All language subtitles for Wildwechsel(JailBait).1972.RWFassbinder.DVDRip.portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,405 --> 00:00:14,105 Erwin. 2 00:00:14,180 --> 00:00:19,041 - Que ternura. - Logo de manh�zinha. 3 00:00:19,433 --> 00:00:25,534 Hoje � s�bado, e nossa menina ainda est� dormindo. 4 00:00:26,859 --> 00:00:29,659 Minhas rugas aumentam a cada dia que passa. 5 00:00:31,336 --> 00:00:36,199 Dez anos atr�s eu n�o tinha rugas; nem cinco anos atr�s. 6 00:00:36,659 --> 00:00:37,941 N�o vi nenhuma. 7 00:00:38,862 --> 00:00:44,014 - E quando olha de perto? - Voc� est� como sempre foi. 8 00:00:52,488 --> 00:00:58,896 Mulheres magras t�m mais rugas, n�o tem jeito. 9 00:01:00,703 --> 00:01:05,990 Gordinhas como eu parecem jovens por mais tempo. 10 00:01:06,481 --> 00:01:08,507 Voc� est� certa. 11 00:01:09,844 --> 00:01:12,830 Mas emagrecer um pouco n�o seria nada mal... 12 00:01:13,581 --> 00:01:18,254 - Voc� apostou na loteria? - Sim, na quinta-feira. 13 00:01:20,396 --> 00:01:23,563 Ningu�m ganha mesmo. 14 00:01:24,146 --> 00:01:33,687 Todo mundo conferindo pela TV... e nada... 15 00:01:46,247 --> 00:01:49,298 - Hanni, acorde! - J� acordei. 16 00:01:49,969 --> 00:01:52,587 Vou voltar pra cama mais um pouco, voc� vem? 17 00:01:53,257 --> 00:01:57,085 Ela tem que se preparar para a escola, e n�s temos que fazer compras na cidade. 18 00:01:59,028 --> 00:02:01,149 N�o adianta ir antes das nove. 19 00:02:05,881 --> 00:02:09,669 - Voc� vem ou n�o? - Voc� quem sabe. 20 00:02:37,590 --> 00:02:43,252 Depressa. Tem que lavar o rosto antes. Seu chocolate ainda est� quente. 21 00:02:43,989 --> 00:02:46,066 O papai tem que me levar. 22 00:02:48,600 --> 00:02:52,865 Deixe-o dormir! Ele s� pode dormir aos s�bados. 23 00:02:54,100 --> 00:02:55,665 Tamb�m temos que ir para a cidade. 24 00:02:57,918 --> 00:03:00,137 Ele pode me deixar na escola. 25 00:03:01,310 --> 00:03:03,510 N�s n�o vamos agora. 26 00:03:06,257 --> 00:03:08,298 Mas vou pedir mesmo assim. 27 00:03:17,436 --> 00:03:19,277 Ele est� lendo o jornal. 28 00:03:19,625 --> 00:03:21,722 Leve-me, papai. Ou vou me atrasar. 29 00:03:21,932 --> 00:03:25,520 - Voc� n�o diz mais bom dia? - Bom dia! 30 00:03:28,908 --> 00:03:31,306 Vai me levar para a escola? 31 00:03:31,626 --> 00:03:34,989 - Temos que ir para a cidade. - Levante-se e poder� me levar. 32 00:03:36,959 --> 00:03:39,240 Se voc� faz quest�o. 33 00:03:54,637 --> 00:03:56,946 Depressa! Sen�o nos atrasamos. 34 00:03:57,895 --> 00:04:00,000 Ele vai me levar. 35 00:04:05,073 --> 00:04:07,073 Venha tomar seu caf�. 36 00:04:09,438 --> 00:04:12,533 R�pido... N�o quero comer nada. 37 00:04:13,640 --> 00:04:16,101 Eu fiz um lanchinho. 38 00:04:16,664 --> 00:04:18,942 Porque estou engordando. 39 00:04:22,693 --> 00:04:24,691 Voc� n�o entende mesmo. 40 00:04:28,515 --> 00:04:32,986 - Voc� vai lev�-la? - J� levantei mesmo. 41 00:04:33,786 --> 00:04:36,530 Ela faz o pai comer na m�o dela. 42 00:04:51,383 --> 00:04:54,280 Comer muito depressa n�o faz bem tamb�m. 43 00:04:55,522 --> 00:04:57,857 Al�m do mais, ela se atrasaria pela terceira vez se n�o a levasse. 44 00:04:58,759 --> 00:05:02,662 - Estou certo, n�o? - Se voc� insiste. 45 00:05:03,527 --> 00:05:06,597 - Pode me fazer um caf�? - Tenho que cuidar dela antes. 46 00:05:08,474 --> 00:05:12,059 Eles querem nos pagar a cada duas semanas agora. 47 00:05:13,548 --> 00:05:16,060 Fazem o que querem conosco. 48 00:05:19,187 --> 00:05:21,490 Vou ter que fazer o dinheiro durar. 49 00:05:22,239 --> 00:05:24,532 Transporte de longa dist�ncia � melhor. 50 00:05:25,571 --> 00:05:28,505 - De novo isso? - Faria diferen�a. 51 00:05:29,721 --> 00:05:34,700 - N�o d� para mudar a essa altura. - Pessoas piores que eu o fazem. 52 00:05:38,026 --> 00:05:43,104 Voc� n�o vai mais ficar em casa, nem por uma �nica noite. 53 00:05:43,916 --> 00:05:46,191 Voc� n�o quer mesmo transporte de longa dist�ncia, n�o �? 54 00:05:47,073 --> 00:05:49,575 Claro que n�o! 55 00:05:50,454 --> 00:05:55,318 Faria diferen�a. Eles ganham mais de mil. 56 00:05:56,665 --> 00:06:00,645 Apenas por cem marcos a mais... e adeus vida familiar. 57 00:06:03,080 --> 00:06:06,132 Sempre essa de transporte de longa dist�ncia. 58 00:06:06,180 --> 00:06:08,132 Vai ficar onde est�. 59 00:06:10,659 --> 00:06:13,346 N�o vamos deixar voc� fazer isso, caso encerrado. 60 00:06:13,916 --> 00:06:16,205 Eu s� comentei... 61 00:06:21,351 --> 00:06:22,700 Estamos bem assim. 62 00:06:32,131 --> 00:06:35,817 Est� pronta? Vamos sair... Faltam quinze minutos. 63 00:06:36,049 --> 00:06:37,138 Estou pronta. 64 00:06:37,163 --> 00:06:39,463 - Pegou tudo que precisa? - Peguei. 65 00:06:42,300 --> 00:06:46,300 N�o voltaremos para o almo�o, precisamos comprar algumas coisas. 66 00:06:46,881 --> 00:06:48,963 Deixe almo�o para ela. 67 00:06:49,454 --> 00:06:54,272 Ela j� tem idade para se virar. A geladeira est� cheia. 68 00:07:03,889 --> 00:07:08,449 - Apresse-se. - Tudo bem. 69 00:07:16,927 --> 00:07:19,519 - Cuide-se. - At� mais. 70 00:07:20,352 --> 00:07:22,352 Ele n�o faria isso por mim. 71 00:07:51,333 --> 00:07:53,333 Assobie! 72 00:08:18,614 --> 00:08:19,905 Agora n�o pode fugir. 73 00:08:24,283 --> 00:08:26,283 J� beijou na boca? 74 00:08:26,865 --> 00:08:30,972 - Sabe como faz? - N�o sou idiota. 75 00:08:31,357 --> 00:08:33,357 Ent�o venha. 76 00:08:33,922 --> 00:08:35,759 N�o quero que ningu�m veja. 77 00:08:38,050 --> 00:08:41,653 Ele � s� um oper�rio estrangeiro. 78 00:08:49,105 --> 00:08:52,049 Qual a sua idade? Dezesseis? 79 00:09:00,788 --> 00:09:03,124 Pare�o mais velha, mas tenho quatorze. 80 00:09:03,492 --> 00:09:04,525 Voc� parece mais velha. 81 00:09:04,639 --> 00:09:06,988 Tenho quatorze. Quantos anos voc� tem? 82 00:09:07,140 --> 00:09:08,115 Eu? 83 00:09:13,940 --> 00:09:15,115 Tenho dezenove. 84 00:09:15,427 --> 00:09:18,241 Voc� � cinco anos mais velho. 85 00:09:20,639 --> 00:09:21,926 Para onde est� indo? 86 00:09:22,938 --> 00:09:24,758 Temos que ir para onde ningu�m nos veja. 87 00:09:32,975 --> 00:09:35,086 Conhe�o um lugar legal. 88 00:09:36,506 --> 00:09:37,460 � longe? 89 00:09:38,576 --> 00:09:41,054 - Dez minutos. - Dez minutos n�o � longe. 90 00:10:05,145 --> 00:10:08,646 - Certeza que n�o � mais virgem? - O que isso significa para voc�? 91 00:10:09,238 --> 00:10:13,581 - Qual o seu nome? - Franz. Franz Bermeier. 92 00:10:14,608 --> 00:10:18,711 O meu � Hanni Schneider. Chamam voc� de Franzl? 93 00:10:19,039 --> 00:10:22,642 - Voc� gosta de Franzl? - Prefiro Franz. 94 00:10:23,103 --> 00:10:26,652 Ent�o me chame de Franz. Ou do que quiser. 95 00:10:53,331 --> 00:10:55,714 J� ficou com um cara antes? 96 00:11:00,028 --> 00:11:01,480 Fale para mim. 97 00:11:06,046 --> 00:11:07,840 J� me pediram at� demais. 98 00:11:09,129 --> 00:11:11,939 Eu n�o. Sou diferente. 99 00:11:26,355 --> 00:11:28,581 Algu�m tem que ser o primeiro. 100 00:11:34,018 --> 00:11:36,455 - Isso foi maravilhoso. - Doeu muito. 101 00:11:37,782 --> 00:11:39,856 Ent�o n�o deveria ter vindo comigo. 102 00:11:49,420 --> 00:11:52,197 Vai se vestir? Ningu�m vai chegar. 103 00:11:53,069 --> 00:11:56,164 Por que n�o? Que mais podemos fazer? 104 00:11:57,703 --> 00:12:00,695 - J� fumou cigarro? - Sempre. 105 00:12:01,026 --> 00:12:03,146 Vamos fumar um cigarro antes de ir. 106 00:12:06,960 --> 00:12:08,710 Quero pular tamb�m. 107 00:12:09,346 --> 00:12:11,132 Ningu�m est� impedindo voc�. 108 00:12:27,700 --> 00:12:28,897 N�o tenho coragem. 109 00:12:29,494 --> 00:12:30,872 Fique a� ent�o. 110 00:12:41,225 --> 00:12:42,834 Voc� n�o � mais virgem agora. 111 00:12:43,140 --> 00:12:45,215 N�o fazia ideia hoje de manh�. 112 00:12:59,375 --> 00:13:01,245 Est� arrependida? 113 00:13:03,863 --> 00:13:10,116 Tinha que acontecer, e aconteceu. N�o importa. 