Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,128 --> 00:00:32,668
HAUT COMMISSARIAT
AUSTRALIEN
2
00:00:48,915 --> 00:00:51,794
RÉSIDENCE DU HAUT
COMMISSAIRE AUSTRALIEN
3
00:00:51,851 --> 00:00:54,730
PRIVÉ
4
00:02:35,155 --> 00:02:36,759
Et d’abord un mot
avec Sir James Quentin,
5
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
le haut commissaire australien dont le projet
6
00:02:38,892 --> 00:02:40,838
a donné un coup de fouet
aux négociations de Londres.
7
00:02:40,894 --> 00:02:42,999
Sir James, nous
venons d’apprendre par télex
8
00:02:43,062 --> 00:02:44,837
que l’autre camp
s’opposerait à votre projet.
9
00:02:44,898 --> 00:02:46,241
Quel autre camp, Blaney?
10
00:02:46,299 --> 00:02:48,074
Prétendez-vous
que personne ne s’y oppose?
11
00:02:48,134 --> 00:02:50,341
Discuter, Blaney, c’est ce qui compte...
12
00:02:50,403 --> 00:02:52,679
faire du commerce entre
pays riches, aider les pauvres.
13
00:02:52,739 --> 00:02:54,184
Alors qui est
dans l’autre camp?
14
00:02:54,240 --> 00:02:56,811
Ceux qui ont un penchant pour
le chaos et la pauvreté.
15
00:02:56,876 --> 00:02:58,355
Merci beaucoup, Sir James.
16
00:02:58,411 --> 00:03:00,618
Nous venons d’entendre
le président de la conférence,
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,251
Sir James Quentin,
le haut commissaire australien.
18
00:03:16,930 --> 00:03:19,536
Allez! Allez,
espèces de lambins galeux!
19
00:03:23,403 --> 00:03:24,677
Entrez là!
20
00:03:24,737 --> 00:03:26,648
Hé, je veux te voir.
21
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Hé?
22
00:03:31,711 --> 00:03:33,315
- Je m’en occupe. Il est à gauche là-bas.
23
00:03:33,379 --> 00:03:35,052
Je vais le ramener.
24
00:03:39,385 --> 00:03:40,591
Attends ici une minute.
25
00:03:42,555 --> 00:03:44,228
Tu t’appelles
Jocko, n’est-ce pas?
26
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
Ouais.
27
00:03:47,293 --> 00:03:49,500
Tu étais en ville
hier soir, n’est-ce pas?
28
00:03:50,897 --> 00:03:52,171
Pourquoi dois-je vous le dire?
29
00:03:52,232 --> 00:03:54,007
Parce que je te
le demande, nom de Dieu.
30
00:03:54,100 --> 00:03:57,547
Ne vous braquez pas.
Ouais, j’y ai passé un moment.
31
00:03:57,604 --> 00:03:58,605
Pourquoi?
32
00:03:58,671 --> 00:04:00,708
Et tu es allé chez Tomo, dans le quartier chic?
33
00:04:00,773 --> 00:04:02,810
C’est de la spéculation C’est interdit par la loi.
34
00:04:02,875 --> 00:04:04,946
Ne sois pas insolent avec moi!
35
00:04:05,011 --> 00:04:06,354
Et après la partie,
36
00:04:06,412 --> 00:04:08,414
tu as suivi le pauvre vieux
Danny Ringburn?
37
00:04:08,481 --> 00:04:11,087
Tu l’as agressé dans une ruelle et tu lui as volé 400$.
38
00:04:11,150 --> 00:04:13,596
Vous êtes ivre. Vous êtes fou.
39
00:04:13,653 --> 00:04:16,031
Ouais, mais ce n’était pas
aussi sombre que tu le croyais.
40
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Il t’a reconnu. Je t’embarque.
41
00:04:18,024 --> 00:04:20,664
Trouve-toi un cheval. Je ne
vais pas te mettre les menottes.
42
00:04:23,863 --> 00:04:25,865
Tu es vraiment
casse-pieds, Jocko.
43
00:04:26,866 --> 00:04:27,867
Reste là.
44
00:04:27,934 --> 00:04:29,675
Lève les mains.
45
00:04:30,670 --> 00:04:31,671
L’autre.
46
00:04:31,738 --> 00:04:33,775
Je n’avais pas
l’intention de faire ça.
47
00:04:37,910 --> 00:04:40,356
Que lui est-il arrivé, Scobe?
48
00:04:40,413 --> 00:04:42,950
Oh, bonjour, Vince. Et bien, il est tombé.
49
00:04:43,016 --> 00:04:45,758
Puisque vous êtes là, les gars, on le jète a l’arrière de la Jeep.
50
00:04:45,818 --> 00:04:48,162
En fait, nous sommes
venus te payer une bière.
51
00:04:50,223 --> 00:04:52,863
Vous avez fait 50 km
pour me payer une bière?
52
00:04:52,925 --> 00:04:54,927
Un verre d’adieu,
Scobe. Message urgent.
53
00:04:54,994 --> 00:04:56,667
Tu dois aller à Sydney
54
00:04:56,729 --> 00:04:58,731
Je viens d’y
passer mes vacances.
55
00:04:58,798 --> 00:05:02,109
Une grosse affaire. Le siège de la PJ veut l’inspecteur Malone.
56
00:05:02,168 --> 00:05:04,944
C’est à propos de sécurité. Tu dois partir tout de suite.
57
00:05:17,684 --> 00:05:18,685
Entrez.
58
00:05:25,858 --> 00:05:27,303
Bien, qu’est-ce
que vous apportez?
59
00:05:27,360 --> 00:05:29,738
La cause est entendue, M. le Premier ministre...
60
00:05:29,796 --> 00:05:31,707
si nous savons où le trouver.
61
00:05:31,764 --> 00:05:34,040
Heureux que vous le pensiez après tout ce qu’on y a investi.
62
00:05:35,368 --> 00:05:37,644
Ce Malone-inspecteur?
63
00:05:38,705 --> 00:05:40,446
Vous avez dit,
pas un grade élevé.
64
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Oui.
65
00:05:41,574 --> 00:05:44,111
Vous êtes sûr que
la presse ne le connaît pas?
66
00:05:44,177 --> 00:05:46,487
Il a plus l’habitude des
chevaux que des journalistes.
67
00:05:46,546 --> 00:05:48,890
Du Territoire du Nord, sur la route de Darwin.
68
00:05:48,948 --> 00:05:49,949
Je vois.
69
00:05:50,016 --> 00:05:52,860
Bon, sa tête... a-t-il la tête sur les épaules?
70
00:05:52,919 --> 00:05:55,024
Il était aux renseignements dans l’armée en Corée.
71
00:05:55,088 --> 00:05:56,089
Oui?
72
00:05:57,557 --> 00:05:59,298
Bon, du moment qu’il est intelIigent.
73
00:06:00,493 --> 00:06:02,439
Faites entrer
l’inspecteur Malone.
74
00:06:03,496 --> 00:06:04,497
Merci.
75
00:06:07,033 --> 00:06:08,808
Bonjour,
M. le Premier ministre.
76
00:06:08,868 --> 00:06:11,644
Donc, c’est le gars qui sait se taire?
77
00:06:11,704 --> 00:06:14,150
L’inspecteur
de police Malone, monsieur.
78
00:06:14,207 --> 00:06:15,686
Bonjour, monsieur.
79
00:06:15,742 --> 00:06:18,279
Inspecteur, avez-vous déjà
arrêté quelqu’un pour meurtre?
80
00:06:18,344 --> 00:06:19,755
Oui, deux fois.
81
00:06:19,812 --> 00:06:20,813
Oui?
82
00:06:20,880 --> 00:06:22,587
Voilà l’occasion
d’une troisième fois.
83
00:06:23,583 --> 00:06:25,290
Vous vous souvenez de l’affaire Corliss?
84
00:06:25,351 --> 00:06:27,058
Il n’est pas encore au courant, monsieur.
85
00:06:27,120 --> 00:06:29,361
Je devais choisir un policier,
pas le mettre au courant.
86
00:06:29,422 --> 00:06:31,766
En effet, Jack. Bon, racontez-lui.
87
00:06:32,825 --> 00:06:34,236
Non, j’ai dit
de le lui raconter.
88
00:06:34,293 --> 00:06:36,705
Vous aurez le temps pour ces foutaises sur le vol de Londres.
89
00:06:36,763 --> 00:06:37,764
Londres?
90
00:06:40,767 --> 00:06:43,373
John Corliss
vivait à Tumbarumba.
91
00:06:43,436 --> 00:06:45,541
Il était marié
à une réfugiée allemande
92
00:06:45,605 --> 00:06:47,744
du nom de Frieda Wiseman.
93
00:06:48,808 --> 00:06:52,688
Et il l’a tuée le 28 avril 1951.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,816
Très astucieux.
Moment très astucieux.
95
00:06:54,881 --> 00:06:56,656
Les journaux
ne parlaient que des élections.
96
00:06:58,050 --> 00:07:00,087
Puis il a disparu.
Sans laisser de trace.
97
00:07:01,988 --> 00:07:03,331
Jusqu’à maintenant.
98
00:07:05,491 --> 00:07:08,529
John Corliss...
c’est Jimmy Quentin.
99
00:07:10,329 --> 00:07:11,501
Quoi?
100
00:07:11,564 --> 00:07:14,135
Oui. C’est un fait
101
00:07:14,200 --> 00:07:17,909
Si l’un de vous, messieurs,
ressent le besoin de s’asseoir.
102
00:07:17,970 --> 00:07:20,007
Je ne peux pas le croire.
103
00:07:20,072 --> 00:07:21,915
L’avez-vous
déjà rencontré, Jack?
104
00:07:22,942 --> 00:07:24,683
Notre haut commissaire
à Londres,
105
00:07:24,744 --> 00:07:26,382
notre champion
des nations affamées?
106
00:07:26,446 --> 00:07:29,916
Pas à moins de cinq mètres, lors de la dernière visite royale.
107
00:07:29,982 --> 00:07:32,656
Merde alors, je parie
que vous voteriez pour lui.
108
00:07:33,986 --> 00:07:35,397
Avez-vous voté, inspecteur?
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,026
J’ai voté contre vous, monsieur.
110
00:07:39,358 --> 00:07:40,359
Je vois.
111
00:07:41,360 --> 00:07:43,271
Il y a un V-jet pour
Londres dans deux heures.
112
00:07:43,329 --> 00:07:46,401
Euh... je ne pense pas que nous devrions nous précipiter.
113
00:07:46,466 --> 00:07:48,309
Vous avez tout
ce qu’il vous faut, Jack.
114
00:07:48,367 --> 00:07:49,368
Vous l’avez dit vous-même.
115
00:07:49,435 --> 00:07:52,041
Nous ne pouvons aller
arrêter des hauts commissaires.
116
00:07:52,104 --> 00:07:53,105
Nous ne pouvons pas?
117
00:07:53,172 --> 00:07:54,617
Nous ne pouvons pas, mon cul!
118
00:07:56,542 --> 00:08:00,012
Tout une foutue
armée de flics m’arrêterait...
119
00:08:00,980 --> 00:08:02,425
si l’occasion se présentait
120
00:08:02,482 --> 00:08:04,655
et je suis premier ministre
de la Nouvelle Galles du Sud.
121
00:08:04,717 --> 00:08:07,095
Mais nous ne savons pas.
122
00:08:07,153 --> 00:08:10,760
Faites votre boulot, Jack ou je jure que je vous le ferai payer.
123
00:08:10,823 --> 00:08:12,598
Tous les faits sont là.
124
00:08:12,658 --> 00:08:15,229
J’ai engagé un expert qui
les a vérifiés pendant des mois.
125
00:08:15,294 --> 00:08:16,671
Un des nôtres?
126
00:08:16,729 --> 00:08:18,299
Un des miens.
127
00:08:19,565 --> 00:08:21,442
Le documentaliste du siège du parti.
128
00:08:21,501 --> 00:08:23,913
Et vous pouvez tout re-vérifier si vous voulez--
129
00:08:23,970 --> 00:08:25,574
ça ramènera
toujours vers Quentin.
130
00:08:26,639 --> 00:08:28,380
Pourquoi pas
la brigade criminelle?
131
00:08:28,441 --> 00:08:29,818
Réfléchissez un peu.
132
00:08:29,876 --> 00:08:31,617
Nous devons
le ramener discrètement.
133
00:08:31,677 --> 00:08:33,987
Nous devons penser
à la réputation de l’Australie.
134
00:08:34,046 --> 00:08:35,753
Et la vôtre.
135
00:08:35,815 --> 00:08:37,419
Quoi?
136
00:08:37,483 --> 00:08:39,326
Toute l’Australie
sait que vous et Quentin
137
00:08:39,385 --> 00:08:41,194
avez joué des coudes pendant des années.
138
00:08:41,254 --> 00:08:44,667
Nous ne pouvons pas avoir
de meurtrier au gouvernement.
139
00:08:44,724 --> 00:08:47,432
Des élections ont été
gagnées pour moins que ça.
140
00:08:47,493 --> 00:08:49,803
Merci, inspecteur Malone.
141
00:08:55,001 --> 00:08:58,175
Ne vaudrait-il pas mieux
quelqu’un d’un rang plus élevé?
142
00:08:58,237 --> 00:09:00,774
Il serait repéré.
143
00:09:00,840 --> 00:09:02,285
Vous pensez
qu’il est à la hauteur?
144
00:09:02,341 --> 00:09:04,321
Je ne suis pas sûr
que quelqu’un puisse l’être...
145
00:09:04,377 --> 00:09:06,789
ni même
soit prêt à le faire.
146
00:09:06,846 --> 00:09:08,917
Mettez votre homme dans ce putain d’avion
147
00:09:08,981 --> 00:09:11,393
ou apportez-moi
votre démission demain matin.
148
00:09:11,450 --> 00:09:12,451
D’accord?
149
00:09:13,519 --> 00:09:14,520
Oui, monsieur.
150
00:09:23,162 --> 00:09:25,438
Il veut détruire Quentin.
151
00:09:25,498 --> 00:09:26,841
Ouais, je sais.
152
00:09:26,899 --> 00:09:27,934
Mais pourquoi?
153
00:09:28,000 --> 00:09:30,276
Il ne supporte pas
de le voir si bien se débrouiller.
154
00:09:31,671 --> 00:09:34,652
Il devient un peu trop
populaire selon Flannery.
155
00:09:36,509 --> 00:09:38,011
Ecoutez,
je ne veux pas y aller.
156
00:09:39,011 --> 00:09:40,354
Vous avez
entendu ce qu’iI a dit.
157
00:09:50,456 --> 00:09:52,129
Qantas Australian Airlines
158
00:09:52,191 --> 00:09:56,298
annonce l’arrivée du vol 2853
159
00:09:56,362 --> 00:09:57,636
en provenance de Sydney,
160
00:09:57,697 --> 00:10:00,644
Honolulu, San Francisco...
161
00:10:00,700 --> 00:10:02,805
On enflamme encore
Wimbledon cette année?
162
00:10:02,868 --> 00:10:03,869
Exact.
163
00:10:06,205 --> 00:10:07,411
Oui. Merci.
164
00:10:08,407 --> 00:10:09,408
Bonsoir.
165
00:10:12,912 --> 00:10:13,913
Officier de police?
166
00:10:13,980 --> 00:10:16,392
Je vous ai pris
pour un joueur de tennis.
167
00:10:17,550 --> 00:10:19,359
Pour affaire ou pour le plaisir?
168
00:10:19,418 --> 00:10:20,419
Pardon?
169
00:10:20,486 --> 00:10:22,762
Pour affaire ou pour le plaisir?
170
00:10:22,822 --> 00:10:24,096
En vacances.
171
00:10:24,156 --> 00:10:25,157
Je vois.
172
00:10:28,027 --> 00:10:29,028
Merci.
173
00:10:29,095 --> 00:10:30,267
Merci.
174
00:10:42,742 --> 00:10:44,221
Attendez
une minute, stop, stop.
175
00:10:44,276 --> 00:10:46,847
C’est la maison du haut
commissaire australien, non?
176
00:10:46,912 --> 00:10:48,289
C’est exact, monsieur. Ouais.
177
00:10:48,347 --> 00:10:51,191
Il se passe quelque chose.
Laissez-moi à la grille d’entrée.
178
00:10:51,250 --> 00:10:52,786
- N’entrez pas.
- D’accord.
179
00:11:02,361 --> 00:11:03,362
Merci, mon vieux.
180
00:11:08,234 --> 00:11:09,474
Voila, merci.
181
00:11:09,535 --> 00:11:10,707
Oh, merci.
182
00:11:15,741 --> 00:11:19,211
TRAIN MENACÉ PAR UNE OPÉRATION ESCARGOT
183
00:11:21,881 --> 00:11:23,827
Ravi de vous voir.
