Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,960
Help...
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,970
Help...
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,970
Help...
4
00:00:10,340 --> 00:00:11,670
Help...
5
00:00:14,010 --> 00:00:15,340
Help...
6
00:00:22,680 --> 00:00:25,020
I don't want to die...
7
00:00:32,690 --> 00:00:35,700
Welcome, and thank you for coming.
8
00:00:35,700 --> 00:00:38,030
My name is Ohashi.
9
00:00:38,030 --> 00:00:42,040
I have been given full
authority in this matter.
10
00:00:42,040 --> 00:00:47,710
You may think of me as your client.
By the way, who is the manager?
11
00:00:47,710 --> 00:00:52,050
Oh, that's me.
I am the manager, Shibuya Kazuya.
12
00:00:52,050 --> 00:00:55,550
As I had heard,
you are quite young indeed.
13
00:00:55,550 --> 00:00:57,390
And these people?
14
00:00:57,390 --> 00:01:01,390
They are spiritualists,
who have become friends of mine.
15
00:01:01,390 --> 00:01:04,060
I have asked them
to help me on this case.
16
00:01:04,060 --> 00:01:07,060
And these are my assistants.
17
00:01:07,060 --> 00:01:09,390
My name is Narumi Kazuo.
18
00:01:11,400 --> 00:01:14,890
There's actually a reason
for all of this.
19
00:02:56,170 --> 00:02:58,510
I've received a case request.
20
00:02:58,510 --> 00:03:00,840
It's quite a sizeable case.
21
00:03:00,840 --> 00:03:03,180
The client wishes to keep it a secret,
22
00:03:03,180 --> 00:03:05,180
but if the press gets whiff of it,
23
00:03:05,180 --> 00:03:07,850
it's a foregone conclusion that
there will be a huge uproar.
24
00:03:07,850 --> 00:03:10,520
As such, I would like
all of you to help me.
25
00:03:10,520 --> 00:03:13,520
By any chance, did this come
from someone named Ohashi-san?
26
00:03:13,520 --> 00:03:15,860
He has made a request of you,
too, Hara-san?
27
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Yes.
28
00:03:16,860 --> 00:03:19,190
What sort of man is he?
29
00:03:19,190 --> 00:03:23,870
Ohashi-san is a representative.
The actual client is...
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,200
"Dissolution at hand"
31
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
"Dissolution at hand"
You mean...
32
00:03:27,200 --> 00:03:29,600
"Dissolution at hand"
The client is the former prime minister?
33
00:03:29,600 --> 00:03:29,870
The client is the former prime minister?
34
00:03:29,870 --> 00:03:32,540
That would be quite a story
for the press, huh?
35
00:03:32,540 --> 00:03:35,880
I'd like to avoid as much
attention as possible.
36
00:03:35,880 --> 00:03:39,550
That is why I would like to ask you,
Yasuhara-san, to stand in for me.
37
00:03:39,550 --> 00:03:41,550
Huh? Me?
38
00:03:41,550 --> 00:03:44,890
Is that the reason why you
called Yasuhara-san in?
39
00:03:44,890 --> 00:03:48,560
I was sure that it was to celebrate
him passing his exams.
40
00:03:48,560 --> 00:03:49,890
You got in to college?
41
00:03:49,890 --> 00:03:51,560
Thankfully, yes.
42
00:03:51,560 --> 00:03:54,530
- Yay! Good for you!
- Congratulations!
43
00:03:58,900 --> 00:04:02,240
Will you accept, Yasuhara-san?
44
00:04:02,240 --> 00:04:06,240
Oh, yes. If I can be of any help,
I'll be glad to.
45
00:04:06,240 --> 00:04:11,580
After all, Shibuya-san, I owe you
for solving the case at my school.
46
00:04:11,580 --> 00:04:13,580
Just a moment.
47
00:04:13,580 --> 00:04:16,250
I can understand why you
dislike the press, Naru-chan,
48
00:04:16,250 --> 00:04:18,590
but is this really something
you need a double for?
