All language subtitles for VictorRos2x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:09,080 Han detonado la bomba a las doce en punto según ese reloj... 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,400 pero el ruido ha debido tapar lo que estaba pasando 3 00:00:11,520 --> 00:00:12,720 en otro sitio. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,640 Algo mucho más gordo que todo esto. 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,240 ¿De cuánto estamos hablando? 6 00:00:16,360 --> 00:00:19,320 -Mucho. Casi toda la reserva de oro. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,960 Es una de las doce monedas que hizo el Gobierno Provisional en 1870, 8 00:00:23,080 --> 00:00:25,080 una de las cuales desapareció ese día. 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,880 ¿De dónde ha sacado esta moneda? 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,480 Nos la dio el Estepeño... 11 00:00:30,760 --> 00:00:33,480 ¿Y por qué nadie hace nada contra esos bandoleros? 12 00:00:33,680 --> 00:00:36,920 ¿Y qué van a hacer? La sierra es un laberinto 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,800 y nadie mejor que El Estepeño la conoce. 14 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 La partida del Estepeño está echando a esta gente del pueblo. 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,160 Hay que ayudarles, ¿no cree? 16 00:00:45,240 --> 00:00:48,600 No tiene ni idea cómo se las gastan los bandoleros de Sierra Morena... 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,120 Desde luego aquí los guardias no se andan con chiquitas, ¿eh? 18 00:00:51,240 --> 00:00:52,640 El que manda tiene tela. 19 00:00:52,720 --> 00:00:54,680 No se llamará por casualidad Giralda. 20 00:00:54,840 --> 00:00:55,880 El mismo. 21 00:00:56,040 --> 00:00:59,480 Pero este, ahí donde lo ves, uña y carne de José María Llanos... 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,240 el Estepeño. 23 00:01:01,360 --> 00:01:02,720 Hablé con el Marmolejo 24 00:01:02,840 --> 00:01:07,160 y me dijo que Giralda y el Estepeño son viejos amigos. 25 00:01:07,240 --> 00:01:08,800 ¡Señor Ros! 26 00:01:08,920 --> 00:01:11,800 -Antes de irme oí decir al Guapo que iban a arrasar con todo. 27 00:01:11,920 --> 00:01:14,160 Pa pagar con el pueblo sus problemas con el Estepeño... 28 00:01:14,280 --> 00:01:15,920 Lo que no saben es que vamos a ser nosotros 29 00:01:16,040 --> 00:01:17,400 quienes ataquemos primero. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,240 En la sierra, con los bandoleros... 31 00:01:47,320 --> 00:01:48,560 Había una mujer. 32 00:01:50,240 --> 00:01:52,200 Te juro que me pareció que era Juana. 33 00:01:52,320 --> 00:01:53,360 ¿Juana...? 34 00:01:53,480 --> 00:01:57,160 La madre de Juan. La esposa de Luis el Conquense... 35 00:02:01,440 --> 00:02:07,840 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum... 36 00:02:09,000 --> 00:02:13,920 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris... 37 00:02:20,840 --> 00:02:26,360 Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. 38 00:02:33,360 --> 00:02:34,960 Amen. 39 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 Perdóname... 40 00:04:07,840 --> 00:04:10,240 El Comisario insiste en que es vital mantener en secreto 41 00:04:10,360 --> 00:04:11,680 el robo en el Banco de España. 42 00:04:11,760 --> 00:04:14,560 La posición del gobierno en el conflicto con Estados Unidos 43 00:04:14,680 --> 00:04:17,240 sería patética si todo esto se hiciera público. 44 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Saben que estamos cerca. 