All language subtitles for What.A.Girl.Wants.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,218 --> 00:01:41,055
Jeg hedder Daphne Reynolds,
og jeg er født i New York City.
2
00:01:42,140 --> 00:01:46,060
Hele livet har jeg boet hos min mor
i en opgang i Chinatown.
3
00:01:48,062 --> 00:01:51,024
Vi har altid kun været os to. Mig og Libby.
4
00:01:52,150 --> 00:01:55,319
Hvert år til min fødselsdag
ønskede jeg mig...
5
00:02:00,074 --> 00:02:02,702
at en anden også ville være der.
6
00:02:03,161 --> 00:02:07,623
Og hvert ĂĄr nĂĄr han ikke kom, bad
jeg mor fortælle den samme historie.
7
00:02:10,918 --> 00:02:13,671
Du bliver aldrig træt af den, vel? Okay.
8
00:02:15,173 --> 00:02:20,094
Der var engang en sej ung
sangerinde, der hed Libby.
9
00:02:21,054 --> 00:02:23,848
En dag drog hun ud for at opleve verden.
10
00:02:31,647 --> 00:02:36,235
Hun anede ikke, at skæbnen
ventede på hende i Marokkos ørken.
11
00:02:42,075 --> 00:02:44,077
Og hans navn var Henry.
12
00:02:52,877 --> 00:02:56,506
De forelskede sig vildt
og inderligt i hinanden...
13
00:02:57,465 --> 00:03:00,551
og blev viet af
en beduinstammes høvding.
14
00:03:08,017 --> 00:03:11,938
Henry tog hende med til England,
så hun kunne møde familien.
15
00:03:15,316 --> 00:03:18,236
Men denne gang var
skæbnen ikke så venlig.
16
00:03:18,903 --> 00:03:21,447
Hun var ikke, hvad de havde ventet.
17
00:03:26,411 --> 00:03:29,914
Men da Henrys far pludselig døde,
vidste Libby -
18
00:03:29,997 --> 00:03:35,545
- at han skulle leve et nyt liv,
for nu var han Lord Dashwood -
19
00:03:36,629 --> 00:03:39,799
- og Libby levede ikke op
til deres lady-ideal.
20
00:03:40,216 --> 00:03:43,845
Henry har fĂĄet besked.
Hvis du elsker Henry, sĂĄ rejs nu.
21
00:03:45,555 --> 00:03:47,557
Jeg synes, du skal se det her.
22
00:03:50,101 --> 00:03:52,145
Der er ĂĄbenbart en anden.
23
00:03:59,360 --> 00:04:04,073
Skønt hende hjerte var knust,
vidste hun, at hun mĂĄtte forlade ham.
24
00:04:09,245 --> 00:04:13,374
Men få måneder efter gav skæbnen
hende den største gave af alle.
25
00:04:13,708 --> 00:04:16,669
En yndig lille pige, som fik navnet Daphne.
26
00:04:19,047 --> 00:04:20,381
Sov godt.
27
00:04:25,094 --> 00:04:27,347
Tænk, at du fylder 15 i dag.
28
00:04:37,774 --> 00:04:39,442
Sov godt, Henry.
29
00:04:48,534 --> 00:04:51,788
Da jeg fyldte 17, skulle
min mor og jeg arbejde.
30
00:04:51,954 --> 00:04:55,750
Men det viste sig, at min historie
for alvor begyndte der.
31
00:04:55,917 --> 00:04:59,879
- Skal du levere noget?
- 3 timers tynd rock' n roll.
32
00:05:00,797 --> 00:05:03,508
Og en servitrice, der kommer for sent.
33
00:05:07,637 --> 00:05:09,222
Er I i familie?
34
00:05:09,597 --> 00:05:12,016
- MĂĄ jeg parkere den?
- Ja, derhenne.
35
00:05:24,821 --> 00:05:28,950
Hvordan kan han gøre det?
Det er vores bryllup. Hvor er han?
36
00:05:29,992 --> 00:05:31,869
Det aner jeg da ikke.
37
00:05:40,545 --> 00:05:42,005
Hej med dig.
38
00:05:50,096 --> 00:05:51,973
MĂĄ jeg lige lĂĄne den?
39
00:05:56,477 --> 00:05:57,603
Tak.
40
00:06:00,523 --> 00:06:02,900
Det mĂĄ du undskylde. Op med dig.
41
00:06:08,322 --> 00:06:09,532
Hjælp!
42
00:06:13,536 --> 00:06:14,662
RĂĄb!
43
00:06:45,276 --> 00:06:46,778
Er De færdig?
44
00:06:47,653 --> 00:06:49,489
- Daphne ...?
- Noelle!
45
00:06:50,823 --> 00:06:54,077
- Hvad laver du her?
- Bærer kyllingeretten væk.
46
00:06:55,036 --> 00:06:57,121
Hvor er det bare pudsigt.
47
00:06:57,872 --> 00:07:02,001
Jeg er i praktik hos Jenkins og
Taylor, inden jeg skal læse jura.
48
00:07:02,418 --> 00:07:05,505
- Hvad skal du nu?
- Servere dessert. Sorbet.
49
00:07:05,797 --> 00:07:09,634
- Nej, hvor skal du læse?
- PĂĄ de ubeslutsommes universitet.
50
00:07:11,094 --> 00:07:15,848
- Ligger det i Ohio?
- Ja, det er i Ohio.
51
00:07:17,517 --> 00:07:21,396
Jeg skal videre, men hils
Jenkins og Taylor fra mig.
52
00:07:22,522 --> 00:07:27,610
Gør venligst plads på dansegulvet
for bruden og hendes far.
53
00:08:50,234 --> 00:08:53,363
- Jeg sĂĄ dit blik.
- Jeg vil ikke tale om det.
54
00:08:55,198 --> 00:08:58,993
NĂĄr vi er ude til bryllupper,
ser jeg far og datter danse.
55
00:09:01,162 --> 00:09:04,665
Så tænker jeg, at det oplever jeg aldrig.
56
00:09:05,875 --> 00:09:09,379
Du tror, du gør det rette
ved at holde os adskilt...
57
00:09:09,879 --> 00:09:13,174
Jeg ville hindre, at du
blev sĂĄret, som jeg blev.
58
00:09:13,925 --> 00:09:18,054
- Du forlod jo ham.
- Han kom ikke just rendende.
59
00:09:19,013 --> 00:09:22,684
Det havde han mĂĄske gjort,
hvis han vidste, jeg fandtes.
60
00:09:25,436 --> 00:09:29,232
- SĂĄ enkelt er det ikke.
- Hvorfor kan du ikke forstĂĄ det?
61
00:09:29,816 --> 00:09:32,735
Jeg føler, at jeg mangler min ene halvdel.
62
00:09:33,528 --> 00:09:37,156
Uden den halvdel hvordan
skal jeg sĂĄ vide, hvem jeg er?
63
00:09:40,076 --> 00:09:44,622
At lære en at kende fordi man har
samme DNA er ikke løsningen.
64
00:09:45,998 --> 00:09:52,422
Man skal lære sig selv at kende.
Kom, lad os hugge nogle rester.
65
00:09:52,630 --> 00:09:54,632
Lasagnen ser lækker ud.
66
00:09:58,261 --> 00:10:01,556
Jeg elsker dig højere
end en million salmiakfisk.
67
00:10:04,308 --> 00:10:07,395
Jeg elsker dig højere
end en million M & M's.
68
00:11:00,198 --> 00:11:03,201
- Hvor skal du hen?
- JFK. Virgin oversøisk.
69
00:11:04,369 --> 00:11:10,500
Svaret var at holde fri et par ĂĄr
før studierne for at finde mig selv.
70
00:11:11,751 --> 00:11:14,545
Men inderst inde har jeg altid vidst...
71
00:11:16,714 --> 00:11:20,843
at det jeg trænger til mere
end noget andet er at finde ham.
72
00:11:21,511 --> 00:11:23,221
At finde min far.
73
00:11:24,597 --> 00:11:28,434
Du har sagt, jeg selv skulle
skrive resten af min historie -
74
00:11:28,518 --> 00:11:33,773
- men du har skrevet den for mig,
mor. Nu må det være min tur.
75
00:11:42,573 --> 00:11:44,450
MĂĄ jeg lige lĂĄne den?
76
00:12:28,703 --> 00:12:31,039
Great Britain, Grand Hotel ...?
77
00:13:03,029 --> 00:13:06,824
Det lød rigtig godt. Er det en Gibson J200?
78
00:13:07,200 --> 00:13:12,413
- Ja... er du musiker?
- Nej, men jeg bor sammen med en.
79
00:13:15,166 --> 00:13:16,459
Min mor.
80
00:13:18,252 --> 00:13:21,631
- Skal du tjekke ind?
- Dit dagjob?
81
00:13:22,548 --> 00:13:26,135
Et af mange. En fattig musiker, du ved.
82
00:13:27,261 --> 00:13:28,638
Ian, grib.
83
00:13:30,973 --> 00:13:32,975
Lad mig vise dig rundt.
84
00:13:35,812 --> 00:13:39,857
Køkkenet er derinde...
og dagligstuen for enden af gangen.
85
00:13:40,900 --> 00:13:43,861
Knoglen er kaput, og vi har ingen elevator.
86
00:13:45,697 --> 00:13:49,826
Telefonen er i uorden.
Der er ingen elevator.
87
00:13:50,660 --> 00:13:54,914
- Tønden er ledig.
- Hvad er tønden?
88
00:13:55,415 --> 00:13:58,001
Vi tager det helt stille og roligt.
89
00:13:58,793 --> 00:14:01,379
I dag meddelte Lord Henry Dashwood -
90
00:14:01,671 --> 00:14:07,218
- at han opgiver sit sæde i Overhuset
for at blive valgt til parlamentet.
91
00:14:07,468 --> 00:14:11,347
Hvorfor skal min adkomst give
mig ret til at beslutte for andre?
92
00:14:11,431 --> 00:14:12,724
Min far.
93
00:14:13,641 --> 00:14:17,937
Jeg ønsker kun den magt, vælgerne
giver mig. Derfor stiller jeg op.
94
00:14:19,689 --> 00:14:24,277
Lord Dashwood, som skal giftes
med Glynnis Payne her til sommer -
95
00:14:24,736 --> 00:14:28,322
- arver ogsĂĄ en steddatter,
den yndige Clarissa Payne.