49
00:04:18,590 --> 00:04:22,260
The client has apparently called
in several other spiritualists,
50
00:04:22,260 --> 00:04:24,260
including some shady characters.
51
00:04:24,260 --> 00:04:27,600
I do not want to get
involved with that sort.
52
00:04:27,600 --> 00:04:29,260
Ha, so you're pushing something
53
00:04:29,260 --> 00:04:31,270
that's distasteful to you
onto someone else.
54
00:04:31,270 --> 00:04:35,600
If that is not to your liking,
you are welcome to leave.
55
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
Geez!
56
00:04:36,600 --> 00:04:38,940
Why won't you ever ask me!?
57
00:04:38,940 --> 00:04:42,600
Um, excuse me, but may I ask who...
58
00:04:44,280 --> 00:04:45,950
When asking others to do something,
59
00:04:45,950 --> 00:04:48,620
there is such a thing
as appropriate tone, you know.
60
00:04:48,620 --> 00:04:52,280
I'm always telling you so,
but you never learn, do you?
61
00:04:55,620 --> 00:04:59,290
I'm so sorry, this little boy
just doesn't know his manners.
62
00:04:59,290 --> 00:05:01,300
"T-this little boy"?
63
00:05:01,300 --> 00:05:05,970
Madoka, would you mind being quiet?
We're not getting anywhere.
64
00:05:05,970 --> 00:05:08,970
Then pay more attention
to the way you speak, okay?
65
00:05:08,970 --> 00:05:10,310
She's formidable.
66
00:05:10,310 --> 00:05:11,970
Then again, who is she?
67
00:05:11,970 --> 00:05:14,980
My name is Mori Madoka.
68
00:05:14,980 --> 00:05:17,310
How do you know Naru?
69
00:05:17,310 --> 00:05:19,650
To put it plainly,
I guess I'm his teacher.
70
00:05:19,650 --> 00:05:20,980
Teacher?
71
00:05:20,980 --> 00:05:24,650
I am the one who taught Naru
what he knows about Ghost Hunting.
72
00:05:27,660 --> 00:05:31,990
He's taking on this case
for reasons involving me.
73
00:05:31,990 --> 00:05:35,990
I know it might be off-putting,
but please work with us.
74
00:05:39,000 --> 00:05:42,340
And so, that brings us up to now.
75
00:05:42,340 --> 00:05:44,340
Though I have to say...
76
00:05:44,340 --> 00:05:46,330
This sure is a strange house, huh?
77
00:05:51,350 --> 00:05:53,010
Surreal, isn't it?
78
00:05:53,010 --> 00:05:55,350
There are paintings that
are like this, huh?
79
00:05:55,350 --> 00:05:58,840
I wonder if the person who
built this house was an artist.
80
00:06:00,020 --> 00:06:01,680
This way, please.
81
00:06:06,360 --> 00:06:09,020
W-what's that smell?
82
00:06:11,700 --> 00:06:13,700
Something wrong?
83
00:06:13,700 --> 00:06:16,030
Uh-uh, it's nothing.
84
00:06:18,710 --> 00:06:21,040
Am I imagining things?
85
00:06:21,040 --> 00:06:24,710
This house has been unoccupied
for quite some time now.
86
00:06:24,710 --> 00:06:27,380
It seems that the nearby children
have taken advantage of that,
87
00:06:27,380 --> 00:06:29,380
and have been going through here.
88
00:06:29,380 --> 00:06:32,720
However, two months ago, one of them...
89
00:06:32,720 --> 00:06:35,060
...went missing.
90
00:06:35,060 --> 00:06:37,730
One of the young men
from the fire brigade
91
00:06:37,730 --> 00:06:39,890
that was searching for
him also disappeared.
92
00:06:39,890 --> 00:06:41,400
It was then that several people
93
00:06:41,400 --> 00:06:44,730
said that they saw
will-o'-the-wisps inside the house.
94
00:06:44,730 --> 00:06:50,070
In fact, it is rumored that
this house is haunted by ghosts.
