Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:01:28,129 --> 00:01:34,386
ДОКТОР ЖИВАГО
по романа на Борис Пастернак
3
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
Кой сте вие?
- Здравей!
4
00:02:43,955 --> 00:02:47,125
Аз съм доктор Живаго.
Това е моята къща.
5
00:02:47,459 --> 00:02:51,629
Др. Дьомина?
6
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Добре, сама ще се оправя...
7
00:03:04,642 --> 00:03:07,228
Юрий!
8
00:03:14,819 --> 00:03:18,823
Бях забравил колко си красива.
- Извини ме за глупавото писмо.
9
00:03:18,907 --> 00:03:21,826
Всичко свърши. Аз съм в къщи.
10
00:03:22,494 --> 00:03:25,413
Надявам се, не си хванал
въшки във влака
11
00:03:25,497 --> 00:03:28,667
Няма значение.
Радвам се да те видя!
12
00:03:32,796 --> 00:03:33,630
С какво мога да помогна?
13
00:03:33,672 --> 00:03:37,759
Другият изход е наблизо.
Мисля, че ще го намерите.
14
00:03:37,801 --> 00:03:41,221
Това е др. Дьомина.
Тя сега живее тук.
15
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Тя управлява жилището.
16
00:03:45,684 --> 00:03:48,937
Ела да видиш Саша.
Той вече е голям.
17
00:03:51,189 --> 00:03:53,692
Ние живеем тук.
Много е уютно.
18
00:03:53,692 --> 00:03:56,778
Имаме си наш котлон
и всичко необходимо.
19
00:03:57,862 --> 00:04:01,282
Колко човека живеят тук?
- Шест семейства.
20
00:04:04,160 --> 00:04:08,957
Др. Дьомина ни помогна много.
Разполагаме с цели 2 стаи.
21
00:04:08,957 --> 00:04:12,127
Обикновено на едно семейство
се полага една стая.
22
00:04:12,127 --> 00:04:14,045
Много ни провървя.
23
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Страхувам се само,
да не се разболее Саша.
24
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
Върлува тиф.
25
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Ето я моята опора.
26
00:04:26,474 --> 00:04:32,230
Саша, това е твоят татко.
- Саша...
27
00:04:36,985 --> 00:04:40,989
Здравей! Помниш ли ме?
28
00:04:40,989 --> 00:04:45,243
Саша, защо така?
Това е твоят баща.
29
00:04:45,326 --> 00:04:47,328
Не му викай, Тоня.
30
00:04:47,412 --> 00:04:51,666
Юрий, добре дошъл момчето ми.
31
00:04:56,588 --> 00:04:59,841
Миша Гардон - Директор на болницата.
32
00:05:00,342 --> 00:05:01,509
Как успя?
33
00:05:01,676 --> 00:05:05,513
Постъпих в Партията, ходих
на събрания,правих изказвания.
34
00:05:05,513 --> 00:05:08,433
Това е второ преобразуване
на болницата.
35
00:05:09,517 --> 00:05:14,773
Юрий, разбери ме,
не мога да ти помогна.
36
00:05:16,358 --> 00:05:20,612
Аз не чакам от теб помощ.
Аз просто искам да работя.
37
00:05:20,612 --> 00:05:24,949
Тоня каза, че има епидемия от тиф.
- Няма никаква епидемия.
38
00:05:24,949 --> 00:05:28,286
Има безотговорна
антиправителствена пропаганда.
39
00:05:28,370 --> 00:05:31,623
Хората трябва да са
информирани за ставащото.
40
00:05:35,543 --> 00:05:38,630
Искам да ти покажа статистиката.
Мисля, че тя е най-важна.
41
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Работоспособността на персонала,
42
00:05:42,050 --> 00:05:44,469
нивото на политическото съзнание на масите.
43
00:05:45,387 --> 00:05:47,472
И това е по-важно от лечението на хората?
44
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
Миша, ние не влязохме в медицината,
45
00:05:50,225 --> 00:05:53,144
за да пишем доноси
и да шпионираме колегите.
46
00:05:53,228 --> 00:05:56,022
Или това не е истина?
47
00:05:56,064 --> 00:06:00,402
Пишеш ли още стихотворения?
- Да, разбира се.
48
00:06:02,278 --> 00:06:07,242
Ако съм на твое място,
не бих ги показвал на никой.
49
00:06:11,246 --> 00:06:14,416
От този момент ще
се обръщаме един към друг
50
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
с "др. Директор" и "др. д-р Живаго".
51
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
Съгласен ли си?
52
00:06:19,421 --> 00:06:21,673
Съгласен съм др. Директор.
53
00:06:21,756 --> 00:06:25,176
Нищо, ще свикнеш.
54
00:07:21,816 --> 00:07:25,236
Др. Живаго, събранието започна
преди 14 минути.
55
00:07:25,904 --> 00:07:30,575
Директорът моли да дойдете веднага!
- С удоволствие!
56
00:07:35,330 --> 00:07:38,083
Отново закъснявате, д-р Живаго.
57
00:07:38,166 --> 00:07:41,002
Какви са обясненията ви този път?
58
00:07:41,086 --> 00:07:43,922
В болницата има епидемия от тиф.
59
00:07:44,923 --> 00:07:49,177
Трябва да бъде изолирано
3- то Отделение.
60
00:07:54,265 --> 00:07:57,435
Какво правиш с мен?
- Аз се опитвам да върша работата си.
61
00:07:57,519 --> 00:08:00,021
Аз ти обясних каква е твоята работа.
62
00:08:00,105 --> 00:08:03,191
Аз не позволявам да се всява паника.
Това е наказуемо престъпление.
63
00:08:03,274 --> 00:08:06,945
Аз просто казвам истината, Миша.
- Юрий...
64
00:08:12,617 --> 00:08:18,289
Понижиха те в длъжност.
- Какво?
65
00:08:18,373 --> 00:08:20,709
Не мога да те защищавам повече.
66
00:08:21,626 --> 00:08:23,962
Моят съвет е - вземи семейството си
и напуснете Москва.
67
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
Заминете, колкото може по-далече
и не се показвайте.
68
00:08:27,632 --> 00:08:30,218
Не искам да напускам Москва.
Тя е моят дом.
69
00:08:30,301 --> 00:08:34,389
Тук има повече работа за мен,
отколкото мога да свърша.
70
00:08:37,475 --> 00:08:39,144
Послушай ме! Към какво се стремиш.
71
00:08:39,728 --> 00:08:42,063
Искаш да стигнеш до Сибир?
72
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
Помисли за Тоня!
73
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
Или ти си способен да мислиш
само за своите принципи?
74
00:08:50,739 --> 00:08:53,908
Ти не заслужаваш това прекрасно момиче.
75
00:09:03,335 --> 00:09:05,086
Стой ще стрелям!
76
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
Добър вечер др. доктор.
77
00:09:34,449 --> 00:09:36,785
Виждам, разбрали сте
за какво става въпрос.
78
00:09:36,868 --> 00:09:41,539
Можех да ви накажа, но ви прощавам
пропуснатото почистване.
79
00:09:45,377 --> 00:09:47,545
Всичко е наред.
80
00:09:48,046 --> 00:09:51,716
Приятелят на Лара е и мой приятел.
81
00:09:51,800 --> 00:09:54,302
Лара Антипова?
82
00:09:54,386 --> 00:10:00,558
Вие познавате Лара?
- Аз работех в ателието на майка и.
83
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
Тя добре ли е?
84
00:10:02,477 --> 00:10:05,980
Тя се върна в Юрятин.
