All language subtitles for 2002닥터지바고2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:01:28,129 --> 00:01:34,386 ДОКТОР ЖИВАГО по романа на Борис Пастернак 3 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 Кой сте вие? - Здравей! 4 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 Аз съм доктор Живаго. Това е моята къща. 5 00:02:47,459 --> 00:02:51,629 Др. Дьомина? 6 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Добре, сама ще се оправя... 7 00:03:04,642 --> 00:03:07,228 Юрий! 8 00:03:14,819 --> 00:03:18,823 Бях забравил колко си красива. - Извини ме за глупавото писмо. 9 00:03:18,907 --> 00:03:21,826 Всичко свърши. Аз съм в къщи. 10 00:03:22,494 --> 00:03:25,413 Надявам се, не си хванал въшки във влака 11 00:03:25,497 --> 00:03:28,667 Няма значение. Радвам се да те видя! 12 00:03:32,796 --> 00:03:33,630 С какво мога да помогна? 13 00:03:33,672 --> 00:03:37,759 Другият изход е наблизо. Мисля, че ще го намерите. 14 00:03:37,801 --> 00:03:41,221 Това е др. Дьомина. Тя сега живее тук. 15 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Тя управлява жилището. 16 00:03:45,684 --> 00:03:48,937 Ела да видиш Саша. Той вече е голям. 17 00:03:51,189 --> 00:03:53,692 Ние живеем тук. Много е уютно. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 Имаме си наш котлон и всичко необходимо. 19 00:03:57,862 --> 00:04:01,282 Колко човека живеят тук? - Шест семейства. 20 00:04:04,160 --> 00:04:08,957 Др. Дьомина ни помогна много. Разполагаме с цели 2 стаи. 21 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 Обикновено на едно семейство се полага една стая. 22 00:04:12,127 --> 00:04:14,045 Много ни провървя. 23 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Страхувам се само, да не се разболее Саша. 24 00:04:19,050 --> 00:04:21,302 Върлува тиф. 25 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Ето я моята опора. 26 00:04:26,474 --> 00:04:32,230 Саша, това е твоят татко. - Саша... 27 00:04:36,985 --> 00:04:40,989 Здравей! Помниш ли ме? 28 00:04:40,989 --> 00:04:45,243 Саша, защо така? Това е твоят баща. 29 00:04:45,326 --> 00:04:47,328 Не му викай, Тоня. 30 00:04:47,412 --> 00:04:51,666 Юрий, добре дошъл момчето ми. 31 00:04:56,588 --> 00:04:59,841 Миша Гардон - Директор на болницата. 32 00:05:00,342 --> 00:05:01,509 Как успя? 33 00:05:01,676 --> 00:05:05,513 Постъпих в Партията, ходих на събрания,правих изказвания. 34 00:05:05,513 --> 00:05:08,433 Това е второ преобразуване на болницата. 35 00:05:09,517 --> 00:05:14,773 Юрий, разбери ме, не мога да ти помогна. 36 00:05:16,358 --> 00:05:20,612 Аз не чакам от теб помощ. Аз просто искам да работя. 37 00:05:20,612 --> 00:05:24,949 Тоня каза, че има епидемия от тиф. - Няма никаква епидемия. 38 00:05:24,949 --> 00:05:28,286 Има безотговорна антиправителствена пропаганда. 39 00:05:28,370 --> 00:05:31,623 Хората трябва да са информирани за ставащото. 40 00:05:35,543 --> 00:05:38,630 Искам да ти покажа статистиката. Мисля, че тя е най-важна. 41 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Работоспособността на персонала, 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 нивото на политическото съзнание на масите. 43 00:05:45,387 --> 00:05:47,472 И това е по-важно от лечението на хората? 44 00:05:47,472 --> 00:05:49,974 Миша, ние не влязохме в медицината, 45 00:05:50,225 --> 00:05:53,144 за да пишем доноси и да шпионираме колегите. 46 00:05:53,228 --> 00:05:56,022 Или това не е истина? 47 00:05:56,064 --> 00:06:00,402 Пишеш ли още стихотворения? - Да, разбира се. 48 00:06:02,278 --> 00:06:07,242 Ако съм на твое място, не бих ги показвал на никой. 49 00:06:11,246 --> 00:06:14,416 От този момент ще се обръщаме един към друг 50 00:06:14,499 --> 00:06:16,668 с "др. Директор" и "др. д-р Живаго". 51 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 Съгласен ли си? 52 00:06:19,421 --> 00:06:21,673 Съгласен съм др. Директор. 53 00:06:21,756 --> 00:06:25,176 Нищо, ще свикнеш. 54 00:07:21,816 --> 00:07:25,236 Др. Живаго, събранието започна преди 14 минути. 55 00:07:25,904 --> 00:07:30,575 Директорът моли да дойдете веднага! - С удоволствие! 56 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 Отново закъснявате, д-р Живаго. 57 00:07:38,166 --> 00:07:41,002 Какви са обясненията ви този път? 58 00:07:41,086 --> 00:07:43,922 В болницата има епидемия от тиф. 59 00:07:44,923 --> 00:07:49,177 Трябва да бъде изолирано 3- то Отделение. 60 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 Какво правиш с мен? - Аз се опитвам да върша работата си. 61 00:07:57,519 --> 00:08:00,021 Аз ти обясних каква е твоята работа. 62 00:08:00,105 --> 00:08:03,191 Аз не позволявам да се всява паника. Това е наказуемо престъпление. 63 00:08:03,274 --> 00:08:06,945 Аз просто казвам истината, Миша. - Юрий... 64 00:08:12,617 --> 00:08:18,289 Понижиха те в длъжност. - Какво? 65 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 Не мога да те защищавам повече. 66 00:08:21,626 --> 00:08:23,962 Моят съвет е - вземи семейството си и напуснете Москва. 67 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 Заминете, колкото може по-далече и не се показвайте. 68 00:08:27,632 --> 00:08:30,218 Не искам да напускам Москва. Тя е моят дом. 69 00:08:30,301 --> 00:08:34,389 Тук има повече работа за мен, отколкото мога да свърша. 70 00:08:37,475 --> 00:08:39,144 Послушай ме! Към какво се стремиш. 71 00:08:39,728 --> 00:08:42,063 Искаш да стигнеш до Сибир? 72 00:08:45,233 --> 00:08:46,484 Помисли за Тоня! 73 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 Или ти си способен да мислиш само за своите принципи? 