95
00:06:50,070 --> 00:06:52,410
There are stories
of workers who disappeared
96
00:06:52,410 --> 00:06:55,740
while building on to the house.
97
00:06:55,740 --> 00:06:58,080
We don't want any further
harm to come to anyone,
98
00:06:58,080 --> 00:07:02,070
or ill rumors spreading,
which is why you've been brought here.
99
00:07:03,080 --> 00:07:05,420
There is a reward prepared
for whichever team
100
00:07:05,420 --> 00:07:08,080
is successful in exorcising the house.
101
00:07:09,420 --> 00:07:13,430
Now, I will not mind if you
decide to give up and leave,
102
00:07:13,430 --> 00:07:18,100
but until you do, please refrain
from leaving the premises.
103
00:07:18,100 --> 00:07:23,440
Very well, allow me to introduce
everyone who will be assisting us.
104
00:07:23,440 --> 00:07:26,440
Igarashi-sensei, the professor
from Otoha University,
105
00:07:26,440 --> 00:07:28,780
and her assistant, Suzuki Naoko-sama.
106
00:07:28,780 --> 00:07:32,110
The medium, Hara Masako-sama.
107
00:07:32,110 --> 00:07:36,120
Minami Reimei-sama, head of the
Minami Psychic Research Council,
108
00:07:36,120 --> 00:07:38,790
and staff member Atsugi Hideo-sama.
109
00:07:38,790 --> 00:07:42,460
Their observer, from the
English Psychic Research Society,
110
00:07:42,460 --> 00:07:44,460
Dr. Oliver Davis.
111
00:07:44,460 --> 00:07:46,460
You're kidding! Really!?
112
00:07:46,460 --> 00:07:51,470
Imagine, meeting the ultra-famous
Dr. Davis someplace like this!
113
00:07:51,470 --> 00:07:54,140
Right, Monk?
114
00:07:54,140 --> 00:07:56,140
Monk?
115
00:07:56,140 --> 00:07:59,470
Good grief, he's star-struck.
116
00:07:59,470 --> 00:08:02,140
I have to admit, I'm surprised
that such an authority
117
00:08:02,140 --> 00:08:05,150
on psychic research would show up here.
118
00:08:05,150 --> 00:08:07,820
Please allow us to handle this case.
119
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
After all, we have
Dr. Davis here with us,
120
00:08:10,490 --> 00:08:15,150
as well as the assistance
of other famous people.
121
00:08:18,490 --> 00:08:21,830
Is Dr. Davis really
all that incredible?
122
00:08:21,830 --> 00:08:25,830
He's incredible, all right.
He's more of a researcher of spirits,
123
00:08:25,830 --> 00:08:29,170
so he's not very involved
with psychic powers.
124
00:08:29,170 --> 00:08:33,840
Several years ago, he did this
one-time PK demonstration.
125
00:08:33,840 --> 00:08:37,510
The one where he slammed the giant
block of aluminum into the wall?
126
00:08:37,510 --> 00:08:39,180
I didn't get to see it.
127
00:08:39,180 --> 00:08:41,520
He's also famous for rescuing the son
128
00:08:41,520 --> 00:08:45,520
of an American billionaire,
when he got kidnapped.
129
00:08:45,520 --> 00:08:49,190
You mean, the one they found
buried alive in the ground, right?
130
00:08:49,190 --> 00:08:51,860
That means he has
clairvoyance, too, right?
131
00:08:51,860 --> 00:08:54,860
Still, I'm surprised that someone
so famous could come to Japan
132
00:08:54,860 --> 00:08:56,860
without there being a big
fuss made about him.
133
00:08:56,860 --> 00:08:59,870
He's only famous among
one group, after all.
134
00:08:59,870 --> 00:09:02,200
You all seem to be enjoying yourselves.
135
00:09:02,200 --> 00:09:05,210
Naru-chan, where did you go off to?