85
00:10:06,064 --> 00:10:09,484
Говорила ви е за мен?
86
00:10:09,484 --> 00:10:16,324
Когато и пиша, да кажа ли,
че сте питали за нея?
87
00:10:21,830 --> 00:10:25,000
Юрий.
88
00:10:35,593 --> 00:10:37,262
Какво ще правим?
89
00:10:38,096 --> 00:10:41,599
Винаги можем да заминем
за имението във Варикин.
90
00:10:41,599 --> 00:10:45,020
То беше на дядо ти,
преди да бъде конфискувано.
91
00:10:45,103 --> 00:10:47,355
Там вече няколко години не живее никой,
92
00:10:47,564 --> 00:10:48,773
но ние можем да се настаним в него.
93
00:10:49,441 --> 00:10:50,859
Варикин?
- Да
94
00:10:51,484 --> 00:10:53,695
Винаги съм искала да го посетя.
95
00:10:54,529 --> 00:10:55,947
Къде се намира това?
96
00:10:56,614 --> 00:11:01,286
На Урал. Близко до гр. Юрятин.
97
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Юрятин?
- Той не е кръстен на теб.
98
00:11:11,796 --> 00:11:13,965
Мисля, че това е добър знак.
99
00:11:14,549 --> 00:11:16,968
Ще можем да отглеждаме
зеленчуци,за да се изхранваме.
100
00:11:17,302 --> 00:11:20,805
Това е по-добре, отколкото
да умрем тук от глад.
101
00:11:22,057 --> 00:11:23,308
Да.
102
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Насам!
103
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Превъзходно...
104
00:12:15,694 --> 00:12:20,699
Тоня, ако видите проводника,
нека ми донесе бренди със сода.
105
00:12:25,954 --> 00:12:28,957
Наистина се отдалечаваме.
- Да.
106
00:12:30,125 --> 00:12:35,046
Въпреки, че е възможно да стоим
на място, а светът пред нас да се мести.
107
00:13:01,990 --> 00:13:05,577
Не се вълнувайте момчета,
нека да се постеснят малко.
108
00:13:05,660 --> 00:13:08,830
Няма страшно, малкия,
той няма да те пипне.
109
00:13:08,913 --> 00:13:12,250
Ако възникнат неприятности, стреляйте!
110
00:13:14,502 --> 00:13:16,504
Ще ви ги представя.
111
00:13:16,504 --> 00:13:19,507
Това е малкият Вася-
моята радост и гордост.
112
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Махни се от тук!
113
00:13:30,602 --> 00:13:32,103
Какво си направил?
114
00:13:32,187 --> 00:13:34,189
Нищо. Всичко е заради чичо ми.
115
00:13:34,689 --> 00:13:36,107
Арестуваха го.
116
00:13:36,191 --> 00:13:40,862
Поиска разрешение да се
сбогува с леля и не се върна.
117
00:13:42,280 --> 00:13:45,200
Тогава хванаха мен.
118
00:13:51,206 --> 00:13:54,626
Защо не пуснете момчето?
- Аз не мога.
119
00:13:54,626 --> 00:13:59,798
Той си поплака достатъчно
и вече се успокои.
120
00:14:01,716 --> 00:14:06,971
Поне му свалете белезниците.
Няма къде да избяга
121
00:14:07,055 --> 00:14:09,224
Добре.
122
00:14:11,559 --> 00:14:13,978
Само заради вас.
123
00:14:14,979 --> 00:14:17,899
Хапни!
124
00:15:11,119 --> 00:15:14,789
Какво се е случило?
- Стрелников.
125
00:15:16,291 --> 00:15:18,543
Какъв е този Стрелников?
126
00:15:19,627 --> 00:15:22,881
Той убива всички,
които поддържат царя.
127
00:15:25,717 --> 00:15:29,888
Неговият влак с въоръжени войници е ей там.
128
00:15:32,891 --> 00:15:35,977
Какво сте направили?
- Нищо.
129
00:15:36,061 --> 00:15:42,400
Нашите съседи продали коне
на белите, а подгониха и нас.
130
00:15:42,400 --> 00:15:43,401
Моля ви, дайте хляб!
131
00:15:46,821 --> 00:15:49,407
Той не е, като нас,
този Стрелников.
132
00:15:49,407 --> 00:15:53,411
Той е природно бедствие,
ангел на смъртта.
133
00:16:13,431 --> 00:16:17,769
Извинете, какво се е случило?
- Заповед от горе. Трябва да изчакаме.
134
00:16:17,852 --> 00:16:20,188
Колко дълго ще чакаме?
135
00:18:07,962 --> 00:18:10,882
Аз познавам това място.
136
00:18:14,469 --> 00:18:16,471
Там е село Бризки.
137
00:18:17,305 --> 00:18:19,891
Живях в него преди да отида в Москва.
138
00:18:19,974 --> 00:18:22,394
Това е моята река.
139
00:18:22,394 --> 00:18:23,478
Ние пътуваме успоредно на нея.
140
00:18:23,478 --> 00:18:25,647
Това е моето село.
141
00:18:25,647 --> 00:18:30,485
Тук живее майка ми и
двете ми по-малки сестрички.
142
00:18:32,153 --> 00:18:37,325
Да те благослови господ! Отивай!
143
00:18:39,577 --> 00:18:41,830
Отивай!
144
00:19:16,156 --> 00:19:18,950
Не!
145
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Не!
146
00:20:41,783 --> 00:20:49,124
Др. Стрелников, хванахме го.
- Добре. Доведете го тук.
147
00:20:58,925 --> 00:21:01,886
Това не е той.
Няма нищо общо с него.
148
00:21:01,886 --> 00:21:07,642
Извинете другарю,
сбъркали са ви с друг човек.
149
00:21:07,726 --> 00:21:10,228
Свободен сте!
150
00:21:13,398 --> 00:21:15,650
Един момент!
151
00:21:18,570 --> 00:21:22,157
Нека видя вашите документи!
152
00:21:38,590 --> 00:21:44,095
Живаго...
Моля седнете!
153
00:21:52,270 --> 00:21:56,358
Значи вие сте лекар?
- Да.
154
00:21:56,358 --> 00:21:59,277
Също бяхте поет?
155
00:22:00,862 --> 00:22:03,114
Аз съм още поет.
156
00:22:03,198 --> 00:22:05,408
Невероятно.
157
00:22:05,408 --> 00:22:10,121
Веднъж слушах
да четете вашите стихове.
158
00:22:14,709 --> 00:22:16,378
Къде отивате?
159
00:22:16,461 --> 00:22:19,798
Пътувам със семейството си
във Варикин.
160
00:22:19,798 --> 00:22:23,551
Това е до гр. Юрятин.
- Знам къде се намира.
161
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
Жена ми и синът ми са в гр. Юрятин.
162
00:22:26,971 --> 00:22:28,139
Живяха.
163
00:22:28,598 --> 00:22:30,934
Не съм ги виждал от началото
на войната.
164
00:22:30,934 --> 00:22:32,769
Това сега няма значение, нали?
165
00:22:32,811 --> 00:22:35,563
Частният живот, любовта и т. н.
166
00:22:36,064 --> 00:22:40,068
Сега всички са мъртви. Никой не остана.
Съгласен ли сте?
167
00:22:40,151 --> 00:22:43,321
На дневен ред стоят по-важни неща.
168
00:22:43,446 --> 00:22:47,409
Това, което беше е заблуда.
169
00:22:49,577 --> 00:22:53,373
Но това е единственото,
за което си струва да се живее.