74 00:08:50,739 --> 00:08:53,908 Ти не заслужаваш това прекрасно момиче. 75 00:09:03,335 --> 00:09:05,086 Стой ще стрелям! 76 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 Добър вечер др. доктор. 77 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 Виждам, разбрали сте за какво става въпрос. 78 00:09:36,868 --> 00:09:41,539 Можех да ви накажа, но ви прощавам пропуснатото почистване. 79 00:09:45,377 --> 00:09:47,545 Всичко е наред. 80 00:09:48,046 --> 00:09:51,716 Приятелят на Лара е и мой приятел. 81 00:09:51,800 --> 00:09:54,302 Лара Антипова? 82 00:09:54,386 --> 00:10:00,558 Вие познавате Лара? - Аз работех в ателието на майка и. 83 00:10:00,642 --> 00:10:02,394 Тя добре ли е? 84 00:10:02,477 --> 00:10:05,980 Тя се върна в Юрятин. 85 00:10:06,064 --> 00:10:09,484 Говорила ви е за мен? 86 00:10:09,484 --> 00:10:16,324 Когато и пиша, да кажа ли, че сте питали за нея? 87 00:10:21,830 --> 00:10:25,000 Юрий. 88 00:10:35,593 --> 00:10:37,262 Какво ще правим? 89 00:10:38,096 --> 00:10:41,599 Винаги можем да заминем за имението във Варикин. 90 00:10:41,599 --> 00:10:45,020 То беше на дядо ти, преди да бъде конфискувано. 91 00:10:45,103 --> 00:10:47,355 Там вече няколко години не живее никой, 92 00:10:47,564 --> 00:10:48,773 но ние можем да се настаним в него. 93 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 Варикин? - Да 94 00:10:51,484 --> 00:10:53,695 Винаги съм искала да го посетя. 95 00:10:54,529 --> 00:10:55,947 Къде се намира това? 96 00:10:56,614 --> 00:11:01,286 На Урал. Близко до гр. Юрятин. 97 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Юрятин? - Той не е кръстен на теб. 98 00:11:11,796 --> 00:11:13,965 Мисля, че това е добър знак. 99 00:11:14,549 --> 00:11:16,968 Ще можем да отглеждаме зеленчуци,за да се изхранваме. 100 00:11:17,302 --> 00:11:20,805 Това е по-добре, отколкото да умрем тук от глад. 101 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 Да. 102 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Насам! 103 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Превъзходно... 104 00:12:15,694 --> 00:12:20,699 Тоня, ако видите проводника, нека ми донесе бренди със сода. 105 00:12:25,954 --> 00:12:28,957 Наистина се отдалечаваме. - Да. 106 00:12:30,125 --> 00:12:35,046 Въпреки, че е възможно да стоим на място, а светът пред нас да се мести. 107 00:13:01,990 --> 00:13:05,577 Не се вълнувайте момчета, нека да се постеснят малко. 108 00:13:05,660 --> 00:13:08,830 Няма страшно, малкия, той няма да те пипне. 109 00:13:08,913 --> 00:13:12,250 Ако възникнат неприятности, стреляйте! 110 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 Ще ви ги представя. 111 00:13:16,504 --> 00:13:19,507 Това е малкият Вася- моята радост и гордост. 112 00:13:25,347 --> 00:13:27,432 Махни се от тук! 113 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 Какво си направил? 114 00:13:32,187 --> 00:13:34,189 Нищо. Всичко е заради чичо ми. 115 00:13:34,689 --> 00:13:36,107 Арестуваха го. 116 00:13:36,191 --> 00:13:40,862 Поиска разрешение да се сбогува с леля и не се върна. 117 00:13:42,280 --> 00:13:45,200 Тогава хванаха мен. 118 00:13:51,206 --> 00:13:54,626 Защо не пуснете момчето? - Аз не мога. 119 00:13:54,626 --> 00:13:59,798 Той си поплака достатъчно и вече се успокои. 120 00:14:01,716 --> 00:14:06,971 Поне му свалете белезниците. Няма къде да избяга 121 00:14:07,055 --> 00:14:09,224 Добре. 122 00:14:11,559 --> 00:14:13,978 Само заради вас. 123 00:14:14,979 --> 00:14:17,899 Хапни! 124 00:15:11,119 --> 00:15:14,789 Какво се е случило? - Стрелников. 125 00:15:16,291 --> 00:15:18,543 Какъв е този Стрелников? 126 00:15:19,627 --> 00:15:22,881 Той убива всички, които поддържат царя. 127 00:15:25,717 --> 00:15:29,888 Неговият влак с въоръжени войници е ей там. 128 00:15:32,891 --> 00:15:35,977 Какво сте направили? - Нищо. 129 00:15:36,061 --> 00:15:42,400 Нашите съседи продали коне на белите, а подгониха и нас. 130 00:15:42,400 --> 00:15:43,401 Моля ви, дайте хляб! 131 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Той не е, като нас, този Стрелников. 132 00:15:49,407 --> 00:15:53,411 Той е природно бедствие, ангел на смъртта. 133 00:16:13,431 --> 00:16:17,769 Извинете, какво се е случило? - Заповед от горе. Трябва да изчакаме. 134 00:16:17,852 --> 00:16:20,188 Колко дълго ще чакаме? 135 00:18:07,962 --> 00:18:10,882 Аз познавам това място. 136 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Там е село Бризки. 137 00:18:17,305 --> 00:18:19,891 Живях в него преди да отида в Москва. 138 00:18:19,974 --> 00:18:22,394 Това е моята река. 139 00:18:22,394 --> 00:18:23,478 Ние пътуваме успоредно на нея. 140 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 Това е моето село. 141 00:18:25,647 --> 00:18:30,485 Тук живее майка ми и двете ми по-малки сестрички. 142 00:18:32,153 --> 00:18:37,325 Да те благослови господ! Отивай! 143 00:18:39,577 --> 00:18:41,830 Отивай! 144 00:19:16,156 --> 00:19:18,950 Не! 145 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Не! 146 00:20:41,783 --> 00:20:49,124 Др. Стрелников, хванахме го. - Добре. Доведете го тук. 147 00:20:58,925 --> 00:21:01,886 Това не е той. Няма нищо общо с него. 148 00:21:01,886 --> 00:21:07,642 Извинете другарю, сбъркали са ви с друг човек. 149 00:21:07,726 --> 00:21:10,228 Свободен сте! 150 00:21:13,398 --> 00:21:15,650 Един момент! 151 00:21:18,570 --> 00:21:22,157 Нека видя вашите документи! 152 00:21:38,590 --> 00:21:44,095 Живаго... Моля седнете! 