136
00:09:05,210 --> 00:09:08,540
I'm carrying the equipment in, of course.
137
00:09:08,540 --> 00:09:11,880
I came here to work, after all.
138
00:09:11,880 --> 00:09:13,210
S-sorry!
139
00:09:13,210 --> 00:09:14,220
I'll do it!
140
00:09:14,220 --> 00:09:17,890
That's all right, Taniyama-san.
141
00:09:17,890 --> 00:09:21,220
This is heavy labor for a woman to do.
142
00:09:21,220 --> 00:09:24,560
Oh, no, Narumi-san, please, take it easy.
143
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
This is some amazing equipment.
144
00:09:26,560 --> 00:09:28,230
Ah, Ohashi-san...
145
00:09:28,230 --> 00:09:30,730
Will this room be all right for you?
146
00:09:30,730 --> 00:09:32,900
Yes, thank you so much.
147
00:09:32,900 --> 00:09:36,570
Um, there are a few things
that I'd like to ask you about.
148
00:09:36,570 --> 00:09:38,910
Yasuhara-san is asking questions?
149
00:09:38,910 --> 00:09:41,580
Yes, please ask me anything.
150
00:09:41,580 --> 00:09:46,250
Thank you very much. Okay then,
Narumi-kun, if you would...
151
00:09:46,250 --> 00:09:47,580
Right.
152
00:09:47,580 --> 00:09:49,920
So that's it.
153
00:09:49,920 --> 00:09:52,920
You said that it has been
unoccupied for a long time.
154
00:09:52,920 --> 00:09:54,920
So, who was it that did live here?
155
00:09:54,920 --> 00:09:59,260
The Sensei's wife's grandfather,
and former head of their family.
156
00:09:59,260 --> 00:10:03,600
"Meiji 10: 1877"
This house was built by him,
around Meiji 10.
157
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
But after that,
they repeatedly added on to it.
158
00:10:07,600 --> 00:10:11,610
Up until the last head of the family,
they made additions every year,
159
00:10:11,610 --> 00:10:15,940
so word is that very little of the
building from that time still remains.
160
00:10:15,940 --> 00:10:19,610
What sort of man was this
former head of the family?
161
00:10:19,610 --> 00:10:22,280
His name was Miyama Kaneyuki-sama,
162
00:10:22,280 --> 00:10:25,950
and he owned a lot of land
here in the Suwa region.
163
00:10:25,950 --> 00:10:28,290
Later, he built a silk mill here,
164
00:10:28,290 --> 00:10:30,960
and was involved in all
manner of charitable work.
165
00:10:30,960 --> 00:10:34,960
I understand he started an orphanage
and a charity hospital, too.
166
00:10:34,960 --> 00:10:38,630
Although, after the financial panic
that followed, he lost his ventures,
167
00:10:38,630 --> 00:10:40,970
and was forced to close down
the hospital and so forth.
168
00:10:40,970 --> 00:10:44,310
Soon after, he passed away.
169
00:10:44,310 --> 00:10:48,640
Ohashi-san, have you ever
seen anything yourself here?
170
00:10:48,640 --> 00:10:49,980
No.
171
00:10:49,980 --> 00:10:51,980
Could we ask some questions of those
172
00:10:51,980 --> 00:10:54,980
who were with the youngster
who went missing?
173
00:10:54,980 --> 00:10:57,650
We wish to keep this to ourselves
as much as possible, so...
174
00:10:57,650 --> 00:11:00,660
Any ideas as to the source
of any ghost stories?
175
00:11:00,660 --> 00:11:01,990
Not really...
176
00:11:01,990 --> 00:11:05,990
Although, the last head of the family
might have known something.
177
00:11:05,990 --> 00:11:10,330
His last words were to have
nothing to do with that mansion,
178
00:11:10,330 --> 00:11:13,670
and to just let it dilapidate
away on its own.
179
00:11:13,670 --> 00:11:15,670
Last words?
180
00:11:15,670 --> 00:11:18,340
Are there any floor plans for this house?