184
00:11:28,154 --> 00:11:29,155
Bonsoir.
185
00:11:30,723 --> 00:11:33,897
Bonsoir. Je dois
voir le haut commissaire.
186
00:11:33,959 --> 00:11:36,496
Pour les cuisines,
ce n’est pas la bonne entrée.
187
00:11:36,562 --> 00:11:38,667
Non, ce n’est pas pour une livraison.
188
00:11:38,731 --> 00:11:41,109
J’ai un message urgent pour lui. C’est personnel.
189
00:11:42,735 --> 00:11:45,716
Le haut commissariat est ouvert le matin.
190
00:11:45,771 --> 00:11:47,614
Si c’est urgent,
il y a un officier de service.
191
00:11:47,673 --> 00:11:49,880
Je vous ai dit que c’était
urgent. Je veux voir Sir James.
192
00:11:51,577 --> 00:11:52,885
Comme vous voyez,
193
00:11:52,945 --> 00:11:54,947
Son Excellence est au milieu
d’une réception.
194
00:11:55,014 --> 00:11:57,517
Oui, je vois.
Je ne resquille pas.
195
00:11:57,583 --> 00:11:59,085
Bonjour, Joseph.
196
00:11:59,151 --> 00:12:00,255
Bonsoir, madame.
197
00:12:00,319 --> 00:12:03,129
Ne vous dérangez pas. Je connais le chemin.
198
00:12:09,528 --> 00:12:10,529
Attendez ici.
199
00:12:13,699 --> 00:12:15,144
Occupez-vous de ce monsieur.
200
00:12:35,554 --> 00:12:36,555
Monsieur...?
201
00:12:36,622 --> 00:12:38,863
Oh, bonjour. Malone.
202
00:12:40,226 --> 00:12:42,433
Scobie Malone.
203
00:12:42,495 --> 00:12:46,033
Je suis la secrétaire de Sir James. Y a-t-il un message à transmettre?
204
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
Non, mademoiselle, même par vous.
205
00:12:48,167 --> 00:12:51,046
Alors présentez-vous
à l’ambassade demain matin.
206
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
Mademoiselle!
207
00:12:54,740 --> 00:12:57,653
Voudriez-vous lui dire que c’est à propos de Tumbarumba?
208
00:12:59,912 --> 00:13:02,654
Tumbarumba. C’est
une ville, pas une maladie.
209
00:13:03,215 --> 00:13:04,626
Suivez-moi, s’il vous plaît
210
00:13:12,024 --> 00:13:13,264
Attendez ici, s’il vous plaît.
211
00:13:14,660 --> 00:13:15,661
D’accord.
212
00:13:32,978 --> 00:13:34,286
M. Malone.
213
00:13:41,387 --> 00:13:44,630
Ma secrétaire me dit
que vous êtes de Tumbarumba.
214
00:13:44,690 --> 00:13:45,828
Ce n’est pas vrai, monsieur.
215
00:13:45,891 --> 00:13:47,666
C'était la seule façon
de vous voir.
216
00:13:47,726 --> 00:13:49,228
Oh?
217
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
Et bien?
218
00:13:53,232 --> 00:13:57,738
Je suis désolé, monsieur mais je suis de Sydney.
219
00:13:58,737 --> 00:14:00,341
Je suis inspecteur de police.
220
00:14:01,841 --> 00:14:03,752
Et, euh, j’ai un...
221
00:14:06,145 --> 00:14:07,749
un mandat ici pour vous arrêter
222
00:14:09,348 --> 00:14:14,354
C’est pour le meurtre de votre
première femme, Frieda Corliss..
223
00:14:15,421 --> 00:14:17,128
le deux, euh...
224
00:14:17,189 --> 00:14:18,463
Je connais la date.
225
00:14:19,525 --> 00:14:20,526
D’accord.
226
00:14:29,368 --> 00:14:31,006
Ils ne vous feraient pas
venir jusqu’ici
227
00:14:31,070 --> 00:14:33,311
s’ils n’étaient pas sûrs
de leurs faits, n’est-ce pas?
228
00:14:34,707 --> 00:14:35,708
Non.
229
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
Qui devons-nous remercier pour cette diligence civique?
230
00:14:48,621 --> 00:14:50,897
Ecoutez, je suis juste
un chien de garde, monsieur.
231
00:14:52,391 --> 00:14:54,268
Et très fatigué, j’imagine.
232
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Assoiffé aussi.
233
00:15:00,165 --> 00:15:02,805
Sherry, whisky, n’importe?
234
00:15:02,868 --> 00:15:03,869
Bière?
235
00:15:03,936 --> 00:15:05,574
Non, un whisky c’est très bien.
236
00:15:09,575 --> 00:15:12,385
Si vous pouvez vous organiser,
il faudrait partir demain.
237
00:15:12,444 --> 00:15:13,946
Hors de question,
Malone. C’est impossible.
238
00:15:14,013 --> 00:15:15,686
Je suis en pleine
conférence mondiale.
239
00:15:15,748 --> 00:15:17,352
J’ai besoin d’au moins trois ou quatre jours.
240
00:15:17,416 --> 00:15:21,421
J'ai peur que nous devions
aller a Sydney immédiatement.
241
00:15:21,487 --> 00:15:23,558
- De la glace?
Merci.
242
00:15:28,527 --> 00:15:30,268
Désolé. Trois ou quatre jours.
243
00:15:32,031 --> 00:15:33,942
Et bien,
j’ai besoin d’une autorisation.
244
00:15:33,999 --> 00:15:36,775
- Vous avez la mienne.
- Non, je veux dire de Sydney.
245
00:15:36,835 --> 00:15:39,941
Je l’obtiendrai pour vous.
L’inspecteur Leeds, je suppose.
246
00:15:41,340 --> 00:15:42,910
Oui, c’est ça.
247
00:15:42,975 --> 00:15:44,318
Quelqu’un d’autre?
248
00:15:44,376 --> 00:15:48,051
Ne me dites pas que c’est lié à mon vieil ami Premier ministre.
249
00:15:48,113 --> 00:15:49,592
Je suis policier, pas politicien.
250
00:15:49,648 --> 00:15:50,991
Comprenez une chose,
251
00:15:51,050 --> 00:15:52,996
peu importe
qui est derrière tout ça,
252
00:15:53,052 --> 00:15:54,690
je prendrais le temps qu’il faut.
253
00:15:54,753 --> 00:15:57,825
Comme je vous l’ai dit,
j’ai besoin d’une autorisation.
254
00:15:58,891 --> 00:16:00,302
Ils ont attendu longtemps.
255
00:16:00,359 --> 00:16:01,929
Alors quelques jours de plus
256
00:16:09,668 --> 00:16:11,409
Vous savez que
nous sommes sur le point
257
00:16:11,470 --> 00:16:13,143
d’obtenir de l’est et de l’ouest,
les nations non engagées,
258
00:16:13,205 --> 00:16:15,207
un accord sur
quelque chose, mon projet.
259
00:16:15,274 --> 00:16:17,276
Je lis dans les journaux.
260
00:16:17,343 --> 00:16:19,414
Je sais
qu’il y a l’est et l’ouest
261
00:16:19,478 --> 00:16:22,925
et si je comprends bien, nous risquons un bombardement.
262
00:16:22,982 --> 00:16:25,724
Exactement. C’est pourquoi, je ne peux pas partir maintenant.
263
00:16:25,784 --> 00:16:27,457
Je dois
les faire parler affaires
264
00:16:27,519 --> 00:16:29,396
et avant de le savoir, ils parleront de paix.
265
00:16:29,455 --> 00:16:33,904
Et c’est plus important que moi ou Flannery.
266
00:16:35,527 --> 00:16:37,666
Ou même ma première femme qui est morte.
267
00:16:39,365 --> 00:16:40,366
D’accord.
268
00:16:42,201 --> 00:16:43,646
Puis-je appeler Sydney?
269
00:16:47,206 --> 00:16:50,346
Oh, chéri,
je t’ai cherché partout.
270
00:16:52,077 --> 00:16:53,647
Oh, je suis désolée.
271
00:16:53,712 --> 00:16:57,785
Voici M. Malone,
qui arrive d’Australie.
272
00:16:57,850 --> 00:16:59,124
Ma femme.
273
00:16:59,184 --> 00:17:01,494
Oh! Enchanté, Lady Quentin.
274
00:17:01,553 --> 00:17:04,056
Etes-vous ici pour une
affaire officielle, M. Malone?
275
00:17:05,591 --> 00:17:07,298
Jusqu’à la fin des négociations.
276
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
Un autre expert de l'extrême-orient.
277
00:17:09,428 --> 00:17:11,533
Pas vraiment
un expert, milady.
278
00:17:11,597 --> 00:17:14,134
Ce serait plutôt un expert juridique.
279
00:17:15,100 --> 00:17:17,944
M. Malone va rester
quelques temps avec nous.
280
00:17:20,005 --> 00:17:22,246
Bien, je vous
reverrai alors. J’en suis ravie.
281
00:17:22,307 --> 00:17:24,878
Dites-moi si je peux faire quelque chose pour vous.
282
00:17:24,943 --> 00:17:26,445
C’est très gentil à vous. Merci.
283
00:17:27,513 --> 00:17:29,823
Ils n’arrêtent pas
de demander où tu es, chéri.
284
00:17:37,089 --> 00:17:38,534
Vous vous en êtes
très bien sorti.
285
00:17:43,028 --> 00:17:46,373
Il vaudrait mieux que vous le disiez à Lady Quentin.
286
00:17:47,366 --> 00:17:48,743
Je le ferai en temps voulu.
287
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
Oui.
288
00:17:53,038 --> 00:17:54,642
Au fait,
merci de m’héberger
289
00:17:54,706 --> 00:17:56,379
mais je n’ai pas peur que vous vous enfuyiez.
290
00:17:57,376 --> 00:17:58,514
Oh, si.
291
00:18:01,814 --> 00:18:03,885
Bien, je suppose que
vous avez pris vos menottes
292
00:18:03,949 --> 00:18:05,656
et pas votre smoking, hein?
293
00:18:06,985 --> 00:18:08,931
Vous devriez
mettre l’un des miens.
294
00:18:13,992 --> 00:18:15,198
Vous avez sonné, monsieur?
295
00:18:15,260 --> 00:18:18,537
Veillez à ce que M. Malone mette un de mes smokings.
296
00:18:18,597 --> 00:18:20,668
Un des vôtres?
297
00:18:20,732 --> 00:18:21,733
Oui, monsieur.
298
00:18:21,800 --> 00:18:24,110
Vous avez rencontré
ma secrétaire particulière.
299
00:18:24,169 --> 00:18:25,842
De plein fouet, monsieur.
300
00:18:26,839 --> 00:18:30,343
Lisa est une
de nos nouvelles australiennes.
301
00:18:30,409 --> 00:18:32,616
M. Malone va rester
avec nous quelques jours.
302
00:18:32,678 --> 00:18:33,918
Ici?
303
00:18:33,979 --> 00:18:36,823
Prenez soin de lui. C’est
son premier séjour à Londres.
304
00:18:40,185 --> 00:18:43,223
Ne vous inquiétez pas,
Malone, je serai là.
305
00:18:43,288 --> 00:18:44,892
Par ici, monsieur.
306
00:18:53,799 --> 00:18:56,541
Au fond de moi, je ne pense pas
307
00:18:56,602 --> 00:18:59,378
que Joseph apprécie
les australiens de pure souche.
308
00:19:00,305 --> 00:19:01,716
Que fait-il ici?
309
00:19:01,773 --> 00:19:04,447
On pourrait dire qu’il est
une sorte de pigeon voyageur.
310
00:19:04,510 --> 00:19:06,456
J’aimerai qu’il vole ailleurs.
311
00:19:38,877 --> 00:19:40,413
Comment allez-vous?
312
00:19:40,479 --> 00:19:42,857
Oh, j’étais en train
de dire, Votre Excellence,
313
00:19:42,915 --> 00:19:45,225
que vous aviez les lions et les agneaux ici, ce soir.
314
00:19:45,284 --> 00:19:48,197
Oui. Bientôt,
ils se mangeront dans la main.
315
00:19:48,253 --> 00:19:50,062
Oh, ça ne peut
pas être l’heure exacte.
316
00:19:50,122 --> 00:19:52,466
- Oh, elle s’est encore arrêtée.
- C’est fréquent.
317
00:19:52,524 --> 00:19:54,231
Je vais vous
la faire réparer, Sheila.
318
00:19:54,293 --> 00:19:55,601
Je connais l’homme qu’il faut.
319
00:19:55,661 --> 00:19:57,334
Comme toujours, Maria.
320
00:19:59,364 --> 00:20:00,536
Que se passe-t-il, chéri?
321
00:20:01,533 --> 00:20:03,706
Que se passe-t-il? Est-ce, quel est son nom, Malone?
322
00:20:03,769 --> 00:20:05,407
- Bonsoir, comment allez-vous?
- Bonsoir!
323
00:20:05,470 --> 00:20:07,211
Deux cents invités
et tu t’inquiètes pour moi.
324
00:20:07,272 --> 00:20:09,377
Il pourrait être
ici à propos des fuites.
325
00:20:09,441 --> 00:20:11,318
Je suis content
qu’il y ait quelqu’un.
326
00:20:11,376 --> 00:20:13,720
Je viens juste
d’inspecter la nourriture.
327
00:20:13,779 --> 00:20:14,951
Merveilleux!
328
00:20:15,013 --> 00:20:16,356
La paix
grâce l’abondance.
329
00:20:16,415 --> 00:20:18,554
L’estomac
mène le monde, hein?
330
00:20:20,052 --> 00:20:22,396
Bon sang,
quelle merde. Je n’y arrive pas.
331
00:20:28,060 --> 00:20:30,472
Son Excellence a pensé que vous pourriez vouloir de l’aide.
332
00:20:30,529 --> 00:20:33,408
Son Excellence a
tout à fait raison. Regardez ça.
333
00:20:33,465 --> 00:20:35,001
J’espère que la chambre
vous plaît, monsieur.
334
00:20:35,067 --> 00:20:37,013
Des messieurs
très distingués y ont séjourné.
335
00:20:37,069 --> 00:20:39,106
Quoi? Oh, oui. C’est agréable.
336
00:20:39,171 --> 00:20:40,673
C’est même très beau.
337
00:20:42,241 --> 00:20:44,187
C’est autre chose
que la bergerie pour la tonte!
338
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
Pardon, monsieur?
339
00:20:46,745 --> 00:20:49,954
La bergerie pour la tonte, là
où on tond les moutons, Joseph.
340
00:20:52,918 --> 00:20:54,693
Oh, regardez.
C’est encore tout de travers.
341
00:20:54,753 --> 00:20:56,699
Je ne sais pas comment faire!
342
00:20:56,755 --> 00:20:58,564
- Regardez ça!
- Votre veste, monsieur.
343
00:20:58,624 --> 00:20:59,625
Quoi?
344
00:21:04,696 --> 00:21:06,004
C’est très étonnant.
345
00:21:06,064 --> 00:21:07,304
Pourquoi?
346
00:21:08,667 --> 00:21:10,237
Il vous va très bien, monsieur.
347
00:21:10,302 --> 00:21:11,610
Ah, vraiment?
348
00:21:15,707 --> 00:21:18,711
Le prêt-à-porter est
plus facile à adapter, monsieur.
349
00:21:20,712 --> 00:21:24,592
Je vois que vous et moi
avons été faits l’un pour l’autre.
350
00:21:29,221 --> 00:21:30,222
Ah, merci.
351
00:21:32,391 --> 00:21:34,029
Je vais
me mêler aux invités.
352
00:21:41,066 --> 00:21:42,670
Bonsoir.
353
00:21:42,734 --> 00:21:45,078
Je vous ai remarqué avant que vous ne vous changiez.
354
00:21:45,137 --> 00:21:47,117
Je vous ai remarquée aussi.
355
00:21:48,173 --> 00:21:50,881
A première vue, je dirais
que vous êtes dans l’armée,
356
00:21:50,942 --> 00:21:53,388
et que vous avez servi au Vietnam?
357
00:21:53,445 --> 00:21:55,550
Non, pas vraiment! Je viens d’arriver.
358
00:21:55,614 --> 00:21:57,389
L’Air Force alors.
359
00:21:57,449 --> 00:21:58,792
Continuez à deviner.
360
00:21:58,850 --> 00:22:00,454
La marine?
361
00:22:02,721 --> 00:22:04,928
Quoi que vous soyez vous devez avoir faim.
362
00:22:04,990 --> 00:22:07,266
Et vous avez l’air de
savoir comment manger.
363
00:22:12,864 --> 00:22:14,309
C’est délicieux...
364
00:22:15,834 --> 00:22:17,245
si vous aimez les fruits de mer.