96
00:14:29,490 --> 00:14:33,911
Hans overraskende meddelelse har
sendt chokbølger gennem Westminster.
97
00:14:34,037 --> 00:14:37,290
Han er en politisk faktor,
som ikke kan stoppes.
98
00:14:37,415 --> 00:14:40,585
Da du foreslog at opgive
dit sæde i Overhuset -
99
00:14:42,003 --> 00:14:47,633
- tvivlede jeg pĂĄ din sunde fornuft...
Men det her er politisk dynamit.
100
00:14:48,259 --> 00:14:50,970
Jeg troede, vi mĂĄske gjorde det rette.
101
00:14:51,929 --> 00:14:54,182
Derfor kan man stadig vinde.
102
00:14:55,099 --> 00:14:59,520
De seneste mĂĄlinger giver partiet
et forspring pĂĄ 6% pĂĄ grund af dig.
103
00:14:59,645 --> 00:15:02,523
Du forvandler det parti, din far elskede.
104
00:15:03,649 --> 00:15:08,071
Han ville have været stolt. Du er
ung, fremstormende, idealistisk...
105
00:15:08,613 --> 00:15:12,450
- Og har et pletfrit ry.
- Og en forlovet med forbindelser.
106
00:15:14,202 --> 00:15:18,206
Hvis jeg ikke hugger ham, nĂĄr
han ikke talen ved Oxfam-ballet.
107
00:15:19,415 --> 00:15:21,959
- Pokkers! Min tale.
- Højre lomme.
108
00:15:25,421 --> 00:15:27,173
Hun tænker på alt.
109
00:15:27,840 --> 00:15:29,926
Det var alt, mine herrer.
110
00:15:31,094 --> 00:15:32,679
God fornøjelse.
111
00:15:34,305 --> 00:15:36,307
Hvordan klarer han sig?
112
00:15:36,641 --> 00:15:40,728
Hvis han ikke fĂĄr fjender, bliver
han vor næste premierminister.
113
00:15:41,354 --> 00:15:42,730
Glimrende.
114
00:15:48,569 --> 00:15:50,655
Jeg ved ikke, om jeg kan.
115
00:15:51,864 --> 00:15:55,201
Han er din far. Du er fløjet
hertil for at se ham.
116
00:15:55,576 --> 00:15:58,830
- Du kan ikke bakke ud nu.
- Han har familie nu.
117
00:16:00,164 --> 00:16:04,002
Du sĂĄ dem. De er elegante
og raffinerede. Det er som om...
118
00:16:05,044 --> 00:16:07,964
- Hvad skal han med mig?
- Du siger noget.
119
00:16:10,883 --> 00:16:13,594
Det er ikke sĂĄ enkelt, som jeg troede.
120
00:16:15,346 --> 00:16:19,017
MĂĄske skal jeg bare rejse hjem
og lade ham leve sit liv.
121
00:16:50,882 --> 00:16:52,675
Kan jeg hjælpe Dem?
122
00:16:57,555 --> 00:16:59,223
Nej, ellers tak.
123
00:17:35,343 --> 00:17:39,389
Perfekt. Helt vidunderligt.
Tusind tak. Ciao.
124
00:17:42,767 --> 00:17:46,270
Du har ikke glemt Lady Wrightwoods
selskab i dag, vel?
125
00:17:46,354 --> 00:17:49,649
Hun har fĂĄet os ind
i de kongeliges loge pĂĄ Ascot.
126
00:17:49,816 --> 00:17:53,736
Nu du skal giftes med Henry,
troede jeg, vi kunne slappe af.
127
00:17:53,820 --> 00:17:57,782
Jeg skal først giftes om 5 uger.
Indtil da mĂĄ vi vise flaget.
128
00:17:58,282 --> 00:18:01,494
Se, hvordan det gik Olivia Dixon,
som tog til Kina.
129
00:18:01,577 --> 00:18:04,080
- Hvem er Olivia Dixon?
- Der kan du se.
130
00:18:18,553 --> 00:18:23,516
Så du det ...? En kæmpestor
fugl faldt ned fra muren.
131
00:18:25,435 --> 00:18:27,103
Hallucinerer du?
132
00:18:49,667 --> 00:18:55,048
De æg er kolde. Når jeg tager over,
ryger de senile tjenestefolk ud.
133
00:18:55,256 --> 00:18:57,759
Det gĂĄr den gamle heks aldrig med til.
134
00:18:58,676 --> 00:19:04,557
Har nogen set min beskæresaks?
Den gamle heks har forlagt den.
135
00:19:10,355 --> 00:19:11,939
Godmorgen, mor.
136
00:19:14,025 --> 00:19:15,860
Har alle sovet godt?
137
00:19:17,111 --> 00:19:18,654
Ă…benbart ikke.
138
00:19:19,364 --> 00:19:23,659
- Der er nogen ved vinduet.
- Det er de paparazzier igen.
139
00:19:24,035 --> 00:19:27,288
Ring til politiet.
Jeg finder mig ikke i det cirkus.
140
00:19:37,131 --> 00:19:42,345
Hvor skal du hen? Hvor længe
skal I spionere, før I giver op?
141
00:19:43,346 --> 00:19:46,307
- Du misforstĂĄr det...
- Sig det til myndighederne.
142
00:19:46,391 --> 00:19:51,729
Det er skandaløst, så unge I er.
Hvem har sendt dig?
143
00:19:52,397 --> 00:19:54,649
The Sun ...? The Daily Star?
144
00:19:57,694 --> 00:19:59,529
Du er næppe over 17.
145
00:20:02,657 --> 00:20:06,786
- Tag dit billede og forsvind.
- Jeg har skam et billede af dig.
146
00:20:06,911 --> 00:20:08,788
Henry, hvad sker der?
147
00:20:13,710 --> 00:20:16,838
- Hvem har du fĂĄet det af?
- Libby.
148
00:20:16,921 --> 00:20:21,009
- Sangerinden du traf pĂĄ en kamel.
- Hvorfor gav Libby dig det?
149
00:20:21,718 --> 00:20:28,266
SĂĄ jeg kunne kende min far. Daphne
Reynolds. Jeg er Libbys datter.
150
00:20:31,102 --> 00:20:34,647
Ifølge det her...
er jeg ogsĂĄ din datter.
151
00:20:39,610 --> 00:20:43,573
Du havde det vist bedre i Marokko,
end du gav indtryk af.
152
00:20:47,243 --> 00:20:48,911
Jeg har ikke...
153
00:21:05,720 --> 00:21:08,514
Det er ikke muligt. Det må være en fejl.
154
00:21:09,182 --> 00:21:12,101
Ja, et stykke papir beviser ingenting.
155
00:21:12,560 --> 00:21:16,022
Libby skrev nok bare den
første mand, hun tænkte på.
156
00:21:16,814 --> 00:21:19,776
Hun har aldrig tænkt
på andre mænd end dig.
157
00:21:21,486 --> 00:21:26,324
MĂĄ jeg tale med dig
under fire øjne ...? Henry.
158
00:21:27,700 --> 00:21:29,994
Du tror da vel ikke pĂĄ hende?
159
00:21:32,246 --> 00:21:37,627
Jeg skulle nok ikke være kommet.
Jeg kan se, du er chokeret.
160
00:21:38,002 --> 00:21:40,546
Jeg har vidst det, siden jeg var 2 ĂĄr.
161
00:21:40,963 --> 00:21:45,009
Men det er noget godt,
jeg har drømt om hele livet.
162
00:21:46,552 --> 00:21:50,223
Selv om jeg havde forestillet
mig en mere elegant entré.
163
00:21:53,142 --> 00:21:55,520
Men det var nok en fejltagelse.
164
00:21:58,439 --> 00:22:00,692
Jeg skulle ikke være kommet.
165
00:22:04,320 --> 00:22:06,948
SĂĄ du har vidst det her hele dit liv?
166
00:22:09,826 --> 00:22:15,456
Godt. Nu da det er pĂĄ plads,
hvad sĂĄ med en kop te og lidt kage?
167
00:22:15,707 --> 00:22:19,877
- Men din mor sagde intet til mig.
- Du vil altsĂĄ ikke have kage?
168
00:22:20,044 --> 00:22:25,216
- Hvordan kunne hun skjule det?
- Hvad med vores fejl-teori?
169
00:22:27,176 --> 00:22:28,845
Vent lidt, skat.
170
00:22:30,263 --> 00:22:33,891
Nok er det et chok,
men vi kan ikke bare lade pigen gĂĄ.
171
00:22:35,101 --> 00:22:39,105
- Ikke før det her er opklaret.
- Skal jeg ringe til et hotel?
172
00:22:39,230 --> 00:22:44,944
Og sige, at en valgkandidat skal
bruge et værelse til en ung pige ...?
173
00:22:46,070 --> 00:22:50,199
- SĂĄ gĂĄr pressen helt amok.
- Kan vi ikke holde pressen udenfor?
174
00:22:50,283 --> 00:22:54,120
- Glynnis har helt ret.
- Godt, nogen holder hovedet koldt.
175
00:22:54,912 --> 00:22:56,998
Pigen skal bo her hos os.
176
00:23:01,586 --> 00:23:07,759
Før du lader din mulige datter spolere
din karriere, sĂĄ tjek hende dog.
177
00:23:09,594 --> 00:23:12,430
Straffeattest, blodtyper,
djævlemærker i hovedbunden.
178
00:23:12,889 --> 00:23:16,809
Hun har en dĂĄbsattest,
et foto af mig, og hun har mine øjne.
179
00:23:19,437 --> 00:23:23,983
Jeg vil dig kun det bedste, og du
ved, hvor brutal pressen kan være.
180
00:23:25,068 --> 00:23:28,154
"Henry Dashwood
har et uægte kærlighedsbarn."
181
00:23:28,488 --> 00:23:31,783
Hendes mor og jeg var faktisk gift.
Ikke formelt.
182
00:23:33,951 --> 00:23:36,579
Det var en beduin-ceremoni i Marokko.
183
00:23:37,497 --> 00:23:41,417
Vi skulle vies, nĂĄr vi kom hjem,
men sĂĄ besluttede Libby...
184
00:23:43,044 --> 00:23:44,462
Hun rejste.
185
00:23:45,129 --> 00:23:48,132
- Og tog noget af dit med.
