Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,405 --> 00:00:14,105
Erwin.
2
00:00:14,180 --> 00:00:19,041
- Que ternura.
- Logo de manh�zinha.
3
00:00:19,433 --> 00:00:25,534
Hoje � s�bado,
e nossa menina ainda est� dormindo.
4
00:00:26,859 --> 00:00:29,659
Minhas rugas aumentam
a cada dia que passa.
5
00:00:31,336 --> 00:00:36,199
Dez anos atr�s eu n�o tinha rugas;
nem cinco anos atr�s.
6
00:00:36,659 --> 00:00:37,941
N�o vi nenhuma.
7
00:00:38,862 --> 00:00:44,014
- E quando olha de perto?
- Voc� est� como sempre foi.
8
00:00:52,488 --> 00:00:58,896
Mulheres magras t�m mais rugas,
n�o tem jeito.
9
00:01:00,703 --> 00:01:05,990
Gordinhas como eu parecem jovens
por mais tempo.
10
00:01:06,481 --> 00:01:08,507
Voc� est� certa.
11
00:01:09,844 --> 00:01:12,830
Mas emagrecer um pouco n�o seria
nada mal...
12
00:01:13,581 --> 00:01:18,254
- Voc� apostou na loteria?
- Sim, na quinta-feira.
13
00:01:20,396 --> 00:01:23,563
Ningu�m ganha mesmo.
14
00:01:24,146 --> 00:01:33,687
Todo mundo conferindo pela TV...
e nada...
15
00:01:46,247 --> 00:01:49,298
- Hanni, acorde!
- J� acordei.
16
00:01:49,969 --> 00:01:52,587
Vou voltar pra cama mais um pouco,
voc� vem?
17
00:01:53,257 --> 00:01:57,085
Ela tem que se preparar para a escola,
e n�s temos que fazer compras na cidade.
18
00:01:59,028 --> 00:02:01,149
N�o adianta ir antes das nove.
19
00:02:05,881 --> 00:02:09,669
- Voc� vem ou n�o?
- Voc� quem sabe.
20
00:02:37,590 --> 00:02:43,252
Depressa. Tem que lavar o rosto antes.
Seu chocolate ainda est� quente.
21
00:02:43,989 --> 00:02:46,066
O papai tem que me levar.
22
00:02:48,600 --> 00:02:52,865
Deixe-o dormir!
Ele s� pode dormir aos s�bados.
23
00:02:54,100 --> 00:02:55,665
Tamb�m temos que ir para a cidade.
24
00:02:57,918 --> 00:03:00,137
Ele pode me deixar na escola.
25
00:03:01,310 --> 00:03:03,510
N�s n�o vamos agora.
26
00:03:06,257 --> 00:03:08,298
Mas vou pedir mesmo assim.
27
00:03:17,436 --> 00:03:19,277
Ele est� lendo o jornal.
28
00:03:19,625 --> 00:03:21,722
Leve-me, papai. Ou vou me atrasar.
29
00:03:21,932 --> 00:03:25,520
- Voc� n�o diz mais bom dia?
- Bom dia!
30
00:03:28,908 --> 00:03:31,306
Vai me levar para a escola?
31
00:03:31,626 --> 00:03:34,989
- Temos que ir para a cidade.
- Levante-se e poder� me levar.
32
00:03:36,959 --> 00:03:39,240
Se voc� faz quest�o.
33
00:03:54,637 --> 00:03:56,946
Depressa!
Sen�o nos atrasamos.
34
00:03:57,895 --> 00:04:00,000
Ele vai me levar.
35
00:04:05,073 --> 00:04:07,073
Venha tomar seu caf�.
36
00:04:09,438 --> 00:04:12,533
R�pido...
N�o quero comer nada.
37
00:04:13,640 --> 00:04:16,101
Eu fiz um lanchinho.
38
00:04:16,664 --> 00:04:18,942
Porque estou engordando.
39
00:04:22,693 --> 00:04:24,691
Voc� n�o entende mesmo.
40
00:04:28,515 --> 00:04:32,986
- Voc� vai lev�-la?
- J� levantei mesmo.
41
00:04:33,786 --> 00:04:36,530
Ela faz o pai comer na m�o dela.
42
00:04:51,383 --> 00:04:54,280
Comer muito depressa
n�o faz bem tamb�m.
43
00:04:55,522 --> 00:04:57,857
Al�m do mais, ela se atrasaria
pela terceira vez se n�o a levasse.
44
00:04:58,759 --> 00:05:02,662
- Estou certo, n�o?
- Se voc� insiste.
45
00:05:03,527 --> 00:05:06,597
- Pode me fazer um caf�?
- Tenho que cuidar dela antes.
46
00:05:08,474 --> 00:05:12,059
Eles querem nos pagar
a cada duas semanas agora.
47
00:05:13,548 --> 00:05:16,060
Fazem o que querem conosco.
48
00:05:19,187 --> 00:05:21,490
Vou ter que fazer o dinheiro durar.
49
00:05:22,239 --> 00:05:24,532
Transporte de longa dist�ncia � melhor.
50
00:05:25,571 --> 00:05:28,505
- De novo isso?
- Faria diferen�a.
51
00:05:29,721 --> 00:05:34,700
- N�o d� para mudar a essa altura.
- Pessoas piores que eu o fazem.
52
00:05:38,026 --> 00:05:43,104
Voc� n�o vai mais ficar em casa,
nem por uma �nica noite.
53
00:05:43,916 --> 00:05:46,191
Voc� n�o quer mesmo
transporte de longa dist�ncia, n�o �?
54
00:05:47,073 --> 00:05:49,575
Claro que n�o!
55
00:05:50,454 --> 00:05:55,318
Faria diferen�a.
Eles ganham mais de mil.
56
00:05:56,665 --> 00:06:00,645
Apenas por cem marcos a mais...
e adeus vida familiar.
57
00:06:03,080 --> 00:06:06,132
Sempre essa de transporte
de longa dist�ncia.
58
00:06:06,180 --> 00:06:08,132
Vai ficar onde est�.
59
00:06:10,659 --> 00:06:13,346
N�o vamos deixar voc� fazer isso,
caso encerrado.
60
00:06:13,916 --> 00:06:16,205
Eu s� comentei...
61
00:06:21,351 --> 00:06:22,700
Estamos bem assim.
62
00:06:32,131 --> 00:06:35,817
Est� pronta? Vamos sair...
Faltam quinze minutos.
63
00:06:36,049 --> 00:06:37,138
Estou pronta.
64
00:06:37,163 --> 00:06:39,463
- Pegou tudo que precisa?
- Peguei.
65
00:06:42,300 --> 00:06:46,300
N�o voltaremos para o almo�o,
precisamos comprar algumas coisas.
66
00:06:46,881 --> 00:06:48,963
Deixe almo�o para ela.
67
00:06:49,454 --> 00:06:54,272
Ela j� tem idade para se virar.
A geladeira est� cheia.
68
00:07:03,889 --> 00:07:08,449
- Apresse-se.
- Tudo bem.
69
00:07:16,927 --> 00:07:19,519
- Cuide-se.
- At� mais.
70
00:07:20,352 --> 00:07:22,352
Ele n�o faria isso por mim.
71
00:07:51,333 --> 00:07:53,333
Assobie!
72
00:08:18,614 --> 00:08:19,905
Agora n�o pode fugir.
73
00:08:24,283 --> 00:08:26,283
J� beijou na boca?
74
00:08:26,865 --> 00:08:30,972
- Sabe como faz?
- N�o sou idiota.
75
00:08:31,357 --> 00:08:33,357
Ent�o venha.
76
00:08:33,922 --> 00:08:35,759
N�o quero que ningu�m veja.
77
00:08:38,050 --> 00:08:41,653
Ele � s� um oper�rio estrangeiro.
78
00:08:49,105 --> 00:08:52,049
Qual a sua idade?
Dezesseis?
79
00:09:00,788 --> 00:09:03,124
Pare�o mais velha,
mas tenho quatorze.
80
00:09:03,492 --> 00:09:04,525
Voc� parece mais velha.
81
00:09:04,639 --> 00:09:06,988
Tenho quatorze.
Quantos anos voc� tem?
82
00:09:07,140 --> 00:09:08,115
Eu?
83
00:09:13,940 --> 00:09:15,115
Tenho dezenove.
84
00:09:15,427 --> 00:09:18,241
Voc� � cinco anos mais velho.
85
00:09:20,639 --> 00:09:21,926
Para onde est� indo?
86
00:09:22,938 --> 00:09:24,758
Temos que ir para onde ningu�m
nos veja.
87
00:09:32,975 --> 00:09:35,086
Conhe�o um lugar legal.
88
00:09:36,506 --> 00:09:37,460
� longe?
89
00:09:38,576 --> 00:09:41,054
- Dez minutos.
- Dez minutos n�o � longe.
90
00:10:05,145 --> 00:10:08,646
- Certeza que n�o � mais virgem?
- O que isso significa para voc�?
91
00:10:09,238 --> 00:10:13,581
- Qual o seu nome?
- Franz. Franz Bermeier.
92
00:10:14,608 --> 00:10:18,711
O meu � Hanni Schneider.
Chamam voc� de Franzl?
93
00:10:19,039 --> 00:10:22,642
- Voc� gosta de Franzl?
- Prefiro Franz.
94
00:10:23,103 --> 00:10:26,652
Ent�o me chame de Franz.
Ou do que quiser.
95
00:10:53,331 --> 00:10:55,714
J� ficou com um cara antes?
96
00:11:00,028 --> 00:11:01,480
Fale para mim.
97
00:11:06,046 --> 00:11:07,840
J� me pediram at� demais.
98
00:11:09,129 --> 00:11:11,939
Eu n�o. Sou diferente.
99
00:11:26,355 --> 00:11:28,581
Algu�m tem que ser o primeiro.
100
00:11:34,018 --> 00:11:36,455
- Isso foi maravilhoso.
- Doeu muito.
101
00:11:37,782 --> 00:11:39,856
Ent�o n�o deveria ter vindo comigo.
102
00:11:49,420 --> 00:11:52,197
Vai se vestir?
Ningu�m vai chegar.
103
00:11:53,069 --> 00:11:56,164
Por que n�o?
Que mais podemos fazer?
104
00:11:57,703 --> 00:12:00,695
- J� fumou cigarro?
- Sempre.
105
00:12:01,026 --> 00:12:03,146
Vamos fumar um cigarro antes de ir.
106
00:12:06,960 --> 00:12:08,710
Quero pular tamb�m.
107
00:12:09,346 --> 00:12:11,132
Ningu�m est� impedindo voc�.
108
00:12:27,700 --> 00:12:28,897
N�o tenho coragem.
109
00:12:29,494 --> 00:12:30,872
Fique a� ent�o.
110
00:12:41,225 --> 00:12:42,834
Voc� n�o � mais virgem agora.
111
00:12:43,140 --> 00:12:45,215
N�o fazia ideia hoje de manh�.