170
00:23:00,672 --> 00:23:04,050
Пагубно е да се мисли така.
171
00:23:07,595 --> 00:23:09,848
Той беше момченце.
172
00:23:10,557 --> 00:23:12,517
Всичко, което искаше
е да се върне в къщи,
173
00:23:12,851 --> 00:23:16,938
а вашите хора го застреляха,
като заек.
174
00:23:19,774 --> 00:23:22,569
Защо?
175
00:23:22,610 --> 00:23:27,240
Смъртта на индивида няма значение.
176
00:23:28,116 --> 00:23:31,286
Вие много хора ли сте убили, д-р Живаго?
177
00:23:33,538 --> 00:23:35,623
Аз убих хиляди.
178
00:23:35,707 --> 00:23:37,876
Това бяха врагове на революцията.
179
00:23:37,959 --> 00:23:41,713
Повечето от тях бяха добри хора,
но с грешни възгледи.
180
00:23:41,713 --> 00:23:44,799
Целта оправдава средствата?
- А в действителност?
181
00:23:48,970 --> 00:23:52,640
Може би трябваше да застрелям и вас.
182
00:24:04,402 --> 00:24:08,490
Но както казах вие сте свободен,
и не ми противоречете!
183
00:24:10,158 --> 00:24:16,664
Този път ви пускам, но следващия
всичко може да се измени.
184
00:24:38,269 --> 00:24:40,188
Юрий!
185
00:24:40,188 --> 00:24:42,273
Юрий, по- бързо!
186
00:24:46,444 --> 00:24:50,532
Бягай, бягай!
По- бързо, Юрий!
187
00:24:52,534 --> 00:24:55,453
Юрий! Помогнете му!
188
00:24:55,537 --> 00:24:58,373
Хайде, моля те!
189
00:25:11,970 --> 00:25:16,307
Моля, моля ви нека да мина!
190
00:25:20,228 --> 00:25:21,479
Тоня.
191
00:25:24,232 --> 00:25:27,736
Аз се срещнах със Стрелников.
192
00:25:30,238 --> 00:25:33,992
Всичко е наред.
- А къде е Вася, тате?
193
00:25:40,248 --> 00:25:43,168
Ела тук, моето момче!
194
00:25:44,502 --> 00:25:48,173
Той си отиде в къщи.
195
00:26:17,118 --> 00:26:25,960
Александър Александрович,
д- р Живаго, ние тук ви очаквахме.
196
00:26:37,472 --> 00:26:40,558
Съветвам ви да се настаните
в къщата на хълма.
197
00:26:40,558 --> 00:26:42,977
Там ще живеете спокойно без прислуга.
198
00:26:43,061 --> 00:26:46,898
За всеки случай най-добре е
да не привличате вниманието.
199
00:26:46,981 --> 00:26:50,402
Присъствието на скромен
местен лекар се одобрява,
200
00:26:50,485 --> 00:26:53,571
като стопанин на разореното място.
201
00:27:09,004 --> 00:27:11,506
Гледай, Саша!
202
00:29:13,211 --> 00:29:16,297
Във всеки случай още един
лекар в града е точно навреме.
203
00:29:16,464 --> 00:29:17,966
Тогава до понеделник.
204
00:29:18,800 --> 00:29:21,052
Радвам се,
че ви взех на служба.
205
00:32:18,063 --> 00:32:20,065
Живаго!
206
00:32:23,735 --> 00:32:25,904
Остави кофите, ще ти помогна.
207
00:32:26,488 --> 00:32:29,657
Не, ти само разливаш водата
по стъпалата.
208
00:32:31,242 --> 00:32:35,163
Не мислех, че ще дойдеш тук.
Вече година живееш тук.
209
00:32:35,246 --> 00:32:38,166
Ти си знаела?
- Разбира се.
210
00:32:38,249 --> 00:32:41,086
Навсякъде вървят слухове.
211
00:32:43,254 --> 00:32:45,674
Аз те видях в библиотеката.
212
00:32:45,674 --> 00:32:47,842
Защо не ми се обади?
213
00:32:47,926 --> 00:32:51,179
Само не казвай,
че не си ме забелязал!
214
00:32:51,262 --> 00:32:54,516
Крия ключа ето тук, когато излизам.
215
00:32:54,599 --> 00:32:58,603
Дай ръка! Там е тъмно.
216
00:33:27,716 --> 00:33:30,969
Ти можеш да поостанеш тук,
а после да се върнеш в къщи.
217
00:33:31,052 --> 00:33:36,141
Не, не мога.
218
00:33:37,809 --> 00:33:40,812
Не можеш.
219
00:33:40,812 --> 00:33:45,150
Но аз не искам да си отиваш.
220
00:36:55,674 --> 00:36:59,511
Прочети ги отново!
Стихотворенията са прекрасни.
221
00:37:04,933 --> 00:37:09,104
Влез! Ела и ми се покажи!
222
00:37:12,774 --> 00:37:17,779
Така, а сега зад ушите.
223
00:37:17,946 --> 00:37:22,033
Трябва отново да се измиеш.
224
00:37:22,117 --> 00:37:26,204
Бягай, и целуни Юрий! Хайде!
225
00:37:29,040 --> 00:37:31,751
Лека нощ, Юрий.
- Лека нощ.
226
00:37:31,793 --> 00:37:34,462
До сутринта ли ще останете?
227
00:37:36,631 --> 00:37:39,050
Да.
228
00:37:39,050 --> 00:37:42,679
А кога ще се върне татко?
229
00:37:45,974 --> 00:37:48,935
Не знам, скъпа.
230
00:37:55,567 --> 00:37:58,862
Бягай! Лека нощ
и сладки сънища!
231
00:38:04,743 --> 00:38:08,329
Аз се опитах да го видя,
когато пристигна в Юрятин.
232
00:38:08,413 --> 00:38:11,583
Но когато ме попитаха "по какъв въпрос?"
233
00:38:11,666 --> 00:38:16,171
Аз казах: "по личен въпрос",
234
00:38:16,254 --> 00:38:20,717
и те не ме пуснаха при него.
235
00:38:25,764 --> 00:38:29,100
Ти обичаш ли го още?
236
00:38:29,100 --> 00:38:32,520
Той е мой мъж.
237
00:38:37,400 --> 00:38:40,070
Ако Стрелников стане предишния Паша,
238
00:38:40,070 --> 00:38:45,784
ако поиска да се върна при него,
аз ще се върна.
239
00:38:53,958 --> 00:38:58,296
Не, нямах предвид това.
240
00:39:04,969 --> 00:39:08,723
Аз те обичам!
241
00:39:28,827 --> 00:39:31,162
Какво ти е?
242
00:39:51,349 --> 00:39:53,268
Нещо е станало в града?
243
00:39:55,687 --> 00:39:57,355
Кажи ми!
244
00:39:58,440 --> 00:40:01,026
Знаеш, че ще ти олекне ако ми разкажеш.
245
00:40:47,155 --> 00:40:49,908
Трябва да и разкажа всичко.
246
00:40:54,746 --> 00:40:57,499
Разбирам...
247
00:41:00,835 --> 00:41:04,964
Но, когато направиш това...
248
00:41:22,023 --> 00:41:25,026
Не ми говори!
249
00:41:25,110 --> 00:41:28,988
С мен всичко ще е наред.
250
00:41:31,866 --> 00:41:34,035
Не трябва. Аз ще се справя.
251
00:42:25,337 --> 00:42:26,504
Не мърдайте, докторе!