153 00:21:52,270 --> 00:21:56,358 Значи вие сте лекар? - Да. 154 00:21:56,358 --> 00:21:59,277 Също бяхте поет? 155 00:22:00,862 --> 00:22:03,114 Аз съм още поет. 156 00:22:03,198 --> 00:22:05,408 Невероятно. 157 00:22:05,408 --> 00:22:10,121 Веднъж слушах да четете вашите стихове. 158 00:22:14,709 --> 00:22:16,378 Къде отивате? 159 00:22:16,461 --> 00:22:19,798 Пътувам със семейството си във Варикин. 160 00:22:19,798 --> 00:22:23,551 Това е до гр. Юрятин. - Знам къде се намира. 161 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 Жена ми и синът ми са в гр. Юрятин. 162 00:22:26,971 --> 00:22:28,139 Живяха. 163 00:22:28,598 --> 00:22:30,934 Не съм ги виждал от началото на войната. 164 00:22:30,934 --> 00:22:32,769 Това сега няма значение, нали? 165 00:22:32,811 --> 00:22:35,563 Частният живот, любовта и т. н. 166 00:22:36,064 --> 00:22:40,068 Сега всички са мъртви. Никой не остана. Съгласен ли сте? 167 00:22:40,151 --> 00:22:43,321 На дневен ред стоят по-важни неща. 168 00:22:43,446 --> 00:22:47,409 Това, което беше е заблуда. 169 00:22:49,577 --> 00:22:53,373 Но това е единственото, за което си струва да се живее. 170 00:23:00,672 --> 00:23:04,050 Пагубно е да се мисли така. 171 00:23:07,595 --> 00:23:09,848 Той беше момченце. 172 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 Всичко, което искаше е да се върне в къщи, 173 00:23:12,851 --> 00:23:16,938 а вашите хора го застреляха, като заек. 174 00:23:19,774 --> 00:23:22,569 Защо? 175 00:23:22,610 --> 00:23:27,240 Смъртта на индивида няма значение. 176 00:23:28,116 --> 00:23:31,286 Вие много хора ли сте убили, д-р Живаго? 177 00:23:33,538 --> 00:23:35,623 Аз убих хиляди. 178 00:23:35,707 --> 00:23:37,876 Това бяха врагове на революцията. 179 00:23:37,959 --> 00:23:41,713 Повечето от тях бяха добри хора, но с грешни възгледи. 180 00:23:41,713 --> 00:23:44,799 Целта оправдава средствата? - А в действителност? 181 00:23:48,970 --> 00:23:52,640 Може би трябваше да застрелям и вас. 182 00:24:04,402 --> 00:24:08,490 Но както казах вие сте свободен, и не ми противоречете! 183 00:24:10,158 --> 00:24:16,664 Този път ви пускам, но следващия всичко може да се измени. 184 00:24:38,269 --> 00:24:40,188 Юрий! 185 00:24:40,188 --> 00:24:42,273 Юрий, по- бързо! 186 00:24:46,444 --> 00:24:50,532 Бягай, бягай! По- бързо, Юрий! 187 00:24:52,534 --> 00:24:55,453 Юрий! Помогнете му! 188 00:24:55,537 --> 00:24:58,373 Хайде, моля те! 189 00:25:11,970 --> 00:25:16,307 Моля, моля ви нека да мина! 190 00:25:20,228 --> 00:25:21,479 Тоня. 191 00:25:24,232 --> 00:25:27,736 Аз се срещнах със Стрелников. 192 00:25:30,238 --> 00:25:33,992 Всичко е наред. - А къде е Вася, тате? 193 00:25:40,248 --> 00:25:43,168 Ела тук, моето момче! 194 00:25:44,502 --> 00:25:48,173 Той си отиде в къщи. 195 00:26:17,118 --> 00:26:25,960 Александър Александрович, д- р Живаго, ние тук ви очаквахме. 196 00:26:37,472 --> 00:26:40,558 Съветвам ви да се настаните в къщата на хълма. 197 00:26:40,558 --> 00:26:42,977 Там ще живеете спокойно без прислуга. 198 00:26:43,061 --> 00:26:46,898 За всеки случай най-добре е да не привличате вниманието. 199 00:26:46,981 --> 00:26:50,402 Присъствието на скромен местен лекар се одобрява, 200 00:26:50,485 --> 00:26:53,571 като стопанин на разореното място. 201 00:27:09,004 --> 00:27:11,506 Гледай, Саша! 202 00:29:13,211 --> 00:29:16,297 Във всеки случай още един лекар в града е точно навреме. 203 00:29:16,464 --> 00:29:17,966 Тогава до понеделник. 204 00:29:18,800 --> 00:29:21,052 Радвам се, че ви взех на служба. 205 00:32:18,063 --> 00:32:20,065 Живаго! 206 00:32:23,735 --> 00:32:25,904 Остави кофите, ще ти помогна. 207 00:32:26,488 --> 00:32:29,657 Не, ти само разливаш водата по стъпалата. 208 00:32:31,242 --> 00:32:35,163 Не мислех, че ще дойдеш тук. Вече година живееш тук. 209 00:32:35,246 --> 00:32:38,166 Ти си знаела? - Разбира се. 210 00:32:38,249 --> 00:32:41,086 Навсякъде вървят слухове. 211 00:32:43,254 --> 00:32:45,674 Аз те видях в библиотеката. 212 00:32:45,674 --> 00:32:47,842 Защо не ми се обади? 213 00:32:47,926 --> 00:32:51,179 Само не казвай, че не си ме забелязал! 214 00:32:51,262 --> 00:32:54,516 Крия ключа ето тук, когато излизам. 215 00:32:54,599 --> 00:32:58,603 Дай ръка! Там е тъмно. 216 00:33:27,716 --> 00:33:30,969 Ти можеш да поостанеш тук, а после да се върнеш в къщи. 217 00:33:31,052 --> 00:33:36,141 Не, не мога. 218 00:33:37,809 --> 00:33:40,812 Не можеш. 219 00:33:40,812 --> 00:33:45,150 Но аз не искам да си отиваш. 220 00:36:55,674 --> 00:36:59,511 Прочети ги отново! Стихотворенията са прекрасни. 221 00:37:04,933 --> 00:37:09,104 Влез! Ела и ми се покажи! 222 00:37:12,774 --> 00:37:17,779 Така, а сега зад ушите. 223 00:37:17,946 --> 00:37:22,033 Трябва отново да се измиеш. 224 00:37:22,117 --> 00:37:26,204 Бягай, и целуни Юрий! Хайде! 225 00:37:29,040 --> 00:37:31,751 Лека нощ, Юрий. - Лека нощ. 226 00:37:31,793 --> 00:37:34,462 До сутринта ли ще останете? 227 00:37:36,631 --> 00:37:39,050 Да. 228 00:37:39,050 --> 00:37:42,679 А кога ще се върне татко? 229 00:37:45,974 --> 00:37:48,935 Не знам, скъпа. 230 00:37:55,567 --> 00:37:58,862 Бягай! Лека нощ и сладки сънища! 231 00:38:04,743 --> 00:38:08,329 Аз се опитах да го видя, когато пристигна в Юрятин. 232 00:38:08,413 --> 00:38:11,583 Но когато ме попитаха "по какъв въпрос?" 233 00:38:11,666 --> 00:38:16,171 Аз казах: "по личен въпрос", 234 00:38:16,254 --> 00:38:20,717 и те не ме пуснаха при него. 235 00:38:25,764 --> 00:38:29,100 Ти обичаш ли го още? 236 00:38:29,100 --> 00:38:32,520 Той е мой мъж. 237 00:38:37,400 --> 00:38:40,070 Ако Стрелников стане предишния Паша, 238 00:38:40,070 --> 00:38:45,784 ако поиска да се върна при него, аз ще се върна. 