- Stik piben ind.
186
00:23:48,424 --> 00:23:51,010
Hvem stak noget ind for 17 ĂĄr siden!
187
00:23:54,889 --> 00:23:56,391
SĂĄ er vi her.
188
00:24:14,575 --> 00:24:19,288
- GĂĄr det an?
- Er du tosset? Det er fantastisk.
189
00:24:19,914 --> 00:24:25,336
Det er større end vores lejlighed,
restauranten og renseriet til sammen.
190
00:24:25,503 --> 00:24:28,631
- Det Hvide Hus blegner helt...
- Jeg har fattet det.
191
00:24:28,715 --> 00:24:32,802
- Jeg beder Percy hente dine ting.
- Tusind tak, Lady Dashwood.
192
00:24:33,469 --> 00:24:35,638
Ingen knus. Jeg er britisk.
193
00:24:36,514 --> 00:24:39,642
Vi viser kun følelser
over for hunde og heste.
194
00:24:43,354 --> 00:24:44,731
Du er fed!
195
00:25:07,503 --> 00:25:10,089
- Libby...
- Henry ...? Er hun der?
196
00:25:11,090 --> 00:25:16,804
Ja, hun har det fint. Mor
tvangsfodrer hende med frugtkage.
197
00:25:19,515 --> 00:25:24,854
Hvorfor sagde du ikke, jeg var far?
Hun kommer bare 17 ĂĄr efter...
198
00:25:25,146 --> 00:25:28,524
Og hvad? Bliver en hindring
for din politiske karriere?
199
00:25:28,816 --> 00:25:31,611
Du frygter en skandale. Send hende hjem.
200
00:25:32,236 --> 00:25:35,573
Jeg har lige fundet ud af,
jeg har haft en datter.
201
00:25:47,251 --> 00:25:48,586
Libby...
202
00:25:50,922 --> 00:25:54,050
- Hun mĂĄtte ikke blive sĂĄret.
- Hvad mener du?
203
00:25:54,425 --> 00:25:58,763
Spørg dine rådgivere. De har
jo gjort dig til den succes, du er.
204
00:26:15,363 --> 00:26:21,244
Henrys styrke er, at han altid
har været fri for skandaler...
205
00:26:21,661 --> 00:26:25,415
i modsætning til sin modstander.
Det kan ødelægge alt.
206
00:26:25,832 --> 00:26:31,212
Er du færdig? Fint, så lad mig
forklare, hvad vi gør.
207
00:26:31,379 --> 00:26:35,299
Vi giver pressen historien,
men drejer den til vores fordel.
208
00:26:36,092 --> 00:26:39,178
Hvad har vi ...?
Den kongelige modeopvisning.
209
00:26:40,179 --> 00:26:44,892
Præsentér hende som datteren, du
aldrig har haft tid til at tage dig af.
210
00:26:45,643 --> 00:26:48,730
Pressen fĂĄr en historie,
men brodden er taget af den.
211
00:26:48,813 --> 00:26:52,233
Det drejer sig altsĂĄ om
en lyslevende 17 ĂĄrig pige.
212
00:26:53,109 --> 00:26:56,195
Vi ved kun, at hun
er en amerikansk teenager.
213
00:26:56,279 --> 00:26:58,281
Næppe en lovende start.
214
00:26:59,323 --> 00:27:02,577
Hvad mener du, Henry?
Et problem eller et aktiv?
215
00:27:03,202 --> 00:27:06,122
Jeg har ikke været meget
sammen med hende.
216
00:27:06,456 --> 00:27:09,167
Men hun virker ret moden af sin alder.
217
00:27:13,796 --> 00:27:15,590
Hun er velopdragen.
218
00:27:17,717 --> 00:27:20,053
- Tak, Percy.
- Deres frokost, ms. Daphne.
219
00:27:20,136 --> 00:27:23,306
Hun hviler i sig selv.
220
00:27:35,943 --> 00:27:37,945
Perfekt. Så gør vi det.
221
00:27:41,240 --> 00:27:43,785
Til mig ...? Bare det er Armistead.
222
00:27:46,204 --> 00:27:50,500
- Hos Dashwood. Det er Clarissa.
- Træffer jeg Daphne Reynolds ...?
223
00:27:51,417 --> 00:27:55,797
Hun er ikke her...
Her er ingen med det navn.
224
00:27:58,466 --> 00:28:03,721
Hvis du ser hende, vil du sĂĄ sige,
at Ian Wallace leder efter hende?
225
00:28:03,805 --> 00:28:06,057
Naturligvis. Det vil jeg...
226
00:28:07,892 --> 00:28:09,227
ikke!
227
00:28:30,540 --> 00:28:33,334
- Hej...
- Daphne.
228
00:28:34,335 --> 00:28:37,588
- Mr. Dashwood? Lord Dashwood?
- Kald mig Henry.
229
00:28:40,925 --> 00:28:45,722
- Det er et tjekket værelse.
- Jeg tænkte lige på, om...
230
00:28:49,559 --> 00:28:53,896
Jeg ved ikke, om det vil
interessere dig, men...
231
00:28:55,606 --> 00:28:59,861
Men vil du tage med mig til den
kongelige modeopvisning pĂĄ fredag?
232
00:29:01,404 --> 00:29:08,494
Ja, det er røvkedeligt. Men nogle
jeg skal imponere tager det alvorligt.
233
00:29:08,745 --> 00:29:12,582
Er det som et modeshow?
Kommer Gwyneth og Madonna ogsĂĄ?
234
00:29:14,334 --> 00:29:19,088
Jeg aner ikke, hvad du mener, men
for mig er det et led i kampagnen.
235
00:29:19,422 --> 00:29:22,008
Og Glynnis kan få søsat
Clarissa i de fine kredse.
236
00:29:22,091 --> 00:29:24,719
Du fĂĄr hende til at lyde som et skib.
237
00:29:24,886 --> 00:29:28,639
I Clarissas tilfælde er det
snarere et ballistisk missil.
238
00:29:29,932 --> 00:29:33,269
Hun er det, man i gamle dage
kaldte en "debutant".
239
00:29:35,855 --> 00:29:39,609
Jeg tænkte bare...
Vil du kunne holde det ud?
240
00:29:42,320 --> 00:29:46,741
Om jeg kan...
Det ville være okay.
241
00:29:47,825 --> 00:29:50,078
SĂĄ er det en aftale.
242
00:29:56,334 --> 00:29:57,502
Fint.
243
00:30:01,214 --> 00:30:06,177
Jeg tog dem her med.
Billeder af mig fra min opvækst.
244
00:30:07,595 --> 00:30:10,598
- Dem mĂĄ du gerne fĂĄ.
- Tak.
245
00:30:11,974 --> 00:30:13,434
Glimrende.
246
00:31:09,574 --> 00:31:12,660
Daphne, jeg vil gerne
spørge dig til råds...
247
00:31:14,328 --> 00:31:17,582
Jeg ved ikke, hvad jeg skal
have pĂĄ til opvisningen i morgen.
248
00:31:17,665 --> 00:31:22,211
- Jeg vil gerne høre din mening.
- Er det en Gucci-mini? Den er sød.
249
00:31:22,920 --> 00:31:26,507
- Kan man godt være så funky?
- Det er jo hele pointen.
250
00:31:27,550 --> 00:31:32,513
Bærer man en kedelig kjole og perler,
signalerer man jo "tumpe".
251
00:31:33,222 --> 00:31:38,728
- Tak. Jeg vil nødig være en tumpe.
- Hvad har man stedsøstre til?
252
00:31:45,068 --> 00:31:47,987
- Den er meget sød.
- SĂĄ tager jeg den pĂĄ.
253
00:31:49,322 --> 00:31:50,865
Vi ses senere.
254
00:32:01,125 --> 00:32:04,087
- Jeg skal besøge Daphne Reynolds.
- Har De en aftale?
255
00:32:04,170 --> 00:32:07,590
- Nej, men hun er en god veninde.
- De skal have en aftale.
256
00:32:08,091 --> 00:32:12,261
- Hun vil gerne se mig.
- Jeg mĂĄ bede Dem forlade stedet.
257
00:32:13,429 --> 00:32:18,226
- Forlad venligst stedet.
- Slap af. Du ejer ikke stedet.
258
00:32:57,473 --> 00:33:00,601
Beklager meget. Et øjeblik.
Jeg er næsten klar.
259
00:33:02,020 --> 00:33:03,396
Et sekund.
260
00:33:03,646 --> 00:33:07,859
Vi mĂĄ af sted. Prins Charles er
der allerede... og Harry og Will.
261
00:33:07,942 --> 00:33:10,445
Kan Daphne ikke bare komme senere?
262
00:33:12,864 --> 00:33:16,034
- Percy kan vel køre...
- SĂĄ er det en aftale.
263
00:33:20,913 --> 00:33:22,165
Kom nu.
264
00:33:27,420 --> 00:33:29,255
Er det ikke perfekt?
265
00:33:30,089 --> 00:33:33,593
Prinsen af Wales inviterer
Dem til kongeligt modeshow
266
00:33:44,520 --> 00:33:47,273
- En lav karakter, Armi.
- Det fĂĄr hun.
267
00:33:48,900 --> 00:33:53,654
Man skulle tro, de valgte nogle
med figur. De ligner jo skinker.
268
00:33:56,407 --> 00:34:00,787
- Skal jeg parkere bilen?
- Beklager. Opvisningen er startet.
269
00:34:14,008 --> 00:34:16,260
Hvor bliver hende Daphne af?
270
00:34:17,178 --> 00:34:21,474
Hun kommer vel flyvende ind pĂĄ
en lian om lidt. Tøsen er barbarisk.
271
00:34:22,475 --> 00:34:25,603
Bare hun ikke blamerer mig
over for Armistead.
272
00:34:33,569 --> 00:34:36,280
Vi mangler stadig Henrys uægte datter.
273
00:34:36,781 --> 00:34:41,369
Vær helt rolig. Henry har
forsikret mig, at hun vil være diskret.
274
00:34:45,164 --> 00:34:48,751
- Er det her opvisningen?
- Ja, ind med dig. Du er pĂĄ.
275
00:34:51,379 --> 00:34:53,089
Sig, det er løgn.
276
00:35:00,930 --> 00:35:02,765
Kors i min bare ...!
277
00:35:08,229 --> 00:35:10,690
Henry... gør noget.