114 00:13:14,403 --> 00:13:17,936 - Voc� gosta de mim? - N�o teria feito se n�o gostasse. 115 00:13:20,699 --> 00:13:23,929 N�o sei... Acho que gosto de voc�. 116 00:13:57,389 --> 00:13:58,463 � aquela. 117 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ol�. 118 00:14:21,600 --> 00:14:25,000 - Ol�. Este � Hannes. - Ol�. 119 00:14:27,509 --> 00:14:29,714 - Quer beber o que? - Um refrigerante. 120 00:14:43,231 --> 00:14:44,700 Voc� n�o est� trabalhando hoje? 121 00:14:45,790 --> 00:14:50,694 O congelador est� quebrado, ent�o n�o podemos abater as galinhas. 122 00:14:51,400 --> 00:14:52,700 Estamos de folga. 123 00:14:53,723 --> 00:14:56,376 � minha primeira folga desde que cheguei aqui. 124 00:15:00,011 --> 00:15:01,358 Temos duas semanas de f�rias. 125 00:15:02,724 --> 00:15:06,609 Prefiro que eles me paguem. O que voc� faz nas suas f�rias? 126 00:15:07,070 --> 00:15:08,526 Aproveito as f�rias. 127 00:15:16,113 --> 00:15:19,837 Vi um anuncio no jornal para f�rias em Costa del Sol. 128 00:15:19,990 --> 00:15:21,814 Por 275 marcos. 129 00:15:22,390 --> 00:15:25,214 Di�ria e estadia. 130 00:15:26,090 --> 00:15:27,314 Tudo incluso no pacote. 131 00:15:27,587 --> 00:15:29,108 Onde fica isso? 132 00:15:31,119 --> 00:15:32,213 No litoral. 133 00:15:35,110 --> 00:15:37,191 Voc� ia pegar um bronzeado lindo. 134 00:15:37,490 --> 00:15:40,339 - Tem sempre sol aqui. - Gostaria de ir para l�. 135 00:15:40,477 --> 00:15:42,877 - Gostaria? - Por que n�o? 136 00:15:42,904 --> 00:15:45,571 Com um italiano, um papagaio, ou seja l� como se chamem. 137 00:15:45,680 --> 00:15:47,007 Com voc�. 138 00:15:49,075 --> 00:15:53,354 Voc� quer ir para Costa del Sol? Iremos ent�o. 139 00:15:55,821 --> 00:15:57,034 Temos que ir para l�. 140 00:15:58,543 --> 00:16:01,585 A �gua � t�o salgada, voc� nem consegue abrir a boca. 141 00:16:02,574 --> 00:16:03,990 N�o ligo para o sal. 142 00:16:04,318 --> 00:16:09,154 F�rias s�o importantes. Vamos torrar nesse lugar. 143 00:16:14,093 --> 00:16:17,058 V� para Costa del Sol. Ningu�m o est� impedindo. 144 00:16:17,371 --> 00:16:20,187 - O que eu faria l�? - Se voc� n�o gosta daqui... 145 00:16:21,534 --> 00:16:24,239 - Voc� n�o quer que eu v�. - Por que n�o? 146 00:16:25,952 --> 00:16:27,452 Acha que eu vou? 147 00:16:30,644 --> 00:16:34,779 Quando quiser cortar o cabelo, fale com ele, � cabeleireiro. 148 00:16:34,962 --> 00:16:38,251 - Voc� �? - Eu n�o, ele. 149 00:16:39,376 --> 00:16:40,826 Na verdade, sim. 150 00:16:41,548 --> 00:16:42,980 Por que n�o trabalha com isso? 151 00:16:43,972 --> 00:16:45,163 Tenho um emprego tempor�rio. 152 00:16:45,786 --> 00:16:47,980 Ele foi demitido porque era um p�ssimo cabeleireiro. 153 00:16:49,088 --> 00:16:50,010 Melhor que voc�. 154 00:16:50,529 --> 00:16:52,077 Se ele aprendesse a fazer... 155 00:16:52,758 --> 00:16:55,758 Deixe suas m�os longe da minha cabe�a, � muito arriscado. 156 00:16:56,901 --> 00:17:00,415 Uma manh� acordei careca. Ele estava praticando em mim. 157 00:17:01,127 --> 00:17:04,785 Cuidado, ou vou cortar outra coisa fora. 158 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Porco. 159 00:17:54,709 --> 00:17:56,017 Ela � assim. 160 00:17:58,629 --> 00:18:01,088 Ela � jovem. Deve estar no col�gio ainda. 161 00:18:02,159 --> 00:18:04,256 - Quinze? - N�o, quatorze. 162 00:18:05,001 --> 00:18:08,826 Ela � menor de idade; se o pegarem, v�o prend�-lo. 163 00:18:09,092 --> 00:18:10,738 N�o v�o me pegar. 164 00:18:15,245 --> 00:18:16,927 Ela j� menstruou pelo pelo menos? 165 00:18:17,145 --> 00:18:18,828 N�o perguntei. 166 00:18:19,246 --> 00:18:20,915 Cuidado quando trepar com ela. 167 00:18:21,677 --> 00:18:25,495 Quando n�o se conhece um ao outro h� muito tempo, n�o tem problema. 168 00:18:25,851 --> 00:18:27,120 Ela era virgem? 169 00:18:27,487 --> 00:18:28,044 O que voc� acha? 170 00:18:29,162 --> 00:18:30,581 Ela tem peitos. 171 00:18:30,941 --> 00:18:31,997 Ela n�o � nada mal. 172 00:18:32,999 --> 00:18:34,292 Quando tiver dezoito, vai trepar com todo mundo. 173 00:18:35,669 --> 00:18:37,058 Uma verdadeira puta, ent�o. 174 00:18:40,642 --> 00:18:42,203 Pior que isso. 175 00:18:47,470 --> 00:18:50,952 - O banheiro � um chiqueiro. - O dos homens tamb�m. 176 00:18:51,969 --> 00:18:53,249 - Voc� pediu meu refrigerante? - Um refrigerante! 177 00:19:00,069 --> 00:19:01,549 Tr�s cervejas! 178 00:19:16,407 --> 00:19:18,951 Voc� tamb�m tem uma TV. 179 00:19:19,874 --> 00:19:21,241 Voc� gosta de TV? 180 00:19:25,001 --> 00:19:27,934 - N�o temos uma. - Temos a nossa h� anos. 181 00:19:30,466 --> 00:19:31,759 J� nos conhecemos h� algum tempo, 182 00:19:31,766 --> 00:19:33,759 mas n�o dormimos juntos em uma cama ainda. 183 00:19:39,302 --> 00:19:40,905 Agora � nossa chance. 184 00:20:01,701 --> 00:20:06,910 Antes da TV, eles iam sempre ao cinema, teria sido melhor para n�s. 185 00:20:07,571 --> 00:20:09,803 Agora eles raramente v�o ao cinema. 186 00:20:18,003 --> 00:20:21,824 O que est� olhando? A �ltima sess�o acaba �s dez horas. 187 00:20:23,315 --> 00:20:24,967 Ent�o voc� j� dever� ter ido embora. 188 00:20:28,431 --> 00:20:30,068 Voc� me deseja muito? 189 00:20:32,556 --> 00:20:37,650 Por que n�o? Nos vemos todo dia, est� se tornando um h�bito. 190 00:20:39,814 --> 00:20:42,501 - N�o ficaria com outro? - Tenho voc�. 191 00:20:48,020 --> 00:20:48,984 Essas bonecas. 192 00:20:50,346 --> 00:20:51,982 Vou jog�-las fora. 193 00:21:08,965 --> 00:21:12,722 - Tem uma preferida? - Tenho. 194 00:21:12,965 --> 00:21:14,722 - Qual? - N�o importa, venha! 195 00:21:33,430 --> 00:21:34,362 Apague a luz. 196 00:21:35,049 --> 00:21:36,347 Onde? 197 00:21:36,697 --> 00:21:39,930 N�o conhece minha casa? A cordinha. 198 00:21:42,250 --> 00:21:43,520 Muito moderno. 199 00:24:18,537 --> 00:24:21,548 Sauda��es. Queremos trocar uma palavra com o Sr. Gr�tz. 200 00:24:22,210 --> 00:24:24,311 - Ele est� na sala ao lado. - Obrigado. 201 00:24:32,846 --> 00:24:33,953 Sauda��es. 202 00:24:34,246 --> 00:24:36,253 Poder�amos falar com o Sr. Gr�tz, por favor? 203 00:24:36,638 --> 00:24:38,605 Sr. Gr�tz, clientes. 204 00:24:44,094 --> 00:24:46,847 - Pois n�o? - Franz Bermeier trabalha para voc�? 205 00:24:47,156 --> 00:24:47,775 Por qu�? 206 00:24:48,149 --> 00:24:49,518 � um caso de pol�cia. 207 00:24:50,614 --> 00:24:52,614 - Nada do seu interesse. - Assunto privado. 208 00:24:52,769 --> 00:24:55,885 - Onde ele est�? - Trabalhando, onde mais? 209 00:24:59,535 --> 00:25:00,734 Venham comigo. 210 00:25:19,488 --> 00:25:20,686 Voc� � Franz Bermeier? 211 00:25:22,488 --> 00:25:23,686 � aquele ali. 212 00:25:25,188 --> 00:25:26,686 Voc� � Franz Bermeier? 213 00:25:31,245 --> 00:25:32,346 Por qu�? 214 00:25:34,832 --> 00:25:38,314 Sou um oficial de pol�cia. Tenho um mandado para voc�. 215 00:26:04,592 --> 00:26:07,713 - Por qu�? - Vamos conversar em particular. 216 00:26:09,859 --> 00:26:13,600 Pode falar, ele � um amigo. 217 00:26:15,321 --> 00:26:18,657 Al�m do mais, deve ser um engano. N�o fiz nada de errado. 218 00:26:25,018 --> 00:26:27,873 Venha e n�o fale nada. Sem chamar aten��o. 219 00:26:41,587 --> 00:26:42,986 N�o tenho nenhum direito? 220 00:26:43,302 --> 00:26:45,754 Venha, � do seu interesse. 221 00:26:52,765 --> 00:26:55,324 Talvez voc� possa nos dar algumas informa��es. 222 00:26:56,425 --> 00:26:58,043 � por causa da garota? 223 00:26:58,387 --> 00:27:00,187 Por qu�? Sabe alguma coisa? 224 00:27:01,271 --> 00:27:03,454 Contamos um para o outro, somos colegas. 225 00:27:05,478 --> 00:27:06,891 D�-me o endere�o dele? 226 00:27:07,216 --> 00:27:10,243 - N�o tenho nada a ver com isso. - N�s acreditamos. 227 00:27:16,779 --> 00:27:20,869 - Escroto. - Extracomunit�rio. 228 00:27:48,003 --> 00:27:49,007 N�o consigo acreditar. 