181
00:11:18,340 --> 00:11:20,680
Unfortunately, there aren't any.
182
00:11:20,680 --> 00:11:22,010
I see.
183
00:11:22,010 --> 00:11:24,010
Um, who is this?
184
00:11:24,010 --> 00:11:26,350
My name is Lin Koujo.
185
00:11:26,350 --> 00:11:28,350
You are Chinese?
186
00:11:28,350 --> 00:11:31,350
I'm originally from Hong Kong.
187
00:11:31,350 --> 00:11:35,020
Lin-san, you're from China?
188
00:11:35,020 --> 00:11:36,020
And?
189
00:11:36,020 --> 00:11:38,360
Oh, nothing...
190
00:11:38,360 --> 00:11:40,700
Well, I'll be going now.
191
00:11:40,700 --> 00:11:42,930
Thank you for your assistance.
192
00:11:45,370 --> 00:11:48,700
Let's start by taking temperature
readings throughout the area.
193
00:11:48,700 --> 00:11:50,710
Also, after the sun goes down,
194
00:11:50,710 --> 00:11:52,710
we'd best not take
any unaccompanied action.
195
00:11:52,710 --> 00:11:55,040
Matsuzaki-san,
please make up some charms.
196
00:11:55,040 --> 00:11:57,380
Enough for all of us,
and each of the rooms.
197
00:11:57,380 --> 00:12:00,720
Hey, now, aren't you being
a little too careful?
198
00:12:00,720 --> 00:12:04,720
That's something an imprudent person
would say to excuse their indolence.
199
00:12:04,720 --> 00:12:05,390
What!?
200
00:12:05,390 --> 00:12:08,060
This is a haunted mansion,
which has been vacant for a long time.
201
00:12:08,060 --> 00:12:10,730
Not only is it complex,
there are no floor plans.
202
00:12:10,730 --> 00:12:15,720
This is where we are staying.
It's only normal that I'd be cautious.
203
00:12:17,730 --> 00:12:19,730
Masako! What's wrong!?
204
00:12:19,730 --> 00:12:22,400
There's some sort of foul presence here.
205
00:12:22,400 --> 00:12:24,740
I also think that I smell blood.
206
00:12:27,410 --> 00:12:29,740
Then, you smell it, too.
207
00:12:47,430 --> 00:12:49,420
It's like a maze in here.
208
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
What, a dead-end?
209
00:12:53,100 --> 00:12:55,770
They did say they repeatedly
built additions,
210
00:12:55,770 --> 00:12:58,430
so I can see how you
might go missing here.
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,280
What is this?
212
00:13:02,280 --> 00:13:05,110
Here's another odd room.
213
00:13:07,780 --> 00:13:12,120
I'd sure hate to discover the body
of the person who went missing.
214
00:13:12,120 --> 00:13:17,460
If we could find it, then the police
would have found it long ago.
215
00:13:17,460 --> 00:13:19,460
- Don't tell us you found the body!?
- Don't tell us you found the body!?
216
00:13:19,460 --> 00:13:22,130
No, but...
217
00:13:22,130 --> 00:13:25,470
So, why is there another room
on the other side of this window?
218
00:13:25,470 --> 00:13:27,470
Judging by the shutters on here,
219
00:13:27,470 --> 00:13:29,800
this probably happened
during one of the additions.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,140
A bit over four degrees...
221
00:13:34,140 --> 00:13:36,140
Well, let's move on to the next one.
222
00:13:36,140 --> 00:13:38,810
Um, which way did we come in?
223
00:13:38,810 --> 00:13:39,810
- This way.
- This way.
224
00:13:39,810 --> 00:13:41,150
Which way, again?
225
00:13:41,150 --> 00:13:45,810
Wouldn't it be funny
if we got lost, ourselves?
226
00:13:46,820 --> 00:13:48,820
A room inside a room.
227
00:13:48,820 --> 00:13:51,830
It feels like we're
playing some RPG, huh?
228
00:13:51,830 --> 00:13:53,490
A real-life dungeon?
