Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,520
Hola, sargento...
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,360
-No te muevas.
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,960
¿Por qué te has entregado?
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,200
Porque ya no me queda na...
por lo menos, que De la Rubia
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
pague por todo lo que le ha hecho
a mi gente.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,320
¿Y por qué deberíamos creerte?
7
00:00:14,400 --> 00:00:17,920
Tú verás lo que haces...
Pero sé lo que estáis buscando:
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,440
el oro que robaron
del Banco de España.
9
00:00:20,560 --> 00:00:23,600
Y también sé por dónde
piensa sacarlo ese malnacío.
10
00:00:26,520 --> 00:00:28,680
-Apártese de esa caja.
11
00:00:28,880 --> 00:00:31,680
La Mano Negra es más poderosa
de lo que usted cree...
12
00:00:31,760 --> 00:00:33,080
Siempre hay alguien por encima.
13
00:00:33,160 --> 00:00:34,960
¿Ha visto lo que hay
dentro de las cajas?
14
00:00:35,080 --> 00:00:38,440
Y pensar que íbamos a morir
por unas cajas llenas de plomo.
15
00:00:49,720 --> 00:00:52,680
¡Eh!, ¡eh!, aquí nadie
tiene por qué morir, tranquilos.
16
00:00:54,840 --> 00:00:56,200
-¡Noooo...!
17
00:01:00,680 --> 00:01:02,960
-No sé en qué andaba metido
el Estepeño...
18
00:01:03,040 --> 00:01:05,400
pero parece que cometió un error,
19
00:01:05,520 --> 00:01:08,960
que hizo tratos
con quien no debía, ¿verdad?
20
00:01:09,080 --> 00:01:10,920
Ya que soy la amante del sargento,
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,160
tendré que disfrutar del privilegio
de conocer algún secretillo, ¿no?
22
00:01:15,440 --> 00:01:17,000
Mira Juana, yo no,
23
00:01:17,120 --> 00:01:19,680
no sé dónde va a ir
a parar todo esto, no, no lo sé.
24
00:01:19,760 --> 00:01:21,880
Pero lo que sí te puedo asegurar
es que,
25
00:01:21,960 --> 00:01:24,960
esta vez no te fallaré.
Supongo que ahora ya sabemos...
26
00:01:30,440 --> 00:01:33,560
No sabes la de veces
que soñé con esto.
27
00:01:33,720 --> 00:01:36,280
En tu mano está
recuperar todo lo que perdiste.
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,120
¿Qué tienes tú que ver conmigo?
29
00:01:38,240 --> 00:01:41,360
-Yo no quería que tu padre
pasara la vida pendiente de mí,
30
00:01:41,440 --> 00:01:42,640
ni tú...
31
00:01:42,720 --> 00:01:44,800
Por eso os hice creer
que había muerto.
32
00:01:44,880 --> 00:01:45,960
-Juana...
33
00:01:46,040 --> 00:01:48,680
Cuando yo he llegado a la pensión,
ya no estaba.
34
00:01:48,800 --> 00:01:51,560
Hablamos por la tarde...
35
00:01:52,720 --> 00:01:54,480
¿Tu sabías que era mi madre?
36
00:01:54,560 --> 00:01:56,440
No va a marcharse sin más.
37
00:01:57,560 --> 00:01:58,720
Volverá.
38
00:02:18,240 --> 00:02:19,520
Eh, eh, eh, eh, eh...
39
00:02:19,600 --> 00:02:21,560
No tengas tanta prisa por irte
al otro barrio...
40
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
Trae la pulserita esta...
41
00:04:04,320 --> 00:04:06,760
Es mejor tratar este asunto
fuera del cuartel.
42
00:04:06,880 --> 00:04:09,520
Todavía no sabemos
hasta dónde pueden llegar los oídos
43
00:04:09,640 --> 00:04:11,040
de la Mano Negra.
44
00:04:15,080 --> 00:04:17,640
A De la Rubia lo mataron
en la estación de tren,
45
00:04:17,720 --> 00:04:19,240
delante de nuestras narices.
46
00:04:19,360 --> 00:04:20,600
Señores,
a mi me van a perdonar, pero...
47
00:04:20,680 --> 00:04:22,920
pero ese gachó ¿no era el mandamás
de la Mano Negra?
48
00:04:23,040 --> 00:04:26,040
No, De la Rubia solo era una pieza
más de la organización.
49
00:04:26,160 --> 00:04:29,920
¿Cuántos son en la Mano Negra,
carajo?, esto parece un ejército...
50
00:04:30,000 --> 00:04:31,840
Es que son un ejército, sargento.
51
00:04:32,880 --> 00:04:35,160
Abajo, están los soldados:
52
00:04:35,240 --> 00:04:38,400
chirleros, prostitutas, mineros,
jornaleros del campo...
53
00:04:38,520 --> 00:04:40,560
Cualquiera puede formar parte.
54
00:04:41,400 --> 00:04:45,000
Están mezclados entre la gente
y solo responden ante una persona.
55
00:04:48,400 --> 00:04:50,520
Por encima están
los lugartenientes.
56
00:04:50,800 --> 00:04:53,040
De la Rubia, el Zíngaro.
57
00:04:56,000 --> 00:04:58,520
Sólo se reúnen para formar
el Tribunal Popular.
58
00:04:58,640 --> 00:05:00,200
Para castigar
a los que le traicionan...
59
00:05:00,280 --> 00:05:01,320
Exacto.
60
00:05:01,400 --> 00:05:04,720
Seguro que se acuerda de "a hierro,
fuego, veneno o calumnias"...
61
00:05:25,120 --> 00:05:26,640
No me dais miedo...
62
00:05:30,680 --> 00:05:34,040
Y luego, por encima de todos
estos, está él.
63
00:05:34,600 --> 00:05:36,160
El Gran Maestre.
64
00:05:36,720 --> 00:05:38,600
Si queremos acabar
con todo esto,
65
00:05:38,680 --> 00:05:40,640
tenemos que dar con el.
66
00:05:41,880 --> 00:05:44,080
Todos tememos a la muerte.
67
00:05:44,800 --> 00:05:47,240
Tu no eres diferente...
68
00:05:47,760 --> 00:05:50,680
Y empezarás a sentir ese miedo
69
00:05:53,400 --> 00:05:55,880
cuando te des cuenta de que,
70
00:05:56,000 --> 00:05:57,520
por mucho que grites,
71
00:05:57,640 --> 00:05:59,600
Víctor Ros no podrá escucharte...
72
00:06:13,080 --> 00:06:14,520
Vayan tirando.
73
00:06:20,560 --> 00:06:22,640
Sólo necesita tiempo.
74
00:06:24,160 --> 00:06:26,280
Me he portado
como un crío...
75
00:06:26,640 --> 00:06:29,280
No le tendría que haber dicho
que no es mi madre.
76
00:06:29,400 --> 00:06:31,440
Sus cosas siguen aquí, Juan.
Volverá.
77
00:06:31,920 --> 00:06:34,640
Y, cuando lo haga,
tienes que darle la oportunidad
78
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
de que se explique.
79
00:06:36,920 --> 00:06:39,880
A ver cómo cojones encontramos
a ese Gran Maestre,
80
00:06:40,000 --> 00:06:42,640
si cada vez que nos acercamos
a uno, lo matan...
81
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
No lo sé...
82
00:06:45,160 --> 00:06:47,120
Y no entiendo por qué
han engañado a De la Rubia...
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,240
¿Por qué le han hecho sacar
un cargamento de plomo?
84
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
Es que es imposible que supieran
que íbamos a interceptarlo...
85
00:06:53,080 --> 00:06:55,120
Caballeros,
86
00:06:57,000 --> 00:06:59,280
necesito hablar
con el Capitán Barrera.
87
00:06:59,400 --> 00:07:02,880
-Por supuesto, Señor Forcada,
por aquí, por favor.
88
00:07:04,720 --> 00:07:07,320
-Es un honor recibir
a nuestro alcalde...
89
00:07:07,480 --> 00:07:09,080
¿en qué podemos servirle?
90
00:07:10,160 --> 00:07:13,480
-Se va a producir un asesinato.
Y deben evitarlo a toda costa.
91
00:07:13,640 --> 00:07:16,640
Y supongo que usted sabe
a quién van a asesinar...
92
00:07:19,440 --> 00:07:20,960
A mí.
93
00:07:23,880 --> 00:07:25,640
-Pase, pase...
94
00:07:26,080 --> 00:07:28,240
-Todo empezó hace
unos días...
95
00:07:29,040 --> 00:07:32,560
-Ya saben lo complicada que está
la situación con las colonias.
96
00:07:32,880 --> 00:07:36,480
Y las peticiones que ha hecho
el gobierno para sufragar los gastos
97
00:07:36,600 --> 00:07:38,280
con la suscripción nacional...
98
00:07:38,400 --> 00:07:39,960
Sí, pero el pueblo está pasando
hambre.
99
00:07:40,080 --> 00:07:41,680
La sequía,
la falta de jornal...
100
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
ahora no les puede pedir,
además, esa suscripción...
101
00:07:43,960 --> 00:07:45,760
Se pasa hambre en toda España.
102
00:07:45,880 --> 00:07:48,840
Y los demás pueblos sí que colaboran
con las arcas del Estado.
103
00:07:48,960 --> 00:07:51,160
Todos menos esta gente.
Es una vergüenza.
104
00:07:51,240 --> 00:07:53,160
No dejaban ni un real...
105
00:07:53,880 --> 00:07:55,120
Precisamente por eso,
106
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
me vi obligado a aprobar un impuesto
sobre los consumos.
107
00:07:59,200 --> 00:08:01,920
Subí el precio del pan,
de los cereales...
108
00:08:03,480 --> 00:08:05,680
y tan pronto se hizo público,
el Licenciao
109
00:08:05,760 --> 00:08:08,560
y cuatro más del sindicato
fueron a mi encuentro...
110
00:08:11,600 --> 00:08:14,360
A ver, señores, a ver,
111
00:08:14,760 --> 00:08:16,800
estamos al borde de una guerra
112
00:08:16,920 --> 00:08:19,680
y el país necesita
que todos arrimemos el hombro...
113
00:08:19,760 --> 00:08:22,800
-¿De qué le vamos a servir al país
si estamos muertos de hambre?
114
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
Nuestra verdadera guerra,
115
00:08:24,480 --> 00:08:25,880
es ponerles algo
en el plato a los críos pequeños...
116
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
¿O es que no los ha visto
por las calles?
117
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Que se los va a llevar el viento...
118
00:08:29,640 --> 00:08:33,080
-Alcalde, Mi hermano tiene razón...
Están en los huesos...
119
00:08:33,200 --> 00:08:35,080
-Abra los ojos, señor Forcada.
120
00:08:35,200 --> 00:08:37,280
Quite los impuestos
o, la próxima vez,
121
00:08:37,440 --> 00:08:38,960
no se lo vamos a exigir
con palabras.
122
00:08:39,040 --> 00:08:41,160
El pueblo se echará a la calle
con lo que sea...
123
00:08:41,280 --> 00:08:42,960
con palos, azadas.
124
00:08:49,640 --> 00:08:51,560
Cuando uno asfixia a la gente,
125
00:08:52,920 --> 00:08:56,000
no debe sorprenderse si se defienden
con lo que tengan...
126
00:08:56,080 --> 00:08:58,760
-¿De verdad se cree que puede
amenazarme con esa verborrea
127
00:08:58,840 --> 00:09:00,400
y quedarse tan tranquilo?
128
00:09:00,520 --> 00:09:05,120
No, si no me tiene respeto,
le aconsejo que, al menos,
129
00:09:05,240 --> 00:09:06,840
me tenga miedo...
130
00:09:06,960 --> 00:09:09,200
No le conviene tenerme a malas.
131
00:09:10,640 --> 00:09:13,880
-Un día,
ya no hablaremos más,
132
00:09:14,800 --> 00:09:17,240
y habrá una aurora de sangre...
133
00:09:21,240 --> 00:09:23,120
-Que tengan un buen día.
134
00:09:29,000 --> 00:09:32,360
Anoche encontraron al Licenciao
muerto en la venta de Emiliana.
135
00:09:33,320 --> 00:09:35,280
Le habían pegado un tiro.
136
00:09:40,280 --> 00:09:42,440
Es más que evidente que yo
no he sido...
137
00:09:42,560 --> 00:09:44,520
-Nunca lo hemos dudado, señor...