229 00:27:51,784 --> 00:27:53,613 Est� tudo no Boletim de Ocorr�ncia. 230 00:27:59,825 --> 00:28:05,155 Que bom que voc� n�o estava aqui. Vieram de carro e tocaram a campainha: 231 00:28:07,498 --> 00:28:11,684 "Sua filha est� a�?", perguntaram, "ent�o venha at� a delegacia". 232 00:28:14,798 --> 00:28:18,479 "� um assunto desagrad�vel", disseram. 233 00:28:32,709 --> 00:28:34,672 Voc� viu esse rapaz? 234 00:28:43,485 --> 00:28:49,793 Eles me mostraram uma foto dele. Ele est� sob cust�dia na cidade. 235 00:28:56,044 --> 00:28:58,886 E ela ainda dorme com suas bonecas... 236 00:29:03,066 --> 00:29:04,584 Ali�s, onde ela est�? 237 00:29:06,717 --> 00:29:12,639 No ensaio para o coro de domingo. Eu a deixei ir sozinha. 238 00:29:14,680 --> 00:29:17,152 Temos que resolver isso. 239 00:29:18,854 --> 00:29:20,027 Os vizinhos perceberam? 240 00:29:20,456 --> 00:29:23,992 Acho que n�o, era um carro normal. 241 00:29:24,612 --> 00:29:26,597 N�o disseram nada at� entrarem na sala de estar. 242 00:29:27,227 --> 00:29:29,499 Leia o Boletim de Ocorr�ncia, est� tudo l�. 243 00:29:30,728 --> 00:29:32,408 J� li. 244 00:29:35,296 --> 00:29:38,383 Voc� precisa ir at� l� amanh� cedo. 245 00:29:39,152 --> 00:29:41,700 N�o vou sozinho. 246 00:29:43,400 --> 00:29:45,534 Eu vou com voc�. 247 00:29:46,851 --> 00:29:51,000 Voc� sempre vai comigo � Receita Federal. 248 00:29:51,688 --> 00:29:53,770 Voc� sabe que n�o me dou bem com oficiais. 249 00:29:54,277 --> 00:29:56,260 Eu vou com voc�. 250 00:29:58,151 --> 00:30:03,817 As crian�as andam t�o precoces, o policial disse que acontece sempre. 251 00:30:09,464 --> 00:30:13,669 O que eu tenho a ver com isso? Eu s� tenho uma filha. 252 00:30:16,340 --> 00:30:18,957 O rapaz a seduziu. 253 00:30:21,409 --> 00:30:23,554 Deviam conden�-lo � morte. 254 00:30:26,827 --> 00:30:28,425 Ele deveria ser enforcado. 255 00:30:29,895 --> 00:30:31,925 A Pena Capital foi abolida. 256 00:30:33,353 --> 00:30:36,955 Deviam reintroduzi-la, para sedutores de menores. 257 00:30:38,926 --> 00:30:40,766 Ou eu mesmo o mato com minhas pr�prias m�os. 258 00:30:43,880 --> 00:30:46,025 Ele n�o poderia ter escolhido outra? 259 00:30:47,847 --> 00:30:50,767 Tinha que se intrometer exatamente com a nossa? 260 00:30:53,742 --> 00:30:55,648 Sabe o que Hanni disse a eles? 261 00:31:02,110 --> 00:31:05,269 Que ele n�o a seduziu. 262 00:31:08,686 --> 00:31:11,757 Disse aos policiais que era vontade de ambos. 263 00:31:15,414 --> 00:31:17,479 Ela o est� protegendo. 264 00:31:19,086 --> 00:31:23,425 Minha filha n�o disse isso, � mentira. 265 00:31:25,570 --> 00:31:29,771 "Ele n�o a estuprou, isso � fato." 266 00:31:30,171 --> 00:31:31,571 Foi o que o policial disse. 267 00:31:32,759 --> 00:31:35,239 Ele n�o precisa estupr�-la. 268 00:31:36,558 --> 00:31:38,069 Ele tem suas manhas. 269 00:31:39,075 --> 00:31:47,641 Foi uma sedu��o mental, e ela estava indefesa; foi assim que aconteceu. 270 00:32:14,027 --> 00:32:16,121 O que vamos fazer com ela? 271 00:32:16,904 --> 00:32:20,304 Nada, n�o faremos nada com ela. 272 00:32:26,897 --> 00:32:30,015 Ela j� est� sendo punida. 273 00:32:31,448 --> 00:32:35,982 N�o foi culpa dela, ou ent�o ela n�o � mais minha filha. 274 00:32:36,488 --> 00:32:38,023 Por isso n�o � culpa dela. 275 00:32:39,266 --> 00:32:41,266 Voc� n�o conversou com ela sobre isso? 276 00:32:48,565 --> 00:32:53,137 Eu a mato, se acontecer de novo antes que ela fa�a vinte anos. 277 00:32:54,215 --> 00:32:56,236 Diga isso a ela por mim. 278 00:32:58,220 --> 00:33:00,437 � tudo o que eu tenho a dizer. 279 00:33:01,864 --> 00:33:03,805 � tarde demais para falar. 280 00:33:05,016 --> 00:33:07,016 Dever�amos ter tomado algumas precau��es. 281 00:33:07,291 --> 00:33:09,234 Est� jogando a responsabilidade em mim? 282 00:33:09,852 --> 00:33:13,272 Quando estou na estrada, n�o sei onde minha filha est�. 283 00:33:16,736 --> 00:33:18,651 Ent�o isso � culpa minha? 284 00:33:19,711 --> 00:33:23,711 Voc� n�o tinha como saber que ela faria tal coisa. 285 00:33:25,676 --> 00:33:29,852 Voc� poderia ter dado um fim nisso se soub�ssemos... ou? 286 00:33:31,779 --> 00:33:39,265 N�o me sinto culpada, fiz tudo que pude. Ela nunca mentiu antes. 287 00:33:40,578 --> 00:33:47,413 Se ela dissesse que ia ver uma amiga, como eu poderia saber que era um homem? 288 00:33:49,204 --> 00:33:51,013 Claro que n�o poderia. 289 00:33:54,095 --> 00:33:55,926 Ningu�m pode pensar isso de n�s. 290 00:33:56,667 --> 00:33:58,171 � rid�culo. 291 00:33:58,312 --> 00:34:01,906 Mas podemos fazer tudo para mostrar que ela foi seduzida. 292 00:34:13,096 --> 00:34:14,590 Hanni, � voc�? 293 00:34:14,957 --> 00:34:16,625 Quem mais estava esperando? 294 00:34:17,506 --> 00:34:18,741 Ningu�m... 295 00:34:19,744 --> 00:34:24,584 Seu pai ainda n�o chegou. Voc� est� atrasada! 296 00:34:25,015 --> 00:34:30,418 Parei para ver um acidente, um ciclista foi atropelado. 297 00:34:30,779 --> 00:34:34,765 - Morreu? - N�o, s� machucou o rosto e o ombro. 298 00:34:36,515 --> 00:34:40,265 Viu como acontece f�cil? Cuidado quando andar de bicicleta. 299 00:34:46,922 --> 00:34:48,669 Por que n�o acende as luzes? 300 00:34:53,506 --> 00:34:56,727 Est� com problema, vou chamar um eletricista amanh�. 301 00:34:57,031 --> 00:34:58,276 O papai vai consertar. 302 00:34:59,932 --> 00:35:03,734 N�o � a l�mpada, acabei de colocar uma nova. 303 00:35:04,303 --> 00:35:09,227 Deve ser o interruptor ou os fios, vamos precisar de um eletricista. 304 00:35:11,776 --> 00:35:14,707 Est� muito escuro. 305 00:35:15,196 --> 00:35:17,117 Bem, quando as luzes n�o acendem... 306 00:35:20,894 --> 00:35:22,761 Onde est�o as velas? 307 00:35:23,960 --> 00:35:25,950 Vou comprar algumas amanh�. 308 00:35:29,678 --> 00:35:34,306 Se n�o fosse pelas luzes da rua, estaria realmente escuro, 309 00:35:34,378 --> 00:35:36,506 nem d� para cozinhar. 310 00:35:38,200 --> 00:35:40,538 N�o seja insolente e arrume a mesa. 311 00:35:43,959 --> 00:35:46,189 Pratos normais ou de sopa? 312 00:35:47,243 --> 00:35:52,921 Normais... � f�gado com batata, sem colheres. 313 00:37:22,926 --> 00:37:24,196 Franz? 314 00:37:26,026 --> 00:37:28,196 Surpresa? 315 00:37:29,163 --> 00:37:31,178 Pensei em vir buscar voc�. 316 00:37:31,481 --> 00:37:33,805 - De onde voc� veio? - Adivinhe. 317 00:37:35,392 --> 00:37:37,093 Estou perguntando. 318 00:37:39,792 --> 00:37:41,993 Nos vemos na cidade. 319 00:37:53,207 --> 00:37:55,171 Coloque ali. 320 00:38:23,377 --> 00:38:26,271 - Eles me soltaram ontem de manh�. - Um refrigerante! 321 00:38:29,330 --> 00:38:33,622 - Nove meses j�? - Setenta dias ainda. 322 00:38:37,096 --> 00:38:43,279 Soltaram-me por bom comportamento... Ontem dei uma volta pela cidade. 323 00:39:01,457 --> 00:39:03,346 Hoje estou aqui. 324 00:39:05,185 --> 00:39:07,547 Soltaram voc� assim mesmo. 325 00:39:14,065 --> 00:39:16,629 Primeiro tive que prometer que n�o ia v�-la. 326 00:39:18,484 --> 00:39:19,829 Eles devem ser idiotas. 327 00:39:29,648 --> 00:39:32,905 Deixaram-me sair porque pensaram que eu ficaria longe de voc�. 328 00:39:33,953 --> 00:39:36,673 Primeiro eu queria ficar longe, mas... 329 00:39:39,904 --> 00:39:42,160 agora simplesmente estou aqui. 330 00:39:43,454 --> 00:39:48,215 N�o podemos ir para o lugar antigo, � perigoso. 331 00:39:48,667 --> 00:39:51,352 Se nos encontrarem juntos, v�o me mandar de volta. 332 00:40:18,484 --> 00:40:20,149 N�o tem problema. 333 00:40:25,814 --> 00:40:27,745 Vamos para algum outro lugar. 334 00:40:29,703 --> 00:40:32,515 Vamos encontrar algum lugar, estamos juntos de novo. 335 00:40:35,985 --> 00:40:37,586 Voc� n�o me esqueceu? 336 00:40:39,130 --> 00:40:40,340 Que pergunta idiota. 337 00:40:42,822 --> 00:40:44,389 At� amanh�. 