239 00:38:53,958 --> 00:38:58,296 Не, нямах предвид това. 240 00:39:04,969 --> 00:39:08,723 Аз те обичам! 241 00:39:28,827 --> 00:39:31,162 Какво ти е? 242 00:39:51,349 --> 00:39:53,268 Нещо е станало в града? 243 00:39:55,687 --> 00:39:57,355 Кажи ми! 244 00:39:58,440 --> 00:40:01,026 Знаеш, че ще ти олекне ако ми разкажеш. 245 00:40:47,155 --> 00:40:49,908 Трябва да и разкажа всичко. 246 00:40:54,746 --> 00:40:57,499 Разбирам... 247 00:41:00,835 --> 00:41:04,964 Но, когато направиш това... 248 00:41:22,023 --> 00:41:25,026 Не ми говори! 249 00:41:25,110 --> 00:41:28,988 С мен всичко ще е наред. 250 00:41:31,866 --> 00:41:34,035 Не трябва. Аз ще се справя. 251 00:42:25,337 --> 00:42:26,504 Не мърдайте, докторе! 252 00:42:27,005 --> 00:42:31,009 Мобилизираме ви в партизанския батальон на Червената армия. 253 00:43:10,131 --> 00:43:14,469 Д- р Живаго, извинете, че се наложи да ви крадем. 254 00:43:14,469 --> 00:43:17,555 Нашият хирург беше убит миналата седмица. 255 00:43:17,555 --> 00:43:22,727 Ако се подчинявате на заповедите няма да ви навредим, 256 00:43:23,144 --> 00:43:28,358 а ако ли не, тогава... - Ще съобщите ли на жена ми? 257 00:43:29,984 --> 00:43:33,071 И на любовницата ли? 258 00:45:10,835 --> 00:45:13,254 Напред! 259 00:45:30,188 --> 00:45:32,524 Давай! 260 00:45:39,114 --> 00:45:42,534 Огън! Стреляйте! 261 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Стреляйте! 262 00:46:42,093 --> 00:46:43,678 Погледни! 263 00:46:45,263 --> 00:46:48,058 Сега те изпращат деца срещу нас. 264 00:46:59,694 --> 00:47:01,363 Снимката е на майка му. 265 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Много е млад, за да има възлюблена. 266 00:47:06,951 --> 00:47:12,624 Това ранява в самото сърце. - Да. 267 00:47:23,551 --> 00:47:26,221 Това е лекарство. 268 00:47:26,221 --> 00:47:30,975 Отправяме се на изток! 269 00:47:35,146 --> 00:47:36,648 Знаеш ли, 270 00:47:38,149 --> 00:47:41,736 те правят същото с нашите деца. 271 00:47:41,986 --> 00:47:47,325 Имате ли деца, докторе? - Да. 272 00:48:03,341 --> 00:48:04,592 Вие акушерка ли сте? 273 00:48:05,176 --> 00:48:08,596 Нямаше кой и помолиха мен да дойда. 274 00:48:09,347 --> 00:48:11,099 Акушерка на повикване, не се тревожете. 275 00:48:11,182 --> 00:48:13,518 Тази жена е била медсестра през войната. 276 00:48:13,601 --> 00:48:15,270 Слава богу, че дойдохте. 277 00:48:30,118 --> 00:48:33,371 Вие правите всичко правилно. Скоро всичко ще свърши. 278 00:48:33,455 --> 00:48:36,791 Ще родите красиво бебе. 279 00:48:42,130 --> 00:48:46,217 Моят мъж няма да види бебето. 280 00:48:48,887 --> 00:48:51,556 Какво искате да кажете? 281 00:48:52,891 --> 00:48:55,810 Взеха го партизаните. 282 00:48:55,810 --> 00:49:00,315 Може повече да не го видя никога. 283 00:49:12,077 --> 00:49:14,913 Това е естествено, Саша. 284 00:49:18,083 --> 00:49:21,836 Юрий! Той ще се върне. 285 00:49:23,838 --> 00:49:27,425 Той ще намери обратния път, сигурна съм. 286 00:49:34,683 --> 00:49:40,355 Коя сте вие? От Москва ли сте? 287 00:49:40,355 --> 00:49:46,027 Как се казвате? - Лариса Антипова. 288 00:50:09,384 --> 00:50:11,720 Защо си взел децата със себе си, Павлик? 289 00:50:14,889 --> 00:50:16,391 Не мога да ги оставя. 290 00:50:16,391 --> 00:50:19,561 Когато белите превземат селото, 291 00:50:21,146 --> 00:50:25,483 ти даже не си представяш какво правят. 292 00:50:29,154 --> 00:50:31,906 Смяташ, че тук е по-безопасно? 293 00:50:31,906 --> 00:50:32,907 Убеждавам се в това, 294 00:50:32,907 --> 00:50:35,493 но след това си мисля, какво ще стане, 295 00:50:35,577 --> 00:50:38,329 ако ме застрелят? - Татко. 296 00:50:38,329 --> 00:50:41,249 Какво да правя с него? - Изяж го 297 00:50:41,499 --> 00:50:43,251 Да го изям? - Да. 298 00:50:53,678 --> 00:50:57,599 Въпросът е там, че аз ги обичам много силно. 299 00:53:05,477 --> 00:53:18,239 Помогнете! 300 00:53:21,993 --> 00:53:24,662 Кажи колко бяха те, другарю. Кога си отидоха? 301 00:53:28,667 --> 00:53:34,506 Преди колко време заминаха? - Помогнете! 302 00:53:38,593 --> 00:53:40,679 Колко човека бяха. Докторът ще ти помогне. 303 00:53:41,346 --> 00:53:43,014 Той ще ти даде обезболяващи. 304 00:53:43,014 --> 00:53:46,851 Аз искам да знам, кога си заминаха. 305 00:53:50,522 --> 00:53:53,274 Дай му морфин най- после! Какво чакаш? 306 00:53:53,358 --> 00:54:00,699 Не мога да му помогна. Ти употреби последната доза. 307 00:55:33,208 --> 00:55:35,293 Всичко свърши, докторе. 308 00:55:37,712 --> 00:55:40,298 Сега те са в безопасност. 309 00:55:40,298 --> 00:55:43,218 Никой вече няма да ги хване. 310 00:56:39,858 --> 00:56:48,199 Докторе! 311 00:58:10,615 --> 00:58:14,619 Исках да разбера, как изглежда мястото, където живееш. 312 00:58:16,204 --> 00:58:18,707 Сега го видях. 313 00:58:21,042 --> 00:58:24,045 Не знам да се радвам ли или не? 314 00:58:28,383 --> 00:58:31,469 Седни! 315 00:58:46,401 --> 00:58:48,903 Дойдох да ти кажа, че заминаваме. 316 00:58:50,655 --> 00:58:54,075 Помолиха баща ми да се върне в Университета в Москва. 317 00:58:54,826 --> 00:58:57,078 Трябва да се радвате! 318 00:58:57,162 --> 00:59:00,165 Във всеки случай не искам да оставам във Варикин. 319 00:59:04,085 --> 00:59:09,841 Струваше ми се, че съм щастлива, както никога преди. 320 00:59:13,094 --> 00:59:15,680 Всичко се оказа лъжа. 321 00:59:16,848 --> 00:59:19,517 Сега ненавиждам това място. 322 00:59:21,186 --> 00:59:23,021 Тоня, не мисли така! 323 00:59:24,022 --> 00:59:26,358 Не ми казвай какво да си мисля! 