112
00:12:59,375 --> 00:13:01,245
Est� arrependida?
113
00:13:03,863 --> 00:13:10,116
Tinha que acontecer, e aconteceu.
N�o importa.
114
00:13:14,403 --> 00:13:17,936
- Voc� gosta de mim?
- N�o teria feito se n�o gostasse.
115
00:13:20,699 --> 00:13:23,929
N�o sei...
Acho que gosto de voc�.
116
00:13:57,389 --> 00:13:58,463
� aquela.
117
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Ol�.
118
00:14:21,600 --> 00:14:25,000
- Ol�. Este � Hannes.
- Ol�.
119
00:14:27,509 --> 00:14:29,714
- Quer beber o que?
- Um refrigerante.
120
00:14:43,231 --> 00:14:44,700
Voc� n�o est� trabalhando hoje?
121
00:14:45,790 --> 00:14:50,694
O congelador est� quebrado,
ent�o n�o podemos abater as galinhas.
122
00:14:51,400 --> 00:14:52,700
Estamos de folga.
123
00:14:53,723 --> 00:14:56,376
� minha primeira folga
desde que cheguei aqui.
124
00:15:00,011 --> 00:15:01,358
Temos duas semanas de f�rias.
125
00:15:02,724 --> 00:15:06,609
Prefiro que eles me paguem.
O que voc� faz nas suas f�rias?
126
00:15:07,070 --> 00:15:08,526
Aproveito as f�rias.
127
00:15:16,113 --> 00:15:19,837
Vi um anuncio no jornal para f�rias
em Costa del Sol.
128
00:15:19,990 --> 00:15:21,814
Por 275 marcos.
129
00:15:22,390 --> 00:15:25,214
Di�ria e estadia.
130
00:15:26,090 --> 00:15:27,314
Tudo incluso no pacote.
131
00:15:27,587 --> 00:15:29,108
Onde fica isso?
132
00:15:31,119 --> 00:15:32,213
No litoral.
133
00:15:35,110 --> 00:15:37,191
Voc� ia pegar um bronzeado lindo.
134
00:15:37,490 --> 00:15:40,339
- Tem sempre sol aqui.
- Gostaria de ir para l�.
135
00:15:40,477 --> 00:15:42,877
- Gostaria?
- Por que n�o?
136
00:15:42,904 --> 00:15:45,571
Com um italiano, um papagaio,
ou seja l� como se chamem.
137
00:15:45,680 --> 00:15:47,007
Com voc�.
138
00:15:49,075 --> 00:15:53,354
Voc� quer ir para Costa del Sol?
Iremos ent�o.
139
00:15:55,821 --> 00:15:57,034
Temos que ir para l�.
140
00:15:58,543 --> 00:16:01,585
A �gua � t�o salgada,
voc� nem consegue abrir a boca.
141
00:16:02,574 --> 00:16:03,990
N�o ligo para o sal.
142
00:16:04,318 --> 00:16:09,154
F�rias s�o importantes.
Vamos torrar nesse lugar.
143
00:16:14,093 --> 00:16:17,058
V� para Costa del Sol.
Ningu�m o est� impedindo.
144
00:16:17,371 --> 00:16:20,187
- O que eu faria l�?
- Se voc� n�o gosta daqui...
145
00:16:21,534 --> 00:16:24,239
- Voc� n�o quer que eu v�.
- Por que n�o?
146
00:16:25,952 --> 00:16:27,452
Acha que eu vou?
147
00:16:30,644 --> 00:16:34,779
Quando quiser cortar o cabelo,
fale com ele, � cabeleireiro.
148
00:16:34,962 --> 00:16:38,251
- Voc� �?
- Eu n�o, ele.
149
00:16:39,376 --> 00:16:40,826
Na verdade, sim.
150
00:16:41,548 --> 00:16:42,980
Por que n�o trabalha com isso?
151
00:16:43,972 --> 00:16:45,163
Tenho um emprego tempor�rio.
152
00:16:45,786 --> 00:16:47,980
Ele foi demitido porque era
um p�ssimo cabeleireiro.
153
00:16:49,088 --> 00:16:50,010
Melhor que voc�.
154
00:16:50,529 --> 00:16:52,077
Se ele aprendesse a fazer...
155
00:16:52,758 --> 00:16:55,758
Deixe suas m�os longe da minha
cabe�a, � muito arriscado.
156
00:16:56,901 --> 00:17:00,415
Uma manh� acordei careca.
Ele estava praticando em mim.
157
00:17:01,127 --> 00:17:04,785
Cuidado, ou vou cortar
outra coisa fora.
158
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Porco.
159
00:17:54,709 --> 00:17:56,017
Ela � assim.
160
00:17:58,629 --> 00:18:01,088
Ela � jovem.
Deve estar no col�gio ainda.
161
00:18:02,159 --> 00:18:04,256
- Quinze?
- N�o, quatorze.
162
00:18:05,001 --> 00:18:08,826
Ela � menor de idade;
se o pegarem, v�o prend�-lo.
163
00:18:09,092 --> 00:18:10,738
N�o v�o me pegar.
164
00:18:15,245 --> 00:18:16,927
Ela j� menstruou pelo pelo menos?
165
00:18:17,145 --> 00:18:18,828
N�o perguntei.
166
00:18:19,246 --> 00:18:20,915
Cuidado quando trepar com ela.
167
00:18:21,677 --> 00:18:25,495
Quando n�o se conhece um ao outro
h� muito tempo, n�o tem problema.
168
00:18:25,851 --> 00:18:27,120
Ela era virgem?
169
00:18:27,487 --> 00:18:28,044
O que voc� acha?
170
00:18:29,162 --> 00:18:30,581
Ela tem peitos.
171
00:18:30,941 --> 00:18:31,997
Ela n�o � nada mal.
172
00:18:32,999 --> 00:18:34,292
Quando tiver dezoito,
vai trepar com todo mundo.
173
00:18:35,669 --> 00:18:37,058
Uma verdadeira puta, ent�o.
174
00:18:40,642 --> 00:18:42,203
Pior que isso.
175
00:18:47,470 --> 00:18:50,952
- O banheiro � um chiqueiro.
- O dos homens tamb�m.
176
00:18:51,969 --> 00:18:53,249
- Voc� pediu meu refrigerante?
- Um refrigerante!
177
00:19:00,069 --> 00:19:01,549
Tr�s cervejas!
178
00:19:16,407 --> 00:19:18,951
Voc� tamb�m tem uma TV.
179
00:19:19,874 --> 00:19:21,241
Voc� gosta de TV?
180
00:19:25,001 --> 00:19:27,934
- N�o temos uma.
- Temos a nossa h� anos.
181
00:19:30,466 --> 00:19:31,759
J� nos conhecemos h� algum tempo,
182
00:19:31,766 --> 00:19:33,759
mas n�o dormimos juntos
em uma cama ainda.
183
00:19:39,302 --> 00:19:40,905
Agora � nossa chance.
184
00:20:01,701 --> 00:20:06,910
Antes da TV, eles iam sempre ao
cinema, teria sido melhor para n�s.
185
00:20:07,571 --> 00:20:09,803
Agora eles raramente v�o ao cinema.
186
00:20:18,003 --> 00:20:21,824
O que est� olhando?
A �ltima sess�o acaba �s dez horas.
187
00:20:23,315 --> 00:20:24,967
Ent�o voc� j� dever�
ter ido embora.
188
00:20:28,431 --> 00:20:30,068
Voc� me deseja muito?
189
00:20:32,556 --> 00:20:37,650
Por que n�o? Nos vemos todo dia,
est� se tornando um h�bito.
190
00:20:39,814 --> 00:20:42,501
- N�o ficaria com outro?
- Tenho voc�.
191
00:20:48,020 --> 00:20:48,984
Essas bonecas.
192
00:20:50,346 --> 00:20:51,982
Vou jog�-las fora.
193
00:21:08,965 --> 00:21:12,722
- Tem uma preferida?
- Tenho.
194
00:21:12,965 --> 00:21:14,722
- Qual?
- N�o importa, venha!
195
00:21:33,430 --> 00:21:34,362
Apague a luz.
196
00:21:35,049 --> 00:21:36,347
Onde?
197
00:21:36,697 --> 00:21:39,930
N�o conhece minha casa?
A cordinha.
198
00:21:42,250 --> 00:21:43,520
Muito moderno.
199
00:24:18,537 --> 00:24:21,548
Sauda��es. Queremos trocar
uma palavra com o Sr. Gr�tz.
200
00:24:22,210 --> 00:24:24,311
- Ele est� na sala ao lado.
- Obrigado.
201
00:24:32,846 --> 00:24:33,953
Sauda��es.
202
00:24:34,246 --> 00:24:36,253
Poder�amos falar
com o Sr. Gr�tz, por favor?
203
00:24:36,638 --> 00:24:38,605
Sr. Gr�tz, clientes.
204
00:24:44,094 --> 00:24:46,847
- Pois n�o?
- Franz Bermeier trabalha para voc�?
205
00:24:47,156 --> 00:24:47,775
Por qu�?
206
00:24:48,149 --> 00:24:49,518
� um caso de pol�cia.
207
00:24:50,614 --> 00:24:52,614
- Nada do seu interesse.
- Assunto privado.
208
00:24:52,769 --> 00:24:55,885
- Onde ele est�?
- Trabalhando, onde mais?
209
00:24:59,535 --> 00:25:00,734
Venham comigo.
210
00:25:19,488 --> 00:25:20,686
Voc� � Franz Bermeier?
211
00:25:22,488 --> 00:25:23,686
� aquele ali.
212
00:25:25,188 --> 00:25:26,686
Voc� � Franz Bermeier?
213
00:25:31,245 --> 00:25:32,346
Por qu�?
214
00:25:34,832 --> 00:25:38,314
Sou um oficial de pol�cia.
Tenho um mandado para voc�.
215
00:26:04,592 --> 00:26:07,713
- Por qu�?
- Vamos conversar em particular.
216
00:26:09,859 --> 00:26:13,600
Pode falar, ele � um amigo.
217
00:26:15,321 --> 00:26:18,657
Al�m do mais, deve ser um engano.
N�o fiz nada de errado.
218
00:26:25,018 --> 00:26:27,873
Venha e n�o fale nada.
Sem chamar aten��o.
219
00:26:41,587 --> 00:26:42,986
N�o tenho nenhum direito?
220
00:26:43,302 --> 00:26:45,754
Venha, � do seu interesse.
221
00:26:52,765 --> 00:26:55,324
Talvez voc� possa nos dar
algumas informa��es.
222
00:26:56,425 --> 00:26:58,043
� por causa da garota?
223
00:26:58,387 --> 00:27:00,187
Por qu�? Sabe alguma coisa?
224
00:27:01,271 --> 00:27:03,454
Contamos um para o outro,
somos colegas.
225
00:27:05,478 --> 00:27:06,891
D�-me o endere�o dele?
