All language subtitles for VictorRos2x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:03,520 Hola, sargento... 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,360 -No te muevas. 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,960 ¿Por qué te has entregado? 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,200 Porque ya no me queda na... por lo menos, que De la Rubia 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,680 pague por todo lo que le ha hecho a mi gente. 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,320 ¿Y por qué deberíamos creerte? 7 00:00:14,400 --> 00:00:17,920 Tú verás lo que haces... Pero sé lo que estáis buscando: 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,440 el oro que robaron del Banco de España. 9 00:00:20,560 --> 00:00:23,600 Y también sé por dónde piensa sacarlo ese malnacío. 10 00:00:26,520 --> 00:00:28,680 -Apártese de esa caja. 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,680 La Mano Negra es más poderosa de lo que usted cree... 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,080 Siempre hay alguien por encima. 13 00:00:33,160 --> 00:00:34,960 ¿Ha visto lo que hay dentro de las cajas? 14 00:00:35,080 --> 00:00:38,440 Y pensar que íbamos a morir por unas cajas llenas de plomo. 15 00:00:49,720 --> 00:00:52,680 ¡Eh!, ¡eh!, aquí nadie tiene por qué morir, tranquilos. 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,200 -¡Noooo...! 17 00:01:00,680 --> 00:01:02,960 -No sé en qué andaba metido el Estepeño... 18 00:01:03,040 --> 00:01:05,400 pero parece que cometió un error, 19 00:01:05,520 --> 00:01:08,960 que hizo tratos con quien no debía, ¿verdad? 20 00:01:09,080 --> 00:01:10,920 Ya que soy la amante del sargento, 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,160 tendré que disfrutar del privilegio de conocer algún secretillo, ¿no? 22 00:01:15,440 --> 00:01:17,000 Mira Juana, yo no, 23 00:01:17,120 --> 00:01:19,680 no sé dónde va a ir a parar todo esto, no, no lo sé. 24 00:01:19,760 --> 00:01:21,880 Pero lo que sí te puedo asegurar es que, 25 00:01:21,960 --> 00:01:24,960 esta vez no te fallaré. Supongo que ahora ya sabemos... 26 00:01:30,440 --> 00:01:33,560 No sabes la de veces que soñé con esto. 27 00:01:33,720 --> 00:01:36,280 En tu mano está recuperar todo lo que perdiste. 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,120 ¿Qué tienes tú que ver conmigo? 29 00:01:38,240 --> 00:01:41,360 -Yo no quería que tu padre pasara la vida pendiente de mí, 30 00:01:41,440 --> 00:01:42,640 ni tú... 31 00:01:42,720 --> 00:01:44,800 Por eso os hice creer que había muerto. 32 00:01:44,880 --> 00:01:45,960 -Juana... 33 00:01:46,040 --> 00:01:48,680 Cuando yo he llegado a la pensión, ya no estaba. 34 00:01:48,800 --> 00:01:51,560 Hablamos por la tarde... 35 00:01:52,720 --> 00:01:54,480 ¿Tu sabías que era mi madre? 36 00:01:54,560 --> 00:01:56,440 No va a marcharse sin más. 37 00:01:57,560 --> 00:01:58,720 Volverá. 38 00:02:18,240 --> 00:02:19,520 Eh, eh, eh, eh, eh... 39 00:02:19,600 --> 00:02:21,560 No tengas tanta prisa por irte al otro barrio... 40 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 Trae la pulserita esta... 41 00:04:04,320 --> 00:04:06,760 Es mejor tratar este asunto fuera del cuartel. 42 00:04:06,880 --> 00:04:09,520 Todavía no sabemos hasta dónde pueden llegar los oídos 43 00:04:09,640 --> 00:04:11,040 de la Mano Negra. 44 00:04:15,080 --> 00:04:17,640 A De la Rubia lo mataron en la estación de tren, 45 00:04:17,720 --> 00:04:19,240 delante de nuestras narices. 46 00:04:19,360 --> 00:04:20,600 Señores, a mi me van a perdonar, pero... 47 00:04:20,680 --> 00:04:22,920 pero ese gachó ¿no era el mandamás de la Mano Negra? 48 00:04:23,040 --> 00:04:26,040 No, De la Rubia solo era una pieza más de la organización. 49 00:04:26,160 --> 00:04:29,920 ¿Cuántos son en la Mano Negra, carajo?, esto parece un ejército... 50 00:04:30,000 --> 00:04:31,840 Es que son un ejército, sargento. 51 00:04:32,880 --> 00:04:35,160 Abajo, están los soldados: 52 00:04:35,240 --> 00:04:38,400 chirleros, prostitutas, mineros, jornaleros del campo... 53 00:04:38,520 --> 00:04:40,560 Cualquiera puede formar parte. 54 00:04:41,400 --> 00:04:45,000 Están mezclados entre la gente y solo responden ante una persona. 55 00:04:48,400 --> 00:04:50,520 Por encima están los lugartenientes. 56 00:04:50,800 --> 00:04:53,040 De la Rubia, el Zíngaro. 57 00:04:56,000 --> 00:04:58,520 Sólo se reúnen para formar el Tribunal Popular. 58 00:04:58,640 --> 00:05:00,200 Para castigar a los que le traicionan... 59 00:05:00,280 --> 00:05:01,320 Exacto. 60 00:05:01,400 --> 00:05:04,720 Seguro que se acuerda de "a hierro, fuego, veneno o calumnias"... 61 00:05:25,120 --> 00:05:26,640 No me dais miedo... 62 00:05:30,680 --> 00:05:34,040 Y luego, por encima de todos estos, está él. 63 00:05:34,600 --> 00:05:36,160 El Gran Maestre. 64 00:05:36,720 --> 00:05:38,600 Si queremos acabar con todo esto, 65 00:05:38,680 --> 00:05:40,640 tenemos que dar con el. 66 00:05:41,880 --> 00:05:44,080 Todos tememos a la muerte. 67 00:05:44,800 --> 00:05:47,240 Tu no eres diferente... 68 00:05:47,760 --> 00:05:50,680 Y empezarás a sentir ese miedo 69 00:05:53,400 --> 00:05:55,880 cuando te des cuenta de que, 70 00:05:56,000 --> 00:05:57,520 por mucho que grites, 71 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Víctor Ros no podrá escucharte... 72 00:06:13,080 --> 00:06:14,520 Vayan tirando. 73 00:06:20,560 --> 00:06:22,640 Sólo necesita tiempo. 74 00:06:24,160 --> 00:06:26,280 Me he portado como un crío... 75 00:06:26,640 --> 00:06:29,280 No le tendría que haber dicho que no es mi madre. 76 00:06:29,400 --> 00:06:31,440 Sus cosas siguen aquí, Juan. Volverá. 77 00:06:31,920 --> 00:06:34,640 Y, cuando lo haga, tienes que darle la oportunidad 78 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 de que se explique. 79 00:06:36,920 --> 00:06:39,880 A ver cómo cojones encontramos a ese Gran Maestre, 80 00:06:40,000 --> 00:06:42,640 si cada vez que nos acercamos a uno, lo matan... 81 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 No lo sé... 82 00:06:45,160 --> 00:06:47,120 Y no entiendo por qué han engañado a De la Rubia... 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,240 ¿Por qué le han hecho sacar un cargamento de plomo? 84 00:06:49,400 --> 00:06:52,400 Es que es imposible que supieran que íbamos a interceptarlo... 85 00:06:53,080 --> 00:06:55,120 Caballeros, 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,280 necesito hablar con el Capitán Barrera. 87 00:06:59,400 --> 00:07:02,880 -Por supuesto, Señor Forcada, por aquí, por favor. 88 00:07:04,720 --> 00:07:07,320 -Es un honor recibir a nuestro alcalde... 89 00:07:07,480 --> 00:07:09,080 ¿en qué podemos servirle? 90 00:07:10,160 --> 00:07:13,480 -Se va a producir un asesinato. Y deben evitarlo a toda costa. 91 00:07:13,640 --> 00:07:16,640 Y supongo que usted sabe a quién van a asesinar... 92 00:07:19,440 --> 00:07:20,960 A mí. 93 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 -Pase, pase... 94 00:07:26,080 --> 00:07:28,240 -Todo empezó hace unos días... 95 00:07:29,040 --> 00:07:32,560 -Ya saben lo complicada que está la situación con las colonias. 96 00:07:32,880 --> 00:07:36,480 Y las peticiones que ha hecho el gobierno para sufragar los gastos 97 00:07:36,600 --> 00:07:38,280 con la suscripción nacional... 98 00:07:38,400 --> 00:07:39,960 Sí, pero el pueblo está pasando hambre. 99 00:07:40,080 --> 00:07:41,680 La sequía, la falta de jornal... 100 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 ahora no les puede pedir, además, esa suscripción... 101 00:07:43,960 --> 00:07:45,760 Se pasa hambre en toda España. 102 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Y los demás pueblos sí que colaboran con las arcas del Estado. 103 00:07:48,960 --> 00:07:51,160 Todos menos esta gente. Es una vergüenza. 104 00:07:51,240 --> 00:07:53,160 No dejaban ni un real... 105 00:07:53,880 --> 00:07:55,120 Precisamente por eso, 106 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 me vi obligado a aprobar un impuesto sobre los consumos. 107 00:07:59,200 --> 00:08:01,920 Subí el precio del pan, de los cereales... 108 00:08:03,480 --> 00:08:05,680 y tan pronto se hizo público, el Licenciao 109 00:08:05,760 --> 00:08:08,560 y cuatro más del sindicato fueron a mi encuentro... 110 00:08:11,600 --> 00:08:14,360 A ver, señores, a ver, 111 00:08:14,760 --> 00:08:16,800 estamos al borde de una guerra 112 00:08:16,920 --> 00:08:19,680 y el país necesita que todos arrimemos el hombro... 113 00:08:19,760 --> 00:08:22,800 -¿De qué le vamos a servir al país si estamos muertos de hambre? 114 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Nuestra verdadera guerra, 115 00:08:24,480 --> 00:08:25,880 es ponerles algo en el plato a los críos pequeños... 116 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 ¿O es que no los ha visto por las calles? 117 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 Que se los va a llevar el viento... 118 00:08:29,640 --> 00:08:33,080 -Alcalde, Mi hermano tiene razón... Están en los huesos... 119 00:08:33,200 --> 00:08:35,080 -Abra los ojos, señor Forcada. 120 00:08:35,200 --> 00:08:37,280 Quite los impuestos o, la próxima vez, 121 00:08:37,440 --> 00:08:38,960 no se lo vamos a exigir con palabras. 122 00:08:39,040 --> 00:08:41,160 El pueblo se echará a la calle con lo que sea... 123 00:08:41,280 --> 00:08:42,960 con palos, azadas. 124 00:08:49,640 --> 00:08:51,560 Cuando uno asfixia a la gente, 125 00:08:52,920 --> 00:08:56,000 no debe sorprenderse si se defienden con lo que tengan... 