324 00:59:29,527 --> 00:59:32,197 Каква глупачка бях. 325 00:59:32,197 --> 00:59:35,950 Мислех, че имам мъж, който ме обича. 326 00:59:36,785 --> 00:59:38,787 Мислех, че съм щастлива... 327 00:59:40,705 --> 00:59:43,208 А през цялото време той е мечтал за теб. 328 00:59:43,208 --> 00:59:46,628 С нетърпение очакваше да напусне къщата, и нас, 329 00:59:47,128 --> 00:59:49,547 за да попадне в твоята прегръдка и постеля. 330 00:59:55,637 --> 01:00:00,475 Защо не ни остави на мира. - Не беше така. 331 01:00:00,558 --> 01:00:06,231 Последният път, когато го видях беше наистина за последно. 332 01:00:06,898 --> 01:00:09,234 Той смяташе да ти разкаже всичко. 333 01:00:10,068 --> 01:00:13,154 Смяташе да ти каже, че повече няма да ме види. 334 01:00:17,992 --> 01:00:21,329 Наистина ли? - Наистина. 335 01:00:23,998 --> 01:00:26,918 Той винаги те е обичал, Тоня. 336 01:00:32,090 --> 01:00:35,093 Недостатъчно. 337 01:00:36,761 --> 01:00:40,682 Аз не се нуждая от благородната му саможертва. 338 01:00:41,516 --> 01:00:45,186 Мислиш, че ще се радвам да го видя, как страда, 339 01:00:45,270 --> 01:00:48,690 измъчва се от безсъние и мисли за теб, 340 01:00:49,107 --> 01:00:51,359 да ти посвещава стихове? 341 01:00:51,860 --> 01:00:54,612 По добре да умра. 342 01:00:56,865 --> 01:01:01,953 Желая само едно - да нямаше никога нищо между вас. 343 01:01:06,708 --> 01:01:09,711 Омъжена ли си? 344 01:01:14,215 --> 01:01:18,970 Той знае ли, как живееш? Безразлично ли му е? 345 01:01:23,558 --> 01:01:26,144 Неговата фамилия е Стрелников. 346 01:01:28,563 --> 01:01:29,731 Стрелников? 347 01:01:31,816 --> 01:01:35,236 Стрелников е твой мъж? - Беше. 348 01:01:35,236 --> 01:01:37,655 А сега? 349 01:01:39,741 --> 01:01:43,078 Сега не зная. 350 01:01:47,916 --> 01:01:50,085 Дойдох да ти кажа. 351 01:01:52,253 --> 01:01:59,844 Ако Юрий се върне жив, той ще дойде при теб, сигурна съм. 352 01:01:59,928 --> 01:02:07,602 Ако стане така, кажи му, че аз винаги ще го обичам. 353 01:02:07,686 --> 01:02:12,440 Но не искам да се връща при мен, ако все още обича теб. 354 01:02:13,525 --> 01:02:17,862 Това е за случай, ако той реши да се върне при мен, 355 01:02:19,030 --> 01:02:20,532 ако избере мен. 356 01:02:21,032 --> 01:02:24,285 В друг случай ще ни бъде по-добре без него. 357 01:06:19,771 --> 01:06:23,525 Какво ще правим с този източен дивак? 358 01:06:25,443 --> 01:06:29,114 Помниш ли Юрий? - Разбира се. 359 01:06:31,700 --> 01:06:35,036 Би трябвало да се подстриже. 360 01:06:38,456 --> 01:06:43,044 Скъпи, смятах, че сме те изгубили. 361 01:06:44,129 --> 01:06:45,797 Ела! 362 01:08:07,629 --> 01:08:10,799 Тя замина заедно с твоето детето. 363 01:08:13,301 --> 01:08:15,303 Аз и се възхищавам. 364 01:08:18,473 --> 01:08:24,896 Тя е горда и много смела. 365 01:08:29,067 --> 01:08:35,490 Тя така силно те обича. - Знам. 366 01:08:35,573 --> 01:08:38,827 Тя е много по-добра от мен. 367 01:08:38,910 --> 01:08:43,915 Ти трябва да се върнеш при нея. Аз не те заслужавам. 368 01:08:44,749 --> 01:08:45,917 Лара не говори така. 369 01:08:46,001 --> 01:08:48,169 Не мислех, че те обичам толкова силно. 370 01:08:54,259 --> 01:08:58,513 Остани още при мен, Юрий. Сега навсякъде е опасно. 371 01:08:58,596 --> 01:09:03,685 Те стрелят по хората, ако не харесат изражението по лицата им. 372 01:09:03,685 --> 01:09:06,938 Ти си избягал от партизаните... 373 01:09:07,022 --> 01:09:09,941 Остани с мен! 374 01:09:09,941 --> 01:09:13,611 Остани с мен, макар и за много малко. 375 01:09:15,864 --> 01:09:19,451 Докато всичко не се оправи. 376 01:09:46,227 --> 01:09:50,398 Виж го този безумец! По-бързо, че ще ни хване! 377 01:09:52,150 --> 01:09:54,819 По-бързо, той ни настига! 378 01:10:48,957 --> 01:10:54,379 Добре дошли в Юрятин, др. министър Комаровски! 379 01:11:04,806 --> 01:11:06,474 Господи! 380 01:11:06,641 --> 01:11:08,309 Юрий! 381 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Лариса, ти си прекрасна, както никога. 382 01:11:18,486 --> 01:11:21,406 Мислех, че времето променя всичко, 383 01:11:21,406 --> 01:11:23,825 но някои неща е невъзможно да се променят. 384 01:11:24,409 --> 01:11:26,327 Мина толкова много време. 385 01:11:26,411 --> 01:11:28,747 Какво правиш тук? 386 01:11:30,665 --> 01:11:33,418 Ако обичаш донеси чашки, скъпа! 387 01:11:44,596 --> 01:11:46,264 Надявам се да бъдем приятели. 388 01:11:46,598 --> 01:11:51,436 Ние сме цивилизовани хора. - Ти и аз никога няма да сме приятели. 389 01:11:51,436 --> 01:11:55,357 Най-после имаме и нещо общо. 390 01:11:57,025 --> 01:12:01,112 Тук е много уютно и топло. Малко любовно гнезденце. 391 01:12:05,700 --> 01:12:06,534 Какъв срам. 392 01:12:06,785 --> 01:12:08,953 Кажи за какво си дошъл и се махай! 393 01:12:09,204 --> 01:12:13,625 Седни за малко. Аз няма да те обидя! 394 01:12:19,047 --> 01:12:22,634 Знаеш ли колко силно те ненавиждат властите, Юрий Андреевич? 395 01:12:22,634 --> 01:12:25,220 Ти живееш за себе си, без да те е грижа за Партията. 396 01:12:25,303 --> 01:12:28,348 Какво мислят за това апаратчиците. 397 01:12:29,307 --> 01:12:31,893 Все ми е едно, какво мислят. 398 01:12:32,644 --> 01:12:37,399 Но не трябва да ти е все едно, какво смятат да правят с теб. 399 01:12:40,568 --> 01:12:45,031 А що се отнася до теб, скъпа, да бъдеш любовница на този човек, 400 01:12:45,156 --> 01:12:48,660 е достатъчно да си подпишеш присъдата. 401 01:12:48,743 --> 01:12:52,080 Но ти си още и жена на Стрелников. 402 01:12:52,831 --> 01:12:55,667 Поради това се провежда следенето ти. 403 01:12:55,750 --> 01:13:00,171 Сега, когато с белите е свършено, няма повече нужда от него. 404 01:13:00,171 --> 01:13:03,508 Не може да бъде оставен жив. Ще го заловят и убият. 