226
00:27:07,216 --> 00:27:10,243
- N�o tenho nada a ver com isso.
- N�s acreditamos.
227
00:27:16,779 --> 00:27:20,869
- Escroto.
- Extracomunit�rio.
228
00:27:48,003 --> 00:27:49,007
N�o consigo acreditar.
229
00:27:51,784 --> 00:27:53,613
Est� tudo no Boletim de Ocorr�ncia.
230
00:27:59,825 --> 00:28:05,155
Que bom que voc� n�o estava aqui.
Vieram de carro e tocaram a campainha:
231
00:28:07,498 --> 00:28:11,684
"Sua filha est� a�?", perguntaram,
"ent�o venha at� a delegacia".
232
00:28:14,798 --> 00:28:18,479
"� um assunto desagrad�vel", disseram.
233
00:28:32,709 --> 00:28:34,672
Voc� viu esse rapaz?
234
00:28:43,485 --> 00:28:49,793
Eles me mostraram uma foto dele.
Ele est� sob cust�dia na cidade.
235
00:28:56,044 --> 00:28:58,886
E ela ainda dorme com suas bonecas...
236
00:29:03,066 --> 00:29:04,584
Ali�s, onde ela est�?
237
00:29:06,717 --> 00:29:12,639
No ensaio para o coro de domingo.
Eu a deixei ir sozinha.
238
00:29:14,680 --> 00:29:17,152
Temos que resolver isso.
239
00:29:18,854 --> 00:29:20,027
Os vizinhos perceberam?
240
00:29:20,456 --> 00:29:23,992
Acho que n�o, era um carro normal.
241
00:29:24,612 --> 00:29:26,597
N�o disseram nada at� entrarem
na sala de estar.
242
00:29:27,227 --> 00:29:29,499
Leia o Boletim de Ocorr�ncia,
est� tudo l�.
243
00:29:30,728 --> 00:29:32,408
J� li.
244
00:29:35,296 --> 00:29:38,383
Voc� precisa ir at� l�
amanh� cedo.
245
00:29:39,152 --> 00:29:41,700
N�o vou sozinho.
246
00:29:43,400 --> 00:29:45,534
Eu vou com voc�.
247
00:29:46,851 --> 00:29:51,000
Voc� sempre vai comigo
� Receita Federal.
248
00:29:51,688 --> 00:29:53,770
Voc� sabe que n�o me dou bem
com oficiais.
249
00:29:54,277 --> 00:29:56,260
Eu vou com voc�.
250
00:29:58,151 --> 00:30:03,817
As crian�as andam t�o precoces,
o policial disse que acontece sempre.
251
00:30:09,464 --> 00:30:13,669
O que eu tenho a ver com isso?
Eu s� tenho uma filha.
252
00:30:16,340 --> 00:30:18,957
O rapaz a seduziu.
253
00:30:21,409 --> 00:30:23,554
Deviam conden�-lo � morte.
254
00:30:26,827 --> 00:30:28,425
Ele deveria ser enforcado.
255
00:30:29,895 --> 00:30:31,925
A Pena Capital foi abolida.
256
00:30:33,353 --> 00:30:36,955
Deviam reintroduzi-la,
para sedutores de menores.
257
00:30:38,926 --> 00:30:40,766
Ou eu mesmo o mato
com minhas pr�prias m�os.
258
00:30:43,880 --> 00:30:46,025
Ele n�o poderia ter escolhido outra?
259
00:30:47,847 --> 00:30:50,767
Tinha que se intrometer
exatamente com a nossa?
260
00:30:53,742 --> 00:30:55,648
Sabe o que Hanni disse a eles?
261
00:31:02,110 --> 00:31:05,269
Que ele n�o a seduziu.
262
00:31:08,686 --> 00:31:11,757
Disse aos policiais
que era vontade de ambos.
263
00:31:15,414 --> 00:31:17,479
Ela o est� protegendo.
264
00:31:19,086 --> 00:31:23,425
Minha filha n�o disse isso,
� mentira.
265
00:31:25,570 --> 00:31:29,771
"Ele n�o a estuprou,
isso � fato."
266
00:31:30,171 --> 00:31:31,571
Foi o que o policial disse.
267
00:31:32,759 --> 00:31:35,239
Ele n�o precisa estupr�-la.
268
00:31:36,558 --> 00:31:38,069
Ele tem suas manhas.
269
00:31:39,075 --> 00:31:47,641
Foi uma sedu��o mental, e ela estava
indefesa; foi assim que aconteceu.
270
00:32:14,027 --> 00:32:16,121
O que vamos fazer com ela?
271
00:32:16,904 --> 00:32:20,304
Nada, n�o faremos nada com ela.
272
00:32:26,897 --> 00:32:30,015
Ela j� est� sendo punida.
273
00:32:31,448 --> 00:32:35,982
N�o foi culpa dela, ou ent�o
ela n�o � mais minha filha.
274
00:32:36,488 --> 00:32:38,023
Por isso n�o � culpa dela.
275
00:32:39,266 --> 00:32:41,266
Voc� n�o conversou com ela
sobre isso?
276
00:32:48,565 --> 00:32:53,137
Eu a mato, se acontecer de novo
antes que ela fa�a vinte anos.
277
00:32:54,215 --> 00:32:56,236
Diga isso a ela por mim.
278
00:32:58,220 --> 00:33:00,437
� tudo o que eu tenho a dizer.
279
00:33:01,864 --> 00:33:03,805
� tarde demais para falar.
280
00:33:05,016 --> 00:33:07,016
Dever�amos ter tomado
algumas precau��es.
281
00:33:07,291 --> 00:33:09,234
Est� jogando a responsabilidade
em mim?
282
00:33:09,852 --> 00:33:13,272
Quando estou na estrada, n�o sei
onde minha filha est�.
283
00:33:16,736 --> 00:33:18,651
Ent�o isso � culpa minha?
284
00:33:19,711 --> 00:33:23,711
Voc� n�o tinha como saber que ela
faria tal coisa.
285
00:33:25,676 --> 00:33:29,852
Voc� poderia ter dado um fim nisso
se soub�ssemos... ou?
286
00:33:31,779 --> 00:33:39,265
N�o me sinto culpada, fiz tudo
que pude. Ela nunca mentiu antes.
287
00:33:40,578 --> 00:33:47,413
Se ela dissesse que ia ver uma amiga,
como eu poderia saber que era um homem?
288
00:33:49,204 --> 00:33:51,013
Claro que n�o poderia.
289
00:33:54,095 --> 00:33:55,926
Ningu�m pode pensar isso
de n�s.
290
00:33:56,667 --> 00:33:58,171
� rid�culo.
291
00:33:58,312 --> 00:34:01,906
Mas podemos fazer tudo para mostrar
que ela foi seduzida.
292
00:34:13,096 --> 00:34:14,590
Hanni, � voc�?
293
00:34:14,957 --> 00:34:16,625
Quem mais estava esperando?
294
00:34:17,506 --> 00:34:18,741
Ningu�m...
295
00:34:19,744 --> 00:34:24,584
Seu pai ainda n�o chegou.
Voc� est� atrasada!
296
00:34:25,015 --> 00:34:30,418
Parei para ver um acidente,
um ciclista foi atropelado.
297
00:34:30,779 --> 00:34:34,765
- Morreu?
- N�o, s� machucou o rosto e o ombro.
298
00:34:36,515 --> 00:34:40,265
Viu como acontece f�cil?
Cuidado quando andar de bicicleta.
299
00:34:46,922 --> 00:34:48,669
Por que n�o acende as luzes?
300
00:34:53,506 --> 00:34:56,727
Est� com problema,
vou chamar um eletricista amanh�.
301
00:34:57,031 --> 00:34:58,276
O papai vai consertar.
302
00:34:59,932 --> 00:35:03,734
N�o � a l�mpada,
acabei de colocar uma nova.
303
00:35:04,303 --> 00:35:09,227
Deve ser o interruptor ou os fios,
vamos precisar de um eletricista.
304
00:35:11,776 --> 00:35:14,707
Est� muito escuro.
305
00:35:15,196 --> 00:35:17,117
Bem, quando as luzes n�o acendem...
306
00:35:20,894 --> 00:35:22,761
Onde est�o as velas?
307
00:35:23,960 --> 00:35:25,950
Vou comprar algumas amanh�.
308
00:35:29,678 --> 00:35:34,306
Se n�o fosse pelas luzes da rua,
estaria realmente escuro,
309
00:35:34,378 --> 00:35:36,506
nem d� para cozinhar.
310
00:35:38,200 --> 00:35:40,538
N�o seja insolente e arrume a mesa.
311
00:35:43,959 --> 00:35:46,189
Pratos normais ou de sopa?
312
00:35:47,243 --> 00:35:52,921
Normais... � f�gado com batata,
sem colheres.
313
00:37:22,926 --> 00:37:24,196
Franz?
314
00:37:26,026 --> 00:37:28,196
Surpresa?
315
00:37:29,163 --> 00:37:31,178
Pensei em vir buscar voc�.
316
00:37:31,481 --> 00:37:33,805
- De onde voc� veio?
- Adivinhe.
317
00:37:35,392 --> 00:37:37,093
Estou perguntando.
318
00:37:39,792 --> 00:37:41,993
Nos vemos na cidade.
319
00:37:53,207 --> 00:37:55,171
Coloque ali.
320
00:38:23,377 --> 00:38:26,271
- Eles me soltaram ontem de manh�.
- Um refrigerante!
321
00:38:29,330 --> 00:38:33,622
- Nove meses j�?
- Setenta dias ainda.
322
00:38:37,096 --> 00:38:43,279
Soltaram-me por bom comportamento...
Ontem dei uma volta pela cidade.
323
00:39:01,457 --> 00:39:03,346
Hoje estou aqui.
324
00:39:05,185 --> 00:39:07,547
Soltaram voc� assim mesmo.
325
00:39:14,065 --> 00:39:16,629
Primeiro tive que prometer
que n�o ia v�-la.
326
00:39:18,484 --> 00:39:19,829
Eles devem ser idiotas.
327
00:39:29,648 --> 00:39:32,905
Deixaram-me sair porque pensaram
que eu ficaria longe de voc�.
328
00:39:33,953 --> 00:39:36,673
Primeiro eu queria ficar longe, mas...
329
00:39:39,904 --> 00:39:42,160
agora simplesmente estou aqui.
330
00:39:43,454 --> 00:39:48,215
N�o podemos ir para o lugar antigo,
� perigoso.
331
00:39:48,667 --> 00:39:51,352
Se nos encontrarem juntos,
v�o me mandar de volta.
332
00:40:18,484 --> 00:40:20,149
N�o tem problema.
333
00:40:25,814 --> 00:40:27,745
Vamos para algum outro lugar.
334
00:40:29,703 --> 00:40:32,515
Vamos encontrar algum lugar,
estamos juntos de novo.
335
00:40:35,985 --> 00:40:37,586
Voc� n�o me esqueceu?