138
00:09:44,680 --> 00:09:46,800
Sí, pero los vecinos
le creen culpable.
139
00:09:47,440 --> 00:09:50,760
Se corrió la voz
y han ido a por usted.
140
00:09:51,200 --> 00:09:54,960
Así es, han apedreado
el ayuntamiento.
141
00:09:55,040 --> 00:09:57,320
Y no me han abierto la cabeza
de milagro.
142
00:09:58,080 --> 00:10:00,360
Han perdido el juicio
por completo y por eso he venido,
143
00:10:00,440 --> 00:10:01,520
para que me protejan.
144
00:10:01,600 --> 00:10:03,160
Si salgo por esa puerta,
145
00:10:04,080 --> 00:10:06,040
soy hombre muerto,
me matan.
146
00:10:07,400 --> 00:10:10,240
-¡Eh, no se alteren!
¡Venga, vamos!
147
00:10:10,360 --> 00:10:13,680
¡Dejen la calle inmediatamente!
¡Fuera de aquí, vamos!
148
00:10:13,760 --> 00:10:16,440
¡Aquí no se puede estar!
¡Les habla la autoridad!
149
00:10:16,520 --> 00:10:18,840
¡dispénsense inmediatamente!
¡Vamos!
150
00:10:23,840 --> 00:10:25,400
-¡Muerte al alcalde!
151
00:10:26,720 --> 00:10:27,880
-¡Asesino!
152
00:10:28,000 --> 00:10:30,600
-El hambre les ha nublao la sesera
a esta gente...
153
00:10:31,160 --> 00:10:33,160
-No, sargento, no.
154
00:10:33,280 --> 00:10:35,680
El problema es que, en este pueblo,
le da por pensar al que no debe,
155
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
ese es el problema...
156
00:10:37,960 --> 00:10:39,440
-¡Alcalde!
157
00:10:40,960 --> 00:10:44,680
Mi hermano
"El Licenciao" le manda saludos...
158
00:10:44,760 --> 00:10:47,920
¡No disparen, no disparen!
159
00:10:48,040 --> 00:10:50,080
¡Llévenselo dentro!
¡vamos!
160
00:11:00,800 --> 00:11:01,960
¡Váyanse a sus casas!
161
00:11:02,040 --> 00:11:03,600
¡vamos!
162
00:11:04,400 --> 00:11:07,120
Quedarse aquí va a empeorar
la situación...
163
00:11:07,240 --> 00:11:09,880
Nadie se va a mover hasta que
tengamos la cabeza del Alcalde...
164
00:11:10,040 --> 00:11:13,040
-Aparte de pobres,
¿sois imbéciles o qué?;
165
00:11:13,680 --> 00:11:16,480
¿quién va a ganar?
Esos palos o esta...
166
00:11:25,240 --> 00:11:26,800
¿Cómo se llama?
167
00:11:27,760 --> 00:11:28,880
Luis.
168
00:11:28,960 --> 00:11:30,280
Luis Salazar.
169
00:11:30,440 --> 00:11:33,080
Luis, sé que está furioso
por la muerte de su hermano,
170
00:11:33,200 --> 00:11:35,320
pero todo esto no va a servir
para nada.
171
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
Sólo para que haya más sangre.
172
00:11:39,080 --> 00:11:43,240
Entréguese y ayúdenos a encontrar
a quién mató al Licenciado...
173
00:11:43,360 --> 00:11:44,840
Si lo tenéis ahí dentro.
174
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
La Emiliana lo vio pasar
a la venta...
175
00:11:47,120 --> 00:11:48,360
se metió en la habitación
de mi hermano
176
00:11:48,480 --> 00:11:49,760
y le pegó un tiro.
177
00:11:49,880 --> 00:11:51,560
Si es así, le prometo
que le llevaré a la cárcel.
178
00:11:51,680 --> 00:11:54,440
Y me da igual que sea el alcalde
o el Santísimo Padre...
179
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
En este pueblo no hay justicia.
180
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
Nunca la ha habío...
Eso es lo que mi hermano decía.
181
00:11:58,640 --> 00:12:00,480
El alcalde nos ha llevao
a la miseria...
182
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
y al que le planta cara,
se lo lleva por delante...
183
00:12:02,840 --> 00:12:04,440
Eso es lo que ha pasao
con mi hermano.
184
00:12:04,640 --> 00:12:06,320
Y eso es lo que pasa siempre.
185
00:12:07,680 --> 00:12:10,720
Pero ya nos hemos hartao...
¡Sacadlo fuera!
186
00:12:10,840 --> 00:12:12,280
-Vamos.
Inténtalo.
187
00:12:16,800 --> 00:12:19,760
Si lo que quieren
es vengar la muerte del Licenciao,
188
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
desde la tumba
no van a conseguir nada.
189
00:12:24,440 --> 00:12:27,640
Deme un día.
No necesito más.
190
00:12:28,240 --> 00:12:31,440
Si mañana por la mañana no hemos
encontrado al asesino de su hermano,
191
00:12:32,440 --> 00:12:34,400
vuelvan a por el Alcalde...
192
00:12:45,200 --> 00:12:48,040
Como esto sea un truco pa salvar
al alcalde,
193
00:12:48,160 --> 00:12:50,440
ya nada va a parar al pueblo...
194
00:13:05,240 --> 00:13:07,520
-No deberías estar en la calle,
lechuguino.
195
00:13:08,200 --> 00:13:11,520
-¿Pero qué haces aquí?
Creía que estabas ya en París...
196
00:13:12,720 --> 00:13:14,440
-El tren sale mañana temprano.
197
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
¿Y esa cara tan larga?
198
00:13:17,880 --> 00:13:19,240
-Es que se ha ido Elena...
199
00:13:19,320 --> 00:13:21,440
y estaba dando una vuelta
a ver si la encontraba...
200
00:13:21,520 --> 00:13:23,120
-Lo mismo ha dejao el pueblo.
201
00:13:23,240 --> 00:13:25,400
Las cosas se están poniendo
mu feas.
202
00:13:25,480 --> 00:13:26,960
(Campanas)
203
00:13:27,120 --> 00:13:30,400
Venga, no es buena idea andar
zascandileando por las calles...
204
00:13:44,760 --> 00:13:47,840
-Por culpa de esta sociedad
injusta y criminal,
205
00:13:50,640 --> 00:13:54,480
los trabajadores se sacrifican
para producir la riqueza...
206
00:13:55,680 --> 00:13:59,560
una riqueza que siempre
se quedan los ricos holgazanes...
207
00:14:03,760 --> 00:14:05,960
La razón de ser de la Mano Negra,
208
00:14:07,200 --> 00:14:09,160
es acabar con esa injusticia
209
00:14:10,600 --> 00:14:14,320
y con los ricos con todos los medios
a su alcance,
210
00:14:15,120 --> 00:14:16,960
utilizando para ello,
211
00:14:17,080 --> 00:14:20,560
si es necesario, el fuego,
el hierro,
212
00:14:21,400 --> 00:14:23,360
el veneno o la calumnia,
213
00:14:23,480 --> 00:14:27,640
para vengar así el hambre
y la muerte de nuestros hermanos.
214
00:14:28,280 --> 00:14:30,920
Este Tribunal popular,
215
00:14:31,760 --> 00:14:33,840
castigará con dureza
216
00:14:33,960 --> 00:14:36,680
todos los crímenes de la burguesía
y sus colaboradores,
217
00:14:36,800 --> 00:14:39,960
utilizando para ello
todos los medios posibles...
218
00:14:46,280 --> 00:14:48,920
Ahí fuera cada vez son más
y como se lo propongan,
219
00:14:49,040 --> 00:14:50,680
al final tiran la puerta abajo.
220
00:14:50,800 --> 00:14:52,080
No estaría de más pedir ayuda,
mi capitán.
221
00:14:52,160 --> 00:14:53,760
Todos los hombres
que vengan serán pocos.
222
00:14:53,880 --> 00:14:55,680
-Vengo de enviar un cable
a la Comandancia de Jaén
223
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
para pedir refuerzos.
224
00:14:57,920 --> 00:14:58,960
Espero que llegara
a tiempo,
225
00:14:59,080 --> 00:15:00,480
porque el telégrafo ha dejado
de funcionar.
226
00:15:00,600 --> 00:15:02,520
Parece que han cortado los cables.
227
00:15:02,840 --> 00:15:05,960
-Sargento, Capitán, hay altercados
en la calle del Pontón...
228
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Les ha dado
por el francés ese que vino a tomar
229
00:15:08,320 --> 00:15:09,880
vistas para el aparato ése...
230
00:15:10,000 --> 00:15:12,440
-¿Qué carajo les habrá hecho
el del cinematógrafo?
231
00:15:18,600 --> 00:15:21,520
-¡Despejen la calle, vamos!
Pa atrás.
232
00:15:23,360 --> 00:15:25,000
¡Despejen la calle!
233
00:15:25,120 --> 00:15:26,520
-¡Venga!
234
00:15:28,800 --> 00:15:30,960
-¡Trae pa acá Gabacho!
235
00:15:31,080 --> 00:15:33,560
-¡Mon matériel est trés fragile!
¿Por qué no me escuchan?
236
00:15:33,640 --> 00:15:34,760
-¿Pero qué dice?
237
00:15:34,840 --> 00:15:37,120
-Yo, yo no tengo relación alguna
con el Alcalde.
238
00:15:37,200 --> 00:15:38,280
-No me cuente rollos.
239
00:15:38,440 --> 00:15:39,840
-Soy un delegado de los Lumiére...
240
00:15:39,920 --> 00:15:41,040
-¿Qué lleva ahí?
241
00:15:41,120 --> 00:15:42,840
-¡El cinematógrafo!
¡Tienen que haber oído hablar de él!
242
00:15:42,920 --> 00:15:46,600
-¡Eh, basta, basta!
¡Dejen a Monsieur Guédéon...!
243
00:15:47,080 --> 00:15:48,840
-¡Quita, anda, quita!
244
00:15:50,920 --> 00:15:52,120
¿Qué pasa?
245
00:15:52,280 --> 00:15:54,880
Alguno quiere ir de entierro
esta mañana, ¿o qué?
246
00:15:54,960 --> 00:15:56,240
¡Fuera de aquí!
247
00:15:56,320 --> 00:15:57,880
-Estaban en la calle del portón,
han entrao en el café
248
00:15:57,960 --> 00:16:00,760
y se han cebao con el francés...
La gente no atiende a razones,
249
00:16:00,880 --> 00:16:03,600
Marcos... O el alcalde hace
algo para tranquilizarlos
250
00:16:03,720 --> 00:16:05,280
y quita el impuesto
de los consumos,
251
00:16:05,360 --> 00:16:07,120
o esto acaba como el rosario
de la Aurora...
252
00:16:07,280 --> 00:16:10,400
-Demasiado tarde, Perla.
Han matado al Licenciao.
253
00:16:10,480 --> 00:16:12,040
Echa el cierre.
254
00:16:12,160 --> 00:16:13,760
Que con la mala follá
que tiene esta gente,
255
00:16:13,880 --> 00:16:15,600
lo único que me faltaba
a mi es que se emborracharan...
256
00:16:17,400 --> 00:16:20,360
Monsieur, le vamos a escoltar
hasta el cuartel.
257
00:16:20,480 --> 00:16:22,000
Allí estará seguro.
258
00:16:22,120 --> 00:16:25,000
Madame, usted también viene
con nosotros.
259
00:16:26,600 --> 00:16:29,400
No vayamos a crear
un conflicto diplomático.
260
00:16:41,800 --> 00:16:43,760
Ahí fuera la gente quiere justicia.
261
00:16:43,840 --> 00:16:46,160
Y parece que ya han encontrado
un culpable:
262
00:16:47,520 --> 00:16:49,280
usted.
263
00:16:50,880 --> 00:16:54,680
Luis Salazar asegura que asesinó
a su hermano y motivos no le faltan.
264
00:16:54,800 --> 00:16:57,880
Les vieron discutir en plena calle
hace unos días.
265
00:16:58,720 --> 00:17:01,040
Y, si mi talante
hubiera sido otro, le habría matado
266
00:17:01,160 --> 00:17:02,880
con mis propias manos.
267
00:17:03,000 --> 00:17:06,120
La gente le escucha más que al cura
y estaba embraveciendo
268
00:17:06,240 --> 00:17:07,680
a todo el mundo.
269
00:17:07,800 --> 00:17:10,160
Pero le juro
por la Virgen de Linarejos
270
00:17:10,280 --> 00:17:11,760
que yo no he sido...