405 01:13:04,175 --> 01:13:08,930 Към теб може да са по- милосърдни. Ще прекараш 10 години в лагерите. 406 01:13:10,932 --> 01:13:12,934 Вашите имена са в списъците. Аз ги видях. 407 01:13:13,018 --> 01:13:17,272 Трябва да помислите за собствената си безопасност. 408 01:13:21,026 --> 01:13:22,110 Ето защо съм тук. 409 01:13:22,110 --> 01:13:27,365 Скоро ще замина за Владивосток с много важна задача. 410 01:13:29,034 --> 01:13:34,873 Мога да ви взема със себе си, а също и детето. 411 01:13:34,956 --> 01:13:38,793 Иска ми се да взема само Лариса с детето, 412 01:13:38,793 --> 01:13:41,963 но не мисля, че ще се съгласи с това. 413 01:13:42,213 --> 01:13:43,882 Няма да се съглася. 414 01:13:44,799 --> 01:13:48,053 Мислиш ли, че наистина ще се съглася да замина от тук 415 01:13:48,136 --> 01:13:50,638 и да пътешествам под твоята защита? 416 01:13:50,638 --> 01:13:52,724 Аз не предлагам това. 417 01:13:52,849 --> 01:13:56,061 Предлагам да ти спася живота, заради Лариса. 418 01:13:56,144 --> 01:13:58,480 Когато пристигнем във Владивосток, 419 01:13:58,730 --> 01:14:01,274 можеш да се присъединиш към семейството си. 420 01:14:01,316 --> 01:14:05,153 Прави, каквото искаш, но Лара ще остане с мен. 421 01:14:09,824 --> 01:14:13,495 А сега да поговорим за нещо по-хубаво! 422 01:14:13,495 --> 01:14:15,413 Радвам се да те видя отново. 423 01:14:16,247 --> 01:14:18,875 Каза, каквото искаше, а сега си отивай! 424 01:14:19,668 --> 01:14:24,589 Юрий Андреевич, аз преминах целия този път за да ви спася. 425 01:14:24,673 --> 01:14:30,011 Нима това е дружелюбно посрещане? - Моля ти се, отиди си Виктор. 426 01:14:30,011 --> 01:14:32,472 Но, вече е късно. 427 01:14:32,472 --> 01:14:35,183 Ще ми предложиш ли за ноща твоето легло? 428 01:14:35,266 --> 01:14:37,352 Махай се! 429 01:14:42,357 --> 01:14:45,527 Както искаш гълъбче. 430 01:14:59,582 --> 01:15:02,210 Ще чакам отговор. 431 01:15:17,267 --> 01:15:19,352 Той е прав. 432 01:15:22,647 --> 01:15:26,484 Трябва да тръгнеш с него. Тук е твърде опасно. 433 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 Не ме принуждавай да правя това, 434 01:15:29,070 --> 01:15:31,656 даже и за безопасността на Катя. 435 01:15:31,740 --> 01:15:33,742 Тръгни с нас! 436 01:15:39,664 --> 01:15:42,917 Не мога да си позволя даже мисълта, че ти ще бъдеш с него. 437 01:15:42,917 --> 01:15:45,920 Юрий, не трябва да ме ревнуваш. 438 01:15:46,338 --> 01:15:48,631 Аз никога не съм го обичала. 439 01:15:51,176 --> 01:15:54,929 А сега аз го презирам. 440 01:15:55,013 --> 01:15:58,683 Добре ли се познаваш? 441 01:16:05,231 --> 01:16:08,026 Ненавистта може да е по-силна от любовта. 442 01:16:14,366 --> 01:16:16,951 Този човек погуби баща ми. 443 01:16:21,289 --> 01:16:23,708 Доведе го до самоубийство. 444 01:16:45,313 --> 01:16:47,315 Какво да правим? 445 01:16:51,236 --> 01:16:55,657 Лара, да отидем във Варикин. 446 01:16:55,657 --> 01:16:59,160 Никой няма да ни търси там през зимата. 447 01:16:59,160 --> 01:17:01,746 Ако не ни виждат, няма да се сещат за нас. 448 01:17:01,830 --> 01:17:03,498 Сигурен съм в това. 449 01:17:03,623 --> 01:17:06,668 Микулица ще ни заеме кон. 450 01:17:07,919 --> 01:17:13,258 Ако дните ни са преброени, нека ги прекараме заедно. 451 01:17:18,013 --> 01:17:22,475 Нека ги преживеем щастливо заедно! 452 01:17:22,475 --> 01:17:26,771 И да се простим, както трябва. 453 01:17:28,273 --> 01:17:30,859 Разбирам, това е пълно безумие. 454 01:17:30,942 --> 01:17:36,281 Нека полудеем, като нямаме друг избор! 455 01:17:47,959 --> 01:17:50,295 Едно, две, три, скачаме! 456 01:17:50,378 --> 01:17:52,213 Да бягаме, Катя! 457 01:17:52,547 --> 01:17:54,758 Той се опитва да ни изпревари. 458 01:17:54,758 --> 01:17:57,385 Ти заминаваш без нас? 459 01:18:16,404 --> 01:18:18,698 Погледни къщата, Катя! 460 01:18:21,326 --> 01:18:23,661 Ти си, като принцеса, Катя. 461 01:18:26,247 --> 01:18:27,665 Дръж! 462 01:18:28,917 --> 01:18:30,669 Катя отдръпни се! 463 01:19:15,630 --> 01:19:18,550 Мамо, гладна съм. 464 01:19:41,489 --> 01:19:45,910 Юрий, това остана от храната. - Знам. 465 01:19:45,994 --> 01:19:48,455 Какво ще правим? 466 01:19:48,496 --> 01:19:50,832 Имам идея. 467 01:19:50,832 --> 01:19:53,626 Колко свещи ни останаха? 468 01:23:00,021 --> 01:23:02,774 Някой идва към нас. 469 01:23:09,447 --> 01:23:11,616 Лара! 470 01:23:22,627 --> 01:23:25,130 Катя! 471 01:24:21,686 --> 01:24:24,606 Време е да прекратим тези игри! 472 01:24:24,731 --> 01:24:27,817 Моят влак днес заминава на изток. 473 01:24:27,817 --> 01:24:33,156 Няма да имате друго такова предложение. 474 01:24:34,949 --> 01:24:36,159 Лара, ти трябва да тръгнеш! 475 01:24:36,701 --> 01:24:40,538 Трябва да тръгнеш, заедно с Катя. - Никъде няма да тръгна без теб. 476 01:24:40,622 --> 01:24:45,877 Не можете да си представите, как жадувам за вашето присъствие, д-р Живаго, 477 01:24:45,877 --> 01:24:50,048 но ви моля да преразгледате вашето решение, заради Лариса. 478 01:24:50,131 --> 01:24:53,385 Замини с него, за да оживееш! 479 01:24:53,468 --> 01:24:55,387 Аз ще те намеря! 480 01:24:56,304 --> 01:24:58,473 Аз отново ще те намеря. Обещавам ти! 481 01:24:59,891 --> 01:25:04,145 Може ли да поговоря с Живаго на четири очи? 482 01:25:04,145 --> 01:25:07,524 Ако настояваш. 483 01:25:20,578 --> 01:25:23,123 Ти и посвещаваш свои стихотворения. 484 01:25:23,415 --> 01:25:26,334 Съжалявам, че нямам време да ги прочета. 485 01:25:26,835 --> 01:25:29,379 Казаха ми, че си голям талант. 