Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,556 --> 00:00:29,688
San Vicente de PAULA
2
00:02:19,038 --> 00:02:22,132
Châtillon est là.
Ne nous laissons pas là.
3
00:06:01,594 --> 00:06:03,755
Bonjour, madame.
4
00:06:10,670 --> 00:06:12,399
Que cherchez-vous?
5
00:06:12,605 --> 00:06:14,630
Je suis le nouveau pasteur.
6
00:06:16,275 --> 00:06:18,175
Je suis le nouveau pasteur.
7
00:06:18,378 --> 00:06:21,575
Il n'y a pas de prêtre ici.
Il y a longtemps pas ...
8
00:06:21,781 --> 00:06:25,182
- Il n'y aura pas tout le temps bientôt.
- Pourquoi toute la ville est fermée?
9
00:06:25,385 --> 00:06:27,250
Tous maudits!
10
00:06:29,455 --> 00:06:31,650
D'où vient M. Benier?
11
00:06:32,625 --> 00:06:34,525
M. Benier?
12
00:06:34,794 --> 00:06:36,762
Tous maudits!
13
00:07:19,972 --> 00:07:21,633
Quelle que soit?
14
00:07:22,675 --> 00:07:25,075
- Il est la maison de M. Benier?
- Quelle que soit?
15
00:07:25,278 --> 00:07:28,543
Dites à votre patron que
M. de Paula est ici.
16
00:07:42,795 --> 00:07:47,095
Je sais de pas Paula.
L'ordre n'a pas été ouverte à tout le monde.
17
00:07:47,300 --> 00:07:50,497
Buster! Aucun!
Est - ce clair? Aucun!
18
00:07:50,703 --> 00:07:54,036
Ces saccades sont capables
de laisser à la peste.
19
00:07:57,577 --> 00:07:59,704
Allez - vous -en .
Personne ne sait.
20
00:07:59,912 --> 00:08:02,472
Je suis le nouveau pasteur et j'ai
une lettre pour M. Benier.
21
00:08:02,682 --> 00:08:04,309
Go. Je ne peux pas ouvrir.
22
00:08:04,717 --> 00:08:08,084
Je suis M. de Paula!
Dites à votre patron que je suis!
23
00:08:08,287 --> 00:08:10,084
Il est un prêtre!
24
00:08:10,356 --> 00:08:12,517
Stop! Ouvrez la trappe.
25
00:08:13,960 --> 00:08:16,861
Excusez - moi, M. de Paula.
J'ai oublié son nom.
26
00:08:17,497 --> 00:08:19,328
J'ai attendu.
27
00:08:19,599 --> 00:08:22,466
- vient d' arriver, est - ce pas?
- Oui, l'entraîneur de l' après - midi.
28
00:08:22,835 --> 00:08:26,771
Il est venu directement ici?
Trouvé personne dans le village?
29
00:08:28,007 --> 00:08:31,499
- Non, pourquoi?
- D' accord, ouvert.
30
00:08:32,311 --> 00:08:34,142
Allez, ouvrez!
31
00:08:41,988 --> 00:08:43,785
Bienvenue, M. de Paula.
32
00:08:51,831 --> 00:08:54,629
- Alors , a fait bon voyage?
- Rien de mauvais.
33
00:08:54,834 --> 00:08:58,770
Seules quelques pierres.
Je vais faire peur?
34
00:09:04,944 --> 00:09:07,936
- Cher ami, soyez discret.
- Depuis que nous avons tous mourir ...
35
00:09:08,147 --> 00:09:10,411
J'espère duremos
plus.
36
00:09:10,616 --> 00:09:13,779
- Et mon mari est dans le salon.
- Il meurt certainement d' abord.
37
00:09:13,986 --> 00:09:15,681
Profitons de la peste.
38
00:09:16,289 --> 00:09:18,154
Un cas de peste? Qui?
39
00:09:18,457 --> 00:09:22,393
Une femme dans le vieux quartier.
Nous emparedamos à la maison.
40
00:09:22,662 --> 00:09:24,687
Une fois que nous mourons
brûler tout ...
41
00:09:24,897 --> 00:09:27,866
et peut quelques jours
de loisirs avec des amis.
42
00:09:28,367 --> 00:09:30,267
Poulet! Ne pas manger quoi que ce soit?
43
00:09:30,469 --> 00:09:32,937
- Depuis quand muré?
- Il y a trois jours.
44
00:09:33,139 --> 00:09:37,235
Vous devez avoir de la patience. Quelques
huit jours légers, dix à mourir.
45
00:09:37,443 --> 00:09:40,435
Devrait jouer bilboquet.
Il aide à passer le temps.
46
00:09:40,646 --> 00:09:42,113
Vous devez faire quelque chose.
47
00:09:42,315 --> 00:09:45,807
Mangez bien, boire, danser,
être heureux. Il est le remède.
48
00:09:46,018 --> 00:09:47,610
- Où habitez-vous?
- Qui?
49
00:09:47,820 --> 00:09:49,219
- contaminés.
- Pourquoi?
50
00:09:49,422 --> 00:09:51,219
Désolé, je la vois.
51
00:09:51,424 --> 00:09:54,860
Vous ne savez pas ce qu'il dit.
Il est inutile si elle est exposée à la contagion.
52
00:09:55,061 --> 00:09:58,758
Votre chambre est prête.
Vous devez être fatigué. Vous pouvez monter.
53
00:09:58,965 --> 00:10:02,901
Merci, mais en tant que pasteur
vivent dans le presbytère.
54
00:10:03,402 --> 00:10:04,994
Monsieur de Paula ...
55
00:10:05,204 --> 00:10:09,641
Il n'évalue pas l'inconfort du bâtiment.
Il y a dix ans , personne ne vit là - bas.
56
00:10:09,842 --> 00:10:12,504
Je demeure là.
Demandez mes affaires, oui?
57
00:10:12,712 --> 00:10:15,772
- Et donnez - moi la femme.
- Ce n'est pas drôle.
58
00:10:16,048 --> 00:10:17,811
Je voudrais l'accueillir ...
59
00:10:18,017 --> 00:10:21,145
mais si vous sortez d' ici, je crains de
ne pas être en mesure de le recevoir.
60
00:10:21,354 --> 00:10:23,254
Désolé, mais je ne veux pas rester.
61
00:10:24,590 --> 00:10:26,455
Apportez-moi mon sac à dos.
62
00:10:27,226 --> 00:10:29,524
Et vous dites que vous vivez dans
la femme.
63
00:10:30,730 --> 00:10:32,595
Je demande. Réponse.
64
00:10:33,032 --> 00:10:36,661
- Dans la maison avec la croix sur la porte.
- Je vous remercie.
65
00:10:40,439 --> 00:10:41,929
Ma couverture.
66
00:10:43,643 --> 00:10:45,076
Le chapeau.
67
00:10:45,645 --> 00:10:47,340
Abra!
68
00:10:48,047 --> 00:10:50,447
Désolé, mais je vois
cette femme.
69
00:10:53,719 --> 00:10:56,051
Je vous remercie de votre bon accueil.
70
00:10:57,390 --> 00:10:59,085
Ce gros!
71
00:10:59,291 --> 00:11:02,818
Désolé. Je ne l' imaginais. Il a été
recommandé par un ami de Lyon.
72
00:11:03,029 --> 00:11:05,156
Il a perdu une chose,
notre prêtre.
73
00:11:12,605 --> 00:11:14,835
Ecoute de cela, amis.
C'est drôle.
74
00:11:15,207 --> 00:11:19,268
« Résolution pour les pauvres,
messieurs ... ».
75
00:11:19,478 --> 00:11:21,275
Voir. Il va même.
76
00:11:21,781 --> 00:11:23,442
Il sera lapidé.
77
00:11:23,649 --> 00:11:26,482
Il est tellement ringard!
Je l'entendrai.
78
00:11:27,153 --> 00:11:29,121
Dimanche ira à la messe.
79
00:11:30,322 --> 00:11:32,790
- dimanche , il sera parti.
- Ou mort.
80
00:12:42,728 --> 00:12:44,423
Ne pas avoir peur.
81
00:13:32,511 --> 00:13:35,002
Joiner?
Il a un cercueil à faire!
82
00:13:40,853 --> 00:13:43,686
Entendu, menuisier?
Vous devriez faire un cercueil.
83
00:13:43,956 --> 00:13:45,446
Abra!
84
00:13:50,596 --> 00:13:52,257
Je suis votre prêtre.
85
00:13:52,464 --> 00:13:55,092
Ouvert, sinon poltron
et lâche.
86
00:14:00,005 --> 00:14:01,802
Ne pas avoir peur.
87
00:14:17,389 --> 00:14:18,754
Volta!
88
00:14:19,124 --> 00:14:20,216
Volta!
89
00:14:20,426 --> 00:14:22,087
Advance!
90
00:14:24,663 --> 00:14:26,062
Septième!
91
00:14:26,332 --> 00:14:28,960
Qui les deux veulent me voir?
Qui êtes - vous?
92
00:14:29,168 --> 00:14:30,726
Je suis le pasteur de Châtillon.
93
00:14:32,071 --> 00:14:34,039
- Touché!
- Je ne cherchais pas.
94
00:14:34,240 --> 00:14:36,231
Plus de prêtres ici.
95
00:14:36,442 --> 00:14:39,741
- Il y a, d'il y a une heure.
- Que voulez - vous, monsieur?
96
00:14:40,079 --> 00:14:43,276
Il est le maître de ce village. Je suis venu
pour vous apporter mes respects ...
97
00:14:44,250 --> 00:14:48,118
et leur demander d'envoyer enterrer
la mère de la jeune fille, qui est mort.
98
00:14:48,387 --> 00:14:51,823
Père, accepter leurs respects,
bienvenue et juste.
99
00:14:52,024 --> 00:14:53,787
Je suis occupé. En garde!
100
00:14:54,093 --> 00:14:56,653
Le menuisier ne veut pas
faire le cercueil ...
101
00:14:56,862 --> 00:14:58,887
et la femme doit
être enterré.
102
00:14:59,098 --> 00:15:01,532
- Comme seigneur du village, son devoir ...
- Devoir?
103
00:15:01,734 --> 00:15:05,636
Quel devoir? Où
, monsieur, pour me donner des leçons?
104
00:15:05,938 --> 00:15:08,065
Et là?
Qu'est - ce que?
105
00:15:09,441 --> 00:15:13,810
La fille tuée par la peste.
Il a été enfermé avec sa mère.
106
00:15:14,179 --> 00:15:16,613
Merde alors!
Êtes - vous fou?
107
00:15:16,815 --> 00:15:18,476
Sortez! Sortez!
108
00:15:18,784 --> 00:15:21,048
Vous voulez nous contaminer?
Vous voulez nous tuer?
109
00:15:59,858 --> 00:16:01,416
Quelle que soit?
110
00:16:02,861 --> 00:16:06,092
- Abri pour nous.
- Perdez! Voici ma maison.
111
00:16:08,934 --> 00:16:10,765
C'est aussi ma maison.
112
00:16:15,007 --> 00:16:18,101
- Qu'avez-vous dit?
- Je dis que c'est ma maison.
113
00:16:20,212 --> 00:16:22,146
Il est le presbytère
et je suis le prêtre.
114
00:16:22,348 --> 00:16:25,442
Plus de prêtres ici!
Il n'y a pas. Pas Dieu!
115
00:16:25,651 --> 00:16:27,050
Suma!
116
00:16:27,419 --> 00:16:31,981
Vous verrez Dieu un jour, pour moi , vous
voyez déjà. Je suis le pasteur de Châtillon.
117
00:16:32,191 --> 00:16:34,989
Père ou non, ne aiment pas
à se moquer de moi.
118
00:16:35,194 --> 00:16:36,855
Personne n'aime.
119
00:16:38,197 --> 00:16:40,961
- La soupe est prête?
- Laissez - le!
120
00:16:41,767 --> 00:16:44,702
Si elle manger du pain sec,
va étouffer.
121
00:16:53,178 --> 00:16:56,147
Attendez. Qu'est - ce que
vous mangez de la soupe?
122
00:16:57,549 --> 00:17:00,575
Voulez - vous Sangre?
Perdez.
123
00:17:01,587 --> 00:17:03,851
- Tu me tues pour la soupe?
- Oui!
124
00:17:04,056 --> 00:17:05,956
Et ce ne serait pas le premier.
125
00:17:06,358 --> 00:17:09,384
La petite faim.
Pas mangé en trois jours.
126
00:17:10,195 --> 00:17:12,095
Gardez le couteau.
127
00:17:13,365 --> 00:17:15,162
Et trouver une cuillère.
128
00:17:16,702 --> 00:17:18,067
Dieu du ciel!
129
00:17:18,537 --> 00:17:23,031
Ne pas utiliser le Seigneur de » nom en vain.
Il a créé ce avec amour.
130
00:17:24,576 --> 00:17:26,373
Comment avez-vous créé cette fille.
131
00:17:27,179 --> 00:17:30,808
Partagez-vous la misère,
diviser maintenant la soupe.
132
00:17:31,250 --> 00:17:33,275
Prenez votre cuillère.
133
00:17:44,329 --> 00:17:45,921
Merci.
134
00:17:46,331 --> 00:17:48,356
Lentement, lentement. Il y a plus.
135
00:17:50,102 --> 00:17:51,569
Vous savez quoi?
136
00:17:51,770 --> 00:17:54,933
Vous êtes le premier chrétien que
je trouve à Châtillon.
137
00:18:03,449 --> 00:18:05,383
Il a perdu sa jambe dans la guerre?
138
00:18:05,651 --> 00:18:10,315
- J'avais dix ans avec Bassompierre.
- Il est donc un brave et nous donner bonne.
139
00:18:15,527 --> 00:18:17,358
- Etes - vous bravez?
- Courageux?
140
00:18:18,664 --> 00:18:19,892
Regardez.
141
00:18:20,099 --> 00:18:22,761
Fuir n'a pas
la poitrine aussi bien.
142
00:18:23,268 --> 00:18:25,065
Croyez-vous que la peste?
143
00:18:26,038 --> 00:18:27,733
Un poisson?
144
00:18:28,440 --> 00:18:30,135
Ce fléau?
145
00:18:30,742 --> 00:18:34,439
La petite est la fille de pestilentielle.
Je vais faire le cercueil de la mère ...
146
00:18:34,646 --> 00:18:38,980
- Mais demain besoin de vous.
-. Non , je ne peux pas aider.
147
00:18:39,384 --> 00:18:43,582
- Mais déjà il pris tant de risques de mourir.
- Pas si. Les coups de la lance ...
148
00:18:43,789 --> 00:18:45,552
mais pas.
149
00:18:46,492 --> 00:18:49,154
- Quel est votre nom?
- Lapogne.
150
00:18:49,695 --> 00:18:55,190
Si je vois Bassompierre je dis
que vous ne craignez pas les Espagnols ...
151
00:18:55,501 --> 00:18:58,732
mais craignent les maladies,
comme une vieille femme.
152
00:19:08,046 --> 00:19:09,809
Passez ici. Je sais faire.
153
00:19:24,463 --> 00:19:26,124
Qu'est-ce que cela?
154
00:20:23,088 --> 00:20:27,024
Par le Christ notre Seigneur.
Amen.
155
00:20:27,726 --> 00:20:31,992
Donnez - leur, Seigneur, le
repos éternel ...
156
00:20:32,331 --> 00:20:35,732
et que la lumière perpétuelle
la lumière.
157
00:20:36,235 --> 00:20:39,830
Ressusciter seul. Amen.