126 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 -¿De verdad se cree que puede amenazarme con esa verborrea 127 00:08:58,840 --> 00:09:00,400 y quedarse tan tranquilo? 128 00:09:00,520 --> 00:09:05,120 No, si no me tiene respeto, le aconsejo que, al menos, 129 00:09:05,240 --> 00:09:06,840 me tenga miedo... 130 00:09:06,960 --> 00:09:09,200 No le conviene tenerme a malas. 131 00:09:10,640 --> 00:09:13,880 -Un día, ya no hablaremos más, 132 00:09:14,800 --> 00:09:17,240 y habrá una aurora de sangre... 133 00:09:21,240 --> 00:09:23,120 -Que tengan un buen día. 134 00:09:29,000 --> 00:09:32,360 Anoche encontraron al Licenciao muerto en la venta de Emiliana. 135 00:09:33,320 --> 00:09:35,280 Le habían pegado un tiro. 136 00:09:40,280 --> 00:09:42,440 Es más que evidente que yo no he sido... 137 00:09:42,560 --> 00:09:44,520 -Nunca lo hemos dudado, señor... 138 00:09:44,680 --> 00:09:46,800 Sí, pero los vecinos le creen culpable. 139 00:09:47,440 --> 00:09:50,760 Se corrió la voz y han ido a por usted. 140 00:09:51,200 --> 00:09:54,960 Así es, han apedreado el ayuntamiento. 141 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Y no me han abierto la cabeza de milagro. 142 00:09:58,080 --> 00:10:00,360 Han perdido el juicio por completo y por eso he venido, 143 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 para que me protejan. 144 00:10:01,600 --> 00:10:03,160 Si salgo por esa puerta, 145 00:10:04,080 --> 00:10:06,040 soy hombre muerto, me matan. 146 00:10:07,400 --> 00:10:10,240 -¡Eh, no se alteren! ¡Venga, vamos! 147 00:10:10,360 --> 00:10:13,680 ¡Dejen la calle inmediatamente! ¡Fuera de aquí, vamos! 148 00:10:13,760 --> 00:10:16,440 ¡Aquí no se puede estar! ¡Les habla la autoridad! 149 00:10:16,520 --> 00:10:18,840 ¡dispénsense inmediatamente! ¡Vamos! 150 00:10:23,840 --> 00:10:25,400 -¡Muerte al alcalde! 151 00:10:26,720 --> 00:10:27,880 -¡Asesino! 152 00:10:28,000 --> 00:10:30,600 -El hambre les ha nublao la sesera a esta gente... 153 00:10:31,160 --> 00:10:33,160 -No, sargento, no. 154 00:10:33,280 --> 00:10:35,680 El problema es que, en este pueblo, le da por pensar al que no debe, 155 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 ese es el problema... 156 00:10:37,960 --> 00:10:39,440 -¡Alcalde! 157 00:10:40,960 --> 00:10:44,680 Mi hermano "El Licenciao" le manda saludos... 158 00:10:44,760 --> 00:10:47,920 ¡No disparen, no disparen! 159 00:10:48,040 --> 00:10:50,080 ¡Llévenselo dentro! ¡vamos! 160 00:11:00,800 --> 00:11:01,960 ¡Váyanse a sus casas! 161 00:11:02,040 --> 00:11:03,600 ¡vamos! 162 00:11:04,400 --> 00:11:07,120 Quedarse aquí va a empeorar la situación... 163 00:11:07,240 --> 00:11:09,880 Nadie se va a mover hasta que tengamos la cabeza del Alcalde... 164 00:11:10,040 --> 00:11:13,040 -Aparte de pobres, ¿sois imbéciles o qué?; 165 00:11:13,680 --> 00:11:16,480 ¿quién va a ganar? Esos palos o esta... 166 00:11:25,240 --> 00:11:26,800 ¿Cómo se llama? 167 00:11:27,760 --> 00:11:28,880 Luis. 168 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 Luis Salazar. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,080 Luis, sé que está furioso por la muerte de su hermano, 170 00:11:33,200 --> 00:11:35,320 pero todo esto no va a servir para nada. 171 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 Sólo para que haya más sangre. 172 00:11:39,080 --> 00:11:43,240 Entréguese y ayúdenos a encontrar a quién mató al Licenciado... 173 00:11:43,360 --> 00:11:44,840 Si lo tenéis ahí dentro. 174 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 La Emiliana lo vio pasar a la venta... 175 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 se metió en la habitación de mi hermano 176 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 y le pegó un tiro. 177 00:11:49,880 --> 00:11:51,560 Si es así, le prometo que le llevaré a la cárcel. 178 00:11:51,680 --> 00:11:54,440 Y me da igual que sea el alcalde o el Santísimo Padre... 179 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 En este pueblo no hay justicia. 180 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Nunca la ha habío... Eso es lo que mi hermano decía. 181 00:11:58,640 --> 00:12:00,480 El alcalde nos ha llevao a la miseria... 182 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 y al que le planta cara, se lo lleva por delante... 183 00:12:02,840 --> 00:12:04,440 Eso es lo que ha pasao con mi hermano. 184 00:12:04,640 --> 00:12:06,320 Y eso es lo que pasa siempre. 185 00:12:07,680 --> 00:12:10,720 Pero ya nos hemos hartao... ¡Sacadlo fuera! 186 00:12:10,840 --> 00:12:12,280 -Vamos. Inténtalo. 187 00:12:16,800 --> 00:12:19,760 Si lo que quieren es vengar la muerte del Licenciao, 188 00:12:20,800 --> 00:12:23,320 desde la tumba no van a conseguir nada. 189 00:12:24,440 --> 00:12:27,640 Deme un día. No necesito más. 190 00:12:28,240 --> 00:12:31,440 Si mañana por la mañana no hemos encontrado al asesino de su hermano, 191 00:12:32,440 --> 00:12:34,400 vuelvan a por el Alcalde... 192 00:12:45,200 --> 00:12:48,040 Como esto sea un truco pa salvar al alcalde, 193 00:12:48,160 --> 00:12:50,440 ya nada va a parar al pueblo... 194 00:13:05,240 --> 00:13:07,520 -No deberías estar en la calle, lechuguino. 195 00:13:08,200 --> 00:13:11,520 -¿Pero qué haces aquí? Creía que estabas ya en París... 196 00:13:12,720 --> 00:13:14,440 -El tren sale mañana temprano. 197 00:13:15,520 --> 00:13:17,360 ¿Y esa cara tan larga? 198 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 -Es que se ha ido Elena... 199 00:13:19,320 --> 00:13:21,440 y estaba dando una vuelta a ver si la encontraba... 200 00:13:21,520 --> 00:13:23,120 -Lo mismo ha dejao el pueblo. 201 00:13:23,240 --> 00:13:25,400 Las cosas se están poniendo mu feas. 202 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 (Campanas) 203 00:13:27,120 --> 00:13:30,400 Venga, no es buena idea andar zascandileando por las calles... 204 00:13:44,760 --> 00:13:47,840 -Por culpa de esta sociedad injusta y criminal, 205 00:13:50,640 --> 00:13:54,480 los trabajadores se sacrifican para producir la riqueza... 206 00:13:55,680 --> 00:13:59,560 una riqueza que siempre se quedan los ricos holgazanes... 207 00:14:03,760 --> 00:14:05,960 La razón de ser de la Mano Negra, 208 00:14:07,200 --> 00:14:09,160 es acabar con esa injusticia 209 00:14:10,600 --> 00:14:14,320 y con los ricos con todos los medios a su alcance, 210 00:14:15,120 --> 00:14:16,960 utilizando para ello, 211 00:14:17,080 --> 00:14:20,560 si es necesario, el fuego, el hierro, 212 00:14:21,400 --> 00:14:23,360 el veneno o la calumnia, 213 00:14:23,480 --> 00:14:27,640 para vengar así el hambre y la muerte de nuestros hermanos. 214 00:14:28,280 --> 00:14:30,920 Este Tribunal popular, 215 00:14:31,760 --> 00:14:33,840 castigará con dureza 216 00:14:33,960 --> 00:14:36,680 todos los crímenes de la burguesía y sus colaboradores, 217 00:14:36,800 --> 00:14:39,960 utilizando para ello todos los medios posibles... 218 00:14:46,280 --> 00:14:48,920 Ahí fuera cada vez son más y como se lo propongan, 219 00:14:49,040 --> 00:14:50,680 al final tiran la puerta abajo. 220 00:14:50,800 --> 00:14:52,080 No estaría de más pedir ayuda, mi capitán. 221 00:14:52,160 --> 00:14:53,760 Todos los hombres que vengan serán pocos. 222 00:14:53,880 --> 00:14:55,680 -Vengo de enviar un cable a la Comandancia de Jaén 223 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 para pedir refuerzos. 224 00:14:57,920 --> 00:14:58,960 Espero que llegara a tiempo, 225 00:14:59,080 --> 00:15:00,480 porque el telégrafo ha dejado de funcionar. 226 00:15:00,600 --> 00:15:02,520 Parece que han cortado los cables. 227 00:15:02,840 --> 00:15:05,960 -Sargento, Capitán, hay altercados en la calle del Pontón... 228 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Les ha dado por el francés ese que vino a tomar 229 00:15:08,320 --> 00:15:09,880 vistas para el aparato ése... 230 00:15:10,000 --> 00:15:12,440 -¿Qué carajo les habrá hecho el del cinematógrafo? 231 00:15:18,600 --> 00:15:21,520 -¡Despejen la calle, vamos! Pa atrás. 232 00:15:23,360 --> 00:15:25,000 ¡Despejen la calle! 233 00:15:25,120 --> 00:15:26,520 -¡Venga! 234 00:15:28,800 --> 00:15:30,960 -¡Trae pa acá Gabacho! 235 00:15:31,080 --> 00:15:33,560 -¡Mon matériel est trés fragile! ¿Por qué no me escuchan? 236 00:15:33,640 --> 00:15:34,760 -¿Pero qué dice? 237 00:15:34,840 --> 00:15:37,120 -Yo, yo no tengo relación alguna con el Alcalde. 238 00:15:37,200 --> 00:15:38,280 -No me cuente rollos. 239 00:15:38,440 --> 00:15:39,840 -Soy un delegado de los Lumiére... 240 00:15:39,920 --> 00:15:41,040 -¿Qué lleva ahí? 241 00:15:41,120 --> 00:15:42,840 -¡El cinematógrafo! ¡Tienen que haber oído hablar de él! 242 00:15:42,920 --> 00:15:46,600 -¡Eh, basta, basta! ¡Dejen a Monsieur Guédéon...! 243 00:15:47,080 --> 00:15:48,840 -¡Quita, anda, quita! 244 00:15:50,920 --> 00:15:52,120 ¿Qué pasa? 245 00:15:52,280 --> 00:15:54,880 Alguno quiere ir de entierro esta mañana, ¿o qué? 246 00:15:54,960 --> 00:15:56,240 ¡Fuera de aquí! 247 00:15:56,320 --> 00:15:57,880 -Estaban en la calle del portón, han entrao en el café 248 00:15:57,960 --> 00:16:00,760 y se han cebao con el francés... La gente no atiende a razones, 249 00:16:00,880 --> 00:16:03,600 Marcos... O el alcalde hace algo para tranquilizarlos 250 00:16:03,720 --> 00:16:05,280 y quita el impuesto de los consumos, 251 00:16:05,360 --> 00:16:07,120 o esto acaba como el rosario de la Aurora... 252 00:16:07,280 --> 00:16:10,400 -Demasiado tarde, Perla. Han matado al Licenciao. 253 00:16:10,480 --> 00:16:12,040 Echa el cierre. 254 00:16:12,160 --> 00:16:13,760 Que con la mala follá que tiene esta gente, 255 00:16:13,880 --> 00:16:15,600 lo único que me faltaba a mi es que se emborracharan... 