Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:10,090
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,370 --> 00:01:29,990
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:29,990 --> 00:01:33,300
[Episode 32]
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,160
Hey, is he still not going to end this?
5
00:01:36,160 --> 00:01:38,400
He made us come back so hastily but won't let us in.
6
00:01:38,400 --> 00:01:42,040
He punished us accordingly. What exactly is he up to?
7
00:01:42,040 --> 00:01:46,440
Demoting, monetary fines, taking away our department's horses and men.
8
00:01:46,440 --> 00:01:49,640
Without dispute, we admitted.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,750
We came here to thank his grace, but His Majesty
10
00:01:52,750 --> 00:01:55,570
blocked us at the edge of the door and won't let us go in.
11
00:01:55,570 --> 00:01:58,690
How can this matter be resolved?
12
00:01:58,690 --> 00:02:03,030
Or does His Majesty not want it resolved at all?
13
00:02:03,030 --> 00:02:05,960
Prince of Yan, in His Majesty's heart,
14
00:02:05,960 --> 00:02:07,940
His Majesty is just in a bad mood.
15
00:02:07,940 --> 00:02:10,470
Your Highness, please suffer this wrong.
16
00:02:10,470 --> 00:02:14,440
How about you just tolerate this? Then the matter will end.
17
00:02:14,440 --> 00:02:16,640
How could I tolerate it?
18
00:02:16,640 --> 00:02:20,260
Do you expect us to kneel outside the country's doors
19
00:02:20,260 --> 00:02:23,040
and beg His Majesty to use his grace and let us in?
20
00:02:23,040 --> 00:02:25,140
You're all brothers.
21
00:02:25,140 --> 00:02:27,980
Just take a step back, and it will be over.
22
00:02:27,980 --> 00:02:30,190
This is so unreasonable.
23
00:02:30,190 --> 00:02:32,030
His Majesty has a higher status than we do.
24
00:02:32,030 --> 00:02:36,000
As officials, we only respect and are loyal to the King.
25
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Since His Majesty ordered us
26
00:02:39,000 --> 00:02:42,530
to come back home, then he is already showing his grace.
27
00:02:42,530 --> 00:02:45,260
We had to make a detour to come here.
28
00:02:45,260 --> 00:02:48,630
Since His Majesty is not even willing to see us,
29
00:02:49,170 --> 00:02:53,310
then we will respect that and go back.
30
00:02:54,570 --> 00:02:58,310
I, Xiao Chengxu, thank His Majesty for his grace.
31
00:02:59,220 --> 00:03:02,310
Your Highness! You mustn't go!
32
00:03:02,310 --> 00:03:03,600
Your Highness!
33
00:03:03,600 --> 00:03:06,050
What should the two of us do?
34
00:03:10,460 --> 00:03:13,630
Tian Cheng Gate
35
00:03:13,630 --> 00:03:18,270
I am indebted to the King's grace, may Your Majesty forgive my sins!
36
00:03:19,180 --> 00:03:21,400
The one I was supposed to keep here left.
37
00:03:22,280 --> 00:03:25,600
How could this be good?
38
00:03:25,600 --> 00:03:29,360
After asking him to go back, he actually went?
39
00:03:31,100 --> 00:03:35,580
What, asking him to kneel for mercy
40
00:03:35,580 --> 00:03:38,880
made him feel wronged and embarrassed?
41
00:03:38,880 --> 00:03:42,370
So many times, and he has to disobey me?
42
00:03:42,370 --> 00:03:45,040
What is he trying to do? How dare he?
43
00:03:45,040 --> 00:03:48,950
Your Majesty, calm down. It was I who was useless. Your Majesty, calm down.
44
00:03:48,950 --> 00:03:51,380
He dared to go back?
45
00:03:51,380 --> 00:03:53,810
How dare he.
46
00:03:57,230 --> 00:03:59,310
Mingyu, I got information.
47
00:03:59,310 --> 00:04:02,090
I don't know what His Majesty was trying to do, but he refused to meet him.
48
00:04:02,090 --> 00:04:05,990
The Prince of Su and the others kneeled there for about an hour, but they were all forced to go back.
49
00:04:05,990 --> 00:04:10,680
- Then what about Chengxu?
- The second the Prince of Yan found out that His Majesty wouldn't see them, he was so furious that he walked out.
50
00:04:10,680 --> 00:04:13,570
That caused His Majesty to go into a huge rage in his study.
51
00:04:13,570 --> 00:04:17,600
This is bad! These two brothers have officially gone against each other.
52
00:04:17,600 --> 00:04:21,830
Chengxu, Chengxu. Now, are you really not willing to give way?
53
00:04:21,830 --> 00:04:24,410
But His Majesty gave the order to make them go back.
54
00:04:24,410 --> 00:04:27,330
Even if he wanted to blame him for this wrong, he still cannot.
55
00:04:27,330 --> 00:04:28,730
That's what is supposed to happen in theory,
56
00:04:28,730 --> 00:04:33,050
but the anger in His Majesty's heart has no outlet now. There's no way he would stop!
57
00:04:33,050 --> 00:04:38,530
Chengxu is in danger again. I fear that if they keep fighting like this, things will get ugly.
58
00:04:38,530 --> 00:04:41,480
Zhen'er, I'll write a letter for you to send to Chengxu.
59
00:04:41,480 --> 00:04:43,880
No matter what happens, we have to coax him.
60
00:04:43,880 --> 00:04:47,180
If not, both sides will be hurt, and the consequences will be unthinkable.
61
00:04:53,910 --> 00:04:57,750
Your Majesty, the Prince of Wei has important matters to discuss with you and requests an audience.
62
00:04:59,310 --> 00:05:02,010
- Let him in.
- Yes.
63
00:05:06,130 --> 00:05:07,910
Come in, Prince of Wei.
64
00:05:13,000 --> 00:05:14,630
Greetings, Your Majesty.
65
00:05:14,630 --> 00:05:16,710
Drop the formalities.
66
00:05:16,710 --> 00:05:22,390
Your Majesty, in my possession, I have evidence that the Prince of Yan betrayed the nation.
67
00:05:24,180 --> 00:05:25,360
What evidence?
68
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Great Liang's three sides' guard, Hong Guangzhi, went into the countryside.
69
00:05:28,520 --> 00:05:30,820
He got people to meet with me
70
00:05:30,820 --> 00:05:33,270
And plots to oppose Great Liang's efficiency.
71
00:05:33,270 --> 00:05:37,430
I obviously rejected and got people to bring him back and give him to Your Majesty.
72
00:05:37,430 --> 00:05:41,140
However, Hong Guangzhi was very slippery and managed to escape.
73
00:05:41,140 --> 00:05:44,110
However, Hong Guangzhi accidentally left behind a secret message.
74
00:05:44,110 --> 00:05:47,390
On the letter, it had the detailed descriptions of all of the circumstances
75
00:05:47,390 --> 00:05:49,520
of each of the Twelve Great Xiao Battalions.
76
00:05:49,520 --> 00:05:53,730
On the letter, there are even remarks of rebellion with the King of Liang.
77
00:05:53,730 --> 00:05:58,030
Sadly, the seal on the secret message was obscured by stains of blood.
78
00:05:58,030 --> 00:06:01,600
I also fear the people of Liang's plan to sow discord,
79
00:06:01,600 --> 00:06:03,340
I don't dare to place blame without proper reason,
80
00:06:03,340 --> 00:06:07,190
so during this time, I have been looking into a way to get rid of the bloodstains.