278
00:35:15,695 --> 00:35:17,196
Det er hende.
279
00:35:27,665 --> 00:35:29,834
Hvem er det bedårende væsen?
280
00:35:30,793 --> 00:35:33,296
Hun mĂĄ godt dumpe te i min havn.
281
00:35:42,388 --> 00:35:43,848
Tak, London!
282
00:35:49,354 --> 00:35:51,064
Kom De noget til?
283
00:35:54,275 --> 00:35:57,153
- Det er en skandale.
- Hun må være amerikaner.
284
00:35:58,613 --> 00:36:01,240
Gør plads for den billige amerikaner.
285
00:36:02,450 --> 00:36:06,120
Min onde stedsøster.
Du har set "Askepot", ikke?
286
00:36:06,371 --> 00:36:08,915
Husk lige pĂĄ, at jeg vinder.
287
00:36:12,669 --> 00:36:15,213
- Sikke en nuttet hund.
- Hvabehar?
288
00:36:16,297 --> 00:36:20,551
- Jeg er Henry Dashwoods datter.
- Har Henry en datter?
289
00:36:21,052 --> 00:36:24,931
- MĂĄ jeg lege med den?
- Den har temperament. Den bider.
290
00:36:25,348 --> 00:36:29,602
Den er da sød. Hejsa, lille ven.
291
00:36:30,061 --> 00:36:32,230
Ă…h, nej. Hav mig undskyldt.
292
00:36:32,814 --> 00:36:36,442
- Hvor er den sød.
- Prinsesse Charlotte, jeg beklager.
293
00:36:36,818 --> 00:36:42,532
Det er helt i orden. Jeg har lige nydt
en dejlig stund med din datter.
294
00:36:43,574 --> 00:36:49,080
Dejlig pige... hun skal bare
have slebet kanterne lidt af.
295
00:36:49,205 --> 00:36:52,125
- Bliver hun sommeren over?
- Nej... nej.
296
00:36:53,084 --> 00:36:54,210
Nej.
297
00:36:57,296 --> 00:37:01,092
Jo... min datter er hos os denne sæson.
298
00:37:01,467 --> 00:37:03,678
- Hvilken sæson?
- Du vil elske det.
299
00:37:03,761 --> 00:37:07,265
Smukke kjoler, yndige tiaraer,
lange silkekjoler...
300
00:37:08,057 --> 00:37:11,519
og alle de hede kys i garderoben.
301
00:37:12,437 --> 00:37:16,441
Jeg vil gerne have min lille skat
tilbage. Kom sĂĄ her.
302
00:37:20,236 --> 00:37:23,031
SĂĄ-sĂĄ, lille skat. Du har fĂĄet en ny ven.
303
00:37:23,281 --> 00:37:26,117
Kom, Daphne. Lad os fĂĄ dig ud herfra.
304
00:37:27,201 --> 00:37:30,371
- Far ...!
- Slap af, min egen.
305
00:37:30,955 --> 00:37:33,958
Hun forsvinder hurtigt igen
ligesom sin mor.
306
00:37:46,179 --> 00:37:47,472
I guder!
307
00:37:49,640 --> 00:37:54,187
Du skræmte livet af mig.
Så du er mælketyven.
308
00:37:56,856 --> 00:38:02,445
- Hvorfor er du oppe sĂĄ sent?
- Jetlag. Hvad med dig?
309
00:38:03,404 --> 00:38:06,616
Jeg kunne ikke sove. Jeg tænker.
310
00:38:07,408 --> 00:38:12,038
- Fordi jeg nedlagde kongefamilien?
- De nød det vist.
311
00:38:12,330 --> 00:38:15,708
Prinsesse Charlotte plejer
ikke at kunne lide andre.
312
00:38:15,792 --> 00:38:19,545
Ingen har kunnet røre hunden, siden
den bed Lord Barrett i testiklerne.
313
00:38:19,629 --> 00:38:22,757
- Tragisk.
- Tragedien er han stadig får børn.
314
00:38:26,219 --> 00:38:27,512
Cocopops.
315
00:38:28,638 --> 00:38:33,267
Interessant valg. Jeg troede
ellers, du var klidtypen.
316
00:38:33,935 --> 00:38:38,564
Det er smuglet ind. Glynnis tvinger
mig til at æde det andet hver morgen.
317
00:38:40,233 --> 00:38:45,321
- Kan du lide Cocopops?
- Chokolade. Behøver jeg sige mere?
318
00:38:54,664 --> 00:38:59,961
- Mente du det med hele sommeren?
- Ja, det gjorde jeg.
319
00:39:00,712 --> 00:39:03,339
Så jeg skal søsættes i de fine kredse?
320
00:39:03,756 --> 00:39:07,260
Vi skal vel arrangere
en slags debutfest for dig.
321
00:39:08,636 --> 00:39:13,433
- Hvad skal jeg debutere som?
- En ung kvinde.
322
00:39:13,933 --> 00:39:18,146
- Hvad mener du, Henry?
- Som en ung kvinde...
323
00:39:18,688 --> 00:39:23,109
med en vis social status og valgbarhed.
324
00:39:24,736 --> 00:39:27,613
- Valgbarhed til hvad?
- Jo, til mænd...
325
00:39:29,073 --> 00:39:32,201
Mandlige bejlere, som...
326
00:39:36,330 --> 00:39:41,002
- Jeg forklarer det ikke ret godt.
- Men det er sjovt at se dig prøve.
327
00:39:41,336 --> 00:39:44,339
MĂĄske skal vi lade dig arrangere festen.
328
00:39:46,799 --> 00:39:50,094
Det er ikke lige mig,
men jeg vil tænke over det.
329
00:39:51,596 --> 00:39:53,014
Tak, Henry.
330
00:39:56,851 --> 00:40:01,397
Jeg tænkte lige på,
om din mor nogensinde...
331
00:40:05,693 --> 00:40:11,949
- Nej, hun giftede sig aldrig.
- Men der må da være nogen...
332
00:40:25,880 --> 00:40:28,383
Jeg mĂĄ hellere se at komme i seng.
333
00:40:33,096 --> 00:40:37,809
Jeg hĂĄber, dine soveforhold
er tilfredsstillende...
334
00:40:38,267 --> 00:40:41,604
Henry...
Du behøver bare sige "sov godt".
335
00:40:45,316 --> 00:40:46,651
Sov godt.
336
00:40:51,989 --> 00:40:53,658
Sov godt, Henry.
337
00:41:00,164 --> 00:41:01,874
Godmorgen, Henry!
338
00:41:03,876 --> 00:41:07,046
- Skal du pĂĄ arbejde?
- Jeg skulle bare... ja.
339
00:41:07,547 --> 00:41:11,467
Det minder mig om noget. Du
skal have en kjole til på lørdag.
340
00:41:12,593 --> 00:41:16,264
Ballet hos Orwoods.
Der er mange, du skal hilse pĂĄ.
341
00:41:16,347 --> 00:41:20,560
- Jeg kan hjælpe Daphne.
- Det er vist ikke nogen god ide.
342
00:41:21,310 --> 00:41:24,981
Jeg har fundet en kjole til
Daphne hos min modeskrædder.
343
00:41:25,106 --> 00:41:28,526
Jeg har lagt den på dit værelse.
Den er henrivende.
344
00:41:28,860 --> 00:41:33,156
Glimrende. Tak, Glynnis. Jeg regner
med, I rĂĄdgiver Daphne. Farvel.
345
00:41:46,544 --> 00:41:50,089
- Den klæder dig. Den er yndig.
- Tak.
346
00:41:51,090 --> 00:41:54,010
Sir Henry bad os give dig nogle rĂĄd, ikke?
347
00:41:54,802 --> 00:42:01,559
RĂĄd nr. 1. Tag hjem. Mor og jeg
hører til her. Du passer ikke ind.
348
00:42:02,393 --> 00:42:08,524
RĂĄd nr. 2: Mens du pakker, sĂĄ hold
nallerne fra Armistead Stuart.
349
00:42:09,776 --> 00:42:11,944
- Han er min.
- Slap dog af.
350
00:42:12,779 --> 00:42:15,782
Du går i designertøj,
og jeg er til genbrug.
351
00:42:16,324 --> 00:42:20,912
Du har et palæ, jeg bor i lejlighed.
Du er en arrogant forkælet tøs -
352
00:42:20,995 --> 00:42:25,875
- og jeg følger med strømmen. Hvorfor
skulle jeg have din smag i fyre?
353
00:42:26,709 --> 00:42:29,212
Nu skal jeg give dig et godt rĂĄd.
354
00:42:29,629 --> 00:42:33,758
Tænk på andre, og leg ikke min
fars datter, for jeg rejser ikke.
355
00:42:39,639 --> 00:42:40,890
Farvel.
356
00:42:47,105 --> 00:42:48,231
Hiv!
357
00:42:52,527 --> 00:42:56,531
Du skal ikke høre på Clarissa.
Hun føler sig truet af dig.
358
00:43:02,245 --> 00:43:03,538
Hvorfor?
359
00:43:04,163 --> 00:43:08,042
Hendes mor skal giftes med min søn,
sĂĄ hun fĂĄr en titel.
360
00:43:08,710 --> 00:43:13,464
I årevis prøvede Alistair at komme
til tops via min mands karriere -
361
00:43:13,548 --> 00:43:16,300
- og nu har han
slået kløerne i Henry.
362
00:43:16,384 --> 00:43:20,221
For folk som Alistair og Glynnis
betyder social status alt.
363
00:43:24,726 --> 00:43:29,147
Det er tĂĄbeligt, men det lever de
for... Det gjorde jeg ogsĂĄ engang.
364
00:43:29,981 --> 00:43:33,401
Til jeg sĂĄ, hvad det gjorde
ved dem, jeg holder af.
365
00:43:34,485 --> 00:43:38,031
Der er mange, der hĂĄber,
det gĂĄr galt for dig.
366
00:43:38,614 --> 00:43:40,616
Derfor er det sĂĄ sjovt.
367
00:43:42,160 --> 00:43:43,870
Bare kom med den.
368
00:43:46,372 --> 00:43:48,916
Var det sĂĄdan, Vesten blev erobret?
369
00:44:04,515 --> 00:44:07,769
Lord Orwood præsenterer
ms. Peach og Pear Orwood
370
00:44:13,608 --> 00:44:16,361
Lord Henry Dashwood, ms. Glynnis Payne.