256 00:16:17,400 --> 00:16:20,360 Monsieur, le vamos a escoltar hasta el cuartel. 257 00:16:20,480 --> 00:16:22,000 Allí estará seguro. 258 00:16:22,120 --> 00:16:25,000 Madame, usted también viene con nosotros. 259 00:16:26,600 --> 00:16:29,400 No vayamos a crear un conflicto diplomático. 260 00:16:41,800 --> 00:16:43,760 Ahí fuera la gente quiere justicia. 261 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 Y parece que ya han encontrado un culpable: 262 00:16:47,520 --> 00:16:49,280 usted. 263 00:16:50,880 --> 00:16:54,680 Luis Salazar asegura que asesinó a su hermano y motivos no le faltan. 264 00:16:54,800 --> 00:16:57,880 Les vieron discutir en plena calle hace unos días. 265 00:16:58,720 --> 00:17:01,040 Y, si mi talante hubiera sido otro, le habría matado 266 00:17:01,160 --> 00:17:02,880 con mis propias manos. 267 00:17:03,000 --> 00:17:06,120 La gente le escucha más que al cura y estaba embraveciendo 268 00:17:06,240 --> 00:17:07,680 a todo el mundo. 269 00:17:07,800 --> 00:17:10,160 Pero le juro por la Virgen de Linarejos 270 00:17:10,280 --> 00:17:11,760 que yo no he sido... 271 00:17:11,880 --> 00:17:15,240 Señor, voy a necesitar una excusa mejor que su palabra. 272 00:17:19,280 --> 00:17:20,920 Está bien. 273 00:17:24,040 --> 00:17:27,200 Al Licenciao le dispararon la tarde del viernes. 274 00:17:27,320 --> 00:17:29,360 Y los viernes por la tarde, a esa hora, 275 00:17:29,480 --> 00:17:31,840 llueva a truene, yo voy a visitar a mi madre. 276 00:17:31,960 --> 00:17:34,560 La pobre mujer está tan enferma que ya ni me conoce. 277 00:17:34,640 --> 00:17:36,440 Se lo puede preguntar a los concejales, 278 00:17:36,600 --> 00:17:38,920 bueno, no, se lo puede preguntar a quien quiera... 279 00:17:39,040 --> 00:17:41,600 Todo el mundo sabe que los viernes por la tarde, a esa hora, 280 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 yo estoy con mi madre. 281 00:17:43,280 --> 00:17:45,000 Claro y ayer no fue diferente. 282 00:17:45,160 --> 00:17:48,640 Claro que no, inspector. Soy un hombre de costumbres. 283 00:17:49,320 --> 00:17:51,480 Y no debería dudar tanto de mí. 284 00:17:51,600 --> 00:17:53,640 ¿Me toma por un minero borracho o qué? 285 00:17:53,760 --> 00:17:55,320 ¡Me debe un respeto! 286 00:17:59,560 --> 00:18:02,280 La única persona que puede confirmar su testimonio, 287 00:18:02,400 --> 00:18:04,080 es su madre y si, como dice, "no conoce", 288 00:18:04,160 --> 00:18:06,360 parece que su coartada se viene abajo... 289 00:18:06,480 --> 00:18:08,280 y se lo digo con todo el respeto. 290 00:18:09,360 --> 00:18:13,840 Disculpen, el capitán Barrera quiere verle, señor Alcalde... 291 00:18:16,080 --> 00:18:17,440 Está bien. 292 00:18:20,320 --> 00:18:21,920 Yo no le maté. 293 00:18:22,160 --> 00:18:25,120 Encuentre a quien lo hizo y termine con este disparate 294 00:18:25,200 --> 00:18:28,240 de una santa vez. Por favor se lo pido. 295 00:18:33,120 --> 00:18:36,000 -La cuñá del Licenciao y sus primos vinieron a llevarse al pobretico... 296 00:18:36,160 --> 00:18:37,640 Pero yo no he tocado na de na, 297 00:18:37,760 --> 00:18:39,760 me da mucho coraje fregar la sangre... 298 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Necesitamos que nos diga qué es lo que vio exactamente. 299 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 Con todo detalle. 300 00:18:44,840 --> 00:18:46,720 Pos verá... El Licenciao me dijo que se iba a juntar con alguien 301 00:18:46,840 --> 00:18:49,280 para solucionar tó lo que estaba pasando, 302 00:18:49,440 --> 00:18:50,880 porque no nos llega el jornal, ¿sabe usté? 303 00:18:51,000 --> 00:18:54,040 Que si alguien podía arreglarlo, era él, eso lo sabe to el mundo. 304 00:18:54,160 --> 00:18:56,360 Luego me pidió una achicoria... Me fui pa la cocina 305 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 pero vi que no tenía ni para sacarle una tostá, 306 00:18:58,200 --> 00:18:59,440 así que pensé: pues saco un chorizo... 307 00:18:59,520 --> 00:19:01,200 Señora, señora, de verdad, 308 00:19:01,320 --> 00:19:05,200 hay algunos detalles que podemos pasar por alto ¿Qué pasó entonces? 309 00:19:05,600 --> 00:19:09,120 Me salí donde el mostrador, que oí que alguien entraba a la venta, 310 00:19:09,200 --> 00:19:12,520 y cuando me asomé, lo vi pasar donde el Licenciao. 311 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 De seguío, me di cuenta de que era el señor Alcalde. 312 00:19:16,160 --> 00:19:19,040 Si es que se le puede seguir llamando señor a ese malnacío... 313 00:19:20,040 --> 00:19:22,320 Lo reconocí por el sombrero ¿sabe usté? 314 00:19:23,840 --> 00:19:26,080 Como siempre va vestido como un señoritongo, 315 00:19:26,200 --> 00:19:29,160 dándoselas de importante... a mi nunca me ha gustado, 316 00:19:29,240 --> 00:19:32,200 si le digo la verdad, no me daba buena espina, 317 00:19:34,360 --> 00:19:36,240 todo el pueblo muriéndose de hambre 318 00:19:36,320 --> 00:19:38,440 y a él que no le ha faltado nunca de na. 319 00:19:39,480 --> 00:19:42,000 A ese hombre le gusta mucho el vicio... 320 00:19:44,440 --> 00:19:46,480 A alguien no le gustaba la decoración, 321 00:19:46,560 --> 00:19:48,360 han cambiado el espejo de sitio. 322 00:19:48,480 --> 00:19:51,720 ...El caso es que empezaron a darse voces. 323 00:19:51,800 --> 00:19:55,320 Y entonces el señor Alcalde echó mano de una pistola 324 00:19:55,720 --> 00:19:57,440 y ya no vi más... 325 00:20:11,520 --> 00:20:13,240 ¿Empuñó el arma con la diestra? 326 00:20:14,080 --> 00:20:16,800 Sí, apuntó al Licenciao. 327 00:20:16,880 --> 00:20:18,840 Cerró el cuarto de un portazo y luego 328 00:20:18,960 --> 00:20:20,280 ¡pum! el disparo. 329 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 Pero cuando pasé, ni un alma, 330 00:20:22,480 --> 00:20:24,640 el Licenciao tirao en el suelo y ya está. 331 00:20:24,760 --> 00:20:26,720 El señor alcalde se había desaparecío, 332 00:20:26,800 --> 00:20:30,480 y yo le juro por la memoria de mi madre que no me meneé del pasillo. 333 00:20:30,600 --> 00:20:33,200 Pero ¿cómo pudo desaparecer así in más? 334 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 Eso es algo que tendrá que explicarnos el señor Alcalde. 335 00:20:37,120 --> 00:20:39,880 Cuando esté en París me voy a jartar de pasear por el arco ése, 336 00:20:40,000 --> 00:20:42,080 como las señoras importantes... 337 00:20:43,520 --> 00:20:46,680 Tiene que estar eso llenito de lechuguinos como tú. 338 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 -Clara siempre decía que es la ciudad más bonita del mundo. 339 00:20:52,480 --> 00:20:56,600 Así que, ya verás, te va a gustar tanto que no vas a querer volver. 340 00:20:57,120 --> 00:20:59,920 -A lo mejor dentro de poco puedes venir a visitarme, 341 00:21:00,080 --> 00:21:02,840 como últimamente parece que no sabes estar sin mí... 342 00:21:11,960 --> 00:21:13,920 Solo quería comprobar que estabas bien... 343 00:21:14,040 --> 00:21:15,960 Pero ya veo que tienes buena compañía. 344 00:21:20,920 --> 00:21:22,600 Víctor, 345 00:21:25,920 --> 00:21:27,560 ¿sabes algo de Elena? 346 00:21:28,320 --> 00:21:31,000 Aún no. Pero seguro que está bien. 347 00:21:37,920 --> 00:21:42,960 Esta mujer ha ayudado a la policía. 348 00:21:43,040 --> 00:21:45,800 A las fuerzas del orden que utilizan los ricos 349 00:21:45,880 --> 00:21:48,560 cuando ponen todo su empeño en destruirnos. 350 00:21:48,640 --> 00:21:52,800 Y ha puesto en peligro nuestra revolución. 351 00:21:53,640 --> 00:21:57,480 -¿Vuestra revolución o vuestro oro? 352 00:22:03,240 --> 00:22:06,560 -Nunca pagará bastante con su vida 353 00:22:06,680 --> 00:22:09,600 aquel que quiere perder la de muchos. 354 00:22:12,400 --> 00:22:14,480 Presentados los cargos, 355 00:22:19,600 --> 00:22:22,120 ¿quién aprueba el castigo por traición? 356 00:22:32,600 --> 00:22:34,200 Elena Guzmán, 357 00:22:38,760 --> 00:22:41,600 este Tribunal Popular de la Mano Negra 358 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 te condena a muerte. 359 00:22:48,000 --> 00:22:51,960 A medio día, en la segunda oración del Ángelus. 360 00:22:52,080 --> 00:22:54,920 Cuando todos estén rezando la Pasión, 361 00:22:55,760 --> 00:22:58,640 morirás a fuego. 362 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 -Debería detenerte ahora mismo... 363 00:23:27,920 --> 00:23:30,480 -¿Y de qué se me acusa, sargento? 364 00:23:32,400 --> 00:23:36,720 -De hacerme perder la cabeza y de volverme loco. 365 00:23:39,920 --> 00:23:42,200 -Ha sido una mala idea venir al cuartel. 366 00:23:42,320 --> 00:23:46,360 La gente podría sospechar, tu mujer podría descubrirnos... 367 00:23:47,280 --> 00:23:50,320 -No podía pasar un segundo más sin verte... 368 00:23:50,680 --> 00:23:53,680 Además, las cosas se están poniendo muy feas fuera; 369 00:23:54,280 --> 00:23:55,560 es por tu seguridad... 370 00:23:57,200 --> 00:23:59,160 -Sé cuidarme yo sola. 371 00:24:00,000 --> 00:24:03,320 -Dentro de cinco minutos me van a echar de menos en el cuartel 372 00:24:03,440 --> 00:24:05,680 ¿Quieres que sigamos de cháchara? 373 00:24:11,520 --> 00:24:13,200 Sargento... 374 00:24:15,720 --> 00:24:17,280 Sí... 375 00:24:17,600 --> 00:24:21,000 El inspector Ros, le está buscando... 376 00:24:22,680 --> 00:24:23,960 Ya, ya... 377 00:24:34,080 --> 00:24:37,320 Carajo Ros,... que estamos hablando del Alcalde. 378 00:24:37,480 --> 00:24:40,720 Sólo le digo que todas las pruebas le señalan como culpable: 379 00:24:40,800 --> 00:24:42,360 Emiliana le vio entrar en la habitación 380 00:24:42,520 --> 00:24:44,400 y discutir con el Licenciado. 381 00:24:44,560 --> 00:24:47,640 El señor Forcada es diestro, como dijo la ventera... 