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,000 Pero no van a mover pieza hasta que no tengan la seguridad 46 00:04:23,080 --> 00:04:26,080 de que pueden sacar el cargamento de la sierra sin ningún problema. 47 00:04:26,640 --> 00:04:30,040 Si hubiéramos atrapado al Estepeño, otro gallo nos cantaría... 48 00:04:32,160 --> 00:04:35,880 Jefe, no se preocupe por Juanito, está en Portugal, 49 00:04:35,960 --> 00:04:38,200 disfrutando en buenas manos. 50 00:04:46,240 --> 00:04:48,160 Pedí información al penal de Alcalá, 51 00:04:48,240 --> 00:04:51,640 donde estuvo presa Juana. Lo recibí ayer. 52 00:04:51,760 --> 00:04:55,560 Juana falleció en 1894 de una pulmonía. 53 00:04:55,680 --> 00:04:57,760 Lo mismo que le dijo el Conquense. 54 00:04:58,200 --> 00:04:59,400 Olvide el asunto... 55 00:04:59,560 --> 00:05:02,720 ¿Cómo voy a olvidar que la madre de Juan puede estar viva? 56 00:05:04,040 --> 00:05:07,080 ¿Y si no me equivoco, Blázquez? Y si es ella. 57 00:05:07,280 --> 00:05:09,360 El chico merece saberlo, ¿no cree? 58 00:05:13,200 --> 00:05:15,120 Tengo que volver a la sierra... 59 00:05:15,240 --> 00:05:18,160 Quizá, si damos con ella, sea la pieza que necesitamos 60 00:05:18,280 --> 00:05:20,200 para saber dónde esconden el oro. 61 00:05:20,400 --> 00:05:22,080 ¿Y cómo atrapamos al Estepeño? 62 00:05:22,200 --> 00:05:24,640 Qué hacemos, ¿nos tiramos al monte, a lo loco, como las cabras? 63 00:05:24,800 --> 00:05:26,720 ¿Es que no oyó lo que dijo el Vizacaíno? 64 00:05:26,800 --> 00:05:29,720 Que esa gente no para ni dos días quieta en el mismo sitio. 65 00:05:31,120 --> 00:05:33,120 Y a Giralda le ha faltado poco tiempo 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,680 para trasladar al Vizcaíno al penal de Ceuta... 67 00:05:35,800 --> 00:05:39,280 Pero sé quién nos puede ayudar: León Cavestany. 68 00:05:39,440 --> 00:05:42,160 El buhonero me dijo que conocía una mujer que había escrito 69 00:05:42,240 --> 00:05:45,560 semblanzas de los bandoleros. Quizá ella pueda ayudarnos... 70 00:05:53,960 --> 00:05:56,840 Monasterio de Montesión. 71 00:05:58,640 --> 00:06:02,440 Han robado la cabeza incorrupta de Santa Catalina. 72 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 Llévese a Blázquez, 73 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 entre los dos la encontrarán más rápido. 74 00:06:06,040 --> 00:06:09,680 Sargento, de este asunto me puedo encargar yo solo. 75 00:06:10,200 --> 00:06:12,320 Le aseguro que en un día estará resuelto... 76 00:06:12,440 --> 00:06:15,280 ¿Y qué... qué hará el bueno de Blázquez en Linares? 77 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 Supongo que nada que ver con la partida del Estepeño. 78 00:06:18,120 --> 00:06:19,440 Supone bien, sargento. 79 00:06:19,560 --> 00:06:21,840 Pero si usted tiene alguna información sobre el Estepeño, 80 00:06:21,920 --> 00:06:23,760 estaremos encantados de colaborar. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,440 ¿A quién no le gustaría tener en su expediente 82 00:06:27,560 --> 00:06:30,360 la detención del último bandolero de Sierra Morena? 83 00:06:30,440 --> 00:06:31,560 ¡Ros! 84 00:06:32,200 --> 00:06:34,920 cuidadito con las insinuaciones de compadreo. 85 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 ¿No será usted el que me está esquilmando algo? 86 00:06:39,440 --> 00:06:41,720 Yo sólo intento hacer bien mi trabajo. 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,680 Bien, 88 00:06:51,080 --> 00:06:52,400 llévese a Hércules. 89 00:06:54,000 --> 00:06:58,040 Aquí el amigo está deseando ver cómo trabaja el famoso Víctor Ros. 90 00:07:09,080 --> 00:07:10,320 Hable con el buhonero, 91 00:07:10,440 --> 00:07:12,240 hay que localizar a esa escritora... 