158
00:20:41,006 --> 00:20:44,806
Obtenez son âme et
de tous les fidèles défunts.
159
00:20:45,010 --> 00:20:48,673
Pour sa miséricorde,
ressuscitera seul.
160
00:20:50,349 --> 00:20:51,816
Amen.
161
00:21:41,700 --> 00:21:43,133
Sim.
162
00:21:43,502 --> 00:21:45,129
Je suis encore en vie.
163
00:21:46,505 --> 00:21:48,803
Cette femme avait
la peste.
164
00:21:49,675 --> 00:21:52,200
Tu as laissé mourir,
pénalement.
165
00:21:53,512 --> 00:21:56,379
Si je ne l' avais pas rompu dans
la porte hier ...
166
00:21:56,815 --> 00:21:59,375
peu serait mort,
comme il ...
167
00:22:00,185 --> 00:22:02,050
peut-être mangé par des chiens.
168
00:22:03,989 --> 00:22:06,958
Prier pour les morts,
je demandais à Dieu ...
169
00:22:07,225 --> 00:22:09,125
qui pardonne aussi.
170
00:22:09,728 --> 00:22:11,355
Où est-elle maintenant ...
171
00:22:12,164 --> 00:22:15,133
Ils croient qu'elle prie
pour vous.
172
00:22:16,268 --> 00:22:19,169
Qu'est - ce que l'enfant
que Dieu les a laissés?
173
00:22:20,105 --> 00:22:23,040
Besoin d'une autre maison, une
autre mère.
174
00:22:23,575 --> 00:22:25,270
Qui dirigera?
175
00:22:26,011 --> 00:22:28,673
Ne pas me conduire à ce
a un grand nombre ...
176
00:22:28,880 --> 00:22:32,782
mais les plus pauvres,
d'avoir ce petit, qui ...
177
00:22:32,984 --> 00:22:35,782
seulement cela, présentez-vous ...
178
00:22:37,622 --> 00:22:40,090
et prendre en charge ce petit.
179
00:22:41,893 --> 00:22:43,793
Le Seigneur vous sourire ...
180
00:22:44,629 --> 00:22:48,588
lui, qui était encore plus pauvre
et abandonné.
181
00:22:57,275 --> 00:22:59,175
J'ai déjà cinq à la maison.
182
00:22:59,478 --> 00:23:01,605
Eh bien. Ici, il est.
183
00:23:03,048 --> 00:23:04,447
Go.
184
00:23:06,885 --> 00:23:11,379
Demain est dimanche. L'église est
en ordre et il y aura la messe à huit heures.
185
00:23:49,361 --> 00:23:52,888
Plus rapide, Imbéciles.
Ils prendront huit jours pour arriver?
186
00:23:53,098 --> 00:23:54,827
Allez, dépêchez-vous!
187
00:24:00,172 --> 00:24:02,572
Où est - ce médecin?
Où?
188
00:24:02,774 --> 00:24:05,800
Père, de la patience. Peut-être qu'il
a été appelé à un autre village.
189
00:24:06,077 --> 00:24:08,545
Mon grand - père avait un médecin à la
maison, est tombé malade.
190
00:24:08,747 --> 00:24:12,808
Or , ces sauvages ne pensent qu'à
en espèces. Plus.
191
00:24:13,084 --> 00:24:17,282
Dans mon temps, que je pensais
être honnête et de servir son maître.
192
00:24:17,856 --> 00:24:21,758
- Mais où est - il?
- Calme - toi, mon oncle. Il arrivera.
193
00:24:22,060 --> 00:24:25,154
Pauvre Louise.
Vous vous souvenez Châtillon.
194
00:24:25,363 --> 00:24:27,991
Un blessé à soigner,
et aussi la peste.
195
00:24:28,200 --> 00:24:32,068
Ce ne fut pas la peste après tout. Le prêtre
dira la messe demain.
196
00:24:32,270 --> 00:24:35,671
Ne parlez pas au prêtre! Je suis
blessé par sa faute.
197
00:24:35,874 --> 00:24:38,968
- Comment pouvez - vous dire cela?
- Je sais ce que je dis.
198
00:24:39,177 --> 00:24:41,407
Depuis son arrivée,
tout a changé.
199
00:24:41,613 --> 00:24:44,343
D' habitude, c'est moi qui fait mal d'
autres.
200
00:24:47,953 --> 00:24:51,946
Enfin! Tant pour amener
le médecin? Tu veux me tuer?
201
00:24:52,157 --> 00:24:54,352
- Condé a essayé ...
- Trois heures!
202
00:24:54,559 --> 00:24:57,722
Je saigne pendant trois heures
comme un porc chez le boucher.
203
00:24:57,929 --> 00:25:00,090
- Je cherchai le village ...
- Silence.
204
00:25:00,298 --> 00:25:02,323
- Mais le comte ...
- Silence, dis - je!
205
00:25:03,201 --> 00:25:05,999
Comment? Je décide de
me laisser saigner ...
206
00:25:06,705 --> 00:25:08,764
Qu'est-ce que vous faites ici?
207
00:25:09,941 --> 00:25:11,875
Prenez soin de vous.
Ils ne trouvent pas le médecin.
208
00:25:12,077 --> 00:25:15,740
Perdez! Immédiatement!
Mon épée! Mon épée!
209
00:25:17,315 --> 00:25:18,748
Eh bien ...
210
00:25:19,718 --> 00:25:22,687
ne pas utiliser l'épée
depuis longtemps, je le crains.
211
00:25:22,888 --> 00:25:25,914
Vous pensez guérir une coupe
de ceux - ci avec votre latin?
212
00:25:26,625 --> 00:25:30,117
Mademoiselle?
Envoyer apporter de l' eau et des chiffons.
213
00:25:30,662 --> 00:25:33,130
Je peux avoir besoin d'
un scalpel.
214
00:25:33,598 --> 00:25:37,261
- Dans le cas contraire, un poignard pointu.
- Je ne l' ai pas assez saigné?
215
00:25:39,771 --> 00:25:43,434
Il est un prêtre très étrange.
Fossoyeur, docteur.
216
00:25:44,676 --> 00:25:46,166
Où avez-vous appris tout cela?
217
00:25:46,912 --> 00:25:51,576
J'ai été kidnappé en Afrique et a été l' esclave
d'un médecin, à Tunis.
218
00:25:53,018 --> 00:25:56,977
J'ai été blessé au combat sur le navire.
Il a pris soin de moi ...
219
00:25:58,390 --> 00:26:00,790
et il m'a appris à prendre soin
des autres.
220
00:26:01,092 --> 00:26:03,822
Combat? Combattu?
Avec quoi?
221
00:26:04,229 --> 00:26:07,687
- Avec son troisième?
- J'ai pris l'épée des blessés.
222
00:26:07,966 --> 00:26:11,367
Et Dieu? Il a dit qu'il pouvait
tuer un congénère?
223
00:26:11,703 --> 00:26:14,797
Il n'a jamais dit à arrêter la
capture comme un lapin.
224
00:26:15,140 --> 00:26:18,371
J'ai aimé. Si tous les prêtres
étaient comme, je vais à la messe.
225
00:26:18,610 --> 00:26:21,579
Ce dimanche sera au début,
mais dans une quinzaine de jours ...
226
00:26:21,780 --> 00:26:23,372
Je vous le dis.
227
00:26:23,582 --> 00:26:26,346
- Apportez quelque chose à boire.
- Oui.
228
00:26:26,885 --> 00:26:29,285
Je voudrais
un doigt de vin.
229
00:26:29,955 --> 00:26:32,583
Je suis fatigué.
Je ne l' ai pas mangé depuis hier.
230
00:26:33,725 --> 00:26:36,159
- Vous ne buvez pas.
- Je ne vais pas boire?
231
00:26:36,761 --> 00:26:39,025
Comment pouvez - vous parler de moi
sur ce ton?
232
00:26:54,779 --> 00:26:59,011
droits Seigneur valaient les
vieux jours, quand il y avait des droits.
233
00:26:59,584 --> 00:27:02,951
Maintenant, les agriculteurs sont
paresseux. Tous.
234
00:27:03,755 --> 00:27:06,451
Ils ne pensent pas
de me payer des droits.
235
00:27:07,125 --> 00:27:09,753
- Ils sont malheureux.
- Je suis aussi pauvre.
236
00:27:10,562 --> 00:27:12,189
- Non .
- Un doigt.
237
00:27:12,397 --> 00:27:14,456
- Un petit doigt.
- Non .
238
00:27:16,668 --> 00:27:17,999
Merci.
239
00:27:22,073 --> 00:27:25,304
Il est moins pauvres qu'eux,
donc si tous.
240
00:27:25,610 --> 00:27:28,204
Si tout le monde d'entendre,
ce serait bien.
241
00:27:29,381 --> 00:27:31,076
Oui, ce serait bien.
242
00:27:32,250 --> 00:27:36,084
Vous savez qui a ramassé la jeune fille
orpheline qui a conduit hier ...
243
00:27:36,588 --> 00:27:39,455
- Qui lui tendit la main?
- Non .
244
00:27:39,758 --> 00:27:43,717
Les femmes les plus pauvres du village,
qui a déjà cinq aliments.
245
00:27:45,130 --> 00:27:48,998
Maintenant , Châtillon des riches
sont à la maison, au chaud ...
246
00:27:49,734 --> 00:27:53,329
penser que le monde est
en ordre, comme à la maison.
247
00:27:53,938 --> 00:27:55,701
Elle, dans sa hutte ...
248
00:27:56,641 --> 00:27:58,632
accepté sur ce poids.
249
00:27:59,644 --> 00:28:04,274
Elle devra se coucher plus tard
et se réveiller un peu plus tôt.
250
00:28:06,518 --> 00:28:08,247
Elle oui, est riche.
251
00:28:09,254 --> 00:28:12,815
Bien sûr, quand vous parlez.
Quelle que soit? Le monde est comme il est.
252
00:28:13,758 --> 00:28:15,749
Il est comment nous le faisons.
253
00:28:23,735 --> 00:28:27,603
Je ne ai jamais reçu une grande dame.
Et là , je suis à la recherche.
254
00:28:27,972 --> 00:28:31,430
Avez - vous eu trop de travail
à d' autres. Laissez à moi.
255
00:28:31,676 --> 00:28:34,008
- Maman?
- Oui, je viens.
256
00:28:34,212 --> 00:28:38,171
Salit sa robe,
je ne même pas balayé. Prenez.
257
00:28:38,616 --> 00:28:41,517
Mais qu'est - ce, depuis hier
à Châtillon?
258
00:28:42,821 --> 00:28:44,220
Et puis, madame?
259
00:28:44,422 --> 00:28:46,947
Sa petite famille
tout dévoré?
260
00:28:47,292 --> 00:28:49,055
Apportez un renfort.
261
00:29:08,880 --> 00:29:11,747
- Alors?
- La comtesse qui prient ... des excuses
262
00:29:11,950 --> 00:29:15,909
à côté de cette personne.
Elle ne veut pas que les visiteurs.
263
00:29:16,287 --> 00:29:17,720
Eh bien.
264
00:29:24,963 --> 00:29:26,931
Mon cher, je suis désolé.
265
00:29:27,198 --> 00:29:30,497
Mme. De Gondi est malade
ce matin et ne pouvait pas le voir.
266
00:29:30,702 --> 00:29:33,102
- Ce n'est pas grave, je l' espère.
- Non .
267
00:29:33,338 --> 00:29:36,967
Non , elle avait un grand
ennui.
268
00:29:37,408 --> 00:29:40,104
Je veux pas jeter le poids
de mon influence ...
269
00:29:40,311 --> 00:29:43,712
mais Gondi ont des ancêtres
sur l'administration du royaume ...
270
00:29:43,915 --> 00:29:45,906
car ils trouver un fugitif.
271
00:29:46,184 --> 00:29:48,448
Une plainte a été enregistrée,
comtesse ...
272
00:29:48,653 --> 00:29:51,713
- pour accélérer les recherches.
- plainte A?
273
00:29:51,990 --> 00:29:55,255
Contre M. de Paula?
Contre mon confesseur?
274
00:29:55,894 --> 00:29:58,226
Contre la préceptrice
de mes enfants?
275
00:29:58,429 --> 00:30:01,125
Nous avons ses plaintes,
mais pas avec la police.
276
00:30:01,332 --> 00:30:04,563
Un prêtre, l' abbé.
Un prêtre disparu.
277
00:30:04,769 --> 00:30:08,205
Nous sommes archevêques de Paris
pour la moitié d' un siècle.
278
00:30:08,473 --> 00:30:12,705
Un prêtre ne disparaît pas. Paula
doit être quelque part.
279
00:30:12,911 --> 00:30:16,347
Le comte a envoyé des émissaires
à tous les diocèses de France.
280
00:30:16,548 --> 00:30:18,379
Il n'a pas laissé de quoi que ce soit?
281
00:30:18,817 --> 00:30:20,409
Laissez des excuses ...
282
00:30:20,618 --> 00:30:23,018
avec des mots fermes
mais tendres ...
283
00:30:23,221 --> 00:30:27,214
Il dit qu'il pensait qu'il devrait
démissionner de son poste ici.
284
00:30:29,294 --> 00:30:32,388
Dans sa chambre , nous avons trouvé
un projet de ...
285
00:30:34,766 --> 00:30:38,202
une liste des résolutions
qui doivent avoir oublié.
286
00:30:39,838 --> 00:30:42,671
- résolutions admirables.
- Oui.
287
00:30:42,974 --> 00:30:47,604
Mais où était leur application? Où?
Le long de la nature?
288
00:31:20,745 --> 00:31:22,576
Un instant, s'il vous plaît.
289
00:31:28,820 --> 00:31:30,151
Lady ...
290
00:31:30,355 --> 00:31:34,689
le ciel a voulu que cette réunion,
donc je peux présenter des excuses.
291
00:31:34,959 --> 00:31:37,757
Il y a une réunion
et n'était pas le ciel, je suis allé.
292
00:31:38,196 --> 00:31:41,165
Je savais où il était
et est venu pour lui.
293
00:31:41,833 --> 00:31:43,960
Pourquoi as-tu nous a quittés?
294
00:31:45,236 --> 00:31:48,672
Je suis devenu le pasteur du village.
Je dois prendre soin de lui.
295
00:31:49,240 --> 00:31:53,904
Et mon âme? Vous savez à quel point l'
orientation que je besoin.
296
00:31:55,013 --> 00:31:57,345
Qui dirait,
dans ma douleur?
297
00:31:58,216 --> 00:31:59,808
Dieu est pour moi.
298
00:32:00,285 --> 00:32:03,152
Et mes enfants, qui
était en accusation?
299
00:32:05,156 --> 00:32:07,647
A Paris surabondé
ecclésiastique éminent.
300
00:32:08,459 --> 00:32:11,121
Trouver un autre confesseur,
moins indigne.
301
00:32:12,864 --> 00:32:14,388
Excusez-moi.
302
00:32:15,099 --> 00:32:18,091
Ces pauvres gens
ont rien ...
303
00:32:18,303 --> 00:32:21,136
et attend la soupe je prends
tous les jours.
304
00:32:22,340 --> 00:32:24,069
Ils ont faim.
305
00:32:25,043 --> 00:32:26,533
Fome.
306
00:32:31,149 --> 00:32:32,980
Seigneur de Paula?
307
00:32:47,632 --> 00:32:49,099
Père ...
308
00:32:49,300 --> 00:32:52,064
J'ai faim comme eux,
je l' espère qu'ils aiment.