81
00:06:07,190 --> 00:06:09,730
Now, the seal has been revealed.
82
00:06:09,730 --> 00:06:11,870
Please take a look, Your Majesty.
83
00:06:21,310 --> 00:06:22,950
Your Majesty, please take a look.
84
00:06:22,950 --> 00:06:26,310
On this letter is the Prince of Yan's private stamp. In order to confirm it more closely,
85
00:06:26,310 --> 00:06:30,810
I sent people to compare this handwriting to the writing of the Prince of Yan's. It was not even slightly different.
86
00:06:30,810 --> 00:06:35,540
This clearly means that the person who is conspiring with Hong Guangzhi in this secret letter,
87
00:06:35,540 --> 00:06:38,740
the person who is planning on betraying our country is our Ninth Brother.
88
00:06:38,740 --> 00:06:40,800
Xiao Chengxu.
89
00:06:45,400 --> 00:06:47,290
Someone, come.
90
00:06:52,980 --> 00:06:55,370
Out of the way! Out of the way!
91
00:06:55,370 --> 00:06:57,960
Out of the way!
92
00:06:57,960 --> 00:06:59,500
[Prince of Yan's Manor]
93
00:06:59,500 --> 00:07:02,330
The Emperor has declared that the Prince of Yan, Xiao Chengxu,
94
00:07:02,330 --> 00:07:04,760
is conspiring with the enemy and a traitor to the nation.
95
00:07:04,760 --> 00:07:08,640
His sins cannot be forgiven! Quickly, come out and confess!
96
00:07:16,290 --> 00:07:19,360
Greetings, Your Majesty.
97
00:07:19,360 --> 00:07:23,590
Prince of Yan. Do you admit your wrongs?
98
00:07:23,590 --> 00:07:27,330
I am loyal to Your Majesty.
99
00:07:27,330 --> 00:07:32,200
Under your orders, I will lead my soldiers north and south
100
00:07:32,200 --> 00:07:35,030
To fight till the death without disloyalty.
101
00:07:35,030 --> 00:07:38,590
In the past, because soldiers went home to visit their families,
102
00:07:38,590 --> 00:07:44,960
you interrogated me. You have already gave me grace for this. It should be left in the past.
103
00:07:44,960 --> 00:07:48,740
I don't know why you are still blaming me.
104
00:07:48,740 --> 00:07:52,560
Is it because I did not kneel at the nations doors?
105
00:07:58,640 --> 00:08:02,500
From your tone of voice, I can tell that you are still not convinced.
106
00:08:03,120 --> 00:08:08,330
Do you not know that being disrespectful to me can also cause you death?
107
00:08:08,330 --> 00:08:12,110
If you want to kill me, I will be unable to avoid it.
108
00:08:12,110 --> 00:08:14,490
If you really blame me for this,
109
00:08:14,490 --> 00:08:17,380
then I will accept your punishment.
110
00:08:17,380 --> 00:08:21,480
Yes, the King of Yan is heading to the north for recognition of his achievements.
111
00:08:21,480 --> 00:08:24,200
If I were to blame you for your actions
112
00:08:24,200 --> 00:08:29,270
at the nation's door, then the entire nation will blame me
113
00:08:29,270 --> 00:08:32,170
for being unreasonable toward a hero.
114
00:08:32,170 --> 00:08:34,170
I do not dare give myself the title of a hero.
115
00:08:34,170 --> 00:08:37,570
Everything I have was given to me by your grace
116
00:08:37,570 --> 00:08:39,810
And are blessings from the dynasty and the court.
117
00:08:39,810 --> 00:08:42,030
You make it sound so pretty.
118
00:08:44,220 --> 00:08:45,670
Xiao Chengxu!
119
00:08:45,670 --> 00:08:49,620
You are so bold! You dare to collaborate with the enemy and betray your country!
120
00:08:50,610 --> 00:08:52,250
No wonder you wanted to make your soldiers retreat.
121
00:08:52,250 --> 00:08:54,390
No wonder you ravaged the fields.
122
00:08:54,390 --> 00:08:56,590
I was so good to you. I trusted you so much.
123
00:08:56,590 --> 00:08:59,250
Yet you betrayed me over and over!
124
00:09:01,100 --> 00:09:02,730
Kneel!
125
00:09:03,900 --> 00:09:05,620
Kneel!
126
00:09:12,320 --> 00:09:15,490
Ask yourself, your conscience, are you worthy to Great Sheng?
127
00:09:15,490 --> 00:09:17,640
Are you worthy to the great ancestors?
128
00:09:17,640 --> 00:09:21,540
Are you worthy of my education and trust?
129
00:09:21,540 --> 00:09:24,930
Your Majesty, you may blame me for anything,
130
00:09:24,930 --> 00:09:27,870
but as a son of Great Sheng,
131
00:09:27,870 --> 00:09:30,530
and the blood of the Xiao family,
132
00:09:30,530 --> 00:09:33,040
how could I ever conspire with the enemy to betray my country
133
00:09:33,040 --> 00:09:35,960
Such an ungrateful and rebellious act!
134
00:09:35,960 --> 00:09:38,630
There were reasons why I withdrew my troops and took provisions.
135
00:09:38,630 --> 00:09:44,450
I only did this for war opportunities, I had no choice. If there is any fault,
136
00:09:45,000 --> 00:09:48,700
That is also because I was hasty for a victory,
137
00:09:48,700 --> 00:09:50,360
And forgot the impacts of my actions.
138
00:09:50,360 --> 00:09:54,660
I have a sincere heart toward you. Not a single piece belongs to anyone else.
139
00:09:54,660 --> 00:09:58,770
This act of conspiring with the enemy and betraying my country, someone must have slandered me.
140
00:09:59,770 --> 00:10:02,240
I would like you to investigate more thoroughly.
141
00:10:02,240 --> 00:10:04,610
A sincere heart? Doesn't belong to anyone else?
142
00:10:04,610 --> 00:10:07,500
Take a look at it yourself! What is this?
143
00:10:15,450 --> 00:10:20,340
Look carefully. This is an agreement between you and the Emperor of Liang.
144
00:10:20,340 --> 00:10:24,140
On it is the seal of your Wolf Battalion.
145
00:10:24,140 --> 00:10:26,790
Even though the seal was obscured by blood,
146
00:10:26,790 --> 00:10:28,910
but I asked someone to compare these,
147
00:10:28,910 --> 00:10:33,570
and only your Wolf Battalion has such a seal! What do you have to say about this?
148
00:10:35,090 --> 00:10:38,280
I do not know where you got this letter.
149
00:10:38,280 --> 00:10:40,110
Don't bother trying to figure out where this came from!
150
00:10:40,110 --> 00:10:42,580
I just want to ask if you wrote this letter!
151
00:10:42,580 --> 00:10:45,520
Is this seal from the Wolf Battalion?
152
00:10:46,880 --> 00:10:50,900
You did not listen to my orders and was disrespectful to someone of higher authority.
153
00:10:50,900 --> 00:10:54,870
Because of your military contributions and our brotherly bond,
154
00:10:54,870 --> 00:10:57,390
I could let you go,
155
00:10:57,390 --> 00:11:00,780
but you conspired with the enemy and betrayed our country! Not only can I not tolerate this,
156
00:11:00,780 --> 00:11:04,520
but our ancestors of Xiao also cannot!