92 00:07:17,880 --> 00:07:20,960 Aunque hace más de cincuenta años que murió, 93 00:07:21,080 --> 00:07:24,640 descubrimos que su cabeza se hallaba incorrupta. 94 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 La guardábamos con celo en nuestra cripta. 95 00:07:28,480 --> 00:07:31,200 Ella... ella guía nuestras oraciones. 96 00:07:31,680 --> 00:07:35,280 Lo que realmente me preocupa es cómo una criatura de Dios 97 00:07:35,400 --> 00:07:38,040 es capaz de semejante barbarie, 98 00:07:38,200 --> 00:07:40,520 de obrar con tanta violencia... 99 00:07:40,640 --> 00:07:43,080 Pensaba que el ladrón sólo había robado la cabeza. 100 00:07:43,200 --> 00:07:45,920 Oh no... ese impío destrozó de un hachazo la urna 101 00:07:46,040 --> 00:07:48,600 y se llevó la cabeza incorrupta. 102 00:07:48,720 --> 00:07:51,680 Nuestra Santa sangró por la ofensa de la herida... 103 00:07:51,760 --> 00:07:53,040 ¿Ha dicho que sangró? 104 00:07:53,200 --> 00:07:54,720 Sí... 105 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 Le presento a Adela del Castillo, 106 00:08:42,600 --> 00:08:47,160 la restauradora y encargada del mantenimiento de nuestra reliquia. 107 00:08:47,320 --> 00:08:48,960 Víctor Ros, encantado... 108 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 Si me permite un consejo, no debería rascarse, 109 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 agravará el picor y contagiará el otro ojo... 110 00:08:54,480 --> 00:08:57,000 ¿Usted también cree que se trate de un milagro? 111 00:08:57,720 --> 00:08:59,960 Bueno, ¿qué otra cosa podría ser sino un milagro? 112 00:09:00,080 --> 00:09:02,520 -Adela vive en la casona contigua, 113 00:09:02,600 --> 00:09:06,440 donde se hospedan los forasteros que vienen a tomar las aguas. 114 00:09:06,840 --> 00:09:11,640 Obviamente, aquí solo habitamos los veinte monjes de la orden. 115 00:09:11,760 --> 00:09:15,080 Entonces, ¿por qué sólo hay diecinueve velas encendidas? 116 00:09:15,680 --> 00:09:17,960 Tenía entendido que, cada vela, 117 00:09:18,040 --> 00:09:21,200 simboliza la oración personal de los monjes... 118 00:09:21,320 --> 00:09:24,200 ¿Hay alguno que se ha olvidado de rezar por su reaparición? 119 00:09:24,320 --> 00:09:27,400 Veo que conoce bien la liturgia. 120 00:09:28,040 --> 00:09:32,680 Su marcha fue tan reciente que aún me acostumbro a contar con él... 121 00:09:32,800 --> 00:09:37,800 El hermano Cosme se marchó antes de este desgraciado incidente. 122 00:09:38,760 --> 00:09:40,960 ¿Podría visitar su celda? 123 00:09:42,160 --> 00:09:44,760 El hermano Cosme sabía leer y escribir. 124 00:09:44,880 --> 00:09:47,440 Parece que llevaba un escrupuloso seguimiento del huerto. 125 00:09:47,520 --> 00:09:50,400 Se pasaba las horas allí, tenía buena mano. 126 00:09:50,480 --> 00:09:53,360 Mucho más no puedo decirle sobre él... 127 00:09:53,480 --> 00:09:56,240 Aquí la mayoría hace votos de silencio. 128 00:09:56,480 --> 00:10:00,480 Si necesitamos hablar con alguien, tenemos a Dios. 129 00:10:01,920 --> 00:10:04,320 Ah, pues podría preguntarle dónde está su reliquia... 130 00:10:04,440 --> 00:10:05,960 A mí no suele escucharme. 131 00:10:06,040 --> 00:10:08,520 Es tarea de los hombres honrarle. 132 00:10:31,480 --> 00:10:33,640 Parece que el hermano Cosme, 133 00:10:33,760 --> 00:10:36,880 debió escapar con prisas para dejar sus ropas aquí... 134 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 El alma del hombre es compleja... 135 00:10:38,960 --> 00:10:43,400 Muchos llegan aquí sin dar explicaciones, buscan refugio... 136 00:10:44,320 --> 00:10:47,560 supongo que no son santos, precisamente. 137 00:10:47,680 --> 00:10:49,800 Están ustedes en mitad de ninguna parte. 138 00:10:49,920 --> 00:10:53,120 Y este sitio es un buen escondite para alguien que está huyendo. 