365
00:22:18,637 --> 00:22:21,982
Une fois qu’ils ont goûté à la vie facile, ils sont abîmés.
366
00:22:22,040 --> 00:22:24,042
Je ne pense pas que ça l’ait abîmé.
367
00:22:25,043 --> 00:22:27,455
Quelqu’un meurt d’envie de vous voir. Excusez-nous.
368
00:22:30,048 --> 00:22:31,391
Ici pour la conférence?
369
00:22:31,450 --> 00:22:32,554
Euh, oui.
370
00:22:32,617 --> 00:22:34,460
Pourrais-je plutôt avoir
une bière fraîche?
371
00:22:34,519 --> 00:22:36,328
- Oui, monsieur.
- Merci.
372
00:22:36,388 --> 00:22:39,631
A la paix grâce à l’abondance, etc...
373
00:22:41,226 --> 00:22:43,467
Bollinger ‘55.
374
00:22:44,563 --> 00:22:46,873
De retour chez moi, je suis censé avaler un mélange
375
00:22:46,932 --> 00:22:48,673
de fruits tropicaux,
376
00:22:48,734 --> 00:22:50,941
nous l’appelons
le Château neuf de papaye.
377
00:22:51,002 --> 00:22:53,039
Indescriptible!
378
00:22:53,105 --> 00:22:54,607
Du jus de la jungle.
379
00:22:55,941 --> 00:22:58,478
Les australiens en faisaient le trafic en Nouvelle Guinée.
380
00:22:58,543 --> 00:23:00,853
Je suis surpris que
vous ayez gagné la guerre.
381
00:23:04,516 --> 00:23:06,120
Sacré tempérament.
382
00:23:06,184 --> 00:23:08,130
Son père
est allé à Oxford, monsieur.
383
00:23:09,154 --> 00:23:10,758
Donc lui aussi.
384
00:23:11,757 --> 00:23:12,758
Vous êtes yankee?
385
00:23:14,025 --> 00:23:15,026
De Georgie.
386
00:23:16,194 --> 00:23:17,537
Mon nom est Jamaica.
387
00:23:17,596 --> 00:23:18,973
Le mien c’est Malone.
388
00:23:19,030 --> 00:23:20,031
Sydney.
389
00:23:21,366 --> 00:23:22,367
La conférence?
390
00:23:22,434 --> 00:23:23,879
Ouais, un petit moment.
391
00:23:27,038 --> 00:23:28,039
Chelon.
392
00:23:30,075 --> 00:23:31,748
Maria Chelon.
393
00:23:33,211 --> 00:23:35,384
Est-elle
le genre de femme
394
00:23:35,447 --> 00:23:39,122
à pleurer chaque nuit à cause de la faim dans le monde?
395
00:23:39,184 --> 00:23:42,859
Non, je dirai qu’elle était trop occupée chaque nuit.
396
00:23:42,921 --> 00:23:44,594
C’est juste
pour vous montrer que...
397
00:23:45,590 --> 00:23:48,764
tout le monde ici n’est pas là pour le bien de leur âme.
398
00:23:48,827 --> 00:23:51,034
Bon, alors,
pourquoi êtes-vous ici?
399
00:23:51,096 --> 00:23:53,235
J’ai été invité.
400
00:24:03,942 --> 00:24:05,216
Veuillez m’excuser.
401
00:24:07,813 --> 00:24:10,225
Ça alors!
Nous nous rencontrons encore.
402
00:24:12,184 --> 00:24:13,185
En effet.
403
00:24:15,187 --> 00:24:17,292
Oh, votre noeud
est de travers. Puis-je?
404
00:24:17,355 --> 00:24:18,698
Merci.
405
00:24:20,525 --> 00:24:22,004
Certains autochtones
sont sympas.
406
00:24:22,060 --> 00:24:24,199
Oh, vous parlez
de Madame Chelon?
407
00:24:24,262 --> 00:24:26,003
Et bien, vous êtes un homme.
408
00:24:27,032 --> 00:24:28,568
Bon, sont-ils
toujours comme ça?
409
00:24:28,633 --> 00:24:29,634
Comme quoi?
410
00:24:29,701 --> 00:24:32,739
Bon, j’ai entendu
parlé deux fois de Ned Kelly,
411
00:24:32,804 --> 00:24:34,306
trois fois de kangourous
412
00:24:34,372 --> 00:24:36,409
et cette anglaise près de la porte
413
00:24:36,475 --> 00:24:38,978
disant que l’Australie était la plus grande banlieue du monde.
414
00:24:39,544 --> 00:24:40,887
Vous vous habituerez.
415
00:24:40,946 --> 00:24:44,223
Qu’êtes-vous, au fait? Danoise, hollandaise, allemande, quoi?
416
00:24:44,282 --> 00:24:46,193
On dirait que
vous parlez de lard fumé.
417
00:24:46,251 --> 00:24:47,457
Je ne voulais pas.
418
00:24:47,519 --> 00:24:49,726
Je suis hollandaise, de Rotterdam.
419
00:24:49,788 --> 00:24:51,426
Australienne, maintenant.
420
00:24:56,061 --> 00:24:58,564
Votre patron, il est comment?
421
00:24:58,630 --> 00:25:00,337
C’est un homme dévoué.
422
00:25:00,398 --> 00:25:02,435
Il travaille dur
pour ses convictions.
423
00:25:02,501 --> 00:25:04,674
- Il est gentil.
- Oui.
424
00:25:04,736 --> 00:25:07,774
Se domine-t-il toujours autant? Perd-il son sang froid parfois?
425
00:25:08,340 --> 00:25:10,980
- Est-ce qu’il...?
- ...a déjà perdu son sang froid?
426
00:25:12,677 --> 00:25:15,021
Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici, M. Malone,
427
00:25:15,080 --> 00:25:17,788
mais je préfèrerai
que vous n’y soyez pas.
428
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Oui.
429
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
Que se passe-t-il, John?
430
00:25:35,600 --> 00:25:37,477
L’ambassadeur américain
veut vous voir.
431
00:25:37,536 --> 00:25:38,606
A l’hôpital?
432
00:25:38,670 --> 00:25:41,549
Oui, monsieur. Son cas s’est aggravé. C’est très urgent.
433
00:25:41,606 --> 00:25:43,813
Il avait l’air, euh...
434
00:25:43,875 --> 00:25:45,877
- Véhément?
- Oui, monsieur.
435
00:25:46,878 --> 00:25:48,221
Je vais y aller tout de suite.
436
00:25:48,280 --> 00:25:51,352
Puis-je avoir un peu de temps pour résoudre les problèmes...?
437
00:25:53,885 --> 00:25:55,728
Si quelqu’un
veut savoir où je suis,
438
00:25:55,787 --> 00:25:57,824
dites que je suis en ligne
avec Canberra.
439
00:25:57,889 --> 00:25:58,890
Oui, monsieur.
440
00:26:07,332 --> 00:26:08,333
Monsieur.
441
00:26:11,002 --> 00:26:13,175
Vous sortez, n’est-ce pas?
442
00:26:15,340 --> 00:26:16,751
Très bien, venez.
443
00:26:16,808 --> 00:26:17,946
Ouais, merci.
444
00:26:37,495 --> 00:26:38,872
Baissez-vous!
445
00:26:41,700 --> 00:26:43,646
Allumez vos phares.
446
00:26:43,702 --> 00:26:44,772
Allumez-les!
447
00:26:59,050 --> 00:27:00,222
Il est là-bas!
448
00:27:37,022 --> 00:27:39,229
Ils peuvent peut-être
l’attraper. Je ne sais pas.
449
00:27:39,290 --> 00:27:41,634
Ne pensez-vous pas que vous devriez rentrer?
450
00:27:41,693 --> 00:27:43,639
C’est un peu
tard pour ça, non?
451
00:27:43,695 --> 00:27:45,504
En effet.
452
00:27:45,563 --> 00:27:48,373
Oh, allez, Fergie.
Elle tiendra encore, non?
453
00:27:50,869 --> 00:27:51,870
Hé.
454
00:27:52,437 --> 00:27:53,438
Venez.
455
00:28:12,957 --> 00:28:14,402
Vous avez la main un peu lourde!
456
00:28:14,459 --> 00:28:16,598
Je suis désolée.
J’essayais seulement d’aider.
457
00:28:16,661 --> 00:28:19,267
Vous soignez une plaie comme d’autres décochent un gauche
458
00:28:23,168 --> 00:28:27,344
Ce genre de chose, est-ce déjà arrivé?
459
00:28:27,405 --> 00:28:30,943
Si vous parlez
du tir, non, jamais.
460
00:28:31,009 --> 00:28:32,488
Pas jusqu’à
votre arrivée ici,
461
00:28:34,345 --> 00:28:36,621
Oh, cessez ce genre d’attitude.
462
00:28:36,681 --> 00:28:38,683
Je ne sais pas
non plus ce qui se passe.
463
00:28:38,750 --> 00:28:42,960
Si le petit aperçu de ce soir est une preuve de vos capacités,
464
00:28:43,021 --> 00:28:44,967
je suis entièrement d’accord avec vous.
465
00:28:46,357 --> 00:28:48,166
Ecoutez, ne soyez pas vache.
466
00:28:48,226 --> 00:28:50,297
Vous êtes vraiment encourageante?
467
00:28:50,361 --> 00:28:52,204
J’essayais juste
de sauver la vie d’un homme.
468
00:29:04,476 --> 00:29:07,423
Vous n’étiez pas obligé de
poursuivre ce type, vous savez.
469
00:29:07,479 --> 00:29:10,153
Je sais, mais il n’était pas très amical, n’est-ce pas?
470
00:29:10,215 --> 00:29:12,525
Ne jamais laisser
un meurtrier s’enfuir, hein?
471
00:29:13,818 --> 00:29:15,422
Désolé,
je ne voulais pas dire ça.
472
00:29:23,995 --> 00:29:25,167
Merci, monsieur.
473
00:30:04,636 --> 00:30:06,240
Vous voyez
ce que je vois, Fergie?
474
00:30:06,304 --> 00:30:08,341
Ouais, je l’ai l’oeil.
475
00:30:08,540 --> 00:30:10,315
Depuis combien de temps est-il là?
476
00:30:10,375 --> 00:30:11,479
Un bon moment.
477
00:30:11,543 --> 00:30:13,784
Il est avec nous
depuis Hyde Park Corner.
478
00:30:13,845 --> 00:30:16,291
Qu’est-ce que vous
complotez, tous les deux?
479
00:30:17,715 --> 00:30:19,956
Cette Jaguar 3.8.
480
00:30:21,019 --> 00:30:23,260
Elle devient un peu indiscrète.
481
00:30:28,326 --> 00:30:30,636
Oui, c’est une Jaguar 3.8 grise.
482
00:30:31,896 --> 00:30:34,342
Maintenant, nous
traversons Wigmore Street.
483
00:30:34,399 --> 00:30:35,810
Message reçu.
484
00:31:01,125 --> 00:31:03,401
Puis, quand je lui ai donne la bouteille
485
00:31:03,461 --> 00:31:05,907
il a dit:
“Non, merci. J’en viens.”
486
00:31:17,742 --> 00:31:19,449
Vous ne venez pas avec moi?
487
00:31:19,510 --> 00:31:21,512
Non, ça va, monsieur! Je vais attendre ici.
488
00:31:23,248 --> 00:31:24,659
Merci, monsieur.
489
00:31:35,760 --> 00:31:38,969
Je sais que vous ne devez pas fumer des cigares cubains
490
00:31:39,030 --> 00:31:41,067
mais ceux-ci vous
aideront à vous calmer.
491
00:31:43,234 --> 00:31:46,010
Ne braquez pas
ce genre de chose sur moi.
492
00:31:46,070 --> 00:31:48,380
Je suis juste content que vous ayez pu venir
493
00:31:48,439 --> 00:31:50,715
Vous ne m’avez pas
tellement donné le choix.
494
00:32:02,253 --> 00:32:04,460
- Hé, Scobe?
Oui?
495
00:32:04,522 --> 00:32:05,967
Les flics anglais.
496
00:32:07,692 --> 00:32:10,138
Du calme. Nous sommes des Renseignements Généraux.
497
00:32:10,194 --> 00:32:13,505
Vous étiez ceux qui nous suivaient dans la Jag, hein?
498
00:32:13,564 --> 00:32:16,238
Vous auriez dû
nous le faire savoir.
499
00:32:16,301 --> 00:32:19,475
Que proposeriez-vous’?
Du morse avec les phares?
500
00:32:20,038 --> 00:32:23,178
Non. Je proposerai
la radio, le téléphone de voiture.
501
00:32:23,241 --> 00:32:26,085
Vous savez, une invention merveilleuse. Alexander BelI.
502
00:32:26,144 --> 00:32:28,385
- Il en a pour longtemps?
- Il ne me l’a pas dit.
503
00:32:29,380 --> 00:32:31,053
À propos de ce
qui s’est passé ce soir,
504
00:32:31,115 --> 00:32:34,096
je pensais, les gars,
que vous seriez sur le terrain
505
00:32:34,152 --> 00:32:36,826
autour de la maison bien
gardée du haut commissaire.
506
00:32:36,888 --> 00:32:38,333
Le sens de l’humour australien.
507
00:32:38,389 --> 00:32:40,995
Notre secteur c’est Buckingham,
tous les ministères,
508
00:32:41,059 --> 00:32:43,801
et 120 ambassades étrangères à Londres
509
00:32:43,861 --> 00:32:46,899
Oh. Mon bon souvenir
à la reine quand vous la verrez.
510
00:32:48,099 --> 00:32:50,841
Une idée
de qui est derrière tout ça?
511
00:32:50,902 --> 00:32:52,540
Derrière quoi, M. Malone?
512
00:32:52,603 --> 00:32:54,378
Nous pensions
que vous étiez en vacances?
513
00:32:54,439 --> 00:32:56,715
Oui, et bien,
elles ont été interrompues.
514
00:32:56,774 --> 00:33:00,449
Mais si vous voulez bien nous excuser, je vais les entamer.
515
00:33:13,992 --> 00:33:15,596
Vous pensez
que je vais traîner par ici
516
00:33:15,660 --> 00:33:18,072
avec Washington qui me hurle dessus comme si j’étais fautif,
517
00:33:18,129 --> 00:33:19,472
alors que c’est
quelqu’un d’autre?
518
00:33:19,530 --> 00:33:21,476
Si vous continuez,
c’est moi qui vais hurler.
519
00:33:21,532 --> 00:33:24,741
Je peux faire autant de bruit que vos hommes puissants.
520
00:33:26,204 --> 00:33:28,741
Vous avez un trou dans votre estomac. Vous êtes malade.
521
00:33:28,806 --> 00:33:31,753
Je détesterai voir les trous que vous aurez dans votre estomac
522
00:33:31,809 --> 00:33:34,153
et votre tête,
si vous continuez.
523
00:33:34,212 --> 00:33:37,750
Quelque chose me dit que vous allez survivre, Frobisher.
524
00:33:37,815 --> 00:33:39,453
Je vais arrêter les fuites.
525
00:33:52,063 --> 00:33:53,064
Joseph.
526
00:33:53,564 --> 00:33:56,841
Je pensais devoir ranger
les vêtements de M. Malone.
527
00:33:56,901 --> 00:33:59,438
- Lady Quentin vous l’a dit?
- Non.
528
00:34:00,671 --> 00:34:02,548
Bien, on vous demande en bas.
529
00:34:02,607 --> 00:34:03,813
Je vais m’en occuper.
530
00:34:31,369 --> 00:34:33,007
Un problème, monsieur?
531
00:34:35,073 --> 00:34:37,349
Arrêtez la voiture, Fergie.
532
00:34:41,446 --> 00:34:43,323
Marchons un peu
533
00:34:45,716 --> 00:34:46,820
Allez, venez.
534
00:34:46,884 --> 00:34:48,830
Excusez-moi, monsieur, quel est le problème?
535
00:34:48,886 --> 00:34:50,297
Je dégourdis mes jambes
536
00:34:55,960 --> 00:34:58,167
Il est fou!
Complètement fou furieux!
537
00:34:58,229 --> 00:35:00,140
Quelqu’un a essayé
de le tuer il y a deux heures!
538
00:35:01,199 --> 00:35:03,270
Je veux que vous fassiez quelque chose pour moi.
539
00:35:04,669 --> 00:35:05,670
Monsieur?
540
00:35:06,671 --> 00:35:09,151
Quelqu’un de proche
a divulgué des informations.
541
00:35:09,207 --> 00:35:10,447
Il faut arrêter ça.
542
00:35:12,009 --> 00:35:14,011
Tout le monde pense
que je suis ici pour ça, non?
543
00:35:14,078 --> 00:35:15,079
Exact.