486 01:25:34,676 --> 01:25:37,345 Не мога да говоря пред Лариса и детето. 487 01:25:37,512 --> 01:25:38,847 Стрелников е мъртъв. 488 01:25:39,180 --> 01:25:41,599 Заловили са го вчера през ноща и са го застреляли. 489 01:25:41,599 --> 01:25:44,602 Ако Лара остане тук, ще убият и нея. 490 01:25:46,062 --> 01:25:48,523 Видях заповедта. 491 01:25:59,117 --> 01:26:01,786 Аз не те обвинявам, че отказваш моята помощ. 492 01:26:03,830 --> 01:26:06,458 Всеки от нас си има свои аргументи. 493 01:26:06,541 --> 01:26:11,713 Би ли се съгласил да излъжеш за доброто на Лара и дъщеря и? 494 01:26:11,796 --> 01:26:15,133 Тя трябва да мисли, че ти ще дойдеш с нас. 495 01:26:15,258 --> 01:26:16,801 Малка и невинна лъжа. 496 01:26:16,885 --> 01:26:18,470 Ще го направиш ли? 497 01:26:18,470 --> 01:26:20,138 Ще ми помогнеш ли да спася живота и? 498 01:26:20,722 --> 01:26:23,058 Ти не спасяваш животи, а ги разрушаваш. 499 01:26:23,141 --> 01:26:25,977 Разбрах това, когато те видях за първи път. 500 01:26:26,061 --> 01:26:29,064 За какво ти е нужно това. 501 01:26:29,147 --> 01:26:32,067 Знаеш, че тя те ненавижда. 502 01:26:32,233 --> 01:26:33,068 Презира те. 503 01:26:33,151 --> 01:26:35,904 Презира всичко, свързано с теб. 504 01:26:38,198 --> 01:26:43,745 Разбира се на теб тя ще говори така. - Но това е истината. 505 01:26:43,828 --> 01:26:46,998 Това е истината и ти го знаеш. 506 01:26:48,333 --> 01:26:50,585 Може и така да е. 507 01:26:50,585 --> 01:26:53,797 Но нима не разбра? 508 01:26:55,256 --> 01:26:58,593 тя ще бъде моя при всякакви условия 509 01:27:01,221 --> 01:27:04,933 Тя никога няма да бъде истински твоя. 510 01:27:04,933 --> 01:27:09,479 Тя няма да е твоя. 511 01:27:16,528 --> 01:27:19,364 Да тръгваме, да не губим повече време! 512 01:27:19,447 --> 01:27:22,283 Юрий Андреевич промени решението си. 513 01:27:26,621 --> 01:27:30,333 Ти тръгваш с нас? - Да, ще ви следвам. 514 01:27:30,333 --> 01:27:35,630 Трябва да пътуваме всички заедно. - За мен няма място. Ще дойда с коня. 515 01:27:35,630 --> 01:27:38,758 Ако го оставим тук, ще го изядат вълците. 516 01:27:38,758 --> 01:27:39,759 Тръгвай! 517 01:27:39,759 --> 01:27:43,304 Ти наистина ли ще тръгнеш с нас? 518 01:27:43,388 --> 01:27:47,017 Ще тръгна, Лара, обещавам. 519 01:27:53,356 --> 01:27:54,899 Добре. 520 01:28:05,076 --> 01:28:07,495 Хайде отивай! 521 01:28:44,407 --> 01:28:47,118 Тръгвай! 522 01:30:49,449 --> 01:30:52,994 Лара? Жена ми. 523 01:30:54,079 --> 01:30:56,414 Къде е тя? 524 01:31:08,218 --> 01:31:10,512 Благодаря ти Малков. 525 01:31:13,848 --> 01:31:17,185 Сигурен съм, че помниш Джек. 526 01:31:17,185 --> 01:31:21,272 Това е неговият син. Казва се "Приятел". 527 01:31:29,280 --> 01:31:33,034 Юрий? - Стига Лара, седни. 528 01:31:36,413 --> 01:31:39,124 За него беше опасно да пътува през града, 529 01:31:39,207 --> 01:31:41,960 затова той ще се срещне с нас по-късно. 530 01:31:41,960 --> 01:31:42,961 Всичко върви по плана. 531 01:31:48,466 --> 01:31:50,719 Боже, Юрий... 532 01:32:01,563 --> 01:32:05,817 Лара, всичко ще бъде наред. 533 01:32:08,903 --> 01:32:10,780 Няма да бъде. 534 01:32:14,576 --> 01:32:17,996 Аз нося неговото дете. 535 01:32:42,270 --> 01:32:48,610 Всичко, което направих, беше заради нея и за нейно добро. 536 01:32:51,112 --> 01:32:55,617 Аз се борих за свят, в който никой нямаше да постъпи с нея, както той. 537 01:32:57,952 --> 01:33:03,541 Аз се борих за свят в който честността и добротата биха били първостепенни. 538 01:33:12,133 --> 01:33:16,554 Но всичко, което направих, донесе само страдания. 539 01:33:16,554 --> 01:33:20,809 Бяха отнети няколко хиляди живота. 540 01:33:21,393 --> 01:33:23,895 В резултат на това съм подгонен, като звяр, 541 01:33:23,895 --> 01:33:28,650 докато Комаровски продължава да управлява този свят в свой интерес. 542 01:33:33,238 --> 01:33:35,073 Стрелников. 543 01:33:35,156 --> 01:33:38,743 Някога ти беше Антипов. 544 01:33:41,496 --> 01:33:45,166 Малкият Паша Антипов. 545 01:33:51,172 --> 01:33:53,341 Тя замина, нали? 546 01:33:56,928 --> 01:34:02,017 Как ми се иска да я видя отново. 547 01:34:03,351 --> 01:34:06,855 Ти знаеше ли колко силно те обичаше? 548 01:34:09,941 --> 01:34:12,694 Защо ми казваш това? 549 01:34:12,777 --> 01:34:16,698 Защото тя сама ми го каза. 550 01:34:18,450 --> 01:34:20,535 Тя така ли каза? 551 01:34:22,620 --> 01:34:25,457 Каза ли ти го това? - Да. 552 01:34:27,542 --> 01:34:30,128 Тя ме е обичала? 553 01:34:31,713 --> 01:34:33,965 Много добре! Прекрасно! 554 01:34:34,049 --> 01:34:38,887 Но това не е достатъчно. Винаги не е достатъчно. 555 01:34:57,238 --> 01:35:01,659 Достатъчно. По-добре да те пусна да спиш. 556 01:35:03,828 --> 01:35:05,997 Хайде, отивай! 557 01:35:11,503 --> 01:35:14,756 Благодаря ти, че ме изслуша. 558 01:35:20,261 --> 01:35:24,849 Това твои стихотворения ли са? - Да. 559 01:35:24,933 --> 01:35:29,437 Може ли да ги погледна? - За мен е чест. 560 01:35:31,606 --> 01:35:34,609 Тогава лека нощ! 561 01:36:55,023 --> 01:37:00,028 Москва - 1922г. 562 01:37:53,331 --> 01:37:55,834 Другарю? 563 01:38:01,923 --> 01:38:06,845 Д- р Живаго, мислех, че сте в Париж. 564 01:38:06,928 --> 01:38:09,931 Аз съм в Москва и търся жена си. Тя тук ли е? 565 01:38:11,516 --> 01:38:14,019 Знаете ли къде живее. 566 01:38:14,102 --> 01:38:15,103 Нима не знаете? 567 01:38:16,104 --> 01:38:18,023 Тя ви писа. 568 01:38:18,023 --> 01:38:21,693 Каза, че не отговаряте. - Не съм получавал нейни писма. 