336
00:40:39,130 --> 00:40:40,340
Que pergunta idiota.
337
00:40:42,822 --> 00:40:44,389
At� amanh�.
338
00:40:48,922 --> 00:40:49,989
Franzl!
339
00:40:56,078 --> 00:40:58,742
Venha.
Duas cervejas!
340
00:41:03,457 --> 00:41:04,957
Esse casaco � lindo.
341
00:41:05,507 --> 00:41:07,657
Posso compr�-lo para voc�.
342
00:41:26,398 --> 00:41:28,983
O papai nunca me compraria
um casaco desses.
343
00:41:29,302 --> 00:41:32,111
Mas eu vou compr�-lo,
quanto seu pai ganha?
344
00:41:32,378 --> 00:41:34,001
Novecentos marcos, acho...
345
00:41:36,320 --> 00:41:40,177
N�o ganho tanto, mas vou compr�-lo
para voc� mesmo assim.
346
00:41:41,073 --> 00:41:42,184
Novecentos marcos � muito dinheiro.
347
00:41:42,837 --> 00:41:45,572
- Vou ganhar isso um dia.
- E agora?
348
00:41:46,979 --> 00:41:48,607
Cerca de seiscentos.
349
00:41:49,262 --> 00:41:53,311
- � bastante tamb�m.
- Os outros ganham mais.
350
00:41:59,044 --> 00:42:01,255
Se quiser, posso lhe dar o casaco.
351
00:42:14,517 --> 00:42:18,778
Ouvi dizer que voc� tem visto
seu velho amigo de novo.
352
00:42:19,613 --> 00:42:21,707
Como assim?
Quem lhe contou?
353
00:42:22,043 --> 00:42:24,128
N�o importa.
354
00:42:28,090 --> 00:42:34,768
� um mentiroso, um mentiroso sujo...
n�s n�o nos encontramos, mesmo.
355
00:42:40,802 --> 00:42:41,887
Est� gostoso?
356
00:42:44,195 --> 00:42:46,081
Eu disse que n�o nos encontramos!
357
00:42:47,182 --> 00:42:50,517
Voc� o encontrou ontem,
debaixo da ponte.
358
00:42:54,226 --> 00:42:56,437
Quem quer que tenha lhe contado
� um mentiroso.
359
00:42:56,976 --> 00:42:58,725
Voc�s foram vistos.
360
00:43:00,744 --> 00:43:03,014
E se nos encontramos por acaso?
361
00:43:05,993 --> 00:43:08,231
Por que n�o me conta
quando pergunto?
362
00:43:08,567 --> 00:43:09,982
Porque voc� est� sempre
me pressionando.
363
00:43:13,774 --> 00:43:17,866
Ele a estava esperando?
� s� voc� me contar.
364
00:43:19,044 --> 00:43:23,953
E vou me levantar tranquilamente,
e ir direto para a Pol�cia.
365
00:43:25,846 --> 00:43:30,443
Ent�o ele vai cumprir o resto
da pena, e talvez at� mais...
366
00:43:31,631 --> 00:43:36,606
Mas n�o foi assim, pai.
Nos encontramos por acaso mesmo.
367
00:43:39,200 --> 00:43:40,713
Voc� deveria ter andado...
368
00:43:41,763 --> 00:43:43,428
sem olhar para tr�s.
369
00:43:43,512 --> 00:43:47,997
N�s n�o nos vimos
durante meses...
370
00:43:48,386 --> 00:43:50,386
Voc� � uma sem vergonha.
371
00:43:50,663 --> 00:43:52,226
N�o foi nada.
372
00:43:52,615 --> 00:43:58,819
Ele disse: "Estou vendo voc� de novo?"
Eu disse: "Acabou de me ver".
373
00:44:00,918 --> 00:44:06,216
N�o durou nem um minuto.
Depois nos despedimos para sempre.
374
00:44:06,466 --> 00:44:08,108
Como pessoas comuns.
375
00:44:10,954 --> 00:44:12,519
Voc� n�o � uma pessoa comum.
376
00:44:15,904 --> 00:44:17,207
N�o sabia disso.
377
00:44:19,847 --> 00:44:21,847
Agora sabe.
378
00:44:25,990 --> 00:44:30,585
Al�m do mais, n�o � porque nos vimos
que estamos nos encontrando.
379
00:44:32,131 --> 00:44:33,484
Mantenha dist�ncia.
380
00:44:34,481 --> 00:44:38,154
Se eu ouvir algo de novo, vou
direto para a Pol�cia denunci�-lo...
381
00:44:39,287 --> 00:44:40,894
e voc� vai se ver comigo.
382
00:44:47,866 --> 00:44:49,912
O que voc� cozinhou para ele?
383
00:44:50,238 --> 00:44:55,088
O que voc� falou, mas ele n�o comeu
muito porque estava furioso.
384
00:44:55,846 --> 00:44:57,254
Por qu�?
385
00:44:57,932 --> 00:45:00,843
Algu�m lhe disse
que eu me encontrei com Franz.
386
00:45:03,841 --> 00:45:05,853
- Isso � verdade?
- Claro.
387
00:45:07,878 --> 00:45:11,214
- Voc� n�o me contou.
- O que eu tinha para contar?
388
00:45:15,677 --> 00:45:17,003
O que seu pai disse?
389
00:45:17,600 --> 00:45:21,479
Eu disse que nos encontramos
por acaso.
390
00:45:23,585 --> 00:45:24,613
Ele acreditou nisso?
391
00:45:27,199 --> 00:45:32,268
Sim, mas se nos encontrarmos de novo
ele vai denunciar o Franz.
392
00:45:35,823 --> 00:45:37,450
Foi um encontro �ntimo?
393
00:45:41,038 --> 00:45:43,668
O que voc� acha?
Eu o amo.
394
00:45:46,764 --> 00:45:49,801
Que arrependimento por ter tido
uma filha.
395
00:45:50,264 --> 00:45:51,201
Seu pai e eu...
396
00:45:52,822 --> 00:45:54,885
poder�amos ter levado uma vida boa.
397
00:45:55,204 --> 00:45:56,966
Deveriam ter pensado nisso antes.
398
00:45:57,416 --> 00:45:58,686
Dobre sua l�ngua.
399
00:46:05,292 --> 00:46:09,236
� assim que voc� agradece depois
de tudo que fizemos por voc�.
400
00:46:18,979 --> 00:46:21,307
Se seu pai disse que vai denunci�-lo,
� porque vai mesmo.
401
00:46:23,010 --> 00:46:25,308
Voc� quer ver Franz sofrer?
402
00:46:26,151 --> 00:46:29,470
Voc� sabe o que vai acontecer com ele
quando for pego... anos.
403
00:46:30,736 --> 00:46:32,713
N�o ir� mais v�-lo
antes de fazer vinte anos.
404
00:46:33,521 --> 00:46:35,021
Seria melhor assim, de qualquer forma.
405
00:46:35,047 --> 00:46:40,428
Mas o papai acreditou em mim.
N�o sei o que ele tem contra o Franz.
406
00:46:42,218 --> 00:46:47,080
Ele deveria ficar bem longe,
e n�o se meter com voc�.
407
00:46:47,533 --> 00:46:48,886
Ele n�o se mete,
eu o amo.
408
00:46:49,710 --> 00:46:54,446
Na sua idade n�o existe amor,
a n�o ser pelos pais.
409
00:46:54,857 --> 00:46:57,345
Mentira, eu o amo.
410
00:46:59,151 --> 00:47:02,302
Espere mais dois ou tr�s anos,
at� terminar o col�gio.
411
00:47:03,570 --> 00:47:06,845
- O que tem a ver com o col�gio?
- Voc� ainda � uma crian�a.
412
00:47:09,062 --> 00:47:12,169
O tempo passa r�pido,
se voc� por paciente.
413
00:47:19,960 --> 00:47:23,161
Voc� pensaria diferente
se tivesse tido pais como os meus.
414
00:47:26,172 --> 00:47:32,040
Quando eu era jovem, bem,
l� pelos dezessete...
415
00:47:34,070 --> 00:47:38,349
Eu comprei meias de seda
com meu pr�prio dinheiro.
416
00:47:39,575 --> 00:47:44,714
Elas custavam 22 marcos.
Eu as vesti em um domingo...
417
00:47:45,463 --> 00:47:51,122
e meu pai me fez tir�-las
e as rasgou em peda�os.
418
00:47:51,865 --> 00:47:53,649
Eu n�o teria tolerado isso.
419
00:47:57,145 --> 00:48:00,937
As coisas eram diferentes,
ele teria lhe dado uma li��o.
420
00:48:06,262 --> 00:48:08,226
Como era dif�cil.
421
00:48:08,630 --> 00:48:10,711
N�o teria problema
se ningu�m tivesse visto.
422
00:48:12,137 --> 00:48:14,341
Mas o que est� feito est� feito.
423
00:48:15,283 --> 00:48:17,803
Ent�o, por que se preocupar?
424
00:48:20,171 --> 00:48:24,292
- Seus pais se preocupam.
- Mas n�o posso viver sem o Franz.
425
00:48:29,245 --> 00:48:31,531
N�o vou desistir dele
por causa do papai.
426
00:48:33,653 --> 00:48:35,106
Prefiro me matar.
427
00:48:37,387 --> 00:48:40,758
Isso seria passar dos limites,
nos comprometer dessa forma.
428
00:48:41,101 --> 00:48:42,306
Bem, � verdade.
429
00:48:44,386 --> 00:48:47,374
O que n�s fizemos
para merecer isso?
430
00:48:47,890 --> 00:48:50,272
Os filhos dos outros
s�o t�o diferentes.
431
00:48:51,473 --> 00:48:55,039
Pelo amor de Deus, n�o engravide.
Isso � o mais importante.
432
00:48:56,385 --> 00:48:57,867
N�s tomamos cuidado.
433
00:49:02,955 --> 00:49:06,025
Voc� n�o vai contar o que eu disse
para o meu pai, vai?
434
00:49:08,086 --> 00:49:10,148
Se voc� o fizer,
n�o confiarei em voc�
435
00:49:10,186 --> 00:49:12,148
e nunca mais contarei nada.
436
00:49:15,882 --> 00:49:17,447
N�o quero saber de mais nada.
437
00:49:21,831 --> 00:49:26,201
Ele n�o vai gostar disso,
est� come�ando tudo de novo.
438
00:49:28,741 --> 00:49:33,626
Quero uma vida familiar simples,
como as outras pessoas.
439
00:49:35,695 --> 00:49:37,889
Seu pai est�
cada vez mais desleixado,
440
00:49:37,914 --> 00:49:40,414
ele n�o deveria
se preocupar tanto com voc�.
441
00:49:42,245 --> 00:49:45,781
Ele deveria estar se preocupando
com outras coisas.
442
00:49:47,246 --> 00:49:50,310
Mam�e, por que est� chorando?