544
00:35:15,146 --> 00:35:17,626
Donc, en plus d’être une bonne couverture pour vous
545
00:35:17,682 --> 00:35:21,630
et votre, dirons-nous,
tâche assez mélodramatique...
546
00:35:21,686 --> 00:35:23,529
Monsieur, je n’ai
pas demandé ce travail.
547
00:35:24,522 --> 00:35:25,523
Je sais.
548
00:35:26,858 --> 00:35:28,997
Ce n’est pas la meilleure façon
de se rencontrer.
549
00:35:30,194 --> 00:35:32,140
Mais je vais
vous demander un service.
550
00:35:33,498 --> 00:35:35,637
Je veux que vous
m’aidiez à pister ces fuîtes.
551
00:35:40,071 --> 00:35:42,278
Je ne pense pas que
nous ayons assez de temps.
552
00:35:42,340 --> 00:35:45,583
Si j’arrive à mes fins, ça ne prendra que quelques jours
553
00:35:45,643 --> 00:35:49,022
et ça devrait être suffisant
pour un excellent flic australien.
554
00:35:49,080 --> 00:35:51,321
Et bien,
je ne sais pas, monsieur.
555
00:35:52,517 --> 00:35:54,087
Je dois toujours appeler Leeds.
556
00:35:54,152 --> 00:35:56,063
Scobie, laissez-moi
vous dire quelque chose.
557
00:35:58,556 --> 00:36:00,433
Je ne sais pas
pourquoi. D’habitude, je ne...
558
00:36:01,492 --> 00:36:03,165
dis pas ce genre de chose...
559
00:36:04,162 --> 00:36:06,472
tout haut à qui que
ce soit, sauf à ma femme.
560
00:36:07,532 --> 00:36:09,136
Mais j’aime mon pays.
561
00:36:10,635 --> 00:36:14,606
Je pense avoir fait tout ce que je pouvais pour... le prouver.
562
00:36:14,672 --> 00:36:17,585
J’ai essayé de faire ce qui était juste, pour nous les australiens
563
00:36:17,642 --> 00:36:19,986
et ceux qui ont besoin d’aide.
564
00:36:20,044 --> 00:36:23,253
Bien, j’ai...
j’ai de la chance...
565
00:36:24,348 --> 00:36:25,452
à cause de cela.
566
00:36:25,516 --> 00:36:27,427
Mon travail a été reconnu.
567
00:36:27,485 --> 00:36:29,863
J’ai apprécié la satisfaction...
568
00:36:30,855 --> 00:36:32,129
le rang...
569
00:36:32,190 --> 00:36:34,136
et l’immense pouvoir.
570
00:36:36,027 --> 00:36:37,802
Je vais utiliser ce pouvoir
571
00:36:37,862 --> 00:36:39,933
contre celui
qui lève le petit doigt
572
00:36:39,997 --> 00:36:42,705
pour m’empêcher
de finir mon travail ici.
573
00:36:44,735 --> 00:36:46,305
S’il vous plaît.
574
00:36:48,206 --> 00:36:49,776
Aidez-moi à trouver les fuites
575
00:36:52,877 --> 00:36:54,254
Il est difficile
de vous le refuser.
576
00:36:55,713 --> 00:36:58,284
Ecoutez,
je veux vraiment aider...
577
00:37:01,419 --> 00:37:02,796
D’accord.
578
00:37:04,288 --> 00:37:05,358
Bien.
579
00:37:05,423 --> 00:37:07,425
Attendez une minute.
580
00:37:07,491 --> 00:37:10,267
Outre le fait d’être inquiet pour l’autorisation de Leeds,
581
00:37:10,328 --> 00:37:12,274
il y a ces, euh...
582
00:37:14,332 --> 00:37:15,675
ces suspects.
583
00:37:16,834 --> 00:37:18,677
Ils vont inclurent vos proches.
584
00:37:18,736 --> 00:37:21,114
Je veux dire, vraiment.
Même comme Lady Quentin.
585
00:37:21,172 --> 00:37:23,118
Je demande votre aide
en tant que bon flic, Scobie,
586
00:37:23,174 --> 00:37:24,812
pas en tant que foutu imbécile.
587
00:37:24,875 --> 00:37:26,752
Je sais que j’ai fait
une grosse erreur dans ma vie
588
00:37:26,811 --> 00:37:29,553
et vous êtes ici pour vous
assurer que j’en réponde. Bien.
589
00:37:29,614 --> 00:37:33,391
Mais je tiens à ce que vous soyez doux avec ma femme.
590
00:37:33,451 --> 00:37:35,761
Elle a vécu avec moi cette période de sursis
591
00:37:35,820 --> 00:37:37,094
à cause de cette faute.
592
00:37:37,154 --> 00:37:38,861
D’accord?
593
00:37:39,023 --> 00:37:40,024
D’accord.
594
00:37:41,993 --> 00:37:42,994
Monsieur?
595
00:37:45,663 --> 00:37:49,577
A propos de
cette chose, cette faute.
596
00:37:51,569 --> 00:37:53,515
Pourquoi vous êtes-vous enfui?
597
00:37:54,705 --> 00:37:58,414
J’ai consulté ce putain de
dossier des douzaines de fois.
598
00:37:58,476 --> 00:38:02,117
Je ne crois pas que
vous ayez tué qui que ce soit.
599
00:38:10,988 --> 00:38:12,899
Que diriez-vous
d’une bière, camarade?
600
00:38:13,457 --> 00:38:14,663
Pourquoi pas?
601
00:38:17,561 --> 00:38:20,667
M. Malone,
j’ai défait votre valise.
602
00:38:21,666 --> 00:38:23,009
Je n’ai pas trouvé votre pyjama.
603
00:38:23,067 --> 00:38:24,341
Oh, vraiment? C’est drôle.
604
00:38:24,402 --> 00:38:27,110
Je vous en prie, Scobie. Vous n’en portez jamais.
605
00:38:29,006 --> 00:38:31,111
Bon, je vais vous dire
bonne nuit, Lady Quentin.
606
00:38:31,175 --> 00:38:32,176
Bonne nuit, M. Malone.
607
00:38:32,243 --> 00:38:33,779
Je vais aller me coucher.
Bonne nuit.
608
00:38:35,513 --> 00:38:36,787
Oh, M. Malone?
609
00:38:36,847 --> 00:38:39,953
Il va y avoir un appel pour vous de Sidney.
610
00:38:40,017 --> 00:38:42,019
L’inspecteur en chef Leeds.
611
00:38:43,688 --> 00:38:45,690
Oh, oui.
D’accord, merci.
612
00:38:54,865 --> 00:38:56,708
- M. Malone?
Oui.
613
00:38:56,767 --> 00:39:00,180
Jamaica aimerait
vous voir chez Blendall ce soir.
614
00:39:00,237 --> 00:39:01,910
Jamaica qui?
615
00:39:01,972 --> 00:39:03,110
L’américain.
616
00:39:03,174 --> 00:39:05,085
Ah, oui.
617
00:39:05,142 --> 00:39:07,418
Oh, Blendall est un club de jeu.
618
00:39:07,478 --> 00:39:08,684
Je le connais très bien.
619
00:39:08,746 --> 00:39:10,282
Ah bon?
620
00:39:11,282 --> 00:39:12,454
D’accord, merci.
621
00:39:12,516 --> 00:39:15,429
Comme vous ne connaissez pas la ville, je pourrais venir.
622
00:39:17,355 --> 00:39:19,198
Bien, c’est très gentil à vous.
623
00:39:19,256 --> 00:39:20,792
Si j’y vais.
624
00:39:20,858 --> 00:39:22,337
Oh, mais vous devriez.
625
00:39:23,394 --> 00:39:26,034
Ah bon?
D’accord, merci encore.
626
00:39:28,332 --> 00:39:30,334
Je pensais que vous
n’étiez là que pour la sécurité.
627
00:39:31,535 --> 00:39:33,537
Et alors, qui a dit
que ce n’était pas le cas?
628
00:39:33,604 --> 00:39:37,814
J’ai vérifié. Leeds est à
la police judiciaire de Sydney.
629
00:39:37,875 --> 00:39:40,947
Ecoutez, petite Lisa,
vous êtes occupée, non?
630
00:39:41,011 --> 00:39:42,547
Ne vous mêlez
pas de mes problèmes.
631
00:39:42,613 --> 00:39:44,820
Il n’y a pas de raison que vous en souffriez.
632
00:39:48,352 --> 00:39:49,854
Je le vois sur leur visage.
633
00:39:51,455 --> 00:39:52,661
Vous voyez quoi?
634
00:39:52,723 --> 00:39:54,532
Qu’ils ont peur.
635
00:39:54,592 --> 00:39:56,663
Bien, personne n’aime se faire tirer dessus, non?
636
00:39:57,728 --> 00:39:58,832
Scobie?
637
00:39:58,896 --> 00:40:00,466
Oui, ici, monsieur.
638
00:40:00,531 --> 00:40:01,976
Un appel pour vous de Sydney.
639
00:40:02,032 --> 00:40:03,340
Oh, oui. Merci. J’arrive.
640
00:40:04,335 --> 00:40:05,336
Excusez-moi.
641
00:40:07,872 --> 00:40:12,014
Ecoutez, euh, Blendall,
c’est peut-être une bonne idée.
642
00:40:13,043 --> 00:40:14,386
Changez-vous .
643
00:40:14,445 --> 00:40:15,446
Parfait.
644
00:40:32,563 --> 00:40:33,564
Allô.
645
00:40:33,631 --> 00:40:35,542
Malone.
Lui-même.
646
00:40:35,599 --> 00:40:38,273
On peut attendre que les
négociations soient terminées.
647
00:40:39,270 --> 00:40:41,045
C’est plus important.
648
00:40:41,105 --> 00:40:43,381
Nous venons
de l’obtenir d’en hauL
649
00:40:44,408 --> 00:40:45,580
C’est un soulagement.
650
00:40:45,643 --> 00:40:46,644
Qu’est-ce que c’est?
651
00:40:46,710 --> 00:40:48,587
Ecoutez, euh..allo?
652
00:40:51,415 --> 00:40:53,361
Ecoutez, je veux
vous demander quelque chose.
653
00:40:54,919 --> 00:40:57,399
Pensez-vous vraiment qu’il aurait pu le faire?
654
00:40:57,455 --> 00:40:59,958
Je vous ai dit
de ne pas vous impliquer.
655
00:41:01,225 --> 00:41:03,136
Au risque de
sembler impertinent,
656
00:41:03,194 --> 00:41:05,504
je pense que
je suis sacrément impliqué.
657
00:41:34,291 --> 00:41:35,395
Un grand whisky.
658
00:41:37,561 --> 00:41:39,336
- Bonsoir.
- Merci.
659
00:41:40,397 --> 00:41:42,877
Oh, M. Malone
vient d’arriver d’Australie.
660
00:41:43,868 --> 00:41:46,405
- Il est ici pour acheter du bétail.
- Vraiment?
661
00:41:46,470 --> 00:41:48,746
Quelle taille a votre
exploitation, M. Malone?
662
00:41:48,806 --> 00:41:50,911
La mienne?
Bien, elle est gérable-
663
00:41:50,975 --> 00:41:52,181
trois millions d’acres.
664
00:41:52,243 --> 00:41:54,314
J’ai dû liquider une parcelle. Pénurie de main d’œuvre.
665
00:41:54,378 --> 00:41:56,119
Ah, oui.
C’est le même problème ici.
666
00:41:56,180 --> 00:41:58,285
pour trouver des
ouvriers qui travaillent dur.
667
00:41:58,349 --> 00:41:59,350
Oui.
668
00:41:59,416 --> 00:42:02,124
Bien, amusez-vous. Si je peux vous aider en quoi que ce soit...
669
00:42:04,755 --> 00:42:07,793
Il pense que vous êtes sur
le point de perdre 10,000 livres,
670
00:42:07,858 --> 00:42:12,102
alors, faites comme si vous
étiez riche, pour l’amour du ciel.
671
00:42:12,162 --> 00:42:13,266
Pigé.
672
00:42:26,076 --> 00:42:27,111
Bonsoir, Lisa.
673
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Malone.
674
00:42:30,581 --> 00:42:35,257
Bon, pendant que vous parlez boutique, je vais aller me ruiner
675
00:42:35,319 --> 00:42:36,662
Ça va aller là-bas?
676
00:42:37,955 --> 00:42:40,162
S’ils trichent, je crierai à l’aide.
677
00:42:40,224 --> 00:42:42,830
- Essayez le numéro 17.
- Il ne m’a jamais porté chance.
678
00:42:42,893 --> 00:42:44,600
Il n’est pas encore sorti.
679
00:42:45,563 --> 00:42:48,100
Alors, de quelle
boutique voulez-vous parler?
680
00:42:49,300 --> 00:42:50,973
Je pense que
nous avons besoin d'un verre.
681
00:42:53,938 --> 00:42:56,077
Deux whiskies, Bob.
682
00:42:56,140 --> 00:42:57,483
Doubles.
683
00:43:02,546 --> 00:43:05,220
Êcoutez, vous ne m’avez pas invité ici pour ma compagnie.
684
00:43:06,350 --> 00:43:08,091
De quoi s’agit-il?
685
00:43:08,152 --> 00:43:10,564
Vous êtes arrivé
au bon moment, Malone.
686
00:43:10,621 --> 00:43:12,623
Ça va très vite.
687
00:43:12,690 --> 00:43:13,930
Quoi, êtes-vous inquiet?
688
00:43:13,991 --> 00:43:15,902
Pas inquiet. Intéressé.
689
00:43:15,960 --> 00:43:18,736
Mettez-moi au courant.
Vous êtes ici depuis longtemps.
690
00:43:18,796 --> 00:43:20,605
Jamaica est ici
691
00:43:20,664 --> 00:43:22,234
avec Malone.
692
00:43:22,299 --> 00:43:23,835
Merci, Pham Chinh.
693
00:43:33,777 --> 00:43:35,484
Vous êtes assez
nerveux, n’est-ce pas?
694
00:43:35,546 --> 00:43:37,423
Comment vous
adaptez-vous à tout ceci?
695
00:43:38,482 --> 00:43:40,120
Donnez-vous
du temps, Malone.
696
00:43:41,785 --> 00:43:43,526
Ce n’est pas
seulement politique.
697
00:43:45,389 --> 00:43:47,494
Les affaires de moeurs
représentent beaucoup d’argent
698
00:43:47,558 --> 00:43:50,300
et elles se
nourrissent de la confusion.
699
00:43:50,361 --> 00:43:53,570
Ils ne veulent pas
la prospérité et l’ordre.
700
00:43:53,631 --> 00:43:57,044
Et Sir James Quentin est
trop occupé à leur goût, hein?
701
00:43:57,101 --> 00:43:59,707
En cas d’échec, quelqu’un est là pour gagner beaucoup.
702
00:43:59,770 --> 00:44:03,718
Je ne parierais
pas trop sur leur succès.
703
00:44:03,774 --> 00:44:06,448
Je ne pense pas qu’un
joueur puisse arriver en tête.
704
00:44:09,213 --> 00:44:11,853
Votre amie
semble bien se débrouiller.
705
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Excusez-moi.
706
00:44:23,894 --> 00:44:25,965
- Bonsoir. - Bonsoir.
707
00:44:26,530 --> 00:44:27,873
Madame souhaiterait un siège.
708
00:44:27,931 --> 00:44:28,932
Oh, non, je vous en prie.
709
00:44:28,999 --> 00:44:31,343
Oh, pas de problème J’ai déjà assez perdu.
710
00:44:39,376 --> 00:44:41,151
Bonsoir...encore.
711
00:44:41,211 --> 00:44:43,384
Bien, vous gagnez?
712
00:44:44,381 --> 00:44:45,985
Je ne me suis
pas encore renseigné.
713
00:44:46,050 --> 00:44:47,586
Oh.
714
00:44:47,651 --> 00:44:49,995
Vous pourriez m’offrir un verre.
715
00:44:51,055 --> 00:44:52,625
Oui, j’en serais ravi.
716
00:44:52,690 --> 00:44:54,363
Ma table est là-bas.
717
00:45:00,130 --> 00:45:02,007
Je n’aurais pas dû vous écouter.
718
00:45:04,334 --> 00:45:05,836
Oh, pourrions-nous
avoir deux..
719
00:45:08,505 --> 00:45:09,506
Merci.
720
00:45:11,508 --> 00:45:14,455
Que disiez-vous?
Vous m’offrez un travail?
721
00:45:14,511 --> 00:45:18,482
Ce que j’offre, M. Malone, n’est pas une sinécure,
722
00:45:18,549 --> 00:45:20,586
mais ce ne sera pas que du travail.
723
00:45:21,685 --> 00:45:22,686
Oh.
724
00:45:22,753 --> 00:45:26,565
Combien êtes-vous payé dans les terres, Scobie?