382 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 Señores, 383 00:24:49,840 --> 00:24:52,640 creo que no deberían perderse este espectáculo. 384 00:25:01,800 --> 00:25:03,800 -¡La Virgen santísima! 385 00:25:04,600 --> 00:25:06,920 Si, si eso es Linares. 386 00:25:32,240 --> 00:25:34,960 ¿Cuándo filmó estas imágenes, señor Guédéon? 387 00:25:35,040 --> 00:25:38,880 Ayer mismo, por la tarde, recién llegado a Linares... 388 00:25:40,480 --> 00:25:44,160 En ese caso, el señor Alcalde decía la verdad. 389 00:25:47,840 --> 00:25:49,720 Usted no mató al Licenciado. 390 00:25:54,080 --> 00:25:57,120 El señor Forcada es un hombre de costumbres, ayer, 391 00:25:57,200 --> 00:25:59,080 como cada viernes, llueva o truene, 392 00:25:59,200 --> 00:26:01,880 estaba visitando a su pobre madre enferma 393 00:26:02,000 --> 00:26:03,480 ¿no es así? 394 00:26:05,920 --> 00:26:08,600 ¿Podría volver a pasar las imágenes, por favor? 395 00:26:10,120 --> 00:26:12,560 Fíjense en quién aparece al fondo... 396 00:26:17,840 --> 00:26:20,360 Podemos parar ya la proyección, ¿no? 397 00:26:20,440 --> 00:26:23,280 No, no, por favor. Dele un poquito más a la manivela. 398 00:26:24,640 --> 00:26:26,760 El Loco Varea... 399 00:26:26,920 --> 00:26:29,600 y la mujer de Don Marcial, el boticario... 400 00:26:29,720 --> 00:26:32,280 Anda que no le gustaría na verse retratá... 401 00:26:38,160 --> 00:26:39,840 No creo que a la esposa de Don Marcial 402 00:26:39,960 --> 00:26:41,640 le gustara ver esta proyección. 403 00:26:43,920 --> 00:26:45,880 Y, a su marido, tampoco. 404 00:26:47,720 --> 00:26:51,520 Señores, el señor alcalde no es un asesino. 405 00:26:51,720 --> 00:26:54,000 Y aquí tenemos la prueba. 406 00:26:55,280 --> 00:26:56,880 Cuando se produjo el crimen, 407 00:26:57,000 --> 00:26:59,200 usted estaba en compañía de la esposa de Don Marcial, 408 00:26:59,320 --> 00:27:02,480 una costumbre más entretenida que estar cuidando 409 00:27:02,600 --> 00:27:04,760 a su pobre madre enferma... 410 00:27:04,840 --> 00:27:06,840 Además, ella nos lo podrá confirmar. 411 00:27:11,280 --> 00:27:15,080 Señor alcalde, si quiere le acompaño a otras dependencias, 412 00:27:15,240 --> 00:27:18,120 donde esté más tranquilo y nadie le moleste... 413 00:27:20,200 --> 00:27:23,840 (Bullicio) 414 00:27:32,640 --> 00:27:35,560 -Menudo invento el cinematógrafo este, ¿no? 415 00:27:35,640 --> 00:27:36,880 ¿no le parece? 416 00:27:37,040 --> 00:27:40,960 ... Gracias a él hemos descubierto el secretillo del alcalde... 417 00:27:41,560 --> 00:27:43,920 Pero este crimen todavía no está resuelto... 418 00:27:44,520 --> 00:27:47,200 sabemos que el alcalde no es el asesino... 419 00:27:47,320 --> 00:27:49,680 pero todavía no sabemos quién lo hizo. 420 00:27:55,560 --> 00:27:58,960 Permiso, creo que no me he presentado: 421 00:27:59,080 --> 00:28:01,040 León Cavestany. 422 00:28:01,120 --> 00:28:04,600 Yo también me dedico al mundo del espectáculo, ¿sabe, monsieur? 423 00:28:04,720 --> 00:28:08,120 -Pascal Guédéon; representante de los Hermanos Lumiére. 424 00:28:08,320 --> 00:28:11,200 ¿A qué se dedica? ¿Es usted cómico? 425 00:28:11,280 --> 00:28:12,520 -Vendedor ambulante. 426 00:28:12,640 --> 00:28:15,840 Pero, ojo, siempre me ha gustado mirar hacia el mañana... 427 00:28:16,000 --> 00:28:17,920 Y, precisamente, por eso 428 00:28:19,160 --> 00:28:21,600 quiero hacerme con un aparato como el suyo... 429 00:28:21,680 --> 00:28:24,640 Tengo una idea para que su negocio 430 00:28:24,720 --> 00:28:26,840 sea un éxito rotundo. 431 00:28:27,000 --> 00:28:29,800 -Perdona, pero el negocio ya es un éxito, 432 00:28:29,920 --> 00:28:32,680 todo el país se vuelve loco con las proyecciones... 433 00:28:32,760 --> 00:28:34,360 Hay incluso desmayos... 434 00:28:34,480 --> 00:28:37,640 -Créame, las mías sí que harían enloquecer a más de uno... 435 00:28:38,280 --> 00:28:42,600 Me refiero a filmar imágenes... 436 00:28:45,480 --> 00:28:47,240 "picantonas", 437 00:28:47,360 --> 00:28:52,080 ¿Cómo sería en francés? Érotiques... subidas de tono, 438 00:28:52,160 --> 00:28:53,640 ya me entiende. 439 00:28:53,760 --> 00:28:58,360 Mire, yo busco a un puñado de señoritas de vida alegre 440 00:28:58,440 --> 00:29:01,760 que estén dispuestas a quedarse como su madre las trajo al mundo 441 00:29:01,880 --> 00:29:04,560 y, acto seguido, procedemos a filmarlas haciendo... 442 00:29:07,080 --> 00:29:08,640 bueno la... 443 00:29:09,920 --> 00:29:12,920 haciendo lo que se hace en un prostíbulo... 444 00:29:14,120 --> 00:29:17,360 -No cuente conmigo para sus vicios... 445 00:29:17,480 --> 00:29:19,080 -Vicios, no... 446 00:29:26,040 --> 00:29:29,720 -Les espagnols sont trés bizarres... -Pas tous. 447 00:29:58,160 --> 00:29:59,720 Disculpe, sargento. 448 00:29:59,840 --> 00:30:01,960 Portillo me ha dicho que quería verme. 449 00:30:02,080 --> 00:30:04,480 A lo mejor tenemos que hacer noche en el cuartel. 450 00:30:04,560 --> 00:30:07,480 Habrá que preparar mantas y algo de pitanza para la gente. 451 00:30:07,560 --> 00:30:10,400 ¿Podría organizarse de organizar a los guardias? 452 00:30:10,480 --> 00:30:11,960 Con mucho gusto... 453 00:30:13,720 --> 00:30:17,520 Pero, de la señorita de Suberwick 454 00:30:17,640 --> 00:30:19,520 ¿quiere que me encargue yo también 455 00:30:19,600 --> 00:30:21,280 o prefiere hacerlo usted personalmente? 456 00:30:21,400 --> 00:30:23,120 ¿Se puede saber qué está insinuando? 457 00:30:23,240 --> 00:30:25,480 Si quiere, podemos pasarnos el día y la noche disimulando, 458 00:30:25,600 --> 00:30:27,720 pero los dos sabemos lo que he visto... 459 00:30:32,400 --> 00:30:34,480 Pues, si quiere que le diga la verdad, 460 00:30:34,560 --> 00:30:38,240 yo tampoco me lo explico, no entiendo cómo ha pasado... 461 00:30:38,400 --> 00:30:43,720 pero ha pasao... y varias veces en una noche... 462 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Bueno, bueno, ahórrese los detalles. 463 00:30:45,840 --> 00:30:49,200 Entre usted y yo, Blázquez, yo he tenido mas escarceos, 464 00:30:49,800 --> 00:30:51,960 pero con ella es... 465 00:30:52,240 --> 00:30:53,440 diferente... 466 00:30:53,520 --> 00:30:55,000 más... 467 00:30:55,160 --> 00:30:57,920 Me lo imagino, me lo imagino, sargento. 468 00:30:58,000 --> 00:31:00,040 Usted no se ha visto en otra como esta. 469 00:31:00,160 --> 00:31:01,760 La madame es mucha mujer. 470 00:31:01,880 --> 00:31:04,560 Hermosa, fina y más joven que usted. 471 00:31:05,280 --> 00:31:07,680 Vamos, que lo normal es que se hubiera fijado 472 00:31:07,760 --> 00:31:09,200 en un hombre un poco más... 473 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 ¿Ma, ma, más qué? 474 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 Bueno, usted olvide lo que he dicho que cosas más raras se han visto... 475 00:31:13,960 --> 00:31:17,000 Y ahora, ahora si me disculpa, voy a encargarme del reparto 476 00:31:17,080 --> 00:31:19,040 de las mantas y comida... 477 00:31:20,040 --> 00:31:21,920 (Cristales) 478 00:31:22,000 --> 00:31:24,080 Esto se está poniendo cada vez peor... 479 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 -¡Hércules! 480 00:31:26,760 --> 00:31:27,800 -Sargento. 481 00:31:27,920 --> 00:31:30,240 -Sal fuera y diles que como vuelvan a tirar una piedra, 482 00:31:30,400 --> 00:31:32,280 les vamos a responder con balas... 483 00:31:36,200 --> 00:31:40,240 Monsieur, si no le importa, me gustaría hablar con madame, 484 00:31:40,600 --> 00:31:43,120 de un asunto, en privado... 485 00:31:44,080 --> 00:31:45,840 -Adelante. 486 00:31:55,680 --> 00:31:56,960 -¿Ocurre algo? 487 00:31:57,040 --> 00:31:58,960 -No, na mujer, na. 488 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 Solo quería saber si estabas bien... 489 00:32:02,040 --> 00:32:04,400 Aunque te he visto la mar de entretenida con, 490 00:32:04,520 --> 00:32:06,360 con el gabacho de los Lumière. 491 00:32:07,400 --> 00:32:10,600 -Ah, me ha estado contando anécdotas muy divertidas. 492 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 Es todo un caballero, y muy culto. 493 00:32:14,040 --> 00:32:16,960 -Se le ve al gachó muy listo, sí, muy listo. 494 00:32:17,040 --> 00:32:19,720 -Sargento... ¿Está celoso? 495 00:32:19,800 --> 00:32:21,320 -Bueno... 496 00:32:23,920 --> 00:32:26,040 -A mí me gustan los españoles... 497 00:32:26,160 --> 00:32:28,880 Y hay uno que, últimamente, me vuelve muy loca, 498 00:32:29,000 --> 00:32:31,400 el "Tigre de Linares", ¿lo conoce? 499 00:32:31,520 --> 00:32:34,360 -Por favor, que aquí nos pueden ver... 500 00:32:42,080 --> 00:32:45,200 -Desde luego, son capaces de inventarse cualquier cosa 501 00:32:45,320 --> 00:32:47,560 con tal de no culpar al alcalde... 502 00:32:48,800 --> 00:32:50,640 Él no pudo hacerlo, 503 00:32:50,720 --> 00:32:53,120 la esposa del boticario lo puede probar. 504 00:32:53,280 --> 00:32:55,520 Esa mujer se encama con él. 505 00:32:57,120 --> 00:32:59,200 Dirá lo que Forcada quiera que diga... 506 00:33:00,080 --> 00:33:02,880 No... ese cerdo tiene que pagar por lo que ha hecho. 507 00:33:03,000 --> 00:33:05,800 Escúcheme, sé que quiere vengar la muerte de su hermano, 508 00:33:05,920 --> 00:33:09,280 pero el culpable no es el Alcalde. 509 00:33:10,040 --> 00:33:12,240 Le prometo que voy a hacer todo lo que esté en mi mano 510 00:33:12,360 --> 00:33:14,440 para averiguar quién mató al Licenciado. 511 00:33:15,400 --> 00:33:17,440 Pero necesito algo a cambio. 512 00:33:17,840 --> 00:33:20,520 Necesito que disuelva la gente que hay ahí fuera, 513 00:33:20,640 --> 00:33:22,320 a usted le escuchan. 514 00:33:22,400 --> 00:33:24,560 A mi qué me van a escuchar... 515 00:33:25,480 --> 00:33:28,080 A quien escuchaban eran a mi hermano. 