338 00:40:48,922 --> 00:40:49,989 Franzl! 339 00:40:56,078 --> 00:40:58,742 Venha. Duas cervejas! 340 00:41:03,457 --> 00:41:04,957 Esse casaco � lindo. 341 00:41:05,507 --> 00:41:07,657 Posso compr�-lo para voc�. 342 00:41:26,398 --> 00:41:28,983 O papai nunca me compraria um casaco desses. 343 00:41:29,302 --> 00:41:32,111 Mas eu vou compr�-lo, quanto seu pai ganha? 344 00:41:32,378 --> 00:41:34,001 Novecentos marcos, acho... 345 00:41:36,320 --> 00:41:40,177 N�o ganho tanto, mas vou compr�-lo para voc� mesmo assim. 346 00:41:41,073 --> 00:41:42,184 Novecentos marcos � muito dinheiro. 347 00:41:42,837 --> 00:41:45,572 - Vou ganhar isso um dia. - E agora? 348 00:41:46,979 --> 00:41:48,607 Cerca de seiscentos. 349 00:41:49,262 --> 00:41:53,311 - � bastante tamb�m. - Os outros ganham mais. 350 00:41:59,044 --> 00:42:01,255 Se quiser, posso lhe dar o casaco. 351 00:42:14,517 --> 00:42:18,778 Ouvi dizer que voc� tem visto seu velho amigo de novo. 352 00:42:19,613 --> 00:42:21,707 Como assim? Quem lhe contou? 353 00:42:22,043 --> 00:42:24,128 N�o importa. 354 00:42:28,090 --> 00:42:34,768 � um mentiroso, um mentiroso sujo... n�s n�o nos encontramos, mesmo. 355 00:42:40,802 --> 00:42:41,887 Est� gostoso? 356 00:42:44,195 --> 00:42:46,081 Eu disse que n�o nos encontramos! 357 00:42:47,182 --> 00:42:50,517 Voc� o encontrou ontem, debaixo da ponte. 358 00:42:54,226 --> 00:42:56,437 Quem quer que tenha lhe contado � um mentiroso. 359 00:42:56,976 --> 00:42:58,725 Voc�s foram vistos. 360 00:43:00,744 --> 00:43:03,014 E se nos encontramos por acaso? 361 00:43:05,993 --> 00:43:08,231 Por que n�o me conta quando pergunto? 362 00:43:08,567 --> 00:43:09,982 Porque voc� est� sempre me pressionando. 363 00:43:13,774 --> 00:43:17,866 Ele a estava esperando? � s� voc� me contar. 364 00:43:19,044 --> 00:43:23,953 E vou me levantar tranquilamente, e ir direto para a Pol�cia. 365 00:43:25,846 --> 00:43:30,443 Ent�o ele vai cumprir o resto da pena, e talvez at� mais... 366 00:43:31,631 --> 00:43:36,606 Mas n�o foi assim, pai. Nos encontramos por acaso mesmo. 367 00:43:39,200 --> 00:43:40,713 Voc� deveria ter andado... 368 00:43:41,763 --> 00:43:43,428 sem olhar para tr�s. 369 00:43:43,512 --> 00:43:47,997 N�s n�o nos vimos durante meses... 370 00:43:48,386 --> 00:43:50,386 Voc� � uma sem vergonha. 371 00:43:50,663 --> 00:43:52,226 N�o foi nada. 372 00:43:52,615 --> 00:43:58,819 Ele disse: "Estou vendo voc� de novo?" Eu disse: "Acabou de me ver". 373 00:44:00,918 --> 00:44:06,216 N�o durou nem um minuto. Depois nos despedimos para sempre. 374 00:44:06,466 --> 00:44:08,108 Como pessoas comuns. 375 00:44:10,954 --> 00:44:12,519 Voc� n�o � uma pessoa comum. 376 00:44:15,904 --> 00:44:17,207 N�o sabia disso. 377 00:44:19,847 --> 00:44:21,847 Agora sabe. 378 00:44:25,990 --> 00:44:30,585 Al�m do mais, n�o � porque nos vimos que estamos nos encontrando. 379 00:44:32,131 --> 00:44:33,484 Mantenha dist�ncia. 380 00:44:34,481 --> 00:44:38,154 Se eu ouvir algo de novo, vou direto para a Pol�cia denunci�-lo... 381 00:44:39,287 --> 00:44:40,894 e voc� vai se ver comigo. 382 00:44:47,866 --> 00:44:49,912 O que voc� cozinhou para ele? 383 00:44:50,238 --> 00:44:55,088 O que voc� falou, mas ele n�o comeu muito porque estava furioso. 384 00:44:55,846 --> 00:44:57,254 Por qu�? 385 00:44:57,932 --> 00:45:00,843 Algu�m lhe disse que eu me encontrei com Franz. 386 00:45:03,841 --> 00:45:05,853 - Isso � verdade? - Claro. 387 00:45:07,878 --> 00:45:11,214 - Voc� n�o me contou. - O que eu tinha para contar? 388 00:45:15,677 --> 00:45:17,003 O que seu pai disse? 389 00:45:17,600 --> 00:45:21,479 Eu disse que nos encontramos por acaso. 390 00:45:23,585 --> 00:45:24,613 Ele acreditou nisso? 391 00:45:27,199 --> 00:45:32,268 Sim, mas se nos encontrarmos de novo ele vai denunciar o Franz. 392 00:45:35,823 --> 00:45:37,450 Foi um encontro �ntimo? 393 00:45:41,038 --> 00:45:43,668 O que voc� acha? Eu o amo. 394 00:45:46,764 --> 00:45:49,801 Que arrependimento por ter tido uma filha. 395 00:45:50,264 --> 00:45:51,201 Seu pai e eu... 396 00:45:52,822 --> 00:45:54,885 poder�amos ter levado uma vida boa. 397 00:45:55,204 --> 00:45:56,966 Deveriam ter pensado nisso antes. 398 00:45:57,416 --> 00:45:58,686 Dobre sua l�ngua. 399 00:46:05,292 --> 00:46:09,236 � assim que voc� agradece depois de tudo que fizemos por voc�. 400 00:46:18,979 --> 00:46:21,307 Se seu pai disse que vai denunci�-lo, � porque vai mesmo. 401 00:46:23,010 --> 00:46:25,308 Voc� quer ver Franz sofrer? 402 00:46:26,151 --> 00:46:29,470 Voc� sabe o que vai acontecer com ele quando for pego... anos. 403 00:46:30,736 --> 00:46:32,713 N�o ir� mais v�-lo antes de fazer vinte anos. 404 00:46:33,521 --> 00:46:35,021 Seria melhor assim, de qualquer forma. 405 00:46:35,047 --> 00:46:40,428 Mas o papai acreditou em mim. N�o sei o que ele tem contra o Franz. 406 00:46:42,218 --> 00:46:47,080 Ele deveria ficar bem longe, e n�o se meter com voc�. 407 00:46:47,533 --> 00:46:48,886 Ele n�o se mete, eu o amo. 408 00:46:49,710 --> 00:46:54,446 Na sua idade n�o existe amor, a n�o ser pelos pais. 409 00:46:54,857 --> 00:46:57,345 Mentira, eu o amo. 410 00:46:59,151 --> 00:47:02,302 Espere mais dois ou tr�s anos, at� terminar o col�gio. 411 00:47:03,570 --> 00:47:06,845 - O que tem a ver com o col�gio? - Voc� ainda � uma crian�a. 412 00:47:09,062 --> 00:47:12,169 O tempo passa r�pido, se voc� por paciente. 413 00:47:19,960 --> 00:47:23,161 Voc� pensaria diferente se tivesse tido pais como os meus. 414 00:47:26,172 --> 00:47:32,040 Quando eu era jovem, bem, l� pelos dezessete... 415 00:47:34,070 --> 00:47:38,349 Eu comprei meias de seda com meu pr�prio dinheiro. 416 00:47:39,575 --> 00:47:44,714 Elas custavam 22 marcos. Eu as vesti em um domingo... 417 00:47:45,463 --> 00:47:51,122 e meu pai me fez tir�-las e as rasgou em peda�os. 418 00:47:51,865 --> 00:47:53,649 Eu n�o teria tolerado isso. 419 00:47:57,145 --> 00:48:00,937 As coisas eram diferentes, ele teria lhe dado uma li��o. 420 00:48:06,262 --> 00:48:08,226 Como era dif�cil. 421 00:48:08,630 --> 00:48:10,711 N�o teria problema se ningu�m tivesse visto. 422 00:48:12,137 --> 00:48:14,341 Mas o que est� feito est� feito. 423 00:48:15,283 --> 00:48:17,803 Ent�o, por que se preocupar? 424 00:48:20,171 --> 00:48:24,292 - Seus pais se preocupam. - Mas n�o posso viver sem o Franz. 425 00:48:29,245 --> 00:48:31,531 N�o vou desistir dele por causa do papai. 426 00:48:33,653 --> 00:48:35,106 Prefiro me matar. 427 00:48:37,387 --> 00:48:40,758 Isso seria passar dos limites, nos comprometer dessa forma. 428 00:48:41,101 --> 00:48:42,306 Bem, � verdade. 429 00:48:44,386 --> 00:48:47,374 O que n�s fizemos para merecer isso? 430 00:48:47,890 --> 00:48:50,272 Os filhos dos outros s�o t�o diferentes. 431 00:48:51,473 --> 00:48:55,039 Pelo amor de Deus, n�o engravide. Isso � o mais importante. 432 00:48:56,385 --> 00:48:57,867 N�s tomamos cuidado. 433 00:49:02,955 --> 00:49:06,025 Voc� n�o vai contar o que eu disse para o meu pai, vai? 434 00:49:08,086 --> 00:49:10,148 Se voc� o fizer, n�o confiarei em voc� 435 00:49:10,186 --> 00:49:12,148 e nunca mais contarei nada. 436 00:49:15,882 --> 00:49:17,447 N�o quero saber de mais nada. 437 00:49:21,831 --> 00:49:26,201 Ele n�o vai gostar disso, est� come�ando tudo de novo. 438 00:49:28,741 --> 00:49:33,626 Quero uma vida familiar simples, como as outras pessoas. 439 00:49:35,695 --> 00:49:37,889 Seu pai est� cada vez mais desleixado, 440 00:49:37,914 --> 00:49:40,414 ele n�o deveria se preocupar tanto com voc�. 441 00:49:42,245 --> 00:49:45,781 Ele deveria estar se preocupando com outras coisas. 442 00:49:47,246 --> 00:49:50,310 Mam�e, por que est� chorando? 443 00:49:51,278 --> 00:49:54,297 Por que n�o estaria? 