725
00:45:29,626 --> 00:45:31,628
Quatre mille dollars australiens.
726
00:45:31,695 --> 00:45:33,231
Par mois ou par an?
727
00:45:34,865 --> 00:45:37,072
Ce n’est pas beaucoup, non?
728
00:45:38,869 --> 00:45:39,870
Non.
729
00:45:41,872 --> 00:45:43,545
Ce que j’offre..
730
00:45:44,708 --> 00:45:46,016
Oui?
731
00:45:46,076 --> 00:45:50,388
Est intéressant, rémunérateur
732
00:45:50,447 --> 00:45:53,894
et satisfaisant.
733
00:46:09,166 --> 00:46:11,806
Je crois
qu’elle vous laisse tomber.
734
00:46:13,403 --> 00:46:15,314
Oh, bon,
que pensez-vous de ça?
735
00:46:15,372 --> 00:46:17,249
C’est cruel, non?
736
00:46:17,307 --> 00:46:18,581
Cruel et méchant,
737
00:46:18,642 --> 00:46:20,679
me laisser seul ici sans défense.
738
00:46:20,744 --> 00:46:23,122
Oh, vous n’êtes pas obligé
de rester seul et sans defense.
739
00:46:23,180 --> 00:46:24,887
Oui, je n’ai pas
tellement le choix, non?
740
00:46:24,948 --> 00:46:26,086
On me laisse en plan.
741
00:46:30,020 --> 00:46:31,727
Ça vous ennuie
si je prends une bière?
742
00:46:31,789 --> 00:46:34,201
Oh, comment ai-je pu être aussi étourdie,
743
00:46:34,258 --> 00:46:36,761
en vous abreuvant
de champagne bon marché?
744
00:46:37,761 --> 00:46:39,331
Venez avec moi, chéri,
745
00:46:39,396 --> 00:46:43,037
vous aurez toutes les bières fraîches que vous voulez.
746
00:46:45,035 --> 00:46:47,379
Alors, je pense
que c’est merveilleux.
747
00:46:47,871 --> 00:46:49,407
D’où je viens,
748
00:46:49,473 --> 00:46:52,113
on vous considèrerait comme une vraie beauté.
749
00:47:24,975 --> 00:47:26,454
Que vous est-il arrivé?
750
00:47:27,911 --> 00:47:29,720
J’ai pensé qu’on m’avait encore fait faux bond.
751
00:47:31,315 --> 00:47:33,625
Impossible, Scobie.
752
00:47:34,918 --> 00:47:37,865
J'envoyais juste
les serviteurs se coucher.
753
00:47:42,426 --> 00:47:45,600
Cela veut donc dire
que nous sommes seuls.
754
00:47:46,597 --> 00:47:48,270
En effet.
755
00:47:51,134 --> 00:47:53,205
Et cette bière?
Vous avez oublié la bière.
756
00:47:54,204 --> 00:47:55,808
Où est le réfrigérateur?
757
00:47:55,873 --> 00:47:57,580
Oubliez la bière.
758
00:47:58,075 --> 00:47:59,645
Mais vous avez promis.
759
00:47:59,710 --> 00:48:00,916
Moi?
760
00:48:06,383 --> 00:48:07,726
Asseyez-vous.
761
00:48:11,822 --> 00:48:12,823
Maintenant...
762
00:48:13,824 --> 00:48:16,327
vous devrez apprendre à être très sophistiqué.
763
00:48:16,393 --> 00:48:17,599
Comment?
764
00:48:17,661 --> 00:48:20,005
Je vous apprendrai
à boire du champagne.
765
00:48:20,998 --> 00:48:24,104
et vous m’apprendrez tout de l’Australie.
766
00:48:25,335 --> 00:48:26,678
D’accord.
767
00:48:27,704 --> 00:48:30,878
Bon, première leçon...
768
00:48:50,193 --> 00:48:51,365
Oh, chéri.
769
00:48:53,363 --> 00:48:55,309
Tu es tout habillé. Que se passe-t-il?
770
00:48:55,365 --> 00:48:58,539
Tu t’es endormie.
Ce n’est pas très flatteur.
771
00:48:58,602 --> 00:49:01,048
Oh, si, ça l'est.
772
00:49:01,104 --> 00:49:03,084
Viens me faire dormir encore.
773
00:49:05,142 --> 00:49:07,179
Tu es une très jolie fille, chérie,
774
00:49:07,244 --> 00:49:08,985
mais je travaille et il est tard.
775
00:49:10,480 --> 00:49:12,460
Enlève ces vêtements ridicules et viens ici.
776
00:49:12,516 --> 00:49:13,517
Non!
777
00:49:13,583 --> 00:49:17,258
Es-tu en colère parce que
nous n’avons pas de bière ici?
778
00:49:17,321 --> 00:49:19,267
Nous en achèterons
des tonnes demain matin.
779
00:49:19,323 --> 00:49:21,462
Comment as-tu les moyens d’acheter autant de bières?
780
00:49:22,459 --> 00:49:23,563
Viens ici!
781
00:49:25,295 --> 00:49:28,640
Chérie, comment peux-tu acheter toutes ces choses?
782
00:49:28,699 --> 00:49:30,007
Que veux-tu dire?
783
00:49:31,001 --> 00:49:32,309
Je ne sais pas...
784
00:49:32,369 --> 00:49:35,009
une somptueuse maison de magnifiques vêtements,
785
00:49:35,072 --> 00:49:36,710
tous tes amis importants.
786
00:49:39,009 --> 00:49:42,980
Tu es très proche de Sir James et Lady Quentin, n’est-ce pas?
787
00:49:44,047 --> 00:49:46,357
Sheila et moi
avons la même couturière
788
00:49:46,416 --> 00:49:49,295
et je les aide de temps en temps pour les soirées.
789
00:49:50,354 --> 00:49:51,355
Je vois.
790
00:49:52,356 --> 00:49:53,357
Oui.
791
00:49:56,360 --> 00:49:57,361
Je t’appelle demain.
792
00:49:57,427 --> 00:49:59,270
- Non!
- Quoi?
793
00:49:59,329 --> 00:50:00,501
Ne pars pas maintenant!
794
00:50:00,564 --> 00:50:02,134
Je le dois,
mon amour. Il est tard.
795
00:50:02,199 --> 00:50:04,372
- Non!
- Bonne nuit!
796
00:50:15,412 --> 00:50:16,413
Merde!
797
00:50:21,218 --> 00:50:22,891
Vous vous amusez bien?
798
00:50:22,953 --> 00:50:25,024
J’ai essayé de vous appeler.
799
00:50:25,088 --> 00:50:26,829
Je veux qu’on les arrête.
800
00:51:07,197 --> 00:51:08,733
ALARME
801
00:51:26,750 --> 00:51:27,751
Les flics!
802
00:51:56,913 --> 00:51:57,983
Merci, mon vieux.
803
00:52:02,519 --> 00:52:03,862
Vous allez bien, Malone?
804
00:52:05,422 --> 00:52:07,959
Ouais, bon, je pense que le sang est plutôt le leur.
805
00:52:08,024 --> 00:52:10,971
Vous devriez être prudent. On va vous coffrer pour vol.
806
00:52:12,863 --> 00:52:16,675
Bon, je crois que c’était une Mercedes. Le numéro était..
807
00:52:16,733 --> 00:52:19,509
Ils n’iront pas loin.
Nous avons le numéro.
808
00:52:19,569 --> 00:52:21,981
Vous êtes un numéro, Malone.
809
00:52:22,038 --> 00:52:24,040
Je n’ai pas les hommes
pour vous surveiller.
810
00:52:25,041 --> 00:52:27,146
Et bien, vous devriez en trouver.
811
00:52:47,063 --> 00:52:48,064
Bonjour, monsieur.
812
00:52:56,373 --> 00:52:57,374
Qu’est-ce que c’est?
813
00:53:00,110 --> 00:53:01,521
Du hareng fumé.
814
00:53:01,578 --> 00:53:04,422
C’est ce que nous servons habituellement le matin.
815
00:53:04,481 --> 00:53:06,586
Bien sûr,
si vous préférez autre chose...
816
00:53:09,119 --> 00:53:10,860
Et bien, si cela
ne vous ennuie pas trop,
817
00:53:10,921 --> 00:53:12,628
j’aimerais
un steak et deux oeufs.
818
00:53:12,689 --> 00:53:13,997
Oubliez les pommes de terre.
819
00:53:14,057 --> 00:53:15,400
Certainement, monsieur.
820
00:53:15,458 --> 00:53:16,960
Comment voulez-vous
votre steak?
821
00:53:17,027 --> 00:53:19,371
Bleu.
ardon.
822
00:53:19,429 --> 00:53:21,204
Bleu, saignant.
823
00:53:21,264 --> 00:53:23,471
J’aimerais les deux oeufs à la coque et coulants,
824
00:53:23,533 --> 00:53:26,036
et un bon thé corsé.
825
00:53:27,204 --> 00:53:29,309
Le café c’est mauvais, Joseph.
826
00:53:31,708 --> 00:53:32,812
Certainement, monsieur.
827
00:53:36,880 --> 00:53:38,723
- Bonjour, milady.
- Bonjour.
828
00:53:39,716 --> 00:53:40,854
Bonjour, M. Malone.
829
00:53:41,418 --> 00:53:42,954
Bonjour, Lady Quentin
830
00:53:43,019 --> 00:53:46,000
Mon mari déteste
le petit-déjeuner au lit
831
00:53:46,056 --> 00:53:49,265
mais, aujourd’hui,
j’ai réussi à le persuader.
832
00:53:49,326 --> 00:53:52,136
D’habitude,
nous dormons très bien,
833
00:53:52,195 --> 00:53:53,970
mais pas la nuit dernière.
834
00:53:58,001 --> 00:54:00,948
Avez-vous passé
une bonne nuit, M. Malone?
835
00:54:01,004 --> 00:54:02,608
Oui, merci.
836
00:54:04,007 --> 00:54:06,419
Londres peut être très distrayant la nuit.
837
00:54:08,979 --> 00:54:11,016
J’ai appris ce qui s’était passé.
838
00:54:11,081 --> 00:54:16,190
Je trouve difficile de trouver ce qui se passe amusant.
839
00:54:16,253 --> 00:54:17,926
Je suis désolé.
840
00:54:22,926 --> 00:54:26,806
Vous semblez très performant dans votre travail, M. Malone.
841
00:54:26,763 --> 00:54:29,300
pour être le garde
du corps de mon mari?
842
00:54:31,001 --> 00:54:32,844
J’imagine, milady.
843
00:54:34,537 --> 00:54:38,451
Mon mari représente beaucoup pour moi.
844
00:54:38,508 --> 00:54:40,317
Oui, je sais.
845
00:54:40,377 --> 00:54:41,947
C’est tout a fait evident.
846
00:54:42,012 --> 00:54:45,687
Quiconque essaie de
lui faire du mal a affaire à moi.
847
00:54:45,749 --> 00:54:48,093
En effet, quelqu’un
essaie de lui faire du mal.
848
00:54:48,151 --> 00:54:49,152
Que voulez-vous dire?
849
00:54:50,220 --> 00:54:51,528
Ces fuites.
850
00:54:51,588 --> 00:54:54,626
Quelqu’un essaie de détruire le projet en bloquant ses actes.
851
00:54:56,726 --> 00:54:59,605
Donc c’est la raison de votre présence ici.
852
00:55:02,232 --> 00:55:05,179
C’est une situation
qui mérite d’être approfondie.
853
00:55:06,202 --> 00:55:07,203
Ne le pensez-vous pas?
854
00:55:08,705 --> 00:55:12,517
Oui. Bien, je suppose que Sir James a fini ses oeufs-
855
00:55:12,575 --> 00:55:13,645
Lady Quentin...
856
00:55:15,745 --> 00:55:17,850
depuis quand
connaissez-vous votre mari?
857
00:55:17,914 --> 00:55:19,825
Pourquoi demandez-vous cela?
858
00:55:19,883 --> 00:55:22,329
J’admire
beaucoup votre relation.
859
00:55:24,087 --> 00:55:27,034
Vous semblez
merveilleusement heureux.
860
00:55:27,090 --> 00:55:30,128
Oui. Nous avons
eu beaucoup de chance.
861
00:55:30,193 --> 00:55:32,867
Rien n’a changé
depuis le premier jour.
862
00:55:33,930 --> 00:55:36,240
Je me souviens
m’être assise dans un jardin,
863
00:55:36,299 --> 00:55:38,438
pas très différent de celui-ci, à Perth.
864
00:55:39,436 --> 00:55:41,416
Je m’étais assise
à l’ombre d’un grand coolibah
865
00:55:41,471 --> 00:55:44,475
et je lisais et relisais ses lettres,
866
00:55:44,541 --> 00:55:46,452
en attendant
son retour à la maison.
867
00:55:46,509 --> 00:55:48,079
Un coolibah à Perth?
868
00:55:49,145 --> 00:55:51,091
Je croyais qu’ils ne
poussaient que dans l’est.
869
00:55:51,147 --> 00:55:52,387
Ah, vraiment?
870
00:55:52,449 --> 00:55:56,522
Et bien, mon grand-père
a du en ramener un de l'est.
871
00:55:56,586 --> 00:55:58,827
- Bonjour, chère Lisa.
- Bonjour.
872
00:55:58,888 --> 00:56:00,367
- Bonjour.
- Plus tard.
873
00:56:01,391 --> 00:56:03,564
Bon, si vous voulez
bien m’excuser, tous les deux.
874
00:56:04,894 --> 00:56:06,430
Bon appétit.
875
00:56:10,900 --> 00:56:12,846
Comment va votre main?
876
00:56:12,902 --> 00:56:14,245
Oh, bien, merci.
877
00:56:16,906 --> 00:56:20,080
Le parfait pugiliste, non?
878
00:56:21,144 --> 00:56:23,351
Oh, pas vraiment.
Je suis plutôt un amateur.
879
00:56:23,413 --> 00:56:25,893
Oui, donc je comprends.
880
00:56:31,521 --> 00:56:32,966
Bonjour, Miss Pretorius.
881
00:56:33,022 --> 00:56:34,865
Excusez-moi.
Votre thé, monsieur.
882
00:56:34,924 --> 00:56:35,925
Merci.
883
00:56:35,992 --> 00:56:39,166
Votre repas sera
bientôt prêt, monsieur.
884
00:56:44,067 --> 00:56:46,069
Votre laissez-passer pour la conférence.
885
00:56:46,136 --> 00:56:48,116
J’imagine que
vous n’avez pas l’intention
886
00:56:48,171 --> 00:56:50,014
de laisser
Son Excellence sortir seul.
887
00:56:50,073 --> 00:56:52,781
“Assistant particulier.”
Je suppose que ça sonne bien.
888
00:56:52,842 --> 00:56:56,221
Qui, c’est un peu mieux
que “combattant” ou “amateur.”
889
00:56:58,515 --> 00:57:00,791
Au fait, vous devriez porter quelque chose
890
00:57:00,850 --> 00:57:02,454
d’un peu plus classique.
891
00:57:04,788 --> 00:57:06,290
Avez-vous
un costume sombre?
892
00:57:07,824 --> 00:57:08,825
Non.
893
00:57:11,561 --> 00:57:13,598
Votre steak
et vos oeufs, monsieur.
894
00:57:13,663 --> 00:57:15,404
Oh, magnifique.
895
00:57:15,465 --> 00:57:17,809
Euh, écoutez,
je ne vais pas avoir le temps.
896
00:57:17,867 --> 00:57:19,505
Mes excuses à la cuisinière.
897
00:57:21,070 --> 00:57:23,676
Cela vous perturbe, Joseph?
898
00:57:23,740 --> 00:57:26,186
J’ai connu pire, monsieur.
899
00:57:28,344 --> 00:57:31,257
Je dois acheter un costume.
Vous avez une adresse?
900
00:57:32,582 --> 00:57:34,926
Joseph pourrait vous accompagner.
901
00:57:35,919 --> 00:57:38,866
Il sait exactement ce qu’une homme élégant doit porter.
902
00:57:46,029 --> 00:57:48,475
Bien, cachez votre joie.
903
00:57:48,531 --> 00:57:50,704
Je pense aussi que
c’est une mauvaise idée.
904
00:58:17,060 --> 00:58:19,062
Oh! J’ai eu du mal
à vous reconnaître. Très chic.
905
00:58:19,128 --> 00:58:20,402
Pour les mariages.
906
00:58:20,463 --> 00:58:21,669
Et les enterrements.
907
00:58:29,439 --> 00:58:31,146
Dites-moi, qui est-ce?
908
00:58:31,207 --> 00:58:32,743
Le type avec le costume coloré?
909
00:58:32,809 --> 00:58:35,483
Je ne sais pas,
mais je vais trouver.
910
00:58:43,686 --> 00:58:45,859
Vous êtes grand et fort ce matin, n’est-ce pas?
