 01:36:32,960 She's tired of forgiving you. 827 01:36:35,504 --> 01:36:36,630 And... 828 01:36:37,256 --> 01:36:42,302 She vividly remembers the moment you cut off her hand. 829 01:36:43,345 --> 01:36:45,055 Yu-kyung, snap out of it. 830 01:36:45,848 --> 01:36:47,599 I did it for us. 831 01:36:48,225 --> 01:36:49,518 I just did what's best for us! 832 01:36:52,855 --> 01:36:55,691 She's the one who's doing all of this! 833 01:36:59,903 --> 01:37:00,988 Don't do it. 834 01:37:01,488 --> 01:37:02,614 Please, don't do it! 835 01:37:33,812 --> 01:37:36,523 There's nothing to worry about, Director. 53596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.