Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,218 --> 00:01:41,055
Jeg hedder Daphne Reynolds,
og jeg er født i New York City.
2
00:01:42,140 --> 00:01:46,060
Hele livet har jeg boet hos min mor
i en opgang i Chinatown.
3
00:01:48,062 --> 00:01:51,024
Vi har altid kun været os to. Mig og Libby.
4
00:01:52,150 --> 00:01:55,319
Hvert år til min fødselsdag
ønskede jeg mig...
5
00:02:00,074 --> 00:02:02,702
at en anden også ville være der.
6
00:02:03,161 --> 00:02:07,623
Og hvert år når han ikke kom, bad
jeg mor fortælle den samme historie.
7
00:02:10,918 --> 00:02:13,671
Du bliver aldrig træt af den, vel? Okay.
8
00:02:15,173 --> 00:02:20,094
Der var engang en sej ung
sangerinde, der hed Libby.
9
00:02:21,054 --> 00:02:23,848
En dag drog hun ud for at opleve verden.
10
00:02:31,647 --> 00:02:36,235
Hun anede ikke, at skæbnen
ventede på hende i Marokkos ørken.
11
00:02:42,075 --> 00:02:44,077
Og hans navn var Henry.
12
00:02:52,877 --> 00:02:56,506
De forelskede sig vildt
og inderligt i hinanden...
13
00:02:57,465 --> 00:03:00,551
og blev viet af
en beduinstammes høvding.
14
00:03:08,017 --> 00:03:11,938
Henry tog hende med til England,
så hun kunne møde familien.
15
00:03:15,316 --> 00:03:18,236
Men denne gang var
skæbnen ikke så venlig.
16
00:03:18,903 --> 00:03:21,447
Hun var ikke, hvad de havde ventet.
17
00:03:26,411 --> 00:03:29,914
Men da Henrys far pludselig døde,
vidste Libby -
18
00:03:29,997 --> 00:03:35,545
- at han skulle leve et nyt liv,
for nu var han Lord Dashwood -
19
00:03:36,629 --> 00:03:39,799
- og Libby levede ikke op
til deres lady-ideal.
20
00:03:40,216 --> 00:03:43,845
Henry har fået besked.
Hvis du elsker Henry, så rejs nu.
21
00:03:45,555 --> 00:03:47,557
Jeg synes, du skal se det her.
22
00:03:50,101 --> 00:03:52,145
Der er åbenbart en anden.
23
00:03:59,360 --> 00:04:04,073
Skønt hende hjerte var knust,
vidste hun, at hun måtte forlade ham.
24
00:04:09,245 --> 00:04:13,374
Men få måneder efter gav skæbnen
hende den største gave af alle.
25
00:04:13,708 --> 00:04:16,669
En yndig lille pige, som fik navnet Daphne.
26
00:04:19,047 --> 00:04:20,381
Sov godt.
27
00:04:25,094 --> 00:04:27,347
Tænk, at du fylder 15 i dag.
28
00:04:37,774 --> 00:04:39,442
Sov godt, Henry.
29
00:04:48,534 --> 00:04:51,788
Da jeg fyldte 17, skulle
min mor og jeg arbejde.
30
00:04:51,954 --> 00:04:55,750
Men det viste sig, at min historie
for alvor begyndte der.
31
00:04:55,917 --> 00:04:59,879
- Skal du levere noget?
- 3 timers tynd rock' n roll.
32
00:05:00,797 --> 00:05:03,508
Og en servitrice, der kommer for sent.
33
00:05:07,637 --> 00:05:09,222
Er I i familie?
34
00:05:09,597 --> 00:05:12,016
- Må jeg parkere den?
- Ja, derhenne.
35
00:05:24,821 --> 00:05:28,950
Hvordan kan han gøre det?
Det er vores bryllup. Hvor er han?
36
00:05:29,992 --> 00:05:31,869
Det aner jeg da ikke.
37
00:05:40,545 --> 00:05:42,005
Hej med dig.
38
00:05:50,096 --> 00:05:51,973
Må jeg lige låne den?
39
00:05:56,477 --> 00:05:57,603
Tak.
40
00:06:00,523 --> 00:06:02,900
Det må du undskylde. Op med dig.
41
00:06:08,322 --> 00:06:09,532
Hjælp!
42
00:06:13,536 --> 00:06:14,662
Råb!
43
00:06:45,276 --> 00:06:46,778
Er De færdig?
44
00:06:47,653 --> 00:06:49,489
- Daphne ...?
- Noelle!
45
00:06:50,823 --> 00:06:54,077
- Hvad laver du her?
- Bærer kyllingeretten væk.
46
00:06:55,036 --> 00:06:57,121
Hvor er det bare pudsigt.
47
00:06:57,872 --> 00:07:02,001
Jeg er i praktik hos Jenkins og
Taylor, inden jeg skal læse jura.
48
00:07:02,418 --> 00:07:05,505
- Hvad skal du nu?
- Servere dessert. Sorbet.
49
00:07:05,797 --> 00:07:09,634
- Nej, hvor skal du læse?
- På de ubeslutsommes universitet.
50
00:07:11,094 --> 00:07:15,848
- Ligger det i Ohio?
- Ja, det er i Ohio.
51
00:07:17,517 --> 00:07:21,396
Jeg skal videre, men hils
Jenkins og Taylor fra mig.
52
00:07:22,522 --> 00:07:27,610
Gør venligst plads på dansegulvet
for bruden og hendes far.
53
00:08:50,234 --> 00:08:53,363
- Jeg så dit blik.
- Jeg vil ikke tale om det.
54
00:08:55,198 --> 00:08:58,993
Når vi er ude til bryllupper,
ser jeg far og datter danse.
55
00:09:01,162 --> 00:09:04,665
Så tænker jeg, at det oplever jeg aldrig.
56
00:09:05,875 --> 00:09:09,379
Du tror, du gør det rette
ved at holde os adskilt...
57
00:09:09,879 --> 00:09:13,174
Jeg ville hindre, at du
blev såret, som jeg blev.
58
00:09:13,925 --> 00:09:18,054
- Du forlod jo ham.
- Han kom ikke just rendende.
59
00:09:19,013 --> 00:09:22,684
Det havde han måske gjort,
hvis han vidste, jeg fandtes.
60
00:09:25,436 --> 00:09:29,232
- Så enkelt er det ikke.
- Hvorfor kan du ikke forstå det?
61
00:09:29,816 --> 00:09:32,735
Jeg føler, at jeg mangler min ene halvdel.
62
00:09:33,528 --> 00:09:37,156
Uden den halvdel hvordan
skal jeg så vide, hvem jeg er?
63
00:09:40,076 --> 00:09:44,622
At lære en at kende fordi man har
samme DNA er ikke løsningen.
64
00:09:45,998 --> 00:09:52,422
Man skal lære sig selv at kende.
Kom, lad os hugge nogle rester.
65
00:09:52,630 --> 00:09:54,632
Lasagnen ser lækker ud.
66
00:09:58,261 --> 00:10:01,556
Jeg elsker dig højere
end en million salmiakfisk.
67
00:10:04,308 --> 00:10:07,395
Jeg elsker dig højere
end en million M & M's.
68
00:11:00,198 --> 00:11:03,201
- Hvor skal du hen?
- JFK. Virgin oversøisk.
69
00:11:04,369 --> 00:11:10,500
Svaret var at holde fri et par år
før studierne for at finde mig selv.
70
00:11:11,751 --> 00:11:14,545
Men inderst inde har jeg altid vidst...
71
00:11:16,714 --> 00:11:20,843
at det jeg trænger til mere
end noget andet er at finde ham.
72
00:11:21,511 --> 00:11:23,221
At finde min far.
73
00:11:24,597 --> 00:11:28,434
Du har sagt, jeg selv skulle
skrive resten af min historie -
74
00:11:28,518 --> 00:11:33,773
- men du har skrevet den for mig,
mor. Nu må det være min tur.
75
00:11:42,573 --> 00:11:44,450
Må jeg lige låne den?
76
00:12:28,703 --> 00:12:31,039
Great Britain, Grand Hotel ...?
77
00:13:03,029 --> 00:13:06,824
Det lød rigtig godt. Er det en Gibson J200?
78
00:13:07,200 --> 00:13:12,413
- Ja... er du musiker?
- Nej, men jeg bor sammen med en.
79
00:13:15,166 --> 00:13:16,459
Min mor.
80
00:13:18,252 --> 00:13:21,631
- Skal du tjekke ind?
- Dit dagjob?
81
00:13:22,548 --> 00:13:26,135
Et af mange. En fattig musiker, du ved.
82
00:13:27,261 --> 00:13:28,638
Ian, grib.
83
00:13:30,973 --> 00:13:32,975
Lad mig vise dig rundt.
84
00:13:35,812 --> 00:13:39,857
Køkkenet er derinde...
og dagligstuen for enden af gangen.
85
00:13:40,900 --> 00:13:43,861
Knoglen er kaput, og vi har ingen elevator.
86
00:13:45,697 --> 00:13:49,826
Telefonen er i uorden.
Der er ingen elevator.
87
00:13:50,660 --> 00:13:54,914
- Tønden er ledig.
- Hvad er tønden?
88
00:13:55,415 --> 00:13:58,001
Vi tager det helt stille og roligt.
89
00:13:58,793 --> 00:14:01,379
I dag meddelte Lord Henry Dashwood -
90
00:14:01,671 --> 00:14:07,218
- at han opgiver sit sæde i Overhuset
for at blive valgt til parlamentet.
91
00:14:07,468 --> 00:14:11,347
Hvorfor skal min adkomst give
mig ret til at beslutte for andre?
92
00:14:11,431 --> 00:14:12,724
Min far.
93
00:14:13,641 --> 00:14:17,937
Jeg ønsker kun den magt, vælgerne
giver mig. Derfor stiller jeg op.
94
00:14:19,689 --> 00:14:24,277
Lord Dashwood, som skal giftes
med Glynnis Payne her til sommer -
95
00:14:24,736 --> 00:14:28,322
- arver også en steddatter,
den yndige Clarissa Payne.