516 00:33:29,160 --> 00:33:31,720 Era listo, muy listo, ¿sabe? 517 00:33:32,360 --> 00:33:36,240 Y podría haber salido del pueblo pero decidió quedarse aquí, 518 00:33:36,320 --> 00:33:39,440 con su gente... y luchar por ellos. 519 00:33:40,520 --> 00:33:43,440 Es por eso por lo que los vecinos le querían tanto. 520 00:33:46,320 --> 00:33:48,560 Cuanto antes acabemos con la revuelta, 521 00:33:48,680 --> 00:33:50,720 antes podré resolver este asesinato. 522 00:33:53,120 --> 00:33:55,320 Si le dejo salir y convence a esa gente 523 00:33:55,440 --> 00:33:58,840 para que se vaya a casa, le prometo que no habrá consecuencias... 524 00:33:59,800 --> 00:34:01,200 ¿Qué me dice? 525 00:34:11,240 --> 00:34:14,080 Déjeme que la pegue un tiro a la puta esta... 526 00:34:14,160 --> 00:34:16,040 -Esperaremos hasta el mediodía. 527 00:34:16,120 --> 00:34:18,520 En una guerra, los símbolos son importantes. 528 00:34:19,800 --> 00:34:22,120 -Dicen que en el pueblo se han ido con palos 529 00:34:22,200 --> 00:34:24,160 y con piedras a por los guardias y el alcalde... 530 00:34:24,280 --> 00:34:25,920 Lo pobres desgraciaos... 531 00:34:26,080 --> 00:34:28,000 Como empiecen a pegar tiros, no queda uno en pie... 532 00:34:28,080 --> 00:34:29,520 -Si han cercado el cuartel, 533 00:34:29,600 --> 00:34:31,680 la insurrección nos servirá de ayuda. 534 00:34:33,480 --> 00:34:34,960 Jamargo... 535 00:34:41,440 --> 00:34:44,400 Tengo que pedirte que hagas algo más por la Mano Negra. 536 00:34:48,680 --> 00:34:52,680 -Este levantamiento es un ataque intolerable a las instituciones. 537 00:34:55,240 --> 00:34:57,040 General Morán; 538 00:34:57,120 --> 00:35:00,000 al mando del cuarto batallón de la guarnición de Málaga. 539 00:35:00,600 --> 00:35:02,960 Víctor Ros, inspector de policía. 540 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 Gobernación recibió el cable del Capitán Barrera 541 00:35:05,760 --> 00:35:06,960 y, al no tener respuesta, 542 00:35:07,080 --> 00:35:09,000 se me ordenó que saliera de inmediato... 543 00:35:09,080 --> 00:35:11,440 -Se lo agradezco mucho, mi General. 544 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 Como ve, el pueblo ha tomado la justicia por su mano... 545 00:35:14,000 --> 00:35:15,640 -¿Con cuántos hombres cuenta? 546 00:35:15,720 --> 00:35:17,720 Deberíamos disolver a la muchedumbre. 547 00:35:17,800 --> 00:35:19,160 Hacerles regresar a sus casas... 548 00:35:19,240 --> 00:35:21,400 No va a ser necesario ejercer la fuerza. 549 00:35:22,960 --> 00:35:24,880 Luis les convencerá... 550 00:35:31,720 --> 00:35:33,680 ¿Tú eres el que ha empezado todo esto? 551 00:35:33,800 --> 00:35:36,080 -Si alguien ha empezado todo esto ha sido el Alcalde... 552 00:35:36,200 --> 00:35:39,040 ahogándonos con sus impuestos pa matarnos de hambre... 553 00:35:39,720 --> 00:35:41,880 -¿Seguro que fue así? 554 00:35:42,720 --> 00:35:45,440 El señor Forcada me ha contado que un desgraciado... 555 00:35:45,640 --> 00:35:49,080 un tal Licenciao, estuvo haciendo proselitismo. 556 00:35:49,160 --> 00:35:51,440 Disponiendo a la gente en su contra... 557 00:35:52,840 --> 00:35:55,600 -Ése desgraciao, era mi hermano. 558 00:35:55,720 --> 00:35:57,920 -Le acompaño en el sentimiento. 559 00:35:58,680 --> 00:36:01,800 Y ahora, ¿por qué no hace que toda esa gente 560 00:36:01,920 --> 00:36:03,440 regrese a sus casas 561 00:36:03,520 --> 00:36:05,600 y usted entierra en paz a su hermano? 562 00:36:08,400 --> 00:36:11,320 El consistorio pagará de buen grado su nicho... 563 00:36:12,440 --> 00:36:16,960 -Así es, un ataúd de roble y doce misas gregorianas. 564 00:36:17,360 --> 00:36:20,560 Para que este pueblo despida al Licenciao como se merece... 565 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 Vamos... 566 00:36:28,800 --> 00:36:30,200 Hércules. 567 00:36:38,360 --> 00:36:41,440 (Bullicio) 568 00:36:57,480 --> 00:36:59,080 Compañeros... 569 00:36:59,200 --> 00:37:02,320 Todos lamentamos la muerte de mi hermano. 570 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 El Licenciao. 571 00:37:05,600 --> 00:37:08,520 Él siempre dio la cara por nosotros... 572 00:37:08,680 --> 00:37:10,480 No le importó que fuera delante 573 00:37:10,600 --> 00:37:13,160 de los señoritos o de los políticos... 574 00:37:13,840 --> 00:37:15,720 Como el siempre decía, 575 00:37:15,880 --> 00:37:20,240 no podemos dejar que nos roben to lo que ganamos. 576 00:37:20,640 --> 00:37:23,440 (Ovación) 577 00:37:25,720 --> 00:37:27,480 Los guardias 578 00:37:29,000 --> 00:37:31,480 me han pedío nuestra ayuda. 579 00:37:31,640 --> 00:37:34,040 Que les dejemos hacer su trabajo... 580 00:37:34,120 --> 00:37:36,720 Pa encontrar al asesino de mi hermano. 581 00:37:39,280 --> 00:37:41,080 Eso dicen... 582 00:37:42,240 --> 00:37:44,480 ¡Pero es otra mentira! 583 00:37:44,560 --> 00:37:46,840 ¡Lo único que quieren...! 584 00:38:01,280 --> 00:38:02,720 ¿Pero qué has hecho? 585 00:38:02,800 --> 00:38:04,880 ¡No ve que solo quería ayudarle! 586 00:38:05,080 --> 00:38:06,680 ¡Venga hombre! 587 00:38:06,760 --> 00:38:09,520 A otro con el cuento de que el Alcalde no lo hizo... 588 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 Que sois todos iguales. 589 00:38:11,240 --> 00:38:14,440 Lo que sea con tal de no tocarle un pelo a los que mandan... 590 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 -Abra la puerta. 591 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Que le voy a explicar un par de cosas a este hijo de puta... 592 00:38:19,920 --> 00:38:21,280 Sargento, no vamos a ganar nada dándole una paliza... 593 00:38:21,400 --> 00:38:23,720 ¿No? ¿Y lo a gusto que me voy a quedar? 594 00:38:24,760 --> 00:38:27,000 Sargento, sargento, escúcheme, escúcheme. 595 00:38:29,680 --> 00:38:32,320 ¡No!, no, sargento. 596 00:38:33,160 --> 00:38:36,000 Lo que necesitamos es saber quién mató a su hermano. 597 00:38:36,120 --> 00:38:38,600 Demostrarles que no fue Forcada... 598 00:38:44,040 --> 00:38:45,360 Vamos. 599 00:38:51,480 --> 00:38:55,360 Fue usted un inconsciente al confiar en esa rata de Salazar. 600 00:38:56,720 --> 00:38:59,280 Si no le hubiese tratado con esa soberbia, 601 00:38:59,400 --> 00:39:01,440 habría hecho lo que me había prometido. 602 00:39:01,520 --> 00:39:04,560 Ros; mida sus palabras con el General. 603 00:39:05,000 --> 00:39:08,840 -He visto esto muchas veces. En otros pueblos. 604 00:39:09,320 --> 00:39:12,880 Esa chusma se cree que tiene derecho a todo, sin pagar una perra... 605 00:39:12,960 --> 00:39:15,040 Hay que pararles los pies. 606 00:39:15,160 --> 00:39:18,720 Este es un país decente: y si alguien se salta la ley, 607 00:39:18,800 --> 00:39:20,440 el ejército está para imponer el orden. 608 00:39:20,520 --> 00:39:23,040 Más que saltarse la ley, esa gente lo que quiere es justicia, 609 00:39:23,120 --> 00:39:25,000 y no morirse de hambre... 610 00:39:26,280 --> 00:39:28,600 ¿En qué bando está, Ros? 611 00:39:30,640 --> 00:39:33,840 General, no es cuestión de bandos. 612 00:39:34,280 --> 00:39:35,840 Solamente estoy diciendo que entiendo 613 00:39:35,920 --> 00:39:38,200 por qué han sacado los palos y las azadas... 614 00:39:38,320 --> 00:39:39,840 Y por qué están rodeando el cuartel. 615 00:39:39,960 --> 00:39:42,880 España está a las puertas de un conflicto con Estados Unidos. 616 00:39:43,000 --> 00:39:46,040 ¿Qué debemos esperar de sus ciudadanos? Desde luego, 617 00:39:46,160 --> 00:39:48,560 no que se levanten en armas contra sus dirigentes... 618 00:39:51,120 --> 00:39:53,840 -Unos tienen que jugarse la vida en el frente 619 00:39:53,960 --> 00:39:56,280 y otros tienen que pasar penurias en casa 620 00:39:56,360 --> 00:39:58,240 y conformarse con un mendrugo de pan 621 00:39:58,360 --> 00:39:59,800 que llevarse a la boca por el bien de país.... 622 00:39:59,920 --> 00:40:01,880 Es ley de vida. 623 00:40:02,000 --> 00:40:05,360 -Dejé órdenes de que mandaran a mi batallón. 624 00:40:05,720 --> 00:40:08,240 Si para entonces, siguen rodeando el cuartel, 625 00:40:08,360 --> 00:40:11,040 le prometo que yo mismo me encargaré de ellos... 626 00:40:11,600 --> 00:40:14,040 Hay que tener mano dura con los insurrectos. 627 00:40:16,360 --> 00:40:18,080 Disculpen, 628 00:40:19,880 --> 00:40:22,680 un vecino ha hecho llegar esto a uno de los guardias. 629 00:40:22,760 --> 00:40:24,480 Es para usted. 630 00:40:27,120 --> 00:40:28,720 Si me disculpan... 631 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 "Elena Guzmán ha sido condenada 632 00:41:03,200 --> 00:41:04,560 por el Tribunal Popular de la Mano Negra. 633 00:41:04,640 --> 00:41:07,680 Será ejecutada a fuego a la hora de la segunda oración del Ángelus. 634 00:41:07,760 --> 00:41:10,960 Rece por su alma, inspector Ros". 635 00:41:16,840 --> 00:41:19,720 Qué, ¿esa carta trae buenas noticias? 636 00:41:19,840 --> 00:41:21,600 Nada nuevo, capitán. 637 00:41:21,720 --> 00:41:24,200 Que si no entregamos al alcalde, asaltarán el cuartel. 638 00:41:24,320 --> 00:41:25,840 No quieren negociar nada... 639 00:41:25,960 --> 00:41:27,760 ¿Es que no se dan cuenta que con esa actitud no hacen más 640 00:41:27,880 --> 00:41:30,360 que cargar de razones a Morán? 641 00:41:30,720 --> 00:41:32,440 Dios... 642 00:41:48,880 --> 00:41:50,600 -¿Sabes qué te digo, lechuguino? 643 00:41:50,680 --> 00:41:54,040 Que la olvides, la gente que no te tiene aprecio, 644 00:41:54,200 --> 00:41:55,920 mejor tenerla lejos. 645 00:41:59,800 --> 00:42:03,720 Oye, perdona, no sabía que Elena te importaba tanto... 646 00:42:06,720 --> 00:42:08,520 -Es mi madre... 647 00:42:15,920 --> 00:42:18,480 Empiezo a creer que tengo mala sombra ¿sabes? 