911
00:58:47,357 --> 00:58:48,700
Susceptible.
912
00:58:49,692 --> 00:58:51,103
Toujours aussi agressif?
913
00:58:52,161 --> 00:58:53,799
Disons sur la défensive.
914
00:58:56,699 --> 00:58:58,372
Ils ont deja obtenu quelque chose?
915
00:58:58,434 --> 00:59:01,108
Le haut commissaire
ne me fait pas de confidences.
916
00:59:01,170 --> 00:59:03,150
Et bien, il devrait...
917
00:59:03,206 --> 00:59:04,981
puisque vous savez vous taire.
918
00:59:06,276 --> 00:59:09,314
Si j etais plus
intelligent, je, euh...
919
00:59:09,379 --> 00:59:11,586
trouverai le prix
pour vous faire parler.
920
00:59:11,648 --> 00:59:12,649
Ah bon?
921
00:59:12,715 --> 00:59:14,991
Même si vous représentez la sécurité australienne.
922
00:59:15,051 --> 00:59:16,553
Mais, où avez-vous trouvé ça?
923
00:59:17,787 --> 00:59:21,701
Déjà par notre petit
bourgeon de lotus asiatique.
924
00:59:22,859 --> 00:59:24,998
Elle sent un flic à des kilomètres.
925
00:59:26,129 --> 00:59:28,609
Et d’après ce qu’on dit,
926
00:59:28,665 --> 00:59:31,475
vous étiez beaucoup plus
proche que ça la nuit dernière.
927
00:59:40,577 --> 00:59:42,955
Ce type sur lequel vous
vous posiez des questions,
928
00:59:43,012 --> 00:59:44,514
son nom est Pallain.
929
00:59:44,581 --> 00:59:47,619
D’après son passeport
c’est un journaliste..
930
00:59:47,684 --> 00:59:49,527
Agence de presse de l’Asie de l’est.
931
00:59:50,520 --> 00:59:52,796
Il ne pourrait pas
être communiste, n’est-ce pas?
932
00:59:52,855 --> 00:59:54,163
Non, je ne pense pas.
933
00:59:54,223 --> 00:59:55,964
Il est basé à Singapour.
934
00:59:56,025 --> 00:59:58,801
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
935
00:59:58,861 --> 01:00:02,206
Hier, il était dans une Mini
rouge et il surveillait la maison.
936
01:00:05,668 --> 01:00:07,272
Ecoutez, surveillez Quentin.
937
01:00:07,337 --> 01:00:09,339
Si je ne suis pas revenus accompagnez-le en voiture.
938
01:00:09,405 --> 01:00:10,679
D’accord.
939
01:00:20,883 --> 01:00:22,658
Cette mini rouge,
suivons-la.
940
01:00:22,719 --> 01:00:25,666
- Sir James l’a dit?
Ne discutez pas, suivez-le!
941
01:00:25,722 --> 01:00:27,759
D’accord, Scobe.
Ne faites pas votre numéro.
942
01:00:41,437 --> 01:00:43,280
Il y a un taxi vide qui arrive.
943
01:00:43,339 --> 01:00:46,081
Je vous quitte dans une minute. Ne le suivez pas de trop prêt!
944
01:00:48,044 --> 01:00:51,355
Dès qu’on s’arrête, tournez
dans la rue pour qu’il vous voie
945
01:00:51,414 --> 01:00:52,859
et retournez
chercher Sir James.
946
01:00:54,917 --> 01:00:56,692
- D’accord, à plus tard.
- A plus tard.
947
01:00:57,687 --> 01:01:00,759
Rendez-moi un service,
mon vieux. Suivez cette mini.
948
01:01:26,582 --> 01:01:27,822
Hé, les mecs!
949
01:01:33,656 --> 01:01:35,363
Morgenthal, agence de presse.
950
01:01:35,425 --> 01:01:39,100
Une rumeur dit qu’il y a eu une fuite au niveau de la sécurité?
951
01:01:39,162 --> 01:01:42,109
L’AFP et Tass
racontent les mêmes histoires.
952
01:01:42,165 --> 01:01:44,941
Si c’est une fuite orchestrée il est temps de nous le dire.
953
01:01:46,335 --> 01:01:49,179
Messieurs, la réponse est oui, il y a eu une fuite
954
01:01:49,238 --> 01:01:50,717
mais pas orchestrée.
955
01:01:50,773 --> 01:01:52,775
Pouvez-vous parler de son impact sur
956
01:01:52,842 --> 01:01:55,345
la possibilité des délégués d’arriver à un accord rapide?
957
01:01:55,411 --> 01:01:56,617
Puis-je vous rappeler
958
01:01:56,679 --> 01:02:00,252
que lorsque six nations ont crée la communauté européenne,
959
01:02:00,316 --> 01:02:02,159
cela a pris dix ans.
960
01:02:02,218 --> 01:02:05,199
J’aimerais que la commission puisse avoir de tels avantages.
961
01:02:05,254 --> 01:02:08,895
Mais nous ne pouvons réussir que si nous nous souvenons,
962
01:02:08,958 --> 01:02:14,340
non pas que notre tâche est difficile, mais plus urgente...
963
01:02:15,364 --> 01:02:18,675
si nous gardons à l’esprit que des gens meurent de faim...
964
01:02:19,802 --> 01:02:23,147
dépérissent à cause de
l’ignorance et de la négligence.
965
01:02:25,708 --> 01:02:27,210
Alors, nous réussirons.
966
01:02:27,276 --> 01:02:30,280
- Alors ce n’est pas terminé? Pas si je peux m’en occuper.
967
01:02:30,346 --> 01:02:31,984
Les délégués
se réunissent-ils à nouveau?
968
01:02:32,048 --> 01:02:33,823
Je déteste
faire naître de faux espoirs
969
01:02:33,883 --> 01:02:35,988
mais certains d’entre nous
se rencontreront, oui.
970
01:02:36,052 --> 01:02:37,053
Ici, monsieur?
971
01:02:37,120 --> 01:02:38,622
Non, chez moi.
972
01:02:38,688 --> 01:02:40,395
Monsieur, pouvez-vous confirmer la rumeur
973
01:02:40,456 --> 01:02:42,231
qu’on a essayé
de vous tuer la nuit dernière?
974
01:02:42,291 --> 01:02:43,599
Désolé,
pas de commentaires.
975
01:02:45,194 --> 01:02:46,867
Le programme!
976
01:02:58,908 --> 01:02:59,909
Bonjour.
977
01:02:59,976 --> 01:03:01,478
Personne n’a le droit
d’entrer ici.
978
01:03:01,544 --> 01:03:03,854
Qu’est-ce que vous dites? Quelqu’un vient d’entrer.
979
01:03:03,913 --> 01:03:05,517
Oh, c’était la presse, monsieur.
980
01:03:06,516 --> 01:03:09,326
La presse? D’accord. Bon, je suis de la police.
981
01:03:09,886 --> 01:03:11,593
- Bien.
- Merci.
982
01:04:12,982 --> 01:04:14,393
COURT CENTRAL
983
01:04:50,720 --> 01:04:51,926
D’accord. Venez.
984
01:05:38,701 --> 01:05:40,703
Hé! Qu’est-ce que vous manigancez?
985
01:05:41,203 --> 01:05:43,376
Oh, je ne faisais
que regarder dans la caméra.
986
01:05:43,439 --> 01:05:45,646
- Mais ce n’est pas un jouet.
- Oh, je sais.
987
01:05:45,708 --> 01:05:47,085
Vous avez une idée du prix?
988
01:05:47,143 --> 01:05:49,555
Quelle est cette tribune là-bas,
que le type qui nettoie?
989
01:05:49,612 --> 01:05:51,888
C’est la loge royale.
990
01:05:51,948 --> 01:05:52,949
Oh.
991
01:05:53,015 --> 01:05:55,495
Cette tribune est privée.
Je vais vous montrer la sortie.
992
01:05:55,551 --> 01:05:57,087
Inutile.
993
01:05:57,153 --> 01:05:59,326
D’accord.
994
01:06:00,990 --> 01:06:02,663
CHAMBRE NOIRE
995
01:06:02,725 --> 01:06:05,331
Nous allons remplacer la vraie caméra par ça.
996
01:06:05,394 --> 01:06:08,671
Tout ce bloc s’insère derrière l’objectif de la longue focale.
997
01:06:08,731 --> 01:06:10,768
Il y a un bouton télécommandé
998
01:06:10,833 --> 01:06:12,904
Si appuyez dessus,
sur le côté de la caméra...
999
01:06:17,506 --> 01:06:20,077
Vous avez
six balles dans le chargeur.
1000
01:06:20,142 --> 01:06:21,416
Ça devrait être suffisant.
1001
01:06:47,536 --> 01:06:48,537
Bonjour.
1002
01:06:48,604 --> 01:06:50,606
- Oh, c’est vous.
- Ouais.
1003
01:06:50,673 --> 01:06:52,914
Où est notre Sir James?
1004
01:06:53,909 --> 01:06:55,388
Il est parti, M. Malone.
1005
01:06:56,879 --> 01:06:58,290
Que voulez-vous dire par-là?
1006
01:06:58,347 --> 01:07:02,318
Oh, ne me dites pas
que le limier a perdu sa trace.
1007
01:07:02,385 --> 01:07:04,194
Ne jouez pas les idiotes.
Où est-il?
1008
01:07:04,253 --> 01:07:05,527
A Wimbledon.
1009
01:07:05,588 --> 01:07:07,329
Il semble que l’Australie gagne.
1010
01:07:10,059 --> 01:07:11,060
Merci.
1011
01:07:11,127 --> 01:07:12,629
Vous aurez besoin de ça.
1012
01:07:14,230 --> 01:07:15,732
Il l’a laissé pour vous.
1013
01:07:15,798 --> 01:07:17,277
Bonne journée, donc.
1014
01:07:17,333 --> 01:07:20,007
A votre place, je ne
prendrais pas la peine d’y aller.
1015
01:07:20,069 --> 01:07:22,379
L’inspecteur
Denzil s’occupe de lui.
1016
01:07:24,740 --> 01:07:26,083
Je vais vous y conduire.
1017
01:07:26,575 --> 01:07:29,112
La voiture sera
dehors dans dix minutes.
1018
01:07:30,346 --> 01:07:31,347
Merci.
1019
01:07:44,126 --> 01:07:46,572
Vous avez trouvé une chose intéressante, Lady Quentin?
1020
01:07:50,866 --> 01:07:52,209
Désolée.
1021
01:07:54,270 --> 01:07:56,216
Je ne pouvais
pas m’en empêcher.
1022
01:07:58,040 --> 01:08:00,145
Vous m’intéressez.
1023
01:08:04,713 --> 01:08:08,559
Vous me faites peur, M. Malone.
1024
01:08:08,617 --> 01:08:11,097
Inspecteur Malone.
1025
01:08:22,231 --> 01:08:24,336
Je suis inspecteur
de police, Lady Quentin.
1026
01:08:24,400 --> 01:08:26,209
Il n’y a rien
de très effrayant à cela.
1027
01:08:29,171 --> 01:08:30,309
Lisa vous a dit?
1028
01:08:30,873 --> 01:08:33,046
Oui. Elle est inquiète.
1029
01:08:34,043 --> 01:08:36,523
Mais pas aussi inquiète que moi.
1030
01:08:37,513 --> 01:08:39,459
Nous devrions l’être,
après ce qui s’est passé.
1031
01:08:39,515 --> 01:08:41,461
Je le suis aussi.
1032
01:08:41,517 --> 01:08:43,656
C’est pourquoi
je devrais être avec votre mari.
1033
01:08:43,719 --> 01:08:48,361
Non. Je dois savoir pourquoi vous êtes ici.
1034
01:08:48,424 --> 01:08:50,199
Je dois y aller, Lady Quentin.
1035
01:08:50,259 --> 01:08:53,138
Ecoutez, mon mari ne peut pas dormir.
1036
01:08:53,195 --> 01:08:54,401
Je ne peux pas dormir
1037
01:08:54,964 --> 01:08:56,807
Vous savez ce qui se passe.
1038
01:08:57,867 --> 01:09:01,144
Vous n’avez qu’à me le dire.
Mon Dieu, dites-le moi.
1039
01:09:01,203 --> 01:09:02,978
Quelqu’un a essayé de le tuer.
1040
01:09:03,038 --> 01:09:04,949
Ils pourraient
essayer à nouveau.
1041
01:09:08,210 --> 01:09:11,384
Scobie, pourquoi êtes-vous ici?
1042
01:09:12,448 --> 01:09:14,257
Je vous l’ai deja dit.
1043
01:09:14,316 --> 01:09:17,297
Vous avez dit à Lisa que vous étiez de Tumbarumba.
1044
01:09:18,754 --> 01:09:20,131
Donnez-moi la clé.
1045
01:09:20,189 --> 01:09:24,194
Que faites-vous ici,
si vous êtes de Tumbarumba?
1046
01:09:25,227 --> 01:09:27,264
Lady Quentin,
donnez-moi la clé.
1047
01:09:27,830 --> 01:09:28,831
Donnez-la moi.
1048
01:09:28,898 --> 01:09:33,438
N’importe quoi,
Scobie. N’importe quoi.
1049
01:09:34,003 --> 01:09:35,380
Mais ne lui faites pas de mal.
1050
01:09:36,705 --> 01:09:38,480
Tout ce que vous voulez.
1051
01:09:38,541 --> 01:09:41,750
Je m’en fiche.
Tout ce que vous voulez.
1052
01:09:42,811 --> 01:09:43,846
Oh, je suis désolée.
1053
01:09:44,847 --> 01:09:45,848
Je suis désolée.
1054
01:09:50,186 --> 01:09:51,187
Hé.
1055
01:09:54,523 --> 01:09:56,298
Venez maintenant. Hé.
1056
01:09:57,693 --> 01:09:58,694
Là, là.
1057
01:09:59,695 --> 01:10:01,436
Bon, écoutez.
1058
01:10:03,199 --> 01:10:04,473
Je vais aller à Wimbledon
1059
01:10:04,533 --> 01:10:06,376
et je vais le ramener vivant
1060
01:10:06,435 --> 01:10:08,437
et nous allons
tous avoir une discussion.
1061
01:10:10,539 --> 01:10:11,813
Donnez-moi la clé.
1062
01:10:12,875 --> 01:10:15,287
Maintenant,
écoutez, détendez-vous.
1063
01:10:16,212 --> 01:10:17,418
Voilà une brave fille.
1064
01:10:19,215 --> 01:10:20,387
Ça c’est une brave fille.
1065
01:10:32,494 --> 01:10:34,235
Vous ne m’avez rien dit.
1066
01:10:36,332 --> 01:10:38,243
Je vous ai dit
d’essayer de vous détendre.
1067
01:10:39,301 --> 01:10:41,941
Je vais ramener
le patron après le tennis.
1068
01:10:42,938 --> 01:10:44,281
Ça c’est une brave fille.
1069
01:11:21,543 --> 01:11:23,113
30-zéro.
1070
01:11:34,857 --> 01:11:35,858
Jeu.
1071
01:11:39,728 --> 01:11:41,674
Jeu, un partout Troisième seL
1072
01:11:48,570 --> 01:11:49,571
Silence.
1073
01:11:55,678 --> 01:11:57,385
15 partouL
1074
01:12:10,859 --> 01:12:12,338
30-15.
1075
01:12:25,908 --> 01:12:27,910
40-15.
1076
01:12:34,883 --> 01:12:36,226
40-3 0.
1077
01:12:48,063 --> 01:12:49,167
Silence, s’il vous plaît
1078
01:12:54,436 --> 01:12:55,437
Jeu.
1079
01:12:57,673 --> 01:13:01,246
Cooper mène deux jeux à un dans le premier set
1080
01:13:06,415 --> 01:13:08,486
Voulez-vous garer la voiture?
1081
01:13:17,426 --> 01:13:22,637
LOGE ROYALE COURT CENTRALE
1082
01:13:28,370 --> 01:13:30,111
Zéro-15.
1083
01:13:47,956 --> 01:13:49,765
Zéro-30.
1084
01:14:04,239 --> 01:14:05,877
I 5-30 J
1085
01:14:19,254 --> 01:14:20,665
Venez!
Venez!
1086
01:14:21,390 --> 01:14:24,166
- Restez baissé!
- Qu’allez-vous faire?
1087
01:14:24,226 --> 01:14:26,331
Des tirs!
De cette caméra d’actualités!
1088
01:15:21,750 --> 01:15:25,197
Pas moi, andouilles de flics! Je suis inspecteur de police!
1089
01:15:25,254 --> 01:15:26,756
Lâchez-moi !
1090
01:15:26,822 --> 01:15:27,823
Tenez-le!
1091
01:16:02,991 --> 01:16:04,993
Je sais où je vais, merde!