96
00:14:29,490 --> 00:14:33,911
Hans overraskende meddelelse har
sendt chokbølger gennem Westminster.
97
00:14:34,037 --> 00:14:37,290
Han er en politisk faktor,
som ikke kan stoppes.
98
00:14:37,415 --> 00:14:40,585
Da du foreslog at opgive
dit sæde i Overhuset -
99
00:14:42,003 --> 00:14:47,633
- tvivlede jeg på din sunde fornuft...
Men det her er politisk dynamit.
100
00:14:48,259 --> 00:14:50,970
Jeg troede, vi måske gjorde det rette.
101
00:14:51,929 --> 00:14:54,182
Derfor kan man stadig vinde.
102
00:14:55,099 --> 00:14:59,520
De seneste målinger giver partiet
et forspring på 6% på grund af dig.
103
00:14:59,645 --> 00:15:02,523
Du forvandler det parti, din far elskede.
104
00:15:03,649 --> 00:15:08,071
Han ville have været stolt. Du er
ung, fremstormende, idealistisk...
105
00:15:08,613 --> 00:15:12,450
- Og har et pletfrit ry.
- Og en forlovet med forbindelser.
106
00:15:14,202 --> 00:15:18,206
Hvis jeg ikke hugger ham, når
han ikke talen ved Oxfam-ballet.
107
00:15:19,415 --> 00:15:21,959
- Pokkers! Min tale.
- Højre lomme.
108
00:15:25,421 --> 00:15:27,173
Hun tænker på alt.
109
00:15:27,840 --> 00:15:29,926
Det var alt, mine herrer.
110
00:15:31,094 --> 00:15:32,679
God fornøjelse.
111
00:15:34,305 --> 00:15:36,307
Hvordan klarer han sig?
112
00:15:36,641 --> 00:15:40,728
Hvis han ikke får fjender, bliver
han vor næste premierminister.
113
00:15:41,354 --> 00:15:42,730
Glimrende.
114
00:15:48,569 --> 00:15:50,655
Jeg ved ikke, om jeg kan.
115
00:15:51,864 --> 00:15:55,201
Han er din far. Du er fløjet
hertil for at se ham.
116
00:15:55,576 --> 00:15:58,830
- Du kan ikke bakke ud nu.
- Han har familie nu.
117
00:16:00,164 --> 00:16:04,002
Du så dem. De er elegante
og raffinerede. Det er som om...
118
00:16:05,044 --> 00:16:07,964
- Hvad skal han med mig?
- Du siger noget.
119
00:16:10,883 --> 00:16:13,594
Det er ikke så enkelt, som jeg troede.
120
00:16:15,346 --> 00:16:19,017
Måske skal jeg bare rejse hjem
og lade ham leve sit liv.
121
00:16:50,882 --> 00:16:52,675
Kan jeg hjælpe Dem?
122
00:16:57,555 --> 00:16:59,223
Nej, ellers tak.
123
00:17:35,343 --> 00:17:39,389
Perfekt. Helt vidunderligt.
Tusind tak. Ciao.
124
00:17:42,767 --> 00:17:46,270
Du har ikke glemt Lady Wrightwoods
selskab i dag, vel?
125
00:17:46,354 --> 00:17:49,649
Hun har fået os ind
i de kongeliges loge på Ascot.
126
00:17:49,816 --> 00:17:53,736
Nu du skal giftes med Henry,
troede jeg, vi kunne slappe af.
127
00:17:53,820 --> 00:17:57,782
Jeg skal først giftes om 5 uger.
Indtil da må vi vise flaget.
128
00:17:58,282 --> 00:18:01,494
Se, hvordan det gik Olivia Dixon,
som tog til Kina.
129
00:18:01,577 --> 00:18:04,080
- Hvem er Olivia Dixon?
- Der kan du se.
130
00:18:18,553 --> 00:18:23,516
Så du det ...? En kæmpestor
fugl faldt ned fra muren.
131
00:18:25,435 --> 00:18:27,103
Hallucinerer du?
132
00:18:49,667 --> 00:18:55,048
De æg er kolde. Når jeg tager over,
ryger de senile tjenestefolk ud.
133
00:18:55,256 --> 00:18:57,759
Det går den gamle heks aldrig med til.
134
00:18:58,676 --> 00:19:04,557
Har nogen set min beskæresaks?
Den gamle heks har forlagt den.
135
00:19:10,355 --> 00:19:11,939
Godmorgen, mor.
136
00:19:14,025 --> 00:19:15,860
Har alle sovet godt?
137
00:19:17,111 --> 00:19:18,654
Åbenbart ikke.
138
00:19:19,364 --> 00:19:23,659
- Der er nogen ved vinduet.
- Det er de paparazzier igen.
139
00:19:24,035 --> 00:19:27,288
Ring til politiet.
Jeg finder mig ikke i det cirkus.
140
00:19:37,131 --> 00:19:42,345
Hvor skal du hen? Hvor længe
skal I spionere, før I giver op?
141
00:19:43,346 --> 00:19:46,307
- Du misforstår det...
- Sig det til myndighederne.
142
00:19:46,391 --> 00:19:51,729
Det er skandaløst, så unge I er.
Hvem har sendt dig?
143
00:19:52,397 --> 00:19:54,649
The Sun ...? The Daily Star?
144
00:19:57,694 --> 00:19:59,529
Du er næppe over 17.
145
00:20:02,657 --> 00:20:06,786
- Tag dit billede og forsvind.
- Jeg har skam et billede af dig.
146
00:20:06,911 --> 00:20:08,788
Henry, hvad sker der?
147
00:20:13,710 --> 00:20:16,838
- Hvem har du fået det af?
- Libby.
148
00:20:16,921 --> 00:20:21,009
- Sangerinden du traf på en kamel.
- Hvorfor gav Libby dig det?
149
00:20:21,718 --> 00:20:28,266
Så jeg kunne kende min far. Daphne
Reynolds. Jeg er Libbys datter.
150
00:20:31,102 --> 00:20:34,647
Ifølge det her...
er jeg også din datter.
151
00:20:39,610 --> 00:20:43,573
Du havde det vist bedre i Marokko,
end du gav indtryk af.
152
00:20:47,243 --> 00:20:48,911
Jeg har ikke...
153
00:21:05,720 --> 00:21:08,514
Det er ikke muligt. Det må være en fejl.
154
00:21:09,182 --> 00:21:12,101
Ja, et stykke papir beviser ingenting.
155
00:21:12,560 --> 00:21:16,022
Libby skrev nok bare den
første mand, hun tænkte på.
156
00:21:16,814 --> 00:21:19,776
Hun har aldrig tænkt
på andre mænd end dig.
157
00:21:21,486 --> 00:21:26,324
Må jeg tale med dig
under fire øjne ...? Henry.
158
00:21:27,700 --> 00:21:29,994
Du tror da vel ikke på hende?
159
00:21:32,246 --> 00:21:37,627
Jeg skulle nok ikke være kommet.
Jeg kan se, du er chokeret.
160
00:21:38,002 --> 00:21:40,546
Jeg har vidst det, siden jeg var 2 år.
161
00:21:40,963 --> 00:21:45,009
Men det er noget godt,
jeg har drømt om hele livet.
162
00:21:46,552 --> 00:21:50,223
Selv om jeg havde forestillet
mig en mere elegant entré.
163
00:21:53,142 --> 00:21:55,520
Men det var nok en fejltagelse.
164
00:21:58,439 --> 00:22:00,692
Jeg skulle ikke være kommet.
165
00:22:04,320 --> 00:22:06,948
Så du har vidst det her hele dit liv?
166
00:22:09,826 --> 00:22:15,456
Godt. Nu da det er på plads,
hvad så med en kop te og lidt kage?
167
00:22:15,707 --> 00:22:19,877
- Men din mor sagde intet til mig.
- Du vil altså ikke have kage?
168
00:22:20,044 --> 00:22:25,216
- Hvordan kunne hun skjule det?
- Hvad med vores fejl-teori?
169
00:22:27,176 --> 00:22:28,845
Vent lidt, skat.
170
00:22:30,263 --> 00:22:33,891
Nok er det et chok,
men vi kan ikke bare lade pigen gå.
171
00:22:35,101 --> 00:22:39,105
- Ikke før det her er opklaret.
- Skal jeg ringe til et hotel?
172
00:22:39,230 --> 00:22:44,944
Og sige, at en valgkandidat skal
bruge et værelse til en ung pige ...?
173
00:22:46,070 --> 00:22:50,199
- Så går pressen helt amok.
- Kan vi ikke holde pressen udenfor?
174
00:22:50,283 --> 00:22:54,120
- Glynnis har helt ret.
- Godt, nogen holder hovedet koldt.
175
00:22:54,912 --> 00:22:56,998
Pigen skal bo her hos os.
176
00:23:01,586 --> 00:23:07,759
Før du lader din mulige datter spolere
din karriere, så tjek hende dog.
177
00:23:09,594 --> 00:23:12,430
Straffeattest, blodtyper,
djævlemærker i hovedbunden.
178
00:23:12,889 --> 00:23:16,809
Hun har en dåbsattest,
et foto af mig, og hun har mine øjne.
179
00:23:19,437 --> 00:23:23,983
Jeg vil dig kun det bedste, og du
ved, hvor brutal pressen kan være.
180
00:23:25,068 --> 00:23:28,154
"Henry Dashwood
har et uægte kærlighedsbarn."
181
00:23:28,488 --> 00:23:31,783
Hendes mor og jeg var faktisk gift.
Ikke formelt.
182
00:23:33,951 --> 00:23:36,579
Det var en beduin-ceremoni i Marokko.
183
00:23:37,497 --> 00:23:41,417
Vi skulle vies, når vi kom hjem,
men så besluttede Libby...
184
00:23:43,044 --> 00:23:44,462
Hun rejste.
185
00:23:45,129 --> 00:23:48,132
- Og tog noget af dit med.
- Stik piben ind.