648 00:42:19,640 --> 00:42:22,240 Todas las personas que de verdad me importan 649 00:42:22,320 --> 00:42:23,920 acaban dejándome... 650 00:42:24,920 --> 00:42:27,280 Primero mi padre, luego Clara... 651 00:42:29,680 --> 00:42:32,680 A mi Clara me quiso como si fuera su hijo... 652 00:42:33,760 --> 00:42:35,680 Y ahora Elena... 653 00:42:37,200 --> 00:42:40,760 Y ahora te vas a ir tu y no sé si voy a volver a verte en la vida. 654 00:42:41,600 --> 00:42:45,760 Te irás, cuidarás de tu madre, hasta que llegue algún lechuguino 655 00:42:45,880 --> 00:42:49,640 y te empiece a decir cosas bonitas en francés y te enamores de él. 656 00:42:53,080 --> 00:42:55,240 -A mí los gabachos me dan igual... 657 00:42:55,640 --> 00:42:59,720 además, me gusta enterarme cuando me dicen cosas bonitas... 658 00:43:25,160 --> 00:43:27,360 ¿Se le ocurre alguna idea, jefe? 659 00:43:28,440 --> 00:43:30,680 ¿Quién entró y discutió con el Licenciado? 660 00:43:30,760 --> 00:43:32,040 Necesitaría volver a revisar la habitación, 661 00:43:32,160 --> 00:43:34,080 a examinar el cadáver... 662 00:43:34,880 --> 00:43:36,520 ¿Y si fue el Alcalde? 663 00:43:36,680 --> 00:43:37,680 No... 664 00:43:37,760 --> 00:43:39,720 A lo mejor, cuando hablemos con la mujer del boticario nos dice 665 00:43:39,800 --> 00:43:42,080 que, al final, el señor Forcada no se quedó con ella... 666 00:43:42,160 --> 00:43:44,280 O, tal vez, le dio tiempo a ir a la venta 667 00:43:44,360 --> 00:43:45,600 y volver... 668 00:43:45,680 --> 00:43:46,800 No... no, no. 669 00:43:46,920 --> 00:43:48,840 Yo también he intentado convencerme con esa solución. 670 00:43:48,960 --> 00:43:50,240 Pero no funciona. 671 00:43:50,320 --> 00:43:53,520 No puedo acusar al Alcalde sólo porque necesito salir de aquí... 672 00:44:03,120 --> 00:44:05,040 No puede estar pasando otra vez... 673 00:44:08,560 --> 00:44:11,080 Los hombres de Morán llegarán a primera hora; 674 00:44:11,560 --> 00:44:13,880 quizás deberíamos dejarles intervenir... 675 00:44:19,280 --> 00:44:21,240 ¿Y si no llegan a tiempo? 676 00:44:24,120 --> 00:44:26,280 La van a matar a mediodía. 677 00:44:47,960 --> 00:44:50,600 Tu te crees que estás en una guerra... 678 00:44:52,680 --> 00:44:53,960 pero, en realidad, 679 00:44:54,120 --> 00:44:56,200 no tienes ni idea de por qué te estás jugando 680 00:44:56,320 --> 00:44:57,920 la vida... 681 00:45:02,200 --> 00:45:06,360 ¡Ven aquí! Habla conmigo, ven. 682 00:45:09,640 --> 00:45:11,080 -Sujete ahí bien. 683 00:45:18,680 --> 00:45:20,520 -Buhonero. 684 00:45:20,600 --> 00:45:21,520 -Sí, sí... 685 00:45:21,640 --> 00:45:23,240 -¿Dónde están los gabachos...? 686 00:45:23,320 --> 00:45:27,560 -Supongo que sobrellevando el encierro con estoicismo, 687 00:45:27,640 --> 00:45:28,880 como todos. 688 00:45:28,960 --> 00:45:31,480 -Manda cojones que tengamos que estar aquí encerraos. 689 00:45:31,560 --> 00:45:33,800 deberíamos echar a esos desgraciaos a tiros... 690 00:45:33,880 --> 00:45:35,640 -¿Qué culpa tienen ellos, sargento? 691 00:45:35,720 --> 00:45:37,760 Porque llevamos uniforme que, si no... 692 00:45:37,840 --> 00:45:39,920 ¿dónde estaríamos usted y yo ahora? Ahí fuera. 693 00:45:40,000 --> 00:45:41,720 -¡Eh! Interesante reflexión. 694 00:45:41,840 --> 00:45:45,720 Voy a meditar sobre ello, mientras me echo una cabezadita... 695 00:45:48,040 --> 00:45:49,840 -Faltan tablones... 696 00:45:51,280 --> 00:45:55,320 -Ya voy yo. Me vendrá bien un paseíto. 697 00:45:59,880 --> 00:46:03,880 (Susurran en francés) 698 00:46:15,080 --> 00:46:17,000 Necesitamos tablones. 699 00:46:20,480 --> 00:46:22,920 Preferiría que estuvieran junto a los demás. 700 00:46:23,200 --> 00:46:25,600 Fuera la cosa se está complicando. 701 00:46:30,160 --> 00:46:32,160 -Iré a recoger mi material... 702 00:46:50,160 --> 00:46:52,400 -Si pusieran el mismo empeño en el trabajo, 703 00:46:52,480 --> 00:46:53,920 otro gallo nos cantaría... 704 00:46:54,040 --> 00:46:56,440 He oído que su revólver ha mandado a mejor vida 705 00:46:56,520 --> 00:46:58,640 a un puñado de hombres... 706 00:47:00,120 --> 00:47:02,680 ¿Es una Smith Wesson, modelo 3, verdad? 707 00:47:03,640 --> 00:47:05,320 Buen observador. 708 00:47:05,440 --> 00:47:07,800 La mayoría, en la guerra de las Vascongadas, 709 00:47:07,880 --> 00:47:10,440 al servicio de Carlos María de Borbón... 710 00:47:10,840 --> 00:47:13,080 La empuñadura es de nácar, hecha a mano. 711 00:47:14,720 --> 00:47:16,680 Una vez me quedé sin balas 712 00:47:16,760 --> 00:47:19,600 y tuve que golpear a varios hombres a fuerza de cañón. 713 00:47:19,720 --> 00:47:22,160 Desde entonces mi amiga se encasquilla un poco, 714 00:47:22,280 --> 00:47:24,880 pero sigue siendo tan letal como el primer día... 715 00:47:24,960 --> 00:47:26,280 No lo haga. 716 00:47:31,160 --> 00:47:33,760 Si al final necesitamos la ayuda de sus hombres, 717 00:47:34,600 --> 00:47:37,040 no cargue contra el pueblo, General... 718 00:47:38,040 --> 00:47:40,000 Amigo Ros, 719 00:47:41,160 --> 00:47:43,440 a veces, hay que darle un bofetón a un hijo 720 00:47:43,520 --> 00:47:46,160 para que aprenda que hay cosas que no debe hacer. 721 00:48:13,200 --> 00:48:14,480 -¡Ce n'est pas possible! 722 00:48:14,560 --> 00:48:15,680 Mi material no está. 723 00:48:15,800 --> 00:48:18,080 Lo dejé aquí justo después de la proyección. 724 00:48:18,160 --> 00:48:19,880 -Hombre Monsieur, qué pretende 725 00:48:19,960 --> 00:48:22,320 ¿que busque sus cosas con lo que está cayendo ahí fuera? 726 00:48:22,400 --> 00:48:24,520 -¿Sabe el valor que tiene? La película, 727 00:48:24,640 --> 00:48:26,480 el cinematógrafo, mis enseres personales... 728 00:48:26,600 --> 00:48:27,640 Tout a disparu... 729 00:48:27,720 --> 00:48:29,960 -El sargento tiene otros asuntos que atender. 730 00:48:30,080 --> 00:48:32,240 Yo le ayudaré a buscar sus cosas. 731 00:48:34,160 --> 00:48:37,480 -Creo que tengo una ligera idea dónde pueden estar. 732 00:48:39,800 --> 00:48:41,240 -¿Estás bien, Marcos? 733 00:48:41,320 --> 00:48:45,840 -Sí, solo que, este jaleo, los vecinos amotinados 734 00:48:45,960 --> 00:48:48,880 y el asesinato... tengo el estómago del revés, 735 00:48:49,000 --> 00:48:51,040 pero estoy bien. 736 00:48:59,400 --> 00:49:01,320 Será posible, buhonero: 737 00:49:01,440 --> 00:49:03,440 ¿cómo se te ocurre robarle al gabacho sus cosas? 738 00:49:03,520 --> 00:49:04,880 -No, no, no. 739 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 Lo exacto sería decir 740 00:49:09,080 --> 00:49:12,600 que he tomado prestado los enseres de Monseiur Guédéon... 741 00:49:12,680 --> 00:49:16,440 Tan solo quería aprender el proceso de revelado de forma autodidacta 742 00:49:16,560 --> 00:49:18,600 y si ése estirado no se hubiese negado 743 00:49:18,680 --> 00:49:19,880 a echarme una mano... 744 00:49:19,960 --> 00:49:21,240 -Está bien, está bien... 745 00:49:21,320 --> 00:49:23,200 Tampoco es que el franchute sea santo de mi devoción. 746 00:49:23,280 --> 00:49:25,400 Recoge y devuélveselo. 747 00:49:29,560 --> 00:49:33,920 -Mire, está claro que que mi francés no es el del insigne Baudelaire, 748 00:49:34,000 --> 00:49:35,560 pero estoy convencido de que, 749 00:49:35,680 --> 00:49:38,240 ni el mismo, hubiese entendido semejante galimatías... 750 00:49:38,360 --> 00:49:40,960 ¿Usted ve sentido a diagramas como éste? 751 00:49:41,040 --> 00:49:43,200 -Soy guardia civil, carajo, no fotógrafo, 752 00:49:43,280 --> 00:49:44,480 ¿qué voy a entender ahí? 753 00:49:44,560 --> 00:49:47,360 -Exactamente lo mismo que un servidor, nada. 754 00:49:48,800 --> 00:49:50,520 Lo que sí que está claro 755 00:49:50,600 --> 00:49:52,960 es que yo he estudiado diferentes manuales fotográficos... 756 00:49:53,040 --> 00:49:55,880 Pero es que este no tiene ni pies ni cabeza, mírelo. 757 00:50:00,080 --> 00:50:01,880 (Golpe) 758 00:50:05,520 --> 00:50:07,960 ¿Está seguro que este libro no contiene información 759 00:50:08,080 --> 00:50:09,280 del cinematógrafo? 760 00:50:09,360 --> 00:50:11,720 -Sería más útil calzando una mesa, sargento. 761 00:50:11,840 --> 00:50:15,600 No sé por qué Monsieur Guédéon lo lleva consigo. 762 00:50:22,760 --> 00:50:24,840 Un tablero de Vigenère. 763 00:50:25,040 --> 00:50:27,600 Ahora lo tengo todo mucho más claro. 764 00:50:28,000 --> 00:50:31,240 Es un sistema criptográfico clásico que, a pesar de su antigüedad, 765 00:50:31,320 --> 00:50:33,080 es casi indescifrable... 766 00:50:33,240 --> 00:50:36,480 ¿Qué utilidad puede tener poner esto en un manual? 767 00:50:36,720 --> 00:50:39,560 ¿De qué le va a servir a un delegado de los Lumière...? 768 00:50:39,680 --> 00:50:42,720 Necesito que me haga un favor, salga fuera 769 00:50:42,800 --> 00:50:45,080 y, si viene Monsieur Guédéon, entreténgale. 770 00:50:45,160 --> 00:50:46,920 Necesito tiempo. 771 00:50:48,040 --> 00:50:49,800 (Golpe) 772 00:50:50,280 --> 00:50:52,200 ¿Quién carajo será ese gabacho? 773 00:50:54,680 --> 00:50:56,760 Un mensaje oculto en una película pasaría inadvertido 774 00:50:56,840 --> 00:50:58,800 a ojos de cualquiera... 775 00:51:00,720 --> 00:51:03,520 Esas vistas de Linares, claro. 776 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Cuando proyectó esas imágenes del pueblo, 777 00:51:06,800 --> 00:51:08,840 hubo una cosa que me llamó la atención. 778 00:51:08,920 --> 00:51:10,880 Había unas letras que estaban como raspadas... 779 00:51:11,000 --> 00:51:13,400 Pensaba que se trataba de algún defecto. 780 00:51:13,520 --> 00:51:15,720 Pero, no, era un mensaje cifrado. 781 00:51:16,960 --> 00:51:18,760 Fíjese: 782 00:51:25,040 --> 00:51:27,680 P A C... 783 00:52:06,760 --> 00:52:10,880 Pacax... ¿Esto qué es, francés? 784 00:52:11,000 --> 00:52:14,080 No, es el mensaje encriptado que pretendía enviar. 