1092
01:16:08,564 --> 01:16:10,066
Nous l’avons perdu.
1093
01:16:10,132 --> 01:16:13,511
Merci pour la coopération
de ces abrutis d’agents anglais!
1094
01:16:13,569 --> 01:16:15,378
Vous auriez dû
rester pour le match.
1095
01:16:15,437 --> 01:16:18,441
A mon avis, ce Pallain
est impliqué dans les deux tirs.
1096
01:16:18,507 --> 01:16:20,418
Ne touchez pas ça, Malone.
1097
01:16:20,475 --> 01:16:22,352
Écoutez
je suis désolé de m’en mêler,
1098
01:16:22,411 --> 01:16:24,391
mais avez-vous fait
des recherches sur ce Pallain?
1099
01:16:24,446 --> 01:16:26,517
Nous avons seulement
entendu dire que c’était Pallain.
1100
01:16:26,582 --> 01:16:28,289
Je n’aime pas les flics qui travaillent en solo.
1101
01:16:28,350 --> 01:16:29,954
Tout ce que j’ai fait c’est de le suivre.
1102
01:16:30,018 --> 01:16:33,056
- Vous ne me l’avez pas dit.
- Cela n'aurait eu aucun sens!
1103
01:16:33,121 --> 01:16:36,591
Aucun sens! Deux balles dans la loge royale n’a aucun sens?!
1104
01:16:36,658 --> 01:16:39,468
Ecoutez, si vous savez quelque chose sur Pallain que j’ignore,
1105
01:16:39,528 --> 01:16:40,973
je veux que
vous me le disiez.
1106
01:16:41,029 --> 01:16:42,975
Je ne sais rien
que je ne vous ai déjà dit.
1107
01:16:44,866 --> 01:16:46,812
Fin du troisieme set.
1108
01:16:46,868 --> 01:16:48,211
Les australiens gagnent.
1109
01:16:49,571 --> 01:16:52,677
SENSATION A WIMBLEDON:
TIRS SUR LA LOGE ROYALE
1110
01:17:11,893 --> 01:17:13,304
Allô?
1111
01:17:13,362 --> 01:17:14,864
Oh, c’est vous.
1112
01:17:16,565 --> 01:17:18,374
Ne dites rien.
1113
01:17:18,433 --> 01:17:20,845
Vous auriez dû
financer un meilleur tir.
1114
01:17:22,204 --> 01:17:24,309
Utilisez votre
propre passeport et partez.
1115
01:17:24,373 --> 01:17:25,613
Je ne vous connais pas.
1116
01:17:27,342 --> 01:17:28,719
Médiocre.
1117
01:17:44,359 --> 01:17:45,804
Oh, vous êtes merveilleuse!
1118
01:17:45,861 --> 01:17:48,774
Oui, j’ai pensé qu’une bière fraîche vous ferait plaisir.
1119
01:17:50,632 --> 01:17:51,633
Attendez une minute.
1120
01:17:51,700 --> 01:17:54,044
Depuis quand avez-vous de la bière australienne?
1121
01:17:54,102 --> 01:17:56,639
Pour une
occasion très spéciale.
1122
01:17:56,705 --> 01:17:57,706
Laquelle?
1123
01:17:57,773 --> 01:17:59,514
La première fois que vous avez sauvé Sir James,
1124
01:17:59,574 --> 01:18:02,145
vous m’avez traitée de garce car je ne vous ai pas félicité.
1125
01:18:02,210 --> 01:18:05,987
Cette fois, je vais vous féliciter.
1126
01:18:06,048 --> 01:18:07,721
- A la vôtre.
- Merci.
1127
01:18:11,053 --> 01:18:12,396
Oh, c’est bon.
1128
01:18:14,389 --> 01:18:16,733
Je suis désolée, je n’ai pas été très agréable, Scobie.
1129
01:18:16,792 --> 01:18:18,271
Oh, ne soyez pas stupide.
1130
01:18:19,261 --> 01:18:21,263
Vous avez été protectrice.
1131
01:18:24,232 --> 01:18:27,213
Vous êtes un peu
amoureuse de votre patron.
1132
01:18:27,269 --> 01:18:28,543
Sir James?
1133
01:18:28,603 --> 01:18:30,139
Non, pas amoureuse.
1134
01:18:30,205 --> 01:18:32,549
Je le respecte beaucoup,
1135
01:18:32,607 --> 01:18:34,416
plus que tout homme que j’ai déjà rencontré.
1136
01:18:37,012 --> 01:18:38,355
Oui, je sais.
1137
01:18:38,413 --> 01:18:41,257
Les nouvelles sont-elles
vraiment mauvaises pour eux?
1138
01:18:43,351 --> 01:18:44,694
Je ne sais pas, ma chère.
1139
01:18:46,021 --> 01:18:47,796
Il doit retourner en AustraIie...
1140
01:18:48,790 --> 01:18:50,360
et régulariser certaines choses.
1141
01:18:51,526 --> 01:18:55,372
S’il est rappelé, je ne pourrais pas travailler pour un autre.
1142
01:18:55,430 --> 01:18:56,966
Je rentrerais chez moi.
1143
01:19:01,236 --> 01:19:02,237
Allô?
1144
01:19:02,304 --> 01:19:03,874
Oui, commissaire.
1145
01:19:04,873 --> 01:19:07,319
Un instant.
Il est juste à côté.
1146
01:19:07,375 --> 01:19:09,286
Le commissaire Denzil pour vous.
1147
01:19:10,879 --> 01:19:12,415
Oui, bonjour, ici Malone.
1148
01:19:14,716 --> 01:19:16,457
Oui, bien sûr
je le reconnaîtrais.
1149
01:19:18,220 --> 01:19:19,221
Où?
1150
01:19:22,224 --> 01:19:24,067
Ouais, j’y serais
dès la première heure.
1151
01:19:28,663 --> 01:19:30,506
Je ne vais pas prendre
une autre bière.
1152
01:19:30,565 --> 01:19:33,068
Je vais juste faire un tour en bas et aller me coucher.
1153
01:19:33,135 --> 01:19:35,479
Merci de vous occuper du
patron, comme vous l’appelez.
1154
01:19:36,538 --> 01:19:37,539
Bonne nuit.
1155
01:19:39,574 --> 01:19:41,053
Bonne nuit, Scobie.
1156
01:19:48,183 --> 01:19:50,026
Vous me cherchez, Joseph?
1157
01:19:51,086 --> 01:19:52,622
Que voulez-vous?
1158
01:19:52,687 --> 01:19:54,633
Je suis venu
pour la pendule, madame.
1159
01:19:54,689 --> 01:19:56,293
Elle n’est pas encore prête.
1160
01:19:56,358 --> 01:19:57,928
Vous pourrez
la prendre demain.
1161
01:20:03,431 --> 01:20:04,910
Que se passe-t-il?
1162
01:20:04,966 --> 01:20:06,604
Quelqu’un vous a-t-il suivi?
1163
01:20:06,668 --> 01:20:07,669
Non.
1164
01:20:07,736 --> 01:20:09,238
Pas Malone?
1165
01:20:09,304 --> 01:20:10,305
Non.
1166
01:20:11,373 --> 01:20:16,186
Je ne crois pas qu’il soit là pour
les fuites sur la conférence.
1167
01:20:16,244 --> 01:20:18,281
Oh? Pourquoi alors?
1168
01:20:18,346 --> 01:20:20,189
Je pense qu’il est ici
pour protéger Sir James
1169
01:20:20,248 --> 01:20:22,387
Ils sont inquiets pour sa sécurité.
1170
01:20:22,450 --> 01:20:25,624
Oui, ça c’est ennuyeux
1171
01:20:25,687 --> 01:20:28,725
Mais ils ont
renforcé la sécurité.
1172
01:20:28,790 --> 01:20:31,134
Sir James a transféré ses papiers au coffre aujourd’hui,
1173
01:20:31,193 --> 01:20:32,399
au moment où il est entré.
1174
01:20:33,995 --> 01:20:34,996
Oh.
1175
01:20:35,997 --> 01:20:36,998
Dommage.
1176
01:20:40,168 --> 01:20:42,580
ll y a plus ici
que dans notre accord.
1177
01:20:42,637 --> 01:20:43,707
Beaucoup plus.
1178
01:20:43,772 --> 01:20:47,447
Je veux que vous ayez quitté le pays demain a cette heure-ci.
1179
01:20:47,509 --> 01:20:49,785
Mais je ne pourrais pas partir aussi vite!
1180
01:20:49,845 --> 01:20:51,882
J’ai peur que vous
n’ayez pas le choix, Joseph.
1181
01:20:51,947 --> 01:20:55,121
Et je vous conseille de partir pendant qu’il en est temps.
1182
01:20:55,183 --> 01:20:57,356
Nous aurons
votre visa demain matin.
1183
01:20:57,419 --> 01:20:58,864
Soyez ici à dix heures.
1184
01:20:58,920 --> 01:21:02,390
Vous avez servi
trop de maîtres, Joseph.
1185
01:21:06,361 --> 01:21:08,170
Bonne nuit,
Joseph .
1186
01:21:27,649 --> 01:21:29,754
Préparez son visa pour demain matin.
1187
01:21:29,818 --> 01:21:31,525
Et la pendule?
1188
01:21:31,586 --> 01:21:34,294
Ils sont en train d’installer les explosifs, madame.
1189
01:21:34,356 --> 01:21:38,429
James, je sais
pourquoi Malone est ici.
1190
01:21:38,994 --> 01:21:40,769
Frieda, n’est-ce pas?
1191
01:21:40,829 --> 01:21:43,036
Nous avions dit que nous n’en reparlerions jamais.
1192
01:21:43,098 --> 01:21:44,202
Nous, non.
1193
01:21:44,366 --> 01:21:45,640
Lui, il l’a fait.
1194
01:21:48,303 --> 01:21:50,783
Ce n’est pas
ton garde du corps.
1195
01:21:50,839 --> 01:21:52,841
Il n’est pas là
pour étudier les fuites.
1196
01:21:53,842 --> 01:21:55,116
Il est là pour...
1197
01:21:57,178 --> 01:21:58,179
pour...
1198
01:21:58,246 --> 01:22:00,954
Je le sais parce qu’il a mentionné Tumbarumba
1199
01:22:01,016 --> 01:22:03,053
à Lisa quand
il est venu la première fois
1200
01:22:03,118 --> 01:22:04,256
Lisa n’est pas au courant?
1201
01:22:05,320 --> 01:22:09,860
C’est tout ce que je pouvais faire pour ne pas lui dire...
1202
01:22:10,425 --> 01:22:12,632
pour n’en parler à personne.
1203
01:22:16,865 --> 01:22:17,866
Je suis là.
1204
01:22:23,371 --> 01:22:26,011
Bon, dis-moi
de quoi parle cette lettre.
1205
01:22:26,074 --> 01:22:27,644
- Quelle lettre? Quelle lettre?
1206
01:22:27,709 --> 01:22:31,987
Oh, ça. C’est personnel. Ce n’est rien d’important.
1207
01:22:32,047 --> 01:22:34,926
Depuis quand reçois-tu
des lettres de madame Chelon?
1208
01:22:34,983 --> 01:22:36,826
Comment sais-tu qu’elle vient de madame Chelon?
1209
01:22:36,885 --> 01:22:38,728
Tout ambassadeur ici connaît cette écriture.
1210
01:22:38,787 --> 01:22:40,630
Je te le dis, chéri,
ce n’est pas important.
1211
01:22:40,689 --> 01:22:42,464
C’est...
1212
01:22:43,892 --> 01:22:46,702
Elle est devenue une
agence de voyages ambulante.
1213
01:22:47,896 --> 01:22:50,968
Billets, visas...
1214
01:22:54,235 --> 01:22:57,273
Qui sont M. et Mme Roberts?
1215
01:22:59,574 --> 01:23:03,021
Des gens qui veulent voyager.
1216
01:23:05,747 --> 01:23:07,818
Tu ne devrais pas
faire confiance à Chelon.
1217
01:23:07,882 --> 01:23:09,293
A qui d’autre?
1218
01:23:10,352 --> 01:23:12,093
Tes politiciens rusés?
1219
01:23:12,153 --> 01:23:16,226
Tes fonctionnaires prudents qui jouent la sécurité à tout prix? I
1220
01:23:16,291 --> 01:23:18,271
Alors, qui d’autre?
1221
01:23:22,097 --> 01:23:24,543
Nous n’y retournons pas, n’est-ce pas?
1222
01:23:24,599 --> 01:23:26,203
Je le dois.
1223
01:23:26,267 --> 01:23:28,247
Non, tu n’es pas obligé.
1224
01:23:28,303 --> 01:23:31,910
Et ne me ressers pas l’honneur, le devoir
1225
01:23:31,973 --> 01:23:34,180
ou la responsabilité.
1226
01:23:44,919 --> 01:23:48,230
Combien
de temps avons-nous?
1227
01:23:51,893 --> 01:23:53,531
Repêché dans la
Tamise.
1228
01:23:53,595 --> 01:23:55,666
Beau garçon, n’est-ce pas?
1229
01:23:55,730 --> 01:23:56,731
Alors?
1230
01:23:56,798 --> 01:23:59,142
Oui. C’est Jamaica.
1231
01:23:59,200 --> 01:24:01,407
Je le pensais.
1232
01:24:01,469 --> 01:24:03,779
Je ne le connaissais
pas aussi bien que vous.
1233
01:24:06,241 --> 01:24:07,845
Quel âge
croyez-vous qu’il avait?
1234
01:24:07,909 --> 01:24:09,718
Le légiste dit vingt-neuf.
1235
01:24:11,079 --> 01:24:13,252
Je pense que la CIA
1236
01:24:13,314 --> 01:24:15,817
et l’ambassade des Etats-Unis
disent ne pas le connaître.
1237
01:24:17,786 --> 01:24:19,959
Ils paient pour que son
corps soit rapatrié en avion.
1238
01:24:22,090 --> 01:24:23,694
Voici votre visa spécial.
1239
01:24:23,758 --> 01:24:25,931
L’avion part à
deux heures et demi.
1240
01:24:26,928 --> 01:24:28,271
Y a-t-il un vol plus tôt?
1241
01:24:28,329 --> 01:24:29,865
J’ai peur que non, Joseph.
1242
01:24:29,931 --> 01:24:31,535
Je vous verrai à l'aéroport.
1243
01:24:31,599 --> 01:24:34,375
Je dois m’assurer que vous respectez vos engagements
1244
01:24:35,637 --> 01:24:37,514
Tenez. Prenez la pendule.
1245
01:24:37,572 --> 01:24:39,745
Remettez-la
dans la salle de réception.
1246
01:24:41,209 --> 01:24:42,882
Elle ne va pas vous mordre.
1247
01:24:44,879 --> 01:24:47,587
Nous devons savoir ce qui se dit à la réunion des délégués.
1248
01:24:47,649 --> 01:24:49,287
Nous y avons misi un magnétophone.
1249
01:24:54,055 --> 01:24:55,864
Ça fera huit soixante, monsieur
1250
01:25:23,751 --> 01:25:24,855
Un problème?
1251
01:25:25,920 --> 01:25:27,490
La pendule, monsieur.
1252
01:25:27,555 --> 01:25:30,195
Ah. Elle marche enfin.
1253
01:25:32,560 --> 01:25:36,133
Joseph, vous n’avez
pas vu quelqu’un dans le...
1254
01:25:37,198 --> 01:25:39,804
bureau ou dans la chambre qui n’aurait pas dû y être?
1255
01:25:39,868 --> 01:25:41,211
Non, monsieur.
1256
01:25:41,269 --> 01:25:43,010
Personne ces derniers jours?
1257
01:25:43,071 --> 01:25:44,641
Non, monsieur.
1258
01:25:44,706 --> 01:25:47,550
C’est très bien,
Joseph. Oubliez ça.
1259
01:26:04,392 --> 01:26:05,393
Regardez-
1260
01:26:05,460 --> 01:26:07,667
Je pensais que Scotland Yard vous avait fait fuir.
1261
01:26:07,729 --> 01:26:10,505
J’ai beaucoup
réfléchi et ça ne va pas.
1262
01:26:10,565 --> 01:26:11,839
Nous devons parler.
1263
01:26:11,900 --> 01:26:14,346
Pas si c’est pour
financer une partie de dés.
1264
01:26:14,402 --> 01:26:17,474
Attendez une minute.
Je vais vous ramener demain.
1265
01:26:19,407 --> 01:26:21,353
C’est lesoleil qui vous tape sur la tête.
1266
01:26:21,409 --> 01:26:24,515
Bon, écoutez, c’est important.
Je les ai empêchés de vous tuer.
1267
01:26:24,579 --> 01:26:26,217
Mais quelqu’un y est passé.