186
00:23:48,424 --> 00:23:51,010
Hvem stak noget ind for 17 år siden!
187
00:23:54,889 --> 00:23:56,391
Så er vi her.
188
00:24:14,575 --> 00:24:19,288
- Går det an?
- Er du tosset? Det er fantastisk.
189
00:24:19,914 --> 00:24:25,336
Det er større end vores lejlighed,
restauranten og renseriet til sammen.
190
00:24:25,503 --> 00:24:28,631
- Det Hvide Hus blegner helt...
- Jeg har fattet det.
191
00:24:28,715 --> 00:24:32,802
- Jeg beder Percy hente dine ting.
- Tusind tak, Lady Dashwood.
192
00:24:33,469 --> 00:24:35,638
Ingen knus. Jeg er britisk.
193
00:24:36,514 --> 00:24:39,642
Vi viser kun følelser
over for hunde og heste.
194
00:24:43,354 --> 00:24:44,731
Du er fed!
195
00:25:07,503 --> 00:25:10,089
- Libby...
- Henry ...? Er hun der?
196
00:25:11,090 --> 00:25:16,804
Ja, hun har det fint. Mor
tvangsfodrer hende med frugtkage.
197
00:25:19,515 --> 00:25:24,854
Hvorfor sagde du ikke, jeg var far?
Hun kommer bare 17 år efter...
198
00:25:25,146 --> 00:25:28,524
Og hvad? Bliver en hindring
for din politiske karriere?
199
00:25:28,816 --> 00:25:31,611
Du frygter en skandale. Send hende hjem.
200
00:25:32,236 --> 00:25:35,573
Jeg har lige fundet ud af,
jeg har haft en datter.
201
00:25:47,251 --> 00:25:48,586
Libby...
202
00:25:50,922 --> 00:25:54,050
- Hun måtte ikke blive såret.
- Hvad mener du?
203
00:25:54,425 --> 00:25:58,763
Spørg dine rådgivere. De har
jo gjort dig til den succes, du er.
204
00:26:15,363 --> 00:26:21,244
Henrys styrke er, at han altid
har været fri for skandaler...
205
00:26:21,661 --> 00:26:25,415
i modsætning til sin modstander.
Det kan ødelægge alt.
206
00:26:25,832 --> 00:26:31,212
Er du færdig? Fint, så lad mig
forklare, hvad vi gør.
207
00:26:31,379 --> 00:26:35,299
Vi giver pressen historien,
men drejer den til vores fordel.
208
00:26:36,092 --> 00:26:39,178
Hvad har vi ...?
Den kongelige modeopvisning.
209
00:26:40,179 --> 00:26:44,892
Præsentér hende som datteren, du
aldrig har haft tid til at tage dig af.
210
00:26:45,643 --> 00:26:48,730
Pressen får en historie,
men brodden er taget af den.
211
00:26:48,813 --> 00:26:52,233
Det drejer sig altså om
en lyslevende 17 årig pige.
212
00:26:53,109 --> 00:26:56,195
Vi ved kun, at hun
er en amerikansk teenager.
213
00:26:56,279 --> 00:26:58,281
Næppe en lovende start.
214
00:26:59,323 --> 00:27:02,577
Hvad mener du, Henry?
Et problem eller et aktiv?
215
00:27:03,202 --> 00:27:06,122
Jeg har ikke været meget
sammen med hende.
216
00:27:06,456 --> 00:27:09,167
Men hun virker ret moden af sin alder.
217
00:27:13,796 --> 00:27:15,590
Hun er velopdragen.
218
00:27:17,717 --> 00:27:20,053
- Tak, Percy.
- Deres frokost, ms. Daphne.
219
00:27:20,136 --> 00:27:23,306
Hun hviler i sig selv.
220
00:27:35,943 --> 00:27:37,945
Perfekt. Så gør vi det.
221
00:27:41,240 --> 00:27:43,785
Til mig ...? Bare det er Armistead.
222
00:27:46,204 --> 00:27:50,500
- Hos Dashwood. Det er Clarissa.
- Træffer jeg Daphne Reynolds ...?
223
00:27:51,417 --> 00:27:55,797
Hun er ikke her...
Her er ingen med det navn.
224
00:27:58,466 --> 00:28:03,721
Hvis du ser hende, vil du så sige,
at Ian Wallace leder efter hende?
225
00:28:03,805 --> 00:28:06,057
Naturligvis. Det vil jeg...
226
00:28:07,892 --> 00:28:09,227
ikke!
227
00:28:30,540 --> 00:28:33,334
- Hej...
- Daphne.
228
00:28:34,335 --> 00:28:37,588
- Mr. Dashwood? Lord Dashwood?
- Kald mig Henry.
229
00:28:40,925 --> 00:28:45,722
- Det er et tjekket værelse.
- Jeg tænkte lige på, om...
230
00:28:49,559 --> 00:28:53,896
Jeg ved ikke, om det vil
interessere dig, men...
231
00:28:55,606 --> 00:28:59,861
Men vil du tage med mig til den
kongelige modeopvisning på fredag?
232
00:29:01,404 --> 00:29:08,494
Ja, det er røvkedeligt. Men nogle
jeg skal imponere tager det alvorligt.
233
00:29:08,745 --> 00:29:12,582
Er det som et modeshow?
Kommer Gwyneth og Madonna også?
234
00:29:14,334 --> 00:29:19,088
Jeg aner ikke, hvad du mener, men
for mig er det et led i kampagnen.
235
00:29:19,422 --> 00:29:22,008
Og Glynnis kan få søsat
Clarissa i de fine kredse.
236
00:29:22,091 --> 00:29:24,719
Du får hende til at lyde som et skib.
237
00:29:24,886 --> 00:29:28,639
I Clarissas tilfælde er det
snarere et ballistisk missil.
238
00:29:29,932 --> 00:29:33,269
Hun er det, man i gamle dage
kaldte en "debutant".
239
00:29:35,855 --> 00:29:39,609
Jeg tænkte bare...
Vil du kunne holde det ud?
240
00:29:42,320 --> 00:29:46,741
Om jeg kan...
Det ville være okay.
241
00:29:47,825 --> 00:29:50,078
Så er det en aftale.
242
00:29:56,334 --> 00:29:57,502
Fint.
243
00:30:01,214 --> 00:30:06,177
Jeg tog dem her med.
Billeder af mig fra min opvækst.
244
00:30:07,595 --> 00:30:10,598
- Dem må du gerne få.
- Tak.
245
00:30:11,974 --> 00:30:13,434
Glimrende.
246
00:31:09,574 --> 00:31:12,660
Daphne, jeg vil gerne
spørge dig til råds...
247
00:31:14,328 --> 00:31:17,582
Jeg ved ikke, hvad jeg skal
have på til opvisningen i morgen.
248
00:31:17,665 --> 00:31:22,211
- Jeg vil gerne høre din mening.
- Er det en Gucci-mini? Den er sød.
249
00:31:22,920 --> 00:31:26,507
- Kan man godt være så funky?
- Det er jo hele pointen.
250
00:31:27,550 --> 00:31:32,513
Bærer man en kedelig kjole og perler,
signalerer man jo "tumpe".
251
00:31:33,222 --> 00:31:38,728
- Tak. Jeg vil nødig være en tumpe.
- Hvad har man stedsøstre til?
252
00:31:45,068 --> 00:31:47,987
- Den er meget sød.
- Så tager jeg den på.
253
00:31:49,322 --> 00:31:50,865
Vi ses senere.
254
00:32:01,125 --> 00:32:04,087
- Jeg skal besøge Daphne Reynolds.
- Har De en aftale?
255
00:32:04,170 --> 00:32:07,590
- Nej, men hun er en god veninde.
- De skal have en aftale.
256
00:32:08,091 --> 00:32:12,261
- Hun vil gerne se mig.
- Jeg må bede Dem forlade stedet.
257
00:32:13,429 --> 00:32:18,226
- Forlad venligst stedet.
- Slap af. Du ejer ikke stedet.
258
00:32:57,473 --> 00:33:00,601
Beklager meget. Et øjeblik.
Jeg er næsten klar.
259
00:33:02,020 --> 00:33:03,396
Et sekund.
260
00:33:03,646 --> 00:33:07,859
Vi må af sted. Prins Charles er
der allerede... og Harry og Will.
261
00:33:07,942 --> 00:33:10,445
Kan Daphne ikke bare komme senere?
262
00:33:12,864 --> 00:33:16,034
- Percy kan vel køre...
- Så er det en aftale.
263
00:33:20,913 --> 00:33:22,165
Kom nu.
264
00:33:27,420 --> 00:33:29,255
Er det ikke perfekt?
265
00:33:30,089 --> 00:33:33,593
Prinsen af Wales inviterer
Dem til kongeligt modeshow
266
00:33:44,520 --> 00:33:47,273
- En lav karakter, Armi.
- Det får hun.
267
00:33:48,900 --> 00:33:53,654
Man skulle tro, de valgte nogle
med figur. De ligner jo skinker.
268
00:33:56,407 --> 00:34:00,787
- Skal jeg parkere bilen?
- Beklager. Opvisningen er startet.
269
00:34:14,008 --> 00:34:16,260
Hvor bliver hende Daphne af?
270
00:34:17,178 --> 00:34:21,474
Hun kommer vel flyvende ind på
en lian om lidt. Tøsen er barbarisk.
271
00:34:22,475 --> 00:34:25,603
Bare hun ikke blamerer mig
over for Armistead.
272
00:34:33,569 --> 00:34:36,280
Vi mangler stadig Henrys uægte datter.
273
00:34:36,781 --> 00:34:41,369
Vær helt rolig. Henry har
forsikret mig, at hun vil være diskret.
274
00:34:45,164 --> 00:34:48,751
- Er det her opvisningen?
- Ja, ind med dig. Du er på.
275
00:34:51,379 --> 00:34:53,089
Sig, det er løgn.
276
00:35:00,930 --> 00:35:02,765
Kors i min bare ...!
277
00:35:08,229 --> 00:35:10,690
Henry... gør noget.