371
00:44:17,320 --> 00:44:19,113
Ms. Clarissa Payne.
372
00:44:40,176 --> 00:44:44,138
Kom nu, Daphne. Tag en dyb
indĂĄnding og husk familiens motto.
373
00:44:45,890 --> 00:44:48,685
- Qui patitur vincit.
- Hvad betyder det?
374
00:44:48,851 --> 00:44:51,771
Det betyder: "Bare klem pĂĄ, sĂĄ vinder du."
375
00:44:56,401 --> 00:44:59,570
Lady Jocelyn Dashwood,
grevinde af Wycombe.
376
00:45:04,367 --> 00:45:09,622
Ms. Daphne Reynolds, Mulberry
Street 413, Chinatown, New York.
377
00:45:19,966 --> 00:45:22,468
Hvad har hun dog gjort ved kjolen?
378
00:45:27,640 --> 00:45:29,058
Fantastisk!
379
00:45:30,727 --> 00:45:33,021
Bliv lige stĂĄende pĂĄ det trin.
380
00:45:35,940 --> 00:45:38,317
- Lad os komme ud.
- Frække tøs.
381
00:45:38,651 --> 00:45:39,819
Mums!
382
00:45:48,077 --> 00:45:50,455
SĂĄ er det nok, mine herrer. Tak.
383
00:45:53,207 --> 00:45:56,085
Undskyld. Du er ĂĄbenbart stadig en nyhed.
384
00:45:58,004 --> 00:46:00,340
Er det de piger, der debuterer?
385
00:46:00,840 --> 00:46:04,427
Ja, Peach og Pear Orwood,
Lord Orwoods dyrebare døtre.
386
00:46:05,094 --> 00:46:07,597
Han er formand for min valgkreds.
387
00:46:09,182 --> 00:46:14,020
Hans store kærlighed er lysekronen.
Lad ham ikke se dig kigge pĂĄ den.
388
00:46:14,729 --> 00:46:19,359
Så fortæller han, hvordan Josefine
fik den af Napoleon efter et slag.
389
00:46:20,068 --> 00:46:26,032
- Historien er længere end slaget.
- MĂĄ jeg danse med Deres datter?
390
00:46:26,115 --> 00:46:28,368
Det vil sikkert glæde hende.
391
00:46:34,165 --> 00:46:37,627
Tænk, at den lille
svindler skal spolere min sommer.
392
00:46:38,127 --> 00:46:40,922
Meget er hun, men svindler er hun næppe.
393
00:46:41,631 --> 00:46:44,509
Teoretisk set er hun nr. 39 i arvefølgen.
394
00:46:44,967 --> 00:46:49,263
Fiona, 38 mennesker skal dø,
før hun kan blive dronning.
395
00:46:49,931 --> 00:46:52,433
I dit tilfælde er det faktisk 72.
396
00:46:54,477 --> 00:46:58,773
Kvinder falder for mig.
Det er en gave, jeg har.
397
00:46:59,816 --> 00:47:03,277
En udefinérbar evne,
som de bliver fascineret af...
398
00:47:05,822 --> 00:47:09,325
- Kan du ikke mærke det, Dabney?
- Jeg hedder Daphne.
399
00:47:09,867 --> 00:47:12,829
Og du kan ĂĄbenbart
mærke det på min bagdel.
400
00:47:19,085 --> 00:47:20,211
Ian!
401
00:48:28,363 --> 00:48:30,615
Vi tager lige en kort pause.
402
00:48:34,452 --> 00:48:36,829
Advarsel. Kolonidulle pĂĄ banen.
403
00:48:37,538 --> 00:48:42,627
Hej, Daphne Reynolds. Peach og
Pear, ikke? Er det jeres rigtige navne?
404
00:48:42,919 --> 00:48:45,838
Pumpkin og Gourd ville
være mere passende.
405
00:48:47,006 --> 00:48:50,009
- Mor var besat af frugt.
- Og grønt.
406
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
- Vores søster hedder Parsnip.
- Hun kommer ikke meget ud.
407
00:48:54,806 --> 00:48:57,558
Lad os skride. Det selskab er dræbende.
408
00:48:58,476 --> 00:49:01,229
Hør ikke på hende. Det er en kanonfest.
409
00:49:06,150 --> 00:49:08,152
Hav mig lige undskyldt.
410
00:49:09,654 --> 00:49:11,531
Hvor er hun bare sød.
411
00:49:17,662 --> 00:49:21,082
- Henry, gamle jas.
- Sikke en dejlig aften.
412
00:49:21,165 --> 00:49:25,128
Det glæder mig, du morer dig.
Du har vel bemærket lysekronen?
413
00:49:25,503 --> 00:49:27,755
Det er en fascinerende historie...
414
00:49:31,509 --> 00:49:34,804
- Leder du efter mig?
- Jeg leder efter "tønden".
415
00:49:36,097 --> 00:49:38,182
Udenfor... pĂĄ terrassen.
416
00:49:42,020 --> 00:49:46,149
- Okay, du fik fat i mig.
- Lad mig gætte.
417
00:49:46,441 --> 00:49:49,694
Du forsvinder igen uden
sĂĄ meget som en glassko.
418
00:49:51,946 --> 00:49:55,283
Askepot har fĂĄet en far nu.
Hun løber ingen steder.
419
00:49:57,952 --> 00:50:03,166
- Din sang var meget smuk.
- Tak. Den fik ikke gang i festen.
420
00:50:04,459 --> 00:50:09,339
Jeg har ondt af dem.
Socialt set ryger de til Sibirien.
421
00:50:10,423 --> 00:50:14,093
Skal vi ikke sætte liv i kludene
og fĂĄ festen i gang?
422
00:50:14,177 --> 00:50:19,724
For det første kan jeg blive fyret,
For det andet... kan jeg blive fyret.
423
00:50:19,891 --> 00:50:22,185
- Kom nu... tøsedreng.
- Nej.
424
00:50:24,312 --> 00:50:25,855
For min skyld?
425
00:50:28,274 --> 00:50:29,984
Okay, vi gør det.
426
00:50:32,904 --> 00:50:34,906
Ufattelige lidelser...
427
00:50:36,032 --> 00:50:38,993
- Okay, gutter.
- Jeg skruer op for bassen.
428
00:51:51,774 --> 00:51:54,402
Hvad sker der her? Er det din datter?
429
00:51:54,902 --> 00:51:55,987
Ja.
430
00:51:56,446 --> 00:52:01,034
Hvad skal jeg sige til mine døtre,
når de græder over det spolerede bal?
431
00:52:23,431 --> 00:52:24,724
Nej ...!
432
00:52:26,684 --> 00:52:28,353
Min dyrebare...
433
00:52:35,068 --> 00:52:36,194
Kom!
434
00:53:27,829 --> 00:53:29,539
Det er ĂĄndssvagt.
435
00:54:21,674 --> 00:54:25,428
Har du set aviserne?
Vi er nødt til at gøre noget.
436
00:54:27,180 --> 00:54:31,267
Alle jeg kender er lettede over
at slippe af med den lysekrone.
437
00:54:32,352 --> 00:54:36,522
- Hvad i alverden er det, Henry fĂĄr?
- Det hedder "cocopops".
438
00:54:37,190 --> 00:54:38,566
Godmorgen.
439
00:54:39,192 --> 00:54:43,446
Hvem vil have en hjelm? Man ved
aldrig, om spidse ting falder ned.
440
00:54:45,239 --> 00:54:46,949
Det beklager jeg.
441
00:54:47,075 --> 00:54:52,081
Idiot! Det er mine bedste Prada-sko.
Ved du, hvor dyre de er?
442
00:54:58,002 --> 00:55:01,923
Jeg er ked af det i gĂĄr aftes.
Jeg ville bare hjælpe.
443
00:55:02,215 --> 00:55:06,719
- Hvor fandt I den rædsomme sang?
- James Brown, 1976, 14 pĂĄ hitlisten.
444
00:55:10,848 --> 00:55:13,226
Jeg aner ikke, hvor det kom fra.
445
00:55:20,650 --> 00:55:24,320
Gillian, min egen. Undskyld.
Alt er rædsomt her.
446
00:55:39,210 --> 00:55:43,297
- Hvad hørte du, da du var ung?
- Du mener før stenalderen?
447
00:55:43,381 --> 00:55:47,218
Ja, dit favorit-halvfjerdserband.
Du mĂĄ ikke sige Bee Gees.
448
00:55:48,636 --> 00:55:53,391
De hed faktisk Little Feat.
Jeg sĂĄ dem 5-6 gange.
449
00:55:53,766 --> 00:55:57,437
Klokken er 8.15, og du har
en aftale i Westminster 9.15.
450
00:55:58,187 --> 00:56:00,606
Ja, du har ret.
451
00:56:07,572 --> 00:56:08,823
Vi ses.
452
00:56:11,617 --> 00:56:14,954
Ms. Daphne...
Mr. Wallace er her.
453
00:56:15,246 --> 00:56:18,416
Luk ham ikke ind.
Jeg ser ikke lækker ud endnu.
454
00:56:20,418 --> 00:56:22,337
Hvad skal jeg tage pĂĄ?
455
00:56:31,596 --> 00:56:36,184
Goddag... Ian Wallace.
Jeg skal hente Daphne.
456
00:56:41,522 --> 00:56:42,774
Goddag.
457
00:56:48,446 --> 00:56:51,991
- Hvem er du?
- Musiker. Jeg var til ballet i gĂĄr.
458
00:56:53,284 --> 00:56:55,119
Du var med i bandet.
459
00:56:56,829 --> 00:57:00,249
- Nu hvor du og Daphne...
- Stikker af sammen, ja.
460
00:57:01,209 --> 00:57:05,880
Det er lidt pludseligt, men efter
i gĂĄr var der ingen vej tilbage.
461
00:57:08,383 --> 00:57:10,635
- Det må være din spøg.
- Ja.
462
00:57:13,429 --> 00:57:14,639
Hejsa.
463
00:57:15,431 --> 00:57:17,183
Du skal ikke vente oppe, Henry.
464
00:57:20,728 --> 00:57:25,525
- Du skal vist muntres lidt op.
- Mere end "lidt".
465
00:57:26,109 --> 00:57:27,694
Lad mig om det.