444 00:50:09,242 --> 00:50:10,569 Se pegarem Bermeier... 445 00:50:11,807 --> 00:50:13,165 ...ent�o teremos paz. 446 00:50:13,531 --> 00:50:17,018 Por que o soltaram antes da pena ser cumprida? 447 00:50:17,900 --> 00:50:20,391 Qualquer palha�o recebe condicional hoje em dia. 448 00:50:21,250 --> 00:50:24,483 Na �poca de Hitler, ele iria para um campo de concentra��o 449 00:50:24,810 --> 00:50:26,283 e aprenderia o que � bom. 450 00:50:27,232 --> 00:50:29,964 Por que est� falando dos nazistas? 451 00:50:30,268 --> 00:50:32,918 Ele foi solto por bom comportamento. 452 00:50:33,097 --> 00:50:35,924 Porque n�o havia mulheres na pris�o. 453 00:50:36,917 --> 00:50:41,044 Ele deveria ser castrado, ter o pau cortado fora. 454 00:50:41,568 --> 00:50:42,834 E � isso. 455 00:50:44,190 --> 00:50:49,200 Mas agora n�o temos um regime, temos um governo. 456 00:50:49,636 --> 00:50:52,572 Eles n�o conseguem nem mesmo proteger crian�as. 457 00:50:52,847 --> 00:50:54,547 Os nazistas tinham suas falhas tamb�m. 458 00:50:54,729 --> 00:50:57,605 Eles mataram judeus em c�maras de g�s, o que � errado... 459 00:50:58,657 --> 00:51:00,994 Mas antes cem mil judeus executados 460 00:51:01,357 --> 00:51:03,594 do que um porco vadiando com minha filha. 461 00:51:06,358 --> 00:51:07,994 N�o precisamos nos culpar. 462 00:51:08,346 --> 00:51:13,274 Johansser tem tr�s filhos e uma filha, como eles conseguem? 463 00:51:14,841 --> 00:51:17,357 Comparada a eles, Hanni vive como uma princesa. 464 00:51:18,172 --> 00:51:20,378 Ainda assim, s�o decentes. 465 00:51:21,904 --> 00:51:25,092 N�o se esforce tanto, n�o adianta. 466 00:51:25,765 --> 00:51:29,526 Nossos pr�prios sangue e carne nos arruinando. 467 00:51:32,630 --> 00:51:34,447 Ela n�o tem nenhuma moral e dec�ncia. 468 00:51:38,570 --> 00:51:41,074 Bem, estou esperando. 469 00:51:46,144 --> 00:51:48,851 Pode ser tarde. Eu lhe disse. 470 00:51:49,832 --> 00:51:54,766 Fiz um teste, estou gr�vida. 471 00:51:55,595 --> 00:51:56,685 Custou dez marcos. 472 00:52:00,201 --> 00:52:02,199 - Vamos conseguir um aborto. - Com quem? 473 00:52:04,451 --> 00:52:08,805 Vamos encontrar um m�dico, apenas falte um dia na escola. 474 00:52:09,375 --> 00:52:10,771 Eu teria que dar uma justificativa. 475 00:52:12,128 --> 00:52:13,846 � isso ou um filho. 476 00:52:18,702 --> 00:52:20,252 Voc� tem mil marcos? 477 00:52:21,143 --> 00:52:22,650 Por que mil? 478 00:52:24,070 --> 00:52:25,547 Ouvi dizer que custa mil marcos. 479 00:52:26,623 --> 00:52:31,148 Seiscentos. Posso conseguir isso. 480 00:52:32,491 --> 00:52:34,300 O problema � que voc� � t�o jovem. 481 00:52:35,883 --> 00:52:36,933 Eu pare�o mais velha. 482 00:52:38,706 --> 00:52:43,766 N�o, n�o parece... Voc� parece ter catorze anos. 483 00:52:46,687 --> 00:52:48,850 Voc� mesmo disse que eu parecia mais velha. 484 00:52:50,901 --> 00:52:52,912 Um m�dico pode reconhecer a sua idade. 485 00:52:54,113 --> 00:52:57,897 Ele vai fazer com que a Pol�cia a leve para casa. 486 00:53:03,991 --> 00:53:07,795 - Cale-se ent�o, j� que � imposs�vel. - N�o precisamos brigar por causa disso. 487 00:53:08,410 --> 00:53:09,451 N�o estou brigando. 488 00:53:10,291 --> 00:53:11,881 Algo precisa acontecer antes que fique percept�vel. 489 00:53:12,404 --> 00:53:14,920 Quando papai ver, ele vai nos matar. 490 00:53:14,941 --> 00:53:15,974 Eu sei. 491 00:53:17,637 --> 00:53:19,810 Precisamos pensar em algo. 492 00:53:29,205 --> 00:53:33,446 - Despindo-se? - Por que n�o? N�o importa agora. 493 00:53:35,494 --> 00:53:37,136 Devemos aproveitar ao m�ximo nosso tempo. 494 00:53:56,419 --> 00:53:57,946 Vou pensar em alguma coisa. 495 00:54:32,838 --> 00:54:34,498 - N�o jogue meu casaco no ch�o! - Voc� vai devolver esse casaco. 496 00:54:34,580 --> 00:54:36,203 - Voc� n�o pode jog�-lo fora! - Posso e vou! 497 00:54:36,280 --> 00:54:37,000 N�o vou devolv�-lo! 498 00:54:37,280 --> 00:54:39,833 Jamais permitiria que minha filha andasse assim pela casa! 499 00:54:39,879 --> 00:54:40,587 Ele � meu! 500 00:54:42,333 --> 00:54:43,100 N�o � seu! 501 00:54:43,379 --> 00:54:46,087 Quando recebemos um presente, ele � nosso para sempre! 502 00:54:46,333 --> 00:54:49,007 - Agora voc� vai levar uns tapas. - Isso tamb�m � porque � meu! 503 00:54:49,416 --> 00:54:53,229 � do Sr. Bermeier. N�o precisamos de seus presentes. 504 00:54:53,560 --> 00:54:54,439 Porque voc� nunca me daria um! 505 00:54:54,999 --> 00:54:56,424 Esse casaco foi um pagamento para uma puta. 506 00:54:56,622 --> 00:54:58,025 Como voc� usa esse linguajar na frente da menina? 507 00:54:59,004 --> 00:55:01,230 Fique quieta. Algo como isso n�o ficar� em minha casa. 508 00:55:01,404 --> 00:55:03,030 Pode ficar com ele, mas voc� vai embora daqui 509 00:55:03,104 --> 00:55:04,530 descal�a e nua, usando somente este casaco. 510 00:55:04,746 --> 00:55:06,253 Voc� n�o � dona de nada aqui! 511 00:55:07,409 --> 00:55:09,088 Voc� est� se comportando muito mal, Hanni. 512 00:55:09,510 --> 00:55:12,397 Ela s� est� colhendo o que plantou. 513 00:55:14,048 --> 00:55:17,135 - Sou eu quem paga por tudo aqui. - Mas n�o o casaco! 514 00:55:18,074 --> 00:55:20,373 Esse trapo deve ser usado, com certeza! 515 00:55:21,374 --> 00:55:22,273 Que horror! 516 00:55:22,658 --> 00:55:26,817 V� para o seu quarto, � hora de dormir. 517 00:55:27,170 --> 00:55:28,417 Eu n�o vou jogar o casaco fora. 518 00:55:29,421 --> 00:55:30,675 Ela ainda � uma crian�a. 519 00:55:31,449 --> 00:55:34,100 O que ela faz n�o me parece ser coisa de crian�a. 520 00:55:34,432 --> 00:55:36,004 Isso � por causa da educa��o que voc� deu. 521 00:55:38,998 --> 00:55:40,518 Ent�o por que voc� n�o a educou? 522 00:55:55,798 --> 00:55:59,620 Que confus�o terr�vel. Precisamos de um lugar para viver. 523 00:56:00,288 --> 00:56:01,678 Vamos voltar � realidade. 524 00:56:02,627 --> 00:56:03,808 Esque�a. 525 00:56:15,081 --> 00:56:21,651 N�o posso fazer nada, por causa dos meus pais... e da crian�a. 526 00:56:24,395 --> 00:56:25,549 Estou nervoso. 527 00:56:41,447 --> 00:56:42,953 N�o me admira. 528 00:56:46,510 --> 00:56:49,051 O que estamos vivendo n�o � vida. 529 00:56:53,933 --> 00:56:56,654 N�o, porque a crian�a vai nascer em pouco tempo. 530 00:57:08,403 --> 00:57:09,762 Quanto tempo faz? 531 00:57:10,242 --> 00:57:12,110 N�o consegue contar at� tr�s? 532 00:57:15,352 --> 00:57:16,620 N�o parece. 533 00:57:18,656 --> 00:57:20,200 Seja paciente. 534 00:57:22,803 --> 00:57:25,004 Mas, no outono, voc� voltar� para a pris�o. 535 00:57:28,558 --> 00:57:30,082 N�o fale sobre isso. 536 00:57:33,159 --> 00:57:34,612 E voc� � est�pido. 537 00:57:46,818 --> 00:57:48,692 Se eu tivesse um rev�lver, ou um rifle... 538 00:57:50,682 --> 00:57:52,532 Eu iria at� ele e diria: 539 00:57:53,532 --> 00:57:56,632 "Pare de interromper nosso amor, sen�o... 540 00:57:56,792 --> 00:57:57,932 "algo vai acontecer". 541 00:57:58,094 --> 00:57:59,029 - Voc� diria isso? - Talvez. 542 00:58:00,740 --> 00:58:04,666 Ele concordaria, e iria direto at� a Pol�cia. 543 00:58:05,952 --> 00:58:08,638 Ent�o voc� veria o que eles far�o quando o prenderem. 544 00:58:10,468 --> 00:58:11,736 De qualquer forma, n�o tenho uma arma. 545 00:58:12,791 --> 00:58:15,399 Isso n�o � um problema, voc� pode comprar uma. 546 00:58:15,800 --> 00:58:17,114 Precisa de licen�a. 547 00:58:17,872 --> 00:58:18,925 Nem sempre. 548 00:58:21,009 --> 00:58:23,480 - Precisa ser maior de 21. - N�o precisa. 549 00:58:23,807 --> 00:58:25,560 Besteira. 550 00:58:28,258 --> 00:58:29,960 Eu prometo, vou lhe conseguir uma arma. 551 00:58:31,052 --> 00:58:33,362 - Eu lhe garanto. - Voc� n�o vai conseguir. 552 00:58:40,418 --> 00:58:43,143 Voc� sabe quem ele �? Um oper�rio inexperiente. 553 00:58:44,911 --> 00:58:48,569 Seu pai corta turfa para um fazendeiro, em Dachau. 