309
00:32:52,337 --> 00:32:56,103
Pour une âme, le pasteur de l'
Evangile a laissé les autres.
310
00:32:56,474 --> 00:32:58,669
Ne vous contentez pas sauver une âme juste ...
311
00:32:59,143 --> 00:33:01,077
et ces gens ...
312
00:33:01,746 --> 00:33:03,805
Il est très regrettable que la dame.
313
00:33:08,486 --> 00:33:12,047
Je connais une femme ennuyé
et il craint pour son salut ...
314
00:33:12,323 --> 00:33:14,188
Il est juste pour vous.
315
00:33:18,162 --> 00:33:21,325
J'ai 12.000 âmes dans
mon pays. Ils sont à vous.
316
00:33:32,710 --> 00:33:35,838
Vous me aider
à distribuer la soupe le matin.
317
00:33:36,047 --> 00:33:38,641
Pourquoi? M. de Paula
nous partir?
318
00:33:43,654 --> 00:33:45,212
Je crois.
319
00:33:48,559 --> 00:33:52,461
"Philippe Emmanuel de Gondi,
Conde de Joigny, Marquês de DOr...
320
00:33:52,663 --> 00:33:56,463
général des mers orientales
et les galères de France ...
321
00:33:56,734 --> 00:33:59,897
et dame digne
Françoise Marguerite de Silly ...
322
00:34:00,104 --> 00:34:02,834
Baronne de Montmirail,
épouse du comte ...
323
00:34:03,041 --> 00:34:07,239
maintenant permis délivré,
engage à donner à M. de Paula ...
324
00:34:07,512 --> 00:34:10,037
prêtre et docteur en droit
Canon ...
325
00:34:10,248 --> 00:34:12,808
la somme de 45.000 livres,
qui sera utilisé ...
326
00:34:13,017 --> 00:34:17,215
comme fonds de revenu établi
et dont les bénéfices ...
327
00:34:17,422 --> 00:34:22,059
servir à entretenir, les vêtements, la
nourriture et les besoins ...
328
00:34:22,060 --> 00:34:27,430
six église, qui ira aux
villages, au détriment dudit fond ...
329
00:34:27,632 --> 00:34:31,693
prêchent et les pauvres Instruire
des champs. ».
330
00:34:33,237 --> 00:34:34,727
« Et qui restent ...
331
00:34:34,939 --> 00:34:36,736
comme avant l'offre. ».
332
00:34:39,710 --> 00:34:41,177
« Ce qui reste ...
333
00:34:41,446 --> 00:34:43,277
comme avant l'offre. ».
334
00:34:50,721 --> 00:34:53,019
Texte est ce qui lui a été lu.
335
00:34:53,558 --> 00:34:57,016
Je sais.
Je vérifie une figure.
336
00:34:57,495 --> 00:35:00,589
Cet argent appartient aux pauvres
et leur doivent déjà tout.
337
00:35:01,899 --> 00:35:06,336
- Il est recouvert d'or et les chèques.
- Qu'est - ce un homme étrange.
338
00:35:10,741 --> 00:35:12,709
Eh bien, je suis heureux, je l'espère.
339
00:35:13,311 --> 00:35:17,077
Je serai encore plus heureux
après avoir fait quelque chose.
340
00:35:18,349 --> 00:35:21,045
- Vous pouvez maintenant tout.
- Providence peut.
341
00:35:21,252 --> 00:35:24,483
Je vais essayer de faire seulement un peu,
si elle laisse.
342
00:35:28,693 --> 00:35:30,217
Vous pourrez dîner avec nous, monsieur.
343
00:35:30,862 --> 00:35:35,390
La duchesse de Chevreuse veulent en
savoir plus sur votre projet.
344
00:35:35,967 --> 00:35:39,198
- Il nous donnera l'honneur de venir.
- Je suis si peu banale.
345
00:35:39,403 --> 00:35:44,306
Mais il faut. Le monde a aidé,
vous ne pouvez plus l' ignorer.
346
00:35:44,575 --> 00:35:46,475
Déjà. Je compte sur vous.
347
00:36:06,030 --> 00:36:07,725
Attendez-vous quelqu'un?
348
00:36:07,932 --> 00:36:09,729
Oui. J'espère que M. de Paula.
349
00:36:10,101 --> 00:36:12,296
Je suis deuxième vicaire
à Montmirail.
350
00:36:12,503 --> 00:36:15,631
Vous avez là aucun accent.
Où est - il?
351
00:36:15,940 --> 00:36:17,771
- Je suis des Landes.
- Dans quel domaine?
352
00:36:17,975 --> 00:36:19,499
Près de Dax.
353
00:36:21,078 --> 00:36:23,979
Je rencontre un garçon
de la banlieue de Dax ...
354
00:36:25,016 --> 00:36:27,849
tâtonner et amusant,
comme vous ...
355
00:36:28,419 --> 00:36:32,480
et ne voulait pas
lancer le monde.
356
00:36:34,025 --> 00:36:35,856
Qu'est-ce que je fais là?
357
00:36:36,794 --> 00:36:38,591
Mes parents sont très pauvres.
358
00:36:39,764 --> 00:36:42,460
- Je gardais les moutons.
- Êtes - vous honte de ce?
359
00:36:43,734 --> 00:36:46,202
Ce garçon a pris soin
des porcs.
360
00:36:47,104 --> 00:36:49,834
Ecoute, petit.
Re-Montmirail.
361
00:36:51,042 --> 00:36:54,273
Voyez - vous pas,
je vais vous dire que vous êtes venu.
362
00:36:54,712 --> 00:36:56,179
Et là ...
363
00:36:56,480 --> 00:37:01,850
aller voir votre pauvre. Votre pauvre,
s'il n'y a qu'un seul. Allez en personne ...
364
00:37:02,420 --> 00:37:07,585
et ne laissez personne intervenir.
Croyez - moi, vous avez besoin ce pauvre ...
365
00:37:08,259 --> 00:37:11,456
- au moins comme toi.
- Seigneur de Paula ...
366
00:37:11,829 --> 00:37:13,763
- Quoi?
- La duchesse est arrivé ...
367
00:37:13,965 --> 00:37:16,866
- et madame demande d'aller la saluer.
- Je viens.
368
00:37:17,401 --> 00:37:20,427
Voir bientôt, petite.
Nous nous reverrons.
369
00:37:20,738 --> 00:37:25,801
Je vais parler à la duchesse de Chevreuse, l'
une des grandes dames de France.
370
00:37:27,378 --> 00:37:29,209
Vous, allez voir votre pauvre.
371
00:37:31,949 --> 00:37:34,440
Nous ne perdons pas de temps,
non plus .
372
00:38:03,881 --> 00:38:05,371
Approche, M. de Paula.
373
00:38:06,717 --> 00:38:09,515
Je suis venu parce que j'entendu
de, monsieur.
374
00:38:09,987 --> 00:38:13,445
En fait, pour les femmes.
Mme. De Gondi a lancé la mode.
375
00:38:14,292 --> 00:38:18,251
Les grandes dames de la cour
ne parlent que de vous. Il est bon.
376
00:38:19,096 --> 00:38:21,997
Pendant ce temps, ne pas essayer de
me tuer.
377
00:38:22,967 --> 00:38:25,299
Mais je peux être
encore plus utile.
378
00:38:26,203 --> 00:38:30,697
Je crains que mes talents exagérez.
Je suis juste un pauvre prêtre.
379
00:38:31,776 --> 00:38:33,607
Tout le monde ne peut être.
380
00:38:34,278 --> 00:38:37,406
Il reste à considérer
ce que nous allons faire ensuite.
381
00:38:39,016 --> 00:38:41,143
Je voudrais nous servir?
382
00:38:41,986 --> 00:38:46,320
Le type de missions organisées
me semble bien intelligent.
383
00:38:47,625 --> 00:38:51,220
Les hommes ont perdu d'entraînement,
parfois on perd de vue ...
384
00:38:51,562 --> 00:38:52,790
la charité.
385
00:38:53,998 --> 00:38:55,488
Ce sauvage!
386
00:38:56,200 --> 00:38:58,168
Ces belles petites créatures ...
387
00:38:58,502 --> 00:39:01,903
que je reste des hommes,
ils sont les plus cruelles du monde.
388
00:39:02,106 --> 00:39:04,870
Il n'y a pas de jour
qui ne me fait pas saigner.
389
00:39:07,144 --> 00:39:08,702
Nous parlions?
390
00:39:09,013 --> 00:39:10,412
Charité.
391
00:39:10,614 --> 00:39:12,172
Son amie.
392
00:39:12,550 --> 00:39:15,644
Je préférerais que les gens qui
travaillent contre la France ...
393
00:39:16,754 --> 00:39:18,551
laissez-moi le temps ...
394
00:39:18,889 --> 00:39:21,187
vraiment y penser.
395
00:39:22,360 --> 00:39:25,420
Je peux vous aider,
si vous voulez.
396
00:39:25,930 --> 00:39:28,899
Qu'avez-vous fait
dans les petites ...
397
00:39:29,433 --> 00:39:31,298
Je voudrais faire grand?
398
00:39:32,303 --> 00:39:36,000
Il est en Gondi. M. de Gondi
est général des galères.
399
00:39:36,407 --> 00:39:38,568
J'ai créé un emploi pour vous.
400
00:39:39,477 --> 00:39:41,911
Aumônier royal des Galères
de France.
401
00:39:44,348 --> 00:39:45,747
Eminence ...
402
00:39:46,117 --> 00:39:51,180
Vous recevez de bonnes nouvelles
étrangement. Il se décompose.
403
00:39:54,325 --> 00:39:56,088
Je crains, Monseigneur.
404
00:39:57,528 --> 00:40:00,122
- Je ne peux pas accepter.
- Peur de quoi?
405
00:40:00,498 --> 00:40:04,264
Il est un organisateur remarquable,
est couronnée de succès du tout.
406
00:40:04,535 --> 00:40:07,936
Croyait à être inférieur à la tâche
que vous proposez?
407
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Non, Eminence.
408
00:40:11,709 --> 00:40:15,941
Avec la l'aide du Seigneur , je peux
tout accomplir avec patience ...
409
00:40:16,814 --> 00:40:20,181
- et l' humilité.
- De quelle peur alors?
410
00:40:21,018 --> 00:40:21,985
Contactez.
411
00:40:22,787 --> 00:40:26,086
Est - ce que je viens d' appeler
mon succès, Mgr.
412
00:40:27,324 --> 00:40:29,690
Je suis un enfant pauvre
paysan.
413
00:40:30,127 --> 00:40:33,893
Je voulais être un prêtre pour aider
les plus pauvres , je ...
414
00:40:34,432 --> 00:40:38,528
mais depuis les puissants
du monde me ont remarqué ...
415
00:40:40,104 --> 00:40:44,871
car ils me ont donné les moyens
de « faire ce grand » comme ils disent ...
416
00:40:46,911 --> 00:40:50,347
- Je pense que l'essentiel me échappe.
- L'essentiel?
417
00:40:51,248 --> 00:40:52,806
Oui, Monseigneur.
418
00:40:53,517 --> 00:40:57,453
Depuis que je suis revenu à Paris et à
organiser, ils disent que je l'ai fait beaucoup.
419
00:40:59,256 --> 00:41:02,885
personnes importantes de scie ont
parlé de beaucoup avec eux ...
420
00:41:03,527 --> 00:41:08,055
pour les persuader d'aider les
pauvres avec une partie de leur argent ...
421
00:41:10,367 --> 00:41:13,336
mais je ne l' ai pas appeler les pauvres
par leur nom.
422
00:41:14,805 --> 00:41:16,636
Je ne sais plus votre visage ...
423
00:41:18,142 --> 00:41:21,077
Je ne sais pas déjà le nom
d'un pauvre.
424
00:41:23,214 --> 00:41:25,182
Voilà ce qui me fait peur.
425
00:41:27,151 --> 00:41:30,348
Je ne suis pas sûr de
ne pas me faire marcher.
426
00:41:30,588 --> 00:41:33,386
Chacun a un rôle
à jouer dans le monde ...
427
00:41:33,657 --> 00:41:35,591
comme ont été attribués.
428
00:41:37,061 --> 00:41:39,120
Je sais que les noms crois?
429
00:41:40,564 --> 00:41:43,761
Ce que je réchauffe l'âme
avec des visages humains?
430
00:41:44,101 --> 00:41:47,867
Appel à un agent,
je ne sais pas à qui je dis ...
431
00:41:48,072 --> 00:41:50,267
qui prend l'ordre
dans une province ...
432
00:41:50,574 --> 00:41:52,735
pour une armée
sans visage ...
433
00:41:53,210 --> 00:41:55,075
marcher à votre destination ...
434
00:41:55,779 --> 00:41:57,940
ou que, dans une prison ...
435
00:41:58,883 --> 00:42:01,647
une coupe de tête est
inconnue.
436
00:42:01,952 --> 00:42:05,353
Je ne connais que le nom
de mon roi et de la France.
437
00:42:06,790 --> 00:42:10,453
Je ne vous demande pas vos sentiments
ou vos préférences.
438
00:42:11,095 --> 00:42:13,586
Je le vrai nom aumônier
de Galeras ...
439
00:42:13,998 --> 00:42:16,967
si Sa Majesté le
besoin et la France.
440
00:43:16,260 --> 00:43:18,023
très bien Let.
441
00:43:18,228 --> 00:43:19,957
Ceci est un bon groupe ...
442
00:43:20,164 --> 00:43:23,258
mais avec le conseil général ,
elle est imbattable, monsieur.
443
00:43:23,467 --> 00:43:25,128
Merci à vous.
444
00:43:25,336 --> 00:43:27,770
Et les prières de M. de Paula.
445
00:43:30,708 --> 00:43:32,232
S'il vous plaît, monsieur.
446
00:43:33,577 --> 00:43:35,841
- Qu'est-ce?
- Une invention ingénieuse.
447
00:43:36,046 --> 00:43:39,573
Notez que le câble il y a une couverture
et à l' intérieur il y a un parfum.
448
00:43:39,783 --> 00:43:42,513
- Parfum?
- Oui, il est une précaution essentielle.
449
00:43:42,720 --> 00:43:45,655
En une demi - heure, avec l'effort,
si le vent ne permet pas ...
450
00:43:45,856 --> 00:43:49,758
- ils puent insupportablement.
- Il est un saint, M. de Paula.
451
00:43:49,960 --> 00:43:51,655
Vous êtes aumônier ...
452
00:43:51,862 --> 00:43:55,263
et ses galères puent tant
que vous utiliserez ce sans arrêt.
453
00:43:55,466 --> 00:43:58,367
- C'est la façon dont il est utilisé.
- Augmenter le rythme!
454
00:43:59,303 --> 00:44:01,430
Augmenter le rythme!
455
00:44:07,911 --> 00:44:09,503
À venir!
456
00:44:19,056 --> 00:44:22,958
On pense que la fatigue
des hommes fraquejarão, mais non.
457
00:44:23,260 --> 00:44:27,492
Après un certain temps, ils sont à surmonter la
fatigue et de gagner encore plus.
458
00:44:27,698 --> 00:44:29,563
Nous sommes en avance!
459
00:44:31,068 --> 00:44:33,059
Ne pensez-vous pas excitant?
460
00:44:33,704 --> 00:44:35,433
Oui, monsieur.
461
00:44:36,106 --> 00:44:37,630
Passionnant.
462
00:44:38,609 --> 00:44:40,167
Fouet!