271
00:17:11,880 --> 00:17:15,240
Señor, voy a necesitar
una excusa mejor que su palabra.
272
00:17:19,280 --> 00:17:20,920
Está bien.
273
00:17:24,040 --> 00:17:27,200
Al Licenciao
le dispararon la tarde del viernes.
274
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
Y los viernes por la tarde,
a esa hora,
275
00:17:29,480 --> 00:17:31,840
llueva a truene,
yo voy a visitar a mi madre.
276
00:17:31,960 --> 00:17:34,560
La pobre mujer está tan enferma
que ya ni me conoce.
277
00:17:34,640 --> 00:17:36,440
Se lo puede preguntar
a los concejales,
278
00:17:36,600 --> 00:17:38,920
bueno, no, se lo puede preguntar
a quien quiera...
279
00:17:39,040 --> 00:17:41,600
Todo el mundo sabe que los viernes
por la tarde, a esa hora,
280
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
yo estoy con mi madre.
281
00:17:43,280 --> 00:17:45,000
Claro y ayer no fue diferente.
282
00:17:45,160 --> 00:17:48,640
Claro que no, inspector.
Soy un hombre de costumbres.
283
00:17:49,320 --> 00:17:51,480
Y no debería dudar tanto de mí.
284
00:17:51,600 --> 00:17:53,640
¿Me toma por un minero borracho
o qué?
285
00:17:53,760 --> 00:17:55,320
¡Me debe un respeto!
286
00:17:59,560 --> 00:18:02,280
La única persona
que puede confirmar su testimonio,
287
00:18:02,400 --> 00:18:04,080
es su madre y si, como dice,
"no conoce",
288
00:18:04,160 --> 00:18:06,360
parece que su coartada
se viene abajo...
289
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
y se lo digo con todo el respeto.
290
00:18:09,360 --> 00:18:13,840
Disculpen, el capitán Barrera
quiere verle, señor Alcalde...
291
00:18:16,080 --> 00:18:17,440
Está bien.
292
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
Yo no le maté.
293
00:18:22,160 --> 00:18:25,120
Encuentre a quien lo hizo
y termine con este disparate
294
00:18:25,200 --> 00:18:28,240
de una santa vez.
Por favor se lo pido.
295
00:18:33,120 --> 00:18:36,000
-La cuñá del Licenciao y sus primos
vinieron a llevarse al pobretico...
296
00:18:36,160 --> 00:18:37,640
Pero yo no he tocado na
de na,
297
00:18:37,760 --> 00:18:39,760
me da mucho coraje
fregar la sangre...
298
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
Necesitamos que nos diga
qué es lo que vio exactamente.
299
00:18:43,160 --> 00:18:44,760
Con todo detalle.
300
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
Pos verá... El Licenciao me dijo
que se iba a juntar con alguien
301
00:18:46,840 --> 00:18:49,280
para solucionar tó
lo que estaba pasando,
302
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
porque no nos llega el jornal,
¿sabe usté?
303
00:18:51,000 --> 00:18:54,040
Que si alguien podía arreglarlo,
era él, eso lo sabe to el mundo.
304
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
Luego me pidió
una achicoria... Me fui pa la cocina
305
00:18:56,480 --> 00:18:58,080
pero vi que no tenía
ni para sacarle una tostá,
306
00:18:58,200 --> 00:18:59,440
así que pensé:
pues saco un chorizo...
307
00:18:59,520 --> 00:19:01,200
Señora, señora, de verdad,
308
00:19:01,320 --> 00:19:05,200
hay algunos detalles que podemos
pasar por alto ¿Qué pasó entonces?
309
00:19:05,600 --> 00:19:09,120
Me salí donde el mostrador, que oí
que alguien entraba a la venta,
310
00:19:09,200 --> 00:19:12,520
y cuando me asomé, lo vi pasar
donde el Licenciao.
311
00:19:13,480 --> 00:19:16,040
De seguío, me di cuenta
de que era el señor Alcalde.
312
00:19:16,160 --> 00:19:19,040
Si es que se le puede seguir
llamando señor a ese malnacío...
313
00:19:20,040 --> 00:19:22,320
Lo reconocí por el sombrero
¿sabe usté?
314
00:19:23,840 --> 00:19:26,080
Como siempre va vestido
como un señoritongo,
315
00:19:26,200 --> 00:19:29,160
dándoselas de importante...
a mi nunca me ha gustado,
316
00:19:29,240 --> 00:19:32,200
si le digo la verdad,
no me daba buena espina,
317
00:19:34,360 --> 00:19:36,240
todo el pueblo muriéndose de hambre
318
00:19:36,320 --> 00:19:38,440
y a él que no le ha faltado nunca
de na.
319
00:19:39,480 --> 00:19:42,000
A ese hombre
le gusta mucho el vicio...
320
00:19:44,440 --> 00:19:46,480
A alguien no le gustaba
la decoración,
321
00:19:46,560 --> 00:19:48,360
han cambiado el espejo de sitio.
322
00:19:48,480 --> 00:19:51,720
...El caso es que empezaron
a darse voces.
323
00:19:51,800 --> 00:19:55,320
Y entonces el señor Alcalde
echó mano de una pistola
324
00:19:55,720 --> 00:19:57,440
y ya no vi más...
325
00:20:11,520 --> 00:20:13,240
¿Empuñó el arma con la diestra?
326
00:20:14,080 --> 00:20:16,800
Sí, apuntó al Licenciao.
327
00:20:16,880 --> 00:20:18,840
Cerró el cuarto
de un portazo y luego
328
00:20:18,960 --> 00:20:20,280
¡pum! el disparo.
329
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
Pero cuando pasé, ni un alma,
330
00:20:22,480 --> 00:20:24,640
el Licenciao tirao en el suelo
y ya está.
331
00:20:24,760 --> 00:20:26,720
El señor alcalde
se había desaparecío,
332
00:20:26,800 --> 00:20:30,480
y yo le juro por la memoria de mi
madre que no me meneé del pasillo.
333
00:20:30,600 --> 00:20:33,200
Pero
¿cómo pudo desaparecer así in más?
334
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
Eso es algo que tendrá
que explicarnos el señor Alcalde.
335
00:20:37,120 --> 00:20:39,880
Cuando esté en París me voy a jartar
de pasear por el arco ése,
336
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
como las señoras importantes...
337
00:20:43,520 --> 00:20:46,680
Tiene que estar eso llenito
de lechuguinos como tú.
338
00:20:49,480 --> 00:20:52,320
-Clara siempre decía que es la
ciudad más bonita del mundo.
339
00:20:52,480 --> 00:20:56,600
Así que, ya verás, te va a gustar
tanto que no vas a querer volver.
340
00:20:57,120 --> 00:20:59,920
-A lo mejor dentro de poco puedes
venir a visitarme,
341
00:21:00,080 --> 00:21:02,840
como últimamente parece
que no sabes estar sin mí...
342
00:21:11,960 --> 00:21:13,920
Solo quería comprobar
que estabas bien...
343
00:21:14,040 --> 00:21:15,960
Pero ya veo
que tienes buena compañía.
344
00:21:20,920 --> 00:21:22,600
Víctor,
345
00:21:25,920 --> 00:21:27,560
¿sabes algo de Elena?
346
00:21:28,320 --> 00:21:31,000
Aún no.
Pero seguro que está bien.
347
00:21:37,920 --> 00:21:42,960
Esta mujer ha ayudado a la policía.
348
00:21:43,040 --> 00:21:45,800
A las fuerzas del orden
que utilizan los ricos
349
00:21:45,880 --> 00:21:48,560
cuando ponen todo su empeño
en destruirnos.
350
00:21:48,640 --> 00:21:52,800
Y ha puesto en peligro
nuestra revolución.
351
00:21:53,640 --> 00:21:57,480
-¿Vuestra revolución o vuestro oro?
352
00:22:03,240 --> 00:22:06,560
-Nunca pagará bastante
con su vida
353
00:22:06,680 --> 00:22:09,600
aquel que quiere perder la de
muchos.
354
00:22:12,400 --> 00:22:14,480
Presentados los cargos,
355
00:22:19,600 --> 00:22:22,120
¿quién aprueba el castigo
por traición?
356
00:22:32,600 --> 00:22:34,200
Elena Guzmán,
357
00:22:38,760 --> 00:22:41,600
este Tribunal Popular
de la Mano Negra
358
00:22:43,160 --> 00:22:45,000
te condena a muerte.
359
00:22:48,000 --> 00:22:51,960
A medio día,
en la segunda oración del Ángelus.
360
00:22:52,080 --> 00:22:54,920
Cuando todos estén rezando
la Pasión,
361
00:22:55,760 --> 00:22:58,640
morirás a fuego.
362
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
-Debería detenerte ahora mismo...
363
00:23:27,920 --> 00:23:30,480
-¿Y de qué se me acusa, sargento?
364
00:23:32,400 --> 00:23:36,720
-De hacerme perder la cabeza
y de volverme loco.
365
00:23:39,920 --> 00:23:42,200
-Ha sido una mala idea
venir al cuartel.
366
00:23:42,320 --> 00:23:46,360
La gente podría sospechar,
tu mujer podría descubrirnos...
367
00:23:47,280 --> 00:23:50,320
-No podía pasar un segundo más
sin verte...
368
00:23:50,680 --> 00:23:53,680
Además, las cosas se están poniendo
muy feas fuera;
369
00:23:54,280 --> 00:23:55,560
es por tu seguridad...
370
00:23:57,200 --> 00:23:59,160
-Sé cuidarme yo sola.
371
00:24:00,000 --> 00:24:03,320
-Dentro de cinco minutos me van
a echar de menos en el cuartel
372
00:24:03,440 --> 00:24:05,680
¿Quieres que sigamos de cháchara?
373
00:24:11,520 --> 00:24:13,200
Sargento...
374
00:24:15,720 --> 00:24:17,280
Sí...
375
00:24:17,600 --> 00:24:21,000
El inspector Ros,
le está buscando...
376
00:24:22,680 --> 00:24:23,960
Ya, ya...
377
00:24:34,080 --> 00:24:37,320
Carajo Ros,... que estamos hablando
del Alcalde.
378
00:24:37,480 --> 00:24:40,720
Sólo le digo que todas las pruebas
le señalan como culpable:
379
00:24:40,800 --> 00:24:42,360
Emiliana le vio entrar
en la habitación
380
00:24:42,520 --> 00:24:44,400
y discutir con el Licenciado.
381
00:24:44,560 --> 00:24:47,640
El señor Forcada es diestro,
como dijo la ventera...
382
00:24:47,720 --> 00:24:49,400
Señores,
383
00:24:49,840 --> 00:24:52,640
creo que no deberían
perderse este espectáculo.
384
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
-¡La Virgen santísima!
385
00:25:04,600 --> 00:25:06,920
Si, si eso es Linares.
386
00:25:32,240 --> 00:25:34,960
¿Cuándo filmó estas imágenes,
señor Guédéon?
387
00:25:35,040 --> 00:25:38,880
Ayer mismo, por la tarde,
recién llegado a Linares...
388
00:25:40,480 --> 00:25:44,160
En ese caso, el señor Alcalde
decía la verdad.
389
00:25:47,840 --> 00:25:49,720
Usted no mató al Licenciado.
390
00:25:54,080 --> 00:25:57,120
El señor Forcada
es un hombre de costumbres, ayer,
391
00:25:57,200 --> 00:25:59,080
como cada viernes,
llueva o truene,
392
00:25:59,200 --> 00:26:01,880
estaba visitando a su pobre madre
enferma
393
00:26:02,000 --> 00:26:03,480
¿no es así?
394
00:26:05,920 --> 00:26:08,600
¿Podría volver a pasar
las imágenes, por favor?
395
00:26:10,120 --> 00:26:12,560
Fíjense en quién aparece al fondo...
396
00:26:17,840 --> 00:26:20,360
Podemos parar ya
la proyección, ¿no?
397
00:26:20,440 --> 00:26:23,280
No, no, por favor.
Dele un poquito más a la manivela.
398
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
El Loco Varea...
399
00:26:26,920 --> 00:26:29,600
y la mujer
de Don Marcial, el boticario...
400
00:26:29,720 --> 00:26:32,280
Anda que no le gustaría
na verse retratá...
401
00:26:38,160 --> 00:26:39,840
No creo que a la esposa
de Don Marcial
402
00:26:39,960 --> 00:26:41,640
le gustara ver esta proyección.