139 00:10:54,240 --> 00:10:57,880 Se puede huir de todo, menos de Dios. 140 00:10:58,320 --> 00:11:03,120 Aquí buscan consuelo y aprenden a abrazar la fe... 141 00:11:03,240 --> 00:11:06,080 Y si la pierden, son libres para irse. 142 00:11:06,200 --> 00:11:08,200 Como el hermano Cosme. 143 00:11:08,480 --> 00:11:12,120 Y ahora, si me permite debo dar parte al Obispo 144 00:11:12,200 --> 00:11:13,880 sobre el milagro de la sangre. 145 00:11:13,960 --> 00:11:15,720 No me gustaría llevarle la contraria, 146 00:11:15,840 --> 00:11:19,120 pero mucho me temo que este milagro tiene una explicación terrenal, 147 00:11:19,240 --> 00:11:21,360 eso sí, no podré dársela hasta mañana... 148 00:11:21,520 --> 00:11:23,920 ¿Podríamos quedarnos a dormir? 149 00:11:25,120 --> 00:11:28,080 Daré orden de que le preparen una habitación. 150 00:11:28,280 --> 00:11:30,000 Bien. Ah, y otra cosa. 151 00:11:31,880 --> 00:11:34,120 ¿Podría indicarme dónde están las cocinas? 152 00:11:34,200 --> 00:11:37,080 Necesitaría un mendrugo de pan. Apenas he almorzado. 153 00:11:42,080 --> 00:11:44,880 De mañana, la Suberwick anda por el barrio minero. 154 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Y, de noche, en el Oso. Como todo Linares. 155 00:11:47,120 --> 00:11:48,400 Lleve o no lleve falda. 156 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 No parece el ambiente más adecuado para una dama... 157 00:11:51,800 --> 00:11:54,640 ¿Hago las presentaciones? 158 00:11:55,280 --> 00:11:59,360 -Ya me encargo yo, buhonero. Tómate un vinito a mi salud. 159 00:12:02,400 --> 00:12:04,960 Me dijeron que andaba preguntando por la gabacha 160 00:12:05,040 --> 00:12:06,320 y no me lo quería creer. 161 00:12:06,400 --> 00:12:09,000 Esa señorita es una embustera con un poquito de imaginación 162 00:12:09,120 --> 00:12:10,480 y mucha mala follá... 163 00:12:10,600 --> 00:12:13,280 Podría darme información sobre la partida del Estepeño... 164 00:12:13,360 --> 00:12:15,920 No sé si está al tanto de las barbaridades que ha escrito 165 00:12:16,000 --> 00:12:17,360 sobre la Guardia Civil... 166 00:12:17,480 --> 00:12:19,920 Quizás haya sido un poco injusta, sí, 167 00:12:20,040 --> 00:12:22,000 pero no perdemos nada por preguntarle, 168 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 ¿no le parece, sargento? 169 00:12:30,320 --> 00:12:31,840 Disculpen... 170 00:12:32,000 --> 00:12:33,640 Muy buenas Madame... 171 00:12:33,760 --> 00:12:36,000 Quisiera hablar con usted y, si es posible, 172 00:12:36,080 --> 00:12:38,160 en un ambiente un poco más tranquilo... 173 00:12:38,280 --> 00:12:42,400 Pasear a estas horas de la noche, con un desconocido, por Linares... 174 00:12:42,520 --> 00:12:44,880 Je ne sais pas... Es peligroso para una dama. 175 00:12:44,960 --> 00:12:47,080 -Para una dama, a lo mejor. 176 00:12:47,320 --> 00:12:48,680 Señores. 177 00:12:51,520 --> 00:12:54,360 No creo que haga falta decirle quién soy yo. 178 00:12:54,480 --> 00:12:58,320 -Mon Dieu, la Guardia Civil, pero qué honor... 179 00:12:58,400 --> 00:13:02,120 -El señor Blázquez cree que, detrás de sus artículos 180 00:13:02,240 --> 00:13:05,200 en el Noticiario, puede haber algo de verdad. 181 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 ¿Por qué no intenta convencerme a mí, 182 00:13:07,400 --> 00:13:09,360 de que sí sabe cómo ponerse en contacto 183 00:13:09,440 --> 00:13:10,960 con la partida del Estepeño? 184 00:13:11,080 --> 00:13:14,240 -¿La verdad? No tengo ningún interés. 185 00:13:14,400 --> 00:13:15,680 Verá, 186 00:13:16,360 --> 00:13:17,600 hace dos días, 187 00:13:17,680 --> 00:13:20,600 esos hombres tenían atemorizada a toda una aldea. 