463
00:44:40,544 --> 00:44:42,205
Fouet!
464
00:44:43,080 --> 00:44:45,605
- Mais pourquoi?
- Congé. Vous verrez.
465
00:44:46,250 --> 00:44:47,740
Fouet!
466
00:44:48,252 --> 00:44:49,241
Fouet!
467
00:44:49,687 --> 00:44:52,679
Cela pourrait nuire à l'organisme de bienfaisance
aumônier chrétien ...
468
00:44:52,990 --> 00:44:56,153
mais le fouet est une nécessité.
Ce qui, soit dit en passant, n'est pas féroce.
469
00:44:56,493 --> 00:45:00,657
A la hauteur de l'effort est un stimulus
que les rameurs se posent ...
470
00:45:00,864 --> 00:45:02,297
parfois.
471
00:45:02,666 --> 00:45:05,066
Le gag!
472
00:45:06,170 --> 00:45:09,833
Le gag est coincé dans la gorge
d'entre eux afin qu'ils ne pleurent pas.
473
00:45:10,040 --> 00:45:12,099
Seigneur! Voir! Voir!
474
00:45:17,848 --> 00:45:19,782
Je pense que les gars vont l'honorer.
475
00:45:44,241 --> 00:45:45,538
Très bien.
476
00:45:45,843 --> 00:45:49,142
Forcer le rythme sera inutile.
Nous avons perdu des hommes chaque coup.
477
00:45:49,646 --> 00:45:51,409
Il est le cœur qui affaiblit.
478
00:46:46,503 --> 00:46:48,130
Que cela tient?
479
00:46:48,605 --> 00:46:51,699
- Laissez - le, il le veut.
- Mais il court.
480
00:46:52,009 --> 00:46:53,476
C'est un effort terrible.
481
00:46:53,677 --> 00:46:55,941
Il épuise.
Il est la volonté de Dieu.
482
00:46:56,246 --> 00:46:58,111
Nous ne devons pas interférer.
483
00:47:15,465 --> 00:47:17,023
« Je bientôt ...
484
00:47:18,602 --> 00:47:20,399
maintenant et pour toujours ...
485
00:47:22,706 --> 00:47:24,435
mes biens et actifs ...
486
00:47:26,243 --> 00:47:27,733
à-dire ...
487
00:47:28,645 --> 00:47:30,545
neuf cents livres en espèces ...
488
00:47:31,982 --> 00:47:33,176
e ...
489
00:47:33,750 --> 00:47:35,411
quarante acres ...
490
00:47:36,386 --> 00:47:39,321
J'ai hérité de mon père,
dans mon village ...
491
00:47:41,225 --> 00:47:45,889
mes frères et ma sœur Marie,
à son fils aîné.
492
00:47:48,031 --> 00:47:50,522
Je renonce à mon droit ...
493
00:47:51,568 --> 00:47:56,267
les abbayes et prieurés
de San Leonardo de Chaumes ...
494
00:47:57,875 --> 00:47:59,536
immédiatement ...
495
00:48:01,211 --> 00:48:04,578
de San Leonardo de Chaumes
et immédiatement ...
496
00:48:06,950 --> 00:48:12,411
ainsi que ma position
de vicaire général de Clichy ...
497
00:48:14,124 --> 00:48:17,355
avec leurs droits
et privilèges ...
498
00:48:20,898 --> 00:48:23,662
ne voulant pas stocker,
dans le monde ...
499
00:48:25,002 --> 00:48:28,369
aucune trace de puissance
ou de la fortune ...
500
00:48:30,440 --> 00:48:34,171
pour mieux l' amour
et servir les pauvres ...
501
00:48:36,613 --> 00:48:38,308
mes frères ...
502
00:48:39,683 --> 00:48:41,583
et messieurs ".
503
00:49:29,700 --> 00:49:33,033
La semaine «quatre sols
et je prends soin de la maison.
504
00:49:33,704 --> 00:49:37,936
Est-ce que rester ici, Père.
Un prêtre a vécu ici déjà.
505
00:49:38,976 --> 00:49:41,069
Ce fut lui qui a quitté
le crucifix.
506
00:49:41,745 --> 00:49:44,714
Ce n'est pas luxueux, mais
la literie est propre ...
507
00:49:45,015 --> 00:49:46,607
et la maison est honnête.
508
00:49:50,120 --> 00:49:52,645
Il ne vous convient pas?
Est - il trop cher?
509
00:49:54,057 --> 00:49:56,491
Pas assez bon
pour vous?
510
00:49:58,428 --> 00:50:01,795
Non . Il est trop bon.
Merci, madame.
511
00:50:53,517 --> 00:50:54,779
Sim?
512
00:50:55,419 --> 00:50:59,287
- Savez - vous qui peut louer une chambre?
- Le voisin d'en haut, peut-être.
513
00:51:03,693 --> 00:51:06,161
Je n'ai pas de lait.
Il se plaint.
514
00:51:24,081 --> 00:51:25,844
Je ...
515
00:51:26,316 --> 00:51:28,511
J'emprunte un
peu de pain?
516
00:51:30,220 --> 00:51:31,949
Je reste.
517
00:51:40,597 --> 00:51:43,964
Bien sûr , ce n'est pas un palais,
mais on peut dormir.
518
00:51:47,404 --> 00:51:49,668
Il y avait quelqu'un ici
qui n'a pas payé.
519
00:51:50,073 --> 00:51:53,440
Vous devez payer à l' avance.
Trois « par semaine » sols.
520
00:52:10,127 --> 00:52:12,095
Il est à la maison pendant une semaine.
521
00:52:16,666 --> 00:52:18,725
Ma fille se occupe de la maison.
522
00:52:44,561 --> 00:52:48,327
Vous avez entendu? Il a de l' argent.
Prenez de l' eau lui.
523
00:52:49,733 --> 00:52:51,428
Allez, fille.
524
00:52:52,369 --> 00:52:54,132
Est-ce que ce que je dis.
525
00:53:05,482 --> 00:53:06,813
L'eau.
526
00:53:07,584 --> 00:53:08,983
Merci.
527
00:54:25,829 --> 00:54:27,558
Quoi?
528
00:54:28,064 --> 00:54:30,191
Non plus Lambert
qui vit ici?
529
00:54:30,567 --> 00:54:32,091
Non, je suis moi.
530
00:54:35,105 --> 00:54:36,197
Eh bien.
531
00:54:36,406 --> 00:54:37,998
Qu'est-ce que vous voulez avec lui?
532
00:54:38,208 --> 00:54:42,167
Il m'a fait dormir sur le sol
quand j'avais nulle part où aller.
533
00:54:42,412 --> 00:54:44,073
Séjour.
534
00:54:44,514 --> 00:54:45,913
Séjour.
535
00:54:54,724 --> 00:54:56,419
Où dormez-vous?
536
00:54:57,961 --> 00:55:00,395
Il m'a prêté
une couverture.
537
00:55:03,700 --> 00:55:04,928
Tome.
538
00:55:07,304 --> 00:55:08,931
Contre la toux? refroidi?
539
00:55:10,407 --> 00:55:11,874
Il ne Fale.
540
00:55:12,208 --> 00:55:14,176
Depuis que je suis né si la toux I.
541
00:55:17,213 --> 00:55:19,044
Vous avez pas d'autre abri?
542
00:55:19,449 --> 00:55:20,882
Non.
543
00:55:22,319 --> 00:55:24,048
Est-ce que vous vivez?
544
00:55:24,587 --> 00:55:27,249
Je ne suis pas un mendiant.
Je suis un travailleur.
545
00:55:28,525 --> 00:55:30,049
Je suis fans de peintre.
546
00:55:31,261 --> 00:55:34,196
Depuis la toux tant, les
patrons ne veulent pas plus.
547
00:55:35,065 --> 00:55:36,862
Je crache dans leur gamme ...
548
00:55:37,967 --> 00:55:40,435
puis, les dames
ne les veulent pas.
549
00:56:02,926 --> 00:56:04,359
Non!
550
00:56:09,332 --> 00:56:10,458
Vendu!
551
00:56:10,667 --> 00:56:11,827
Vendu!
552
00:56:12,035 --> 00:56:14,765
- Vendu!
- Non!
553
00:56:15,071 --> 00:56:17,403
- Il est vrai!
- Ne vous inquiétez pas.
554
00:56:18,308 --> 00:56:20,674
Il est le premier homme
qui est revenu.
555
00:56:21,177 --> 00:56:23,839
Beats sa femme tous les soirs,
car il ne fonctionne plus.
556
00:56:26,182 --> 00:56:27,740
Que pouvons-nous faire?
557
00:56:28,418 --> 00:56:29,885
Sommeil.
558
00:56:33,156 --> 00:56:34,748
Essayer de dormir.
559
00:56:37,160 --> 00:56:39,424
Il est temps que les voisins ont
compris.
560
00:56:42,932 --> 00:56:45,560
Les enfants dormiront
dans le couloir ...
561
00:56:47,036 --> 00:56:49,470
homme et femme
à organiser.
562
00:56:49,973 --> 00:56:51,770
Buvez, que ce soit.
563
00:57:00,150 --> 00:57:01,481
Cette?
564
00:57:02,452 --> 00:57:03,919
Tout est silencieux.
565
00:57:05,155 --> 00:57:06,952
Il y a moins de bruit.
566
00:57:08,858 --> 00:57:13,124
Ce sera un enfant de participer à
la beauté du monde.
567
00:57:17,867 --> 00:57:19,698
C'est le troisième fou.
568
00:57:20,770 --> 00:57:23,432
Elle crie si
toutes les quinze minutes.
569
00:57:24,774 --> 00:57:26,674
Nous sommes habitués.
570
00:57:35,752 --> 00:57:37,310
Et donc, quel est-il?
571
00:57:38,521 --> 00:57:40,011
Un tisserand.
572
00:57:41,524 --> 00:57:44,789
Il a des enfants de dix
et leur ancien avec lui.
573
00:57:45,829 --> 00:57:47,694
Gagnez un « soleil » par heure ...
574
00:57:48,631 --> 00:57:50,861
puis travailler la nuit,
aussi.
575
00:57:53,670 --> 00:57:56,070
Personne ne soupçonne,
dans les églises, est - ce pas?
576
00:57:56,773 --> 00:57:58,604
Peut-être ne connaissent pas Dieu.
577
00:57:59,476 --> 00:58:01,842
Les pauvres ne dorment pas
la nuit.
578
00:58:02,245 --> 00:58:05,908
Travail, à l' insulte,
ils se battent.
579
00:58:12,121 --> 00:58:13,611
Et la toux.
580
00:58:16,292 --> 00:58:18,317
Et rendre les pauvres.
581
00:58:19,963 --> 00:58:21,828
Ne pas laisser fondre.
582
00:58:22,866 --> 00:58:25,664
Faites comme les voisins.
Qu'à cela ne tienne.
583
00:58:26,469 --> 00:58:28,528
Seuls les riches adoucira.
584
00:58:30,373 --> 00:58:32,432
Les pauvres sont fatigués.
585
00:58:33,610 --> 00:58:35,373
Tout homme pour lui-même.
586
00:58:45,955 --> 00:58:47,616
Pardon, mon Dieu.
587
00:58:49,826 --> 00:58:51,487
Je ne savais pas.
588
00:58:53,196 --> 00:58:55,027
Je ne savais rien.
589
00:59:11,047 --> 00:59:16,383
J'ai demandé si elle était un péché mortel,
mais il a dit qu'il était véniel.
590
00:59:16,719 --> 00:59:20,177
- Je suis sûr qu'il était mortel.
- Laissez parler.
591
00:59:20,456 --> 00:59:23,914
Elle a manqué hier la messe,
ni est apparu.
592
00:59:24,661 --> 00:59:27,630
Et les fleurs de la Vierge
ont été fanées.
593
00:59:27,830 --> 00:59:30,799
Elle a su tirer la veille de
ne pas se lever tôt.
594
00:59:31,234 --> 00:59:35,170
Elle veut te plaire,
mais il a trop paresseux.
595
00:59:35,572 --> 00:59:39,941
De plus vous avez remarqué? Je lui ai dit:
« abbé, les fleurs sont fanées ...
596
00:59:40,143 --> 00:59:41,974
Dieu reconnaîtra les siens. ».
597
00:59:43,479 --> 00:59:44,969
Pontail?
598
00:59:45,848 --> 00:59:47,406
Pontail?
599
00:59:48,051 --> 00:59:49,848
Sr. Vincent.
600
00:59:51,087 --> 00:59:52,987
- Venez.
- Mais, monsieur ...
601
00:59:53,189 --> 00:59:54,679
Rapidement.
602
00:59:54,891 --> 00:59:57,451
- Je veux que vous.
- Mais qu'est - ce que le pénitent?
603
00:59:58,761 --> 01:00:00,353
Laissez.
604
01:00:02,165 --> 01:00:03,757
Pontail.
605
01:00:05,368 --> 01:00:08,826
Ce soir , j'appris
quelque chose de terrible.
606
01:00:11,808 --> 01:00:14,402
Cela avant de penser
à sauver leurs âmes ...
607
01:00:16,012 --> 01:00:18,071
devrait donner à la misérable ...
608
01:00:18,815 --> 01:00:23,843
une vie où rester en
sachant qu'ils sont en vie.
609
01:00:27,090 --> 01:00:28,387
Allez.
610
01:00:38,968 --> 01:00:40,435
Herminie Labotte.
611
01:00:41,638 --> 01:00:43,196
Herminie Labotte!
612
01:00:44,774 --> 01:00:47,607
Ce qui a fait depuis la dernière fois?
Mendiait?
613
01:00:48,077 --> 01:00:50,136
Je vivais avec mon fils ...
614
01:00:50,346 --> 01:00:54,214
mais il était marié et la fille
dit que je mange trop.
615
01:00:54,417 --> 01:00:57,818
- Lie. Pas comme les autres.
- Vous me avez dit.
616
01:00:58,021 --> 01:01:02,583
- Pas plus de dents, mais bien manger.
- Oui ... Une bonne soupe.
617
01:01:03,526 --> 01:01:06,495
Eh bien, aujourd'hui , vous aurez
une bonne soupe.
618
01:01:07,230 --> 01:01:08,891
Et demain aussi.
619
01:01:09,499 --> 01:01:10,864
Mais ...
620
01:01:11,067 --> 01:01:15,128
bons coûts de soupe, nous sommes nombreux
et nous sommes pauvres aussi.
621
01:01:15,738 --> 01:01:18,639
Vous revenez toujours.
Je ne sais pas ce que je vais le faire pour vous.
622
01:01:18,841 --> 01:01:21,639
Moi non plus. Je ne sais pas
quoi faire de moi.
623
01:01:23,079 --> 01:01:24,774
Bon, vous restez.
624
01:01:26,215 --> 01:01:27,580
Mais il va nous ruiner.
625
01:01:35,525 --> 01:01:36,992
Vous êtes une autre histoire.
626
01:01:37,193 --> 01:01:39,627
- Oui .. Le destin
- Vous fatalité de l' aide.
627
01:01:39,829 --> 01:01:42,525
Là , elle ne.
Il Providence.
628
01:01:42,732 --> 01:01:46,759
Elle nourrit les oiseaux, mais ils
cherchent la nourriture toute la journée.
629
01:01:46,969 --> 01:01:49,028
Vous êtes forts.
Prenez la houe.
630
01:01:49,238 --> 01:01:51,672
- Je ne pense pas que quoi que ce soit.
- Je vais te trouver quelque chose.