278
00:35:15,695 --> 00:35:17,196
Det er hende.
279
00:35:27,665 --> 00:35:29,834
Hvem er det bedårende væsen?
280
00:35:30,793 --> 00:35:33,296
Hun må godt dumpe te i min havn.
281
00:35:42,388 --> 00:35:43,848
Tak, London!
282
00:35:49,354 --> 00:35:51,064
Kom De noget til?
283
00:35:54,275 --> 00:35:57,153
- Det er en skandale.
- Hun må være amerikaner.
284
00:35:58,613 --> 00:36:01,240
Gør plads for den billige amerikaner.
285
00:36:02,450 --> 00:36:06,120
Min onde stedsøster.
Du har set "Askepot", ikke?
286
00:36:06,371 --> 00:36:08,915
Husk lige på, at jeg vinder.
287
00:36:12,669 --> 00:36:15,213
- Sikke en nuttet hund.
- Hvabehar?
288
00:36:16,297 --> 00:36:20,551
- Jeg er Henry Dashwoods datter.
- Har Henry en datter?
289
00:36:21,052 --> 00:36:24,931
- Må jeg lege med den?
- Den har temperament. Den bider.
290
00:36:25,348 --> 00:36:29,602
Den er da sød. Hejsa, lille ven.
291
00:36:30,061 --> 00:36:32,230
Åh, nej. Hav mig undskyldt.
292
00:36:32,814 --> 00:36:36,442
- Hvor er den sød.
- Prinsesse Charlotte, jeg beklager.
293
00:36:36,818 --> 00:36:42,532
Det er helt i orden. Jeg har lige nydt
en dejlig stund med din datter.
294
00:36:43,574 --> 00:36:49,080
Dejlig pige... hun skal bare
have slebet kanterne lidt af.
295
00:36:49,205 --> 00:36:52,125
- Bliver hun sommeren over?
- Nej... nej.
296
00:36:53,084 --> 00:36:54,210
Nej.
297
00:36:57,296 --> 00:37:01,092
Jo... min datter er hos os denne sæson.
298
00:37:01,467 --> 00:37:03,678
- Hvilken sæson?
- Du vil elske det.
299
00:37:03,761 --> 00:37:07,265
Smukke kjoler, yndige tiaraer,
lange silkekjoler...
300
00:37:08,057 --> 00:37:11,519
og alle de hede kys i garderoben.
301
00:37:12,437 --> 00:37:16,441
Jeg vil gerne have min lille skat
tilbage. Kom så her.
302
00:37:20,236 --> 00:37:23,031
Så-så, lille skat. Du har fået en ny ven.
303
00:37:23,281 --> 00:37:26,117
Kom, Daphne. Lad os få dig ud herfra.
304
00:37:27,201 --> 00:37:30,371
- Far ...!
- Slap af, min egen.
305
00:37:30,955 --> 00:37:33,958
Hun forsvinder hurtigt igen
ligesom sin mor.
306
00:37:46,179 --> 00:37:47,472
I guder!
307
00:37:49,640 --> 00:37:54,187
Du skræmte livet af mig.
Så du er mælketyven.
308
00:37:56,856 --> 00:38:02,445
- Hvorfor er du oppe så sent?
- Jetlag. Hvad med dig?
309
00:38:03,404 --> 00:38:06,616
Jeg kunne ikke sove. Jeg tænker.
310
00:38:07,408 --> 00:38:12,038
- Fordi jeg nedlagde kongefamilien?
- De nød det vist.
311
00:38:12,330 --> 00:38:15,708
Prinsesse Charlotte plejer
ikke at kunne lide andre.
312
00:38:15,792 --> 00:38:19,545
Ingen har kunnet røre hunden, siden
den bed Lord Barrett i testiklerne.
313
00:38:19,629 --> 00:38:22,757
- Tragisk.
- Tragedien er han stadig får børn.
314
00:38:26,219 --> 00:38:27,512
Cocopops.
315
00:38:28,638 --> 00:38:33,267
Interessant valg. Jeg troede
ellers, du var klidtypen.
316
00:38:33,935 --> 00:38:38,564
Det er smuglet ind. Glynnis tvinger
mig til at æde det andet hver morgen.
317
00:38:40,233 --> 00:38:45,321
- Kan du lide Cocopops?
- Chokolade. Behøver jeg sige mere?
318
00:38:54,664 --> 00:38:59,961
- Mente du det med hele sommeren?
- Ja, det gjorde jeg.
319
00:39:00,712 --> 00:39:03,339
Så jeg skal søsættes i de fine kredse?
320
00:39:03,756 --> 00:39:07,260
Vi skal vel arrangere
en slags debutfest for dig.
321
00:39:08,636 --> 00:39:13,433
- Hvad skal jeg debutere som?
- En ung kvinde.
322
00:39:13,933 --> 00:39:18,146
- Hvad mener du, Henry?
- Som en ung kvinde...
323
00:39:18,688 --> 00:39:23,109
med en vis social status og valgbarhed.
324
00:39:24,736 --> 00:39:27,613
- Valgbarhed til hvad?
- Jo, til mænd...
325
00:39:29,073 --> 00:39:32,201
Mandlige bejlere, som...
326
00:39:36,330 --> 00:39:41,002
- Jeg forklarer det ikke ret godt.
- Men det er sjovt at se dig prøve.
327
00:39:41,336 --> 00:39:44,339
Måske skal vi lade dig arrangere festen.
328
00:39:46,799 --> 00:39:50,094
Det er ikke lige mig,
men jeg vil tænke over det.
329
00:39:51,596 --> 00:39:53,014
Tak, Henry.
330
00:39:56,851 --> 00:40:01,397
Jeg tænkte lige på,
om din mor nogensinde...
331
00:40:05,693 --> 00:40:11,949
- Nej, hun giftede sig aldrig.
- Men der må da være nogen...
332
00:40:25,880 --> 00:40:28,383
Jeg må hellere se at komme i seng.
333
00:40:33,096 --> 00:40:37,809
Jeg håber, dine soveforhold
er tilfredsstillende...
334
00:40:38,267 --> 00:40:41,604
Henry...
Du behøver bare sige "sov godt".
335
00:40:45,316 --> 00:40:46,651
Sov godt.
336
00:40:51,989 --> 00:40:53,658
Sov godt, Henry.
337
00:41:00,164 --> 00:41:01,874
Godmorgen, Henry!
338
00:41:03,876 --> 00:41:07,046
- Skal du på arbejde?
- Jeg skulle bare... ja.
339
00:41:07,547 --> 00:41:11,467
Det minder mig om noget. Du
skal have en kjole til på lørdag.
340
00:41:12,593 --> 00:41:16,264
Ballet hos Orwoods.
Der er mange, du skal hilse på.
341
00:41:16,347 --> 00:41:20,560
- Jeg kan hjælpe Daphne.
- Det er vist ikke nogen god ide.
342
00:41:21,310 --> 00:41:24,981
Jeg har fundet en kjole til
Daphne hos min modeskrædder.
343
00:41:25,106 --> 00:41:28,526
Jeg har lagt den på dit værelse.
Den er henrivende.
344
00:41:28,860 --> 00:41:33,156
Glimrende. Tak, Glynnis. Jeg regner
med, I rådgiver Daphne. Farvel.
345
00:41:46,544 --> 00:41:50,089
- Den klæder dig. Den er yndig.
- Tak.
346
00:41:51,090 --> 00:41:54,010
Sir Henry bad os give dig nogle råd, ikke?
347
00:41:54,802 --> 00:42:01,559
Råd nr. 1. Tag hjem. Mor og jeg
hører til her. Du passer ikke ind.
348
00:42:02,393 --> 00:42:08,524
Råd nr. 2: Mens du pakker, så hold
nallerne fra Armistead Stuart.
349
00:42:09,776 --> 00:42:11,944
- Han er min.
- Slap dog af.
350
00:42:12,779 --> 00:42:15,782
Du går i designertøj,
og jeg er til genbrug.
351
00:42:16,324 --> 00:42:20,912
Du har et palæ, jeg bor i lejlighed.
Du er en arrogant forkælet tøs -
352
00:42:20,995 --> 00:42:25,875
- og jeg følger med strømmen. Hvorfor
skulle jeg have din smag i fyre?
353
00:42:26,709 --> 00:42:29,212
Nu skal jeg give dig et godt råd.
354
00:42:29,629 --> 00:42:33,758
Tænk på andre, og leg ikke min
fars datter, for jeg rejser ikke.
355
00:42:39,639 --> 00:42:40,890
Farvel.
356
00:42:47,105 --> 00:42:48,231
Hiv!
357
00:42:52,527 --> 00:42:56,531
Du skal ikke høre på Clarissa.
Hun føler sig truet af dig.
358
00:43:02,245 --> 00:43:03,538
Hvorfor?
359
00:43:04,163 --> 00:43:08,042
Hendes mor skal giftes med min søn,
så hun får en titel.
360
00:43:08,710 --> 00:43:13,464
I årevis prøvede Alistair at komme
til tops via min mands karriere -
361
00:43:13,548 --> 00:43:16,300
- og nu har han
slået kløerne i Henry.
362
00:43:16,384 --> 00:43:20,221
For folk som Alistair og Glynnis
betyder social status alt.
363
00:43:24,726 --> 00:43:29,147
Det er tåbeligt, men det lever de
for... Det gjorde jeg også engang.
364
00:43:29,981 --> 00:43:33,401
Til jeg så, hvad det gjorde
ved dem, jeg holder af.
365
00:43:34,485 --> 00:43:38,031
Der er mange, der håber,
det går galt for dig.
366
00:43:38,614 --> 00:43:40,616
Derfor er det så sjovt.
367
00:43:42,160 --> 00:43:43,870
Bare kom med den.
368
00:43:46,372 --> 00:43:48,916
Var det sådan, Vesten blev erobret?
369
00:44:04,515 --> 00:44:07,769
Lord Orwood præsenterer
ms. Peach og Pear Orwood
370
00:44:13,608 --> 00:44:16,361
Lord Henry Dashwood, ms. Glynnis Payne.