569 01:38:23,194 --> 01:38:27,365 Остави ми последното си писмо, за случай, ако се върнете 570 01:39:20,502 --> 01:39:22,754 {Y:i}Скъпи мой Юрий, 571 01:39:23,088 --> 01:39:26,925 {Y:i}пиша ти, без да знам дали си жив или мъртъв. 572 01:39:30,178 --> 01:39:32,347 {Y:i}Знаеш ли, родих момиченце. 573 01:39:32,347 --> 01:39:36,017 {Y:i}Кръстихме я на майка ти - Маша. 574 01:39:39,104 --> 01:39:40,438 {Y:i}Юрий, ние сме в изгнание. 575 01:39:41,189 --> 01:39:44,192 {Y:i}Баща ми се оказа в немилост. 576 01:39:45,276 --> 01:39:47,195 {Y:i}Не знам ще ти позволят ли да ни навестиш, 577 01:39:47,612 --> 01:39:49,781 {Y:i}и ще поискаш ли да го направиш? 578 01:39:49,864 --> 01:39:51,950 {Y:i}Вярвам, че ще пожелаеш, 579 01:39:52,367 --> 01:39:55,203 {Y:i}и се надявам, да получиш това писмо, 580 01:39:55,286 --> 01:39:57,122 {Y:i}и ще ни потърсиш някога. 581 01:39:58,039 --> 01:40:01,459 Тоня? - Да, един момент 582 01:40:03,878 --> 01:40:05,964 {Y:i}Да те пази Господ! 583 01:40:07,298 --> 01:40:10,301 {Y:i}Трябва да завършвам писмото. Те вече са тук. 584 01:40:10,385 --> 01:40:12,303 {Y:i}Ще се моля, да не ни се случи нищо, 585 01:40:12,637 --> 01:40:17,058 {Y:i}но чувствам, че те са дошли за да ни довършат. 586 01:40:17,142 --> 01:40:22,313 {Y:i}Юрий, сбогом моя любов. Сбогом. 587 01:40:23,148 --> 01:40:27,068 {Y:i}Позволи ми да те прекръстя и да благословя твоето бъдеще. 588 01:40:30,655 --> 01:40:33,658 {Y:i}Не те обвинявам за нищо. 589 01:40:33,658 --> 01:40:36,578 {Y:i}Живей така, както искаш. 590 01:40:36,661 --> 01:40:40,665 {Y:i}Само при теб всичко да е наред. 591 01:40:40,749 --> 01:40:43,501 {Y:i}ТОНЯ 592 01:40:54,679 --> 01:40:59,601 Няма нужда от това. Господа, имайте достойнство. 593 01:42:13,508 --> 01:42:15,010 Помогни ми Миша. 594 01:42:15,093 --> 01:42:18,430 Те няма да ми разрешат да напусна страната, 595 01:42:18,763 --> 01:42:21,766 но ти можеш да гарантираш за мен. 596 01:42:23,351 --> 01:42:24,269 Помогни ми! 597 01:42:25,437 --> 01:42:28,356 Помогни ми да си върна Тоня! 598 01:42:31,526 --> 01:42:33,528 Не можеш да направиш жената щастлива, 599 01:42:33,611 --> 01:42:36,281 ако я обичаш наполовина. 600 01:42:36,364 --> 01:42:38,533 Не го ли разбра? 601 01:42:50,211 --> 01:42:52,380 Пусни я, Юрий! 602 01:42:52,380 --> 01:42:56,051 Ще и бъде по-добре без теб. 603 01:43:03,725 --> 01:43:05,143 Знаеш ли? 604 01:43:06,061 --> 01:43:08,813 Аз я обичах през целия си живот. 605 01:43:10,148 --> 01:43:14,069 Даже с пръст не я докоснах. 606 01:43:21,409 --> 01:43:23,578 Нека да те прегледам. 607 01:43:25,997 --> 01:43:30,669 Какво правиш, Миша? Прекрати! 608 01:43:30,752 --> 01:43:33,672 Дишай дълбоко! 609 01:44:01,700 --> 01:44:05,120 Учудвам се, че си се добрал дотук. 610 01:44:05,203 --> 01:44:06,454 Сърцето ти е изтощено, 611 01:44:07,205 --> 01:44:10,208 а дробовете ти са, като две стари книжни торби. 612 01:44:10,542 --> 01:44:13,378 Ще те освидетелствам и ще получиш пенсия. 613 01:44:13,378 --> 01:44:14,546 Не ми е нужна пенсия. 614 01:44:14,629 --> 01:44:17,298 Искам да се занимавам с това, което мога. 615 01:44:19,718 --> 01:44:25,140 Искам да работя, като лекар и да пиша стихове. 616 01:44:31,062 --> 01:44:33,898 Значи продължаваш да пишеш. 617 01:44:33,982 --> 01:44:36,818 За какво пишеш? 618 01:44:38,403 --> 01:44:40,238 За света, 619 01:44:40,655 --> 01:44:43,074 за любовта, 620 01:44:44,242 --> 01:44:46,661 за особени хора, 621 01:44:47,662 --> 01:44:51,499 които за теб не са необикновени. 622 01:44:51,833 --> 01:44:57,088 Какъв прекрасен дар е, да живееш в този свят и да осъзнаваш, че си жив. 623 01:45:21,196 --> 01:45:26,201 Нека да погледна ръката ви. - Стана ми по-леко. 624 01:46:34,019 --> 01:46:38,189 За Лара? - Да. 625 01:46:40,442 --> 01:46:43,611 Някои я наричат Лариса. 626 01:46:45,864 --> 01:46:48,700 Каква е тя? 627 01:46:52,787 --> 01:46:57,542 Опитвам се да я опиша в стиховете си. 628 01:46:57,542 --> 01:47:01,129 И при теб се получава прекрасно. 629 01:47:01,212 --> 01:47:04,799 Мислиш ли, че ще я видиш отново? 630 01:47:07,886 --> 01:47:10,221 Не. 631 01:48:24,796 --> 01:48:28,466 Юрий? 632 01:51:01,619 --> 01:51:06,791 Той беше твой баща. - Знам. 633 01:51:11,212 --> 01:51:16,468 Извинете, вие Лара ли сте? - Да. 634 01:51:17,886 --> 01:51:20,722 Аз бях най- добрият приятел на Юрий. 635 01:51:23,725 --> 01:51:26,144 Пристигнах в Москва за го намеря. 636 01:51:28,146 --> 01:51:32,901 Доколкото знам сте живеели с... - С Виктор Комаровски. 637 01:51:36,738 --> 01:51:38,656 Аз го напуснах, 638 01:51:41,576 --> 01:51:44,579 и той няма да ме хване вече. 639 01:52:16,361 --> 01:52:22,200 Това принадлежи на вас - неговите стихотворения. 640 01:52:22,283 --> 01:52:25,870 Те са за всички нас, за нашия живот. 641 01:52:25,954 --> 01:52:35,380 За това смутно време, но повечето са за вас. 642 01:54:51,016 --> 01:54:54,436 В този ден арестуваха майка ми. 643 01:55:25,717 --> 01:55:27,469 Хайде да играем на гоненица. 644 01:55:27,469 --> 01:55:31,222 Ти ще бягаш първи. Дръж това! 645 01:55:31,222 --> 01:55:33,558 И така старт! 646 01:55:43,068 --> 01:55:45,820 Аз ще те гоня. 647 01:55:51,576 --> 01:55:55,497 Само не се оглеждай! 648 01:56:08,009 --> 01:56:11,596 Бягай! Бягай! 649 01:56:20,355 --> 01:56:24,192 От тогава не я видях. 650 01:56:33,118 --> 01:56:39,708 Мога само да предполагам, че е умряла, или просто изчезнала, 651 01:56:41,960 --> 01:56:47,966 забравена и безименна, обозначена с номер в забутания списък, 652 01:56:48,466 --> 01:56:54,055 в един от многото северни концлагери. 653 01:58:17,472 --> 01:58:25,647 Превод и субтитри: kvmat@abv. bg 60162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.