229
00:13:53,490 --> 00:13:57,330
If this were a dungeon,
there would be something in here.
230
00:14:00,500 --> 00:14:03,170
Too bad, there's nothing here.
231
00:14:03,170 --> 00:14:07,840
This place is not so much a dungeon
as it is the Winchester mansion.
232
00:14:07,840 --> 00:14:09,510
As in, Winchester rifles?
233
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Yeah.
234
00:14:10,510 --> 00:14:13,510
They say that the inventor's
daughter had her residence
235
00:14:13,510 --> 00:14:16,520
repeatedly built onto,
to protect herself from the curse
236
00:14:16,520 --> 00:14:20,190
of spirits who had lost their
lives from their rifles.
237
00:14:20,190 --> 00:14:23,520
It's supposedly a weird,
complex house, just like this one.
238
00:14:23,520 --> 00:14:26,360
You mean, this house is like
this for a reason?
239
00:14:28,860 --> 00:14:31,530
Excuse us, I guess someone
was already in here.
240
00:14:31,530 --> 00:14:34,540
You're the ones from
Shibuya Psychic Research, right?
241
00:14:34,540 --> 00:14:35,870
Who's that, again?
242
00:14:35,870 --> 00:14:38,870
His name is Minami, and he's
the one who brought Dr. Davis.
243
00:14:38,870 --> 00:14:42,210
I'd say you were so eager,
despite your youth,
244
00:14:42,210 --> 00:14:44,550
but psychic research
is all about experience.
245
00:14:44,550 --> 00:14:48,210
I'm curious to see how well
you children fare here.
246
00:14:49,880 --> 00:14:55,220
Er, despite my appearance,
I turned 249 this year.
247
00:14:55,220 --> 00:14:56,220
Huh?
248
00:14:56,220 --> 00:14:59,890
My family line is hereditarily
long-lived, you see.
249
00:14:59,890 --> 00:15:02,900
Y-you shouldn't go playing
others for fools!
250
00:15:02,900 --> 00:15:05,230
If so, go ahead and tell
me when you were born!
251
00:15:05,230 --> 00:15:07,900
"Horeki 8: 1758"
Horeki 8.
252
00:15:07,900 --> 00:15:11,240
Still, the young folks
these days are terrific.
253
00:15:11,240 --> 00:15:15,240
Back when I was a youngster,
if I had talked to my elder in that tone,
254
00:15:15,240 --> 00:15:17,240
I would have gotten slugged.
255
00:15:17,240 --> 00:15:21,250
When I was young, we had what was
called the "Great Tenmei Famine."
256
00:15:21,250 --> 00:15:23,250
- That one sure was rough.
- Looks like he was the right
pick as acting manager, huh?
257
00:15:23,250 --> 00:15:24,920
- My parents were born during
the Kemmu Restoration,
- Looks like he was the right
pick as acting manager, huh?
258
00:15:24,920 --> 00:15:27,250
- My parents were born during
the Kemmu Restoration,
- He's even scarier than Naru,
in one sense.
259
00:15:27,250 --> 00:15:29,920
And they told me how terrible
the Onin War was.
260
00:15:29,920 --> 00:15:33,590
Huh? I haven't finished my story yet!
Minami-san?
261
00:15:34,930 --> 00:15:35,930
Bravo!
262
00:15:35,930 --> 00:15:37,260
Nicely done, young man.
263
00:15:37,260 --> 00:15:39,930
Maybe I overdid it a little.
264
00:15:39,930 --> 00:15:42,530
Forgive me for teasing my elders.
265
00:15:44,270 --> 00:15:47,610
The temperatures were all
on the low side.
266
00:15:47,610 --> 00:15:49,610
Once you get the night-vision
cameras, thermography,
267
00:15:49,610 --> 00:15:53,280
and condenser microphones
set up, we'll call it a day.
268
00:15:53,280 --> 00:15:55,950
Make sure you're not moving
around by yourselves.