371
00:44:17,320 --> 00:44:19,113
Ms. Clarissa Payne.
372
00:44:40,176 --> 00:44:44,138
Kom nu, Daphne. Tag en dyb
indånding og husk familiens motto.
373
00:44:45,890 --> 00:44:48,685
- Qui patitur vincit.
- Hvad betyder det?
374
00:44:48,851 --> 00:44:51,771
Det betyder: "Bare klem på, så vinder du."
375
00:44:56,401 --> 00:44:59,570
Lady Jocelyn Dashwood,
grevinde af Wycombe.
376
00:45:04,367 --> 00:45:09,622
Ms. Daphne Reynolds, Mulberry
Street 413, Chinatown, New York.
377
00:45:19,966 --> 00:45:22,468
Hvad har hun dog gjort ved kjolen?
378
00:45:27,640 --> 00:45:29,058
Fantastisk!
379
00:45:30,727 --> 00:45:33,021
Bliv lige stående på det trin.
380
00:45:35,940 --> 00:45:38,317
- Lad os komme ud.
- Frække tøs.
381
00:45:38,651 --> 00:45:39,819
Mums!
382
00:45:48,077 --> 00:45:50,455
Så er det nok, mine herrer. Tak.
383
00:45:53,207 --> 00:45:56,085
Undskyld. Du er åbenbart stadig en nyhed.
384
00:45:58,004 --> 00:46:00,340
Er det de piger, der debuterer?
385
00:46:00,840 --> 00:46:04,427
Ja, Peach og Pear Orwood,
Lord Orwoods dyrebare døtre.
386
00:46:05,094 --> 00:46:07,597
Han er formand for min valgkreds.
387
00:46:09,182 --> 00:46:14,020
Hans store kærlighed er lysekronen.
Lad ham ikke se dig kigge på den.
388
00:46:14,729 --> 00:46:19,359
Så fortæller han, hvordan Josefine
fik den af Napoleon efter et slag.
389
00:46:20,068 --> 00:46:26,032
- Historien er længere end slaget.
- Må jeg danse med Deres datter?
390
00:46:26,115 --> 00:46:28,368
Det vil sikkert glæde hende.
391
00:46:34,165 --> 00:46:37,627
Tænk, at den lille
svindler skal spolere min sommer.
392
00:46:38,127 --> 00:46:40,922
Meget er hun, men svindler er hun næppe.
393
00:46:41,631 --> 00:46:44,509
Teoretisk set er hun nr. 39 i arvefølgen.
394
00:46:44,967 --> 00:46:49,263
Fiona, 38 mennesker skal dø,
før hun kan blive dronning.
395
00:46:49,931 --> 00:46:52,433
I dit tilfælde er det faktisk 72.
396
00:46:54,477 --> 00:46:58,773
Kvinder falder for mig.
Det er en gave, jeg har.
397
00:46:59,816 --> 00:47:03,277
En udefinérbar evne,
som de bliver fascineret af...
398
00:47:05,822 --> 00:47:09,325
- Kan du ikke mærke det, Dabney?
- Jeg hedder Daphne.
399
00:47:09,867 --> 00:47:12,829
Og du kan åbenbart
mærke det på min bagdel.
400
00:47:19,085 --> 00:47:20,211
Ian!
401
00:48:28,363 --> 00:48:30,615
Vi tager lige en kort pause.
402
00:48:34,452 --> 00:48:36,829
Advarsel. Kolonidulle på banen.
403
00:48:37,538 --> 00:48:42,627
Hej, Daphne Reynolds. Peach og
Pear, ikke? Er det jeres rigtige navne?
404
00:48:42,919 --> 00:48:45,838
Pumpkin og Gourd ville
være mere passende.
405
00:48:47,006 --> 00:48:50,009
- Mor var besat af frugt.
- Og grønt.
406
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
- Vores søster hedder Parsnip.
- Hun kommer ikke meget ud.
407
00:48:54,806 --> 00:48:57,558
Lad os skride. Det selskab er dræbende.
408
00:48:58,476 --> 00:49:01,229
Hør ikke på hende. Det er en kanonfest.
409
00:49:06,150 --> 00:49:08,152
Hav mig lige undskyldt.
410
00:49:09,654 --> 00:49:11,531
Hvor er hun bare sød.
411
00:49:17,662 --> 00:49:21,082
- Henry, gamle jas.
- Sikke en dejlig aften.
412
00:49:21,165 --> 00:49:25,128
Det glæder mig, du morer dig.
Du har vel bemærket lysekronen?
413
00:49:25,503 --> 00:49:27,755
Det er en fascinerende historie...
414
00:49:31,509 --> 00:49:34,804
- Leder du efter mig?
- Jeg leder efter "tønden".
415
00:49:36,097 --> 00:49:38,182
Udenfor... på terrassen.
416
00:49:42,020 --> 00:49:46,149
- Okay, du fik fat i mig.
- Lad mig gætte.
417
00:49:46,441 --> 00:49:49,694
Du forsvinder igen uden
så meget som en glassko.
418
00:49:51,946 --> 00:49:55,283
Askepot har fået en far nu.
Hun løber ingen steder.
419
00:49:57,952 --> 00:50:03,166
- Din sang var meget smuk.
- Tak. Den fik ikke gang i festen.
420
00:50:04,459 --> 00:50:09,339
Jeg har ondt af dem.
Socialt set ryger de til Sibirien.
421
00:50:10,423 --> 00:50:14,093
Skal vi ikke sætte liv i kludene
og få festen i gang?
422
00:50:14,177 --> 00:50:19,724
For det første kan jeg blive fyret,
For det andet... kan jeg blive fyret.
423
00:50:19,891 --> 00:50:22,185
- Kom nu... tøsedreng.
- Nej.
424
00:50:24,312 --> 00:50:25,855
For min skyld?
425
00:50:28,274 --> 00:50:29,984
Okay, vi gør det.
426
00:50:32,904 --> 00:50:34,906
Ufattelige lidelser...
427
00:50:36,032 --> 00:50:38,993
- Okay, gutter.
- Jeg skruer op for bassen.
428
00:51:51,774 --> 00:51:54,402
Hvad sker der her? Er det din datter?
429
00:51:54,902 --> 00:51:55,987
Ja.
430
00:51:56,446 --> 00:52:01,034
Hvad skal jeg sige til mine døtre,
når de græder over det spolerede bal?
431
00:52:23,431 --> 00:52:24,724
Nej ...!
432
00:52:26,684 --> 00:52:28,353
Min dyrebare...
433
00:52:35,068 --> 00:52:36,194
Kom!
434
00:53:27,829 --> 00:53:29,539
Det er åndssvagt.
435
00:54:21,674 --> 00:54:25,428
Har du set aviserne?
Vi er nødt til at gøre noget.
436
00:54:27,180 --> 00:54:31,267
Alle jeg kender er lettede over
at slippe af med den lysekrone.
437
00:54:32,352 --> 00:54:36,522
- Hvad i alverden er det, Henry får?
- Det hedder "cocopops".
438
00:54:37,190 --> 00:54:38,566
Godmorgen.
439
00:54:39,192 --> 00:54:43,446
Hvem vil have en hjelm? Man ved
aldrig, om spidse ting falder ned.
440
00:54:45,239 --> 00:54:46,949
Det beklager jeg.
441
00:54:47,075 --> 00:54:52,081
Idiot! Det er mine bedste Prada-sko.
Ved du, hvor dyre de er?
442
00:54:58,002 --> 00:55:01,923
Jeg er ked af det i går aftes.
Jeg ville bare hjælpe.
443
00:55:02,215 --> 00:55:06,719
- Hvor fandt I den rædsomme sang?
- James Brown, 1976, 14 på hitlisten.
444
00:55:10,848 --> 00:55:13,226
Jeg aner ikke, hvor det kom fra.
445
00:55:20,650 --> 00:55:24,320
Gillian, min egen. Undskyld.
Alt er rædsomt her.
446
00:55:39,210 --> 00:55:43,297
- Hvad hørte du, da du var ung?
- Du mener før stenalderen?
447
00:55:43,381 --> 00:55:47,218
Ja, dit favorit-halvfjerdserband.
Du må ikke sige Bee Gees.
448
00:55:48,636 --> 00:55:53,391
De hed faktisk Little Feat.
Jeg så dem 5-6 gange.
449
00:55:53,766 --> 00:55:57,437
Klokken er 8.15, og du har
en aftale i Westminster 9.15.
450
00:55:58,187 --> 00:56:00,606
Ja, du har ret.
451
00:56:07,572 --> 00:56:08,823
Vi ses.
452
00:56:11,617 --> 00:56:14,954
Ms. Daphne...
Mr. Wallace er her.
453
00:56:15,246 --> 00:56:18,416
Luk ham ikke ind.
Jeg ser ikke lækker ud endnu.
454
00:56:20,418 --> 00:56:22,337
Hvad skal jeg tage på?
455
00:56:31,596 --> 00:56:36,184
Goddag... Ian Wallace.
Jeg skal hente Daphne.
456
00:56:41,522 --> 00:56:42,774
Goddag.
457
00:56:48,446 --> 00:56:51,991
- Hvem er du?
- Musiker. Jeg var til ballet i går.
458
00:56:53,284 --> 00:56:55,119
Du var med i bandet.
459
00:56:56,829 --> 00:57:00,249
- Nu hvor du og Daphne...
- Stikker af sammen, ja.
460
00:57:01,209 --> 00:57:05,880
Det er lidt pludseligt, men efter
i går var der ingen vej tilbage.
461
00:57:08,383 --> 00:57:10,635
- Det må være din spøg.
- Ja.
462
00:57:13,429 --> 00:57:14,639
Hejsa.
463
00:57:15,431 --> 00:57:17,183
Du skal ikke vente oppe, Henry.
464
00:57:20,728 --> 00:57:25,525
- Du skal vist muntres lidt op.
- Mere end "lidt".
465
00:57:26,109 --> 00:57:27,694
Lad mig om det.