157
00:11:06,120 --> 00:11:11,670
Your Majesty, this letter was created to frame me. The seal on this
158
00:11:11,670 --> 00:11:15,020
is not my personal seal. My own steal
159
00:11:15,020 --> 00:11:18,710
was broken in a battle three years ago.
160
00:11:18,710 --> 00:11:21,660
On the right of it, there is an obvious break.
161
00:11:21,660 --> 00:11:24,080
In the beginning of the year, I recreated
162
00:11:24,080 --> 00:11:26,990
the seal. According to the date this letter was signed,
163
00:11:26,990 --> 00:11:30,320
it was the time when I was repairing it.
164
00:11:30,320 --> 00:11:32,860
Though this seal is obscured,
165
00:11:32,860 --> 00:11:37,460
you can clearly see that the right side of it is perfectly intact.
166
00:11:37,460 --> 00:11:41,020
Your Majesty, this letter
167
00:11:41,020 --> 00:11:45,000
was a forgery, Someone framed me!
168
00:11:54,150 --> 00:11:56,520
Every sentence I spoke was the truth.
169
00:11:56,520 --> 00:11:58,230
The truth?
170
00:11:58,230 --> 00:11:59,870
Then how do I know
171
00:11:59,870 --> 00:12:03,990
whether or not this seal was repaired after you signed this?
172
00:12:03,990 --> 00:12:06,620
According to what this letter says,
173
00:12:06,620 --> 00:12:09,780
this letter was signed one year ago,
174
00:12:09,780 --> 00:12:11,460
but my seal
175
00:12:11,460 --> 00:12:14,810
was broken three years ago.
176
00:12:24,790 --> 00:12:27,440
and then you'll know if what I said was true or not.
177
00:12:27,440 --> 00:12:30,070
I would like you to find me guileless!
178
00:12:36,480 --> 00:12:40,890
I will obviously investigate clearly.
179
00:12:40,890 --> 00:12:43,470
If you dare to trick me,
180
00:12:43,470 --> 00:12:47,060
then I will punish you for both crimes severely!
181
00:12:49,460 --> 00:12:51,830
Please investigate clearly.
182
00:12:57,030 --> 00:13:01,070
Sister. The things in the past were supposedly already cleared up.
183
00:13:05,050 --> 00:13:08,010
Even though the events that happened at the country's doors were Chengxu's fault,
184
00:13:08,010 --> 00:13:11,500
from what I see, His Majesty purposefully tried to get this response from him.
185
00:13:11,500 --> 00:13:14,750
Sister Qi, I have no idea why this happened.
186
00:13:14,750 --> 00:13:18,240
I don't know whether or not you know the specifics.
187
00:13:37,170 --> 00:13:40,310
This time, His Majesty received a letter
188
00:13:40,310 --> 00:13:44,400
that confirmed that one of our ministers was agreeing to ally with Great Liang.
189
00:13:44,400 --> 00:13:48,700
The seal that was left on this agreement, after investigation and confirmation,
190
00:13:50,280 --> 00:13:53,000
was Chengxu's.
191
00:13:53,000 --> 00:13:54,420
How is that possible?
192
00:13:54,420 --> 00:13:57,900
I understand Chengxu. It is not possible that he would do a thing like this!
193
00:13:57,900 --> 00:13:59,840
I also think the chances are slim.
194
00:14:03,060 --> 00:14:05,590
I'm sure that there is someone
195
00:14:05,590 --> 00:14:07,870
purposefully trying to frame Chengxu with this matter.
196
00:14:09,430 --> 00:14:13,860
That year, Xiao Chengrui used his countermeasures to cause Xue Ji's death.
197
00:14:13,860 --> 00:14:18,960
Now, I will use my own nasty methods to return an eye for an eye.
198
00:14:20,450 --> 00:14:23,270
It has to be Great Liang's countermeasure!
199
00:14:23,270 --> 00:14:25,850
How do you know of this?
200
00:14:26,720 --> 00:14:29,820
This... I cannot explain with just a few sentences,
201
00:14:29,820 --> 00:14:32,400
but I need to ask you a favor.
202
00:14:32,400 --> 00:14:34,230
Let me go see Chengxu.
203
00:14:34,230 --> 00:14:36,660
Some things must be asked clearly.
204
00:14:36,660 --> 00:14:41,670
This is not possible. Mingyu, His Majesty has been suspecting you and Chengxu for a long time.
205
00:14:41,670 --> 00:14:43,860
If he knew that you went to see him,
206
00:14:43,860 --> 00:14:46,460
what if he accuses you of being part of this?
207
00:14:46,460 --> 00:14:48,680
Then not only will we be unable to save Chengxu,
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,300
but you will also get tangled within it!
209
00:14:51,300 --> 00:14:54,570
These consequences would be unimaginable.
210
00:14:54,570 --> 00:14:57,900
However, I cannot just stand idly by and watch Chengxu get wronged.
211
00:14:57,900 --> 00:15:00,590
I know that you care about Chengxu,
212
00:15:00,590 --> 00:15:02,410
but if he really is innocent,
213
00:15:02,410 --> 00:15:05,460
then His Majesty will surely prove so.
214
00:15:05,460 --> 00:15:09,470
Mingyu, do not do things impulsively.
215
00:15:22,490 --> 00:15:24,560
Prince of Zheng.
216
00:15:24,560 --> 00:15:25,840
Greetings, Consort Xian.
217
00:15:25,840 --> 00:15:28,850
There's no need to keep with formalities. Go back as you were.
218
00:15:29,570 --> 00:15:33,110
I invited you here secretly because I had an urgent matter needing your help.
219
00:15:33,110 --> 00:15:36,070
Thank you for coming here on time.
220
00:15:36,070 --> 00:15:39,300
If you invite me here, how could I dare to skip out on you?
221
00:15:39,300 --> 00:15:41,330
Your Highness, come inside.
222
00:15:41,330 --> 00:15:43,120
Thank you, Consort Xian.
223
00:16:03,240 --> 00:16:07,910
According to the rules, I am not supposed to meet you in private,
224
00:16:07,910 --> 00:16:10,850
but I remember that during the days when I had just entered Great Sheng,
225
00:16:10,850 --> 00:16:15,330
it was you who gave me extra care and advice.
226
00:16:15,330 --> 00:16:18,070
From that moment on, in my heart,
227
00:16:18,070 --> 00:16:21,380
I always took you as an older brother.
228
00:16:25,730 --> 00:16:28,060
I really do not dare to have you think of me this way.
229
00:16:28,060 --> 00:16:32,290
However, I would like to know for what reason you invited me here.
230
00:16:32,290 --> 00:16:34,700
The thing I am asking your help for
231
00:16:34,700 --> 00:16:37,440
might be a little hard for you to achieve,
232
00:16:42,100 --> 00:16:47,440
but I still beg you to please help me.
233
00:16:51,860 --> 00:16:55,300
However, I still am not sure for what reason you seek my help.
234
00:16:55,300 --> 00:17:02,740
I just want to hear the truth from you. Is the proof that the Prince of Yan betrayed the country authentic?
235
00:17:02,740 --> 00:17:05,540
This is not something you should trouble yourself with caring about.
236
00:17:05,540 --> 00:17:08,260
I know that I should not ask about this matter,
237
00:17:08,260 --> 00:17:09,970
but you also know clearly
238
00:17:09,970 --> 00:17:12,870
that the Prince of Yan and I can be considered to have grown up together.