252
00:42:27,005 --> 00:42:31,009
Мобилизираме ви в партизанския
батальон на Червената армия.
253
00:43:10,131 --> 00:43:14,469
Д- р Живаго, извинете,
че се наложи да ви крадем.
254
00:43:14,469 --> 00:43:17,555
Нашият хирург беше убит миналата седмица.
255
00:43:17,555 --> 00:43:22,727
Ако се подчинявате на заповедите
няма да ви навредим,
256
00:43:23,144 --> 00:43:28,358
а ако ли не, тогава...
- Ще съобщите ли на жена ми?
257
00:43:29,984 --> 00:43:33,071
И на любовницата ли?
258
00:45:10,835 --> 00:45:13,254
Напред!
259
00:45:30,188 --> 00:45:32,524
Давай!
260
00:45:39,114 --> 00:45:42,534
Огън! Стреляйте!
261
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Стреляйте!
262
00:46:42,093 --> 00:46:43,678
Погледни!
263
00:46:45,263 --> 00:46:48,058
Сега те изпращат деца срещу нас.
264
00:46:59,694 --> 00:47:01,363
Снимката е на майка му.
265
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Много е млад, за да има възлюблена.
266
00:47:06,951 --> 00:47:12,624
Това ранява в самото сърце.
- Да.
267
00:47:23,551 --> 00:47:26,221
Това е лекарство.
268
00:47:26,221 --> 00:47:30,975
Отправяме се на изток!
269
00:47:35,146 --> 00:47:36,648
Знаеш ли,
270
00:47:38,149 --> 00:47:41,736
те правят същото с нашите деца.
271
00:47:41,986 --> 00:47:47,325
Имате ли деца, докторе?
- Да.
272
00:48:03,341 --> 00:48:04,592
Вие акушерка ли сте?
273
00:48:05,176 --> 00:48:08,596
Нямаше кой и помолиха
мен да дойда.
274
00:48:09,347 --> 00:48:11,099
Акушерка на повикване,
не се тревожете.
275
00:48:11,182 --> 00:48:13,518
Тази жена е била медсестра
през войната.
276
00:48:13,601 --> 00:48:15,270
Слава богу, че дойдохте.
277
00:48:30,118 --> 00:48:33,371
Вие правите всичко правилно.
Скоро всичко ще свърши.
278
00:48:33,455 --> 00:48:36,791
Ще родите красиво бебе.
279
00:48:42,130 --> 00:48:46,217
Моят мъж няма да види бебето.
280
00:48:48,887 --> 00:48:51,556
Какво искате да кажете?
281
00:48:52,891 --> 00:48:55,810
Взеха го партизаните.
282
00:48:55,810 --> 00:49:00,315
Може повече да не го видя никога.
283
00:49:12,077 --> 00:49:14,913
Това е естествено, Саша.
284
00:49:18,083 --> 00:49:21,836
Юрий! Той ще се върне.
285
00:49:23,838 --> 00:49:27,425
Той ще намери обратния път, сигурна съм.
286
00:49:34,683 --> 00:49:40,355
Коя сте вие?
От Москва ли сте?
287
00:49:40,355 --> 00:49:46,027
Как се казвате?
- Лариса Антипова.
288
00:50:09,384 --> 00:50:11,720
Защо си взел децата със себе си, Павлик?
289
00:50:14,889 --> 00:50:16,391
Не мога да ги оставя.
290
00:50:16,391 --> 00:50:19,561
Когато белите превземат селото,
291
00:50:21,146 --> 00:50:25,483
ти даже не си представяш какво правят.
292
00:50:29,154 --> 00:50:31,906
Смяташ, че тук е по-безопасно?
293
00:50:31,906 --> 00:50:32,907
Убеждавам се в това,
294
00:50:32,907 --> 00:50:35,493
но след това си мисля, какво ще стане,
295
00:50:35,577 --> 00:50:38,329
ако ме застрелят?
- Татко.
296
00:50:38,329 --> 00:50:41,249
Какво да правя с него?
- Изяж го
297
00:50:41,499 --> 00:50:43,251
Да го изям?
- Да.
298
00:50:53,678 --> 00:50:57,599
Въпросът е там, че аз ги обичам много силно.
299
00:53:05,477 --> 00:53:18,239
Помогнете!
300
00:53:21,993 --> 00:53:24,662
Кажи колко бяха те, другарю.
Кога си отидоха?
301
00:53:28,667 --> 00:53:34,506
Преди колко време заминаха?
- Помогнете!
302
00:53:38,593 --> 00:53:40,679
Колко човека бяха.
Докторът ще ти помогне.
303
00:53:41,346 --> 00:53:43,014
Той ще ти даде обезболяващи.
304
00:53:43,014 --> 00:53:46,851
Аз искам да знам, кога си заминаха.
305
00:53:50,522 --> 00:53:53,274
Дай му морфин най- после!
Какво чакаш?
306
00:53:53,358 --> 00:54:00,699
Не мога да му помогна.
Ти употреби последната доза.
307
00:55:33,208 --> 00:55:35,293
Всичко свърши, докторе.
308
00:55:37,712 --> 00:55:40,298
Сега те са в безопасност.
309
00:55:40,298 --> 00:55:43,218
Никой вече няма да ги хване.
310
00:56:39,858 --> 00:56:48,199
Докторе!
311
00:58:10,615 --> 00:58:14,619
Исках да разбера, как изглежда
мястото, където живееш.
312
00:58:16,204 --> 00:58:18,707
Сега го видях.
313
00:58:21,042 --> 00:58:24,045
Не знам да се радвам ли или не?
314
00:58:28,383 --> 00:58:31,469
Седни!
315
00:58:46,401 --> 00:58:48,903
Дойдох да ти кажа, че заминаваме.
316
00:58:50,655 --> 00:58:54,075
Помолиха баща ми да се върне
в Университета в Москва.
317
00:58:54,826 --> 00:58:57,078
Трябва да се радвате!
318
00:58:57,162 --> 00:59:00,165
Във всеки случай не искам
да оставам във Варикин.
319
00:59:04,085 --> 00:59:09,841
Струваше ми се, че съм щастлива,
както никога преди.
320
00:59:13,094 --> 00:59:15,680
Всичко се оказа лъжа.
321
00:59:16,848 --> 00:59:19,517
Сега ненавиждам това място.
322
00:59:21,186 --> 00:59:23,021
Тоня, не мисли така!
323
00:59:24,022 --> 00:59:26,358
Не ми казвай какво да си мисля!
324
00:59:29,527 --> 00:59:32,197
Каква глупачка бях.
325
00:59:32,197 --> 00:59:35,950
Мислех, че имам мъж, който ме обича.
326
00:59:36,785 --> 00:59:38,787
Мислех, че съм щастлива...
327
00:59:40,705 --> 00:59:43,208
А през цялото време
той е мечтал за теб.
328
00:59:43,208 --> 00:59:46,628
С нетърпение очакваше
да напусне къщата, и нас,
329
00:59:47,128 --> 00:59:49,547
за да попадне в твоята прегръдка и постеля.
330
00:59:55,637 --> 01:00:00,475
Защо не ни остави на мира.
- Не беше така.
331
01:00:00,558 --> 01:00:06,231
Последният път, когато го видях
беше наистина за последно.
332
01:00:06,898 --> 01:00:09,234
Той смяташе да ти разкаже всичко.
333
01:00:10,068 --> 01:00:13,154
Смяташе да ти каже,
че повече няма да ме види.
334
01:00:17,992 --> 01:00:21,329
Наистина ли?
- Наистина.