466
00:57:32,573 --> 00:57:34,534
Klar? Så kører vi.
467
00:58:24,042 --> 00:58:26,919
- Dem kan jeg godt lide.
- De har lækre ting her.
468
00:58:28,546 --> 00:58:31,257
Lad mig forære dig den. Det mener jeg.
469
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
- Hvad er der?
- Hvor er den sød.
470
00:58:37,722 --> 00:58:39,474
- Kan du lide den?
- Den er fed.
471
00:58:53,446 --> 00:58:57,950
Tak for armbåndene. Det var
en dejlig dag. Det trængte jeg til.
472
00:58:59,035 --> 00:59:01,204
Det glæder mig, du nød det.
473
00:59:02,038 --> 00:59:05,708
- Fra nu af skal jeg styre mig.
- Styre dig... hvordan?
474
00:59:06,959 --> 00:59:10,922
Det ved jeg ikke. Jeg skal være
en perfekt opdraget ung dame.
475
00:59:11,255 --> 00:59:13,675
Ingen gentagelser af i går aftes.
476
00:59:14,801 --> 00:59:16,719
Og du skal hjælpe mig.
477
00:59:26,938 --> 00:59:29,899
Ja, sådan...
Foden forsigtigt tilbage.
478
00:59:34,779 --> 00:59:38,199
Forsigtigt, sagde jeg. Hold den her.
479
00:59:38,950 --> 00:59:44,205
Du skal tænke på ynde,
holdning og balance.
480
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Se her.
481
00:59:49,877 --> 00:59:51,045
Flot.
482
00:59:52,130 --> 00:59:55,758
Fortæl mig, Obi-Wan, hvor du
har lært dine færdigheder.
483
00:59:56,551 --> 00:59:59,804
Hvis du gerne vil vide det,
tro det eller ej...
484
01:00:01,889 --> 01:00:07,270
var min mor "debutant",
men hun giftede sig under sin stand.
485
01:00:07,979 --> 01:00:13,401
Forældrene slog hånden af hende,
men fik medlidenhed med mig.
486
01:00:14,193 --> 01:00:18,489
De sørgede for, jeg kom på de
rigtige skoler og i de fine klubber -
487
01:00:19,824 --> 01:00:23,453
- indtil jeg en dag indså,
hvor hyklerisk det hele var.
488
01:00:23,619 --> 01:00:28,041
- Og dine forældre?
- De er ludfattige, men lykkelige.
489
01:00:31,252 --> 01:00:34,756
Du skal ikke holde mig hen.
Op med dig og lad mig se.
490
01:00:40,553 --> 01:00:42,347
Find tyngdepunktet.
491
01:00:44,015 --> 01:00:45,183
Flot.
492
01:00:47,018 --> 01:00:48,311
Okay...
493
01:01:11,876 --> 01:01:14,504
Ved du, hvad jeg stadig ikke forstår?
494
01:01:15,254 --> 01:01:19,759
Hvorfor prøver du at tilpasse dig,
når du er født til at skille dig ud?
495
01:01:49,288 --> 01:01:54,002
For 5 timer siden kørte din datter
væk bag på en motorcykel.
496
01:01:54,085 --> 01:01:56,212
Snakker vi om en date her?
497
01:01:57,088 --> 01:02:00,216
Tanken skræmmer mig.
Knægten er med i et band.
498
01:02:00,967 --> 01:02:03,052
Fedt. Er han trommeslager?
499
01:02:04,053 --> 01:02:05,555
Det er alvor.
500
01:02:06,514 --> 01:02:09,684
Jeg tilbragte en del tid
bag på din motorcykel.
501
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
Det var noget helt andet.
502
01:02:15,481 --> 01:02:18,443
Det er underligt, så let de bare kommer...
503
01:02:20,486 --> 01:02:25,158
- Bekymringer.
- Forsvinder de aldrig?
504
01:02:25,450 --> 01:02:27,326
Nej, det gør de ikke.
505
01:02:35,585 --> 01:02:38,254
Jeg er nødt til at løbe.
506
01:02:42,967 --> 01:02:47,513
Det er vigtigt. Jeg har haft en
lang samtale med en beduin-tolk.
507
01:02:48,181 --> 01:02:51,309
Der er visse trommer,
som indikerer ægteskab -
508
01:02:52,060 --> 01:02:55,355
- mens de andre blot bruges
til parringsritualer.
509
01:02:56,272 --> 01:02:59,901
- Er jeg i et parallelt univers?
- Forstår du det ikke?
510
01:03:00,526 --> 01:03:04,072
Det er muligt, at du og Libby
aldrig blev rigtigt gift.
511
01:03:04,155 --> 01:03:08,701
Så det kan ikke forpurre vores
planer. Er det ikke en god nyhed?
512
01:03:08,993 --> 01:03:10,203
Henry!
513
01:03:10,912 --> 01:03:14,749
Miss Daphne Reynolds indbydes
hermed til Henley-kaproningen
514
01:03:41,025 --> 01:03:42,235
Sådan.
515
01:03:46,114 --> 01:03:47,532
Et øjeblik.
516
01:03:47,949 --> 01:03:49,200
Goddag.
517
01:03:49,951 --> 01:03:53,538
Ian... jeg vidste ikke, du var så alsidig.
518
01:03:54,122 --> 01:03:56,249
Kom, Henry. Vi har travlt.
519
01:03:57,750 --> 01:03:58,876
Hej.
520
01:04:00,169 --> 01:04:04,507
- Hvad laver du her?
- Endnu et af mine glamour-jobs.
521
01:04:07,260 --> 01:04:11,848
- Du ser godt ud.
- Tak. Jeg skal opføre mig pænt.
522
01:04:12,348 --> 01:04:15,435
Ja, her er flere journalister
end sædvanligt.
523
01:04:15,852 --> 01:04:18,396
De venter på mit næste skøre påfund.
524
01:04:19,731 --> 01:04:22,108
Som at kysse en parkeringsvagt.
525
01:04:25,445 --> 01:04:28,865
Daphne, pressen vil have
et foto af dig og din far.
526
01:04:29,824 --> 01:04:33,870
- Tak. Jeg finder ham.
- Vi ses.
527
01:04:34,120 --> 01:04:37,749
Hold dig fra hende, bonderøv.
Hun er en klasse over dig.
528
01:04:37,832 --> 01:04:41,669
Hvad er der, Armi? Sluttede
vores fejde ikke i underskolen?
529
01:04:41,878 --> 01:04:46,132
- Måske foretrækker hun musikere.
- Dannelse sejrer i sidste ende.
530
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Nyder ms. Reynolds sit ophold i London?
531
01:04:54,390 --> 01:04:58,061
- Hvordan går kampagnen?
- Fortæl om det med lysekronen.
532
01:05:00,521 --> 01:05:02,231
Tak, mine herrer.
533
01:05:03,941 --> 01:05:07,320
- Tror I, hun er meget rig?
- Det tror jeg.
534
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
Peach...
535
01:05:09,364 --> 01:05:14,369
Pear... I ser anderledes ud.
536
01:05:15,119 --> 01:05:18,206
- Det er Daphne.
- Hun gav os nogle gode råd.
537
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
Og dem tog I imod ...?!
538
01:05:27,632 --> 01:05:28,925
Dejligt.
539
01:05:29,300 --> 01:05:31,594
- Charmerende.
- Ja, ikke ...?
540
01:05:48,778 --> 01:05:52,907
- Kaproningen foregår derhenne.
- Skal du ikke opvarte Clarissa?
541
01:05:53,866 --> 01:05:56,202
Så du skal sørge for dig selv?
542
01:05:57,954 --> 01:06:00,665
Eller lider du af den vrangforestilling -
543
01:06:00,748 --> 01:06:04,377
- at en talentløs, ordinær
person kan gøre det for dig?
544
01:06:05,378 --> 01:06:08,089
Jeg ville ønske, du ville lukke arret.
545
01:06:11,134 --> 01:06:15,972
Men jeg finder din yankee-
vulgaritet yderst tiltrækkende.
546
01:06:17,473 --> 01:06:21,019
Så glem den uægte parkeringskøter
og giv mig det kys -
547
01:06:21,102 --> 01:06:24,564
- du har længtes efter
at give mig, siden vi mødtes.
548
01:06:25,231 --> 01:06:29,193
Du har ret. Det her har jeg længtes efter.
549
01:06:47,420 --> 01:06:49,130
Henry, gør noget!
550
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Du skal ikke prøve at kysse mig
igen, din arrogante stodder.
551
01:06:57,638 --> 01:07:00,725
Og du skal ikke håne Ian.
Han er et mandfolk!
552
01:07:09,067 --> 01:07:10,401
Henry...
553
01:07:21,746 --> 01:07:24,290
Giv mig nøglen til din motorcykel.
554
01:07:27,585 --> 01:07:29,128
Hvad sker der?
555
01:07:37,095 --> 01:07:38,429
Undskyld!
556
01:08:05,039 --> 01:08:09,043
Det er uden tvivl det mest usømmelige,
jeg har gjort i årevis.
557
01:08:09,293 --> 01:08:12,380
Jeg ved ikke, hvad du mener,
men jeg er glad.
558
01:08:13,047 --> 01:08:17,176
- Det bør du gøre oftere.
- Jeg har ikke gået barfodet længe.
559
01:08:18,636 --> 01:08:23,099
Elsker du ikke at have tæerne i sand?
Ved du, at det fjerner hård hud?
560
01:08:24,267 --> 01:08:28,438
Mor siger, at hvis man kan gå på
en strand og selv komme lak på -
561
01:08:28,646 --> 01:08:30,898
- behøver man ikke pedicure.
562
01:08:32,275 --> 01:08:35,570
- Du taler ligesom hende.
- Du mener "for meget".
563
01:08:38,573 --> 01:08:40,241
Er hun lykkelig?
564
01:08:44,162 --> 01:08:45,872
Ja, det tror jeg.
565
01:08:47,165 --> 01:08:52,545
Hun er ensom ind imellem, men
hun er vist tilfreds med sig selv.