785 00:52:14,720 --> 00:52:17,320 Usando una palabra clave y el tablero de Vigènere 786 00:52:17,440 --> 00:52:21,440 podría descifrarlo... Pero, ¿cuál es esa palabra clave? 787 00:52:21,880 --> 00:52:24,280 Pues espero que usted sepa lo que está haciendo, 788 00:52:24,400 --> 00:52:26,680 porque, yo hace tiempo que me he perdío... 789 00:52:27,840 --> 00:52:29,640 ¿Qué podría ser? 790 00:52:37,080 --> 00:52:38,560 ... Linares. 791 00:53:12,840 --> 00:53:14,240 España. 792 00:53:14,320 --> 00:53:15,880 Robo. Oro. 793 00:53:16,000 --> 00:53:17,400 Bancarrota. 794 00:53:20,800 --> 00:53:23,760 ¿Eso es... eso es lo que ponía en la película? 795 00:53:25,680 --> 00:53:28,560 O sea que tenemos refugiao a un espía. 796 00:53:28,680 --> 00:53:29,960 Lo que me faltaba. 797 00:53:30,120 --> 00:53:31,720 Y sabe lo del robo del oro. 798 00:53:33,800 --> 00:53:35,680 Si este mensaje llega al gobierno de los Estados Unidos, 799 00:53:35,760 --> 00:53:37,760 no nos podremos defender. 800 00:53:39,920 --> 00:53:42,040 Ganarán la batalla antes de librarla. 801 00:53:43,760 --> 00:53:47,120 ¿Y... y cómo carajo se han podido enterar? 802 00:53:51,120 --> 00:53:52,760 Alguien le ha dado el soplo... 803 00:53:52,880 --> 00:53:56,160 Y somos muy pocos los que sabemos esa información, sargento. 804 00:54:12,400 --> 00:54:14,160 Hijo de puta... 805 00:54:14,240 --> 00:54:15,520 ¿Qué ocurre? 806 00:54:15,600 --> 00:54:17,440 No pensé que... 807 00:54:18,480 --> 00:54:21,720 Ros, tenemos que detenerlo, ahora... 808 00:54:22,840 --> 00:54:25,320 Vamos a tomarlo con prudencia, ¿de acuerdo?. 809 00:54:25,400 --> 00:54:27,800 Tenemos que seguir manteniendo esto en secreto. 810 00:54:29,680 --> 00:54:32,160 Esperaremos a que los vecinos levanten el cerco... 811 00:54:32,280 --> 00:54:34,280 ¿Y eso cuándo será? 812 00:54:58,240 --> 00:54:59,640 Muy pronto. 813 00:54:59,960 --> 00:55:01,760 Ya sé quién mató al Licenciado. 814 00:55:09,880 --> 00:55:11,040 ¿Qué? 815 00:55:11,120 --> 00:55:12,560 ¿Ya han encontrao a alguien 816 00:55:12,640 --> 00:55:14,400 pa encasquetarle la muerte de mi hermano? 817 00:55:14,520 --> 00:55:17,200 Luis, soy consciente de que esto no va a ser fácil. 818 00:55:18,680 --> 00:55:20,960 ¿Cuál era el estado de salud de tu hermano? 819 00:55:22,760 --> 00:55:25,760 Últimamente estaba como siempre cansao, no dormía bien 820 00:55:25,840 --> 00:55:27,960 y tenía una tos fea... 821 00:55:28,120 --> 00:55:30,520 pero él decía que se encontraba bien... 822 00:55:30,600 --> 00:55:32,040 Mentía. 823 00:55:32,120 --> 00:55:33,920 Encontré esto en su habitación. 824 00:55:45,960 --> 00:55:47,760 Tosía sangre, Luis: 825 00:55:48,200 --> 00:55:49,800 tuberculosis. 826 00:55:49,880 --> 00:55:52,360 Así que no le quedaba mucho tiempo. 827 00:55:52,480 --> 00:55:54,160 Y él lo sabía. 828 00:55:57,880 --> 00:56:00,560 Eso no hace menos culpable al asesino. 829 00:56:00,640 --> 00:56:03,040 No, pero nos ayuda a entender sus motivos... 830 00:56:07,880 --> 00:56:09,680 Tu hermano se suicidó. 831 00:56:10,840 --> 00:56:12,520 ¡Eso no es verdá...! 832 00:56:12,800 --> 00:56:16,680 Emiliana me dijo que el Alcalde nunca se había quitado el sombrero. 833 00:56:16,800 --> 00:56:18,640 Ahora sabemos que es una persona educada... 834 00:56:18,720 --> 00:56:20,400 Caballeros, 835 00:56:22,160 --> 00:56:24,160 necesito hablar con el Capitán Barrera. 836 00:56:24,280 --> 00:56:26,840 Y también sabemos que Emiliana habló con el Licenciado. 837 00:56:26,960 --> 00:56:29,840 El Licenciao me dijo que se iba a juntar con alguien pa arreglar tó 838 00:56:29,920 --> 00:56:31,000 lo que estaba pasando. 839 00:56:31,120 --> 00:56:33,720 Me salí donde el mostrador, que oí que alguien entraba a la venta... 840 00:56:33,800 --> 00:56:35,680 Justo en ese momento tu hermano 841 00:56:35,800 --> 00:56:37,520 aprovechó para ponerse unas ropas iguales 842 00:56:37,600 --> 00:56:39,160 que las del alcalde. 843 00:56:42,360 --> 00:56:44,560 Dio un portazo para que Emiliana volviera 844 00:56:44,640 --> 00:56:47,000 y, en ese momento, entró en la habitación.... 845 00:56:49,640 --> 00:56:51,640 ¡Pero usted quién se ha creído que es! 846 00:56:51,760 --> 00:56:54,560 ¡Ustedes tienen la obligación de pagar impuestos, 847 00:56:54,640 --> 00:56:55,720 como todo el mundo! 848 00:56:55,840 --> 00:56:57,320 ¡España está en una guerra 849 00:56:57,440 --> 00:56:59,360 y tienen que arrimar el hombro, como todo el mundo! 850 00:56:59,480 --> 00:57:02,080 ¿entiende? Señor Furcada, tranquilícese. 851 00:57:02,760 --> 00:57:04,360 Nosotros no podemos más. 852 00:57:04,760 --> 00:57:08,880 Con esas ropas y de espaldas, Emiliana pensó que era el Alcalde, 853 00:57:10,960 --> 00:57:12,920 así que ya tenía un testigo. 854 00:57:14,280 --> 00:57:17,440 Y ahora solo tenía que seguir con la representación. 855 00:57:18,440 --> 00:57:20,320 Simuló una discusión con el Alcalde. 856 00:57:20,400 --> 00:57:23,720 Pero, ¿cómo podía fingir que había dos personas en esa habitación? 857 00:57:23,840 --> 00:57:27,200 Nosotros no podemos más, ¿entiende?, por favor, 858 00:57:27,320 --> 00:57:29,520 le pido que se tranquilice, ¿eh? 859 00:57:29,600 --> 00:57:31,240 ¡No, no me puedo tranquilizar! 860 00:57:31,320 --> 00:57:34,400 ¡Usted cree la humillación que me ha hecho pasar en la calle! 861 00:57:36,040 --> 00:57:37,760 -Porque no tuvo que fingir na. 862 00:57:37,880 --> 00:57:40,320 Cuando estuve en la pensión me di cuenta de par de detalles. 863 00:57:42,240 --> 00:57:43,920 Tu hermano había cambiado el espejo de sitio 864 00:57:44,040 --> 00:57:45,680 y había movido la cama. 865 00:57:46,560 --> 00:57:48,600 Pero, ¿por qué haría algo así? 866 00:57:49,480 --> 00:57:52,000 Emiliana me dio la respuesta. 867 00:57:53,640 --> 00:57:57,400 Ella vio cómo el Alcalde cogía el arma con la mano derecha. 868 00:57:57,720 --> 00:57:59,120 Pero, en realidad, 869 00:57:59,200 --> 00:58:01,040 lo que estaba viendo era un reflejo. 870 00:58:01,120 --> 00:58:02,480 Señor Furcada, le estoy pidiendo, por favor, 871 00:58:02,600 --> 00:58:03,880 que se tranquilice. 872 00:58:03,960 --> 00:58:06,040 Usted no sabe con quién está hablando. 873 00:58:06,120 --> 00:58:08,120 Usted va a pagar por lo que ha hecho. 874 00:58:13,240 --> 00:58:15,000 (Disparo) 875 00:58:15,920 --> 00:58:18,880 El Licenciado engañó a Emiliana con el espejo. 876 00:58:19,000 --> 00:58:20,760 Por eso ella vio que el alcalde 877 00:58:20,960 --> 00:58:22,560 empuñaba el arma con la mano derecha, 878 00:58:22,640 --> 00:58:25,120 pero en realidad lo estaba haciendo con la izquierda. 879 00:58:28,080 --> 00:58:30,360 (Estruendo) 880 00:58:32,400 --> 00:58:34,120 Tu hermano era zurdo, ¿verdad? 881 00:58:36,080 --> 00:58:39,120 En su habitación encontré unos papeles manuscritos 882 00:58:39,240 --> 00:58:41,040 con manchas de tinta, 883 00:58:41,160 --> 00:58:44,040 propias de una persona que escribe con la mano izquierda... 884 00:58:49,400 --> 00:58:52,600 Está intentando confundirme con tanta palabrería... 885 00:58:52,680 --> 00:58:54,760 Luis, tu hermano estaba en las últimas. 886 00:58:55,400 --> 00:58:57,360 Quería que la gente se revelara contra el Alcalde 887 00:58:57,480 --> 00:58:59,120 y se sacrificó. 888 00:59:05,440 --> 00:59:09,000 Por eso culpó a Forcada de su muerte y, por eso, 889 00:59:09,120 --> 00:59:10,840 esta revuelta... 890 00:59:16,400 --> 00:59:19,320 Hay que admirar el valor de su hermano. 891 00:59:20,240 --> 00:59:23,040 Aunque se quitara la vida por la causa equivocada... 892 00:59:58,040 --> 00:59:59,880 Sabe que le he contado la verdad. 893 01:00:00,040 --> 01:00:01,920 Tienes que salir fuera y hablar con los vecinos. 894 01:00:02,040 --> 01:00:03,800 A mí no me creerán... 895 01:00:08,520 --> 01:00:11,040 La muerte de mi hermano no ha sido por nada... 896 01:00:11,160 --> 01:00:13,320 Luis, por favor. Está amaneciendo. 897 01:00:13,440 --> 01:00:15,520 Y esto tiene que acabar ya. 898 01:00:16,680 --> 01:00:20,240 Acabará cuando el alcalde tenga lo que se merece... 899 01:00:35,720 --> 01:00:36,920 -¿Está usted loco? 900 01:00:37,040 --> 01:00:39,080 Si les dice que el Licenciado se ha suicidado, 901 01:00:39,200 --> 01:00:40,680 se le van a echar encima... 902 01:00:40,760 --> 01:00:41,920 ¡Tengo que salir! 903 01:00:42,040 --> 01:00:43,200 ¡A ver! ¡Tenemos cosas más importantes 904 01:00:43,280 --> 01:00:44,360 que resolver aquí! 905 01:00:44,440 --> 01:00:46,280 Ocúpese usted del francés... 906 01:00:46,520 --> 01:00:48,760 ¡Necesitamos más hombres, jefe! 907 01:00:52,160 --> 01:00:54,040 ¡El ejército está a punto de llegar! 908 01:00:54,120 --> 01:00:55,880 ¡Os van a matar por nada! 909 01:00:55,960 --> 01:00:59,160 ¡El Licenciado se ha suicidado, el Alcalde no tiene nada que ver! 910 01:00:59,280 --> 01:01:01,880 ¡Marcharos, marcharos! 911 01:01:06,640 --> 01:01:08,080 ¡Cerrad la puerta! 912 01:01:08,200 --> 01:01:09,520 ¡Esa puerta! 913 01:01:12,240 --> 01:01:15,840 -¡Le juro que dentro de nada, no quedará ni un alma en esa calle! 914 01:01:15,960 --> 01:01:17,520 -¡Ros! 915 01:01:18,120 --> 01:01:19,960 ¡Han matado al alcalde! 916 01:01:21,200 --> 01:01:22,400 Vamos. 917 01:01:22,480 --> 01:01:23,760 Maldita sea... 918 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Virgen de Linarejo... 919 01:01:27,080 --> 01:01:28,520 Cuando vi que se abrían las puertas, 920 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 le dije al alcalde que se refugiara aquí... 921 01:01:33,280 --> 01:01:35,200 -Luis Salazar ha intentado fugarse; 922 01:01:35,320 --> 01:01:37,720 uno de mis hombres encontró la celda abierta... 