239
00:17:12,870 --> 00:17:17,390
Because of this friendship, I cannot sit idly by and ask no questions.
240
00:17:17,390 --> 00:17:20,080
Even more, I know the Prince of Yan's character well.
241
00:17:20,080 --> 00:17:23,120
He would never do something like this.
242
00:17:23,120 --> 00:17:26,700
However, the proof is as irrefutable as a mountain.
243
00:17:26,700 --> 00:17:29,650
No one dares to defend the Prince of Yan.
244
00:17:29,650 --> 00:17:31,620
Your Highness, when you say that it is irrefutable as a mountain,
245
00:17:31,620 --> 00:17:35,270
are you talking about the seal on the letter?
246
00:17:35,270 --> 00:17:37,470
Yes.
247
00:17:37,470 --> 00:17:40,420
All along, you knew about this incident?
248
00:17:40,420 --> 00:17:44,300
Would it be so impossible to make a fake seal?
249
00:17:45,330 --> 00:17:47,380
The other princes and I have already taken a look at
250
00:17:47,380 --> 00:17:50,230
the agreement to conspire with the enemy
251
00:17:53,730 --> 00:17:58,740
It really is the Prince of Yan's seal. His Majesty has also confirmed it multiple times.
252
00:17:58,740 --> 00:18:01,150
If someone comes out and says that they doubt it,
253
00:18:01,150 --> 00:18:04,680
then they are suspecting His Majesty's ability to draw conclusions.
254
00:18:12,380 --> 00:18:15,420
If there was not complete certainty,
255
00:18:15,420 --> 00:18:19,730
I believe that His Majesty wouldn't draw such a conclusion.
256
00:18:22,940 --> 00:18:26,540
Consort Xian, you're a consort in the harem.
257
00:18:26,540 --> 00:18:30,990
Even if it were for the sixth prince, I advise you do not ask about this matter any longer.
258
00:18:30,990 --> 00:18:33,940
No, the Prince of Yan surely was wronged.
259
00:18:33,940 --> 00:18:38,270
His attitude ever since his youth was to protect the country and his family and help Great Sheng conquer the world.
260
00:18:45,370 --> 00:18:48,450
How could a person like this possibly
261
00:18:48,450 --> 00:18:50,870
conspire with the enemy to betray the country?
262
00:18:50,870 --> 00:18:53,150
Consort Xian, you are correct,
263
00:18:53,150 --> 00:18:55,820
but His Majesty has already made a decision for this matter.
264
00:18:55,820 --> 00:18:59,930
The court is full of officials. Which one of them would dare to bring out suspicion?
265
00:18:59,930 --> 00:19:02,960
I also am helpless.
266
00:19:02,960 --> 00:19:06,760
If there was evidence to prove
267
00:19:06,760 --> 00:19:09,650
that he letter of agreement was forged
268
00:19:09,650 --> 00:19:13,440
and the Prince of Yan is innocent, I don't know whether or not you would be willing
269
00:19:13,440 --> 00:19:16,270
to put yourself out there and speak for the Prince of Yan.
270
00:19:16,270 --> 00:19:18,170
If there really was irrefutable evidence
271
00:19:18,170 --> 00:19:21,000
that could prove that the Prince of Yan was wronged, then how could I
272
00:19:21,000 --> 00:19:24,680
stand aside and watch him suffer?
273
00:19:24,680 --> 00:19:27,960
Those words from you are enough, Your Highness.
274
00:19:35,530 --> 00:19:40,380
Mingyu, how could we find evidence to prove the Prince of Yan's innocence?
275
00:19:40,380 --> 00:19:43,120
This letter of agreement must be fake.
276
00:19:43,120 --> 00:19:44,970
But since it is fake,
277
00:19:44,970 --> 00:19:47,560
can't we find a mistake in it?
278
00:19:47,560 --> 00:19:50,960
The mistake is in the seal.
279
00:19:52,230 --> 00:19:54,870
Sadly, we don't have that letter in our possession.
280
00:19:54,870 --> 00:19:57,000
We can't make comparisons.
281
00:19:57,640 --> 00:19:59,890
We can't make comparisons,
282
00:19:59,890 --> 00:20:02,350
but His Majesty can.
283
00:20:07,750 --> 00:20:10,390
Your Majesty, you asked me to find
284
00:20:10,390 --> 00:20:15,040
all of the Prince of Yan's battle reports. They are all here.
285
00:20:22,260 --> 00:20:25,280
- You may leave.
- I will take my leave.
286
00:21:13,990 --> 00:21:19,490
Three years ago, my seal was broken in a battle.
287
00:21:19,490 --> 00:21:22,460
On the right of it, there is a clear sign of damage.
288
00:21:22,460 --> 00:21:25,890
At the beginning of the year, that's when it finished getting repaired.
289
00:21:25,890 --> 00:21:29,030
Your Majesty, this letter
290
00:21:29,030 --> 00:21:32,620
was written to frame me.
291
00:21:33,280 --> 00:21:37,310
It looks like I really did wrong him.
292
00:21:51,060 --> 00:21:53,760
Your Majesty, please give your grace.
293
00:21:53,760 --> 00:21:59,710
Your Majesty, please give your grace.
294
00:21:59,710 --> 00:22:02,670
Your Majesty, please give your grace.
295
00:22:07,090 --> 00:22:11,480
The Prince of Yan truly is powerful. So many members of the court want to protect him.
296
00:22:11,480 --> 00:22:16,320
I just hope that he can repay your kindness
297
00:22:16,320 --> 00:22:19,180
and show loyalty to you.
298
00:22:40,940 --> 00:22:43,810
Hurry! Hurry!
299
00:22:43,810 --> 00:22:45,730
Hurry up!
300
00:22:45,730 --> 00:22:49,910
If this burns down, His Majesty will take your lives!
301
00:22:51,090 --> 00:22:53,690
Hurry!
302
00:23:00,970 --> 00:23:03,810
Last night, the Imperial Study caught fire.
303
00:23:03,810 --> 00:23:07,460
Fortunately, it was put out before it could spread.
304
00:23:07,460 --> 00:23:10,870
Did anyone lose sleep over it?
305
00:23:10,870 --> 00:23:13,290
The Imperial Study is an important part of the harem.
306
00:23:13,290 --> 00:23:15,990
It's also the area where His Majesty deals with governmental affairs.
307
00:23:15,990 --> 00:23:18,530
If the fire was put out on time,
308
00:23:18,530 --> 00:23:22,950
then why would it be important whether or not we were able to fall asleep?
309
00:23:22,950 --> 00:23:25,690
I just heard that even though the fire was put out in a timely manner,
310
00:23:25,690 --> 00:23:28,100
the Imperial Study still took terrible damage.
311
00:23:28,100 --> 00:23:32,200
Many very important documents were all destroyed. His Majesty was so angry when he heard the news.
312
00:23:32,200 --> 00:23:34,650
He punished many eunuchs.
313
00:23:34,650 --> 00:23:37,240
I heard that the Prince of Yan's agreement with the enemies
314
00:23:37,240 --> 00:23:40,050
was also being stored in the Imperial Study by His Majesty.
315
00:23:40,050 --> 00:23:43,370
Did that also turn to ash in this fire?
316
00:23:43,370 --> 00:23:46,960
How did you all learn of the agreement?