335
01:00:23,998 --> 01:00:26,918
Той винаги те е обичал, Тоня.
336
01:00:32,090 --> 01:00:35,093
Недостатъчно.
337
01:00:36,761 --> 01:00:40,682
Аз не се нуждая от
благородната му саможертва.
338
01:00:41,516 --> 01:00:45,186
Мислиш, че ще се радвам
да го видя, как страда,
339
01:00:45,270 --> 01:00:48,690
измъчва се от безсъние
и мисли за теб,
340
01:00:49,107 --> 01:00:51,359
да ти посвещава стихове?
341
01:00:51,860 --> 01:00:54,612
По добре да умра.
342
01:00:56,865 --> 01:01:01,953
Желая само едно - да нямаше
никога нищо между вас.
343
01:01:06,708 --> 01:01:09,711
Омъжена ли си?
344
01:01:14,215 --> 01:01:18,970
Той знае ли, как живееш?
Безразлично ли му е?
345
01:01:23,558 --> 01:01:26,144
Неговата фамилия е Стрелников.
346
01:01:28,563 --> 01:01:29,731
Стрелников?
347
01:01:31,816 --> 01:01:35,236
Стрелников е твой мъж?
- Беше.
348
01:01:35,236 --> 01:01:37,655
А сега?
349
01:01:39,741 --> 01:01:43,078
Сега не зная.
350
01:01:47,916 --> 01:01:50,085
Дойдох да ти кажа.
351
01:01:52,253 --> 01:01:59,844
Ако Юрий се върне жив, той
ще дойде при теб, сигурна съм.
352
01:01:59,928 --> 01:02:07,602
Ако стане така, кажи му,
че аз винаги ще го обичам.
353
01:02:07,686 --> 01:02:12,440
Но не искам да се връща при мен,
ако все още обича теб.
354
01:02:13,525 --> 01:02:17,862
Това е за случай, ако той реши
да се върне при мен,
355
01:02:19,030 --> 01:02:20,532
ако избере мен.
356
01:02:21,032 --> 01:02:24,285
В друг случай ще ни бъде
по-добре без него.
357
01:06:19,771 --> 01:06:23,525
Какво ще правим с този източен дивак?
358
01:06:25,443 --> 01:06:29,114
Помниш ли Юрий?
- Разбира се.
359
01:06:31,700 --> 01:06:35,036
Би трябвало да се подстриже.
360
01:06:38,456 --> 01:06:43,044
Скъпи, смятах, че сме те изгубили.
361
01:06:44,129 --> 01:06:45,797
Ела!
362
01:08:07,629 --> 01:08:10,799
Тя замина заедно с твоето детето.
363
01:08:13,301 --> 01:08:15,303
Аз и се възхищавам.
364
01:08:18,473 --> 01:08:24,896
Тя е горда и много смела.
365
01:08:29,067 --> 01:08:35,490
Тя така силно те обича.
- Знам.
366
01:08:35,573 --> 01:08:38,827
Тя е много по-добра от мен.
367
01:08:38,910 --> 01:08:43,915
Ти трябва да се върнеш при нея.
Аз не те заслужавам.
368
01:08:44,749 --> 01:08:45,917
Лара не говори така.
369
01:08:46,001 --> 01:08:48,169
Не мислех, че те обичам
толкова силно.
370
01:08:54,259 --> 01:08:58,513
Остани още при мен, Юрий.
Сега навсякъде е опасно.
371
01:08:58,596 --> 01:09:03,685
Те стрелят по хората, ако не
харесат изражението по лицата им.
372
01:09:03,685 --> 01:09:06,938
Ти си избягал от партизаните...
373
01:09:07,022 --> 01:09:09,941
Остани с мен!
374
01:09:09,941 --> 01:09:13,611
Остани с мен, макар и за много малко.
375
01:09:15,864 --> 01:09:19,451
Докато всичко не се оправи.
376
01:09:46,227 --> 01:09:50,398
Виж го този безумец!
По-бързо, че ще ни хване!
377
01:09:52,150 --> 01:09:54,819
По-бързо, той ни настига!
378
01:10:48,957 --> 01:10:54,379
Добре дошли в Юрятин,
др. министър Комаровски!
379
01:11:04,806 --> 01:11:06,474
Господи!
380
01:11:06,641 --> 01:11:08,309
Юрий!
381
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Лариса, ти си прекрасна,
както никога.
382
01:11:18,486 --> 01:11:21,406
Мислех, че времето променя всичко,
383
01:11:21,406 --> 01:11:23,825
но някои неща е невъзможно
да се променят.
384
01:11:24,409 --> 01:11:26,327
Мина толкова много време.
385
01:11:26,411 --> 01:11:28,747
Какво правиш тук?
386
01:11:30,665 --> 01:11:33,418
Ако обичаш донеси чашки, скъпа!
387
01:11:44,596 --> 01:11:46,264
Надявам се да бъдем приятели.
388
01:11:46,598 --> 01:11:51,436
Ние сме цивилизовани хора.
- Ти и аз никога няма да сме приятели.
389
01:11:51,436 --> 01:11:55,357
Най-после имаме и нещо общо.
390
01:11:57,025 --> 01:12:01,112
Тук е много уютно и топло.
Малко любовно гнезденце.
391
01:12:05,700 --> 01:12:06,534
Какъв срам.
392
01:12:06,785 --> 01:12:08,953
Кажи за какво си дошъл и се махай!
393
01:12:09,204 --> 01:12:13,625
Седни за малко.
Аз няма да те обидя!
394
01:12:19,047 --> 01:12:22,634
Знаеш ли колко силно те ненавиждат
властите, Юрий Андреевич?
395
01:12:22,634 --> 01:12:25,220
Ти живееш за себе си,
без да те е грижа за Партията.
396
01:12:25,303 --> 01:12:28,348
Какво мислят за това апаратчиците.
397
01:12:29,307 --> 01:12:31,893
Все ми е едно, какво мислят.
398
01:12:32,644 --> 01:12:37,399
Но не трябва да ти е все едно,
какво смятат да правят с теб.
399
01:12:40,568 --> 01:12:45,031
А що се отнася до теб, скъпа,
да бъдеш любовница на този човек,
400
01:12:45,156 --> 01:12:48,660
е достатъчно да си подпишеш присъдата.
401
01:12:48,743 --> 01:12:52,080
Но ти си още и жена на Стрелников.
402
01:12:52,831 --> 01:12:55,667
Поради това се провежда следенето ти.
403
01:12:55,750 --> 01:13:00,171
Сега, когато с белите е свършено,
няма повече нужда от него.
404
01:13:00,171 --> 01:13:03,508
Не може да бъде оставен жив.
Ще го заловят и убият.
405
01:13:04,175 --> 01:13:08,930
Към теб може да са по- милосърдни.
Ще прекараш 10 години в лагерите.
406
01:13:10,932 --> 01:13:12,934
Вашите имена са в списъците. Аз ги видях.
407
01:13:13,018 --> 01:13:17,272
Трябва да помислите за
собствената си безопасност.
408
01:13:21,026 --> 01:13:22,110
Ето защо съм тук.
409
01:13:22,110 --> 01:13:27,365
Скоро ще замина за Владивосток
с много важна задача.
410
01:13:29,034 --> 01:13:34,873
Мога да ви взема със себе си,
а също и детето.
411
01:13:34,956 --> 01:13:38,793
Иска ми се да взема
само Лариса с детето,
412
01:13:38,793 --> 01:13:41,963
но не мисля, че ще се съгласи с това.