188 00:13:20,720 --> 00:13:23,800 Lo único que le pedimos es que nos ayude a encontrarlos... 189 00:13:23,960 --> 00:13:26,160 ¿Y por qué debería hacer yo eso? 190 00:13:26,240 --> 00:13:28,880 -Porque lo digo yo, que soy la autoridad y punto. 191 00:13:28,960 --> 00:13:31,760 No sé en Francia, pero aquí se hace lo que yo diga. 192 00:13:32,000 --> 00:13:35,960 -Ah, ¿y la "autoridad" necesita que una mujer les ayude? 193 00:13:36,080 --> 00:13:41,000 Vaya, pensaba que aquí eran más... Comment dit-on? Más "machos", 194 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 que tenían más... "cojones". 195 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 -Mire, Señora Madame... 196 00:13:46,000 --> 00:13:49,800 Le hago el favor de no meterla en chiquero por agravio a la autoridad, 197 00:13:49,880 --> 00:13:51,680 que es lo que tendría que hacer... 198 00:13:51,800 --> 00:13:55,320 Pero a mí me sobran los cojones y se lo demuestro cuando quiera. 199 00:13:56,560 --> 00:13:58,640 -¿Le parece un buen momento ahora? 200 00:14:02,800 --> 00:14:05,160 (Bullicio) 201 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 Le digo una cosa: 202 00:14:27,640 --> 00:14:31,240 yo me paso a Napoleón por el Arco del Triunfo, 203 00:14:31,840 --> 00:14:35,600 que por algo me llaman "El Tigre de Linares"... 204 00:14:47,080 --> 00:14:50,520 Le confieso, padre, que cuando le pedí un mendrugo de pan 205 00:14:50,680 --> 00:14:53,080 no era porque estuviera hambriento. 206 00:14:53,640 --> 00:14:56,800 En realidad dejé el mendrugo aquí, donde estaba la Santa... 207 00:14:56,920 --> 00:14:58,840 para demostrarles algo. 208 00:15:05,920 --> 00:15:07,680 Virgen... un milagro... 209 00:15:07,760 --> 00:15:09,360 ¡un milagro! 210 00:15:11,040 --> 00:15:12,640 Siento decepcionarles; 211 00:15:12,760 --> 00:15:15,320 pero la "sangre" que han visto en este mendrugo, 212 00:15:15,400 --> 00:15:18,280 la misma que encontraron en la urna donde estaba la Santa... 213 00:15:18,360 --> 00:15:20,400 es una bacteria. 214 00:15:20,680 --> 00:15:24,800 La serratia marcenses debió propagarse por toda la cripta 215 00:15:24,920 --> 00:15:28,480 gracias a la humedad... Y supongo que esta es también la culpable 216 00:15:28,600 --> 00:15:32,000 de la conjuntivitis que sufre Adela y alguno de los monjes. 217 00:15:32,680 --> 00:15:36,440 Pensará que somos unos incautos... 218 00:15:36,600 --> 00:15:40,440 No son los primeros en confundir este pigmento rojo con sangre... 219 00:15:41,200 --> 00:15:43,640 Estará al tanto que al Papa Urbano IV 220 00:15:43,760 --> 00:15:47,280 le sucedió algo similar mientras celebraba una misa. 221 00:15:49,040 --> 00:15:51,160 Los alimentos que bendecía sangraron, 222 00:15:51,280 --> 00:15:53,560 como el cuerpo de Cristo. 223 00:15:53,880 --> 00:15:57,080 Por suerte ya sabemos que el milagro no fue tal... eso sí, 224 00:15:57,200 --> 00:16:01,680 la Iglesia salió ganando: desde entonces, cada año, 225 00:16:01,760 --> 00:16:04,160 celebramos la festividad del Corpus Christi. 226 00:16:04,320 --> 00:16:06,800 Deus dedit, Deus abstulid... 227 00:16:06,920 --> 00:16:10,640 Dios lo da y Dios lo quita, ¿no es verdad, señor Ros? 228 00:16:11,080 --> 00:16:16,640 Aunque debo recordarle que la razón no puede explicarlo todo. 229 00:16:17,280 --> 00:16:18,920 La razón y no un milagro 230 00:16:19,040 --> 00:16:22,920 será lo que nos ayudará a encontrar la cabeza de la santa, padre. 231 00:16:29,640 --> 00:16:31,560 -En el monasterio tengo muchas tareas; 232 00:16:31,720 --> 00:16:34,520 me encargo del mantenimiento del retablo, el altar, 233 00:16:34,640 --> 00:16:36,640 además de la Santa, claro... 234 00:16:37,360 --> 00:16:40,000 Usted se encargó de embalsamar la Santa, ¿verdad? 