403
00:26:43,920 --> 00:26:45,880
Y, a su marido, tampoco.
404
00:26:47,720 --> 00:26:51,520
Señores, el señor alcalde
no es un asesino.
405
00:26:51,720 --> 00:26:54,000
Y aquí tenemos la prueba.
406
00:26:55,280 --> 00:26:56,880
Cuando se produjo el crimen,
407
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
usted estaba en compañía
de la esposa de Don Marcial,
408
00:26:59,320 --> 00:27:02,480
una costumbre más entretenida
que estar cuidando
409
00:27:02,600 --> 00:27:04,760
a su pobre madre enferma...
410
00:27:04,840 --> 00:27:06,840
Además, ella nos lo podrá confirmar.
411
00:27:11,280 --> 00:27:15,080
Señor alcalde, si quiere le acompaño
a otras dependencias,
412
00:27:15,240 --> 00:27:18,120
donde esté más tranquilo
y nadie le moleste...
413
00:27:20,200 --> 00:27:23,840
(Bullicio)
414
00:27:32,640 --> 00:27:35,560
-Menudo invento
el cinematógrafo este, ¿no?
415
00:27:35,640 --> 00:27:36,880
¿no le parece?
416
00:27:37,040 --> 00:27:40,960
... Gracias a él hemos descubierto
el secretillo del alcalde...
417
00:27:41,560 --> 00:27:43,920
Pero este crimen
todavía no está resuelto...
418
00:27:44,520 --> 00:27:47,200
sabemos que el alcalde
no es el asesino...
419
00:27:47,320 --> 00:27:49,680
pero todavía no sabemos
quién lo hizo.
420
00:27:55,560 --> 00:27:58,960
Permiso,
creo que no me he presentado:
421
00:27:59,080 --> 00:28:01,040
León Cavestany.
422
00:28:01,120 --> 00:28:04,600
Yo también me dedico al mundo
del espectáculo, ¿sabe, monsieur?
423
00:28:04,720 --> 00:28:08,120
-Pascal Guédéon; representante
de los Hermanos Lumiére.
424
00:28:08,320 --> 00:28:11,200
¿A qué se dedica?
¿Es usted cómico?
425
00:28:11,280 --> 00:28:12,520
-Vendedor ambulante.
426
00:28:12,640 --> 00:28:15,840
Pero, ojo, siempre me ha gustado
mirar hacia el mañana...
427
00:28:16,000 --> 00:28:17,920
Y, precisamente, por eso
428
00:28:19,160 --> 00:28:21,600
quiero hacerme con un aparato
como el suyo...
429
00:28:21,680 --> 00:28:24,640
Tengo una idea
para que su negocio
430
00:28:24,720 --> 00:28:26,840
sea un éxito rotundo.
431
00:28:27,000 --> 00:28:29,800
-Perdona, pero el negocio
ya es un éxito,
432
00:28:29,920 --> 00:28:32,680
todo el país se vuelve loco
con las proyecciones...
433
00:28:32,760 --> 00:28:34,360
Hay incluso desmayos...
434
00:28:34,480 --> 00:28:37,640
-Créame, las mías sí que harían
enloquecer a más de uno...
435
00:28:38,280 --> 00:28:42,600
Me refiero a filmar imágenes...
436
00:28:45,480 --> 00:28:47,240
"picantonas",
437
00:28:47,360 --> 00:28:52,080
¿Cómo sería en francés?
Érotiques... subidas de tono,
438
00:28:52,160 --> 00:28:53,640
ya me entiende.
439
00:28:53,760 --> 00:28:58,360
Mire, yo busco a un puñado
de señoritas de vida alegre
440
00:28:58,440 --> 00:29:01,760
que estén dispuestas a quedarse
como su madre las trajo al mundo
441
00:29:01,880 --> 00:29:04,560
y, acto seguido,
procedemos a filmarlas haciendo...
442
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
bueno la...
443
00:29:09,920 --> 00:29:12,920
haciendo lo que se hace
en un prostíbulo...
444
00:29:14,120 --> 00:29:17,360
-No cuente conmigo
para sus vicios...
445
00:29:17,480 --> 00:29:19,080
-Vicios, no...
446
00:29:26,040 --> 00:29:29,720
-Les espagnols sont trés bizarres...
-Pas tous.
447
00:29:58,160 --> 00:29:59,720
Disculpe, sargento.
448
00:29:59,840 --> 00:30:01,960
Portillo me ha dicho
que quería verme.
449
00:30:02,080 --> 00:30:04,480
A lo mejor tenemos que hacer noche
en el cuartel.
450
00:30:04,560 --> 00:30:07,480
Habrá que preparar mantas
y algo de pitanza para la gente.
451
00:30:07,560 --> 00:30:10,400
¿Podría organizarse de organizar
a los guardias?
452
00:30:10,480 --> 00:30:11,960
Con mucho gusto...
453
00:30:13,720 --> 00:30:17,520
Pero, de la señorita de Suberwick
454
00:30:17,640 --> 00:30:19,520
¿quiere que me encargue yo también
455
00:30:19,600 --> 00:30:21,280
o prefiere hacerlo usted
personalmente?
456
00:30:21,400 --> 00:30:23,120
¿Se puede saber
qué está insinuando?
457
00:30:23,240 --> 00:30:25,480
Si quiere, podemos pasarnos el día
y la noche disimulando,
458
00:30:25,600 --> 00:30:27,720
pero los dos sabemos
lo que he visto...
459
00:30:32,400 --> 00:30:34,480
Pues, si quiere
que le diga la verdad,
460
00:30:34,560 --> 00:30:38,240
yo tampoco me lo explico,
no entiendo cómo ha pasado...
461
00:30:38,400 --> 00:30:43,720
pero ha pasao... y varias veces
en una noche...
462
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Bueno, bueno,
ahórrese los detalles.
463
00:30:45,840 --> 00:30:49,200
Entre usted y yo, Blázquez,
yo he tenido mas escarceos,
464
00:30:49,800 --> 00:30:51,960
pero con ella es...
465
00:30:52,240 --> 00:30:53,440
diferente...
466
00:30:53,520 --> 00:30:55,000
más...
467
00:30:55,160 --> 00:30:57,920
Me lo imagino,
me lo imagino, sargento.
468
00:30:58,000 --> 00:31:00,040
Usted no se ha visto en otra
como esta.
469
00:31:00,160 --> 00:31:01,760
La madame es mucha mujer.
470
00:31:01,880 --> 00:31:04,560
Hermosa, fina y más joven
que usted.
471
00:31:05,280 --> 00:31:07,680
Vamos, que lo normal
es que se hubiera fijado
472
00:31:07,760 --> 00:31:09,200
en un hombre un poco más...
473
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
¿Ma, ma, más qué?
474
00:31:11,400 --> 00:31:13,880
Bueno, usted olvide lo que he dicho
que cosas más raras se han visto...
475
00:31:13,960 --> 00:31:17,000
Y ahora, ahora si me disculpa,
voy a encargarme del reparto
476
00:31:17,080 --> 00:31:19,040
de las mantas y comida...
477
00:31:20,040 --> 00:31:21,920
(Cristales)
478
00:31:22,000 --> 00:31:24,080
Esto se está poniendo
cada vez peor...
479
00:31:25,600 --> 00:31:26,680
-¡Hércules!
480
00:31:26,760 --> 00:31:27,800
-Sargento.
481
00:31:27,920 --> 00:31:30,240
-Sal fuera y diles que como vuelvan
a tirar una piedra,
482
00:31:30,400 --> 00:31:32,280
les vamos a responder con balas...
483
00:31:36,200 --> 00:31:40,240
Monsieur, si no le importa,
me gustaría hablar con madame,
484
00:31:40,600 --> 00:31:43,120
de un asunto,
en privado...
485
00:31:44,080 --> 00:31:45,840
-Adelante.
486
00:31:55,680 --> 00:31:56,960
-¿Ocurre algo?
487
00:31:57,040 --> 00:31:58,960
-No, na mujer, na.
488
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
Solo quería saber
si estabas bien...
489
00:32:02,040 --> 00:32:04,400
Aunque te he visto la mar
de entretenida con,
490
00:32:04,520 --> 00:32:06,360
con el gabacho de los Lumière.
491
00:32:07,400 --> 00:32:10,600
-Ah, me ha estado contando anécdotas
muy divertidas.
492
00:32:10,720 --> 00:32:13,360
Es todo un caballero, y muy culto.
493
00:32:14,040 --> 00:32:16,960
-Se le ve al gachó
muy listo, sí, muy listo.
494
00:32:17,040 --> 00:32:19,720
-Sargento... ¿Está celoso?
495
00:32:19,800 --> 00:32:21,320
-Bueno...
496
00:32:23,920 --> 00:32:26,040
-A mí me gustan los españoles...
497
00:32:26,160 --> 00:32:28,880
Y hay uno que, últimamente,
me vuelve muy loca,
498
00:32:29,000 --> 00:32:31,400
el "Tigre de Linares", ¿lo conoce?
499
00:32:31,520 --> 00:32:34,360
-Por favor,
que aquí nos pueden ver...
500
00:32:42,080 --> 00:32:45,200
-Desde luego, son capaces
de inventarse cualquier cosa
501
00:32:45,320 --> 00:32:47,560
con tal de no culpar al alcalde...
502
00:32:48,800 --> 00:32:50,640
Él no pudo hacerlo,
503
00:32:50,720 --> 00:32:53,120
la esposa del boticario
lo puede probar.
504
00:32:53,280 --> 00:32:55,520
Esa mujer se encama con él.
505
00:32:57,120 --> 00:32:59,200
Dirá lo que Forcada quiera
que diga...
506
00:33:00,080 --> 00:33:02,880
No... ese cerdo tiene
que pagar por lo que ha hecho.
507
00:33:03,000 --> 00:33:05,800
Escúcheme, sé que quiere vengar
la muerte de su hermano,
508
00:33:05,920 --> 00:33:09,280
pero el culpable no es el Alcalde.
509
00:33:10,040 --> 00:33:12,240
Le prometo que voy
a hacer todo lo que esté en mi mano
510
00:33:12,360 --> 00:33:14,440
para averiguar quién mató
al Licenciado.
511
00:33:15,400 --> 00:33:17,440
Pero necesito algo a cambio.
512
00:33:17,840 --> 00:33:20,520
Necesito que disuelva la gente
que hay ahí fuera,
513
00:33:20,640 --> 00:33:22,320
a usted le escuchan.
514
00:33:22,400 --> 00:33:24,560
A mi qué me van a escuchar...
515
00:33:25,480 --> 00:33:28,080
A quien escuchaban eran a mi
hermano.
516
00:33:29,160 --> 00:33:31,720
Era listo,
muy listo, ¿sabe?
517
00:33:32,360 --> 00:33:36,240
Y podría haber salido del pueblo
pero decidió quedarse aquí,
518
00:33:36,320 --> 00:33:39,440
con su gente... y luchar por ellos.
519
00:33:40,520 --> 00:33:43,440
Es por eso por lo que los vecinos
le querían tanto.
520
00:33:46,320 --> 00:33:48,560
Cuanto antes acabemos
con la revuelta,
521
00:33:48,680 --> 00:33:50,720
antes podré resolver
este asesinato.
522
00:33:53,120 --> 00:33:55,320
Si le dejo salir
y convence a esa gente
523
00:33:55,440 --> 00:33:58,840
para que se vaya a casa, le prometo
que no habrá consecuencias...
524
00:33:59,800 --> 00:34:01,200
¿Qué me dice?
525
00:34:11,240 --> 00:34:14,080
Déjeme que la pegue un tiro
a la puta esta...
526
00:34:14,160 --> 00:34:16,040
-Esperaremos hasta el mediodía.
527
00:34:16,120 --> 00:34:18,520
En una guerra,
los símbolos son importantes.
528
00:34:19,800 --> 00:34:22,120
-Dicen que en el pueblo
se han ido con palos
529
00:34:22,200 --> 00:34:24,160
y con piedras a por los guardias
y el alcalde...
530
00:34:24,280 --> 00:34:25,920
Lo pobres desgraciaos...
531
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
Como empiecen a pegar tiros,
no queda uno en pie...
532
00:34:28,080 --> 00:34:29,520
-Si han cercado el cuartel,
533
00:34:29,600 --> 00:34:31,680
la insurrección nos servirá
de ayuda.
534
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
Jamargo...