566
01:08:56,549 --> 01:09:00,678
- Det kan jeg godt lide ved hende.
- Gid jeg var mere som hende.
567
01:09:05,433 --> 01:09:06,851
Hvad så nu?
568
01:09:08,853 --> 01:09:10,271
- Nej.
- Jo.
569
01:09:11,689 --> 01:09:14,609
- Absolut ikke.
- Alternativet er det dér.
570
01:09:18,154 --> 01:09:20,073
Så vælger jeg det her.
571
01:09:22,992 --> 01:09:24,660
Hvordan går det?
572
01:09:29,874 --> 01:09:31,709
Det lyder ikke rart.
573
01:09:33,920 --> 01:09:36,547
- Hvad synes du?
- Det er bare henna.
574
01:10:07,995 --> 01:10:12,083
Kan du huske, jeg sagde jeg var
groovy og vild med fyre som ham?
575
01:10:13,710 --> 01:10:15,837
Kig! Det er godt.
576
01:10:16,671 --> 01:10:20,967
Jeg har ledt efter Cuckoo Owl
karakteristiske funky lyd... Doris.
577
01:10:36,274 --> 01:10:37,817
Kom nu, Henry.
578
01:10:39,110 --> 01:10:41,988
- Du skal kaste med hovedet.
- Lad os gå.
579
01:11:30,745 --> 01:11:34,082
Jeg skulle bare se, om jeg
stadig kunne passe dem.
580
01:11:34,791 --> 01:11:36,250
Det kan jeg.
581
01:11:38,628 --> 01:11:41,756
Hvem er du? Hvor er min forlovede?
582
01:11:43,549 --> 01:11:45,927
Jeg vil have min Henry tilbage.
583
01:11:57,271 --> 01:12:01,109
De er gået 15 % tilbage i menings-
målingerne. Bekymrer det Dem?
584
01:12:03,695 --> 01:12:08,157
Hvis De ikke kan styre Deres barn,
hvordan kan De så styre regeringen?
585
01:12:09,617 --> 01:12:11,202
Rart at se dig.
586
01:12:15,998 --> 01:12:20,003
- Hvor meget tid har vi?
- Masser. De første klienter aflyste.
587
01:12:20,670 --> 01:12:24,007
Og du slipper for talen
på Børnenes Uddannelsescenter.
588
01:12:24,298 --> 01:12:28,428
- Hvorfor har vi aflyst den tale?
- Det gjorde de.
589
01:12:55,621 --> 01:12:57,415
Daphne, har du tid?
590
01:12:58,624 --> 01:13:03,379
Brigadegeneral Sir Roderick Dashwood
mistede et øje under slaget ved Boyne.
591
01:13:05,381 --> 01:13:09,469
Marskal Bingley Dashwood mistede
en arm under slaget ved Nilen.
592
01:13:13,473 --> 01:13:17,935
Onkel Alfred sagde aldrig, hvad han
mistede, men han sad sjældent ned.
593
01:13:19,270 --> 01:13:22,065
Jeg har mistet mine mandler. Tæller det?
594
01:13:24,776 --> 01:13:29,614
Daphne, en del af byrden ved
at være medlem af denne familie -
595
01:13:30,365 --> 01:13:35,787
- er at der er visse adfærds-
normer, man skal overholde.
596
01:13:37,080 --> 01:13:39,499
Hvis man ikke overholder dem...
597
01:13:41,459 --> 01:13:43,211
bliver det...
598
01:13:45,505 --> 01:13:49,092
Jeg har virkelig nydt vores tid
sammen. Det mener jeg.
599
01:13:51,886 --> 01:13:55,598
Men omstændighederne
er vanskelige og...
600
01:13:59,435 --> 01:14:01,729
Måden du er min datter på...
601
01:14:03,815 --> 01:14:07,276
Skal der laves om på.
Klart nok. Jeg har fattet det.
602
01:14:10,988 --> 01:14:13,700
- Jeg er også en Dashwood, ikke?
- Ja.
603
01:14:16,661 --> 01:14:18,037
Det er du.
604
01:14:33,386 --> 01:14:37,015
Hvad glor du på? Jeg kan godt.
605
01:15:39,619 --> 01:15:41,788
Dashwood fører med 6 point
606
01:16:09,482 --> 01:16:10,608
Hej.
607
01:16:11,651 --> 01:16:15,029
Du skal ikke have den på
til Strokes-koncerten, vel?
608
01:16:15,113 --> 01:16:19,409
Det har jeg helt svedt ud.
Alt har været så hektisk.
609
01:16:19,909 --> 01:16:23,037
Det er i orden.
Jeg venter, mens du klæder om.
610
01:16:23,621 --> 01:16:27,041
Jeg kan ikke. Vi skal til
dronningens garden party.
611
01:16:29,794 --> 01:16:31,295
Jeg beklager.
612
01:16:33,006 --> 01:16:38,428
Okay. Ring, når Daphne
indtager din krop igen.
613
01:16:45,893 --> 01:16:49,564
Hendes Majestæt inviterer Dem
til det årlige garden party
614
01:16:59,574 --> 01:17:01,743
Det er ms. Daphne Reynolds.
615
01:17:05,580 --> 01:17:06,998
Sød pige.
616
01:17:08,958 --> 01:17:13,087
Hendes Majestæt har vist sagt ja
til indbydelsen til Daphnes bal.
617
01:17:13,963 --> 01:17:17,592
Hun har virkelig forbedret sig.
Du må være meget stolt.
618
01:17:26,392 --> 01:17:27,518
Nej.
619
01:17:38,654 --> 01:17:41,949
Den tiara bar jeg til mit eget debut-bal.
620
01:17:44,077 --> 01:17:49,332
Clarissa har kigget grådigt på den
i månedsvis, men du skal have den.
621
01:17:58,800 --> 01:18:03,012
- Hvor er den kongelig.
- Så kan du føle dig som en prinsesse.
622
01:18:04,138 --> 01:18:07,308
Men det er ikke kronen,
der skaber en dronning.
623
01:18:08,893 --> 01:18:11,062
Det er det, der er herinde.
624
01:18:19,237 --> 01:18:22,865
Lord Henry Dashwood præsenterer
Daphne Reynolds Dashwood
625
01:19:37,148 --> 01:19:41,027
- Daphne, du ser...
- Anderledes ud?
626
01:20:07,679 --> 01:20:08,930
Hej...
627
01:20:11,224 --> 01:20:14,977
- Har du tid et øjeblik?
- Det er din fest. Du bestemmer.
628
01:20:16,521 --> 01:20:19,941
- Ian, det var ikke...
- Jeg vil ikke høre om det.
629
01:20:21,234 --> 01:20:24,904
Hvor er dit gamle jeg? Dit sande jeg.
630
01:20:28,616 --> 01:20:30,743
Lad os få lidt gang i den.
631
01:20:46,175 --> 01:20:47,301
Mor!
632
01:20:52,140 --> 01:20:53,808
Hvad gør du her?
633
01:20:54,350 --> 01:20:58,771
Jocelyn mente, du trængte til støtte,
når du blev kastet for løverne.
634
01:20:59,272 --> 01:21:02,191
- Du ser strålende ud.
- I lige måde, mor.
635
01:21:04,485 --> 01:21:06,320
- Har du bh på?
- Ja.
636
01:21:23,171 --> 01:21:27,300
- Goddag, Henry.
- Libby.
637
01:21:29,802 --> 01:21:32,972
Goddag, Lucy. Jeg er Glynnis,
Henrys forlovede.
638
01:21:33,222 --> 01:21:35,558
Jeg hedder Libby. Og til lykke.
639
01:21:37,435 --> 01:21:41,773
Sikke en dejlig overraskelse.
Du kommer uden ledsager.
640
01:21:41,856 --> 01:21:45,443
Henry, du må finde en skøn
dansepartner til Lubby her.
641
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Libby...
642
01:21:49,322 --> 01:21:51,824
Men han kan jo selv byde hende op.
643
01:22:38,621 --> 01:22:43,334
Det er fantastisk. Alle de betydnings-
fulde har sagt ja til invitationen.
644
01:22:43,418 --> 01:22:48,047
- Vi vinder helt sikkert valget.
- Hvordan kan du tage det så roligt?
645
01:22:48,256 --> 01:22:52,552
Hendes Majestæt er på vej, og din
kandidat danser med den kvinde.
646
01:22:52,844 --> 01:22:57,265
Henry ved, hvad der står på spil.
Og se lige Daphne. Hvilken bedrift.
647
01:22:58,016 --> 01:23:02,437
Jeg troede, jeg skulle skaffe hende
af vejen ligesom moderen, men...
648
01:23:02,603 --> 01:23:04,647
- Hvabehar?
- Ikke noget.
649
01:23:05,857 --> 01:23:09,360
- Ryddede du min mor af vejen?
- Det var en talemåde.
650
01:23:10,236 --> 01:23:13,114
- Fik du min mor til at rejse?
- Ikke nu.
651
01:23:13,197 --> 01:23:14,615
Kom herind.
652
01:23:18,786 --> 01:23:20,371
Hvor vover han!
653
01:23:22,248 --> 01:23:24,959
- Glynnis, slip mig så.
- Ind med dig.
654
01:23:31,007 --> 01:23:32,300
Glynnis!
655
01:23:41,309 --> 01:23:45,938
Og de rituelle danse. Du var så dårlig
at du fik skylden for græshopperne.
656
01:23:46,147 --> 01:23:50,443
- Din kjole fik os nær buret inde.
- Du oversatte min undskyldning.
657
01:23:50,777 --> 01:23:55,406
- Det var ret risikabelt.
- Du byttede mig vel for en ged.
658
01:23:55,865 --> 01:23:58,951
En kamel, rent faktisk,
som aldrig nåede frem.
659
01:24:00,870 --> 01:24:02,997
Jeg stolede på dig, Henry.
660
01:24:05,500 --> 01:24:09,087
Det er ikke nok. Du sagde ikke
farvel. Du rejste bare.
661
01:24:11,422 --> 01:24:16,636
- Det var det, du ønskede.