554 00:58:49,924 --> 00:58:51,139 Como imaginei. 555 00:58:52,272 --> 00:58:55,719 Ele n�o tem um quarto pr�prio, dorme em alojamentos. 556 00:58:57,166 --> 00:59:00,457 N�o investi catorze anos de dinheiro nessa garota por nada. 557 00:59:02,734 --> 00:59:06,843 Se fosse um jovem decente de uma fam�lia como a nossa... 558 00:59:07,744 --> 00:59:12,455 Eu diria: "Hanni ainda � uma crian�a, mas o futuro est� por vir". 559 00:59:13,143 --> 00:59:14,750 N�s mesmos j� fomos jovens... 560 00:59:16,128 --> 00:59:18,534 Mas sem dinheiro n�o h� amor, 561 00:59:19,130 --> 00:59:20,926 e sem um com�rcio, n�o h� esposa. 562 00:59:22,101 --> 00:59:23,647 Especialmente quando � minha filha. 563 00:59:35,848 --> 00:59:37,235 Temos m� sorte. 564 00:59:38,940 --> 00:59:41,219 Primeiro, ele cumpre a pena. 565 00:59:43,147 --> 00:59:48,622 Depois, quando ele sai da pris�o, age como se nada tivesse acontecido. 566 00:59:49,809 --> 00:59:53,589 Isso � obsess�o, ele deve estar fazendo isso deliberadamente. 567 00:59:54,311 --> 00:59:55,369 Ou ele � doente. 568 00:59:56,880 --> 00:59:58,882 N�o entendo. 569 00:59:59,196 --> 01:00:03,430 Eu n�o conseguiria fazer algo assim. N�o dou conta. 570 01:00:03,638 --> 01:00:05,528 Essa � a juventude de hoje. 571 01:00:15,856 --> 01:00:18,631 E o que n�s �ramos? N�o tivemos juventude. 572 01:00:20,247 --> 01:00:21,982 Convocaram-nos em 1939. 573 01:00:23,217 --> 01:00:25,717 No meu anivers�rio, est�vamos em retirada. 574 01:00:26,627 --> 01:00:29,971 Nada para comer, sem roupas adequadas... 575 01:00:30,863 --> 01:00:35,807 Um par de armas anti-tanque ruins, vinte graus de geada... 576 01:00:37,461 --> 01:00:42,202 � noite, enrol�vamos-nos em cobertores de "aux�lio de inverno"... 577 01:00:42,912 --> 01:00:46,375 Mas trem�amos como se est�vessemos nus. 578 01:00:47,888 --> 01:00:51,799 N�o �ramos jovens, �ramos soldados. 579 01:00:55,487 --> 01:00:56,600 Hilda? 580 01:00:57,387 --> 01:00:59,927 - Est� com sono? - Sim... 581 01:01:00,820 --> 01:01:02,411 Mas estou ouvindo. 582 01:01:05,618 --> 01:01:07,856 Melhor dormir. 583 01:01:20,588 --> 01:01:25,926 Aquela �poca era diferente, n�o tem compara��o. 584 01:01:27,523 --> 01:01:29,699 Ainda assim, �ramos cidad�os decentes. 585 01:01:31,193 --> 01:01:33,664 Os tempos mudaram. 586 01:01:34,064 --> 01:01:39,828 De acordo com os jornais, que imprimem qualquer besteira, 587 01:01:40,033 --> 01:01:42,764 tudo que se precisa � dinheiro, algo que eu n�o tenho. 588 01:01:44,459 --> 01:01:47,953 Se Hanni continuar assim, o futuro me parece sombrio. 589 01:01:50,349 --> 01:01:53,764 N�o seria problema para uma estrela de cinema, 590 01:01:55,420 --> 01:01:57,889 mas um oper�rio inexperiente n�o consegue lidar com isso 591 01:01:57,920 --> 01:01:59,489 s� com seu dinheiro. 592 01:02:00,445 --> 01:02:02,543 � assim que �. 593 01:02:05,036 --> 01:02:06,736 Eu sempre penso: 594 01:02:08,400 --> 01:02:12,941 "Os tempos mudaram", quando eu n�o consigo fazer as coisas. 595 01:02:13,474 --> 01:02:15,531 Mas n�o vamos viver para ver �pocas diferentes. 596 01:02:16,979 --> 01:02:18,425 Hanni tamb�m n�o. 597 01:02:20,144 --> 01:02:21,747 Temos que pensar nas coisas. 598 01:02:23,143 --> 01:02:25,251 Hanni n�o vai crescer como as outras pessoas. 599 01:02:26,662 --> 01:02:28,862 Em cinco anos, ela nos culpar� por tudo 600 01:02:29,962 --> 01:02:31,262 pois n�s permitimos que tudo acontecesse 601 01:02:31,378 --> 01:02:35,395 para ela n�o ter um futuro normal. 602 01:02:35,888 --> 01:02:38,347 No momento, ela n�o pensa em fazer isso. 603 01:02:39,078 --> 01:02:41,795 N�o � nada, n�o possui nada, n�o pode nada. 604 01:02:43,367 --> 01:02:44,989 Mas isso vai mudar. 605 01:02:45,189 --> 01:02:47,289 Voc� acha que ela vai ficar com ele? 606 01:02:49,591 --> 01:02:54,200 N�o � amor, n�o � nada al�m de sexo. 607 01:02:56,036 --> 01:03:01,027 Temos que dar uma freada e ver se continua assim. 608 01:03:34,658 --> 01:03:35,794 Onde voc� conseguiu isso? 609 01:03:36,200 --> 01:03:37,567 Comprei. 610 01:03:40,200 --> 01:03:41,410 Voc� roubou. 611 01:03:43,800 --> 01:03:44,995 Estou dizendo que comprei. 612 01:03:47,849 --> 01:03:49,230 D�-me isso. 613 01:03:50,542 --> 01:03:51,766 O que voc� vai fazer? 614 01:03:52,965 --> 01:03:53,946 Nada. 615 01:03:54,661 --> 01:03:55,996 N�o � para isso que eu comprei. 616 01:04:02,345 --> 01:04:04,865 - Por que voc� comprou? - Para nada. 617 01:04:07,600 --> 01:04:08,800 D�-me isso, uma garota n�o precisa de uma pistola. 618 01:04:08,900 --> 01:04:10,200 Tire as m�os, isso � meu! 619 01:04:11,200 --> 01:04:13,020 D�-me, quando seu pai descobrir, ele vai bater em voc�, 620 01:04:13,130 --> 01:04:14,120 assim como pelo casaco. 621 01:04:14,439 --> 01:04:16,443 Ele nunca vai encontrar, eu escondo. 622 01:04:18,487 --> 01:04:20,460 Para qu�? Atirar num cachorro? 623 01:04:20,819 --> 01:04:23,749 Por que um cachorro? Nenhum cachorro est� me machucando. 624 01:04:24,911 --> 01:04:26,731 - Para quem, ent�o? - Ningu�m. 625 01:04:27,837 --> 01:04:29,162 Ent�o o que voc� est� planejando? 626 01:04:30,389 --> 01:04:31,707 O que eu disse? 627 01:04:32,962 --> 01:04:35,357 Voc� est� falando besteiras, d�-me isso. 628 01:04:35,897 --> 01:04:36,484 Pegue. 629 01:04:37,926 --> 01:04:40,191 Fique com ela. Ou est� com medo? 630 01:04:42,226 --> 01:04:43,291 Uma pistola... 631 01:04:50,739 --> 01:04:52,187 Quero que voc� me foda. 632 01:04:57,482 --> 01:05:00,093 Com meus pais no outro quarto, estou ansiosa por isso. 633 01:05:02,454 --> 01:05:06,315 Sabe o que minha m�e me contou que meu pai disse? 634 01:05:08,168 --> 01:05:12,525 Que "voc� tem que ser castrado, ter o pau cortado, isso e aquilo". 635 01:05:13,976 --> 01:05:15,142 Filho da puta. 636 01:05:15,999 --> 01:05:19,468 Se cortarem, voc� ficaria igual a mim. 637 01:05:22,099 --> 01:05:23,368 Que merda. 638 01:05:24,200 --> 01:05:25,892 Ent�o estaria tudo acabado entre n�s. 639 01:05:27,400 --> 01:05:28,892 Tudo acabado. 640 01:05:29,400 --> 01:05:30,392 Porque... 641 01:05:32,919 --> 01:05:36,518 Que serventia voc� teria para mim? Nenhuma. 642 01:06:31,845 --> 01:06:36,480 Francamente... Ele n�o � homem para nossa Hanni. 643 01:06:37,196 --> 01:06:38,669 Um detento. 644 01:06:40,416 --> 01:06:43,527 Algu�m que topa o que vier pela frente. 645 01:06:45,760 --> 01:06:50,773 Eu tive duas mulheres na minha vida... depois da guerra... e ent�o voc�. 646 01:06:52,828 --> 01:06:53,989 Voc� vai entreg�-lo? 647 01:06:55,160 --> 01:06:58,774 Devo esperar at� que sejam flagrados no parque? 648 01:07:00,926 --> 01:07:05,991 Vamos ser arruinados. Ela ser� expulsa da escola. 649 01:07:07,439 --> 01:07:09,799 E eu vou trabalhar dirigindo em longas dist�ncias 650 01:07:09,839 --> 01:07:11,399 para ficar longe dela. 651 01:07:22,402 --> 01:07:25,084 N�o podemos ficar nessa cidade, de qualquer forma. 652 01:07:26,199 --> 01:07:30,291 Certo, amanh� vou entreg�-lo. 653 01:07:32,199 --> 01:07:35,400 Voc� deveria dormir. 654 01:07:36,590 --> 01:07:38,269 Isso n�o mudaria os fatos. 655 01:07:40,058 --> 01:07:42,599 Estou t�o cansada. 656 01:07:45,870 --> 01:07:50,394 Crian�as em crescimento � sin�nimo de problemas crescendo. 657 01:07:52,594 --> 01:07:54,854 � o que minha m�e sempre dizia. 658 01:08:28,384 --> 01:08:31,330 - Aquele � o lugar. - Est� trancado. 659 01:08:33,200 --> 01:08:34,571 Consigo destrancar. 660 01:09:13,824 --> 01:09:16,456 Eu n�o sei, vamos supor que d� errado. 661 01:09:16,915 --> 01:09:18,461 Ent�o n�o o fa�a. 662 01:09:22,800 --> 01:09:24,389 Ningu�m pode obrig�-lo. 663 01:09:28,200 --> 01:09:29,548 Aonde est� indo? 664 01:09:40,858 --> 01:09:42,297 Estou indo para casa. 665 01:09:46,549 --> 01:09:49,369 Voc� n�o vai aceitar conselhos, vai? 666 01:09:59,200 --> 01:10:01,110 Acha que me importo? 