923 01:01:37,800 --> 01:01:39,600 Fue localizado de inmediato; 924 01:01:39,760 --> 01:01:42,440 lo descubrimos intentando huir por las caballerizas, 925 01:01:42,520 --> 01:01:45,920 se le dio el alto, pero prefirió no entregarse... 926 01:01:46,360 --> 01:01:48,880 Lástima que no podamos llevarlo al garrote. 927 01:01:50,440 --> 01:01:52,200 Capitán. 928 01:02:07,280 --> 01:02:09,560 Se ve que el suicidio es una enfermedad contagiosa 929 01:02:09,680 --> 01:02:10,840 en esta familia... 930 01:02:10,960 --> 01:02:13,880 ¿Y cómo pudo hacerlo? Estaba desarmado... 931 01:02:14,000 --> 01:02:15,960 Y decidido a matar al alcalde. 932 01:02:16,080 --> 01:02:18,200 Le han dado igual sus explicaciones. 933 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 Sólo quería llevar el motín hasta el final... 934 01:02:20,840 --> 01:02:23,440 Pero si creía que con su muerte todo se acababa, 935 01:02:23,520 --> 01:02:26,000 es que era más tonto de lo que pensaba. 936 01:02:33,920 --> 01:02:35,560 -Cuando lleguen sus soldados, 937 01:02:35,720 --> 01:02:37,320 cargará contra la gente... 938 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 -Venga Candela, anda para la estación, 939 01:02:50,640 --> 01:02:52,440 que al final vas a perder el tren. 940 01:02:52,520 --> 01:02:54,520 -No es el último tren que va a salir pa Francia... 941 01:02:54,600 --> 01:02:56,240 Me puedo ir en... 942 01:02:56,320 --> 01:02:58,040 Cuando hayas encontrao a la Elena... 943 01:02:58,120 --> 01:03:00,160 -Candela, por favor, el pueblo está desierto... 944 01:03:00,280 --> 01:03:02,680 nadie que tenga dos dedos de frente va a pisar el pueblo 945 01:03:02,800 --> 01:03:06,200 si no es para irse... ¿Quién es ése? 946 01:03:06,840 --> 01:03:09,560 -El Lazarino... se lo echaron pal monte... 947 01:03:10,560 --> 01:03:12,120 Tiene la lepra... 948 01:03:12,240 --> 01:03:13,640 ¡Lazarino! 949 01:03:13,720 --> 01:03:14,880 -¿Qué haces? 950 01:03:14,960 --> 01:03:17,600 -Párate ahí un momento, que no te voy a hacer na... 951 01:03:17,720 --> 01:03:18,680 -¿Pero a dónde vas? 952 01:03:18,760 --> 01:03:20,280 -Dame una moneda y cállate... 953 01:03:36,960 --> 01:03:39,800 -¡Queremos justicia! 954 01:03:40,640 --> 01:03:43,360 -Ahí fuera hay mujeres y niños. Tienes que hacer algo. 955 01:03:43,440 --> 01:03:45,880 Diles que el alcalde ya ha muerto... 956 01:03:47,080 --> 01:03:49,400 -Antes tenemos que resolver algo. 957 01:03:51,760 --> 01:03:54,000 -¿Qué ocurre Marcos? ¿Estás bien? 958 01:03:56,160 --> 01:03:57,760 -Lo sé todo. 959 01:03:58,640 --> 01:04:03,760 -Ese tal Guédéon es un espía, y tú también lo eres. 960 01:04:04,600 --> 01:04:06,760 Por eso te metiste conmigo en la cama, 961 01:04:06,920 --> 01:04:08,520 para sonsacarme lo del oro. 962 01:04:08,640 --> 01:04:10,440 -Marcos... 963 01:04:10,520 --> 01:04:13,520 -No hace falta que hables. Ya lo harás en el juicio. 964 01:04:13,640 --> 01:04:17,200 Y te juro que de esta no te van a librar tus encantos. 965 01:04:17,320 --> 01:04:20,600 -Déjame explicártelo... Déjame solo esa oportunidad, 966 01:04:20,720 --> 01:04:23,080 por favor, luego ya haces lo que quieras... 967 01:04:25,760 --> 01:04:27,440 ¿vale?. 968 01:04:29,440 --> 01:04:33,120 Jefe, saldremos de aquí y encontraremos a Juana. 969 01:04:33,240 --> 01:04:35,520 El mediodía está al caer. 970 01:04:35,640 --> 01:04:38,680 Lo único que vamos a encontrar es un cadáver que enterrar... 971 01:04:40,360 --> 01:04:42,440 Si Luis hubiese hablado con la gente... 972 01:04:42,560 --> 01:04:44,480 No, no, no, llegaremos a tiempo. 973 01:04:44,560 --> 01:04:45,960 Pero el loco ese de Morán 974 01:04:46,040 --> 01:04:47,960 está deseando cargar contra la gente... 975 01:04:48,040 --> 01:04:49,560 y sé que usted no está dispuesto a salir de aquí 976 01:04:49,640 --> 01:04:52,480 pasando por encima de los cuerpos de los vecinos... 977 01:05:01,120 --> 01:05:03,440 La celda de Luis no estaba forzada. 978 01:05:05,080 --> 01:05:08,360 Blázquez, vaya a mi mesa, rápido, en el cajón hay unas pinzas, 979 01:05:08,440 --> 01:05:10,400 tengo que extraerle la bala... Y avise a Barrera. 980 01:05:10,520 --> 01:05:12,440 Tiene que saber quién mató a Forcada. 981 01:05:12,600 --> 01:05:13,640 Vamos. 982 01:05:13,720 --> 01:05:14,720 Bien... 983 01:05:27,480 --> 01:05:29,120 ¿De verdad vas a encerrarme? 984 01:05:32,200 --> 01:05:35,120 -Habré sido un idiota por estar contigo, 985 01:05:35,240 --> 01:05:37,720 pero no lo voy a ser para dejarte escapar... 986 01:05:38,120 --> 01:05:40,400 -Te utilicé para sacarte información... 987 01:05:40,520 --> 01:05:42,760 Es lo que tenía que hacer... 988 01:05:43,280 --> 01:05:45,800 Pero nadie me ordenó que me enamorara de ti. 989 01:05:49,680 --> 01:05:52,560 -A otro con ese cuento, gabacha. 990 01:06:05,440 --> 01:06:06,880 Aquí está. 991 01:06:06,960 --> 01:06:09,720 ¿Ve esta muesca? Esto significa que el arma que la ha disparado tiene 992 01:06:09,800 --> 01:06:12,920 un defecto en el cañón que provoca que las balas salgan marcadas... 993 01:06:15,800 --> 01:06:19,280 Aun así, su dueño presume, siempre que puede, 994 01:06:19,400 --> 01:06:20,520 de revólver. 995 01:06:20,600 --> 01:06:21,920 Una vez me quedé sin balas 996 01:06:22,040 --> 01:06:24,360 y tuve que golpear a varios hombres a fuerza de cañón. 997 01:06:24,440 --> 01:06:26,320 Desde entonces mi amiga se encasquilla un poco, 998 01:06:26,400 --> 01:06:28,960 pero sigue siendo tan letal como el primer día... 999 01:06:30,640 --> 01:06:33,040 -¿Me está usted diciendo que el general Morán 1000 01:06:33,160 --> 01:06:34,840 ha matado al Alcalde? 1001 01:06:34,960 --> 01:06:37,360 Exacto, él se encargó de Forcada y seguramente, 1002 01:06:37,440 --> 01:06:38,520 alguno de sus hombres, mató a Luis 1003 01:06:38,640 --> 01:06:41,440 fingiendo un suicidio. Necesitaban un culpable... 1004 01:06:41,680 --> 01:06:43,760 Morán sabía que si hablábamos con la gente 1005 01:06:43,880 --> 01:06:46,000 y les contábamos qué le había pasado al Licenciado, 1006 01:06:46,120 --> 01:06:48,880 seguramente les podríamos convencer para que se fueran a sus casas... 1007 01:06:48,960 --> 01:06:51,480 Necesitaba una excusa para cargar contra ellos. 1008 01:06:51,960 --> 01:06:53,960 Y la ha fabricado. 1009 01:07:36,400 --> 01:07:41,560 ¡Atención, carguen armas! 1010 01:07:41,640 --> 01:07:44,280 -¡Víctor! ¡Víctor! 1011 01:07:45,520 --> 01:07:47,240 ¡Juan! ¡Juan! 1012 01:07:47,320 --> 01:07:48,800 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! 1013 01:07:48,920 --> 01:07:50,200 ¡Salir de la calle! ¡Vamos! 1014 01:07:50,280 --> 01:07:51,640 ¡Sé dónde puede estar Elena! 1015 01:07:51,760 --> 01:07:52,840 -¡Llevadlo dentro! 1016 01:07:52,920 --> 01:07:55,400 ¡Juan, por favor, van a cargar! ¡vete de aquí! 1017 01:07:57,480 --> 01:08:00,120 ¡Preparados! 1018 01:08:02,240 --> 01:08:03,640 ¡Marcharos! 1019 01:08:03,720 --> 01:08:04,800 ¡Marcharos! 1020 01:08:04,920 --> 01:08:05,960 ¡salid de la calle! 1021 01:08:10,000 --> 01:08:11,680 ¡Apunten! 1022 01:08:13,520 --> 01:08:15,800 ¡Marcharos, vamos! ¡Iros a casa! 1023 01:08:18,720 --> 01:08:20,200 ¡Fuego! 1024 01:08:22,320 --> 01:08:24,120 ¡Juan! 1025 01:09:45,720 --> 01:09:48,360 ¡Juan! 1026 01:09:51,200 --> 01:09:54,080 Víctor, la han matado... la han matado... 1027 01:09:54,200 --> 01:09:55,760 Tiene pulso... 1028 01:09:55,880 --> 01:09:58,320 Blázquez, hay que llevarla a un lugar seguro, ¡vamos! 1029 01:09:58,440 --> 01:09:59,600 Yo me encargo. 1030 01:09:59,680 --> 01:10:01,280 ¡Vamos! Cuidado con la cabeza. 1031 01:10:01,440 --> 01:10:02,840 No se preocupe. 1032 01:10:03,840 --> 01:10:06,120 Juan, Juan, 1033 01:10:06,200 --> 01:10:08,160 ¡ey! ¡Juan! 1034 01:10:08,240 --> 01:10:10,200 Escúchame, ahora tienes que ayudarme. 1035 01:10:10,280 --> 01:10:11,840 Mírame, 1036 01:10:13,160 --> 01:10:15,200 ¿dónde está Juana? 1037 01:10:15,920 --> 01:10:18,200 Nos encontramos a un hombre que se llamaba el Lazarino 1038 01:10:18,280 --> 01:10:19,920 y nos dio este pañuelo... 1039 01:10:25,200 --> 01:10:26,320 Vamos. 1040 01:10:38,120 --> 01:10:41,560 Este Tribunal de la Mano Negra, 1041 01:10:43,240 --> 01:10:45,720 te condenó a muerte por traición. 1042 01:10:46,360 --> 01:10:48,440 Nada ni nadie 1043 01:10:49,440 --> 01:10:53,200 podrá impedir que la condena se lleve a cabo. 1044 01:11:10,000 --> 01:11:13,760 Elena Guzmán, vas a morir: 1045 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 a fuego... 1046 01:11:39,160 --> 01:11:42,280 -Antes mártir que confesor... 1047 01:11:44,640 --> 01:11:49,280 O nos deja escapar o es usted hombre muerto, sargento. 1048 01:11:49,800 --> 01:11:55,280 Vamos, lo importante es Candela. Vamos, ayúdame, vamos, vamos. 1049 01:11:58,120 --> 01:12:00,520 Víctor, si la encuentran, no voy a permitir 1050 01:12:00,600 --> 01:12:01,720 que se la lleven... 1051 01:12:01,840 --> 01:12:04,040 Si te enfrentas a ellos, no van a dudar en disparar. 1052 01:12:04,160 --> 01:12:05,880 Aconitina. 1053 01:12:05,960 --> 01:12:08,880 A diferencia del cianuro, aún no se ha detectado. 1054 01:12:08,960 --> 01:12:12,160 Le matará en unos minutos, y nadie sabrá lo que le ocurrió. 1055 01:12:13,400 --> 01:12:14,680 -No es necesario... 1056 01:12:14,800 --> 01:12:19,160 -Somos espías, mon cherie. Nos preparamos para lo peor. 1057 01:12:34,000 --> 01:12:36,880 -Es usted un hombre brillante, señor Ros. 1058 01:12:39,240 --> 01:12:44,680 Créame, no voy a sentir ningún placer teniendo que matarle. 1059 01:12:45,920 --> 01:12:48,120 Preferiría que estuviese a mi lado. 1060 01:12:48,600 --> 01:12:50,280 Sería usted, 1061 01:12:52,080 --> 01:12:54,760 un soldado perfecto para esta guerra. 81846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.