317
00:23:46,960 --> 00:23:51,080
Your Majesty, even though the harem is not to interfere,
318
00:23:51,080 --> 00:23:53,540
what kind of person is the Prince of Yan?
319
00:23:53,540 --> 00:23:55,380
He has lots of merits.
320
00:23:55,380 --> 00:23:59,240
Half of the entire Great Sheng was won by him.
321
00:23:59,240 --> 00:24:03,380
If he betrayed the country or did something of this nature,
322
00:24:03,380 --> 00:24:05,420
then how could anyone possibly be able to keep that information hidden?
323
00:24:05,420 --> 00:24:07,700
Don't even start to talk about the harem,
324
00:24:07,700 --> 00:24:12,710
it has probably already spread across the entire land of Great Sheng as well as every place under Heaven.
325
00:24:12,710 --> 00:24:14,810
There still hasn't been a conclusion to this matter.
326
00:24:14,810 --> 00:24:17,080
Stop spouting nonsense.
327
00:24:17,080 --> 00:24:19,440
Yes. I know I was wrong.
328
00:24:19,440 --> 00:24:22,010
I will not say anything more about it.
329
00:24:26,420 --> 00:24:29,830
Think about it. The Prince of Yan really is unlucky.
330
00:24:29,830 --> 00:24:31,730
The fire in the Imperial Study
331
00:24:31,730 --> 00:24:35,090
did not harm the agreement letter at all.
332
00:24:35,090 --> 00:24:37,160
If this evidence had disappeared,
333
00:24:37,160 --> 00:24:40,720
then if His Majesty wanted to punish him for his crimes, it wouldn't be so easy.
334
00:24:40,720 --> 00:24:44,260
Zhen'er, look. The person talking to De'an.
335
00:24:44,260 --> 00:24:47,310
Is he Wenyuan Hall's eunuch?
336
00:24:47,310 --> 00:24:48,710
Yes, it's him. It's him.
337
00:24:48,710 --> 00:24:51,900
Mingyu, in the past, when I went to check records for you,
338
00:24:51,900 --> 00:24:54,160
it was this eunuch who helped me.
339
00:24:54,160 --> 00:24:56,640
Since you and he are familiar with each other,
340
00:24:56,640 --> 00:24:59,380
then please help me get information
341
00:25:00,390 --> 00:25:03,230
on what they were just saying.
342
00:25:03,230 --> 00:25:07,220
What's wrong? Did you figure something out?
343
00:25:07,220 --> 00:25:11,050
What's important is that I find this entire matter to be strange.
344
00:25:11,050 --> 00:25:12,990
There is definitely information here.
345
00:25:12,990 --> 00:25:15,120
Go ask.
346
00:25:15,120 --> 00:25:17,430
Ok. I got it.
347
00:25:31,190 --> 00:25:33,520
Your Majesty.
348
00:25:33,520 --> 00:25:35,950
I went to Her Majesty's place today.
349
00:25:35,950 --> 00:25:40,420
I heard a lot of the consorts discussing the Prince of Yan's matter.
350
00:25:43,650 --> 00:25:45,580
What was everyone saying?
351
00:25:45,580 --> 00:25:49,770
If Your Majesty wants to know, I could tell you,
352
00:25:49,770 --> 00:25:54,240
but these words were gossips from the consorts.
353
00:25:54,240 --> 00:25:58,080
I don't know if they're correct or not. Do not get angry.
354
00:25:58,080 --> 00:26:02,080
Otherwise, my punishment would be huge.
355
00:26:02,080 --> 00:26:06,590
Tell me. I promise I will not get mad, ok?
356
00:26:06,590 --> 00:26:08,610
They are all speculating
357
00:26:08,610 --> 00:26:13,170
on whether or not the Prince of Yan's agreement letter really was burnt in the fire or not.
358
00:26:14,880 --> 00:26:19,300
Would it matter either way?
359
00:26:20,310 --> 00:26:24,200
They say that if it really was destroyed in the fire,
360
00:26:24,200 --> 00:26:28,110
then Your Majesty would be too afraid to punish the Prince of Yan.
361
00:26:35,370 --> 00:26:38,580
You promised me that you wouldn't get angry.
362
00:26:38,580 --> 00:26:40,810
I'm not angry,
363
00:26:40,810 --> 00:26:42,690
I'm just sighing.
364
00:26:42,690 --> 00:26:46,030
My consorts seem to b severely lacking in knowledge.
365
00:26:46,030 --> 00:26:48,420
Even without the agreement letter,
366
00:26:48,420 --> 00:26:51,960
I can still get people to investigate.
367
00:26:51,960 --> 00:26:55,700
How could I possibly let the Prince of Yan go so easily?
368
00:26:55,700 --> 00:26:59,970
Because the Prince of Yan has incredible merits.
369
00:26:59,970 --> 00:27:03,650
Everyone says that half of Great Sheng's land
370
00:27:03,650 --> 00:27:05,870
was conquered by the Prince of Yan.
371
00:27:05,870 --> 00:27:08,890
If Your Majesty did not have certainty,
372
00:27:08,890 --> 00:27:13,040
then how would you punish Great Sheng's biggest contributor?
373
00:27:14,700 --> 00:27:17,250
Correct.
374
00:27:17,250 --> 00:27:19,730
Xiao Chengxu
375
00:27:19,730 --> 00:27:24,020
really did win half of Great Sheng's land
376
00:27:24,020 --> 00:27:26,350
and won many war exploits.
377
00:27:26,350 --> 00:27:28,970
He's truly our biggest hero.
378
00:27:28,970 --> 00:27:32,480
Even I cannot punish him easily.
379
00:27:32,480 --> 00:27:36,680
But after I heard these words, I felt uneasy.
380
00:27:36,680 --> 00:27:39,190
Everything under the Heavens is yours.
381
00:27:39,190 --> 00:27:42,380
Everyone should be yours.
382
00:27:42,380 --> 00:27:46,160
If you want to punish someone, then you should be able to.
383
00:27:46,160 --> 00:27:50,550
But now, you haven't done anything,
384
00:27:50,550 --> 00:27:53,360
yet everyone discusses you like this.
385
00:27:53,360 --> 00:27:57,020
If this continues, then even the maids
386
00:27:57,020 --> 00:28:00,060
will be on your head.
387
00:28:12,150 --> 00:28:13,690
Mingyu!
388
00:28:14,180 --> 00:28:16,140
Did you find anything?
389
00:28:16,140 --> 00:28:17,980
The eunuch did not withhold anything from me.
390
00:28:17,980 --> 00:28:20,490
After having small talk with me, he revealed some things.
391
00:28:20,490 --> 00:28:24,670
- What did he say?
- He mentioned that before the fire,
392
00:28:24,670 --> 00:28:26,450
De'an personally went to Wenyuan Hall
393
00:28:26,450 --> 00:28:29,800
and looked up the Prince of Yan's war reports from three years ago.
394
00:28:29,800 --> 00:28:33,190
The Prince of Yan's war reports?
395
00:28:33,930 --> 00:28:36,540
A little while after he saw the reports,
396
00:28:36,540 --> 00:28:38,770
the Imperial Study caught fire!
397
00:28:38,770 --> 00:28:41,520
The collaboration agreement letter was completely intact,
398
00:28:41,520 --> 00:28:44,970
yet the battle reports were all completely destroyed by the fire.