667 01:10:12,230 --> 01:10:14,394 Se voc� quer se livrar de mim... 668 01:10:22,378 --> 01:10:25,746 - N�o vou impedi-lo. - N�o disse isso. 669 01:10:30,100 --> 01:10:35,900 � tudo por sua causa, v�o descobrir que estou gr�vida. 670 01:10:42,138 --> 01:10:45,101 N�o que eu n�o esteja preocupado com isso, mas... 671 01:10:46,338 --> 01:10:48,901 n�o quero perder voc�. 672 01:10:51,592 --> 01:10:52,974 Preciso pensar nisso. 673 01:10:53,242 --> 01:10:57,199 N�o demore, logo eles v�o descobrir, n�o s�o cegos. 674 01:10:59,528 --> 01:11:01,331 Preciso de um tempo. 675 01:11:02,587 --> 01:11:03,778 Consigo fazer isso sozinha... 676 01:11:04,389 --> 01:11:06,924 mas caso eu fa�a, n�o vou querer v�-lo novamente. 677 01:11:08,011 --> 01:11:11,870 Certo, vou fazer. Sou o homem aqui. 678 01:11:13,985 --> 01:11:15,200 � um assunto de homens. 679 01:11:15,744 --> 01:11:20,075 Sabia que me protegeria quando me deu um filho. 680 01:11:25,355 --> 01:11:28,686 - Tem que ser feito. - � ele ou eu. 681 01:11:31,529 --> 01:11:32,910 Ele tem que ir. 682 01:11:35,737 --> 01:11:38,663 Ele tem que ir, pois precisamos de espa�o. 683 01:12:18,756 --> 01:12:20,131 Quero lhe dizer algo. 684 01:12:21,367 --> 01:12:26,279 Deixe-me em paz, tudo que voc� me diz s�o coisas que n�o quero saber. 685 01:12:30,257 --> 01:12:33,226 Franz quer lhe dizer uma coisa. 686 01:12:35,197 --> 01:12:36,836 Voc�s se viram novamente? 687 01:12:37,986 --> 01:12:40,085 Vou mat�-la caso tenha. 688 01:12:43,587 --> 01:12:45,690 Ele s� quer se desculpar. 689 01:12:47,548 --> 01:12:52,200 Ele disse: "Diga a seu pai que estou trabalhando no bosque novamente... 690 01:12:52,586 --> 01:12:54,443 "e que vou esper�-lo l�. 691 01:12:56,804 --> 01:13:00,911 "Quero cumpriment�-lo e me desculpar. 692 01:13:01,512 --> 01:13:04,179 "Pois acredito que devo acertar as coisas." 693 01:13:05,108 --> 01:13:06,820 Ele est� com a consci�ncia pesada. 694 01:13:07,370 --> 01:13:11,319 N�o pode negar algu�m assim. 695 01:13:11,706 --> 01:13:13,693 O que ele sabe quanto � consci�ncia? 696 01:13:16,064 --> 01:13:21,023 N�o nos vimos desde que eu prometi que estava tudo acabado. 697 01:13:22,128 --> 01:13:25,888 Agora ele ousa encarar seu rosto, isso � um mau sinal? 698 01:13:27,011 --> 01:13:30,758 Sei qual � o problema dele, est� com medo de que eu o entregue. 699 01:13:31,290 --> 01:13:35,261 Ele admite que estava errado, n�o o confrontar� novamente. 700 01:13:36,186 --> 01:13:37,425 Porque eu posso destru�-lo. 701 01:13:37,889 --> 01:13:41,630 N�o se recuse a faz�-lo, ele realmente est� falando s�rio. 702 01:13:42,724 --> 01:13:45,866 Ent�o diga a ele para vir aqui. 703 01:13:48,705 --> 01:13:51,125 Da� as pessoas v�o nos ver juntos. 704 01:13:53,081 --> 01:13:55,211 N�o h� ningu�m aqui. 705 01:13:56,150 --> 01:13:57,589 Al�m disso, voc� tem carro. 706 01:13:57,924 --> 01:14:00,017 N�o vou gastar gasolina com ele. 707 01:14:04,820 --> 01:14:07,940 Veja-o ap�s o trabalho hoje �s 16:40. 708 01:14:09,199 --> 01:14:14,300 Certo, cara a cara ent�o, � o que eu sempre quis. 709 01:14:15,050 --> 01:14:17,192 Talvez fique tudo bem se ele me ver. 710 01:14:20,199 --> 01:14:28,100 Quando ele estiver na minha frente, direi a ele que da pr�xima vez... 711 01:14:28,797 --> 01:14:34,200 n�o vou at� a Pol�cia... Matarei-o com minhas pr�prias m�os. 712 01:14:36,892 --> 01:14:38,479 Isso vai se resolver. 713 01:14:39,925 --> 01:14:42,257 Realmente � pela �ltima vez. 714 01:14:44,941 --> 01:14:50,439 Melhor n�o dizer nada � mam�e, ela s� vai se esgotar. 715 01:14:51,498 --> 01:14:56,415 N�o preciso de sua m�e para isso, � entre ele e eu. 716 01:14:57,026 --> 01:15:00,389 - � assunto de homem tamb�m. - Tamb�m acho. 717 01:15:14,437 --> 01:15:15,812 Estou com frio. 718 01:15:16,982 --> 01:15:18,201 Quer meu casaco? 719 01:15:18,785 --> 01:15:21,612 - Da� voc� vai ficar com frio. - N�o, estou com calor. 720 01:15:22,127 --> 01:15:26,200 Agasalhe-me com ele, caso fique com frio eu devolvo. 721 01:15:40,568 --> 01:15:42,062 N�o estou com frio. 722 01:15:44,459 --> 01:15:46,398 Por que ele est� demorando tanto? 723 01:15:47,607 --> 01:15:49,907 Vamos ficar resfriados se demorar muito. 724 01:15:52,013 --> 01:15:55,108 Vista-o apropriadamente, ent�o n�o sentir� frio. 725 01:15:55,427 --> 01:15:56,197 Tudo bem, obrigada. 726 01:16:00,170 --> 01:16:01,711 Voc� trouxe algum cigarro? 727 01:16:02,593 --> 01:16:04,741 Est�o no bolso esquerdo. 728 01:16:08,887 --> 01:16:11,674 - N�o h� nenhum f�sforo. - Talvez no outro bolso. 729 01:16:14,577 --> 01:16:15,604 Nada. 730 01:16:16,887 --> 01:16:18,440 Tenho f�sforos na minha bolsa. 731 01:16:19,286 --> 01:16:20,291 Mas est� em casa. 732 01:16:23,062 --> 01:16:26,200 No quiosque tem, devo ir at� l�? 733 01:16:27,360 --> 01:16:32,200 N�o, n�o � t�o importante, simplesmente n�o vamos fumar. 734 01:16:32,651 --> 01:16:36,365 Logo ele estar� aqui, ent�o compramos alguns ao voltar para casa. 735 01:16:37,580 --> 01:16:38,740 N�o vai demorar. 736 01:16:41,142 --> 01:16:42,700 - E se ele n�o vier? - Ele vir�. 737 01:16:50,047 --> 01:16:52,296 Foi estupidez esquecer os f�sforos. 738 01:16:52,496 --> 01:16:54,296 Logo voc� poder� fumar dois ao mesmo tempo. 739 01:16:55,728 --> 01:16:57,822 Podemos ir at� o quiosque quando chegarmos em casa. 740 01:16:59,392 --> 01:17:02,983 Da� o vendedor vai saber que estivemos aqui. 741 01:17:04,986 --> 01:17:06,461 Ningu�m nos conhece aqui. 742 01:17:08,451 --> 01:17:09,411 N�o importa. 743 01:17:10,074 --> 01:17:11,986 Ainda assim, voc� n�o pode ter certeza. 744 01:17:18,721 --> 01:17:20,566 Esperar � chato. 745 01:17:23,108 --> 01:17:27,910 Podemos ir para o cinema � noite, vamos? 746 01:17:28,465 --> 01:17:31,098 - O que est� passando? - Sempre h� alguma coisa. 747 01:17:37,194 --> 01:17:38,468 Ele est� vindo. 748 01:17:39,800 --> 01:17:40,519 Est� vendo ele? 749 01:17:45,100 --> 01:17:46,219 Ele est� vindo. 750 01:17:53,121 --> 01:17:54,621 Eu disse que ele viria. 751 01:18:02,141 --> 01:18:03,500 Espero que ele seja lento. 752 01:18:10,010 --> 01:18:12,435 Ele tem que se aproximar, sen�o voc� vai errar. 753 01:18:12,720 --> 01:18:14,230 - Qu�o pr�ximo, ent�o? - N�o sei qu�o perto. 754 01:18:14,508 --> 01:18:15,447 Voc� tem que tentar. 755 01:18:19,886 --> 01:18:21,445 Ele est� indo para o caminho errado! 756 01:18:21,986 --> 01:18:24,445 Disse a ele para vir at� aqui, ele nunca me ouve! 757 01:18:24,779 --> 01:18:27,211 Ele vai escapar! Tente atirar agora! 758 01:18:31,085 --> 01:18:33,014 Voc� o acertou, mas n�o acertou direito. 759 01:18:49,905 --> 01:18:52,021 Ele caiu, mas ainda est� vivo. 760 01:18:59,824 --> 01:19:01,154 Atire de novo. 761 01:19:19,566 --> 01:19:20,901 Agora voc� acertou! 762 01:19:26,366 --> 01:19:27,401 Pai? 763 01:19:29,713 --> 01:19:31,226 Ele est� morto! 764 01:19:31,913 --> 01:19:33,526 Vamos embora. 765 01:19:37,913 --> 01:19:41,226 - Por que a pressa? - Preciso de um cigarro. 766 01:19:46,813 --> 01:19:48,226 J� acabamos mesmo! 767 01:19:56,313 --> 01:19:57,526 Venha. 768 01:20:41,891 --> 01:20:45,087 - O que foi, filha? - N�o consegue dormir? 769 01:20:45,888 --> 01:20:47,994 Estou esperando por seu pai, v� para a cama. 770 01:20:58,866 --> 01:20:59,927 Onde ele poderia estar? 771 01:21:02,117 --> 01:21:04,393 Problema no motor, espero. 772 01:21:06,414 --> 01:21:07,905 Espero que nada tenha acontecido. 773 01:21:11,179 --> 01:21:14,208 - Um acidente? - Talvez. 774 01:21:18,379 --> 01:21:22,017 Mas ele dirigiu por vinte anos sem nenhum acidente. 775 01:21:23,704 --> 01:21:24,914 Posso fazer algo pela senhora? 776 01:21:27,206 --> 01:21:31,103 Bebi um pouco de caf�. Volte para a cama. 777 01:21:32,333 --> 01:21:33,803 A senhora deve ir dormir tamb�m. 778 01:21:35,282 --> 01:21:37,279 Ainda n�o estou cansada. 