466
00:57:32,573 --> 00:57:34,534
Klar? Så kører vi.
467
00:58:24,042 --> 00:58:26,919
- Dem kan jeg godt lide.
- De har lækre ting her.
468
00:58:28,546 --> 00:58:31,257
Lad mig forære dig den. Det mener jeg.
469
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
- Hvad er der?
- Hvor er den sød.
470
00:58:37,722 --> 00:58:39,474
- Kan du lide den?
- Den er fed.
471
00:58:53,446 --> 00:58:57,950
Tak for armbĂĄndene. Det var
en dejlig dag. Det trængte jeg til.
472
00:58:59,035 --> 00:59:01,204
Det glæder mig, du nød det.
473
00:59:02,038 --> 00:59:05,708
- Fra nu af skal jeg styre mig.
- Styre dig... hvordan?
474
00:59:06,959 --> 00:59:10,922
Det ved jeg ikke. Jeg skal være
en perfekt opdraget ung dame.
475
00:59:11,255 --> 00:59:13,675
Ingen gentagelser af i gĂĄr aftes.
476
00:59:14,801 --> 00:59:16,719
Og du skal hjælpe mig.
477
00:59:26,938 --> 00:59:29,899
Ja, sĂĄdan...
Foden forsigtigt tilbage.
478
00:59:34,779 --> 00:59:38,199
Forsigtigt, sagde jeg. Hold den her.
479
00:59:38,950 --> 00:59:44,205
Du skal tænke på ynde,
holdning og balance.
480
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Se her.
481
00:59:49,877 --> 00:59:51,045
Flot.
482
00:59:52,130 --> 00:59:55,758
Fortæl mig, Obi-Wan, hvor du
har lært dine færdigheder.
483
00:59:56,551 --> 00:59:59,804
Hvis du gerne vil vide det,
tro det eller ej...
484
01:00:01,889 --> 01:00:07,270
var min mor "debutant",
men hun giftede sig under sin stand.
485
01:00:07,979 --> 01:00:13,401
Forældrene slog hånden af hende,
men fik medlidenhed med mig.
486
01:00:14,193 --> 01:00:18,489
De sørgede for, jeg kom på de
rigtige skoler og i de fine klubber -
487
01:00:19,824 --> 01:00:23,453
- indtil jeg en dag indsĂĄ,
hvor hyklerisk det hele var.
488
01:00:23,619 --> 01:00:28,041
- Og dine forældre?
- De er ludfattige, men lykkelige.
489
01:00:31,252 --> 01:00:34,756
Du skal ikke holde mig hen.
Op med dig og lad mig se.
490
01:00:40,553 --> 01:00:42,347
Find tyngdepunktet.
491
01:00:44,015 --> 01:00:45,183
Flot.
492
01:00:47,018 --> 01:00:48,311
Okay...
493
01:01:11,876 --> 01:01:14,504
Ved du, hvad jeg stadig ikke forstĂĄr?
494
01:01:15,254 --> 01:01:19,759
Hvorfor prøver du at tilpasse dig,
når du er født til at skille dig ud?
495
01:01:49,288 --> 01:01:54,002
For 5 timer siden kørte din datter
væk bag på en motorcykel.
496
01:01:54,085 --> 01:01:56,212
Snakker vi om en date her?
497
01:01:57,088 --> 01:02:00,216
Tanken skræmmer mig.
Knægten er med i et band.
498
01:02:00,967 --> 01:02:03,052
Fedt. Er han trommeslager?
499
01:02:04,053 --> 01:02:05,555
Det er alvor.
500
01:02:06,514 --> 01:02:09,684
Jeg tilbragte en del tid
bag pĂĄ din motorcykel.
501
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
Det var noget helt andet.
502
01:02:15,481 --> 01:02:18,443
Det er underligt, sĂĄ let de bare kommer...
503
01:02:20,486 --> 01:02:25,158
- Bekymringer.
- Forsvinder de aldrig?
504
01:02:25,450 --> 01:02:27,326
Nej, det gør de ikke.
505
01:02:35,585 --> 01:02:38,254
Jeg er nødt til at løbe.
506
01:02:42,967 --> 01:02:47,513
Det er vigtigt. Jeg har haft en
lang samtale med en beduin-tolk.
507
01:02:48,181 --> 01:02:51,309
Der er visse trommer,
som indikerer ægteskab -
508
01:02:52,060 --> 01:02:55,355
- mens de andre blot bruges
til parringsritualer.
509
01:02:56,272 --> 01:02:59,901
- Er jeg i et parallelt univers?
- ForstĂĄr du det ikke?
510
01:03:00,526 --> 01:03:04,072
Det er muligt, at du og Libby
aldrig blev rigtigt gift.
511
01:03:04,155 --> 01:03:08,701
SĂĄ det kan ikke forpurre vores
planer. Er det ikke en god nyhed?
512
01:03:08,993 --> 01:03:10,203
Henry!
513
01:03:10,912 --> 01:03:14,749
Miss Daphne Reynolds indbydes
hermed til Henley-kaproningen
514
01:03:41,025 --> 01:03:42,235
SĂĄdan.
515
01:03:46,114 --> 01:03:47,532
Et øjeblik.
516
01:03:47,949 --> 01:03:49,200
Goddag.
517
01:03:49,951 --> 01:03:53,538
Ian... jeg vidste ikke, du var sĂĄ alsidig.
518
01:03:54,122 --> 01:03:56,249
Kom, Henry. Vi har travlt.
519
01:03:57,750 --> 01:03:58,876
Hej.
520
01:04:00,169 --> 01:04:04,507
- Hvad laver du her?
- Endnu et af mine glamour-jobs.
521
01:04:07,260 --> 01:04:11,848
- Du ser godt ud.
- Tak. Jeg skal opføre mig pænt.
522
01:04:12,348 --> 01:04:15,435
Ja, her er flere journalister
end sædvanligt.
523
01:04:15,852 --> 01:04:18,396
De venter på mit næste skøre påfund.
524
01:04:19,731 --> 01:04:22,108
Som at kysse en parkeringsvagt.
525
01:04:25,445 --> 01:04:28,865
Daphne, pressen vil have
et foto af dig og din far.
526
01:04:29,824 --> 01:04:33,870
- Tak. Jeg finder ham.
- Vi ses.
527
01:04:34,120 --> 01:04:37,749
Hold dig fra hende, bonderøv.
Hun er en klasse over dig.
528
01:04:37,832 --> 01:04:41,669
Hvad er der, Armi? Sluttede
vores fejde ikke i underskolen?
529
01:04:41,878 --> 01:04:46,132
- Måske foretrækker hun musikere.
- Dannelse sejrer i sidste ende.
530
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Nyder ms. Reynolds sit ophold i London?
531
01:04:54,390 --> 01:04:58,061
- Hvordan gĂĄr kampagnen?
- Fortæl om det med lysekronen.
532
01:05:00,521 --> 01:05:02,231
Tak, mine herrer.
533
01:05:03,941 --> 01:05:07,320
- Tror I, hun er meget rig?
- Det tror jeg.
534
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
Peach...
535
01:05:09,364 --> 01:05:14,369
Pear... I ser anderledes ud.
536
01:05:15,119 --> 01:05:18,206
- Det er Daphne.
- Hun gav os nogle gode rĂĄd.
537
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
Og dem tog I imod ...?!
538
01:05:27,632 --> 01:05:28,925
Dejligt.
539
01:05:29,300 --> 01:05:31,594
- Charmerende.
- Ja, ikke ...?
540
01:05:48,778 --> 01:05:52,907
- Kaproningen foregĂĄr derhenne.
- Skal du ikke opvarte Clarissa?
541
01:05:53,866 --> 01:05:56,202
Så du skal sørge for dig selv?
542
01:05:57,954 --> 01:06:00,665
Eller lider du af den vrangforestilling -
543
01:06:00,748 --> 01:06:04,377
- at en talentløs, ordinær
person kan gøre det for dig?
544
01:06:05,378 --> 01:06:08,089
Jeg ville ønske, du ville lukke arret.
545
01:06:11,134 --> 01:06:15,972
Men jeg finder din yankee-
vulgaritet yderst tiltrækkende.
546
01:06:17,473 --> 01:06:21,019
Så glem den uægte parkeringskøter
og giv mig det kys -
547
01:06:21,102 --> 01:06:24,564
- du har længtes efter
at give mig, siden vi mødtes.
548
01:06:25,231 --> 01:06:29,193
Du har ret. Det her har jeg længtes efter.
549
01:06:47,420 --> 01:06:49,130
Henry, gør noget!
550
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Du skal ikke prøve at kysse mig
igen, din arrogante stodder.
551
01:06:57,638 --> 01:07:00,725
Og du skal ikke hĂĄne Ian.
Han er et mandfolk!
552
01:07:09,067 --> 01:07:10,401
Henry...
553
01:07:21,746 --> 01:07:24,290
Giv mig nøglen til din motorcykel.
554
01:07:27,585 --> 01:07:29,128
Hvad sker der?
555
01:07:37,095 --> 01:07:38,429
Undskyld!
556
01:08:05,039 --> 01:08:09,043
Det er uden tvivl det mest usømmelige,
jeg har gjort i ĂĄrevis.
557
01:08:09,293 --> 01:08:12,380
Jeg ved ikke, hvad du mener,
men jeg er glad.
558
01:08:13,047 --> 01:08:17,176
- Det bør du gøre oftere.
- Jeg har ikke gået barfodet længe.
559
01:08:18,636 --> 01:08:23,099
Elsker du ikke at have tæerne i sand?
Ved du, at det fjerner hĂĄrd hud?
560
01:08:24,267 --> 01:08:28,438
Mor siger, at hvis man kan gĂĄ pĂĄ
en strand og selv komme lak pĂĄ -
561
01:08:28,646 --> 01:08:30,898
- behøver man ikke pedicure.
562
01:08:32,275 --> 01:08:35,570
- Du taler ligesom hende.
- Du mener "for meget".
563
01:08:38,573 --> 01:08:40,241
Er hun lykkelig?
564
01:08:44,162 --> 01:08:45,872
Ja, det tror jeg.
565
01:08:47,165 --> 01:08:52,545
Hun er ensom ind imellem, men
hun er vist tilfreds med sig selv.
566
01:08:56,549 --> 01:09:00,678
- Det kan jeg godt lide ved hende.