399
00:28:44,970 --> 00:28:47,490
The Imperial Study's fire truly is pretty strange.
400
00:28:47,490 --> 00:28:51,450
It seems like it was purposefully set in order to destroy these war reports.
401
00:28:52,480 --> 00:28:56,160
These war reports all have the Prince of Yan's personal seal
402
00:28:56,160 --> 00:28:59,200
while the collaboration agreement's most important part
403
00:28:59,200 --> 00:29:01,570
is also the seal.
404
00:29:01,570 --> 00:29:04,330
You mean...?
405
00:29:04,330 --> 00:29:08,030
Those war reports could definitely have proven Chengxu's innocence,
406
00:29:08,030 --> 00:29:11,520
but His Majesty didn't even say anything of it. What does this mean?
407
00:29:11,520 --> 00:29:14,330
It means that he does not want to prove Chengxu's innocence.
408
00:29:14,330 --> 00:29:16,840
This large fire was surely not an accident.
409
00:29:16,840 --> 00:29:21,290
It was purposefully set by His Majesty in order to destroy the evidence.
410
00:29:21,290 --> 00:29:25,640
He wants to use this loss to give Chengxu the death penalty.
411
00:29:25,640 --> 00:29:27,470
But on these war reports,
412
00:29:27,470 --> 00:29:31,710
if there is proof on them that the Prince of Yan is innocent, then don't we just have to search within these three years
413
00:29:31,710 --> 00:29:34,420
for the seal that the Prince of Yan was using?
414
00:29:37,130 --> 00:29:41,260
Now, I fear that there is not a single document with Chengxu's personal seal on them.
415
00:29:41,260 --> 00:29:45,360
Then what do we do? Mingyu, then isn't Chengxu going to suffer his death?
416
00:29:45,360 --> 00:29:49,260
No. Chengxu did so much for Great Sheng.
417
00:29:49,260 --> 00:29:52,020
He is clearly a hero.
418
00:29:52,020 --> 00:29:55,880
I will not allow anyone to destroy his glory.
419
00:30:02,580 --> 00:30:06,820
At this time, Xiao Chengrui should have already found proof
420
00:30:06,820 --> 00:30:09,800
to show that the collaboration agreement was forged.
421
00:30:09,800 --> 00:30:11,470
What
422
00:30:11,470 --> 00:30:13,550
will he do?
423
00:30:18,700 --> 00:30:21,360
His Majesty has an order.
424
00:30:36,800 --> 00:30:39,810
I will listen.
425
00:30:39,810 --> 00:30:43,220
The Prince of Yan, Xiao Chengxu, collaborated with the enemies and betrayed the country.
426
00:30:46,690 --> 00:30:49,560
Tomorrow, at noon, he will be sent to the prison
427
00:30:49,560 --> 00:30:51,930
and wait for death.
428
00:30:53,520 --> 00:30:56,910
Prince of Yan, are you not going to quickly grab the document?
429
00:30:58,230 --> 00:31:01,930
I will take the document.
430
00:31:15,350 --> 00:31:17,000
What?
431
00:31:17,000 --> 00:31:19,830
Xiao Chengrui is taking my brother to death row?
432
00:31:19,830 --> 00:31:22,810
Tomorrow, at noon, His Highness will leave Dali Temple.
433
00:31:22,810 --> 00:31:25,530
When he goes to death row, it will be very hard to get him out.
434
00:31:25,530 --> 00:31:29,180
My brother is innocent! How dare he do this?
435
00:31:30,370 --> 00:31:34,880
He wants to kill my brother? I will not let it happen! Yan Hai!
436
00:31:34,880 --> 00:31:37,360
Please explain. As long as the Prince of Yan can be saved,
437
00:31:37,360 --> 00:31:39,410
I will go through fire and water to do it.
438
00:31:39,410 --> 00:31:41,770
Ok! Go contact
439
00:31:41,770 --> 00:31:43,680
Wolf Battalion, Eagle Battalion,
440
00:31:43,680 --> 00:31:45,540
and the Elephant Battalion's generals to come over.
441
00:31:48,040 --> 00:31:49,800
Yes.
442
00:31:54,680 --> 00:31:58,600
Three generals are meeting in the Prince of Yu's manor?
443
00:31:58,600 --> 00:32:01,970
It looks like Xiao Chengxuan also cannot sit still.
444
00:32:01,970 --> 00:32:03,700
This is good, too.
445
00:32:03,700 --> 00:32:06,060
I can use this opportunity
446
00:32:06,060 --> 00:32:08,640
to kill two birds with one stone.
447
00:32:08,640 --> 00:32:11,600
Supervise the Prince of Yu's manor well.
448
00:32:11,600 --> 00:32:14,700
If Xiao Chengxuan dares to move at all,
449
00:32:14,700 --> 00:32:17,390
then he is part of the conspiracy to rebel.
450
00:32:19,090 --> 00:32:21,440
Xiao Chengxu's punishment for betraying the country
451
00:32:21,440 --> 00:32:26,040
would not be anything he doesn't deserve.
452
00:32:26,040 --> 00:32:27,810
I obey.
453
00:32:33,710 --> 00:32:37,040
It's bad, Mingyu! I just heard that tomorrow at noon,
454
00:32:37,040 --> 00:32:40,860
the Prince of Yan will be taken out of the Dali Temple and brought to death row!
455
00:32:40,860 --> 00:32:42,610
What?
456
00:32:44,300 --> 00:32:46,950
I never would have thought His majesty would dispose of Chengxu so quickly.
457
00:32:46,950 --> 00:32:50,810
Mingyu, you're so intelligent. You surely have a plan to save His Highness, right?
458
00:32:50,810 --> 00:32:54,940
If the Prince of Yan dies without clarity, then he is surely too unlucky.
459
00:32:57,640 --> 00:33:00,610
Right now, there is something more urgent.
460
00:33:00,610 --> 00:33:04,080
What could possibly be more important than the fact that the Prince of Yan is going to death row?
461
00:33:04,080 --> 00:33:06,830
It's Chengxuan. If he know of this matter,
462
00:33:06,830 --> 00:33:09,340
with his personality, there is no way he would sit and watch.
463
00:33:09,340 --> 00:33:11,810
I fear that he will do something wrong impulsively.
464
00:33:11,810 --> 00:33:14,670
At that time, even if they jump into the Yellow Sea,
465
00:33:14,670 --> 00:33:17,290
they will still be unable to wash away the false accusations of treason.
466
00:33:17,290 --> 00:33:19,790
- That's right.
- Go meet up with Chengxuan.
467
00:33:19,790 --> 00:33:24,490
Tell him that we will find a way to prove Chengxu's innocence. Tell him not to make rash decisions.
468
00:33:24,490 --> 00:33:26,620
Ok. I will go right now.
469
00:33:26,620 --> 00:33:28,340
Wait,, Zhen'er.
470
00:33:28,340 --> 00:33:32,100
Do not go to the Prince of Yu's manor. I fear that His Majesty has eyes on it.
471
00:33:32,100 --> 00:33:35,360
- Find a way to invite him out.
- Ok. I got it.
472
00:33:35,360 --> 00:33:37,570
- Hurry and go.
- Yes.
473
00:33:41,760 --> 00:33:43,630
No! I cannot agree!
474
00:33:46,230 --> 00:33:47,440
I cannot let my brother die!