443
00:49:51,278 --> 00:49:54,297
Por que n�o estaria?
444
00:50:09,242 --> 00:50:10,569
Se pegarem Bermeier...
445
00:50:11,807 --> 00:50:13,165
...ent�o teremos paz.
446
00:50:13,531 --> 00:50:17,018
Por que o soltaram
antes da pena ser cumprida?
447
00:50:17,900 --> 00:50:20,391
Qualquer palha�o recebe
condicional hoje em dia.
448
00:50:21,250 --> 00:50:24,483
Na �poca de Hitler, ele iria
para um campo de concentra��o
449
00:50:24,810 --> 00:50:26,283
e aprenderia o que � bom.
450
00:50:27,232 --> 00:50:29,964
Por que est� falando dos nazistas?
451
00:50:30,268 --> 00:50:32,918
Ele foi solto por bom comportamento.
452
00:50:33,097 --> 00:50:35,924
Porque n�o havia mulheres
na pris�o.
453
00:50:36,917 --> 00:50:41,044
Ele deveria ser castrado,
ter o pau cortado fora.
454
00:50:41,568 --> 00:50:42,834
E � isso.
455
00:50:44,190 --> 00:50:49,200
Mas agora n�o temos um regime,
temos um governo.
456
00:50:49,636 --> 00:50:52,572
Eles n�o conseguem nem mesmo
proteger crian�as.
457
00:50:52,847 --> 00:50:54,547
Os nazistas
tinham suas falhas tamb�m.
458
00:50:54,729 --> 00:50:57,605
Eles mataram judeus em c�maras
de g�s, o que � errado...
459
00:50:58,657 --> 00:51:00,994
Mas antes cem mil judeus executados
460
00:51:01,357 --> 00:51:03,594
do que um porco
vadiando com minha filha.
461
00:51:06,358 --> 00:51:07,994
N�o precisamos nos culpar.
462
00:51:08,346 --> 00:51:13,274
Johansser tem tr�s filhos e uma filha,
como eles conseguem?
463
00:51:14,841 --> 00:51:17,357
Comparada a eles, Hanni vive
como uma princesa.
464
00:51:18,172 --> 00:51:20,378
Ainda assim, s�o decentes.
465
00:51:21,904 --> 00:51:25,092
N�o se esforce tanto, n�o adianta.
466
00:51:25,765 --> 00:51:29,526
Nossos pr�prios sangue e carne
nos arruinando.
467
00:51:32,630 --> 00:51:34,447
Ela n�o tem nenhuma
moral e dec�ncia.
468
00:51:38,570 --> 00:51:41,074
Bem, estou esperando.
469
00:51:46,144 --> 00:51:48,851
Pode ser tarde.
Eu lhe disse.
470
00:51:49,832 --> 00:51:54,766
Fiz um teste, estou gr�vida.
471
00:51:55,595 --> 00:51:56,685
Custou dez marcos.
472
00:52:00,201 --> 00:52:02,199
- Vamos conseguir um aborto.
- Com quem?
473
00:52:04,451 --> 00:52:08,805
Vamos encontrar um m�dico,
apenas falte um dia na escola.
474
00:52:09,375 --> 00:52:10,771
Eu teria que dar uma justificativa.
475
00:52:12,128 --> 00:52:13,846
� isso ou um filho.
476
00:52:18,702 --> 00:52:20,252
Voc� tem mil marcos?
477
00:52:21,143 --> 00:52:22,650
Por que mil?
478
00:52:24,070 --> 00:52:25,547
Ouvi dizer que custa mil marcos.
479
00:52:26,623 --> 00:52:31,148
Seiscentos.
Posso conseguir isso.
480
00:52:32,491 --> 00:52:34,300
O problema � que voc� � t�o jovem.
481
00:52:35,883 --> 00:52:36,933
Eu pare�o mais velha.
482
00:52:38,706 --> 00:52:43,766
N�o, n�o parece...
Voc� parece ter catorze anos.
483
00:52:46,687 --> 00:52:48,850
Voc� mesmo disse que eu parecia
mais velha.
484
00:52:50,901 --> 00:52:52,912
Um m�dico pode reconhecer
a sua idade.
485
00:52:54,113 --> 00:52:57,897
Ele vai fazer com que a Pol�cia
a leve para casa.
486
00:53:03,991 --> 00:53:07,795
- Cale-se ent�o, j� que � imposs�vel.
- N�o precisamos brigar por causa disso.
487
00:53:08,410 --> 00:53:09,451
N�o estou brigando.
488
00:53:10,291 --> 00:53:11,881
Algo precisa acontecer
antes que fique percept�vel.
489
00:53:12,404 --> 00:53:14,920
Quando papai ver, ele vai nos matar.
490
00:53:14,941 --> 00:53:15,974
Eu sei.
491
00:53:17,637 --> 00:53:19,810
Precisamos pensar em algo.
492
00:53:29,205 --> 00:53:33,446
- Despindo-se?
- Por que n�o? N�o importa agora.
493
00:53:35,494 --> 00:53:37,136
Devemos aproveitar ao m�ximo
nosso tempo.
494
00:53:56,419 --> 00:53:57,946
Vou pensar em alguma coisa.
495
00:54:32,838 --> 00:54:34,498
- N�o jogue meu casaco no ch�o!
- Voc� vai devolver esse casaco.
496
00:54:34,580 --> 00:54:36,203
- Voc� n�o pode jog�-lo fora!
- Posso e vou!
497
00:54:36,280 --> 00:54:37,000
N�o vou devolv�-lo!
498
00:54:37,280 --> 00:54:39,833
Jamais permitiria que minha filha
andasse assim pela casa!
499
00:54:39,879 --> 00:54:40,587
Ele � meu!
500
00:54:42,333 --> 00:54:43,100
N�o � seu!
501
00:54:43,379 --> 00:54:46,087
Quando recebemos um presente,
ele � nosso para sempre!
502
00:54:46,333 --> 00:54:49,007
- Agora voc� vai levar uns tapas.
- Isso tamb�m � porque � meu!
503
00:54:49,416 --> 00:54:53,229
� do Sr. Bermeier.
N�o precisamos de seus presentes.
504
00:54:53,560 --> 00:54:54,439
Porque voc� nunca me daria um!
505
00:54:54,999 --> 00:54:56,424
Esse casaco foi um pagamento
para uma puta.
506
00:54:56,622 --> 00:54:58,025
Como voc� usa esse linguajar
na frente da menina?
507
00:54:59,004 --> 00:55:01,230
Fique quieta. Algo como isso
n�o ficar� em minha casa.
508
00:55:01,404 --> 00:55:03,030
Pode ficar com ele,
mas voc� vai embora daqui
509
00:55:03,104 --> 00:55:04,530
descal�a e nua,
usando somente este casaco.
510
00:55:04,746 --> 00:55:06,253
Voc� n�o � dona de nada aqui!
511
00:55:07,409 --> 00:55:09,088
Voc� est� se comportando
muito mal, Hanni.
512
00:55:09,510 --> 00:55:12,397
Ela s� est� colhendo
o que plantou.
513
00:55:14,048 --> 00:55:17,135
- Sou eu quem paga por tudo aqui.
- Mas n�o o casaco!
514
00:55:18,074 --> 00:55:20,373
Esse trapo deve ser usado,
com certeza!
515
00:55:21,374 --> 00:55:22,273
Que horror!
516
00:55:22,658 --> 00:55:26,817
V� para o seu quarto,
� hora de dormir.
517
00:55:27,170 --> 00:55:28,417
Eu n�o vou jogar o casaco fora.
518
00:55:29,421 --> 00:55:30,675
Ela ainda � uma crian�a.
519
00:55:31,449 --> 00:55:34,100
O que ela faz n�o me parece
ser coisa de crian�a.
520
00:55:34,432 --> 00:55:36,004
Isso � por causa
da educa��o que voc� deu.
521
00:55:38,998 --> 00:55:40,518
Ent�o por que voc� n�o a educou?
522
00:55:55,798 --> 00:55:59,620
Que confus�o terr�vel.
Precisamos de um lugar para viver.
523
00:56:00,288 --> 00:56:01,678
Vamos voltar � realidade.
524
00:56:02,627 --> 00:56:03,808
Esque�a.
525
00:56:15,081 --> 00:56:21,651
N�o posso fazer nada, por causa
dos meus pais... e da crian�a.
526
00:56:24,395 --> 00:56:25,549
Estou nervoso.
527
00:56:41,447 --> 00:56:42,953
N�o me admira.
528
00:56:46,510 --> 00:56:49,051
O que estamos vivendo
n�o � vida.
529
00:56:53,933 --> 00:56:56,654
N�o, porque a crian�a vai nascer
em pouco tempo.
530
00:57:08,403 --> 00:57:09,762
Quanto tempo faz?
531
00:57:10,242 --> 00:57:12,110
N�o consegue contar at� tr�s?
532
00:57:15,352 --> 00:57:16,620
N�o parece.
533
00:57:18,656 --> 00:57:20,200
Seja paciente.
534
00:57:22,803 --> 00:57:25,004
Mas, no outono, voc� voltar�
para a pris�o.
535
00:57:28,558 --> 00:57:30,082
N�o fale sobre isso.
536
00:57:33,159 --> 00:57:34,612
E voc� � est�pido.
537
00:57:46,818 --> 00:57:48,692
Se eu tivesse um rev�lver,
ou um rifle...
538
00:57:50,682 --> 00:57:52,532
Eu iria at� ele e diria:
539
00:57:53,532 --> 00:57:56,632
"Pare de interromper
nosso amor, sen�o...
540
00:57:56,792 --> 00:57:57,932
"algo vai acontecer".
541
00:57:58,094 --> 00:57:59,029
- Voc� diria isso?
- Talvez.
542
00:58:00,740 --> 00:58:04,666
Ele concordaria, e iria
direto at� a Pol�cia.
543
00:58:05,952 --> 00:58:08,638
Ent�o voc� veria o que eles far�o
quando o prenderem.
544
00:58:10,468 --> 00:58:11,736
De qualquer forma,
n�o tenho uma arma.
545
00:58:12,791 --> 00:58:15,399
Isso n�o � um problema,
voc� pode comprar uma.
546
00:58:15,800 --> 00:58:17,114
Precisa de licen�a.
547
00:58:17,872 --> 00:58:18,925
Nem sempre.
548
00:58:21,009 --> 00:58:23,480
- Precisa ser maior de 21.
- N�o precisa.
549
00:58:23,807 --> 00:58:25,560
Besteira.
550
00:58:28,258 --> 00:58:29,960
Eu prometo,
vou lhe conseguir uma arma.
551
00:58:31,052 --> 00:58:33,362
- Eu lhe garanto.
- Voc� n�o vai conseguir.
552
00:58:40,418 --> 00:58:43,143
Voc� sabe quem ele �?
Um oper�rio inexperiente.
553
00:58:44,911 --> 00:58:48,569
Seu pai corta turfa para
um fazendeiro, em Dachau.