- Gid jeg var mere som hende.
567
01:09:05,433 --> 01:09:06,851
Hvad sĂĄ nu?
568
01:09:08,853 --> 01:09:10,271
- Nej.
- Jo.
569
01:09:11,689 --> 01:09:14,609
- Absolut ikke.
- Alternativet er det dér.
570
01:09:18,154 --> 01:09:20,073
Så vælger jeg det her.
571
01:09:22,992 --> 01:09:24,660
Hvordan gĂĄr det?
572
01:09:29,874 --> 01:09:31,709
Det lyder ikke rart.
573
01:09:33,920 --> 01:09:36,547
- Hvad synes du?
- Det er bare henna.
574
01:10:07,995 --> 01:10:12,083
Kan du huske, jeg sagde jeg var
groovy og vild med fyre som ham?
575
01:10:13,710 --> 01:10:15,837
Kig! Det er godt.
576
01:10:16,671 --> 01:10:20,967
Jeg har ledt efter Cuckoo Owl
karakteristiske funky lyd... Doris.
577
01:10:36,274 --> 01:10:37,817
Kom nu, Henry.
578
01:10:39,110 --> 01:10:41,988
- Du skal kaste med hovedet.
- Lad os gĂĄ.
579
01:11:30,745 --> 01:11:34,082
Jeg skulle bare se, om jeg
stadig kunne passe dem.
580
01:11:34,791 --> 01:11:36,250
Det kan jeg.
581
01:11:38,628 --> 01:11:41,756
Hvem er du? Hvor er min forlovede?
582
01:11:43,549 --> 01:11:45,927
Jeg vil have min Henry tilbage.
583
01:11:57,271 --> 01:12:01,109
De er gĂĄet 15 % tilbage i menings-
mĂĄlingerne. Bekymrer det Dem?
584
01:12:03,695 --> 01:12:08,157
Hvis De ikke kan styre Deres barn,
hvordan kan De sĂĄ styre regeringen?
585
01:12:09,617 --> 01:12:11,202
Rart at se dig.
586
01:12:15,998 --> 01:12:20,003
- Hvor meget tid har vi?
- Masser. De første klienter aflyste.
587
01:12:20,670 --> 01:12:24,007
Og du slipper for talen
på Børnenes Uddannelsescenter.
588
01:12:24,298 --> 01:12:28,428
- Hvorfor har vi aflyst den tale?
- Det gjorde de.
589
01:12:55,621 --> 01:12:57,415
Daphne, har du tid?
590
01:12:58,624 --> 01:13:03,379
Brigadegeneral Sir Roderick Dashwood
mistede et øje under slaget ved Boyne.
591
01:13:05,381 --> 01:13:09,469
Marskal Bingley Dashwood mistede
en arm under slaget ved Nilen.
592
01:13:13,473 --> 01:13:17,935
Onkel Alfred sagde aldrig, hvad han
mistede, men han sad sjældent ned.
593
01:13:19,270 --> 01:13:22,065
Jeg har mistet mine mandler. Tæller det?
594
01:13:24,776 --> 01:13:29,614
Daphne, en del af byrden ved
at være medlem af denne familie -
595
01:13:30,365 --> 01:13:35,787
- er at der er visse adfærds-
normer, man skal overholde.
596
01:13:37,080 --> 01:13:39,499
Hvis man ikke overholder dem...
597
01:13:41,459 --> 01:13:43,211
bliver det...
598
01:13:45,505 --> 01:13:49,092
Jeg har virkelig nydt vores tid
sammen. Det mener jeg.
599
01:13:51,886 --> 01:13:55,598
Men omstændighederne
er vanskelige og...
600
01:13:59,435 --> 01:14:01,729
MĂĄden du er min datter pĂĄ...
601
01:14:03,815 --> 01:14:07,276
Skal der laves om pĂĄ.
Klart nok. Jeg har fattet det.
602
01:14:10,988 --> 01:14:13,700
- Jeg er ogsĂĄ en Dashwood, ikke?
- Ja.
603
01:14:16,661 --> 01:14:18,037
Det er du.
604
01:14:33,386 --> 01:14:37,015
Hvad glor du pĂĄ? Jeg kan godt.
605
01:15:39,619 --> 01:15:41,788
Dashwood fører med 6 point
606
01:16:09,482 --> 01:16:10,608
Hej.
607
01:16:11,651 --> 01:16:15,029
Du skal ikke have den pĂĄ
til Strokes-koncerten, vel?
608
01:16:15,113 --> 01:16:19,409
Det har jeg helt svedt ud.
Alt har været så hektisk.
609
01:16:19,909 --> 01:16:23,037
Det er i orden.
Jeg venter, mens du klæder om.
610
01:16:23,621 --> 01:16:27,041
Jeg kan ikke. Vi skal til
dronningens garden party.
611
01:16:29,794 --> 01:16:31,295
Jeg beklager.
612
01:16:33,006 --> 01:16:38,428
Okay. Ring, nĂĄr Daphne
indtager din krop igen.
613
01:16:45,893 --> 01:16:49,564
Hendes Majestæt inviterer Dem
til det ĂĄrlige garden party
614
01:16:59,574 --> 01:17:01,743
Det er ms. Daphne Reynolds.
615
01:17:05,580 --> 01:17:06,998
Sød pige.
616
01:17:08,958 --> 01:17:13,087
Hendes Majestæt har vist sagt ja
til indbydelsen til Daphnes bal.
617
01:17:13,963 --> 01:17:17,592
Hun har virkelig forbedret sig.
Du må være meget stolt.
618
01:17:26,392 --> 01:17:27,518
Nej.
619
01:17:38,654 --> 01:17:41,949
Den tiara bar jeg til mit eget debut-bal.
620
01:17:44,077 --> 01:17:49,332
Clarissa har kigget grĂĄdigt pĂĄ den
i mĂĄnedsvis, men du skal have den.
621
01:17:58,800 --> 01:18:03,012
- Hvor er den kongelig.
- Så kan du føle dig som en prinsesse.
622
01:18:04,138 --> 01:18:07,308
Men det er ikke kronen,
der skaber en dronning.
623
01:18:08,893 --> 01:18:11,062
Det er det, der er herinde.
624
01:18:19,237 --> 01:18:22,865
Lord Henry Dashwood præsenterer
Daphne Reynolds Dashwood
625
01:19:37,148 --> 01:19:41,027
- Daphne, du ser...
- Anderledes ud?
626
01:20:07,679 --> 01:20:08,930
Hej...
627
01:20:11,224 --> 01:20:14,977
- Har du tid et øjeblik?
- Det er din fest. Du bestemmer.
628
01:20:16,521 --> 01:20:19,941
- Ian, det var ikke...
- Jeg vil ikke høre om det.
629
01:20:21,234 --> 01:20:24,904
Hvor er dit gamle jeg? Dit sande jeg.
630
01:20:28,616 --> 01:20:30,743
Lad os fĂĄ lidt gang i den.
631
01:20:46,175 --> 01:20:47,301
Mor!
632
01:20:52,140 --> 01:20:53,808
Hvad gør du her?
633
01:20:54,350 --> 01:20:58,771
Jocelyn mente, du trængte til støtte,
når du blev kastet for løverne.
634
01:20:59,272 --> 01:21:02,191
- Du ser strĂĄlende ud.
- I lige mĂĄde, mor.
635
01:21:04,485 --> 01:21:06,320
- Har du bh pĂĄ?
- Ja.
636
01:21:23,171 --> 01:21:27,300
- Goddag, Henry.
- Libby.
637
01:21:29,802 --> 01:21:32,972
Goddag, Lucy. Jeg er Glynnis,
Henrys forlovede.
638
01:21:33,222 --> 01:21:35,558
Jeg hedder Libby. Og til lykke.
639
01:21:37,435 --> 01:21:41,773
Sikke en dejlig overraskelse.
Du kommer uden ledsager.
640
01:21:41,856 --> 01:21:45,443
Henry, du må finde en skøn
dansepartner til Lubby her.
641
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Libby...
642
01:21:49,322 --> 01:21:51,824
Men han kan jo selv byde hende op.
643
01:22:38,621 --> 01:22:43,334
Det er fantastisk. Alle de betydnings-
fulde har sagt ja til invitationen.
644
01:22:43,418 --> 01:22:48,047
- Vi vinder helt sikkert valget.
- Hvordan kan du tage det sĂĄ roligt?
645
01:22:48,256 --> 01:22:52,552
Hendes Majestæt er på vej, og din
kandidat danser med den kvinde.
646
01:22:52,844 --> 01:22:57,265
Henry ved, hvad der stĂĄr pĂĄ spil.
Og se lige Daphne. Hvilken bedrift.
647
01:22:58,016 --> 01:23:02,437
Jeg troede, jeg skulle skaffe hende
af vejen ligesom moderen, men...
648
01:23:02,603 --> 01:23:04,647
- Hvabehar?
- Ikke noget.
649
01:23:05,857 --> 01:23:09,360
- Ryddede du min mor af vejen?
- Det var en talemĂĄde.
650
01:23:10,236 --> 01:23:13,114
- Fik du min mor til at rejse?
- Ikke nu.
651
01:23:13,197 --> 01:23:14,615
Kom herind.
652
01:23:18,786 --> 01:23:20,371
Hvor vover han!
653
01:23:22,248 --> 01:23:24,959
- Glynnis, slip mig sĂĄ.
- Ind med dig.
654
01:23:31,007 --> 01:23:32,300
Glynnis!
655
01:23:41,309 --> 01:23:45,938
Og de rituelle danse. Du var sĂĄ dĂĄrlig
at du fik skylden for græshopperne.
656
01:23:46,147 --> 01:23:50,443
- Din kjole fik os nær buret inde.
- Du oversatte min undskyldning.
657
01:23:50,777 --> 01:23:55,406
- Det var ret risikabelt.
- Du byttede mig vel for en ged.
658
01:23:55,865 --> 01:23:58,951
En kamel, rent faktisk,
som aldrig nĂĄede frem.
659
01:24:00,870 --> 01:24:02,997
Jeg stolede pĂĄ dig, Henry.
660
01:24:05,500 --> 01:24:09,087
Det er ikke nok. Du sagde ikke
farvel. Du rejste bare.
661
01:24:11,422 --> 01:24:16,636
- Det var det, du ønskede.