475
00:33:47,440 --> 00:33:51,250
Prince of Yu. Prince of Yu, trust my princess this once.
476
00:33:51,250 --> 00:33:53,070
You also know how much my princess worried for His Highness,
477
00:33:53,070 --> 00:33:54,580
she would never leave him without caring.
478
00:33:54,580 --> 00:33:56,450
It's not that I don't trust Sister Mingyu.
479
00:33:56,450 --> 00:34:00,460
I just fear that she underestimates how far Xiao Chengrui is willing to go.
480
00:34:00,460 --> 00:34:03,980
No matter how intelligent Mingyu is, she still is not a worthy opponent of him.
481
00:34:03,980 --> 00:34:06,050
Anyway, before tomorrow at noon,
482
00:34:06,050 --> 00:34:08,600
if Mingyu still cannot find any methods,
483
00:34:10,550 --> 00:34:11,960
Don't do that!
484
00:34:11,960 --> 00:34:14,190
Your Highness, they will see it as a rebellion.
485
00:34:14,190 --> 00:34:15,770
He will not let you all go!
486
00:34:15,770 --> 00:34:18,330
Please reconsider.
487
00:34:18,330 --> 00:34:22,070
Once my brother enters death row, he will never be able to come back out.
488
00:34:22,070 --> 00:34:23,720
As long as I can save my brother,
489
00:34:26,590 --> 00:34:28,480
My brother and I have fought so many years on the battlefield.
490
00:34:28,480 --> 00:34:30,170
When have we ever been afraid?
491
00:34:30,170 --> 00:34:33,070
Your Highness! Your Highness!
492
00:34:36,410 --> 00:34:39,170
Imperial Noble Consort, I'm begging you.
493
00:34:39,170 --> 00:34:41,310
Save my Prince, ok?
494
00:34:41,310 --> 00:34:44,110
His Majesty wants his life.
495
00:34:44,110 --> 00:34:47,670
Chengxu is my husband. If he died,
496
00:34:47,670 --> 00:34:50,270
then I wouldn't want to live either.
497
00:34:50,270 --> 00:34:54,240
Princess Consort of Yan, it's not that I do not want to save him,
498
00:34:54,240 --> 00:34:56,260
it's just that these are military affairs.
499
00:34:56,260 --> 00:34:58,180
I don't understand them.
500
00:34:58,180 --> 00:35:02,330
Imperial Noble Consort, as long as you are willing to say a few good words for the Prince of Yan,
501
00:35:02,330 --> 00:35:04,900
then he will surely listen to you.
502
00:35:05,890 --> 00:35:10,050
Princess Consort, our Imperial Noble Consort is not like Consort Xian.
503
00:35:10,050 --> 00:35:13,240
She has never dared to discuss the court or interfere with His Majesty's decisions.
504
00:35:13,240 --> 00:35:14,560
You should get up.
505
00:35:14,560 --> 00:35:16,080
No.
506
00:35:17,150 --> 00:35:21,200
Imperial Noble Consort, I'm begging you.
507
00:35:21,200 --> 00:35:24,300
Just do it because I'm usually so submissive to you.
508
00:35:24,300 --> 00:35:26,890
Save my Chengxu.
509
00:35:26,890 --> 00:35:28,190
What are you doing?
510
00:35:28,190 --> 00:35:30,060
Get up.
511
00:35:30,060 --> 00:35:34,880
Imperial Noble Consort. I'm begging you.
512
00:35:36,350 --> 00:35:39,900
Fine. I'll try it.
513
00:35:41,520 --> 00:35:42,970
Thank you, Imperial Noble Consort.
514
00:35:43,530 --> 00:35:44,730
Chengxuan really said that?
515
00:35:44,730 --> 00:35:47,150
I think the Prince of Yu has already lost his common sense.
516
00:35:47,150 --> 00:35:50,160
When he told me these things, I was absolutely shocked.
517
00:35:50,160 --> 00:35:52,300
Mingyu, please come up with some ideas.
518
00:35:52,300 --> 00:35:54,660
If the Prince of Yan really went to death row,
519
00:35:54,660 --> 00:35:57,700
then the Prince of Yu might actually take his soldiers to intervene!
520
00:35:57,700 --> 00:36:02,320
Right now, the most important thing is the find Chengxu's seal,
521
00:36:02,320 --> 00:36:05,980
but we can only do this in private,
522
00:36:05,980 --> 00:36:08,630
and we do not have very much time left.
523
00:36:09,070 --> 00:36:11,070
I see it clearly now.
524
00:36:11,070 --> 00:36:13,020
She is just treating me carelessly.
525
00:36:13,020 --> 00:36:15,700
She doesn't want to save Chengxu at all.
526
00:36:15,700 --> 00:36:18,610
My fault for being so respectful of her in the past.
527
00:36:18,610 --> 00:36:21,650
That woman is full of deep, ulterior motives!
528
00:36:21,650 --> 00:36:23,850
Princess Consort, be quieter.
529
00:36:23,850 --> 00:36:25,940
If someone heard you, the consequences would be unimaginable.
530
00:36:25,940 --> 00:36:28,120
What am I afraid of?
531
00:36:28,120 --> 00:36:30,090
His Highness is already in this situation.
532
00:36:30,090 --> 00:36:32,390
What could I possibly have to fear?
533
00:36:37,970 --> 00:36:40,470
Helan Mingyu?
534
00:36:41,720 --> 00:36:43,660
Su Yuying?
535
00:36:45,050 --> 00:36:46,650
It's all because of you.
536
00:36:46,650 --> 00:36:48,420
It was you who set up my prince.
537
00:36:48,420 --> 00:36:51,520
Ever since my prince met you, he never had anything good come of it!
538
00:36:51,520 --> 00:36:53,260
That's enough.
539
00:36:53,260 --> 00:36:57,550
If you really want to save the Prince of Yan, you must calm down.
540
00:36:57,550 --> 00:37:01,170
You... You have a plan to save His Highness?
541
00:37:01,170 --> 00:37:05,740
If I did, would you be willing to listen to me?
542
00:37:09,130 --> 00:37:11,830
As long as His Highness can be saved,
543
00:37:12,910 --> 00:37:15,260
I will listen to you unconditionally.
544
00:37:18,490 --> 00:37:21,380
All of the documents and letters in His Highness's room are all here.
545
00:37:21,380 --> 00:37:22,510
How come there's so little?
546
00:37:22,510 --> 00:37:25,700
Yesterday, His Majesty brought people here to investigate and took away many things.
547
00:37:25,700 --> 00:37:27,620
There is only this much left.
548
00:37:28,580 --> 00:37:31,070
It looks like His Majesty had already come up with precautionary measures.
549
00:37:31,070 --> 00:37:33,750
What are you talking about? What precautionary measures?
550
00:37:33,750 --> 00:37:37,170
Also, what are you planning on doing with the things you asked me to bring?
551
00:37:37,170 --> 00:37:39,230
We cannot explain so much to you right now.
552
00:37:39,230 --> 00:37:42,360
Zhen'er, take a look.
553
00:37:45,260 --> 00:37:50,110
How come the Prince of Yan's seal is not on any of these?
554
00:37:54,250 --> 00:37:55,840
Marriage contract!
555
00:37:55,840 --> 00:37:58,830
Your marriage contract must have his seal on it!
556
00:37:58,830 --> 00:38:01,260
Suxi, quickly. Go get the marriage contract.