413
01:13:42,213 --> 01:13:43,882
Няма да се съглася.
414
01:13:44,799 --> 01:13:48,053
Мислиш ли, че наистина ще
се съглася да замина от тук
415
01:13:48,136 --> 01:13:50,638
и да пътешествам под твоята защита?
416
01:13:50,638 --> 01:13:52,724
Аз не предлагам това.
417
01:13:52,849 --> 01:13:56,061
Предлагам да ти спася живота,
заради Лариса.
418
01:13:56,144 --> 01:13:58,480
Когато пристигнем във Владивосток,
419
01:13:58,730 --> 01:14:01,274
можеш да се присъединиш
към семейството си.
420
01:14:01,316 --> 01:14:05,153
Прави, каквото искаш,
но Лара ще остане с мен.
421
01:14:09,824 --> 01:14:13,495
А сега да поговорим
за нещо по-хубаво!
422
01:14:13,495 --> 01:14:15,413
Радвам се да те видя отново.
423
01:14:16,247 --> 01:14:18,875
Каза, каквото искаше,
а сега си отивай!
424
01:14:19,668 --> 01:14:24,589
Юрий Андреевич, аз преминах
целия този път за да ви спася.
425
01:14:24,673 --> 01:14:30,011
Нима това е дружелюбно посрещане?
- Моля ти се, отиди си Виктор.
426
01:14:30,011 --> 01:14:32,472
Но, вече е късно.
427
01:14:32,472 --> 01:14:35,183
Ще ми предложиш ли за ноща
твоето легло?
428
01:14:35,266 --> 01:14:37,352
Махай се!
429
01:14:42,357 --> 01:14:45,527
Както искаш гълъбче.
430
01:14:59,582 --> 01:15:02,210
Ще чакам отговор.
431
01:15:17,267 --> 01:15:19,352
Той е прав.
432
01:15:22,647 --> 01:15:26,484
Трябва да тръгнеш с него.
Тук е твърде опасно.
433
01:15:26,568 --> 01:15:28,987
Не ме принуждавай да правя това,
434
01:15:29,070 --> 01:15:31,656
даже и за безопасността на Катя.
435
01:15:31,740 --> 01:15:33,742
Тръгни с нас!
436
01:15:39,664 --> 01:15:42,917
Не мога да си позволя даже мисълта,
че ти ще бъдеш с него.
437
01:15:42,917 --> 01:15:45,920
Юрий, не трябва да ме ревнуваш.
438
01:15:46,338 --> 01:15:48,631
Аз никога не съм го обичала.
439
01:15:51,176 --> 01:15:54,929
А сега аз го презирам.
440
01:15:55,013 --> 01:15:58,683
Добре ли се познаваш?
441
01:16:05,231 --> 01:16:08,026
Ненавистта може да е
по-силна от любовта.
442
01:16:14,366 --> 01:16:16,951
Този човек погуби баща ми.
443
01:16:21,289 --> 01:16:23,708
Доведе го до самоубийство.
444
01:16:45,313 --> 01:16:47,315
Какво да правим?
445
01:16:51,236 --> 01:16:55,657
Лара, да отидем във Варикин.
446
01:16:55,657 --> 01:16:59,160
Никой няма да ни търси там през зимата.
447
01:16:59,160 --> 01:17:01,746
Ако не ни виждат, няма да
се сещат за нас.
448
01:17:01,830 --> 01:17:03,498
Сигурен съм в това.
449
01:17:03,623 --> 01:17:06,668
Микулица ще ни заеме кон.
450
01:17:07,919 --> 01:17:13,258
Ако дните ни са преброени,
нека ги прекараме заедно.
451
01:17:18,013 --> 01:17:22,475
Нека ги преживеем щастливо заедно!
452
01:17:22,475 --> 01:17:26,771
И да се простим, както трябва.
453
01:17:28,273 --> 01:17:30,859
Разбирам, това е пълно безумие.
454
01:17:30,942 --> 01:17:36,281
Нека полудеем, като нямаме
друг избор!
455
01:17:47,959 --> 01:17:50,295
Едно, две, три, скачаме!
456
01:17:50,378 --> 01:17:52,213
Да бягаме, Катя!
457
01:17:52,547 --> 01:17:54,758
Той се опитва да ни изпревари.
458
01:17:54,758 --> 01:17:57,385
Ти заминаваш без нас?
459
01:18:16,404 --> 01:18:18,698
Погледни къщата, Катя!
460
01:18:21,326 --> 01:18:23,661
Ти си, като принцеса, Катя.
461
01:18:26,247 --> 01:18:27,665
Дръж!
462
01:18:28,917 --> 01:18:30,669
Катя отдръпни се!
463
01:19:15,630 --> 01:19:18,550
Мамо, гладна съм.
464
01:19:41,489 --> 01:19:45,910
Юрий, това остана от храната.
- Знам.
465
01:19:45,994 --> 01:19:48,455
Какво ще правим?
466
01:19:48,496 --> 01:19:50,832
Имам идея.
467
01:19:50,832 --> 01:19:53,626
Колко свещи ни останаха?
468
01:23:00,021 --> 01:23:02,774
Някой идва към нас.
469
01:23:09,447 --> 01:23:11,616
Лара!
470
01:23:22,627 --> 01:23:25,130
Катя!
471
01:24:21,686 --> 01:24:24,606
Време е да прекратим тези игри!
472
01:24:24,731 --> 01:24:27,817
Моят влак днес заминава на изток.
473
01:24:27,817 --> 01:24:33,156
Няма да имате друго такова
предложение.
474
01:24:34,949 --> 01:24:36,159
Лара, ти трябва да тръгнеш!
475
01:24:36,701 --> 01:24:40,538
Трябва да тръгнеш, заедно с Катя.
- Никъде няма да тръгна без теб.
476
01:24:40,622 --> 01:24:45,877
Не можете да си представите, как
жадувам за вашето присъствие, д-р Живаго,
477
01:24:45,877 --> 01:24:50,048
но ви моля да преразгледате
вашето решение, заради Лариса.
478
01:24:50,131 --> 01:24:53,385
Замини с него, за да оживееш!
479
01:24:53,468 --> 01:24:55,387
Аз ще те намеря!
480
01:24:56,304 --> 01:24:58,473
Аз отново ще те намеря.
Обещавам ти!
481
01:24:59,891 --> 01:25:04,145
Може ли да поговоря с Живаго
на четири очи?
482
01:25:04,145 --> 01:25:07,524
Ако настояваш.
483
01:25:20,578 --> 01:25:23,123
Ти и посвещаваш свои стихотворения.
484
01:25:23,415 --> 01:25:26,334
Съжалявам, че нямам време
да ги прочета.
485
01:25:26,835 --> 01:25:29,379
Казаха ми, че си голям талант.
486
01:25:34,676 --> 01:25:37,345
Не мога да говоря пред Лариса и детето.
487
01:25:37,512 --> 01:25:38,847
Стрелников е мъртъв.
488
01:25:39,180 --> 01:25:41,599
Заловили са го вчера през ноща
и са го застреляли.
489
01:25:41,599 --> 01:25:44,602
Ако Лара остане тук, ще убият и нея.
490
01:25:46,062 --> 01:25:48,523
Видях заповедта.
491
01:25:59,117 --> 01:26:01,786
Аз не те обвинявам,
че отказваш моята помощ.
492
01:26:03,830 --> 01:26:06,458
Всеки от нас си има свои аргументи.
493
01:26:06,541 --> 01:26:11,713
Би ли се съгласил да излъжеш
за доброто на Лара и дъщеря и?