- Mig? Jeg ønskede bare en chance.
662
01:24:17,095 --> 01:24:22,350
Du har haft chancen i 17 år,
og jeg har ventet på, du tog den.
663
01:24:28,398 --> 01:24:31,818
Og nu vil vi gerne se far
og datter på dansegulvet.
664
01:24:41,619 --> 01:24:42,829
Hjælp.
665
01:24:43,287 --> 01:24:45,915
- Hvor er Daphne?
- Jeg finder hende.
666
01:24:46,374 --> 01:24:48,501
Er Daphne forsvundet igen?
667
01:24:49,961 --> 01:24:52,130
Clarissa kan vel træde til.
668
01:24:52,380 --> 01:24:54,674
Jeg er næsten også din datter.
669
01:25:10,064 --> 01:25:11,441
Daphne...
670
01:25:12,108 --> 01:25:14,235
Jeg vil danse med min far.
671
01:25:28,541 --> 01:25:31,544
- Hvor vover du, Glynnis?
- Ingen scener nu.
672
01:25:32,503 --> 01:25:36,299
Hold fingrene fra min datter,
eller du får en hel musical.
673
01:25:54,984 --> 01:25:57,236
- Daphne...
- Hvad laver du?
674
01:25:57,653 --> 01:25:59,947
Giver dig, hvad du fortjener.
675
01:26:04,994 --> 01:26:07,789
Tag den bare. Jeg vil ikke have det her.
676
01:26:11,793 --> 01:26:13,294
Intet af det.
677
01:26:32,522 --> 01:26:33,898
Daphne...
678
01:26:36,651 --> 01:26:38,152
- Vent.
- Nej.
679
01:26:43,157 --> 01:26:45,159
Jeg er træt af at vente.
680
01:26:53,626 --> 01:26:58,381
Da jeg var lille, klædte jeg mig fint
på til hver fødselsdag og ønskede...
681
01:26:59,799 --> 01:27:05,013
at hvis jeg var god nok,
ville du komme og finde mig.
682
01:27:08,016 --> 01:27:12,270
Og nu er jeg her i den smukkeste
kjole, jeg kan forestille mig...
683
01:27:14,480 --> 01:27:16,190
og du er her.
684
01:27:18,317 --> 01:27:22,238
Ved du, hvad jeg savner nu?
At være mig selv.
685
01:27:24,615 --> 01:27:27,326
Jeg har endelig indset, at det er nok.
686
01:27:33,583 --> 01:27:34,959
Daphne...
687
01:27:37,295 --> 01:27:41,132
Måske prøver vi at få noget
til at fungere, som ikke er...
688
01:27:43,426 --> 01:27:47,013
Alle bedes rejse sig for
Hendes Majestæt Dronningen...
689
01:28:02,695 --> 01:28:06,824
Gør det bare. Pligten kalder.
690
01:28:12,080 --> 01:28:13,456
Kom, skat.
691
01:30:24,253 --> 01:30:26,255
Tak. Ingen kommentarer.
692
01:30:36,933 --> 01:30:39,477
- Kunne du heller ikke sove?
- Nej.
693
01:30:42,230 --> 01:30:45,108
- Jeg har vist klokket i det.
- Ja, lidt.
694
01:30:48,027 --> 01:30:52,824
I 600 år har familien ofret
dele af sig selv for England.
695
01:30:52,907 --> 01:30:57,453
Arme, ben, øjne... de ligger spredt
ud over Europas slagmarker.
696
01:30:58,663 --> 01:31:01,165
Du skal ikke følge den tradition.
697
01:31:03,793 --> 01:31:06,129
Ved du, hvad dit offer bliver?
698
01:31:08,840 --> 01:31:10,591
Dit hjerte, Henry.
699
01:32:00,850 --> 01:32:01,976
Tak.
700
01:32:07,357 --> 01:32:08,775
Tusind tak.
701
01:32:13,488 --> 01:32:17,742
I de sidste par uger har jeg fået
mere støtte af mine vælgere her -
702
01:32:18,451 --> 01:32:22,747
- end jeg havde turdet håbe på,
så det vil jeg gerne takke jer for.
703
01:32:27,043 --> 01:32:33,633
Som I har bemærket, har pressen
skrevet om min opførsel.
704
01:32:36,052 --> 01:32:40,848
Det antydes, at jeg ikke opfører mig
som et parlamentsmedlem bør.
705
01:32:42,308 --> 01:32:48,815
Jeg har tænkt over, hvad der betyder
mest for mig og taget en beslutning.
706
01:32:50,066 --> 01:32:52,985
Derfor trækker jeg mit kandidatur tilbage.
707
01:32:59,325 --> 01:33:03,579
At repræsentere jer ville være
den største ære i mit politiske liv.
708
01:33:05,206 --> 01:33:10,211
Men det kan jeg ikke, hvis jeg ikke
følger min egen samvittighed.
709
01:33:18,136 --> 01:33:19,429
Jeg har forandret mig.
710
01:33:26,811 --> 01:33:30,815
Og selv om mine politiske
ambitioner betyder meget for mig...
711
01:33:32,025 --> 01:33:34,736
er der én ting, der betyder mere.
712
01:33:45,246 --> 01:33:46,372
Tak.
713
01:34:09,437 --> 01:34:14,192
Er du vanvittig? Jeg har gjort alt
for at få dig til tops.
714
01:34:14,275 --> 01:34:19,030
- Du kan ikke bare opgive alt nu.
- Du løj for mig og for Libby.
715
01:34:19,113 --> 01:34:21,908
Så det rager mig en skid, hvad du synes.
716
01:34:23,159 --> 01:34:27,622
Libby. Jeg hindrede, at du spildte
dit liv og frelste din families ry.
717
01:34:28,539 --> 01:34:33,127
Da jeg fandt ud af, hun var gravid,
vidste jeg, at jeg gjorde det rette.
718
01:34:34,587 --> 01:34:38,257
- Vidste du besked med Daphne?
- Ja. Det er mit arbejde.
719
01:34:42,387 --> 01:34:45,682
- Kom du noget til?
- Klap i!
720
01:34:46,516 --> 01:34:50,603
Henry, nok har far været slem,
men hvad med mig?
721
01:34:52,313 --> 01:34:54,023
Du overlever nok.
722
01:35:12,417 --> 01:35:15,878
Bord 6 skriger på kaffe.
Hvad laver du egentlig?
723
01:35:16,462 --> 01:35:20,341
Jeg udfylder ansøgningen til uni.
Den skal afleveres mandag.
724
01:35:20,425 --> 01:35:23,011
Okay, så gør jeg det. Held og lykke.
725
01:35:29,434 --> 01:35:33,187
Mine damer og herrer. Bruden
vil gerne danse med sin far.
726
01:36:32,288 --> 01:36:34,040
Hvad laver du her?
727
01:36:34,665 --> 01:36:39,587
Jeg kom, fordi jeg har
noget vigtigt at fortælle dig...
728
01:36:41,714 --> 01:36:45,176
Jeg håber jeg kan...
Jeg skrev alt ned på flyet...
729
01:36:47,595 --> 01:36:50,139
et par hundrede gange.
730
01:36:57,021 --> 01:37:02,819
Det korte og det lange er,
at jeg elsker dig, Daphne.
731
01:37:04,237 --> 01:37:09,867
Jeg beklager meget.
Jeg ville ikke lave om på dig.
732
01:37:09,951 --> 01:37:14,330
- Ikke ét hår på dit hoved.
- Jeg elsker dig, far.
733
01:37:15,915 --> 01:37:17,500
Jeg elsker dig.
734
01:37:35,727 --> 01:37:39,564
Må jeg gerne få denne dans?
735
01:38:21,147 --> 01:38:27,570
Daphne, når man beder om godt vejr,
skal man komme med en stor gave.
736
01:38:29,238 --> 01:38:32,575
- Jeg er ikke med.
- Må jeg bryde ind?
737
01:38:50,927 --> 01:38:56,432
- Du ønskede ikke, at jeg rejste, vel?
- Der var aldrig en anden, vel?
738
01:38:59,018 --> 01:39:01,896
Jeg skylder dig en ret stor undskyldning.
739
01:39:03,523 --> 01:39:07,193
Tror du, jeg har ventet
i 17 år bare på en undskyldning?
740
01:39:16,911 --> 01:39:19,872
Endelig fik jeg dansen med min far.
741
01:39:20,415 --> 01:39:24,168
Selvfølgelig blev jeg afbrudt,
da min kæreste dukkede op.
742
01:39:24,794 --> 01:39:27,755
Og så begyndte mine forældre
at kissemisse.
743
01:39:31,968 --> 01:39:35,722
Men nogle gange er tingene ikke,
som man altid har troet.
744
01:39:37,181 --> 01:39:38,933
De er endnu bedre.
745
01:39:52,655 --> 01:39:57,243
Og hvis I tænker på, hvordan det gik
Clarissa og Glynnis, så bare rolig.
746
01:39:58,161 --> 01:40:00,538
De endte, hvor de hørte hjemme.
747
01:40:07,211 --> 01:40:09,297
Det gjorde Alistair også.
748
01:40:09,630 --> 01:40:13,926
For jer der taler engelsk, er det
ikke navnet på en stor hamburger.
749
01:40:15,303 --> 01:40:17,930
Tættere på Parlamentet kom han aldrig.
750
01:40:19,223 --> 01:40:24,020
Mine forældre blev gift igen,
og denne gang lovformeligt.
751
01:40:24,312 --> 01:40:25,646
Tror jeg.
752
01:40:30,026 --> 01:40:34,155
Jeg kom ikke på universitetet
i New York, men bliv ikke skuffede.
753
01:40:35,907 --> 01:40:39,660
Jeg kom ind på Oxford. Hvad skal jeg sige?
754
01:40:40,453 --> 01:40:42,330
Som fader, så datter.
755
01:40:45,291 --> 01:40:47,919
Og det hele endte lykkeligt for mig.
756
01:44:44,489 --> 01:44:47,450
Subtitles conformed by SOFTITLER
62699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.