235 00:16:41,280 --> 00:16:43,960 Ambos sabemos que esa cabeza no ha podido mantenerse intacta, 236 00:16:44,120 --> 00:16:46,920 durante cincuenta años, sin la intervención humana... 237 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 ¿Pero, cómo se ha dado cuenta? 238 00:16:50,120 --> 00:16:51,440 Tiendo a desconfiar de los milagros... 239 00:16:51,560 --> 00:16:53,880 El embalsamamiento es algo habitual en estos casos, 240 00:16:54,000 --> 00:16:56,160 aunque la Iglesia quiera esconderlo. 241 00:16:57,560 --> 00:17:00,880 Es obra de una mezcla de resinas, sales de sodio 242 00:17:01,000 --> 00:17:03,960 y algo más... mi padre guarda la fórmula en secreto. 243 00:17:04,080 --> 00:17:06,600 Usted tiene razón, él embalsamó a la Santa 244 00:17:06,720 --> 00:17:08,360 cuando la sacaron de su tumba; 245 00:17:08,440 --> 00:17:09,960 mire, 246 00:17:12,600 --> 00:17:14,680 hizo un gran trabajo ¿no cree? 247 00:17:14,800 --> 00:17:16,240 Pues sí... 248 00:17:18,960 --> 00:17:21,640 Mi padre se llama Humberto del Castillo. 249 00:17:21,760 --> 00:17:23,560 Hace años que vive en Roma, 250 00:17:23,680 --> 00:17:26,040 en el Vaticano le tienen por un genio. 251 00:17:26,960 --> 00:17:29,840 Perdone, ¿Podríamos ir a ver esa zona de ahí? 252 00:17:29,960 --> 00:17:31,600 ¿Le importa? 253 00:17:35,680 --> 00:17:39,000 La desaparición de la reliquia ha detenido la vida en el Monasterio, 254 00:17:39,120 --> 00:17:40,440 la verdad. 255 00:17:40,520 --> 00:17:42,640 Eso y su visita ha sido lo único interesante 256 00:17:42,760 --> 00:17:44,720 que ha ocurrido aquí en mucho tiempo... 257 00:17:44,800 --> 00:17:48,160 Aquí no sucede prácticamente nada. 258 00:17:48,720 --> 00:17:50,960 Pues a mí no deja de sorprenderme. 259 00:18:25,800 --> 00:18:28,520 Cuando vi las ropas del hermano Cosme en su celda, 260 00:18:28,640 --> 00:18:30,960 supuse que había algo que le había hecho irse 261 00:18:31,080 --> 00:18:32,640 precipitadamente, 262 00:18:33,960 --> 00:18:36,200 pero nunca pensé que este sería su final. 263 00:18:36,440 --> 00:18:38,680 Entonces, ¿usted cree que él robó...? 264 00:18:38,800 --> 00:18:40,200 Puede ser. 265 00:18:47,080 --> 00:18:51,720 Fíjese, tiene restos rojos de serratia marcenses 266 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 en los dedos... Y en las uñas tiene tierra. 267 00:18:54,840 --> 00:18:56,760 Puede que estuviera escarbando 268 00:18:56,920 --> 00:19:00,360 y escondiera la reliquia por aquí... 269 00:19:13,520 --> 00:19:15,040 Hércules, 270 00:19:19,760 --> 00:19:21,880 necesito que cave en esta zona, 271 00:19:22,600 --> 00:19:25,520 no creo que la cabeza de la Santa ande muy lejos. 272 00:19:30,360 --> 00:19:31,920 Padre, 273 00:19:33,320 --> 00:19:36,680 ¿podría analizar el cuerpo de Cosme en algún lugar tranquilo? 274 00:19:38,880 --> 00:19:41,120 La culpa le empujó... 275 00:19:41,680 --> 00:19:44,240 "Venid a mí, todos los que estáis fatigados 276 00:19:44,320 --> 00:19:46,960 y cargados, yo os ayudaré a descansar". 277 00:19:47,080 --> 00:19:50,320 ¿Usted cree que la culpa puede tirar plantas y romper macetas? 278 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 En ese huerto había señales evidentes 279 00:19:52,480 --> 00:19:53,640 de una pelea... 280 00:19:53,720 --> 00:19:56,720 ¿Cree que hay alguien más implicado en la desaparición de la reliquia? 281 00:19:56,800 --> 00:19:59,240 Soy consciente del valor que le dan a Santa Catalina. 282 00:19:59,320 --> 00:20:01,800 Pero su desaparición ahora mismo es secundaria. 283 00:20:01,920 --> 00:20:05,720 El hermano Cosme no se suicidó. Le asesinaron. 284 00:20:07,760 --> 00:20:11,440 Sin duda, él robó la reliquia. Pero alguien lo descubrió. 