- Mig? Jeg ønskede bare en chance.
662
01:24:17,095 --> 01:24:22,350
Du har haft chancen i 17 ĂĄr,
og jeg har ventet pĂĄ, du tog den.
663
01:24:28,398 --> 01:24:31,818
Og nu vil vi gerne se far
og datter pĂĄ dansegulvet.
664
01:24:41,619 --> 01:24:42,829
Hjælp.
665
01:24:43,287 --> 01:24:45,915
- Hvor er Daphne?
- Jeg finder hende.
666
01:24:46,374 --> 01:24:48,501
Er Daphne forsvundet igen?
667
01:24:49,961 --> 01:24:52,130
Clarissa kan vel træde til.
668
01:24:52,380 --> 01:24:54,674
Jeg er næsten også din datter.
669
01:25:10,064 --> 01:25:11,441
Daphne...
670
01:25:12,108 --> 01:25:14,235
Jeg vil danse med min far.
671
01:25:28,541 --> 01:25:31,544
- Hvor vover du, Glynnis?
- Ingen scener nu.
672
01:25:32,503 --> 01:25:36,299
Hold fingrene fra min datter,
eller du fĂĄr en hel musical.
673
01:25:54,984 --> 01:25:57,236
- Daphne...
- Hvad laver du?
674
01:25:57,653 --> 01:25:59,947
Giver dig, hvad du fortjener.
675
01:26:04,994 --> 01:26:07,789
Tag den bare. Jeg vil ikke have det her.
676
01:26:11,793 --> 01:26:13,294
Intet af det.
677
01:26:32,522 --> 01:26:33,898
Daphne...
678
01:26:36,651 --> 01:26:38,152
- Vent.
- Nej.
679
01:26:43,157 --> 01:26:45,159
Jeg er træt af at vente.
680
01:26:53,626 --> 01:26:58,381
Da jeg var lille, klædte jeg mig fint
på til hver fødselsdag og ønskede...
681
01:26:59,799 --> 01:27:05,013
at hvis jeg var god nok,
ville du komme og finde mig.
682
01:27:08,016 --> 01:27:12,270
Og nu er jeg her i den smukkeste
kjole, jeg kan forestille mig...
683
01:27:14,480 --> 01:27:16,190
og du er her.
684
01:27:18,317 --> 01:27:22,238
Ved du, hvad jeg savner nu?
At være mig selv.
685
01:27:24,615 --> 01:27:27,326
Jeg har endelig indset, at det er nok.
686
01:27:33,583 --> 01:27:34,959
Daphne...
687
01:27:37,295 --> 01:27:41,132
Måske prøver vi at få noget
til at fungere, som ikke er...
688
01:27:43,426 --> 01:27:47,013
Alle bedes rejse sig for
Hendes Majestæt Dronningen...
689
01:28:02,695 --> 01:28:06,824
Gør det bare. Pligten kalder.
690
01:28:12,080 --> 01:28:13,456
Kom, skat.
691
01:30:24,253 --> 01:30:26,255
Tak. Ingen kommentarer.
692
01:30:36,933 --> 01:30:39,477
- Kunne du heller ikke sove?
- Nej.
693
01:30:42,230 --> 01:30:45,108
- Jeg har vist klokket i det.
- Ja, lidt.
694
01:30:48,027 --> 01:30:52,824
I 600 ĂĄr har familien ofret
dele af sig selv for England.
695
01:30:52,907 --> 01:30:57,453
Arme, ben, øjne... de ligger spredt
ud over Europas slagmarker.
696
01:30:58,663 --> 01:31:01,165
Du skal ikke følge den tradition.
697
01:31:03,793 --> 01:31:06,129
Ved du, hvad dit offer bliver?
698
01:31:08,840 --> 01:31:10,591
Dit hjerte, Henry.
699
01:32:00,850 --> 01:32:01,976
Tak.
700
01:32:07,357 --> 01:32:08,775
Tusind tak.
701
01:32:13,488 --> 01:32:17,742
I de sidste par uger har jeg fĂĄet
mere støtte af mine vælgere her -
702
01:32:18,451 --> 01:32:22,747
- end jeg havde turdet hĂĄbe pĂĄ,
sĂĄ det vil jeg gerne takke jer for.
703
01:32:27,043 --> 01:32:33,633
Som I har bemærket, har pressen
skrevet om min opførsel.
704
01:32:36,052 --> 01:32:40,848
Det antydes, at jeg ikke opfører mig
som et parlamentsmedlem bør.
705
01:32:42,308 --> 01:32:48,815
Jeg har tænkt over, hvad der betyder
mest for mig og taget en beslutning.
706
01:32:50,066 --> 01:32:52,985
Derfor trækker jeg mit kandidatur tilbage.
707
01:32:59,325 --> 01:33:03,579
At repræsentere jer ville være
den største ære i mit politiske liv.
708
01:33:05,206 --> 01:33:10,211
Men det kan jeg ikke, hvis jeg ikke
følger min egen samvittighed.
709
01:33:18,136 --> 01:33:19,429
Jeg har forandret mig.
710
01:33:26,811 --> 01:33:30,815
Og selv om mine politiske
ambitioner betyder meget for mig...
711
01:33:32,025 --> 01:33:34,736
er der én ting, der betyder mere.
712
01:33:45,246 --> 01:33:46,372
Tak.
713
01:34:09,437 --> 01:34:14,192
Er du vanvittig? Jeg har gjort alt
for at fĂĄ dig til tops.
714
01:34:14,275 --> 01:34:19,030
- Du kan ikke bare opgive alt nu.
- Du løj for mig og for Libby.
715
01:34:19,113 --> 01:34:21,908
SĂĄ det rager mig en skid, hvad du synes.
716
01:34:23,159 --> 01:34:27,622
Libby. Jeg hindrede, at du spildte
dit liv og frelste din families ry.
717
01:34:28,539 --> 01:34:33,127
Da jeg fandt ud af, hun var gravid,
vidste jeg, at jeg gjorde det rette.
718
01:34:34,587 --> 01:34:38,257
- Vidste du besked med Daphne?
- Ja. Det er mit arbejde.
719
01:34:42,387 --> 01:34:45,682
- Kom du noget til?
- Klap i!
720
01:34:46,516 --> 01:34:50,603
Henry, nok har far været slem,
men hvad med mig?
721
01:34:52,313 --> 01:34:54,023
Du overlever nok.
722
01:35:12,417 --> 01:35:15,878
Bord 6 skriger pĂĄ kaffe.
Hvad laver du egentlig?
723
01:35:16,462 --> 01:35:20,341
Jeg udfylder ansøgningen til uni.
Den skal afleveres mandag.
724
01:35:20,425 --> 01:35:23,011
Okay, så gør jeg det. Held og lykke.
725
01:35:29,434 --> 01:35:33,187
Mine damer og herrer. Bruden
vil gerne danse med sin far.
726
01:36:32,288 --> 01:36:34,040
Hvad laver du her?
727
01:36:34,665 --> 01:36:39,587
Jeg kom, fordi jeg har
noget vigtigt at fortælle dig...
728
01:36:41,714 --> 01:36:45,176
Jeg hĂĄber jeg kan...
Jeg skrev alt ned pĂĄ flyet...
729
01:36:47,595 --> 01:36:50,139
et par hundrede gange.
730
01:36:57,021 --> 01:37:02,819
Det korte og det lange er,
at jeg elsker dig, Daphne.
731
01:37:04,237 --> 01:37:09,867
Jeg beklager meget.
Jeg ville ikke lave om pĂĄ dig.
732
01:37:09,951 --> 01:37:14,330
- Ikke ét hår på dit hoved.
- Jeg elsker dig, far.
733
01:37:15,915 --> 01:37:17,500
Jeg elsker dig.
734
01:37:35,727 --> 01:37:39,564
MĂĄ jeg gerne fĂĄ denne dans?
735
01:38:21,147 --> 01:38:27,570
Daphne, nĂĄr man beder om godt vejr,
skal man komme med en stor gave.
736
01:38:29,238 --> 01:38:32,575
- Jeg er ikke med.
- MĂĄ jeg bryde ind?
737
01:38:50,927 --> 01:38:56,432
- Du ønskede ikke, at jeg rejste, vel?
- Der var aldrig en anden, vel?
738
01:38:59,018 --> 01:39:01,896
Jeg skylder dig en ret stor undskyldning.
739
01:39:03,523 --> 01:39:07,193
Tror du, jeg har ventet
i 17 ĂĄr bare pĂĄ en undskyldning?
740
01:39:16,911 --> 01:39:19,872
Endelig fik jeg dansen med min far.
741
01:39:20,415 --> 01:39:24,168
Selvfølgelig blev jeg afbrudt,
da min kæreste dukkede op.
742
01:39:24,794 --> 01:39:27,755
Og så begyndte mine forældre
at kissemisse.
743
01:39:31,968 --> 01:39:35,722
Men nogle gange er tingene ikke,
som man altid har troet.
744
01:39:37,181 --> 01:39:38,933
De er endnu bedre.
745
01:39:52,655 --> 01:39:57,243
Og hvis I tænker på, hvordan det gik
Clarissa og Glynnis, sĂĄ bare rolig.
746
01:39:58,161 --> 01:40:00,538
De endte, hvor de hørte hjemme.
747
01:40:07,211 --> 01:40:09,297
Det gjorde Alistair ogsĂĄ.
748
01:40:09,630 --> 01:40:13,926
For jer der taler engelsk, er det
ikke navnet pĂĄ en stor hamburger.
749
01:40:15,303 --> 01:40:17,930
Tættere på Parlamentet kom han aldrig.
750
01:40:19,223 --> 01:40:24,020
Mine forældre blev gift igen,
og denne gang lovformeligt.
751
01:40:24,312 --> 01:40:25,646
Tror jeg.
752
01:40:30,026 --> 01:40:34,155
Jeg kom ikke pĂĄ universitetet
i New York, men bliv ikke skuffede.
753
01:40:35,907 --> 01:40:39,660
Jeg kom ind pĂĄ Oxford. Hvad skal jeg sige?
754
01:40:40,453 --> 01:40:42,330
Som fader, sĂĄ datter.
755
01:40:45,291 --> 01:40:47,919
Og det hele endte lykkeligt for mig.
756
01:44:44,489 --> 01:44:47,450
Subtitles conformed by SOFTITLER
62699