631
01:01:51,874 --> 01:01:54,365
Revenez demain et
je vais employer.
632
01:01:54,677 --> 01:01:56,804
Prenez un pain
avec M. Pontail ...
633
01:01:57,013 --> 01:02:00,449
mais il est ce dernier qui
partira de vous.
634
01:02:00,783 --> 01:02:03,445
Le pain de demain sera.
635
01:02:05,922 --> 01:02:09,050
Ils ont faim.
Je ne demande pas pour moi.
636
01:02:11,828 --> 01:02:13,352
Quatre.
637
01:02:14,564 --> 01:02:17,032
D' accord.
Venez tous les jours.
638
01:02:20,436 --> 01:02:22,131
Une minute.
639
01:02:28,177 --> 01:02:30,839
- M. Vincent, le pain sur.
- Couper plus.
640
01:02:31,380 --> 01:02:34,008
- Il est juste que ...
- Go acheter plus.
641
01:02:34,484 --> 01:02:36,213
Il y a plus ...
642
01:02:36,652 --> 01:02:38,313
Vraiment? Déjà?
643
01:02:52,268 --> 01:02:53,997
Monsieur Vincent, vous envoyer cela.
644
01:02:55,972 --> 01:02:59,464
- qui m'a envoyé « cette »?
- Le Supérieur ne les veut pas à l'hôpital.
645
01:02:59,776 --> 01:03:02,142
Ils ne sont pas malades
et devraient partir.
646
01:03:02,411 --> 01:03:04,572
- Et ce n'est pas une maladie?
- Quoi?
647
01:03:05,314 --> 01:03:07,509
- Misery.
- Le Supérieur a dit ...
648
01:03:07,717 --> 01:03:10,481
« Si vous ne les recevez pas,
ils seront dehors. ».
649
01:03:20,663 --> 01:03:22,255
Bon. Ils sont.
650
01:03:22,565 --> 01:03:24,556
- Qu'est-ce que vous leur donnez?
- soupe et du pain.
651
01:03:24,767 --> 01:03:25,927
Pain?
652
01:03:26,135 --> 01:03:27,159
Soupe.
653
01:03:27,370 --> 01:03:29,861
Et une prière quand
sont remplies.
654
01:03:31,274 --> 01:03:32,832
- Seigneur Père?
- Que voulez - vous?
655
01:03:33,042 --> 01:03:36,705
- Pas plus de bois. Au cours.
- Ce qui rend le bois? Mangez?
656
01:03:36,913 --> 01:03:39,507
Je mets les journaux un par un, d'
économie.
657
01:03:39,715 --> 01:03:43,242
Commencez par la prière
pendant que je vois le reste.
658
01:03:55,198 --> 01:03:56,358
Entrez.
659
01:03:57,466 --> 01:03:59,297
Administrateur est M. Vincent.
660
01:04:01,737 --> 01:04:03,671
Montrez-lui en.
661
01:04:04,740 --> 01:04:09,074
- Désolé de vous déranger à nouveau ...
- Qu'est - ce qu'il manque encore, monsieur?
662
01:04:09,679 --> 01:04:12,204
- Je ne bois plus.
- il est imprudent.
663
01:04:12,415 --> 01:04:15,282
- Sa pauvre exagèrent.
- Nous gagnons. Je fais un feu seulement.
664
01:04:15,484 --> 01:04:19,011
Il était difficile, mais je vous obtenu
une chambre ici ...
665
01:04:19,222 --> 01:04:21,452
et je devais promettre de vous donner du
bois.
666
01:04:21,657 --> 01:04:24,421
Je ne sais pas qui obtient
cette chambre.
667
01:04:24,627 --> 01:04:27,061
Cette faiblesse, que la crédulité.
668
01:04:27,263 --> 01:04:30,528
Si vous partez, ils seront
près du feu toute la journée.
669
01:04:30,733 --> 01:04:33,327
Ils sont faibles, vieux,
et surtout malade.
670
01:04:33,536 --> 01:04:36,437
Je suis le comptable général
de cette administration ...
671
01:04:36,639 --> 01:04:39,972
et c'est une gestion sérieuse.
J'ai alloué des ressources ...
672
01:04:40,176 --> 01:04:42,872
dont le montant est
impossible de dépasser.
673
01:04:43,212 --> 01:04:47,740
Je ne peux pas me permettre d'être
généreux et avoir des fantasmes.
674
01:04:48,150 --> 01:04:51,210
Moi aussi, monsieur,
je bois plus.
675
01:04:52,154 --> 01:04:53,621
Sr. Vincent ...
676
01:04:53,823 --> 01:04:57,850
Il est un homme charmant. Si vous
venez froid à la chaleur à la maison.
677
01:04:58,060 --> 01:05:01,291
Vous savez que je veux
vous parler.
678
01:05:01,797 --> 01:05:03,458
Je vous remercie.
679
01:05:11,073 --> 01:05:12,404
L'argent.
680
01:05:13,476 --> 01:05:15,171
J'ai besoin d'argent.
681
01:05:18,714 --> 01:05:21,182
Il ne fait rien
sans argent.
682
01:05:41,337 --> 01:05:43,862
Lady!
Il est venu en personne et bientôt.
683
01:05:44,173 --> 01:05:47,574
- Je ne me attendais.
- Il est vrai.
684
01:05:48,411 --> 01:05:50,504
Voici l'argent que vous me demandez.
685
01:05:53,616 --> 01:05:55,015
Merci.
686
01:05:56,619 --> 01:06:00,248
Il est un beaucoup de pain, depuis longtemps.
Nous ne pouvions pas donner quelque chose aujourd'hui.
687
01:06:01,057 --> 01:06:02,615
Dépêchez-vous! Du pain!
688
01:06:02,925 --> 01:06:04,085
Et le bois?
689
01:06:04,293 --> 01:06:05,555
Et le bois.
690
01:06:10,599 --> 01:06:14,091
Seulement permettez - moi de
vous donner de l' argent, M. de Paula?
691
01:06:15,671 --> 01:06:18,606
C'est une si grande dame.
Quoi d' autre?
692
01:06:19,475 --> 01:06:22,933
Doit porter le poids de sa fortune
et son nom ...
693
01:06:23,713 --> 01:06:26,375
pour porter le poids
de leur misère.
694
01:06:29,118 --> 01:06:30,415
Désolé.
695
01:06:30,686 --> 01:06:32,449
Je besoin de ces chiffons ...
696
01:06:32,755 --> 01:06:34,484
pour faire des bandages,
plus tard.
697
01:06:35,524 --> 01:06:41,121
Et un coût blanchisseuse beaucoup de pains,
qui ne peuvent pas les priver.
698
01:06:51,974 --> 01:06:53,965
Go. Je ne ai pas besoin
vous plus.
699
01:07:22,605 --> 01:07:24,232
Mais, dame ...
700
01:07:24,507 --> 01:07:26,668
Vous ne pouvez pas faire cela
toute la journée.
701
01:07:26,876 --> 01:07:29,743
Can. Et d' autres
seront aussi.
702
01:07:41,290 --> 01:07:43,952
Comme nous sommes réunis
pour la première fois ...
703
01:07:44,393 --> 01:07:46,861
nous tenons à vous remercier,
Monsieur Vincent.
704
01:07:47,063 --> 01:07:50,590
Moi qui vous remercie.
sans toi je ne peux rien faire.
705
01:07:50,933 --> 01:07:54,960
Vous êtes allé entre mes pauvres
comme des anges dans le ciel ...
706
01:07:55,504 --> 01:07:59,998
Les anges conduisent gelées, soupes, des
vêtements chauds, bons mots.
707
01:08:00,276 --> 01:08:02,836
Sachez que je craignais les pauvres,
la première fois?
708
01:08:03,045 --> 01:08:06,276
Toujours donné l' aumône,
bien sûr, de l'église ...
709
01:08:06,482 --> 01:08:10,282
- Mais je ne parlais jamais à eux.
- Et je pensais que cela me insulte.
710
01:08:10,486 --> 01:08:12,420
Mais, non. Ils sont bien éduqués.
711
01:08:12,755 --> 01:08:15,690
- Et merci doucement.
- Pas tous.
712
01:08:16,092 --> 01:08:17,719
Je demande à être remercié.
713
01:08:17,927 --> 01:08:20,020
Comme mon chien.
Prenez le sucre? Donnez la patte.
714
01:08:20,396 --> 01:08:22,364
Les pauvres sont sensibles.
715
01:08:22,765 --> 01:08:26,292
Parfois , il faut
beaucoup d' ingéniosité pour donner ...
716
01:08:26,802 --> 01:08:27,996
sans blesser.
717
01:08:28,204 --> 01:08:30,672
Nous enseigner cela.
nous serons bons élèves.
718
01:08:30,873 --> 01:08:34,309
Mais nous avons des problèmes
d'aujourd'hui pratique.
719
01:08:34,677 --> 01:08:39,273
Tout d' abord notre numéro. Nous sommes
seulement douze , et il y a beaucoup de pauvres.
720
01:08:39,648 --> 01:08:42,708
- Nous devons accepter les jeunes filles?
- Vous voulez mon avis?
721
01:08:43,252 --> 01:08:46,278
Je ne sais pas pourquoi, mais tous
veux être comme nous.
722
01:08:46,655 --> 01:08:48,350
Ils veulent copier.
723
01:08:48,657 --> 01:08:50,784
Non. Soyons parmi nous.
724
01:08:51,227 --> 01:08:53,855
Je pense que nous devrions admettre les
bonnes personnes.
725
01:08:54,063 --> 01:08:56,429
- Mme Guéméné a parlé à moi ..
-. Mme Guéméné?
726
01:08:56,899 --> 01:09:00,494
Avec son ostentation et le luxe?
Si nous admettons ...
727
01:09:00,703 --> 01:09:03,001
il suffit de penser à donner plus
que nous.
728
01:09:03,772 --> 01:09:06,400
Peut-être les pauvres
comme ça.
729
01:09:06,709 --> 01:09:09,974
Ne pensez pas que les pauvres.
Pensez à nous.
730
01:09:10,446 --> 01:09:12,141
Je suis un ami de son ...
731
01:09:12,348 --> 01:09:14,873
mais Mme Guéméné
est très désagréable.
732
01:09:15,351 --> 01:09:17,945
Hier, le propriétaire d'un magasin de
tissus a parlé de moi.
733
01:09:18,354 --> 01:09:22,882
« Je sais qui a fondé un groupe de
dames de charité » , dit - elle.
734
01:09:23,159 --> 01:09:26,390
Il est plein d'argent.
Donner dix mille écus à l'époque.
735
01:09:26,729 --> 01:09:29,994
Je dis: « Madame,
il y a encore en France ...
736
01:09:30,599 --> 01:09:34,035
un monde où l' argent seul
ne pas ouvrir les portes. ».
737
01:09:34,703 --> 01:09:36,830
Ou pensez-vous, M. Vincent?
738
01:09:37,506 --> 01:09:39,030
Je pense ...
739
01:09:39,408 --> 01:09:42,400
les dix mille obus
négociant avec humilité.
740
01:09:42,611 --> 01:09:46,547
J'ai une question.
Je ne sais pas comment vous allez là - bas.
741
01:09:46,916 --> 01:09:49,476
J'utilise une robe grise,
simple, sans rien.
742
01:09:49,685 --> 01:09:53,086
J'utilise une vieille robe.
Il est amusant de se habiller jusqu'à .
743
01:09:53,389 --> 01:09:57,086
Je pensais de faire une robe
lui - même, une sorte d'uniforme.
744
01:09:58,127 --> 01:09:59,958
Nous discutons
du modèle ensemble.
745
01:10:00,162 --> 01:10:04,462
Je viens du magasin de tissus et a vu quelque chose
grand. Un gris tirant sur le bleu.
746
01:10:04,767 --> 01:10:07,861
- Viens, je vais montrer.
- Il peut être une excellente idée.
747
01:10:08,070 --> 01:10:10,470
De Bien sûr,
il doit être très simple.
748
01:10:10,973 --> 01:10:16,377
- Alors le sale peu gris.
- Il est toujours aussi sale là - bas.
749
01:10:51,046 --> 01:10:52,536
Excusez-moi, Père.
750
01:10:52,982 --> 01:10:55,450
- Il n'y a pas?
- Qui vous cherchez?
751
01:10:55,884 --> 01:10:58,284
- M. de Paula.
- Qu'est - ce que vous voulez avec lui?
752
01:10:58,821 --> 01:11:01,688
Je suis de Touraine.
Je suis un serviteur dans une ferme.
753
01:11:02,124 --> 01:11:03,455
Je suis ...
754
01:11:03,659 --> 01:11:08,062
ils ont dit qu'il ya ici de grandes
dames qui visitent les pauvres et les malades.
755
01:11:08,731 --> 01:11:10,699
- Est - il vrai?
- Oui.
756
01:11:11,133 --> 01:11:12,623
Oui et non.
757
01:11:13,369 --> 01:11:14,768
Je suis ...
758
01:11:15,537 --> 01:11:19,234
peut - être l' audace,
mais je voulais voir M. Vincent.
759
01:11:19,975 --> 01:11:21,533
Dire quoi?
760
01:11:23,879 --> 01:11:25,904
Les dames sont au service.
761
01:11:26,682 --> 01:11:29,810
Il doit être mal à l' aise pour eux,
servir les pauvres.
762
01:11:30,019 --> 01:11:33,978
Je regarde les vaches. Je suis habitué
à faire ce qu'ils ne le feraient pas.
763
01:11:34,790 --> 01:11:35,848
Je ...
764
01:11:36,058 --> 01:11:37,889
Je pensais que je pouvais les aider.
765
01:11:39,328 --> 01:11:40,795
Je ne demande pas de salaire.
766
01:11:41,463 --> 01:11:42,862
Seuls les aliments.
767
01:11:44,133 --> 01:11:49,002
J'effusion de sang, laver,
habiller, lits refaisant, propre.
768
01:11:49,938 --> 01:11:51,735
Tout ce qu'ils n'aiment pas.
769
01:11:52,341 --> 01:11:53,740
Et serviteur par serviteur ...
770
01:11:54,743 --> 01:11:57,735
Je préfère d' être l' un des pauvres de Dieu
que mes patrons.
771
01:12:01,483 --> 01:12:02,973
Peut-être qu'il est fier.
772
01:12:07,222 --> 01:12:08,621
Non, ma fille.
773
01:12:09,892 --> 01:12:11,723
Il est venu à pied?
774
01:12:11,994 --> 01:12:15,521
- vous avez mangé aujourd'hui?
-. Je suis parti tôt et ne m'a pas fallu longtemps pour arriver.
775
01:12:15,731 --> 01:12:19,258
Aller à la cuisine et dire que c'était
M. Vincent qui avait elle .
776
01:12:20,436 --> 01:12:22,063
Je te verrai plus tard.
777
01:12:26,775 --> 01:12:28,242
Vous pensez me accepter?
778
01:12:29,078 --> 01:12:30,670
Je suis sûr.
779
01:12:41,290 --> 01:12:44,487
Merci, Dieu,
pour me envoyer cette fille.
780
01:12:45,461 --> 01:12:48,897
Elle m'a fait voir quelque chose que
je ne l' avais pas vu.
781
01:12:49,898 --> 01:12:51,422
Il est pauvre ...
782
01:12:52,568 --> 01:12:54,331
Je vais sauver les pauvres.
783
01:13:05,948 --> 01:13:10,009
Marguerite Nazeau était le nom
de la jeune fille Touraine.