494
01:26:11,796 --> 01:26:15,133
Тя трябва да мисли, че ти
ще дойдеш с нас.
495
01:26:15,258 --> 01:26:16,801
Малка и невинна лъжа.
496
01:26:16,885 --> 01:26:18,470
Ще го направиш ли?
497
01:26:18,470 --> 01:26:20,138
Ще ми помогнеш ли
да спася живота и?
498
01:26:20,722 --> 01:26:23,058
Ти не спасяваш животи,
а ги разрушаваш.
499
01:26:23,141 --> 01:26:25,977
Разбрах това, когато те видях
за първи път.
500
01:26:26,061 --> 01:26:29,064
За какво ти е нужно това.
501
01:26:29,147 --> 01:26:32,067
Знаеш, че тя те ненавижда.
502
01:26:32,233 --> 01:26:33,068
Презира те.
503
01:26:33,151 --> 01:26:35,904
Презира всичко, свързано с теб.
504
01:26:38,198 --> 01:26:43,745
Разбира се на теб тя ще говори така.
- Но това е истината.
505
01:26:43,828 --> 01:26:46,998
Това е истината и ти го знаеш.
506
01:26:48,333 --> 01:26:50,585
Може и така да е.
507
01:26:50,585 --> 01:26:53,797
Но нима не разбра?
508
01:26:55,256 --> 01:26:58,593
тя ще бъде моя при всякакви условия
509
01:27:01,221 --> 01:27:04,933
Тя никога няма да бъде истински твоя.
510
01:27:04,933 --> 01:27:09,479
Тя няма да е твоя.
511
01:27:16,528 --> 01:27:19,364
Да тръгваме, да не губим повече време!
512
01:27:19,447 --> 01:27:22,283
Юрий Андреевич промени решението си.
513
01:27:26,621 --> 01:27:30,333
Ти тръгваш с нас?
- Да, ще ви следвам.
514
01:27:30,333 --> 01:27:35,630
Трябва да пътуваме всички заедно.
- За мен няма място. Ще дойда с коня.
515
01:27:35,630 --> 01:27:38,758
Ако го оставим тук,
ще го изядат вълците.
516
01:27:38,758 --> 01:27:39,759
Тръгвай!
517
01:27:39,759 --> 01:27:43,304
Ти наистина ли ще тръгнеш с нас?
518
01:27:43,388 --> 01:27:47,017
Ще тръгна, Лара, обещавам.
519
01:27:53,356 --> 01:27:54,899
Добре.
520
01:28:05,076 --> 01:28:07,495
Хайде отивай!
521
01:28:44,407 --> 01:28:47,118
Тръгвай!
522
01:30:49,449 --> 01:30:52,994
Лара? Жена ми.
523
01:30:54,079 --> 01:30:56,414
Къде е тя?
524
01:31:08,218 --> 01:31:10,512
Благодаря ти Малков.
525
01:31:13,848 --> 01:31:17,185
Сигурен съм, че помниш Джек.
526
01:31:17,185 --> 01:31:21,272
Това е неговият син.
Казва се "Приятел".
527
01:31:29,280 --> 01:31:33,034
Юрий?
- Стига Лара, седни.
528
01:31:36,413 --> 01:31:39,124
За него беше опасно
да пътува през града,
529
01:31:39,207 --> 01:31:41,960
затова той ще се срещне с нас
по-късно.
530
01:31:41,960 --> 01:31:42,961
Всичко върви по плана.
531
01:31:48,466 --> 01:31:50,719
Боже, Юрий...
532
01:32:01,563 --> 01:32:05,817
Лара, всичко ще бъде наред.
533
01:32:08,903 --> 01:32:10,780
Няма да бъде.
534
01:32:14,576 --> 01:32:17,996
Аз нося неговото дете.
535
01:32:42,270 --> 01:32:48,610
Всичко, което направих, беше
заради нея и за нейно добро.
536
01:32:51,112 --> 01:32:55,617
Аз се борих за свят, в който никой
нямаше да постъпи с нея, както той.
537
01:32:57,952 --> 01:33:03,541
Аз се борих за свят в който честността
и добротата биха били първостепенни.
538
01:33:12,133 --> 01:33:16,554
Но всичко, което направих,
донесе само страдания.
539
01:33:16,554 --> 01:33:20,809
Бяха отнети няколко хиляди живота.
540
01:33:21,393 --> 01:33:23,895
В резултат на това съм подгонен,
като звяр,
541
01:33:23,895 --> 01:33:28,650
докато Комаровски продължава
да управлява този свят в свой интерес.
542
01:33:33,238 --> 01:33:35,073
Стрелников.
543
01:33:35,156 --> 01:33:38,743
Някога ти беше Антипов.
544
01:33:41,496 --> 01:33:45,166
Малкият Паша Антипов.
545
01:33:51,172 --> 01:33:53,341
Тя замина, нали?
546
01:33:56,928 --> 01:34:02,017
Как ми се иска да я видя отново.
547
01:34:03,351 --> 01:34:06,855
Ти знаеше ли колко силно
те обичаше?
548
01:34:09,941 --> 01:34:12,694
Защо ми казваш това?
549
01:34:12,777 --> 01:34:16,698
Защото тя сама ми го каза.
550
01:34:18,450 --> 01:34:20,535
Тя така ли каза?
551
01:34:22,620 --> 01:34:25,457
Каза ли ти го това?
- Да.
552
01:34:27,542 --> 01:34:30,128
Тя ме е обичала?
553
01:34:31,713 --> 01:34:33,965
Много добре! Прекрасно!
554
01:34:34,049 --> 01:34:38,887
Но това не е достатъчно.
Винаги не е достатъчно.
555
01:34:57,238 --> 01:35:01,659
Достатъчно. По-добре да те пусна да спиш.
556
01:35:03,828 --> 01:35:05,997
Хайде, отивай!
557
01:35:11,503 --> 01:35:14,756
Благодаря ти, че ме изслуша.
558
01:35:20,261 --> 01:35:24,849
Това твои стихотворения ли са?
- Да.
559
01:35:24,933 --> 01:35:29,437
Може ли да ги погледна?
- За мен е чест.
560
01:35:31,606 --> 01:35:34,609
Тогава лека нощ!
561
01:36:55,023 --> 01:37:00,028
Москва - 1922г.
562
01:37:53,331 --> 01:37:55,834
Другарю?
563
01:38:01,923 --> 01:38:06,845
Д- р Живаго, мислех, че сте в Париж.
564
01:38:06,928 --> 01:38:09,931
Аз съм в Москва и търся жена си.
Тя тук ли е?
565
01:38:11,516 --> 01:38:14,019
Знаете ли къде живее.
566
01:38:14,102 --> 01:38:15,103
Нима не знаете?
567
01:38:16,104 --> 01:38:18,023
Тя ви писа.
568
01:38:18,023 --> 01:38:21,693
Каза, че не отговаряте.
- Не съм получавал нейни писма.
569
01:38:23,194 --> 01:38:27,365
Остави ми последното си писмо,
за случай, ако се върнете
570
01:39:20,502 --> 01:39:22,754
{Y:i}Скъпи мой Юрий,
571
01:39:23,088 --> 01:39:26,925
{Y:i}пиша ти, без да знам
дали си жив или мъртъв.
572
01:39:30,178 --> 01:39:32,347
{Y:i}Знаеш ли, родих момиченце.
573
01:39:32,347 --> 01:39:36,017
{Y:i}Кръстихме я на майка ти - Маша.