535
00:34:41,440 --> 00:34:44,400
Tengo que pedirte que
hagas algo más por la Mano Negra.
536
00:34:48,680 --> 00:34:52,680
-Este levantamiento es un ataque
intolerable a las instituciones.
537
00:34:55,240 --> 00:34:57,040
General Morán;
538
00:34:57,120 --> 00:35:00,000
al mando del cuarto batallón
de la guarnición de Málaga.
539
00:35:00,600 --> 00:35:02,960
Víctor Ros, inspector de policía.
540
00:35:03,360 --> 00:35:05,600
Gobernación recibió el cable
del Capitán Barrera
541
00:35:05,760 --> 00:35:06,960
y, al no tener respuesta,
542
00:35:07,080 --> 00:35:09,000
se me ordenó que saliera
de inmediato...
543
00:35:09,080 --> 00:35:11,440
-Se lo agradezco mucho, mi General.
544
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
Como ve, el pueblo ha tomado
la justicia por su mano...
545
00:35:14,000 --> 00:35:15,640
-¿Con cuántos hombres cuenta?
546
00:35:15,720 --> 00:35:17,720
Deberíamos disolver a la
muchedumbre.
547
00:35:17,800 --> 00:35:19,160
Hacerles regresar a sus casas...
548
00:35:19,240 --> 00:35:21,400
No va a ser necesario ejercer
la fuerza.
549
00:35:22,960 --> 00:35:24,880
Luis les convencerá...
550
00:35:31,720 --> 00:35:33,680
¿Tú eres el que ha empezado
todo esto?
551
00:35:33,800 --> 00:35:36,080
-Si alguien ha empezado
todo esto ha sido el Alcalde...
552
00:35:36,200 --> 00:35:39,040
ahogándonos con sus impuestos
pa matarnos de hambre...
553
00:35:39,720 --> 00:35:41,880
-¿Seguro que fue así?
554
00:35:42,720 --> 00:35:45,440
El señor Forcada
me ha contado que un desgraciado...
555
00:35:45,640 --> 00:35:49,080
un tal Licenciao,
estuvo haciendo proselitismo.
556
00:35:49,160 --> 00:35:51,440
Disponiendo a la gente
en su contra...
557
00:35:52,840 --> 00:35:55,600
-Ése desgraciao, era mi hermano.
558
00:35:55,720 --> 00:35:57,920
-Le acompaño en el sentimiento.
559
00:35:58,680 --> 00:36:01,800
Y ahora, ¿por qué no hace
que toda esa gente
560
00:36:01,920 --> 00:36:03,440
regrese a sus casas
561
00:36:03,520 --> 00:36:05,600
y usted entierra en paz
a su hermano?
562
00:36:08,400 --> 00:36:11,320
El consistorio pagará de buen grado
su nicho...
563
00:36:12,440 --> 00:36:16,960
-Así es, un ataúd de roble
y doce misas gregorianas.
564
00:36:17,360 --> 00:36:20,560
Para que este pueblo despida
al Licenciao como se merece...
565
00:36:22,720 --> 00:36:23,960
Vamos...
566
00:36:28,800 --> 00:36:30,200
Hércules.
567
00:36:38,360 --> 00:36:41,440
(Bullicio)
568
00:36:57,480 --> 00:36:59,080
Compañeros...
569
00:36:59,200 --> 00:37:02,320
Todos lamentamos
la muerte de mi hermano.
570
00:37:03,000 --> 00:37:04,800
El Licenciao.
571
00:37:05,600 --> 00:37:08,520
Él siempre dio la cara
por nosotros...
572
00:37:08,680 --> 00:37:10,480
No le importó que fuera delante
573
00:37:10,600 --> 00:37:13,160
de los señoritos
o de los políticos...
574
00:37:13,840 --> 00:37:15,720
Como el siempre decía,
575
00:37:15,880 --> 00:37:20,240
no podemos dejar
que nos roben to lo que ganamos.
576
00:37:20,640 --> 00:37:23,440
(Ovación)
577
00:37:25,720 --> 00:37:27,480
Los guardias
578
00:37:29,000 --> 00:37:31,480
me han pedío nuestra ayuda.
579
00:37:31,640 --> 00:37:34,040
Que les dejemos hacer su trabajo...
580
00:37:34,120 --> 00:37:36,720
Pa encontrar al asesino
de mi hermano.
581
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Eso dicen...
582
00:37:42,240 --> 00:37:44,480
¡Pero es otra mentira!
583
00:37:44,560 --> 00:37:46,840
¡Lo único que quieren...!
584
00:38:01,280 --> 00:38:02,720
¿Pero qué has hecho?
585
00:38:02,800 --> 00:38:04,880
¡No ve que solo quería ayudarle!
586
00:38:05,080 --> 00:38:06,680
¡Venga hombre!
587
00:38:06,760 --> 00:38:09,520
A otro con el cuento
de que el Alcalde no lo hizo...
588
00:38:09,640 --> 00:38:11,160
Que sois todos iguales.
589
00:38:11,240 --> 00:38:14,440
Lo que sea con tal de no tocarle
un pelo a los que mandan...
590
00:38:14,560 --> 00:38:16,840
-Abra la puerta.
591
00:38:16,920 --> 00:38:19,840
Que le voy a explicar un par
de cosas a este hijo de puta...
592
00:38:19,920 --> 00:38:21,280
Sargento, no vamos a ganar nada
dándole una paliza...
593
00:38:21,400 --> 00:38:23,720
¿No?
¿Y lo a gusto que me voy a quedar?
594
00:38:24,760 --> 00:38:27,000
Sargento, sargento, escúcheme,
escúcheme.
595
00:38:29,680 --> 00:38:32,320
¡No!, no, sargento.
596
00:38:33,160 --> 00:38:36,000
Lo que necesitamos es saber
quién mató a su hermano.
597
00:38:36,120 --> 00:38:38,600
Demostrarles que no fue Forcada...
598
00:38:44,040 --> 00:38:45,360
Vamos.
599
00:38:51,480 --> 00:38:55,360
Fue usted un inconsciente al confiar
en esa rata de Salazar.
600
00:38:56,720 --> 00:38:59,280
Si no le hubiese tratado
con esa soberbia,
601
00:38:59,400 --> 00:39:01,440
habría hecho
lo que me había prometido.
602
00:39:01,520 --> 00:39:04,560
Ros; mida sus palabras
con el General.
603
00:39:05,000 --> 00:39:08,840
-He visto esto muchas veces.
En otros pueblos.
604
00:39:09,320 --> 00:39:12,880
Esa chusma se cree que tiene derecho
a todo, sin pagar una perra...
605
00:39:12,960 --> 00:39:15,040
Hay que pararles los pies.
606
00:39:15,160 --> 00:39:18,720
Este es un país decente:
y si alguien se salta la ley,
607
00:39:18,800 --> 00:39:20,440
el ejército está para imponer
el orden.
608
00:39:20,520 --> 00:39:23,040
Más que saltarse la ley, esa gente
lo que quiere es justicia,
609
00:39:23,120 --> 00:39:25,000
y no morirse de hambre...
610
00:39:26,280 --> 00:39:28,600
¿En qué bando está, Ros?
611
00:39:30,640 --> 00:39:33,840
General, no es cuestión de bandos.
612
00:39:34,280 --> 00:39:35,840
Solamente estoy diciendo
que entiendo
613
00:39:35,920 --> 00:39:38,200
por qué han sacado los palos
y las azadas...
614
00:39:38,320 --> 00:39:39,840
Y por qué están rodeando
el cuartel.
615
00:39:39,960 --> 00:39:42,880
España está a las puertas
de un conflicto con Estados Unidos.
616
00:39:43,000 --> 00:39:46,040
¿Qué debemos esperar
de sus ciudadanos? Desde luego,
617
00:39:46,160 --> 00:39:48,560
no que se levanten en armas
contra sus dirigentes...
618
00:39:51,120 --> 00:39:53,840
-Unos tienen que jugarse la vida
en el frente
619
00:39:53,960 --> 00:39:56,280
y otros tienen que pasar
penurias en casa
620
00:39:56,360 --> 00:39:58,240
y conformarse con un mendrugo de pan
621
00:39:58,360 --> 00:39:59,800
que llevarse a la boca
por el bien de país....
622
00:39:59,920 --> 00:40:01,880
Es ley de vida.
623
00:40:02,000 --> 00:40:05,360
-Dejé órdenes de que mandaran
a mi batallón.
624
00:40:05,720 --> 00:40:08,240
Si para entonces,
siguen rodeando el cuartel,
625
00:40:08,360 --> 00:40:11,040
le prometo que yo mismo me encargaré
de ellos...
626
00:40:11,600 --> 00:40:14,040
Hay que tener mano dura
con los insurrectos.
627
00:40:16,360 --> 00:40:18,080
Disculpen,
628
00:40:19,880 --> 00:40:22,680
un vecino ha hecho
llegar esto a uno de los guardias.
629
00:40:22,760 --> 00:40:24,480
Es para usted.
630
00:40:27,120 --> 00:40:28,720
Si me disculpan...
631
00:41:01,480 --> 00:41:03,120
"Elena Guzmán ha sido condenada
632
00:41:03,200 --> 00:41:04,560
por el
Tribunal Popular de la Mano Negra.
633
00:41:04,640 --> 00:41:07,680
Será ejecutada a fuego a la hora
de la segunda oración del Ángelus.
634
00:41:07,760 --> 00:41:10,960
Rece por su alma, inspector Ros".
635
00:41:16,840 --> 00:41:19,720
Qué, ¿esa carta trae buenas
noticias?
636
00:41:19,840 --> 00:41:21,600
Nada nuevo, capitán.
637
00:41:21,720 --> 00:41:24,200
Que si no entregamos al alcalde,
asaltarán el cuartel.
638
00:41:24,320 --> 00:41:25,840
No quieren negociar nada...
639
00:41:25,960 --> 00:41:27,760
¿Es que no se dan cuenta
que con esa actitud no hacen más
640
00:41:27,880 --> 00:41:30,360
que cargar de razones a Morán?
641
00:41:30,720 --> 00:41:32,440
Dios...
642
00:41:48,880 --> 00:41:50,600
-¿Sabes qué te digo, lechuguino?
643
00:41:50,680 --> 00:41:54,040
Que la olvides,
la gente que no te tiene aprecio,
644
00:41:54,200 --> 00:41:55,920
mejor tenerla lejos.
645
00:41:59,800 --> 00:42:03,720
Oye, perdona, no sabía que Elena
te importaba tanto...
646
00:42:06,720 --> 00:42:08,520
-Es mi madre...
647
00:42:15,920 --> 00:42:18,480
Empiezo a creer
que tengo mala sombra ¿sabes?
648
00:42:19,640 --> 00:42:22,240
Todas las personas
que de verdad me importan
649
00:42:22,320 --> 00:42:23,920
acaban dejándome...
650
00:42:24,920 --> 00:42:27,280
Primero mi padre,
luego Clara...
651
00:42:29,680 --> 00:42:32,680
A mi Clara
me quiso como si fuera su hijo...
652
00:42:33,760 --> 00:42:35,680
Y ahora Elena...
653
00:42:37,200 --> 00:42:40,760
Y ahora te vas a ir tu y no sé
si voy a volver a verte en la vida.
654
00:42:41,600 --> 00:42:45,760
Te irás, cuidarás de tu madre,
hasta que llegue algún lechuguino
655
00:42:45,880 --> 00:42:49,640
y te empiece a decir cosas bonitas
en francés y te enamores de él.
656
00:42:53,080 --> 00:42:55,240
-A mí los gabachos
me dan igual...
657
00:42:55,640 --> 00:42:59,720
además, me gusta enterarme
cuando me dicen cosas bonitas...
658
00:43:25,160 --> 00:43:27,360
¿Se le ocurre alguna idea, jefe?
659
00:43:28,440 --> 00:43:30,680
¿Quién entró y discutió
con el Licenciado?
660
00:43:30,760 --> 00:43:32,040
Necesitaría volver a revisar
la habitación,
661
00:43:32,160 --> 00:43:34,080
a examinar el cadáver...
662
00:43:34,880 --> 00:43:36,520
¿Y si fue el Alcalde?
663
00:43:36,680 --> 00:43:37,680
No...
664
00:43:37,760 --> 00:43:39,720
A lo mejor, cuando hablemos
con la mujer del boticario nos dice
665
00:43:39,800 --> 00:43:42,080
que, al final, el señor Forcada
no se quedó con ella...