784
01:13:10,419 --> 01:13:14,549
Ce fut le premier serviteur des pauvres
de Paris.
785
01:13:16,358 --> 01:13:20,761
Charité, les dames
impliqués dans une futilité ...
786
01:13:21,964 --> 01:13:23,898
elle était tout simplement ...
787
01:13:24,566 --> 01:13:27,831
laborieusement,
comme une œuvre médiocre.
788
01:13:29,004 --> 01:13:32,462
Elle était pas seul.
Bientôt , ils sont venus ...
789
01:13:32,674 --> 01:13:35,302
Barbes Angiboust Madeleine Drujon.
790
01:13:35,511 --> 01:13:37,502
Ils avaient une vie dure ...
791
01:13:37,713 --> 01:13:39,476
souvent grossier ...
792
01:13:39,681 --> 01:13:41,308
et parfois pire.
793
01:13:42,684 --> 01:13:44,413
Tout était contre nous.
794
01:13:44,620 --> 01:13:48,784
Personne n'admis que les religieux ne pas
rester enfermé dans le couvent ...
795
01:13:48,991 --> 01:13:52,256
et vivent dans la rue.
Pour nos filles ...
796
01:13:52,694 --> 01:13:54,321
cloître ...
797
01:13:54,630 --> 01:13:56,120
Il était dans la rue.
798
01:13:56,432 --> 01:13:57,831
Sa cellule ...
799
01:13:58,033 --> 01:13:59,830
une location de chambre.
800
01:14:00,702 --> 01:14:02,863
La solitude d'entre eux était
extrême.
801
01:14:03,572 --> 01:14:05,699
Je pensais que de les mettre ensemble.
802
01:14:06,542 --> 01:14:08,407
Je trouverais un endroit ...
803
01:14:08,710 --> 01:14:12,612
où ils se sentent à la maison,
la nuit, après la dure journée.
804
01:14:13,715 --> 01:14:18,914
Le ciel voulait que Mgr Lebeau dans
le prieuré de Saint - Lazare.
805
01:14:19,354 --> 01:14:22,221
Mais les bâtiments sont
en ruines ...
806
01:14:22,424 --> 01:14:24,187
hôpital, pharmacie ...
807
01:14:24,993 --> 01:14:28,224
la salle des pauvres,
où ils mangent et chaud.
808
01:14:28,630 --> 01:14:31,531
Nous avons également séjourné
avec les pauvres déments.
809
01:14:32,835 --> 01:14:36,566
Je besoin de quelqu'un
pour conduire mes filles.
810
01:14:36,872 --> 01:14:38,305
Mais pourquoi moi?
811
01:14:38,507 --> 01:14:42,910
Pourquoi ne pas simplement faire,
comme il le fait, un peu de bien.
812
01:14:43,212 --> 01:14:46,147
Vous devez prendre plus.
813
01:14:46,782 --> 01:14:48,147
Directives ...
814
01:14:48,417 --> 01:14:51,215
Prendre de nouvelles choses
tous les jours.
815
01:14:51,487 --> 01:14:54,217
Ce qui me invites est
très lourd, le Père.
816
01:14:54,523 --> 01:14:56,354
Je fais le bien que je peux.
817
01:14:57,392 --> 01:14:59,360
Cette foule est intimidante.
818
01:15:00,696 --> 01:15:02,527
Je crains d'être pauvre.
819
01:15:03,298 --> 01:15:04,560
Sim.
820
01:15:05,033 --> 01:15:06,830
Il est terrible, non?
821
01:15:07,870 --> 01:15:11,806
Terrible comme la justice de Dieu,
disent - ils sans pitié.
822
01:15:12,808 --> 01:15:16,801
Nous triche avec des vêtements
visages décents et nourris ...
823
01:15:17,145 --> 01:15:20,046
mais ces chiffons,
cette horreur ...
824
01:15:20,682 --> 01:15:22,274
ces maladies ...
825
01:15:23,218 --> 01:15:27,552
cette misère, cette maigreur
qui brillent loup yeux ...
826
01:15:29,725 --> 01:15:31,283
Ce sont des gens ...
827
01:15:32,327 --> 01:15:34,192
trop sévère et injuste ...
828
01:15:34,530 --> 01:15:39,729
mais nous devons les servir même
si, comme vous ...
829
01:15:41,737 --> 01:15:43,295
et la maîtresse de maison.
830
01:15:43,772 --> 01:15:45,433
Je suis énervée ...
831
01:15:46,675 --> 01:15:51,669
faible, indécise, maladroit.
J'ai des qualités pour conduire.
832
01:15:52,548 --> 01:15:55,779
C'est ma première âme.
Le premier à me comprendre.
833
01:15:56,318 --> 01:16:00,948
Mississippi de Marillac, être courageux,
résolu, habile. Je en ai besoin.
834
01:16:01,390 --> 01:16:03,221
Père! Père!
835
01:16:03,525 --> 01:16:05,823
Nous ne pouvons pas prendre plus.
Nous ne sommes que quatre dans la chambre.
836
01:16:06,028 --> 01:16:08,724
- Il y a un mort , mais pas de place.
- Je viens.
837
01:16:08,931 --> 01:16:11,923
Suivez - moi. Venez voir
comment nécessaire.
838
01:16:21,276 --> 01:16:24,336
- Pourquoi aurait - il? Pourquoi pas?
- J'ai les jambes pour blessures.
839
01:16:24,546 --> 01:16:27,947
Ils ont dit que je pouvais venir!
Je mentais!
840
01:16:28,150 --> 01:16:30,812
- Hors de la ligne, a perdu la place!
- Nous sommes à moitié mort ...
841
01:16:31,019 --> 01:16:33,613
- et aller tout le chemin!
- Et moi?
842
01:16:33,989 --> 01:16:35,820
Me laisser passer?
843
01:16:37,326 --> 01:16:38,850
Sr. Vincent.
844
01:16:55,978 --> 01:16:58,811
- Alors?
- Nous avons plus de place.
845
01:17:02,351 --> 01:17:04,046
Qui est mieux ici?
846
01:17:07,489 --> 01:17:10,151
Qui peut donner lieu
un plus malade?
847
01:17:11,727 --> 01:17:13,319
Vous?
848
01:17:51,433 --> 01:17:52,923
Voici un endroit.
849
01:17:53,702 --> 01:17:55,761
Ne prenez le corps.
850
01:17:56,772 --> 01:17:58,069
Et moi?
851
01:17:58,373 --> 01:17:59,704
Et moi?
852
01:18:00,809 --> 01:18:06,509
Il y a trois jours , j'espère que le terrain
qu'il meurt pour avoir lieu.
853
01:18:07,716 --> 01:18:09,343
C'est ma place.
854
01:18:10,285 --> 01:18:12,845
Il m'a dit
que l'endroit était le mien.
855
01:18:13,455 --> 01:18:15,423
Je veux mourir dans son lit ...
856
01:18:15,957 --> 01:18:18,585
- un lit.
- Y at - il?
857
01:18:19,594 --> 01:18:21,118
Je dois aller.
858
01:18:21,463 --> 01:18:22,862
Je viens.
859
01:18:24,032 --> 01:18:27,331
Ma fille, je dois la quitter.
Zele par l'échange dans l' ordre.
860
01:18:27,536 --> 01:18:29,470
Je veux mourir dans son lit.
861
01:18:30,005 --> 01:18:32,735
- Je veux mourir dans son lit.
- Et moi, alors?
862
01:18:33,508 --> 01:18:38,172
Vous pensez attendre
plus longtemps que moi?
863
01:18:45,654 --> 01:18:48,179
Stop!
Ne vous battez pas ici!
864
01:18:48,390 --> 01:18:50,153
Je vais appeler M. Vincent!
865
01:18:50,525 --> 01:18:53,426
Dame, les arrêter!
Nous ne pouvons pas prendre plus.
866
01:18:53,628 --> 01:18:55,892
Ils exigent, insulte,
cracher sur nous ...
867
01:18:56,098 --> 01:18:59,261
- et nous les aimons!
- Allongez maintenant, tout le monde!
868
01:18:59,468 --> 01:19:02,198
- Je vais appeler M. Vincent.
- Il n'y a pas assez de lits!
869
01:19:02,404 --> 01:19:05,999
Achem plus de lits!
Ils ne traitent pas les pauvres aussi bien.
870
01:19:06,241 --> 01:19:07,572
Les pauvres ne sont pas des chiens!
871
01:19:08,043 --> 01:19:10,534
- Nous ne sommes pas des chiens!
- Non!
872
01:19:11,947 --> 01:19:13,676
Nous ne sommes pas des chiens.
873
01:19:16,651 --> 01:19:19,085
Nous ne sommes pas des chiens!
Nous ne sommes pas des chiens!
874
01:19:20,288 --> 01:19:21,949
Je ne vais pas!
875
01:19:22,357 --> 01:19:26,521
Je ne vais pas!
Non! Je ne vais pas!
876
01:19:30,499 --> 01:19:34,299
- D' accord. Je l' ai.
- Voici une copie de l'expulsion.
877
01:19:34,503 --> 01:19:38,701
J'ai 1200 2000 malades et donner des
soupes par jour. Où n'allons - nous?
878
01:19:38,907 --> 01:19:43,571
Je suis un officier qui devrait vous
envoyer l'ordre d'expulsion.
879
01:19:47,616 --> 01:19:48,640
Seigneur!
880
01:19:48,884 --> 01:19:52,445
Seigneur, ils se révoltèrent!
Ils se sont battus sur le cadavre.
881
01:19:53,088 --> 01:19:56,922
Ils l'insultaient violemment.
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
882
01:19:57,125 --> 01:19:58,888
Allez, M. Pontail. Je serai là.
883
01:20:01,029 --> 01:20:02,860
Eh bien, ma fille. Je serai seul.
884
01:20:04,199 --> 01:20:07,726
Il tremble.
Je vais l'emmener à son entraîneur.
885
01:20:10,172 --> 01:20:12,072
Qui étaient les hommes en
noir?
886
01:20:12,274 --> 01:20:17,234
Saint - Lazare était petite et je vais
chasser. Providence veut.
887
01:20:17,546 --> 01:20:19,446
Où va
avec ces infortunés?
888
01:20:19,648 --> 01:20:23,516
Ils sont avec moi et je dois trouver
un autre abri. Je suis habitué à .
889
01:20:24,619 --> 01:20:26,849
Un autre abri sera encore pire.
890
01:20:52,047 --> 01:20:55,175
sont des réfugiés de Lorraine
enfuyaient impériale.
891
01:20:56,151 --> 01:20:58,711
Dites la terre
est dévastée.
892
01:20:59,354 --> 01:21:01,720
Ils sont plus de 2000
à venir à Paris.
893
01:21:03,992 --> 01:21:05,550
Toute cette misère.
894
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
Toute cette misère.
895
01:21:09,698 --> 01:21:11,393
Un peu plus pour moi.
896
01:21:14,135 --> 01:21:15,534
Non, pour nous.
897
01:21:18,106 --> 01:21:20,336
Pardonnez - moi d'être
si faible.
898
01:21:21,877 --> 01:21:23,174
séjour I.
899
01:21:29,684 --> 01:21:31,982
M. Vincent, qui a fait
est admirable.
900
01:21:32,254 --> 01:21:36,486
Aider le pays de » réfugiés
dévastés était providentielle.
901
01:21:37,125 --> 01:21:41,061
Où puisez-vous tant de fonctionnalités
et de vieux vêtements?
902
01:21:41,596 --> 01:21:45,225
Ici, le Fisc, nous aimerions à
savoir ce que la magie.
903
01:21:45,500 --> 01:21:47,229
Ils sont des dons, la chancelière.
904
01:21:47,869 --> 01:21:49,461
Vous êtes très chanceux.
905
01:21:49,771 --> 01:21:51,602
Pour nous, personne ne donne rien.
906
01:21:51,873 --> 01:21:54,842
Les taxes n'entrent pas,
les gens veulent une amnistie.
907
01:21:55,176 --> 01:21:58,668
Nous avons déjà pris tout le peuple,
mais ne sais pas, il n'y a rien à être suffisant.
908
01:21:58,980 --> 01:22:00,607
Le essaimage misérable ...
909
01:22:00,815 --> 01:22:04,979
et ils sont une menace publique à Paris.
Il y a des mendiants partout.
910
01:22:06,354 --> 01:22:09,380
Et quand il ne donne pas,
maintenant ...
911
01:22:10,892 --> 01:22:12,587
il menace.
912
01:22:14,529 --> 01:22:16,190
Ils ont faim, chancelier.
913
01:22:17,532 --> 01:22:18,965
Fome?
914
01:22:19,434 --> 01:22:22,926
Dans mon bureau , il y a d' autres faims.
La France a également faim.
915
01:22:23,939 --> 01:22:25,372
Sécurité.
916
01:22:25,640 --> 01:22:26,868
Eh bien.
917
01:22:27,175 --> 01:22:29,609
Je l' ai appelé pour vous donner de
bonnes nouvelles.
918
01:22:30,078 --> 01:22:33,104
Soyez heureux, vous qui ont
consacré leur vie.
919
01:22:33,882 --> 01:22:37,215
En deux jours , il n'y aura pas
un pauvre à Paris.
920
01:22:37,953 --> 01:22:41,787
- Comment, monsieur?
- Simple, mon cher. Je l'arrêter.
921
01:22:45,360 --> 01:22:46,725
Mais, monsieur ...
922
01:22:47,329 --> 01:22:51,493
- la pauvreté est pas un crime.
- Il est le plus court chemin d'accès.
923
01:22:51,733 --> 01:22:54,600
Je dois prévenir, je mets en garde.
Je suis locale ...
924
01:22:54,803 --> 01:22:58,967
Pitié, Refuge, Savonnerie,
Bicêtre, Salpetrière. Cabem todos.
925
01:22:59,708 --> 01:23:01,505
Nous devons les nourrir ...
926
01:23:01,910 --> 01:23:05,004
mais nous trouver un moyen.
Santé Paris premier.
927
01:23:06,147 --> 01:23:09,708
Que ce soit la direction de l'hôpital général
que je suis fondateur?
928
01:23:10,251 --> 01:23:13,015
Pauvres sont humains.
Et leur liberté?
929
01:23:13,288 --> 01:23:16,815
Qu'est - ce que la liberté? Pestering?
De faim?
930
01:23:17,058 --> 01:23:19,458
Abri et nourriture.
Que voulez - vous?
931
01:23:19,761 --> 01:23:22,491
Charité, chancelier,
est de les aider ...
932
01:23:23,465 --> 01:23:25,490
sauver la qualité
humaine.
933
01:23:25,700 --> 01:23:27,224
Charité?
934
01:23:27,502 --> 01:23:29,436
Vous avez inventé la charité!
935
01:23:30,171 --> 01:23:32,469
Dans le passé , il était seulement
une vertu.
936
01:23:32,674 --> 01:23:35,905
Il était parfait. Il était pour les
dames dans les paroisses.
937
01:23:36,311 --> 01:23:38,438
On a parlé de lui dans son homélie ...
938
01:23:38,747 --> 01:23:42,808
excité, les gens ont donné des
pièces de monnaie et tout le monde était heureux.
939
01:23:43,018 --> 01:23:45,043
Mais tout cela a augmenté.
940
01:23:45,353 --> 01:23:47,014
Remué ciel et terre ...
941
01:23:47,222 --> 01:23:51,181
et fit si bien, qui a joué
sa charité sur les genoux du gouvernement.
942
01:23:51,526 --> 01:23:54,154
Nous avons les finances, les
protestants ...