554
00:58:49,924 --> 00:58:51,139
Como imaginei.
555
00:58:52,272 --> 00:58:55,719
Ele n�o tem um quarto pr�prio,
dorme em alojamentos.
556
00:58:57,166 --> 00:59:00,457
N�o investi catorze anos
de dinheiro nessa garota por nada.
557
00:59:02,734 --> 00:59:06,843
Se fosse um jovem decente
de uma fam�lia como a nossa...
558
00:59:07,744 --> 00:59:12,455
Eu diria: "Hanni ainda � uma crian�a,
mas o futuro est� por vir".
559
00:59:13,143 --> 00:59:14,750
N�s mesmos j� fomos jovens...
560
00:59:16,128 --> 00:59:18,534
Mas sem dinheiro n�o h� amor,
561
00:59:19,130 --> 00:59:20,926
e sem um com�rcio,
n�o h� esposa.
562
00:59:22,101 --> 00:59:23,647
Especialmente quando � minha filha.
563
00:59:35,848 --> 00:59:37,235
Temos m� sorte.
564
00:59:38,940 --> 00:59:41,219
Primeiro, ele cumpre a pena.
565
00:59:43,147 --> 00:59:48,622
Depois, quando ele sai da pris�o,
age como se nada tivesse acontecido.
566
00:59:49,809 --> 00:59:53,589
Isso � obsess�o, ele deve estar
fazendo isso deliberadamente.
567
00:59:54,311 --> 00:59:55,369
Ou ele � doente.
568
00:59:56,880 --> 00:59:58,882
N�o entendo.
569
00:59:59,196 --> 01:00:03,430
Eu n�o conseguiria fazer
algo assim. N�o dou conta.
570
01:00:03,638 --> 01:00:05,528
Essa � a juventude de hoje.
571
01:00:15,856 --> 01:00:18,631
E o que n�s �ramos?
N�o tivemos juventude.
572
01:00:20,247 --> 01:00:21,982
Convocaram-nos em 1939.
573
01:00:23,217 --> 01:00:25,717
No meu anivers�rio,
est�vamos em retirada.
574
01:00:26,627 --> 01:00:29,971
Nada para comer,
sem roupas adequadas...
575
01:00:30,863 --> 01:00:35,807
Um par de armas anti-tanque ruins,
vinte graus de geada...
576
01:00:37,461 --> 01:00:42,202
� noite, enrol�vamos-nos em cobertores
de "aux�lio de inverno"...
577
01:00:42,912 --> 01:00:46,375
Mas trem�amos
como se est�vessemos nus.
578
01:00:47,888 --> 01:00:51,799
N�o �ramos jovens, �ramos soldados.
579
01:00:55,487 --> 01:00:56,600
Hilda?
580
01:00:57,387 --> 01:00:59,927
- Est� com sono?
- Sim...
581
01:01:00,820 --> 01:01:02,411
Mas estou ouvindo.
582
01:01:05,618 --> 01:01:07,856
Melhor dormir.
583
01:01:20,588 --> 01:01:25,926
Aquela �poca era diferente,
n�o tem compara��o.
584
01:01:27,523 --> 01:01:29,699
Ainda assim,
�ramos cidad�os decentes.
585
01:01:31,193 --> 01:01:33,664
Os tempos mudaram.
586
01:01:34,064 --> 01:01:39,828
De acordo com os jornais,
que imprimem qualquer besteira,
587
01:01:40,033 --> 01:01:42,764
tudo que se precisa � dinheiro,
algo que eu n�o tenho.
588
01:01:44,459 --> 01:01:47,953
Se Hanni continuar assim,
o futuro me parece sombrio.
589
01:01:50,349 --> 01:01:53,764
N�o seria problema
para uma estrela de cinema,
590
01:01:55,420 --> 01:01:57,889
mas um oper�rio inexperiente
n�o consegue lidar com isso
591
01:01:57,920 --> 01:01:59,489
s� com seu dinheiro.
592
01:02:00,445 --> 01:02:02,543
� assim que �.
593
01:02:05,036 --> 01:02:06,736
Eu sempre penso:
594
01:02:08,400 --> 01:02:12,941
"Os tempos mudaram", quando
eu n�o consigo fazer as coisas.
595
01:02:13,474 --> 01:02:15,531
Mas n�o vamos viver para ver
�pocas diferentes.
596
01:02:16,979 --> 01:02:18,425
Hanni tamb�m n�o.
597
01:02:20,144 --> 01:02:21,747
Temos que pensar nas coisas.
598
01:02:23,143 --> 01:02:25,251
Hanni n�o vai crescer
como as outras pessoas.
599
01:02:26,662 --> 01:02:28,862
Em cinco anos,
ela nos culpar� por tudo
600
01:02:29,962 --> 01:02:31,262
pois n�s permitimos
que tudo acontecesse
601
01:02:31,378 --> 01:02:35,395
para ela n�o ter
um futuro normal.
602
01:02:35,888 --> 01:02:38,347
No momento,
ela n�o pensa em fazer isso.
603
01:02:39,078 --> 01:02:41,795
N�o � nada, n�o possui nada,
n�o pode nada.
604
01:02:43,367 --> 01:02:44,989
Mas isso vai mudar.
605
01:02:45,189 --> 01:02:47,289
Voc� acha que ela
vai ficar com ele?
606
01:02:49,591 --> 01:02:54,200
N�o � amor, n�o � nada
al�m de sexo.
607
01:02:56,036 --> 01:03:01,027
Temos que dar uma freada
e ver se continua assim.
608
01:03:34,658 --> 01:03:35,794
Onde voc� conseguiu isso?
609
01:03:36,200 --> 01:03:37,567
Comprei.
610
01:03:40,200 --> 01:03:41,410
Voc� roubou.
611
01:03:43,800 --> 01:03:44,995
Estou dizendo que comprei.
612
01:03:47,849 --> 01:03:49,230
D�-me isso.
613
01:03:50,542 --> 01:03:51,766
O que voc� vai fazer?
614
01:03:52,965 --> 01:03:53,946
Nada.
615
01:03:54,661 --> 01:03:55,996
N�o � para isso que eu comprei.
616
01:04:02,345 --> 01:04:04,865
- Por que voc� comprou?
- Para nada.
617
01:04:07,600 --> 01:04:08,800
D�-me isso, uma garota
n�o precisa de uma pistola.
618
01:04:08,900 --> 01:04:10,200
Tire as m�os, isso � meu!
619
01:04:11,200 --> 01:04:13,020
D�-me, quando seu pai descobrir,
ele vai bater em voc�,
620
01:04:13,130 --> 01:04:14,120
assim como pelo casaco.
621
01:04:14,439 --> 01:04:16,443
Ele nunca vai encontrar,
eu escondo.
622
01:04:18,487 --> 01:04:20,460
Para qu�?
Atirar num cachorro?
623
01:04:20,819 --> 01:04:23,749
Por que um cachorro?
Nenhum cachorro est� me machucando.
624
01:04:24,911 --> 01:04:26,731
- Para quem, ent�o?
- Ningu�m.
625
01:04:27,837 --> 01:04:29,162
Ent�o o que voc� est� planejando?
626
01:04:30,389 --> 01:04:31,707
O que eu disse?
627
01:04:32,962 --> 01:04:35,357
Voc� est� falando besteiras,
d�-me isso.
628
01:04:35,897 --> 01:04:36,484
Pegue.
629
01:04:37,926 --> 01:04:40,191
Fique com ela. Ou est� com medo?
630
01:04:42,226 --> 01:04:43,291
Uma pistola...
631
01:04:50,739 --> 01:04:52,187
Quero que voc� me foda.
632
01:04:57,482 --> 01:05:00,093
Com meus pais no outro quarto,
estou ansiosa por isso.
633
01:05:02,454 --> 01:05:06,315
Sabe o que minha m�e me contou
que meu pai disse?
634
01:05:08,168 --> 01:05:12,525
Que "voc� tem que ser castrado,
ter o pau cortado, isso e aquilo".
635
01:05:13,976 --> 01:05:15,142
Filho da puta.
636
01:05:15,999 --> 01:05:19,468
Se cortarem, voc� ficaria
igual a mim.
637
01:05:22,099 --> 01:05:23,368
Que merda.
638
01:05:24,200 --> 01:05:25,892
Ent�o estaria tudo acabado
entre n�s.
639
01:05:27,400 --> 01:05:28,892
Tudo acabado.
640
01:05:29,400 --> 01:05:30,392
Porque...
641
01:05:32,919 --> 01:05:36,518
Que serventia voc� teria para mim?
Nenhuma.
642
01:06:31,845 --> 01:06:36,480
Francamente...
Ele n�o � homem para nossa Hanni.
643
01:06:37,196 --> 01:06:38,669
Um detento.
644
01:06:40,416 --> 01:06:43,527
Algu�m que topa
o que vier pela frente.
645
01:06:45,760 --> 01:06:50,773
Eu tive duas mulheres na minha vida...
depois da guerra... e ent�o voc�.
646
01:06:52,828 --> 01:06:53,989
Voc� vai entreg�-lo?
647
01:06:55,160 --> 01:06:58,774
Devo esperar at� que sejam
flagrados no parque?
648
01:07:00,926 --> 01:07:05,991
Vamos ser arruinados.
Ela ser� expulsa da escola.
649
01:07:07,439 --> 01:07:09,799
E eu vou trabalhar dirigindo
em longas dist�ncias
650
01:07:09,839 --> 01:07:11,399
para ficar longe dela.
651
01:07:22,402 --> 01:07:25,084
N�o podemos ficar nessa cidade,
de qualquer forma.
652
01:07:26,199 --> 01:07:30,291
Certo, amanh� vou entreg�-lo.
653
01:07:32,199 --> 01:07:35,400
Voc� deveria dormir.
654
01:07:36,590 --> 01:07:38,269
Isso n�o mudaria os fatos.
655
01:07:40,058 --> 01:07:42,599
Estou t�o cansada.
656
01:07:45,870 --> 01:07:50,394
Crian�as em crescimento
� sin�nimo de problemas crescendo.
657
01:07:52,594 --> 01:07:54,854
� o que minha m�e sempre dizia.
658
01:08:28,384 --> 01:08:31,330
- Aquele � o lugar.
- Est� trancado.
659
01:08:33,200 --> 01:08:34,571
Consigo destrancar.
660
01:09:13,824 --> 01:09:16,456
Eu n�o sei,
vamos supor que d� errado.
661
01:09:16,915 --> 01:09:18,461
Ent�o n�o o fa�a.
662
01:09:22,800 --> 01:09:24,389
Ningu�m pode obrig�-lo.
663
01:09:28,200 --> 01:09:29,548
Aonde est� indo?
664
01:09:40,858 --> 01:09:42,297
Estou indo para casa.
665
01:09:46,549 --> 01:09:49,369
Voc� n�o vai aceitar conselhos,
vai?