779 01:21:38,829 --> 01:21:40,195 Ele voltar� logo. 780 01:21:47,481 --> 01:21:49,655 Vou ao banheiro, depois para a cama. 781 01:21:52,598 --> 01:21:54,123 Nossos problemas n�o acabam. 782 01:21:55,135 --> 01:21:58,406 Logo ele estar� aqui, a senhora vai ver. 783 01:22:00,237 --> 01:22:01,652 Apenas espere um pouco. 784 01:22:10,440 --> 01:22:11,598 � verdade. 785 01:22:20,624 --> 01:22:22,376 Ele foi encontrado. 786 01:22:23,117 --> 01:22:24,514 - Meu marido? - Sim. 787 01:22:27,199 --> 01:22:31,539 Como sabe que � mesmo o meu marido? 788 01:22:32,431 --> 01:22:35,978 Oficial Strecke o identificou, ele o conhece. 789 01:22:37,218 --> 01:22:38,873 Ele era um conhecido. 790 01:22:42,093 --> 01:22:43,917 Ent�o por que ele n�o me contou? 791 01:22:48,190 --> 01:22:49,479 Por que ele est� morto? 792 01:22:55,386 --> 01:22:57,200 S� se acredita nas coisas se elas est�o por escrito. 793 01:22:58,112 --> 01:22:59,844 Quer identifc�-lo? 794 01:23:01,282 --> 01:23:04,058 � bem verdade, ele foi baleado. 795 01:23:05,032 --> 01:23:07,200 Um pente inteiro, oito tiros. 796 01:23:07,946 --> 01:23:09,200 Por qu�? 797 01:23:10,199 --> 01:23:12,529 Pistolas normalmente t�m oito balas. 798 01:23:15,545 --> 01:23:16,722 N�o sabia disso. 799 01:23:18,086 --> 01:23:20,214 Mulheres n�o precisam saber sobre armas; 800 01:23:20,386 --> 01:23:23,014 ao menos, supostamente n�o precisam. 801 01:23:29,717 --> 01:23:31,117 Podemos entrar? 802 01:23:33,538 --> 01:23:36,715 Por qu�? Acabei de fazer o trabalho de casa. 803 01:23:37,513 --> 01:23:40,272 - N�o importa. - Sua filha est�? 804 01:23:41,396 --> 01:23:43,365 Deixe que eu falo com minha filha. 805 01:23:44,492 --> 01:23:46,599 Precisamos fazer algumas perguntas a ela. 806 01:23:47,272 --> 01:23:51,311 Pergunte a mim. Meu marido s� diz respeito a mim. 807 01:23:52,044 --> 01:23:54,218 - Vamos entrar... - Nossa, que agrad�vel... 808 01:23:54,244 --> 01:23:55,218 ...e ent�o conversamos. 809 01:24:01,819 --> 01:24:05,807 V� para seu quarto, isso n�o � para crian�as. 810 01:24:07,419 --> 01:24:08,607 Sauda��es. 811 01:24:09,560 --> 01:24:11,728 - Esta � sua filha? - Quem mais poderia ser? 812 01:24:12,360 --> 01:24:14,125 Chamarei voc� quando for necess�rio. 813 01:24:14,693 --> 01:24:16,687 O que foi? Encontraram papai? 814 01:24:17,693 --> 01:24:19,483 - Sim. - Onde ele est�? 815 01:24:20,969 --> 01:24:24,986 Ela vai ter que saber algum dia. Seu pai faleceu. 816 01:24:25,387 --> 01:24:30,387 Agora saia, ou taparei seus ouvidos. N�o � assunto para crian�as. 817 01:24:32,199 --> 01:24:38,200 � triste, muito triste. Encontraram-no no bosque, baleado. 818 01:24:40,040 --> 01:24:41,772 Ele foi encontrado por alguns transeuntes. 819 01:24:42,719 --> 01:24:43,571 Morto? 820 01:24:44,478 --> 01:24:46,374 Eu disse a voc� que estava morto. 821 01:24:48,345 --> 01:24:49,343 Onde ele est� agora? 822 01:24:51,693 --> 01:24:52,804 No necrot�rio. 823 01:24:53,912 --> 01:24:55,340 � um caso para o m�dico legista. 824 01:24:56,331 --> 01:24:58,393 O que ele est� fazendo l�? 825 01:24:59,407 --> 01:25:01,942 Ele desapareceu por quatro semanas 826 01:25:01,967 --> 01:25:04,042 e imaginamos que voc�s certamente j� pensaram em todo tipo de coisa, 827 01:25:04,177 --> 01:25:06,096 portanto, gostar�amos de lhes fazer algumas perguntas. 828 01:25:07,025 --> 01:25:09,509 Talvez possamos come�ar com voc�, senhorita... 829 01:25:12,025 --> 01:25:14,709 - Hanni. - Senhorita Hanni. 830 01:25:16,156 --> 01:25:18,126 N�o parece estar muito chateada. 831 01:25:19,027 --> 01:25:20,583 Porque eu j� suspeitava de algo. 832 01:25:20,932 --> 01:25:25,143 Sen�o ele teria vindo para casa, ou escrito. 833 01:25:28,163 --> 01:25:32,995 Se seu pai soubesse que voc� n�o chorou, ele a mataria. 834 01:25:47,964 --> 01:25:49,525 O luto tamb�m pode estar por dentro. 835 01:25:50,273 --> 01:25:51,227 Exatamente. 836 01:26:03,181 --> 01:26:06,199 - Est� tudo bem. - N�o sinto dor alguma. 837 01:26:11,499 --> 01:26:12,702 Como est� se sentindo? 838 01:26:14,141 --> 01:26:17,436 Com uma barriga assim, perderia a minha forma. 839 01:26:18,511 --> 01:26:21,121 Pare�o uma coisa bizarra, como um sapo. 840 01:26:31,023 --> 01:26:32,630 Tudo vai acabar em um m�s. 841 01:26:33,199 --> 01:26:40,200 - Estou com estrias vermelhas nos p�s. - � normal durante a gravidez. 842 01:26:40,831 --> 01:26:42,012 Mas s�o feias. 843 01:26:43,119 --> 01:26:44,643 Voc� vai ter um filho como recompensa. 844 01:26:57,709 --> 01:26:58,681 Voc� est� feliz com isso? 845 01:27:01,721 --> 01:27:07,058 Se n�o fosse pela crian�a, eu n�o estaria na pris�o. 846 01:27:10,727 --> 01:27:11,937 � gra�as ao que voc� mesma fez. 847 01:27:12,454 --> 01:27:15,246 Talvez? Essa crian�a est�pida � a causa de tudo. 848 01:27:19,545 --> 01:27:21,134 A crian�a n�o tem culpa. 849 01:27:30,884 --> 01:27:32,733 Voc� tem que entender isso. 850 01:27:58,535 --> 01:27:59,945 - Bom dia. - Bom dia. 851 01:28:05,535 --> 01:28:08,145 - O que foi? - Nada. 852 01:28:09,048 --> 01:28:09,724 Por qu�? 853 01:28:10,544 --> 01:28:11,646 Porque est� morto. 854 01:28:12,012 --> 01:28:14,447 Morreu dois minutos ap�s nascer. 855 01:28:15,788 --> 01:28:16,655 Morreu? 856 01:28:17,570 --> 01:28:20,764 N�o estava bem, estava deformado. 857 01:28:22,849 --> 01:28:24,249 Era um menino ou uma menina? 858 01:28:24,752 --> 01:28:26,203 Era um menino. 859 01:28:41,197 --> 01:28:44,041 - Tempo medonho hoje, n�o? - Pode-se dizer que sim. 860 01:28:47,358 --> 01:28:48,914 Morreu... 861 01:28:54,544 --> 01:28:56,498 Dois minutos ap�s ter nascido. 862 01:29:02,384 --> 01:29:03,652 Voc� entende isso? 863 01:29:07,524 --> 01:29:08,262 Diga-me. 864 01:29:11,146 --> 01:29:15,000 Uma piscadela e morreu em seguida. Todo deformado, 865 01:29:15,346 --> 01:29:17,200 nem dava para reconhecer direito o corpo. 866 01:29:18,795 --> 01:29:22,041 O m�dico disse que foi causado pelo que houve com meu pai. 867 01:29:22,654 --> 01:29:23,546 Na sua barriga? 868 01:29:23,978 --> 01:29:26,178 Onde mais? 869 01:29:27,794 --> 01:29:31,183 Os acusados ??s�o estritamente proibidos de conversarem. 870 01:29:31,703 --> 01:29:35,311 Deixe-os, s�o apenas uns pobres diabos. 871 01:29:35,693 --> 01:29:39,141 N�o vou impedi-los, mas � estritamente proibido. 872 01:29:39,793 --> 01:29:40,841 Sei bem disso. 873 01:29:42,010 --> 01:29:46,179 Se soubesse antes que iria morrer... 874 01:29:48,970 --> 01:29:51,877 Se o que houve com papai n�o tivesse acontecido... 875 01:29:54,927 --> 01:29:57,854 ent�o provavelmente n�o morreria, pelo que a m�dica disse. 876 01:30:03,977 --> 01:30:05,887 Agora ambos est�o mortos. 877 01:30:06,713 --> 01:30:09,404 - � o destino. - � estupidez. 878 01:30:20,343 --> 01:30:21,958 Agora nada restou entre n�s. 879 01:30:23,271 --> 01:30:27,123 Acabou. N�o era amor de verdade... 880 01:30:27,200 --> 01:30:32,700 Era somente algo f�sico... Foi o que eu disse ao tribunal. 881 01:30:42,280 --> 01:30:45,862 Concordo, n�o era amor de verdade. 882 01:31:01,143 --> 01:31:03,371 Entre, que est� prestes a come�ar. 883 01:31:28,572 --> 01:31:30,549 Voc� tinha pensado em um nome para o garoto? 884 01:31:34,049 --> 01:31:35,623 Pensei em Michael. 885 01:31:39,549 --> 01:31:40,623 Michael... 886 01:31:42,592 --> 01:31:44,090 Teria sido bonito. 887 01:31:53,739 --> 01:31:56,033 SETOR DE COBRAN�AS 888 01:32:01,239 --> 01:32:04,033 SALA 6 889 01:32:12,000 --> 01:32:16,800 Legendas: Pietro Milan e Bruno Colli 890 01:32:23,000 --> 01:32:27,000 A ENCRUZILHADA DAS BESTAS HUMANAS 891 01:32:32,000 --> 01:32:36,000 Um filme de 892 01:32:42,000 --> 01:32:46,000 Baseado na pe�a hom�nima de 68627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.