943
01:23:54,396 --> 01:23:57,024
la Marine, des Affaires étrangères,
Guerre ...
944
01:23:57,332 --> 01:23:58,731
dysfonctionnement ...
945
01:23:58,933 --> 01:24:02,460
et je pense que nous avons besoin de
votre charité, pas moins?
946
01:24:02,871 --> 01:24:05,635
Avant
avait une mauvaise ...
947
01:24:06,041 --> 01:24:08,168
mais ils n'ont pas empêché
personne de dormir.
948
01:24:08,376 --> 01:24:10,139
Maintenant, ils sont partout.
949
01:24:10,345 --> 01:24:12,210
Apparemment, vous les créez.
950
01:24:20,255 --> 01:24:24,351
On peut lui reprocher?
Nous pouvons nous unir contre lui?
951
01:24:24,559 --> 01:24:27,585
Nous ne rallier contre lui
et ont leur mot à dire.
952
01:24:27,796 --> 01:24:31,163
Peut - être que si chacun d' entre nous
que plus de temps, d' efforts ...
953
01:24:31,366 --> 01:24:33,800
- Plus d' argent ...
- Nous donnons ce que nous pouvons.
954
01:24:34,002 --> 01:24:35,902
Il n'y a rien à être suffisant.
955
01:24:36,104 --> 01:24:40,336
Hier était l'ancien, le non
travail. Il est triste. Il souhaite la bienvenue.
956
01:24:40,542 --> 01:24:43,807
Repentant, galériens,
prisonniers, très bien.
957
01:24:44,045 --> 01:24:47,412
Ne pas réaliser ce que nous avons,
avec beaucoup d' effort ...
958
01:24:47,615 --> 01:24:50,015
et maintenant les prisonniers
de Picardie.
959
01:24:50,218 --> 01:24:53,676
Ils ont dû se réfugier
à Paris. Tout a été brûlé.
960
01:24:53,888 --> 01:24:55,082
Maintenant...
961
01:24:55,290 --> 01:24:58,350
il y a de bonnes âmes en Picardie.
Nous avons seulement besoin termes noirs.
962
01:24:58,660 --> 01:25:01,595
- Il a pensé, madame.
- Comment?
963
01:25:01,796 --> 01:25:05,323
Il a dit la souffrance pour le salut
des barbares des colonies ...
964
01:25:05,533 --> 01:25:07,091
et je voulais envoyer des missions.
965
01:25:07,569 --> 01:25:09,161
Pour les Noirs?
966
01:25:10,171 --> 01:25:12,639
Vous voyez?
Nous devons l'arrêter.
967
01:25:12,841 --> 01:25:14,672
Pour autant que nous traînons?
968
01:25:37,799 --> 01:25:41,496
- Il fait froid ce soir.
- Il sera bon d'être à la maison.
969
01:25:42,003 --> 01:25:44,733
- mettre un plus ici.
- Tous les jours maintenant.
970
01:25:44,939 --> 01:25:47,840
La chance Chuck les pauvres ici, en
tout temps.
971
01:25:48,042 --> 01:25:50,169
- Ne pas avoir peur.
- Dans la zone.
972
01:25:51,613 --> 01:25:53,604
- Celui - ci est mort.
- Ce sera un malheureux moins.
973
01:25:53,815 --> 01:25:55,578
Pas étonnant, avec ce froid.
974
01:25:55,783 --> 01:25:58,149
- Jusqu'à demain, Joseph.
- Voir demain.
975
01:26:03,958 --> 01:26:05,482
Qu'est-ce que je vais faire?
976
01:26:05,793 --> 01:26:08,762
Je suis seul, sans travail.
Je ne sais pas qui est le père.
977
01:26:09,063 --> 01:26:10,758
Mais il est un enfant de Dieu ...
978
01:26:11,399 --> 01:26:14,994
qui sera son fils, un jour,
un homme qui va pas abandonner.
979
01:26:15,703 --> 01:26:17,170
Laisse-moi voir.
980
01:26:20,308 --> 01:26:22,037
Il est mignon, petit.
981
01:26:22,677 --> 01:26:24,304
Il faut du courage.
982
01:26:24,646 --> 01:26:27,012
Je ne vais pas.
Je ne veux pas.
983
01:26:28,316 --> 01:26:30,409
Je préfère mourir loin
de moi!
984
01:26:31,286 --> 01:26:32,753
Les temps!
985
01:26:34,522 --> 01:26:36,285
Je vous ordonne de revenir!
986
01:26:41,129 --> 01:26:44,496
Vous avez trouvé un?
Cela encore en vie?
987
01:26:45,767 --> 01:26:50,227
En été , un peu plus longtemps.
L'autre est mort.
988
01:26:50,972 --> 01:26:54,499
La femme l' a laissé là - bas
deux heures le soir.
989
01:26:54,876 --> 01:26:57,743
Il a pleuré un peu
et se tut.
990
01:26:58,913 --> 01:27:01,541
- Et tu as fait rien?
- Je n'ai pas les jambes.
991
01:27:02,250 --> 01:27:04,047
Ando mains.
992
01:27:04,485 --> 01:27:06,385
Je ne peux pas prendre les bébés.
993
01:27:06,888 --> 01:27:09,914
Et où cela prendrait?
soins de personne.
994
01:27:10,391 --> 01:27:13,417
Pass, il fait froid,
l'attente de la soupe.
995
01:27:14,028 --> 01:27:16,019
Mettez beaucoup dans cette boîte?
996
01:27:16,564 --> 01:27:20,330
Trois, quatre par jour.
La moitié meurt bientôt.
997
01:27:21,269 --> 01:27:23,169
D'autres ne savent pas.
998
01:27:23,805 --> 01:27:28,105
Ils sont vendus aux mendiants qui
la estropiam. Un bébé pris la peine ...
999
01:27:28,643 --> 01:27:32,739
mais un infirme, un bossu,
finit par capituler bien.
1000
01:27:34,148 --> 01:27:38,448
- Ils savent que quand ils viennent?
- Ceux qui apportent les ici ...
1001
01:27:38,886 --> 01:27:42,686
sont les meilleurs, ils aimeraient que
le bébé a vécu.
1002
01:27:42,957 --> 01:27:46,552
L'autre jeu un petit paquet
blanc dans l'eau.
1003
01:27:47,362 --> 01:27:49,023
C'est la vie.
1004
01:27:49,330 --> 01:27:51,389
La vie comme Dieu l'a fait.
1005
01:27:51,799 --> 01:27:54,563
Ce qui ne devrait pas vivre, mourir.
1006
01:28:03,711 --> 01:28:05,372
Sr. Vincent ...
1007
01:28:06,114 --> 01:28:10,050
mettre nos objections avec
désir profond de la charité ...
1008
01:28:13,354 --> 01:28:16,118
et notre bon sens
aussi bien.
1009
01:28:20,762 --> 01:28:24,129
Les femmes savent ce qui
est possible et ce qui est pas.
1010
01:28:24,532 --> 01:28:30,164
La femme, qui a un petit royaume
à la règle, a cette prise de conscience.
1011
01:28:30,705 --> 01:28:33,401
Les hommes se trompent moins
si plus entendre.
1012
01:28:33,675 --> 01:28:35,267
Madame la Présidente!
1013
01:28:35,476 --> 01:28:37,774
Le mot a traversé
mon esprit.
1014
01:28:37,979 --> 01:28:40,880
- Excusez - moi.
- Non , je l' accepte, Mme Goussot ...
1015
01:28:41,182 --> 01:28:44,413
Je suis heureux, parfois
ne pas avoir beaucoup de sens commun.
1016
01:28:44,752 --> 01:28:47,448
Il y a tant de vérité
dans le sens ...
1017
01:28:47,789 --> 01:28:50,417
comme il y a le péché
dans la folie.
1018
01:28:50,725 --> 01:28:52,590
Il y a d'autres péchés, voilà tout.
1019
01:28:54,562 --> 01:28:57,861
Nous espérons que votre réponse,
Monsieur Vincent.
1020
01:29:04,305 --> 01:29:06,136
Qu'est-ce que, Monsieur?
1021
01:29:06,908 --> 01:29:08,535
Ma réponse.
1022
01:29:11,179 --> 01:29:13,010
Ils pensent aussi que j'entreprends?
1023
01:29:14,115 --> 01:29:17,050
Parce que je pense que j'entreprends pas
assez.
1024
01:29:17,418 --> 01:29:20,717
J'ai sauvé cet enfant aujourd'hui,
mais mourir trois ou quatre ...
1025
01:29:21,222 --> 01:29:24,555
innocent comme lui, par nuit
à la porte des églises.
1026
01:29:24,759 --> 01:29:27,557
Dieu veut peut - être
mourir.
1027
01:29:28,162 --> 01:29:29,652
Ce sont des enfants du péché.
1028
01:29:31,399 --> 01:29:35,096
Quand Dieu veut quelqu'un à
mourir pour payer un péché ...
1029
01:29:36,571 --> 01:29:38,664
est son fils, il envoie.
1030
01:29:40,508 --> 01:29:43,568
Dieu ne veut pas un homme innocent à
mourir au nom du péché.
1031
01:29:44,011 --> 01:29:46,639
Il est lâcheté, la négligence,
la dépendance des hommes ...
1032
01:29:47,348 --> 01:29:49,509
- Ce qu'il a accepté.
- Monsieur Vincent, je respecte ...
1033
01:29:50,485 --> 01:29:54,216
mais je ne peux pas être d' accord avec cela.
Je déteste le péché et la haine de la dépendance ...
1034
01:29:54,422 --> 01:29:57,016
et je ne vous aimerai
dans le nom de la charité.
1035
01:29:57,859 --> 01:30:00,692
Je déteste cet enfant du péché
et du vice.
1036
01:30:01,662 --> 01:30:03,789
Dieu entend, Madame la Présidente.
1037
01:30:05,066 --> 01:30:09,025
- Dieu ne peut l' aimer aussi.
- Je ne permets pas pragueje!
1038
01:30:11,038 --> 01:30:12,505
Je sais ...
1039
01:30:13,107 --> 01:30:14,904
Dieu me demande de sauver ...
1040
01:30:15,376 --> 01:30:18,311
cet enfant innocent,
avant toute autre misère.
1041
01:30:19,380 --> 01:30:21,746
Je vais sortir demain,
sortir tous les soirs!
1042
01:30:22,250 --> 01:30:24,946
J'apporte d' autres enfants
et je mettrai sur cette table!
1043
01:30:25,286 --> 01:30:28,847
Vous les verrez lutte
et demandez - leur de la vie!
1044
01:30:30,124 --> 01:30:33,685
- Je veux voir si la matrice plus.
- M. Vincent ...
1045
01:30:34,162 --> 01:30:36,722
nous sommes débordés,
nous vous avons dit aujourd'hui.
1046
01:30:36,931 --> 01:30:39,957
Je sais que nous n'entendons pas.
Nous sommes riches et ... au ralenti
1047
01:30:40,168 --> 01:30:43,069
mais ces filles qui
ont seulement pour donner le travail ...
1048
01:30:43,271 --> 01:30:46,763
et toujours donner, ils vous diront la même chose.
peut déjà pas supporter.
1049
01:30:47,074 --> 01:30:49,201
Dieu demande. Ils trouveront la force.
1050
01:30:49,410 --> 01:30:52,811
- Je parle la langue de la raison.
- Je suis le premier à l' utiliser.
1051
01:30:53,714 --> 01:30:57,047
Toujours dit de ne pas à courir vers le bas
le mois de mars de Providencia ...
1052
01:30:57,251 --> 01:30:59,481
mais je ne vais pas répéter.
1053
01:31:01,756 --> 01:31:03,451
J'ai peur ...
1054
01:31:04,091 --> 01:31:05,922
terriblement tard.
1055
01:31:06,327 --> 01:31:09,387
Seigneur, une institution
recueille les enfants ...
1056
01:31:09,597 --> 01:31:11,690
et versé le lait humide, vous savez?
1057
01:31:11,933 --> 01:31:15,334
Je ne sais pas l'institution. Je sais que
si nous ne voyons pas cette femme ...
1058
01:31:15,536 --> 01:31:19,267
l'enfant serait jeté
à la porte de l' église ...
1059
01:31:21,008 --> 01:31:22,669
et je serais mort maintenant.
1060
01:31:30,284 --> 01:31:32,548
Il y a beaucoup de gens contre nous,
M. Vincent.
1061
01:31:33,054 --> 01:31:36,387
Les canons de Notre - Dame et
les juges de Paris lorgnent.
1062
01:31:36,591 --> 01:31:39,151
Si envahir vos services vont
attirer leur haine.
1063
01:31:39,360 --> 01:31:40,987
Non, madame.
1064
01:31:41,462 --> 01:31:43,453
Je peux dire à mon juge ...
1065
01:31:43,764 --> 01:31:47,063
J'ai vu les crimes et
n'a rien fait ...
1066
01:31:47,268 --> 01:31:50,260
pour éviter les problèmes
avec les canons ...
1067
01:31:50,571 --> 01:31:54,473
- et les juges de connivence?
- Vous ferez comme vous le dites, monsieur.
1068
01:31:55,309 --> 01:31:56,867
Je ne me trompe pas.
1069
01:31:57,178 --> 01:32:01,638
Nous ne sujaremos nos mères mains
pour prendre soin de ces misérables ...
1070
01:32:01,849 --> 01:32:04,579
et toucher nos enfants,
la nuit, à la maison.
1071
01:32:07,788 --> 01:32:11,246
Ne demandez pas plus, monsieur Vincent.
Aucun autre pièce.
1072
01:32:11,959 --> 01:32:13,824
Quel que soit ... entreprendre
1073
01:32:15,296 --> 01:32:16,991
augmente trop dégoût.
1074
01:32:19,967 --> 01:32:21,559
Vous aussi?
1075
01:32:36,817 --> 01:32:38,751
Il y aura un visage ...
1076
01:32:49,063 --> 01:32:50,860
Mme de Marillac?
1077
01:32:51,265 --> 01:32:53,130
J'ai honte.
1078
01:32:54,101 --> 01:32:56,968
J'ai honte, mais je
fais horreur aussi.
1079
01:33:16,724 --> 01:33:20,660
- Madeleine?
- Le péché est laid. Il est trop laid.
1080
01:33:22,330 --> 01:33:23,888
Vous aussi?
1081
01:33:25,666 --> 01:33:27,361
Alors, soyez jamais pu.
1082
01:33:29,337 --> 01:33:30,964
J'étais fou ...
1083
01:33:32,073 --> 01:33:35,008
croient au pouvoir toucher
leurs âmes ...
1084
01:33:35,943 --> 01:33:39,310
pour les sortir de leur sale
solitude.
1085
01:33:57,832 --> 01:33:59,493
Je les prie.
1086
01:34:00,968 --> 01:34:02,697
Au moins oser me regarder.
1087
01:34:05,172 --> 01:34:06,867
Donnez-moi au moins ...
1088
01:34:07,241 --> 01:34:09,106
un coup d'oeil ... aumônes
1089
01:34:10,478 --> 01:34:12,673
Je ne me sens pas seul.
1090
01:34:18,653 --> 01:34:20,553
Je ne peux jamais.
1091
01:34:22,957 --> 01:34:24,948
Je ne peux jamais.
1092
01:35:17,078 --> 01:35:21,572
M. Vincent regrettera que ce
n'a pas reçu son Eminence.
1093
01:35:21,949 --> 01:35:23,814
Seul le Conseil de conscience ...