1268
01:26:26,281 --> 01:26:28,625
- C’est ainsi. Nous rentrons.
A la fin des négociations.
1269
01:26:28,683 --> 01:26:29,684
Les négociations?!
1270
01:26:29,751 --> 01:26:31,424
Vous devez
respecter les accords!
1271
01:26:31,486 --> 01:26:33,523
Les négociations
sont tombées à l’eau!
1272
01:26:33,588 --> 01:26:36,626
Je vous suggère de baisser le ton!
1273
01:26:36,691 --> 01:26:37,692
Ne vous mêlez pas de ça.
1274
01:26:37,759 --> 01:26:40,933
Vous ne connaissez rien au travail de diplomate!
1275
01:26:40,995 --> 01:26:42,702
Nous rentrons!
1276
01:26:43,765 --> 01:26:45,472
J’espère que vous savez
ce que vous dites.
1277
01:26:45,533 --> 01:26:48,377
Vous ne serez soutenu
ni par Canberra ni par Sydney.
1278
01:26:48,436 --> 01:26:51,007
Vous retournerez dresser les chevaux dans le nord
1279
01:26:51,072 --> 01:26:52,574
avant d’avoir pu dire ouf!
1280
01:26:52,640 --> 01:26:55,086
Je ferais mieux de dresser des chevaux. Nous rentrons!
1281
01:26:55,143 --> 01:26:58,352
Nous partons à la fin des négociations et pas avant.
1282
01:26:58,413 --> 01:27:01,417
Comment savez-vous que ce n’est pas moi, M. Malone?
1283
01:27:01,482 --> 01:27:03,553
Écoutez,
ça pourrait être vous.
1284
01:27:03,618 --> 01:27:06,155
- Sortez, Malone.
Laisse-le dire ce qu’il pense.
1285
01:27:06,221 --> 01:27:09,134
Ecoutez, vous deux, il ne
s’agit pas de ce que je pense.
1286
01:27:09,190 --> 01:27:10,931
- Ah bon?
- Ah bon quoi?
1287
01:27:10,992 --> 01:27:13,336
Et bien, le dossier que vous cherchiez dans ma chambre,
1288
01:27:13,394 --> 01:27:16,238
il disait que vous n’aviez pas quitté Perth avant 1954.
1289
01:27:16,297 --> 01:27:19,437
Et les coolibahs
ne poussent pas à Perth.
1290
01:27:19,500 --> 01:27:21,571
Donc vous auriez pu être à Sydney quand ça s’est passé.
1291
01:27:21,636 --> 01:27:24,207
J’étais à Sydney
quand Frieda est morte.
1292
01:27:24,272 --> 01:27:26,809
- Moi aussi.
- Ce n’est pas le sujet!
1293
01:27:26,874 --> 01:27:29,115
Je ne sais pas ce que vos dossiers disent sur Frieda.
1294
01:27:29,177 --> 01:27:31,623
- C’était une réfugiée d’Europe.
- C’est ce qu’ils m’ont dit!
1295
01:27:31,679 --> 01:27:33,920
Mais ce que vos dossiers ne disent sûrement pas
1296
01:27:33,982 --> 01:27:36,519
c’est que le mariage était
une sorte de refuge pour elle.
1297
01:27:36,584 --> 01:27:39,087
Nous pourrons en parler notre retour à Sydney.
1298
01:27:39,153 --> 01:27:41,292
Mon mari était désolé pour elle.
1299
01:27:41,356 --> 01:27:43,962
Il n’y avait pas
d’amour, M. Malone.
1300
01:27:45,026 --> 01:27:47,905
Je suis allée voir Frieda,
pour mettre les choses au clair.
1301
01:27:47,962 --> 01:27:51,637
Elle était à sa machine,
en train de couper des rideaux
1302
01:27:51,699 --> 01:27:53,508
avec une grosse paire de ciseaux.
1303
01:27:53,568 --> 01:27:55,013
Ecoutez, vous êtes policier,
1304
01:27:55,069 --> 01:27:57,481
vous avez deja entendu ça-une femme couvrir son mari.
1305
01:27:57,538 --> 01:28:00,644
lmaginez-vous mon mari tuer quelqu’un, M. Malone?
1306
01:28:00,708 --> 01:28:03,382
Je ne veux pas en
entendre parler! Je le ramène!
1307
01:28:03,444 --> 01:28:06,823
Vous deviez faire traîner
jusqu’à la fin des négociations.
1308
01:28:06,881 --> 01:28:09,225
- Maintenant, c’est un ordre.
- Non, merde, non!
1309
01:28:10,985 --> 01:28:12,623
Je suis venu et je vous ramène!
1310
01:28:13,388 --> 01:28:15,299
Mais si je ne
vous sors pas d’ici,
1311
01:28:15,356 --> 01:28:16,892
vous finirez
dans une caisse en pin!
1312
01:28:21,829 --> 01:28:23,900
Contrôlez-vous, inspecteur.
1313
01:28:25,166 --> 01:28:26,440
Rappelez-vous où vous êtes.
1314
01:28:28,336 --> 01:28:31,408
Vous devriez monter prendre une douche et vous détendre.
1315
01:28:31,472 --> 01:28:32,507
Excusez-moi.
1316
01:28:32,573 --> 01:28:35,713
Je me demandais-les boissons pour la réunion?
1317
01:28:35,777 --> 01:28:37,484
Dites à Joseph de le faire. li sait.
1318
01:28:37,545 --> 01:28:39,889
- Je ne peux pas. Il est sorti. Je l’ai vu. Il est de retouri
1319
01:28:39,947 --> 01:28:42,052
- Il est ressorti.
- Alors, faites-le vous-même.
1320
01:28:44,185 --> 01:28:45,186
Oui, monsieur.
1321
01:28:49,190 --> 01:28:53,400
La Bntish European Airways annonce l’embarquement
1322
01:28:53,461 --> 01:28:57,807
du Vol 618 à destination de Düsseldorf et Berlin.
1323
01:28:57,865 --> 01:29:02,041
Les passagers sont attendus aux portes quatre ou cinq.
1324
01:29:03,037 --> 01:29:07,144
Le Vol 618
de la Bntish European Airways
1325
01:29:07,208 --> 01:29:09,916
à destination de
Düsseldorf et Berlin.
1326
01:29:11,379 --> 01:29:13,359
Ceci est le dernier appel
1327
01:29:13,414 --> 01:29:18,056
pour le vol Cornet 048 destination de Madrid.
1328
01:29:18,119 --> 01:29:22,829
Les passagers doivent
se rendre aux portes quatre.
1329
01:29:22,890 --> 01:29:24,995
Voici votre verre, Julius.
1330
01:29:25,059 --> 01:29:27,938
Merci beaucoup. Merci.
1331
01:29:27,995 --> 01:29:32,774
Nous sommes prêts,
si la famille veut bien se retirer.
1332
01:29:35,670 --> 01:29:36,876
Au revoir, messieurs.
1333
01:29:42,176 --> 01:29:43,917
Si vous voulez bien
vous asseoir.
1334
01:29:44,912 --> 01:29:45,913
Merci.
1335
01:29:45,980 --> 01:29:49,120
Ceci est totalement
privé et n’est pas enregistré,
1336
01:29:49,183 --> 01:29:51,060
donc nous pouvor tous nous laisser aller.
1337
01:29:51,119 --> 01:29:54,123
La Huriganan National Airlines
annonce l ‘embarquement
1338
01:29:54,188 --> 01:29:57,795
du vol 306-A à destination
de Vienne et Budapest.
1339
01:29:57,859 --> 01:30:01,773
Les passagers sont priés de se rendre a la porte six.
1340
01:30:01,829 --> 01:30:03,968
Navettes pour Londres
1341
01:30:04,031 --> 01:30:09,310
Vol 306-A à destination de Vienne et Budapest.
1342
01:30:11,706 --> 01:30:12,980
Salut, Joseph.
1343
01:30:16,811 --> 01:30:18,916
Je ne ferais pas ça si j’étais vous.
1344
01:30:18,980 --> 01:30:24,259
Vous allez être recherché pour pire qu’une trahison.
1345
01:30:24,318 --> 01:30:27,993
Vers 3h, vous allez être recherché pour meurlre.
1346
01:30:28,055 --> 01:30:34,006
Vous n’avez pas cru que cette
pendule n’était qu’un magnéto?
1347
01:30:50,211 --> 01:30:54,125
...vol 306-A à destination de Vienne et Budapest.
1348
01:30:54,182 --> 01:30:56,458
Les passagers sont priés de se rendre à la porte six.
1349
01:30:56,517 --> 01:30:58,190
Porte 6.
1350
01:30:58,252 --> 01:31:02,598
Dernier appel pour le vol 3O6-A.
1351
01:31:19,040 --> 01:31:20,781
J’espère
que le patron va y arriver.
1352
01:31:20,842 --> 01:31:22,879
Il travaille dur, n’est-ce pas?
1353
01:31:22,944 --> 01:31:25,481
J’aimerai
arriver à quelque chose.
1354
01:31:26,481 --> 01:31:28,119
Que voulez-vous dire, Lady Sheila?
1355
01:31:28,182 --> 01:31:30,526
Ce que j’ai dit avant, à propos des ciseaux.
1356
01:31:30,585 --> 01:31:31,655
Sheila, non.
1357
01:31:31,719 --> 01:31:34,928
Ce que j’ai dit à propos des ciseaux était vrai.
1358
01:31:34,989 --> 01:31:36,468
Jimmy n’était même pas là.
1359
01:31:36,524 --> 01:31:37,662
Elle est tombée.
1360
01:31:37,725 --> 01:31:39,136
Frieda est tombée.
1361
01:31:39,193 --> 01:31:40,968
C’était un accident.
1362
01:31:41,028 --> 01:31:43,269
Sheila,
vous ne devez pas m’en parler.
1363
01:31:43,331 --> 01:31:45,743
Je sais que ça devait être quelque chose de ce genre
1364
01:31:45,800 --> 01:31:47,711
mais vous avez fui tous les deux.
1365
01:31:49,504 --> 01:31:51,484
A cette minute, vous étiez perdus,
1366
01:31:51,539 --> 01:31:53,177
alors nous rentrons tous...
1367
01:31:54,175 --> 01:31:55,176
ensemble...
1368
01:31:55,743 --> 01:31:57,745
et essayons d’y voir plus clair.
1369
01:32:02,750 --> 01:32:03,751
Allô.
1370
01:32:03,818 --> 01:32:05,957
Je désire parler
à Lady Quentin, s’il vous plaît.
1371
01:32:06,020 --> 01:32:08,000
De la part de qui, s’il vous plaît?
1372
01:32:08,055 --> 01:32:10,899
Je désire juste parler à
Lady Quentin. C’est Joseph.
1373
01:32:10,958 --> 01:32:12,801
Oh. Désolé.
1374
01:32:12,860 --> 01:32:13,930
Joseph, pour vous.
1375
01:32:14,929 --> 01:32:15,930
Excusez-moi.
1376
01:32:15,997 --> 01:32:17,704
Bonjour, Joseph.
1377
01:32:17,765 --> 01:32:19,676
- Lady Quentin...
- Oui?
1378
01:32:19,734 --> 01:32:22,112
Y a-t-il quelqu’un d’autre avec vous?
1379
01:32:24,672 --> 01:32:27,118
Non, Joseph. Nous sommes tout seuls. Que se passe-t-il?
1380
01:32:28,709 --> 01:32:30,814
C’est à propos de la pendule...
1381
01:32:30,878 --> 01:32:34,325
Oh, oui, j’ai remarqué qu’elle était de retour. Merci, Joseph.
1382
01:32:34,382 --> 01:32:35,861
...de la part de madame Chelon.
1383
01:32:35,917 --> 01:32:38,124
Oui. Et alors?
1384
01:32:38,185 --> 01:32:42,600
Lady Quentin, elle est
réglée pour exploser a 3h!
1385
01:32:42,657 --> 01:32:45,900
Comment?!
Joseph, où êtes-vous?
1386
01:33:03,711 --> 01:33:06,692
James, la question me semble de la plus grande importance,
1387
01:33:06,747 --> 01:33:08,954
compte tenu du temps
limité mis à notre disposition.
1388
01:33:09,016 --> 01:33:10,359
Je suis entièrement d’accord.
1389
01:33:10,418 --> 01:33:12,694
Oh, oui. En effet, c’est
de la plus haute importance.
1390
01:33:12,753 --> 01:33:14,460
N faut faire vite.
1391
01:33:18,759 --> 01:33:19,897
Non.
1392
01:33:19,961 --> 01:33:21,599
Je ne suis pas du tout d’accord.
1393
01:33:21,662 --> 01:33:24,165
Nous avons déjà discuté de cela dans les moindres details.
1394
01:33:27,268 --> 01:33:28,269
Excusez-moi.
1395
01:33:54,562 --> 01:33:56,667
Bon, je ne sais pas pour vous,
mais je suis prêt
1396
01:33:56,731 --> 01:33:59,871
à m’asseoir ici et à discuter avec vous pour que ça marche.
1397
01:33:59,934 --> 01:34:01,675
Nous le sommes tous.
1398
01:34:14,248 --> 01:34:16,819
14 Sutherland Square. Vite, s’il vous plaît.
1399
01:34:31,866 --> 01:34:33,607
- Sutherland Square? Oui, ça m’intéresse.
1400
01:34:33,668 --> 01:34:35,204
D'accord, allez-y.
1401
01:34:51,552 --> 01:34:53,759
Vous voulez dire le paragraphe 63?
1402
01:34:56,557 --> 01:35:00,266
Oh, je suis désolé, messieurs. Bien sûr je parlais de la section
1403
01:35:00,327 --> 01:35:02,830
concernant l’ordre dansi notre programme d’aide.
1404
01:35:15,810 --> 01:35:17,949
Voulez-vous m’excuser un moment, s’il vous plaît?
1405
01:35:21,749 --> 01:35:22,955
Sheila?
1406
01:36:01,856 --> 01:36:03,392
Cela semblait urgent.
1407
01:36:03,457 --> 01:36:05,164
Il s’est passé quelque chose?
1408
01:36:05,226 --> 01:36:07,433
Cela ne sera pas long, Maria, je le promets.
1409
01:36:07,495 --> 01:36:10,271
Cinq minutes, peut-être moins.
1410
01:36:18,539 --> 01:36:22,954
J’ai eu le coup de fil le
plus extraordinaire de Joseph.
1411
01:36:24,211 --> 01:36:26,521
Il avait l’air très malheureux.
1412
01:36:26,580 --> 01:36:28,423
Je pensais qu’il était très heureux avec vous.
1413
01:36:28,482 --> 01:36:30,621
Oui, moi aussi.
1414
01:36:32,353 --> 01:36:36,802
Cela doit être horrible de vivre
chaque jour et chaque nuit
1415
01:36:36,857 --> 01:36:39,337
avec une menace au-dessus de vous.
1416
01:36:39,393 --> 01:36:41,270
Quelqu’un le menaçait-il?
1417
01:36:41,328 --> 01:36:42,329
Oui.
1418
01:36:43,697 --> 01:36:44,767
Vous.
1419
01:36:50,171 --> 01:36:53,914
Mon seul regret est de ne pas avoir dit au revoir à mon mari.
1420
01:36:53,974 --> 01:36:56,147
Il est tellement gentiL
1421
01:36:56,210 --> 01:36:58,986
II ne voudrait tuer personne...
1422
01:36:59,046 --> 01:37:00,548
même pas vous.
1423
01:37:04,718 --> 01:37:06,527
Non, Sheilal Non!
1424
01:39:17,384 --> 01:39:19,660
- Ecoutez, laissez-moi conduire.
- Je vais emmener Lisa.
1425
01:39:19,720 --> 01:39:20,721
Bien.
1426
01:39:24,224 --> 01:39:27,000
Écoutez
je vais le ramener
1427
01:39:27,061 --> 01:39:29,769
et je pense que vous devriez venir avec nous.
1428
01:39:29,830 --> 01:39:31,173
Il va avoir besoin de quelqu’un.
1429
01:39:32,833 --> 01:39:33,834
Bien sûr.
1430
01:39:33,901 --> 01:39:35,676
Vous aurez tous
les deux besoin de quelqu’un.
1431
01:40:08,702 --> 01:40:09,703
Scobie?
1432
01:40:12,406 --> 01:40:13,749
Monsieur?
1433
01:40:15,809 --> 01:40:18,016
Ce n’était pas
sa faute, vous savez.
1434
01:40:21,048 --> 01:40:23,892
Je sais. Elle me l’a dit.
1435
01:40:27,988 --> 01:40:29,934
Vous voulez aller
jusqu’au bout, monsieur?
1436
01:40:35,209 --> 01:40:36,600
D’accord.
1437
01:40:50,000 --> 01:40:54,000
Sous-titres traduit et synchronisé par Papous
101405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.