666
01:09:59,200 --> 01:10:01,110
Acha que me importo?
667
01:10:12,230 --> 01:10:14,394
Se voc� quer se livrar de mim...
668
01:10:22,378 --> 01:10:25,746
- N�o vou impedi-lo.
- N�o disse isso.
669
01:10:30,100 --> 01:10:35,900
� tudo por sua causa,
v�o descobrir que estou gr�vida.
670
01:10:42,138 --> 01:10:45,101
N�o que eu n�o esteja
preocupado com isso, mas...
671
01:10:46,338 --> 01:10:48,901
n�o quero perder voc�.
672
01:10:51,592 --> 01:10:52,974
Preciso pensar nisso.
673
01:10:53,242 --> 01:10:57,199
N�o demore, logo eles v�o descobrir,
n�o s�o cegos.
674
01:10:59,528 --> 01:11:01,331
Preciso de um tempo.
675
01:11:02,587 --> 01:11:03,778
Consigo fazer isso sozinha...
676
01:11:04,389 --> 01:11:06,924
mas caso eu fa�a,
n�o vou querer v�-lo novamente.
677
01:11:08,011 --> 01:11:11,870
Certo, vou fazer.
Sou o homem aqui.
678
01:11:13,985 --> 01:11:15,200
� um assunto de homens.
679
01:11:15,744 --> 01:11:20,075
Sabia que me protegeria
quando me deu um filho.
680
01:11:25,355 --> 01:11:28,686
- Tem que ser feito.
- � ele ou eu.
681
01:11:31,529 --> 01:11:32,910
Ele tem que ir.
682
01:11:35,737 --> 01:11:38,663
Ele tem que ir,
pois precisamos de espa�o.
683
01:12:18,756 --> 01:12:20,131
Quero lhe dizer algo.
684
01:12:21,367 --> 01:12:26,279
Deixe-me em paz, tudo que voc� me diz
s�o coisas que n�o quero saber.
685
01:12:30,257 --> 01:12:33,226
Franz quer lhe dizer uma coisa.
686
01:12:35,197 --> 01:12:36,836
Voc�s se viram novamente?
687
01:12:37,986 --> 01:12:40,085
Vou mat�-la caso tenha.
688
01:12:43,587 --> 01:12:45,690
Ele s� quer se desculpar.
689
01:12:47,548 --> 01:12:52,200
Ele disse: "Diga a seu pai que estou
trabalhando no bosque novamente...
690
01:12:52,586 --> 01:12:54,443
"e que vou esper�-lo l�.
691
01:12:56,804 --> 01:13:00,911
"Quero cumpriment�-lo
e me desculpar.
692
01:13:01,512 --> 01:13:04,179
"Pois acredito que devo
acertar as coisas."
693
01:13:05,108 --> 01:13:06,820
Ele est� com a consci�ncia pesada.
694
01:13:07,370 --> 01:13:11,319
N�o pode negar algu�m assim.
695
01:13:11,706 --> 01:13:13,693
O que ele sabe quanto � consci�ncia?
696
01:13:16,064 --> 01:13:21,023
N�o nos vimos desde que eu prometi
que estava tudo acabado.
697
01:13:22,128 --> 01:13:25,888
Agora ele ousa encarar seu rosto,
isso � um mau sinal?
698
01:13:27,011 --> 01:13:30,758
Sei qual � o problema dele,
est� com medo de que eu o entregue.
699
01:13:31,290 --> 01:13:35,261
Ele admite que estava errado,
n�o o confrontar� novamente.
700
01:13:36,186 --> 01:13:37,425
Porque eu posso destru�-lo.
701
01:13:37,889 --> 01:13:41,630
N�o se recuse a faz�-lo,
ele realmente est� falando s�rio.
702
01:13:42,724 --> 01:13:45,866
Ent�o diga a ele para vir aqui.
703
01:13:48,705 --> 01:13:51,125
Da� as pessoas
v�o nos ver juntos.
704
01:13:53,081 --> 01:13:55,211
N�o h� ningu�m aqui.
705
01:13:56,150 --> 01:13:57,589
Al�m disso, voc� tem carro.
706
01:13:57,924 --> 01:14:00,017
N�o vou gastar gasolina com ele.
707
01:14:04,820 --> 01:14:07,940
Veja-o ap�s o trabalho hoje
�s 16:40.
708
01:14:09,199 --> 01:14:14,300
Certo, cara a cara ent�o,
� o que eu sempre quis.
709
01:14:15,050 --> 01:14:17,192
Talvez fique tudo bem
se ele me ver.
710
01:14:20,199 --> 01:14:28,100
Quando ele estiver na minha frente,
direi a ele que da pr�xima vez...
711
01:14:28,797 --> 01:14:34,200
n�o vou at� a Pol�cia...
Matarei-o com minhas pr�prias m�os.
712
01:14:36,892 --> 01:14:38,479
Isso vai se resolver.
713
01:14:39,925 --> 01:14:42,257
Realmente � pela �ltima vez.
714
01:14:44,941 --> 01:14:50,439
Melhor n�o dizer nada � mam�e,
ela s� vai se esgotar.
715
01:14:51,498 --> 01:14:56,415
N�o preciso de sua m�e para isso,
� entre ele e eu.
716
01:14:57,026 --> 01:15:00,389
- � assunto de homem tamb�m.
- Tamb�m acho.
717
01:15:14,437 --> 01:15:15,812
Estou com frio.
718
01:15:16,982 --> 01:15:18,201
Quer meu casaco?
719
01:15:18,785 --> 01:15:21,612
- Da� voc� vai ficar com frio.
- N�o, estou com calor.
720
01:15:22,127 --> 01:15:26,200
Agasalhe-me com ele,
caso fique com frio eu devolvo.
721
01:15:40,568 --> 01:15:42,062
N�o estou com frio.
722
01:15:44,459 --> 01:15:46,398
Por que ele est� demorando tanto?
723
01:15:47,607 --> 01:15:49,907
Vamos ficar resfriados
se demorar muito.
724
01:15:52,013 --> 01:15:55,108
Vista-o apropriadamente,
ent�o n�o sentir� frio.
725
01:15:55,427 --> 01:15:56,197
Tudo bem, obrigada.
726
01:16:00,170 --> 01:16:01,711
Voc� trouxe algum cigarro?
727
01:16:02,593 --> 01:16:04,741
Est�o no bolso esquerdo.
728
01:16:08,887 --> 01:16:11,674
- N�o h� nenhum f�sforo.
- Talvez no outro bolso.
729
01:16:14,577 --> 01:16:15,604
Nada.
730
01:16:16,887 --> 01:16:18,440
Tenho f�sforos na minha bolsa.
731
01:16:19,286 --> 01:16:20,291
Mas est� em casa.
732
01:16:23,062 --> 01:16:26,200
No quiosque tem,
devo ir at� l�?
733
01:16:27,360 --> 01:16:32,200
N�o, n�o � t�o importante,
simplesmente n�o vamos fumar.
734
01:16:32,651 --> 01:16:36,365
Logo ele estar� aqui, ent�o
compramos alguns ao voltar para casa.
735
01:16:37,580 --> 01:16:38,740
N�o vai demorar.
736
01:16:41,142 --> 01:16:42,700
- E se ele n�o vier?
- Ele vir�.
737
01:16:50,047 --> 01:16:52,296
Foi estupidez
esquecer os f�sforos.
738
01:16:52,496 --> 01:16:54,296
Logo voc� poder� fumar
dois ao mesmo tempo.
739
01:16:55,728 --> 01:16:57,822
Podemos ir at� o quiosque
quando chegarmos em casa.
740
01:16:59,392 --> 01:17:02,983
Da� o vendedor vai saber
que estivemos aqui.
741
01:17:04,986 --> 01:17:06,461
Ningu�m nos conhece aqui.
742
01:17:08,451 --> 01:17:09,411
N�o importa.
743
01:17:10,074 --> 01:17:11,986
Ainda assim, voc� n�o pode
ter certeza.
744
01:17:18,721 --> 01:17:20,566
Esperar � chato.
745
01:17:23,108 --> 01:17:27,910
Podemos ir para o cinema � noite,
vamos?
746
01:17:28,465 --> 01:17:31,098
- O que est� passando?
- Sempre h� alguma coisa.
747
01:17:37,194 --> 01:17:38,468
Ele est� vindo.
748
01:17:39,800 --> 01:17:40,519
Est� vendo ele?
749
01:17:45,100 --> 01:17:46,219
Ele est� vindo.
750
01:17:53,121 --> 01:17:54,621
Eu disse que ele viria.
751
01:18:02,141 --> 01:18:03,500
Espero que ele seja lento.
752
01:18:10,010 --> 01:18:12,435
Ele tem que se aproximar,
sen�o voc� vai errar.
753
01:18:12,720 --> 01:18:14,230
- Qu�o pr�ximo, ent�o?
- N�o sei qu�o perto.
754
01:18:14,508 --> 01:18:15,447
Voc� tem que tentar.
755
01:18:19,886 --> 01:18:21,445
Ele est� indo
para o caminho errado!
756
01:18:21,986 --> 01:18:24,445
Disse a ele para vir at� aqui,
ele nunca me ouve!
757
01:18:24,779 --> 01:18:27,211
Ele vai escapar!
Tente atirar agora!
758
01:18:31,085 --> 01:18:33,014
Voc� o acertou,
mas n�o acertou direito.
759
01:18:49,905 --> 01:18:52,021
Ele caiu, mas ainda est� vivo.
760
01:18:59,824 --> 01:19:01,154
Atire de novo.
761
01:19:19,566 --> 01:19:20,901
Agora voc� acertou!
762
01:19:26,366 --> 01:19:27,401
Pai?
763
01:19:29,713 --> 01:19:31,226
Ele est� morto!
764
01:19:31,913 --> 01:19:33,526
Vamos embora.
765
01:19:37,913 --> 01:19:41,226
- Por que a pressa?
- Preciso de um cigarro.
766
01:19:46,813 --> 01:19:48,226
J� acabamos mesmo!
767
01:19:56,313 --> 01:19:57,526
Venha.
768
01:20:41,891 --> 01:20:45,087
- O que foi, filha?
- N�o consegue dormir?
769
01:20:45,888 --> 01:20:47,994
Estou esperando por seu pai,
v� para a cama.
770
01:20:58,866 --> 01:20:59,927
Onde ele poderia estar?
771
01:21:02,117 --> 01:21:04,393
Problema no motor, espero.
772
01:21:06,414 --> 01:21:07,905
Espero que nada tenha acontecido.
773
01:21:11,179 --> 01:21:14,208
- Um acidente?
- Talvez.
774
01:21:18,379 --> 01:21:22,017
Mas ele dirigiu por vinte anos
sem nenhum acidente.
775
01:21:23,704 --> 01:21:24,914
Posso fazer algo pela senhora?
776
01:21:27,206 --> 01:21:31,103
Bebi um pouco de caf�.
Volte para a cama.