557
00:38:01,260 --> 00:38:02,870
Yes.
558
00:38:13,420 --> 00:38:16,530
This truly is the Prince of Yan's personal seal.
559
00:38:16,530 --> 00:38:19,090
But the seal is perfect without flaws.
560
00:38:19,090 --> 00:38:22,000
It looks like there is nothing special to point out.
561
00:38:22,000 --> 00:38:23,660
That is not right.
562
00:38:24,540 --> 00:38:27,870
It was three years ago that you got married,
563
00:38:27,870 --> 00:38:32,500
but the documents that got destroyed in the fire were from within these three years.
564
00:38:33,420 --> 00:38:37,700
In these three years, what kickoffs could there have been?
565
00:38:40,360 --> 00:38:41,560
You've looked for so long.
566
00:38:41,560 --> 00:38:44,430
Have you found a way to save Chengxu or not?
567
00:38:45,730 --> 00:38:49,300
Helan Mingyu, you dare to trick me?
568
00:38:49,920 --> 00:38:54,750
Princess Consort, we heard that His Highness was getting taken to death row.
569
00:38:54,750 --> 00:38:57,140
Will something happen to His Highness?
570
00:38:57,140 --> 00:38:58,830
Why are you so anxious?
571
00:38:58,830 --> 00:39:00,410
His Highness has not been killed yet!
572
00:39:00,410 --> 00:39:02,020
Why are you speaking nonsense?
573
00:39:02,020 --> 00:39:03,650
Get out.
574
00:39:04,610 --> 00:39:09,430
Princess Consort, usually, no matter how you treat me, I can always tolerate it.
575
00:39:09,430 --> 00:39:11,300
I am His Highness's wife.
576
00:39:11,300 --> 00:39:13,090
If His Highness gets in trouble,
577
00:39:13,090 --> 00:39:14,720
why am I not allowed to ask?
578
00:39:14,720 --> 00:39:16,960
You dare to talk back at me? I—
579
00:39:16,960 --> 00:39:18,760
Stop.
580
00:39:18,760 --> 00:39:22,030
I'm disciplining my own people, how is it your business?
581
00:39:22,030 --> 00:39:26,380
Maybe Kelan is the one who can save His Highness.
582
00:39:32,900 --> 00:39:34,910
We still need to investigate more carefully.
583
00:39:34,910 --> 00:39:39,250
If His Highness is taken to death row at this time, it might shake the military's hearts
584
00:39:39,250 --> 00:39:41,270
and offer a chance for the enemy.
585
00:39:41,270 --> 00:39:43,980
I would hope for you to reconsider.
586
00:39:46,520 --> 00:39:50,350
Your Majesty, the Prince of Zheng makes a very important point.
587
00:39:50,350 --> 00:39:53,220
I beg you to reconsider.
588
00:40:03,030 --> 00:40:06,440
Your Majesty, I have a different opinion on this matter.
589
00:40:06,440 --> 00:40:10,100
The evidence that the Prince of Yan conspired with the enemy cannot be disproven.
590
00:40:10,100 --> 00:40:12,940
A prince should be punished in the same way as a commoner.
591
00:40:15,690 --> 00:40:19,540
I would request for Your Majesty to immediately punish the country's traitor.
592
00:40:19,540 --> 00:40:24,430
This way, we can shake the enemy and keep the morale in the hearts of our soldiers.
593
00:40:25,300 --> 00:40:27,160
Your Majesty!
594
00:40:31,660 --> 00:40:33,410
Your Majesty!
595
00:40:36,310 --> 00:40:38,060
Please help me!
596
00:40:38,060 --> 00:40:39,370
How dare you?
597
00:40:39,370 --> 00:40:43,210
Princess Consort of Yan, do you know that barging into the court
598
00:40:43,210 --> 00:40:44,930
is an offense that can be charged with death?
599
00:40:44,930 --> 00:40:48,430
Your Majesty, I had no other choice.
600
00:40:48,430 --> 00:40:51,450
His Highness did something that took him to death row.
601
00:40:51,450 --> 00:40:53,470
Even though you have already been merciful once
602
00:40:53,470 --> 00:40:56,130
and didn't punish me as well,
603
00:40:56,130 --> 00:40:58,340
as his wife,
604
00:40:58,340 --> 00:41:00,760
I was also linked to his crime of treason.
605
00:41:00,760 --> 00:41:04,010
I don't know anything of what he did outside!
606
00:41:04,010 --> 00:41:06,440
I was wronged!
607
00:41:08,100 --> 00:41:11,960
At the time, you were the one who arranged our marriage.
608
00:41:11,960 --> 00:41:14,140
Today, I would like your grace.
609
00:41:14,140 --> 00:41:17,560
Please let me divorce His Highness and give me freedom!
610
00:41:17,560 --> 00:41:20,900
Please let me divorce His Highness!
611
00:41:27,970 --> 00:41:31,050
Princess Consort of Yan, you harassed the court
612
00:41:32,580 --> 00:41:34,520
- Someone, come!
- I am here.
613
00:41:34,520 --> 00:41:37,390
- Throw them both out.
- Yes.
614
00:41:37,390 --> 00:41:39,120
Wait.
615
00:41:40,530 --> 00:41:43,520
Your majesty, will you listen to me?
616
00:41:43,520 --> 00:41:47,980
Prince of Zheng, don't you think you've been speaking too much?
617
00:41:47,980 --> 00:41:52,340
Your Majesty, I might already be able to find
618
00:41:52,340 --> 00:41:56,250
proof that His Highness was wronged.
619
00:42:01,530 --> 00:42:05,400
Prince of Zheng, be careful of your words.
620
00:42:08,770 --> 00:42:13,000
you don't fear that I will punish you for being disrespectful of me?
621
00:42:13,000 --> 00:42:16,220
Your Majesty, if my words are incorrect,
622
00:42:16,220 --> 00:42:20,090
I will accept your punishment.
623
00:42:34,110 --> 00:42:36,510
Princess Consort of Yan, Consort Lan,
624
00:42:36,510 --> 00:42:40,130
could you please let me look at your marriage contracts?
625
00:43:00,500 --> 00:43:02,140
Everyone, take a look.
626
00:43:02,140 --> 00:43:04,250
This wedding contract...
627
00:43:05,180 --> 00:43:13,360
[The Promise of Chang'an]
628
00:43:14,990 --> 00:43:22,930
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
629
00:43:28,020 --> 00:43:32,030
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
630
00:43:32,030 --> 00:43:38,790
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
631
00:43:38,790 --> 00:43:45,460
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
632
00:43:45,460 --> 00:43:51,300
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
633
00:43:51,300 --> 00:43:58,680
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
634
00:43:58,680 --> 00:44:05,440
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
635
00:44:05,440 --> 00:44:12,120
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
636
00:44:12,120 --> 00:44:17,890
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
637
00:44:17,890 --> 00:44:25,890
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
638
00:44:26,830 --> 00:44:33,460
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
639
00:44:33,460 --> 00:44:40,480
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
640
00:44:40,480 --> 00:44:46,670
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
641
00:44:46,670 --> 00:44:48,830
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
642
00:44:48,830 --> 00:44:53,920
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
643
00:44:53,920 --> 00:45:00,070
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
644
00:45:00,070 --> 00:45:07,140
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
645
00:45:07,140 --> 00:45:13,970
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
646
00:45:13,970 --> 00:45:21,030
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
52716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.