285 00:20:12,080 --> 00:20:14,920 Cosme escondió la cabeza de la Santa en algún sitio, 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,240 antes de ser cazado. 287 00:20:16,320 --> 00:20:19,760 Se enfrentó a su agresor... pero no pudo hacer nada. 288 00:20:21,920 --> 00:20:26,000 Y tal vez el asesino intentó arrastrar el cuerpo... 289 00:20:26,760 --> 00:20:29,320 y decidió simular un suicidio ahorcándole. 290 00:20:29,720 --> 00:20:32,520 Padre, ¿podría prestarme su crucifijo, por favor? 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,680 Fíjense, 292 00:20:42,080 --> 00:20:43,880 el arma homicida. 293 00:20:48,360 --> 00:20:52,120 En este Monasterio todos llevamos crucifijo. 294 00:20:52,200 --> 00:20:55,840 Hasta a los forasteros les prestamos uno nada más llegar. 295 00:20:55,960 --> 00:20:58,760 Entonces el asesino será alguno de ustedes. 296 00:21:00,160 --> 00:21:01,680 Señor Ros. 297 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Estaba esto junto a las tomateras 298 00:21:04,760 --> 00:21:06,560 ...Estaba casi a ras del suelo. 299 00:21:11,560 --> 00:21:13,560 -Alabado sea Dios. 300 00:21:13,680 --> 00:21:16,840 -Está muy deteriorada, tardaré días en dejarla como antes. 301 00:21:16,960 --> 00:21:18,840 Tendrá que hacerlo en el cuartel. 302 00:21:19,960 --> 00:21:23,760 Padre, necesito llevarme la cabeza de la Santa para examinarla. 303 00:21:32,080 --> 00:21:34,600 Parece que las cosas se le complican, 304 00:21:34,720 --> 00:21:37,000 Ros, ¿no decía que lo resolvería en un día? 305 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 El misterio del robo está resuelto; 306 00:21:39,680 --> 00:21:41,720 lo que no sabíamos es que nos encontraríamos 307 00:21:41,800 --> 00:21:43,600 con un asesino en el Monasterio... 308 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 Las pruebas no dejan lugar a dudas, sargento. 309 00:21:45,800 --> 00:21:47,640 -¿Por dónde cree que van los tiros? 310 00:21:47,720 --> 00:21:50,040 He interrogado a los monjes y no he sacado nada en claro; 311 00:21:50,120 --> 00:21:52,640 y los forasteros parece que tampoco tienen ganas de hablar. 312 00:21:52,800 --> 00:21:55,840 Eso sí, hay uno que me da mala espina... 313 00:21:55,960 --> 00:21:57,840 Lo vi en la escena del crimen. 314 00:21:57,960 --> 00:22:01,800 Pero Blázquez me ayudará a descubrir si ocultaba algo. 315 00:22:01,920 --> 00:22:05,520 Se vestirá de hombre adinerado que quiere probar esas aguas curativas 316 00:22:05,600 --> 00:22:07,560 y así podrá entablar relación con ese forastero. 317 00:22:07,640 --> 00:22:10,360 ¿Pretende que crean que Blázquez es un señoritingo? 318 00:22:10,480 --> 00:22:12,760 Para eso sí que va a necesitar usted un milagro, Ros. 319 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 En eso tiene razón el sargento, jefe. 320 00:22:14,880 --> 00:22:16,360 Yo de ricachón no me veo... 321 00:22:16,560 --> 00:22:18,360 Escúcheme, sabrá desenvolverse... 322 00:22:18,440 --> 00:22:19,680 También voy a necesitar su ayuda, 323 00:22:19,760 --> 00:22:22,360 Hércules: necesito que encuentre a la familia de Cosme 324 00:22:22,480 --> 00:22:23,840 y les comunique su muerte. 325 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 La cadena de mando, Ros. 326 00:22:25,320 --> 00:22:26,800 Sargento. 327 00:22:26,880 --> 00:22:31,040 Encontré este traje en la celda de Cosme. 328 00:22:31,320 --> 00:22:33,680 Un traje demasiado caro para él, ¿no cree? 329 00:22:33,800 --> 00:22:36,840 Fíjese, sastrería Saturnino Baeza. 330 00:22:36,960 --> 00:22:38,840 Seguramente se la regaló algún familiar... 331 00:22:38,920 --> 00:22:42,240 Si localizamos a ese sastre, sabremos más cosas de Cosme. 