574
01:39:39,104 --> 01:39:40,438
{Y:i}Юрий, ние сме в изгнание.
575
01:39:41,189 --> 01:39:44,192
{Y:i}Баща ми се оказа в немилост.
576
01:39:45,276 --> 01:39:47,195
{Y:i}Не знам ще ти позволят ли
да ни навестиш,
577
01:39:47,612 --> 01:39:49,781
{Y:i}и ще поискаш ли да го направиш?
578
01:39:49,864 --> 01:39:51,950
{Y:i}Вярвам, че ще пожелаеш,
579
01:39:52,367 --> 01:39:55,203
{Y:i}и се надявам, да получиш
това писмо,
580
01:39:55,286 --> 01:39:57,122
{Y:i}и ще ни потърсиш някога.
581
01:39:58,039 --> 01:40:01,459
Тоня?
- Да, един момент
582
01:40:03,878 --> 01:40:05,964
{Y:i}Да те пази Господ!
583
01:40:07,298 --> 01:40:10,301
{Y:i}Трябва да завършвам писмото.
Те вече са тук.
584
01:40:10,385 --> 01:40:12,303
{Y:i}Ще се моля, да не ни се случи нищо,
585
01:40:12,637 --> 01:40:17,058
{Y:i}но чувствам, че те са дошли
за да ни довършат.
586
01:40:17,142 --> 01:40:22,313
{Y:i}Юрий, сбогом моя любов.
Сбогом.
587
01:40:23,148 --> 01:40:27,068
{Y:i}Позволи ми да те прекръстя
и да благословя твоето бъдеще.
588
01:40:30,655 --> 01:40:33,658
{Y:i}Не те обвинявам за нищо.
589
01:40:33,658 --> 01:40:36,578
{Y:i}Живей така, както искаш.
590
01:40:36,661 --> 01:40:40,665
{Y:i}Само при теб всичко да е наред.
591
01:40:40,749 --> 01:40:43,501
{Y:i}ТОНЯ
592
01:40:54,679 --> 01:40:59,601
Няма нужда от това.
Господа, имайте достойнство.
593
01:42:13,508 --> 01:42:15,010
Помогни ми Миша.
594
01:42:15,093 --> 01:42:18,430
Те няма да ми разрешат
да напусна страната,
595
01:42:18,763 --> 01:42:21,766
но ти можеш да гарантираш за мен.
596
01:42:23,351 --> 01:42:24,269
Помогни ми!
597
01:42:25,437 --> 01:42:28,356
Помогни ми да си върна Тоня!
598
01:42:31,526 --> 01:42:33,528
Не можеш да направиш
жената щастлива,
599
01:42:33,611 --> 01:42:36,281
ако я обичаш наполовина.
600
01:42:36,364 --> 01:42:38,533
Не го ли разбра?
601
01:42:50,211 --> 01:42:52,380
Пусни я, Юрий!
602
01:42:52,380 --> 01:42:56,051
Ще и бъде по-добре без теб.
603
01:43:03,725 --> 01:43:05,143
Знаеш ли?
604
01:43:06,061 --> 01:43:08,813
Аз я обичах през целия си живот.
605
01:43:10,148 --> 01:43:14,069
Даже с пръст не я докоснах.
606
01:43:21,409 --> 01:43:23,578
Нека да те прегледам.
607
01:43:25,997 --> 01:43:30,669
Какво правиш, Миша? Прекрати!
608
01:43:30,752 --> 01:43:33,672
Дишай дълбоко!
609
01:44:01,700 --> 01:44:05,120
Учудвам се, че си се добрал дотук.
610
01:44:05,203 --> 01:44:06,454
Сърцето ти е изтощено,
611
01:44:07,205 --> 01:44:10,208
а дробовете ти са, като
две стари книжни торби.
612
01:44:10,542 --> 01:44:13,378
Ще те освидетелствам
и ще получиш пенсия.
613
01:44:13,378 --> 01:44:14,546
Не ми е нужна пенсия.
614
01:44:14,629 --> 01:44:17,298
Искам да се занимавам с това,
което мога.
615
01:44:19,718 --> 01:44:25,140
Искам да работя, като лекар
и да пиша стихове.
616
01:44:31,062 --> 01:44:33,898
Значи продължаваш да пишеш.
617
01:44:33,982 --> 01:44:36,818
За какво пишеш?
618
01:44:38,403 --> 01:44:40,238
За света,
619
01:44:40,655 --> 01:44:43,074
за любовта,
620
01:44:44,242 --> 01:44:46,661
за особени хора,
621
01:44:47,662 --> 01:44:51,499
които за теб не са необикновени.
622
01:44:51,833 --> 01:44:57,088
Какъв прекрасен дар е, да живееш
в този свят и да осъзнаваш, че си жив.
623
01:45:21,196 --> 01:45:26,201
Нека да погледна ръката ви.
- Стана ми по-леко.
624
01:46:34,019 --> 01:46:38,189
За Лара?
- Да.
625
01:46:40,442 --> 01:46:43,611
Някои я наричат Лариса.
626
01:46:45,864 --> 01:46:48,700
Каква е тя?
627
01:46:52,787 --> 01:46:57,542
Опитвам се да я опиша в
стиховете си.
628
01:46:57,542 --> 01:47:01,129
И при теб се получава прекрасно.
629
01:47:01,212 --> 01:47:04,799
Мислиш ли, че ще я видиш отново?
630
01:47:07,886 --> 01:47:10,221
Не.
631
01:48:24,796 --> 01:48:28,466
Юрий?
632
01:51:01,619 --> 01:51:06,791
Той беше твой баща.
- Знам.
633
01:51:11,212 --> 01:51:16,468
Извинете, вие Лара ли сте?
- Да.
634
01:51:17,886 --> 01:51:20,722
Аз бях най- добрият приятел на Юрий.
635
01:51:23,725 --> 01:51:26,144
Пристигнах в Москва за го намеря.
636
01:51:28,146 --> 01:51:32,901
Доколкото знам сте живеели с...
- С Виктор Комаровски.
637
01:51:36,738 --> 01:51:38,656
Аз го напуснах,
638
01:51:41,576 --> 01:51:44,579
и той няма да ме хване вече.
639
01:52:16,361 --> 01:52:22,200
Това принадлежи на вас -
неговите стихотворения.
640
01:52:22,283 --> 01:52:25,870
Те са за всички нас, за нашия живот.
641
01:52:25,954 --> 01:52:35,380
За това смутно време,
но повечето са за вас.
642
01:54:51,016 --> 01:54:54,436
В този ден арестуваха майка ми.
643
01:55:25,717 --> 01:55:27,469
Хайде да играем на гоненица.
644
01:55:27,469 --> 01:55:31,222
Ти ще бягаш първи.
Дръж това!
645
01:55:31,222 --> 01:55:33,558
И така старт!
646
01:55:43,068 --> 01:55:45,820
Аз ще те гоня.
647
01:55:51,576 --> 01:55:55,497
Само не се оглеждай!
648
01:56:08,009 --> 01:56:11,596
Бягай! Бягай!
649
01:56:20,355 --> 01:56:24,192
От тогава не я видях.
650
01:56:33,118 --> 01:56:39,708
Мога само да предполагам,
че е умряла, или просто изчезнала,
651
01:56:41,960 --> 01:56:47,966
забравена и безименна,
обозначена с номер в забутания списък,
652
01:56:48,466 --> 01:56:54,055
в един от многото северни концлагери.
653
01:58:17,472 --> 01:58:25,647
Превод и субтитри: kvmat@abv. bg
60162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.