269
00:15:55,950 --> 00:15:59,290
Tomorrow, please measure the size
of each room and the hallways.
270
00:15:59,290 --> 00:16:01,620
We'll use those to create
a floor plan from.
271
00:16:01,620 --> 00:16:04,610
Will you be creating
the floor plan, Lin-san?
272
00:16:05,960 --> 00:16:09,230
Okay, let's get this
taken care of, right away.
273
00:16:10,970 --> 00:16:13,630
This one's going to take a while, huh?
274
00:16:13,630 --> 00:16:16,300
Mai, you should call home.
275
00:16:16,300 --> 00:16:17,970
Nah, that's okay.
276
00:16:17,970 --> 00:16:19,310
It's not okay.
277
00:16:19,310 --> 00:16:22,980
I mean, I don't have any parents.
278
00:16:22,980 --> 00:16:25,650
You don't have any?
You're an orphan?
279
00:16:25,650 --> 00:16:26,980
That's right.
280
00:16:26,980 --> 00:16:30,320
My dad died when I was little,
281
00:16:30,320 --> 00:16:32,990
and my mom, when I was in middle school.
282
00:16:32,990 --> 00:16:35,320
You don't have any aunts or uncles?
283
00:16:35,320 --> 00:16:38,660
Neither of my parents had
any other family, so, no.
284
00:16:38,660 --> 00:16:41,000
Then, how have you gotten by up to now?
285
00:16:41,000 --> 00:16:45,330
I had a teacher that was kind
enough to let me stay with her,
286
00:16:45,330 --> 00:16:48,000
but now, I support myself.
Pretty big of me, huh?
287
00:16:48,000 --> 00:16:50,340
My school is sympathetic
to those not well-off,
288
00:16:50,340 --> 00:16:53,010
so my tuition is exempted,
and with my scholarships and job,
289
00:16:53,010 --> 00:16:56,010
I manage to cover my living expenses.
They let me take off
290
00:16:56,010 --> 00:16:59,350
as much time as I want, if I tell
them I need to support myself.
291
00:16:59,350 --> 00:17:01,680
So, any day you want to skip out,
you say you have to work.
292
00:17:01,680 --> 00:17:05,350
Yep. I can take off as long as I like.
293
00:17:05,350 --> 00:17:07,020
"No wonder you're so stupid."
294
00:17:07,020 --> 00:17:10,020
Wow, that sounded just like him.
295
00:17:10,020 --> 00:17:13,030
If you ever get run down by life,
you just come cry into Uncle's chest.
296
00:17:13,030 --> 00:17:17,700
No thanks! Let me go,
you obscene old man!
297
00:17:17,700 --> 00:17:19,360
That wasn't cute.
298
00:17:20,370 --> 00:17:22,370
I may not like being scared,
299
00:17:22,370 --> 00:17:25,370
but I wish these investigations
could go on forever.
300
00:17:25,370 --> 00:17:31,370
I enjoy the warm,
lighthearted moments like this.
301
00:17:42,390 --> 00:17:44,720
What was that dripping sound?
302
00:17:47,390 --> 00:17:49,560
The faucet is turned off, right?
303
00:17:55,400 --> 00:17:57,390
It's turned off, all right.
304
00:18:03,410 --> 00:18:05,070
It smells metallic...
305
00:18:21,260 --> 00:18:26,930
It looks as though I just had
a terrible dream. I feel all icky.
306
00:18:31,770 --> 00:18:33,440
This is strange.
307
00:18:33,440 --> 00:18:36,110
Measuring from the outside,
this should be a rectangle,
308
00:18:36,110 --> 00:18:39,110
but any way you look at it,
this room is square, huh?
309
00:18:39,110 --> 00:18:43,120
Going by this, the thickness
of the walls has to be three meters.
310
00:18:43,120 --> 00:18:46,450
Either that, or we were way off earlier.
311
00:18:46,450 --> 00:18:49,460
Er, Shibuya-san...
312
00:18:49,460 --> 00:18:51,790
Oh, um, yes, what is it?