1094
01:35:24,018 --> 01:35:28,011
aujourd'hui la demande personnelle de sa
Majesté serait la raison.
1095
01:35:28,222 --> 01:35:32,352
Sa Sainteté admire
le travail de son supérieur.
1096
01:35:32,827 --> 01:35:38,231
Il m'a dit de voir Saint - Lazare
et le rapport à lui comme il est, parce qu'il ...
1097
01:35:38,566 --> 01:35:40,431
Vous ne pouvez jamais venir.
1098
01:35:44,305 --> 01:35:47,502
sont les œuvres anciennes
de Petit ... Ménage
1099
01:35:48,609 --> 01:35:51,669
aide à ceux qui
ne peuvent plus travailler ...
1100
01:35:51,879 --> 01:35:53,608
pour gagner leur vie.
1101
01:35:54,782 --> 01:35:57,114
Nacquart est mort
à Madagascar.
1102
01:35:57,318 --> 01:36:00,116
A donné son nom
à nos missions.
1103
01:36:00,321 --> 01:36:04,985
- Et Marguerite Nazeau? Qui était - elle?
- Ce fut la première sœur de la Charité.
1104
01:36:05,192 --> 01:36:08,719
- Il est mort pour prendre soin de pestilentielle.
- Et Louise de Marillac ...
1105
01:36:08,929 --> 01:36:12,865
- a été la première supérieure des sœurs?
- Oui, Monseigneur.
1106
01:36:14,502 --> 01:36:16,197
Il y a un manque d'espace.
1107
01:36:16,403 --> 01:36:19,133
Nous avons dû accepter les
enfants abandonnés.
1108
01:36:19,340 --> 01:36:23,071
Il doit y avoir une résistance.
Il a dû être difficile.
1109
01:36:23,277 --> 01:36:25,006
Très dur, Mgr.
1110
01:36:25,312 --> 01:36:29,373
Mais avec le temps et la volonté, voir?
Nous avons tout.
1111
01:36:30,151 --> 01:36:31,118
Tout.
1112
01:36:31,318 --> 01:36:36,187
Des travaux similaires sont maintenant
en Italie, en Europe et dans le monde.
1113
01:36:36,690 --> 01:36:40,421
Cela dira les siècles à venir,
quand ils voient qu'un seul homme ...
1114
01:36:40,694 --> 01:36:45,654
Je voulais, contre tous, quelque chose qui maintenant
semble si naturel et équitable?
1115
01:36:49,570 --> 01:36:52,471
Mgr.
M. Vincent ne ne tardera pas.
1116
01:36:52,807 --> 01:36:54,934
J'attends, monsieur. J'attends.
1117
01:36:57,077 --> 01:36:59,602
Il est le révérend Philippe
Emmanuel de Gondi.
1118
01:36:59,814 --> 01:37:02,442
Il est entré dans l'ordre quand
la comtesse est morte.
1119
01:37:02,650 --> 01:37:05,642
Notre congrégation
lui doit un beaucoup.
1120
01:37:42,356 --> 01:37:44,722
Alors, monsieur Vincent.
Sentez - vous mieux?
1121
01:37:45,726 --> 01:37:48,160
Sa Majesté est trop bonne.
1122
01:37:49,029 --> 01:37:53,728
- Je vous prie de pardonner mon inquiétude.
- Reste un peu plus longtemps avec moi.
1123
01:37:55,369 --> 01:37:57,064
Laissez-nous tranquilles.
1124
01:38:00,741 --> 01:38:04,973
Il travaille trop dur, monsieur Vincent.
Nous sommes déjà vieux maintenant.
1125
01:38:05,713 --> 01:38:09,774
Nous sommes vieux , si nous voulons,
dame. Lorsque vous avez le temps.
1126
01:38:10,851 --> 01:38:12,614
Il est préférable de visage.
1127
01:38:12,887 --> 01:38:15,117
Il est bon aussi,
a pris fin.
1128
01:38:15,623 --> 01:38:17,420
Je l'ai si peu.
1129
01:38:18,792 --> 01:38:20,692
Je me demande parfois ...
1130
01:38:20,961 --> 01:38:24,658
il ne cède à aucune vanité
de vous.
1131
01:38:26,133 --> 01:38:28,829
Je suis plein de défauts
horribles ...
1132
01:38:29,103 --> 01:38:32,664
défauts monstrueux, dont
j'excusent tous les jours ...
1133
01:38:33,607 --> 01:38:35,234
mais la vanité?
1134
01:38:36,310 --> 01:38:40,974
- Mais puisque Sa Majesté a dit ...
- Tu sais que je l'ai fait un grand ...
1135
01:38:42,082 --> 01:38:45,313
et qui sont rares qui peuvent,
le jour du jugement ...
1136
01:38:45,619 --> 01:38:49,419
fournir un emploi du temps
aussi bien que le vôtre.
1137
01:38:49,890 --> 01:38:53,758
Je dormais.
Je dormais horriblement.
1138
01:38:54,929 --> 01:39:00,697
Seulement après avoir vu ce vieux
peut dormir quatre heures par nuit.
1139
01:39:02,703 --> 01:39:04,898
Et je suis un lâche plusieurs fois.
1140
01:39:06,373 --> 01:39:07,863
Je fini par céder.
1141
01:39:09,777 --> 01:39:12,769
Je fermai les yeux pour oublier
la misère.
1142
01:39:14,581 --> 01:39:16,139
Et nous, Monsieur Vincent?
1143
01:39:17,618 --> 01:39:20,553
Nous pensons que
dans notre plaisir ...
1144
01:39:20,921 --> 01:39:22,912
dans notre appétit pour le plaisir ...
1145
01:39:23,724 --> 01:39:26,215
nous, sans vous ...
1146
01:39:26,527 --> 01:39:29,360
Je ne l' aurais jamais ouvert
ses yeux.
1147
01:39:30,297 --> 01:39:32,322
Je voulais tout, M. Vincent ...
1148
01:39:32,967 --> 01:39:34,764
et j'avais tout.
1149
01:39:35,135 --> 01:39:37,296
Or, la puissance ...
1150
01:39:39,306 --> 01:39:40,671
et l'amour.
1151
01:39:41,809 --> 01:39:45,370
Tout le petit Infanta
rêvé de son enfance ...
1152
01:39:46,046 --> 01:39:48,173
le plus beau royaume
du monde ...
1153
01:39:48,382 --> 01:39:50,009
le plus bel amour ...
1154
01:39:50,217 --> 01:39:52,742
même s'il a perdu
le royaume pour lui ...
1155
01:39:53,387 --> 01:39:55,252
les plus beaux diamants ...
1156
01:39:55,522 --> 01:39:57,649
elle avait tout.
1157
01:39:57,925 --> 01:39:59,825
Mais parmi la jeune fille avide ...
1158
01:40:00,894 --> 01:40:04,125
et la vieille reine,
gloire lourde et des bijoux ...
1159
01:40:05,132 --> 01:40:07,100
Rêver, devant ...
1160
01:40:09,603 --> 01:40:14,040
il semble qu'il n'y avait qu'un
grand rêve vide.
1161
01:40:14,641 --> 01:40:16,336
Je n'ai rien fait.
1162
01:40:16,977 --> 01:40:20,378
Réponse moi ,
vous qui ne donné ...
1163
01:40:21,882 --> 01:40:25,010
qui a démissionné du bonheur
et de la puissance, toujours ...
1164
01:40:26,353 --> 01:40:30,380
vous, monsieur, qui a construit une autre
chose qui enjambe palais ...
1165
01:40:30,824 --> 01:40:32,689
que vantardise ...
1166
01:40:33,527 --> 01:40:36,121
vous vous sentez aussi,
à la mort ...
1167
01:40:36,897 --> 01:40:41,459
ce vaste vide,
derrière vous?
1168
01:40:44,338 --> 01:40:47,671
Oui, madame.
Je n'ai rien fait.
1169
01:40:48,242 --> 01:40:52,542
Alors, quoi faire
dans la vie ... de faire quelque chose?
1170
01:40:54,715 --> 01:40:56,410
Faire plus.
1171
01:40:57,785 --> 01:41:00,686
Nous sommes terriblement
négligent.
1172
01:41:02,990 --> 01:41:06,118
Les pauvres attendent pour moi
à Saint - Lazare.
1173
01:41:08,562 --> 01:41:11,053
Sa Majesté permet -
je aller?
1174
01:41:11,465 --> 01:41:13,228
Allez-y, monsieur Vincent.
1175
01:41:13,467 --> 01:41:18,530
Dites à la reine de France demande des
excuses humbles pour voler de eux.
1176
01:42:18,465 --> 01:42:20,695
Il apparaît.
Il apparaît.
1177
01:42:38,218 --> 01:42:40,186
Il est malade?
1178
01:42:40,587 --> 01:42:42,248
Il a faim.
1179
01:42:44,091 --> 01:42:45,820
toujours, nous avons faim.
1180
01:42:49,263 --> 01:42:52,027
- Aidez - moi.
- Laissez, monsieur. Vous ne pouvez pas ...
1181
01:42:52,299 --> 01:42:54,267
Je peux. toujours possible.
1182
01:43:07,848 --> 01:43:09,543
Vous voyez, monsieur? Dis-je.
1183
01:43:10,817 --> 01:43:12,785
Ce n'est rien.
1184
01:43:13,120 --> 01:43:14,849
Rentrons à la maison.
1185
01:43:25,165 --> 01:43:26,757
Vous êtes téméraire.
1186
01:43:27,434 --> 01:43:29,698
- Ce ne est rien.
- Reckless aussi.
1187
01:43:29,970 --> 01:43:31,870
Ne vous inquiétez pas, Pontail.
1188
01:43:32,506 --> 01:43:35,498
- Pour ce malheureux.
- doit également se situer.
1189
01:43:35,842 --> 01:43:38,072
Non seulement gagner le jour.
1190
01:43:39,813 --> 01:43:41,280
Monsieur?
1191
01:43:41,715 --> 01:43:43,205
Monsieur.
1192
01:43:46,620 --> 01:43:48,315
Je ne suis pas très bien.
1193
01:43:51,124 --> 01:43:52,591
Personne ne verra.
1194
01:43:53,160 --> 01:43:57,358
Monseigneur Grazziani, a envoyé
le pape, est là, en attente.
1195
01:43:59,900 --> 01:44:03,597
Il est un grand honneur que
Sa Sainteté me fait.
1196
01:44:04,438 --> 01:44:08,898
Mettez - vous aux pieds de Son Eminence
et demander pardon pour moi ...
1197
01:44:09,176 --> 01:44:10,643
mais ...
1198
01:44:11,144 --> 01:44:12,634
Je pense ...
1199
01:44:12,946 --> 01:44:14,573
ce soir ...
1200
01:44:15,082 --> 01:44:16,777
Je reçois une autre visite ...
1201
01:44:17,618 --> 01:44:19,552
encore plus important.
1202
01:44:21,455 --> 01:44:23,218
Dites-lui que je ne peux pas.
1203
01:44:24,324 --> 01:44:26,349
Go. Laissez-moi.
1204
01:44:27,160 --> 01:44:29,856
- Je peux demander au médecin ...
- Non .
1205
01:44:30,397 --> 01:44:32,194
Tout le monde.
1206
01:44:35,702 --> 01:44:37,169
Mais, oui.
1207
01:44:38,105 --> 01:44:40,266
Je vais voir quelqu'un.
1208
01:44:41,808 --> 01:44:43,503
Jeanne.
1209
01:44:44,044 --> 01:44:46,069
Vous connaissez la soeur ...
1210
01:44:46,580 --> 01:44:50,539
qui commencera demain?
Envoyez - lui.
1211
01:44:51,918 --> 01:44:55,581
Il est pas important.
Tout le monde peut lui parler.
1212
01:44:55,956 --> 01:44:58,220
Où je suis maintenant ...
1213
01:44:59,226 --> 01:45:03,094
on sait ce qui est
important ou non.
1214
01:45:04,064 --> 01:45:07,932
Envoyez - lui.
Et remercier les autres.
1215
01:45:15,809 --> 01:45:17,140
Mon Dieu.
1216
01:45:18,312 --> 01:45:21,076
Quoiqu'il en soit, en bref,
je trouve cela ?
1217
01:45:21,915 --> 01:45:23,815
Soit, donc ...
1218
01:45:24,685 --> 01:45:26,619
appelez-moi pour se reposer?
1219
01:45:28,288 --> 01:45:32,452
Mais je crois que cela a déjà
le droit de se reposer?
1220
01:45:34,027 --> 01:45:35,892
Je l'ai si peu ...
1221
01:45:38,098 --> 01:45:39,998
mais je suis fatigué, il est vrai.
1222
01:45:40,901 --> 01:45:42,528
Qui est là?
1223
01:45:44,471 --> 01:45:46,996
- Jeanne, monsieur.
- Rapprochez.
1224
01:45:48,675 --> 01:45:50,074
Jeanne ...
1225
01:45:51,211 --> 01:45:52,769
Je voulais la voir ...
1226
01:45:53,513 --> 01:45:55,811
parce que je sais que je suis brave
et bon ...
1227
01:45:56,917 --> 01:46:00,250
- et qui va le matin pauvre demain.
- Oui, monsieur.
1228
01:46:01,154 --> 01:46:03,918
Pas toujours en mesure de parler
à tous ...
1229
01:46:04,958 --> 01:46:08,223
qui est allé aux pauvres
la première fois.
1230
01:46:09,296 --> 01:46:12,288
Nous faisons
tout ce que nous devrions.
1231
01:46:13,033 --> 01:46:14,933
Mais vous ...
1232
01:46:16,002 --> 01:46:19,631
le moins, le dernier,
je dois parler.
1233
01:46:21,441 --> 01:46:23,068
Il est important.
1234
01:46:23,977 --> 01:46:25,706
Rappelez-vous bien ...
1235
01:46:26,646 --> 01:46:29,911
- Rappelez - vous bien, pour toujours.
- Oui, monsieur.
1236
01:46:31,718 --> 01:46:36,678
Vous verrez bientôt que la charité
est un lourd fardeau ...
1237
01:46:38,392 --> 01:46:43,193
plus lourd que le bol de soupe
et un panier de pain ...
1238
01:46:44,231 --> 01:46:49,635
mais vous garderez
votre douceur et votre sourire.
1239
01:46:51,371 --> 01:46:54,807
Ne vous contentez pas donner
la soupe et du pain.
1240
01:46:55,876 --> 01:46:57,935
Ainsi, les riches peuvent faire.
1241
01:46:59,246 --> 01:47:02,409
Vous êtes le serviteur des pauvres ...
1242
01:47:03,784 --> 01:47:05,809
la fille de la charité ...
1243
01:47:07,521 --> 01:47:10,581
toujours souriant
et de bonne humeur.
1244
01:47:11,391 --> 01:47:13,382
Ils sont leurs maîtres.
1245
01:47:16,196 --> 01:47:19,996
Vous verrez que vous êtes
susceptible et exigeant.
1246
01:47:21,067 --> 01:47:26,027
Donc , plus laid
et sale sont ...
1247
01:47:27,307 --> 01:47:31,607
la plus injuste et
grossier sera ...
1248
01:47:32,779 --> 01:47:36,271
et plus d' amour ,
vous devriez leur donner.
1249
01:47:37,484 --> 01:47:39,850
Juste pour votre amour ...
1250
01:47:41,321 --> 01:47:43,050
pour votre amour, juste ...
1251
01:47:44,758 --> 01:47:49,195
que les pauvres pardonnera
le pain que vous leur donnez.
94984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.