666
00:43:42,160 --> 00:43:44,280
O, tal vez, le dio tiempo
a ir a la venta
667
00:43:44,360 --> 00:43:45,600
y volver...
668
00:43:45,680 --> 00:43:46,800
No... no, no.
669
00:43:46,920 --> 00:43:48,840
Yo también he intentado convencerme
con esa solución.
670
00:43:48,960 --> 00:43:50,240
Pero no funciona.
671
00:43:50,320 --> 00:43:53,520
No puedo acusar al Alcalde sólo
porque necesito salir de aquí...
672
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
No puede estar pasando otra vez...
673
00:44:08,560 --> 00:44:11,080
Los hombres de Morán
llegarán a primera hora;
674
00:44:11,560 --> 00:44:13,880
quizás deberíamos dejarles
intervenir...
675
00:44:19,280 --> 00:44:21,240
¿Y si no llegan a tiempo?
676
00:44:24,120 --> 00:44:26,280
La van a matar a mediodía.
677
00:44:47,960 --> 00:44:50,600
Tu te crees que estás
en una guerra...
678
00:44:52,680 --> 00:44:53,960
pero, en realidad,
679
00:44:54,120 --> 00:44:56,200
no tienes ni idea
de por qué te estás jugando
680
00:44:56,320 --> 00:44:57,920
la vida...
681
00:45:02,200 --> 00:45:06,360
¡Ven aquí!
Habla conmigo, ven.
682
00:45:09,640 --> 00:45:11,080
-Sujete ahí bien.
683
00:45:18,680 --> 00:45:20,520
-Buhonero.
684
00:45:20,600 --> 00:45:21,520
-Sí, sí...
685
00:45:21,640 --> 00:45:23,240
-¿Dónde están los gabachos...?
686
00:45:23,320 --> 00:45:27,560
-Supongo que sobrellevando
el encierro con estoicismo,
687
00:45:27,640 --> 00:45:28,880
como todos.
688
00:45:28,960 --> 00:45:31,480
-Manda cojones que tengamos
que estar aquí encerraos.
689
00:45:31,560 --> 00:45:33,800
deberíamos echar a esos desgraciaos
a tiros...
690
00:45:33,880 --> 00:45:35,640
-¿Qué culpa tienen ellos, sargento?
691
00:45:35,720 --> 00:45:37,760
Porque llevamos uniforme
que, si no...
692
00:45:37,840 --> 00:45:39,920
¿dónde estaríamos usted y yo ahora?
Ahí fuera.
693
00:45:40,000 --> 00:45:41,720
-¡Eh! Interesante reflexión.
694
00:45:41,840 --> 00:45:45,720
Voy a meditar sobre ello,
mientras me echo una cabezadita...
695
00:45:48,040 --> 00:45:49,840
-Faltan tablones...
696
00:45:51,280 --> 00:45:55,320
-Ya voy yo.
Me vendrá bien un paseíto.
697
00:45:59,880 --> 00:46:03,880
(Susurran en francés)
698
00:46:15,080 --> 00:46:17,000
Necesitamos tablones.
699
00:46:20,480 --> 00:46:22,920
Preferiría que estuvieran
junto a los demás.
700
00:46:23,200 --> 00:46:25,600
Fuera la cosa se está complicando.
701
00:46:30,160 --> 00:46:32,160
-Iré a recoger mi material...
702
00:46:50,160 --> 00:46:52,400
-Si pusieran el mismo empeño
en el trabajo,
703
00:46:52,480 --> 00:46:53,920
otro gallo nos cantaría...
704
00:46:54,040 --> 00:46:56,440
He oído que su revólver ha mandado
a mejor vida
705
00:46:56,520 --> 00:46:58,640
a un puñado de hombres...
706
00:47:00,120 --> 00:47:02,680
¿Es una Smith Wesson,
modelo 3, verdad?
707
00:47:03,640 --> 00:47:05,320
Buen observador.
708
00:47:05,440 --> 00:47:07,800
La mayoría,
en la guerra de las Vascongadas,
709
00:47:07,880 --> 00:47:10,440
al servicio
de Carlos María de Borbón...
710
00:47:10,840 --> 00:47:13,080
La empuñadura es de nácar,
hecha a mano.
711
00:47:14,720 --> 00:47:16,680
Una vez me quedé sin balas
712
00:47:16,760 --> 00:47:19,600
y tuve que golpear
a varios hombres a fuerza de cañón.
713
00:47:19,720 --> 00:47:22,160
Desde entonces
mi amiga se encasquilla un poco,
714
00:47:22,280 --> 00:47:24,880
pero sigue siendo tan letal
como el primer día...
715
00:47:24,960 --> 00:47:26,280
No lo haga.
716
00:47:31,160 --> 00:47:33,760
Si al final necesitamos la ayuda
de sus hombres,
717
00:47:34,600 --> 00:47:37,040
no cargue contra el pueblo,
General...
718
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
Amigo Ros,
719
00:47:41,160 --> 00:47:43,440
a veces,
hay que darle un bofetón a un hijo
720
00:47:43,520 --> 00:47:46,160
para que aprenda que hay
cosas que no debe hacer.
721
00:48:13,200 --> 00:48:14,480
-¡Ce n'est pas possible!
722
00:48:14,560 --> 00:48:15,680
Mi material no está.
723
00:48:15,800 --> 00:48:18,080
Lo dejé aquí justo
después de la proyección.
724
00:48:18,160 --> 00:48:19,880
-Hombre Monsieur, qué pretende
725
00:48:19,960 --> 00:48:22,320
¿que busque sus cosas
con lo que está cayendo ahí fuera?
726
00:48:22,400 --> 00:48:24,520
-¿Sabe el valor que tiene?
La película,
727
00:48:24,640 --> 00:48:26,480
el cinematógrafo,
mis enseres personales...
728
00:48:26,600 --> 00:48:27,640
Tout a disparu...
729
00:48:27,720 --> 00:48:29,960
-El sargento tiene otros asuntos
que atender.
730
00:48:30,080 --> 00:48:32,240
Yo le ayudaré a buscar sus cosas.
731
00:48:34,160 --> 00:48:37,480
-Creo que tengo una ligera idea
dónde pueden estar.
732
00:48:39,800 --> 00:48:41,240
-¿Estás bien, Marcos?
733
00:48:41,320 --> 00:48:45,840
-Sí, solo que,
este jaleo, los vecinos amotinados
734
00:48:45,960 --> 00:48:48,880
y el asesinato... tengo el estómago
del revés,
735
00:48:49,000 --> 00:48:51,040
pero estoy bien.
736
00:48:59,400 --> 00:49:01,320
Será posible, buhonero:
737
00:49:01,440 --> 00:49:03,440
¿cómo se te ocurre robarle
al gabacho sus cosas?
738
00:49:03,520 --> 00:49:04,880
-No, no, no.
739
00:49:05,000 --> 00:49:08,040
Lo exacto sería decir
740
00:49:09,080 --> 00:49:12,600
que he tomado prestado los enseres
de Monseiur Guédéon...
741
00:49:12,680 --> 00:49:16,440
Tan solo quería aprender el proceso
de revelado de forma autodidacta
742
00:49:16,560 --> 00:49:18,600
y si ése estirado
no se hubiese negado
743
00:49:18,680 --> 00:49:19,880
a echarme una mano...
744
00:49:19,960 --> 00:49:21,240
-Está bien, está bien...
745
00:49:21,320 --> 00:49:23,200
Tampoco es que el franchute
sea santo de mi devoción.
746
00:49:23,280 --> 00:49:25,400
Recoge y devuélveselo.
747
00:49:29,560 --> 00:49:33,920
-Mire, está claro que que mi francés
no es el del insigne Baudelaire,
748
00:49:34,000 --> 00:49:35,560
pero estoy convencido
de que,
749
00:49:35,680 --> 00:49:38,240
ni el mismo, hubiese entendido
semejante galimatías...
750
00:49:38,360 --> 00:49:40,960
¿Usted ve sentido
a diagramas como éste?
751
00:49:41,040 --> 00:49:43,200
-Soy guardia civil,
carajo, no fotógrafo,
752
00:49:43,280 --> 00:49:44,480
¿qué voy a entender ahí?
753
00:49:44,560 --> 00:49:47,360
-Exactamente lo mismo
que un servidor, nada.
754
00:49:48,800 --> 00:49:50,520
Lo que sí que está claro
755
00:49:50,600 --> 00:49:52,960
es que yo he estudiado
diferentes manuales fotográficos...
756
00:49:53,040 --> 00:49:55,880
Pero es que este no tiene ni pies
ni cabeza, mírelo.
757
00:50:00,080 --> 00:50:01,880
(Golpe)
758
00:50:05,520 --> 00:50:07,960
¿Está seguro que este libro
no contiene información
759
00:50:08,080 --> 00:50:09,280
del cinematógrafo?
760
00:50:09,360 --> 00:50:11,720
-Sería más útil
calzando una mesa, sargento.
761
00:50:11,840 --> 00:50:15,600
No sé por qué
Monsieur Guédéon lo lleva consigo.
762
00:50:22,760 --> 00:50:24,840
Un tablero de Vigenère.
763
00:50:25,040 --> 00:50:27,600
Ahora lo tengo todo mucho más claro.
764
00:50:28,000 --> 00:50:31,240
Es un sistema criptográfico clásico
que, a pesar de su antigüedad,
765
00:50:31,320 --> 00:50:33,080
es casi indescifrable...
766
00:50:33,240 --> 00:50:36,480
¿Qué utilidad puede
tener poner esto en un manual?
767
00:50:36,720 --> 00:50:39,560
¿De qué le va a servir
a un delegado de los Lumière...?
768
00:50:39,680 --> 00:50:42,720
Necesito que me haga un favor,
salga fuera
769
00:50:42,800 --> 00:50:45,080
y, si viene Monsieur Guédéon,
entreténgale.
770
00:50:45,160 --> 00:50:46,920
Necesito tiempo.
771
00:50:48,040 --> 00:50:49,800
(Golpe)
772
00:50:50,280 --> 00:50:52,200
¿Quién carajo será ese gabacho?
773
00:50:54,680 --> 00:50:56,760
Un mensaje oculto
en una película pasaría inadvertido
774
00:50:56,840 --> 00:50:58,800
a ojos de cualquiera...
775
00:51:00,720 --> 00:51:03,520
Esas vistas de Linares, claro.
776
00:51:04,520 --> 00:51:06,720
Cuando proyectó esas imágenes
del pueblo,
777
00:51:06,800 --> 00:51:08,840
hubo una cosa que me llamó
la atención.
778
00:51:08,920 --> 00:51:10,880
Había unas letras que estaban
como raspadas...
779
00:51:11,000 --> 00:51:13,400
Pensaba que se trataba
de algún defecto.
780
00:51:13,520 --> 00:51:15,720
Pero, no, era un mensaje cifrado.
781
00:51:16,960 --> 00:51:18,760
Fíjese:
782
00:51:25,040 --> 00:51:27,680
P A C...
783
00:52:06,760 --> 00:52:10,880
Pacax... ¿Esto qué es, francés?
784
00:52:11,000 --> 00:52:14,080
No, es el mensaje encriptado
que pretendía enviar.
785
00:52:14,720 --> 00:52:17,320
Usando una palabra
clave y el tablero de Vigènere
786
00:52:17,440 --> 00:52:21,440
podría descifrarlo...
Pero, ¿cuál es esa palabra clave?
787
00:52:21,880 --> 00:52:24,280
Pues espero que usted sepa
lo que está haciendo,
788
00:52:24,400 --> 00:52:26,680
porque,
yo hace tiempo que me he perdío...
789
00:52:27,840 --> 00:52:29,640
¿Qué podría ser?
790
00:52:37,080 --> 00:52:38,560
... Linares.
791
00:53:12,840 --> 00:53:14,240
España.
792
00:53:14,320 --> 00:53:15,880
Robo.
Oro.
793
00:53:16,000 --> 00:53:17,400
Bancarrota.
794
00:53:20,800 --> 00:53:23,760
¿Eso es... eso es lo que ponía
en la película?
795
00:53:25,680 --> 00:53:28,560
O sea que tenemos refugiao
a un espía.
796
00:53:28,680 --> 00:53:29,960
Lo que me faltaba.
797
00:53:30,120 --> 00:53:31,720
Y sabe lo del robo del oro.