777
01:21:32,333 --> 01:21:33,803
A senhora deve ir dormir tamb�m.
778
01:21:35,282 --> 01:21:37,279
Ainda n�o estou cansada.
779
01:21:38,829 --> 01:21:40,195
Ele voltar� logo.
780
01:21:47,481 --> 01:21:49,655
Vou ao banheiro,
depois para a cama.
781
01:21:52,598 --> 01:21:54,123
Nossos problemas n�o acabam.
782
01:21:55,135 --> 01:21:58,406
Logo ele estar� aqui,
a senhora vai ver.
783
01:22:00,237 --> 01:22:01,652
Apenas espere um pouco.
784
01:22:10,440 --> 01:22:11,598
� verdade.
785
01:22:20,624 --> 01:22:22,376
Ele foi encontrado.
786
01:22:23,117 --> 01:22:24,514
- Meu marido?
- Sim.
787
01:22:27,199 --> 01:22:31,539
Como sabe que � mesmo
o meu marido?
788
01:22:32,431 --> 01:22:35,978
Oficial Strecke o identificou,
ele o conhece.
789
01:22:37,218 --> 01:22:38,873
Ele era um conhecido.
790
01:22:42,093 --> 01:22:43,917
Ent�o por que ele n�o me contou?
791
01:22:48,190 --> 01:22:49,479
Por que ele est� morto?
792
01:22:55,386 --> 01:22:57,200
S� se acredita nas coisas
se elas est�o por escrito.
793
01:22:58,112 --> 01:22:59,844
Quer identifc�-lo?
794
01:23:01,282 --> 01:23:04,058
� bem verdade, ele foi baleado.
795
01:23:05,032 --> 01:23:07,200
Um pente inteiro, oito tiros.
796
01:23:07,946 --> 01:23:09,200
Por qu�?
797
01:23:10,199 --> 01:23:12,529
Pistolas normalmente
t�m oito balas.
798
01:23:15,545 --> 01:23:16,722
N�o sabia disso.
799
01:23:18,086 --> 01:23:20,214
Mulheres n�o precisam
saber sobre armas;
800
01:23:20,386 --> 01:23:23,014
ao menos,
supostamente n�o precisam.
801
01:23:29,717 --> 01:23:31,117
Podemos entrar?
802
01:23:33,538 --> 01:23:36,715
Por qu�? Acabei de fazer
o trabalho de casa.
803
01:23:37,513 --> 01:23:40,272
- N�o importa.
- Sua filha est�?
804
01:23:41,396 --> 01:23:43,365
Deixe que eu falo
com minha filha.
805
01:23:44,492 --> 01:23:46,599
Precisamos fazer
algumas perguntas a ela.
806
01:23:47,272 --> 01:23:51,311
Pergunte a mim.
Meu marido s� diz respeito a mim.
807
01:23:52,044 --> 01:23:54,218
- Vamos entrar...
- Nossa, que agrad�vel...
808
01:23:54,244 --> 01:23:55,218
...e ent�o conversamos.
809
01:24:01,819 --> 01:24:05,807
V� para seu quarto,
isso n�o � para crian�as.
810
01:24:07,419 --> 01:24:08,607
Sauda��es.
811
01:24:09,560 --> 01:24:11,728
- Esta � sua filha?
- Quem mais poderia ser?
812
01:24:12,360 --> 01:24:14,125
Chamarei voc� quando for necess�rio.
813
01:24:14,693 --> 01:24:16,687
O que foi?
Encontraram papai?
814
01:24:17,693 --> 01:24:19,483
- Sim.
- Onde ele est�?
815
01:24:20,969 --> 01:24:24,986
Ela vai ter que saber algum dia.
Seu pai faleceu.
816
01:24:25,387 --> 01:24:30,387
Agora saia, ou taparei seus ouvidos.
N�o � assunto para crian�as.
817
01:24:32,199 --> 01:24:38,200
� triste, muito triste.
Encontraram-no no bosque, baleado.
818
01:24:40,040 --> 01:24:41,772
Ele foi encontrado por
alguns transeuntes.
819
01:24:42,719 --> 01:24:43,571
Morto?
820
01:24:44,478 --> 01:24:46,374
Eu disse a voc� que estava morto.
821
01:24:48,345 --> 01:24:49,343
Onde ele est� agora?
822
01:24:51,693 --> 01:24:52,804
No necrot�rio.
823
01:24:53,912 --> 01:24:55,340
� um caso para o m�dico legista.
824
01:24:56,331 --> 01:24:58,393
O que ele est� fazendo l�?
825
01:24:59,407 --> 01:25:01,942
Ele desapareceu por quatro semanas
826
01:25:01,967 --> 01:25:04,042
e imaginamos que voc�s certamente
j� pensaram em todo tipo de coisa,
827
01:25:04,177 --> 01:25:06,096
portanto, gostar�amos
de lhes fazer algumas perguntas.
828
01:25:07,025 --> 01:25:09,509
Talvez possamos come�ar
com voc�, senhorita...
829
01:25:12,025 --> 01:25:14,709
- Hanni.
- Senhorita Hanni.
830
01:25:16,156 --> 01:25:18,126
N�o parece estar muito chateada.
831
01:25:19,027 --> 01:25:20,583
Porque eu j� suspeitava de algo.
832
01:25:20,932 --> 01:25:25,143
Sen�o ele teria vindo para casa,
ou escrito.
833
01:25:28,163 --> 01:25:32,995
Se seu pai soubesse que voc�
n�o chorou, ele a mataria.
834
01:25:47,964 --> 01:25:49,525
O luto tamb�m pode estar por dentro.
835
01:25:50,273 --> 01:25:51,227
Exatamente.
836
01:26:03,181 --> 01:26:06,199
- Est� tudo bem.
- N�o sinto dor alguma.
837
01:26:11,499 --> 01:26:12,702
Como est� se sentindo?
838
01:26:14,141 --> 01:26:17,436
Com uma barriga assim,
perderia a minha forma.
839
01:26:18,511 --> 01:26:21,121
Pare�o uma coisa bizarra,
como um sapo.
840
01:26:31,023 --> 01:26:32,630
Tudo vai acabar em um m�s.
841
01:26:33,199 --> 01:26:40,200
- Estou com estrias vermelhas nos p�s.
- � normal durante a gravidez.
842
01:26:40,831 --> 01:26:42,012
Mas s�o feias.
843
01:26:43,119 --> 01:26:44,643
Voc� vai ter um filho
como recompensa.
844
01:26:57,709 --> 01:26:58,681
Voc� est� feliz com isso?
845
01:27:01,721 --> 01:27:07,058
Se n�o fosse pela crian�a,
eu n�o estaria na pris�o.
846
01:27:10,727 --> 01:27:11,937
� gra�as ao que voc� mesma fez.
847
01:27:12,454 --> 01:27:15,246
Talvez? Essa crian�a est�pida
� a causa de tudo.
848
01:27:19,545 --> 01:27:21,134
A crian�a n�o tem culpa.
849
01:27:30,884 --> 01:27:32,733
Voc� tem que entender isso.
850
01:27:58,535 --> 01:27:59,945
- Bom dia.
- Bom dia.
851
01:28:05,535 --> 01:28:08,145
- O que foi?
- Nada.
852
01:28:09,048 --> 01:28:09,724
Por qu�?
853
01:28:10,544 --> 01:28:11,646
Porque est� morto.
854
01:28:12,012 --> 01:28:14,447
Morreu dois minutos ap�s nascer.
855
01:28:15,788 --> 01:28:16,655
Morreu?
856
01:28:17,570 --> 01:28:20,764
N�o estava bem,
estava deformado.
857
01:28:22,849 --> 01:28:24,249
Era um menino ou uma menina?
858
01:28:24,752 --> 01:28:26,203
Era um menino.
859
01:28:41,197 --> 01:28:44,041
- Tempo medonho hoje, n�o?
- Pode-se dizer que sim.
860
01:28:47,358 --> 01:28:48,914
Morreu...
861
01:28:54,544 --> 01:28:56,498
Dois minutos ap�s ter nascido.
862
01:29:02,384 --> 01:29:03,652
Voc� entende isso?
863
01:29:07,524 --> 01:29:08,262
Diga-me.
864
01:29:11,146 --> 01:29:15,000
Uma piscadela e morreu em seguida.
Todo deformado,
865
01:29:15,346 --> 01:29:17,200
nem dava para reconhecer direito
o corpo.
866
01:29:18,795 --> 01:29:22,041
O m�dico disse que foi causado
pelo que houve com meu pai.
867
01:29:22,654 --> 01:29:23,546
Na sua barriga?
868
01:29:23,978 --> 01:29:26,178
Onde mais?
869
01:29:27,794 --> 01:29:31,183
Os acusados ??s�o estritamente
proibidos de conversarem.
870
01:29:31,703 --> 01:29:35,311
Deixe-os, s�o apenas
uns pobres diabos.
871
01:29:35,693 --> 01:29:39,141
N�o vou impedi-los,
mas � estritamente proibido.
872
01:29:39,793 --> 01:29:40,841
Sei bem disso.
873
01:29:42,010 --> 01:29:46,179
Se soubesse antes
que iria morrer...
874
01:29:48,970 --> 01:29:51,877
Se o que houve com papai
n�o tivesse acontecido...
875
01:29:54,927 --> 01:29:57,854
ent�o provavelmente n�o morreria,
pelo que a m�dica disse.
876
01:30:03,977 --> 01:30:05,887
Agora ambos est�o mortos.
877
01:30:06,713 --> 01:30:09,404
- � o destino.
- � estupidez.
878
01:30:20,343 --> 01:30:21,958
Agora nada restou entre n�s.
879
01:30:23,271 --> 01:30:27,123
Acabou.
N�o era amor de verdade...
880
01:30:27,200 --> 01:30:32,700
Era somente algo f�sico...
Foi o que eu disse ao tribunal.
881
01:30:42,280 --> 01:30:45,862
Concordo,
n�o era amor de verdade.
882
01:31:01,143 --> 01:31:03,371
Entre, que est� prestes a come�ar.
883
01:31:28,572 --> 01:31:30,549
Voc� tinha pensado em um nome
para o garoto?
884
01:31:34,049 --> 01:31:35,623
Pensei em Michael.
885
01:31:39,549 --> 01:31:40,623
Michael...
886
01:31:42,592 --> 01:31:44,090
Teria sido bonito.
887
01:31:53,739 --> 01:31:56,033
SETOR DE COBRAN�AS
888
01:32:01,239 --> 01:32:04,033
SALA 6
889
01:32:12,000 --> 01:32:16,800
Legendas:
Pietro Milan e Bruno Colli
890
01:32:23,000 --> 01:32:27,000
A ENCRUZILHADA
DAS BESTAS HUMANAS
891
01:32:32,000 --> 01:32:36,000
Um filme de
892
01:32:42,000 --> 01:32:46,000
Baseado na pe�a hom�nima de
68627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.