313
00:18:51,790 --> 00:18:55,130
I was thinking of holding
a séance tonight.
314
00:18:55,130 --> 00:18:59,460
If possible, I was wondering if
I could have everyone help out.
315
00:19:03,470 --> 00:19:05,800
Please, come on in.
316
00:19:08,140 --> 00:19:10,140
Ah, Dr. Davis is here, too.
317
00:19:10,140 --> 00:19:12,150
Lucky you, Monk!
318
00:19:12,150 --> 00:19:13,810
Oh, hush.
319
00:19:13,810 --> 00:19:15,480
I'm sorry about yesterday.
320
00:19:18,490 --> 00:19:22,490
Igarashi-sensei, can't we
make it any brighter in here?
321
00:19:22,490 --> 00:19:24,830
It's too dark to shoot
anything like this.
322
00:19:24,830 --> 00:19:28,000
That is a regular video camera, right?
323
00:19:28,000 --> 00:19:29,330
Yes, it is.
324
00:19:29,330 --> 00:19:31,500
When you said you were
going to record this,
325
00:19:31,500 --> 00:19:34,840
I was sure that you had
brought a night-vision camera.
326
00:19:34,840 --> 00:19:36,500
Night-vision camera?
327
00:19:36,500 --> 00:19:40,510
During the séance, we will
only have a single candle,
328
00:19:40,510 --> 00:19:42,840
since spirits dislike
the light, you know?
329
00:19:42,840 --> 00:19:44,850
I-is that right?
330
00:19:44,850 --> 00:19:48,850
Huh? Doesn't he even know that much?
331
00:19:48,850 --> 00:19:51,850
What to do?
Without a night-vision camera...
332
00:19:51,850 --> 00:19:55,190
Lin-san, we have
a night-vision camera, right?
333
00:19:58,190 --> 00:20:01,030
Manager, shall I bring our camera here?
334
00:20:01,030 --> 00:20:03,030
Please do, Narumi-kun.
335
00:20:03,030 --> 00:20:05,690
If you would do that,
it would really help.
336
00:20:11,210 --> 00:20:14,540
Please take a deep breath,
and call out to the spirits.
337
00:20:14,540 --> 00:20:16,530
The spirits who live in this house.
338
00:20:20,550 --> 00:20:22,550
To you who dwell in this house,
339
00:20:22,550 --> 00:20:28,220
please make use of this woman's hand,
and speak your mind to us.
340
00:20:28,220 --> 00:20:30,890
Please, speak to us.
341
00:20:30,890 --> 00:20:36,560
If you can hear my voice, please,
speak to us what is on your mind.
342
00:20:45,240 --> 00:20:46,570
Masako?
343
00:21:02,920 --> 00:21:04,580
What incredible rapping sounds!
344
00:21:07,930 --> 00:21:10,590
Please, don't move! Remain still!
345
00:21:16,600 --> 00:21:17,930
Who's there!?
346
00:21:19,270 --> 00:21:21,280
Someone's there...
347
00:21:21,280 --> 00:21:23,610
Naumaku san manda bazaradan kan!
348
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
Are you okay?
349
00:21:33,620 --> 00:21:34,950
Y-yes...
350
00:21:40,630 --> 00:21:42,460
Looks like you summoned a spirit.
351
00:21:42,460 --> 00:21:44,090
"Help"
352
00:21:44,300 --> 00:21:45,970
"Help"?
353
00:21:45,970 --> 00:21:47,630
This one is the same.
354
00:21:47,630 --> 00:21:49,300
This one, too.
355
00:21:49,300 --> 00:21:51,290
This one's different.
356
00:21:53,970 --> 00:21:56,180
But why?
357
00:21:56,180 --> 00:22:00,140
"I don't want to die"
358
00:22:05,320 --> 00:22:07,650
I don't want to die...
359
00:23:43,420 --> 00:23:48,410
Next time: File 7,
"The Bloodstained Labyrinth" #2
28279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.