798
00:53:33,800 --> 00:53:35,680
Si este mensaje llega al gobierno
de los Estados Unidos,
799
00:53:35,760 --> 00:53:37,760
no nos podremos defender.
800
00:53:39,920 --> 00:53:42,040
Ganarán la batalla
antes de librarla.
801
00:53:43,760 --> 00:53:47,120
¿Y... y cómo carajo
se han podido enterar?
802
00:53:51,120 --> 00:53:52,760
Alguien le ha dado el soplo...
803
00:53:52,880 --> 00:53:56,160
Y somos muy pocos los que sabemos
esa información, sargento.
804
00:54:12,400 --> 00:54:14,160
Hijo de puta...
805
00:54:14,240 --> 00:54:15,520
¿Qué ocurre?
806
00:54:15,600 --> 00:54:17,440
No pensé que...
807
00:54:18,480 --> 00:54:21,720
Ros, tenemos que detenerlo,
ahora...
808
00:54:22,840 --> 00:54:25,320
Vamos a tomarlo con prudencia,
¿de acuerdo?.
809
00:54:25,400 --> 00:54:27,800
Tenemos que seguir manteniendo esto
en secreto.
810
00:54:29,680 --> 00:54:32,160
Esperaremos a que los vecinos
levanten el cerco...
811
00:54:32,280 --> 00:54:34,280
¿Y eso cuándo será?
812
00:54:58,240 --> 00:54:59,640
Muy pronto.
813
00:54:59,960 --> 00:55:01,760
Ya sé quién mató al Licenciado.
814
00:55:09,880 --> 00:55:11,040
¿Qué?
815
00:55:11,120 --> 00:55:12,560
¿Ya han encontrao a alguien
816
00:55:12,640 --> 00:55:14,400
pa encasquetarle la muerte
de mi hermano?
817
00:55:14,520 --> 00:55:17,200
Luis, soy consciente
de que esto no va a ser fácil.
818
00:55:18,680 --> 00:55:20,960
¿Cuál era el estado de salud
de tu hermano?
819
00:55:22,760 --> 00:55:25,760
Últimamente estaba como siempre
cansao, no dormía bien
820
00:55:25,840 --> 00:55:27,960
y tenía una tos fea...
821
00:55:28,120 --> 00:55:30,520
pero él decía
que se encontraba bien...
822
00:55:30,600 --> 00:55:32,040
Mentía.
823
00:55:32,120 --> 00:55:33,920
Encontré esto en su habitación.
824
00:55:45,960 --> 00:55:47,760
Tosía sangre, Luis:
825
00:55:48,200 --> 00:55:49,800
tuberculosis.
826
00:55:49,880 --> 00:55:52,360
Así que no le quedaba mucho tiempo.
827
00:55:52,480 --> 00:55:54,160
Y él lo sabía.
828
00:55:57,880 --> 00:56:00,560
Eso no hace menos culpable
al asesino.
829
00:56:00,640 --> 00:56:03,040
No, pero nos ayuda a entender
sus motivos...
830
00:56:07,880 --> 00:56:09,680
Tu hermano se suicidó.
831
00:56:10,840 --> 00:56:12,520
¡Eso no es verdá...!
832
00:56:12,800 --> 00:56:16,680
Emiliana me dijo que el Alcalde
nunca se había quitado el sombrero.
833
00:56:16,800 --> 00:56:18,640
Ahora sabemos que es una persona
educada...
834
00:56:18,720 --> 00:56:20,400
Caballeros,
835
00:56:22,160 --> 00:56:24,160
necesito hablar
con el Capitán Barrera.
836
00:56:24,280 --> 00:56:26,840
Y también sabemos que Emiliana
habló con el Licenciado.
837
00:56:26,960 --> 00:56:29,840
El Licenciao me dijo que se iba
a juntar con alguien pa arreglar tó
838
00:56:29,920 --> 00:56:31,000
lo que estaba pasando.
839
00:56:31,120 --> 00:56:33,720
Me salí donde el mostrador, que oí
que alguien entraba a la venta...
840
00:56:33,800 --> 00:56:35,680
Justo en ese momento tu hermano
841
00:56:35,800 --> 00:56:37,520
aprovechó para ponerse
unas ropas iguales
842
00:56:37,600 --> 00:56:39,160
que las del alcalde.
843
00:56:42,360 --> 00:56:44,560
Dio un portazo
para que Emiliana volviera
844
00:56:44,640 --> 00:56:47,000
y, en ese momento,
entró en la habitación....
845
00:56:49,640 --> 00:56:51,640
¡Pero usted quién se ha creído
que es!
846
00:56:51,760 --> 00:56:54,560
¡Ustedes tienen la obligación
de pagar impuestos,
847
00:56:54,640 --> 00:56:55,720
como todo el mundo!
848
00:56:55,840 --> 00:56:57,320
¡España está en una guerra
849
00:56:57,440 --> 00:56:59,360
y tienen que arrimar el hombro,
como todo el mundo!
850
00:56:59,480 --> 00:57:02,080
¿entiende?
Señor Furcada, tranquilícese.
851
00:57:02,760 --> 00:57:04,360
Nosotros no podemos más.
852
00:57:04,760 --> 00:57:08,880
Con esas ropas y de espaldas,
Emiliana pensó que era el Alcalde,
853
00:57:10,960 --> 00:57:12,920
así que ya tenía un testigo.
854
00:57:14,280 --> 00:57:17,440
Y ahora solo tenía que seguir
con la representación.
855
00:57:18,440 --> 00:57:20,320
Simuló una discusión
con el Alcalde.
856
00:57:20,400 --> 00:57:23,720
Pero, ¿cómo podía fingir que había
dos personas en esa habitación?
857
00:57:23,840 --> 00:57:27,200
Nosotros no podemos más,
¿entiende?, por favor,
858
00:57:27,320 --> 00:57:29,520
le pido que se tranquilice, ¿eh?
859
00:57:29,600 --> 00:57:31,240
¡No, no me puedo tranquilizar!
860
00:57:31,320 --> 00:57:34,400
¡Usted cree la humillación
que me ha hecho pasar en la calle!
861
00:57:36,040 --> 00:57:37,760
-Porque no tuvo que fingir na.
862
00:57:37,880 --> 00:57:40,320
Cuando estuve en la pensión
me di cuenta de par de detalles.
863
00:57:42,240 --> 00:57:43,920
Tu hermano había cambiado
el espejo de sitio
864
00:57:44,040 --> 00:57:45,680
y había movido la cama.
865
00:57:46,560 --> 00:57:48,600
Pero, ¿por qué haría algo así?
866
00:57:49,480 --> 00:57:52,000
Emiliana me dio la respuesta.
867
00:57:53,640 --> 00:57:57,400
Ella vio cómo el Alcalde
cogía el arma con la mano derecha.
868
00:57:57,720 --> 00:57:59,120
Pero, en realidad,
869
00:57:59,200 --> 00:58:01,040
lo que estaba viendo
era un reflejo.
870
00:58:01,120 --> 00:58:02,480
Señor Furcada, le estoy pidiendo,
por favor,
871
00:58:02,600 --> 00:58:03,880
que se tranquilice.
872
00:58:03,960 --> 00:58:06,040
Usted no sabe
con quién está hablando.
873
00:58:06,120 --> 00:58:08,120
Usted va a pagar
por lo que ha hecho.
874
00:58:13,240 --> 00:58:15,000
(Disparo)
875
00:58:15,920 --> 00:58:18,880
El Licenciado engañó a Emiliana
con el espejo.
876
00:58:19,000 --> 00:58:20,760
Por eso ella vio que el alcalde
877
00:58:20,960 --> 00:58:22,560
empuñaba el arma
con la mano derecha,
878
00:58:22,640 --> 00:58:25,120
pero en realidad lo estaba haciendo
con la izquierda.
879
00:58:28,080 --> 00:58:30,360
(Estruendo)
880
00:58:32,400 --> 00:58:34,120
Tu hermano era zurdo, ¿verdad?
881
00:58:36,080 --> 00:58:39,120
En su habitación
encontré unos papeles manuscritos
882
00:58:39,240 --> 00:58:41,040
con manchas de tinta,
883
00:58:41,160 --> 00:58:44,040
propias de una persona que escribe
con la mano izquierda...
884
00:58:49,400 --> 00:58:52,600
Está intentando confundirme
con tanta palabrería...
885
00:58:52,680 --> 00:58:54,760
Luis, tu hermano
estaba en las últimas.
886
00:58:55,400 --> 00:58:57,360
Quería que la gente se revelara
contra el Alcalde
887
00:58:57,480 --> 00:58:59,120
y se sacrificó.
888
00:59:05,440 --> 00:59:09,000
Por eso culpó a Forcada
de su muerte y, por eso,
889
00:59:09,120 --> 00:59:10,840
esta revuelta...
890
00:59:16,400 --> 00:59:19,320
Hay que admirar el valor
de su hermano.
891
00:59:20,240 --> 00:59:23,040
Aunque se quitara la vida
por la causa equivocada...
892
00:59:58,040 --> 00:59:59,880
Sabe que le he contado la verdad.
893
01:00:00,040 --> 01:00:01,920
Tienes que salir fuera
y hablar con los vecinos.
894
01:00:02,040 --> 01:00:03,800
A mí no me creerán...
895
01:00:08,520 --> 01:00:11,040
La muerte de mi hermano
no ha sido por nada...
896
01:00:11,160 --> 01:00:13,320
Luis, por favor.
Está amaneciendo.
897
01:00:13,440 --> 01:00:15,520
Y esto tiene que acabar ya.
898
01:00:16,680 --> 01:00:20,240
Acabará cuando el alcalde
tenga lo que se merece...
899
01:00:35,720 --> 01:00:36,920
-¿Está usted loco?
900
01:00:37,040 --> 01:00:39,080
Si les dice
que el Licenciado se ha suicidado,
901
01:00:39,200 --> 01:00:40,680
se le van a echar encima...
902
01:00:40,760 --> 01:00:41,920
¡Tengo que salir!
903
01:00:42,040 --> 01:00:43,200
¡A ver!
¡Tenemos cosas más importantes
904
01:00:43,280 --> 01:00:44,360
que resolver aquí!
905
01:00:44,440 --> 01:00:46,280
Ocúpese usted del francés...
906
01:00:46,520 --> 01:00:48,760
¡Necesitamos más hombres, jefe!
907
01:00:52,160 --> 01:00:54,040
¡El ejército está
a punto de llegar!
908
01:00:54,120 --> 01:00:55,880
¡Os van a matar por nada!
909
01:00:55,960 --> 01:00:59,160
¡El Licenciado se ha suicidado,
el Alcalde no tiene nada que ver!
910
01:00:59,280 --> 01:01:01,880
¡Marcharos, marcharos!
911
01:01:06,640 --> 01:01:08,080
¡Cerrad la puerta!
912
01:01:08,200 --> 01:01:09,520
¡Esa puerta!
913
01:01:12,240 --> 01:01:15,840
-¡Le juro que dentro de nada,
no quedará ni un alma en esa calle!
914
01:01:15,960 --> 01:01:17,520
-¡Ros!
915
01:01:18,120 --> 01:01:19,960
¡Han matado al alcalde!
916
01:01:21,200 --> 01:01:22,400
Vamos.
917
01:01:22,480 --> 01:01:23,760
Maldita sea...
918
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Virgen de Linarejo...
919
01:01:27,080 --> 01:01:28,520
Cuando vi que se abrían las puertas,
920
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
le dije al alcalde que se refugiara
aquí...
921
01:01:33,280 --> 01:01:35,200
-Luis Salazar ha intentado fugarse;
922
01:01:35,320 --> 01:01:37,720
uno de mis hombres
encontró la celda abierta...
923
01:01:37,800 --> 01:01:39,600
Fue localizado
de inmediato;
924
01:01:39,760 --> 01:01:42,440
lo descubrimos intentando huir
por las caballerizas,
925
01:01:42,520 --> 01:01:45,920
se le dio el alto,
pero prefirió no entregarse...
926
01:01:46,360 --> 01:01:48,880
Lástima que no podamos llevarlo
al garrote.
927
01:01:50,440 --> 01:01:52,200
Capitán.
928
01:02:07,280 --> 01:02:09,560
Se ve que el suicidio
es una enfermedad contagiosa
929
01:02:09,680 --> 01:02:10,840
en esta familia...
930
01:02:10,960 --> 01:02:13,880
¿Y cómo pudo hacerlo?
Estaba desarmado...
931
01:02:14,000 --> 01:02:15,960
Y decidido a matar al alcalde.
932
01:02:16,080 --> 01:02:18,200
Le han dado igual
sus explicaciones.
933
01:02:18,320 --> 01:02:20,720
Sólo quería llevar el motín
hasta el final...
934
01:02:20,840 --> 01:02:23,440
Pero si creía que con su muerte
todo se acababa,
935
01:02:23,520 --> 01:02:26,000
es que era más tonto
de lo que pensaba.
936
01:02:33,920 --> 01:02:35,560
-Cuando lleguen sus soldados,
937
01:02:35,720 --> 01:02:37,320
cargará contra la gente...
938
01:02:48,280 --> 01:02:50,560
-Venga Candela, anda
para la estación,
939
01:02:50,640 --> 01:02:52,440
que al final vas a perder el tren.
940
01:02:52,520 --> 01:02:54,520
-No es el último tren
que va a salir pa Francia...
941
01:02:54,600 --> 01:02:56,240
Me puedo ir en...
942
01:02:56,320 --> 01:02:58,040
Cuando hayas encontrao
a la Elena...
943
01:02:58,120 --> 01:03:00,160
-Candela, por favor, el pueblo
está desierto...
944
01:03:00,280 --> 01:03:02,680
nadie que tenga dos dedos de frente
va a pisar el pueblo
945
01:03:02,800 --> 01:03:06,200
si no es para irse...
¿Quién es ése?
946
01:03:06,840 --> 01:03:09,560
-El Lazarino... se lo echaron
pal monte...
947
01:03:10,560 --> 01:03:12,120
Tiene la lepra...
948
01:03:12,240 --> 01:03:13,640
¡Lazarino!
949
01:03:13,720 --> 01:03:14,880
-¿Qué haces?
950
01:03:14,960 --> 01:03:17,600
-Párate ahí un momento,
que no te voy a hacer na...
951
01:03:17,720 --> 01:03:18,680
-¿Pero a dónde vas?
952
01:03:18,760 --> 01:03:20,280
-Dame una moneda y cállate...
953
01:03:36,960 --> 01:03:39,800
-¡Queremos justicia!
954
01:03:40,640 --> 01:03:43,360
-Ahí fuera hay mujeres y niños.
Tienes que hacer algo.
955
01:03:43,440 --> 01:03:45,880
Diles que el alcalde
ya ha muerto...
956
01:03:47,080 --> 01:03:49,400
-Antes tenemos que resolver algo.
957
01:03:51,760 --> 01:03:54,000
-¿Qué ocurre Marcos?
¿Estás bien?
958
01:03:56,160 --> 01:03:57,760
-Lo sé todo.
959
01:03:58,640 --> 01:04:03,760
-Ese tal Guédéon es un espía,
y tú también lo eres.
960
01:04:04,600 --> 01:04:06,760
Por eso te metiste conmigo
en la cama,
961
01:04:06,920 --> 01:04:08,520
para sonsacarme lo del oro.
962
01:04:08,640 --> 01:04:10,440
-Marcos...
963
01:04:10,520 --> 01:04:13,520
-No hace falta que hables.
Ya lo harás en el juicio.
964
01:04:13,640 --> 01:04:17,200
Y te juro que de esta no te van
a librar tus encantos.
965
01:04:17,320 --> 01:04:20,600
-Déjame explicártelo...
Déjame solo esa oportunidad,
966
01:04:20,720 --> 01:04:23,080
por favor,
luego ya haces lo que quieras...
967
01:04:25,760 --> 01:04:27,440
¿vale?.
968
01:04:29,440 --> 01:04:33,120
Jefe, saldremos de aquí
y encontraremos a Juana.
969
01:04:33,240 --> 01:04:35,520
El mediodía está al caer.
970
01:04:35,640 --> 01:04:38,680
Lo único que vamos a encontrar
es un cadáver que enterrar...
971
01:04:40,360 --> 01:04:42,440
Si Luis hubiese hablado
con la gente...
972
01:04:42,560 --> 01:04:44,480
No, no, no, llegaremos a tiempo.
973
01:04:44,560 --> 01:04:45,960
Pero el loco ese de Morán
974
01:04:46,040 --> 01:04:47,960
está deseando cargar
contra la gente...
975
01:04:48,040 --> 01:04:49,560
y sé que usted
no está dispuesto a salir de aquí
976
01:04:49,640 --> 01:04:52,480
pasando por encima de los cuerpos
de los vecinos...
977
01:05:01,120 --> 01:05:03,440
La celda de Luis
no estaba forzada.
978
01:05:05,080 --> 01:05:08,360
Blázquez, vaya a mi mesa, rápido,
en el cajón hay unas pinzas,
979
01:05:08,440 --> 01:05:10,400
tengo que extraerle la bala...
Y avise a Barrera.
980
01:05:10,520 --> 01:05:12,440
Tiene que saber
quién mató a Forcada.
981
01:05:12,600 --> 01:05:13,640
Vamos.
982
01:05:13,720 --> 01:05:14,720
Bien...
983
01:05:27,480 --> 01:05:29,120
¿De verdad vas a encerrarme?
984
01:05:32,200 --> 01:05:35,120
-Habré sido un idiota
por estar contigo,
985
01:05:35,240 --> 01:05:37,720
pero no lo voy a ser para dejarte
escapar...
986
01:05:38,120 --> 01:05:40,400
-Te utilicé
para sacarte información...
987
01:05:40,520 --> 01:05:42,760
Es lo que tenía que hacer...
988
01:05:43,280 --> 01:05:45,800
Pero nadie me ordenó
que me enamorara de ti.
989
01:05:49,680 --> 01:05:52,560
-A otro con ese cuento, gabacha.
990
01:06:05,440 --> 01:06:06,880
Aquí está.
991
01:06:06,960 --> 01:06:09,720
¿Ve esta muesca? Esto significa que
el arma que la ha disparado tiene
992
01:06:09,800 --> 01:06:12,920
un defecto en el cañón que provoca
que las balas salgan marcadas...
993
01:06:15,800 --> 01:06:19,280
Aun así, su dueño presume,
siempre que puede,
994
01:06:19,400 --> 01:06:20,520
de revólver.
995
01:06:20,600 --> 01:06:21,920
Una vez me quedé sin balas
996
01:06:22,040 --> 01:06:24,360
y tuve que golpear
a varios hombres a fuerza de cañón.
997
01:06:24,440 --> 01:06:26,320
Desde entonces
mi amiga se encasquilla un poco,
998
01:06:26,400 --> 01:06:28,960
pero sigue siendo tan letal
como el primer día...
999
01:06:30,640 --> 01:06:33,040
-¿Me está usted diciendo
que el general Morán
1000
01:06:33,160 --> 01:06:34,840
ha matado al Alcalde?
1001
01:06:34,960 --> 01:06:37,360
Exacto, él se encargó de Forcada
y seguramente,
1002
01:06:37,440 --> 01:06:38,520
alguno de sus hombres,
mató a Luis
1003
01:06:38,640 --> 01:06:41,440
fingiendo un suicidio.
Necesitaban un culpable...
1004
01:06:41,680 --> 01:06:43,760
Morán sabía que si hablábamos
con la gente
1005
01:06:43,880 --> 01:06:46,000
y les contábamos qué le había pasado
al Licenciado,
1006
01:06:46,120 --> 01:06:48,880
seguramente les podríamos convencer
para que se fueran a sus casas...
1007
01:06:48,960 --> 01:06:51,480
Necesitaba una excusa
para cargar contra ellos.
1008
01:06:51,960 --> 01:06:53,960
Y la ha fabricado.
1009
01:07:36,400 --> 01:07:41,560
¡Atención, carguen armas!
1010
01:07:41,640 --> 01:07:44,280
-¡Víctor!
¡Víctor!
1011
01:07:45,520 --> 01:07:47,240
¡Juan!
¡Juan!
1012
01:07:47,320 --> 01:07:48,800
¡Vete de aquí!
¡Vete de aquí!
1013
01:07:48,920 --> 01:07:50,200
¡Salir de la calle!
¡Vamos!
1014
01:07:50,280 --> 01:07:51,640
¡Sé dónde puede estar Elena!
1015
01:07:51,760 --> 01:07:52,840
-¡Llevadlo dentro!
1016
01:07:52,920 --> 01:07:55,400
¡Juan, por favor, van a cargar!
¡vete de aquí!
1017
01:07:57,480 --> 01:08:00,120
¡Preparados!
1018
01:08:02,240 --> 01:08:03,640
¡Marcharos!
1019
01:08:03,720 --> 01:08:04,800
¡Marcharos!
1020
01:08:04,920 --> 01:08:05,960
¡salid de la calle!
1021
01:08:10,000 --> 01:08:11,680
¡Apunten!
1022
01:08:13,520 --> 01:08:15,800
¡Marcharos, vamos!
¡Iros a casa!
1023
01:08:18,720 --> 01:08:20,200
¡Fuego!
1024
01:08:22,320 --> 01:08:24,120
¡Juan!
1025
01:09:45,720 --> 01:09:48,360
¡Juan!
1026
01:09:51,200 --> 01:09:54,080
Víctor, la han matado...
la han matado...
1027
01:09:54,200 --> 01:09:55,760
Tiene pulso...
1028
01:09:55,880 --> 01:09:58,320
Blázquez, hay que llevarla
a un lugar seguro, ¡vamos!
1029
01:09:58,440 --> 01:09:59,600
Yo me encargo.
1030
01:09:59,680 --> 01:10:01,280
¡Vamos! Cuidado con la cabeza.
1031
01:10:01,440 --> 01:10:02,840
No se preocupe.
1032
01:10:03,840 --> 01:10:06,120
Juan, Juan,
1033
01:10:06,200 --> 01:10:08,160
¡ey! ¡Juan!
1034
01:10:08,240 --> 01:10:10,200
Escúchame, ahora tienes
que ayudarme.
1035
01:10:10,280 --> 01:10:11,840
Mírame,
1036
01:10:13,160 --> 01:10:15,200
¿dónde está Juana?
1037
01:10:15,920 --> 01:10:18,200
Nos encontramos a un hombre
que se llamaba el Lazarino
1038
01:10:18,280 --> 01:10:19,920
y nos dio este pañuelo...
1039
01:10:25,200 --> 01:10:26,320
Vamos.
1040
01:10:38,120 --> 01:10:41,560
Este Tribunal de la Mano Negra,
1041
01:10:43,240 --> 01:10:45,720
te condenó a muerte por traición.
1042
01:10:46,360 --> 01:10:48,440
Nada ni nadie
1043
01:10:49,440 --> 01:10:53,200
podrá impedir
que la condena se lleve a cabo.
1044
01:11:10,000 --> 01:11:13,760
Elena Guzmán, vas a morir:
1045
01:11:18,920 --> 01:11:20,680
a fuego...
1046
01:11:39,160 --> 01:11:42,280
-Antes mártir que confesor...
1047
01:11:44,640 --> 01:11:49,280
O nos deja escapar
o es usted hombre muerto, sargento.
1048
01:11:49,800 --> 01:11:55,280
Vamos, lo importante es Candela.
Vamos, ayúdame, vamos, vamos.
1049
01:11:58,120 --> 01:12:00,520
Víctor, si la encuentran,
no voy a permitir
1050
01:12:00,600 --> 01:12:01,720
que se la lleven...
1051
01:12:01,840 --> 01:12:04,040
Si te enfrentas a ellos,
no van a dudar en disparar.
1052
01:12:04,160 --> 01:12:05,880
Aconitina.
1053
01:12:05,960 --> 01:12:08,880
A diferencia del cianuro,
aún no se ha detectado.
1054
01:12:08,960 --> 01:12:12,160
Le matará en unos minutos,
y nadie sabrá lo que le ocurrió.
1055
01:12:13,400 --> 01:12:14,680
-No es necesario...
1056
01:12:14,800 --> 01:12:19,160
-Somos espías, mon cherie.
Nos preparamos para lo peor.
1057
01:12:34,000 --> 01:12:36,880
-Es usted un hombre brillante,
señor Ros.
1058
01:12:39,240 --> 01:12:44,680
Créame, no voy a sentir
ningún placer teniendo que matarle.
1059
01:12:45,920 --> 01:12:48,120
Preferiría que estuviese a mi lado.
1060
01:12:48,600 --> 01:12:50,280
Sería usted,
1061
01:12:52,080 --> 01:12:54,760
un soldado perfecto
para esta guerra.
81846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.