332 00:22:44,200 --> 00:22:45,480 Hércules... 333 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 -Sargento... 334 00:22:46,720 --> 00:22:48,840 -Localice al sastre y me lo trae al cuartel. 335 00:22:48,960 --> 00:22:50,400 -A sus órdenes, mi sargento... 336 00:22:50,480 --> 00:22:51,800 -Yo mismo le sonsacaré a ese forastero 337 00:22:51,880 --> 00:22:53,400 qué es lo que pinta él en todo esto. 338 00:22:53,520 --> 00:22:55,160 Por lo que me ha dicho Blázquez, 339 00:22:55,280 --> 00:22:57,520 la última vez que intentó sonsacarle información a alguien, 340 00:22:57,640 --> 00:23:00,040 solo se llevó un dolor de cabeza... 341 00:23:02,680 --> 00:23:05,520 La gabacha esa debió de echarle algo a mi aguardiente. 342 00:23:05,640 --> 00:23:07,760 No he tenido una resaca tan mala en mi vida. 343 00:23:07,880 --> 00:23:09,520 Claro, y seguro que ha cogido más de una. 344 00:23:09,640 --> 00:23:11,880 Pues sí, he cogido tantas como embusteros. 345 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 Aquí, el bueno de Blázquez pues pensaba que, que Madame... 346 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 Madame. 347 00:23:17,720 --> 00:23:21,760 Bueno, que la gabacha esa sabía algo del Estepeño 348 00:23:21,920 --> 00:23:24,920 y esa mujer no ha visto a un bandolero ni en pintura... 349 00:23:26,200 --> 00:23:27,240 Hércules... 350 00:23:27,320 --> 00:23:28,440 -Sargento... 351 00:23:28,560 --> 00:23:31,640 -Búsqueme un traje bueno. Que parezca un ministro. 352 00:23:31,720 --> 00:23:33,720 -A sus órdenes, mi sargento... 353 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 El sargento se esforzó anoche de lo lindo 354 00:23:40,400 --> 00:23:43,120 para que la francesa no nos diera ni las buenas noches. 355 00:23:43,200 --> 00:23:45,600 Pero, tal vez, si usted le hace una visita... 356 00:24:05,080 --> 00:24:07,080 Tiene usted muy buen ojo. 357 00:24:08,440 --> 00:24:11,800 Con solo unos trazos, ha conseguido darle vida al retrato... 358 00:24:11,920 --> 00:24:16,520 No es mérito mío; son ellos, la espartera... 359 00:24:16,640 --> 00:24:18,960 son todos tan pintorescos... 360 00:24:19,280 --> 00:24:21,440 Irene de Suberwick. 361 00:24:21,600 --> 00:24:23,480 Víctor Ros, enchanté 362 00:24:24,960 --> 00:24:28,080 ¿Y por qué a una mujer como usted le interesa tanto 363 00:24:28,200 --> 00:24:29,600 esta gente humilde? 364 00:24:29,720 --> 00:24:34,200 "El Sur", amigo mío... Il est magnifique. 365 00:24:34,720 --> 00:24:37,600 Burdeos es una ciudad muy gris y aburrida. 366 00:24:37,760 --> 00:24:39,480 Un día me harté de los bailes de salón 367 00:24:39,560 --> 00:24:41,240 y del magret de canard. 368 00:24:41,360 --> 00:24:43,640 Sentí que mi vida necesitaba más aventura... 369 00:24:43,800 --> 00:24:46,560 Pues entonces ha venido al lugar perfecto. 370 00:24:47,400 --> 00:24:51,160 Conocer a unos bandoleros tiene que ser de lo más emocionante. 371 00:24:51,920 --> 00:24:54,800 Vaya, pensaba que estaba intentando cortejarme. 372 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 Pero ya veo que busca otra cosa... 373 00:24:57,040 --> 00:25:00,840 No finja que se ha ofendido. No soy su ideal de hombre. 374 00:25:00,920 --> 00:25:03,480 En eso lleva razón, es poco español,. 375 00:25:03,560 --> 00:25:07,400 Por cierto ¿qué tal se encuentra el Tigre de Linares? 376 00:25:08,960 --> 00:25:12,080 Bien... pero mucho me temo que el sargento Giralda 377 00:25:12,160 --> 00:25:14,400 no volverá a ser el mismo después de haber pasado 378 00:25:14,480 --> 00:25:15,560 la noche con usted. 379 00:25:15,720 --> 00:25:17,480 Le hice un favor. 380 00:25:17,560 --> 00:25:20,040 Nadie sale bien parado después de enfrentarse 381 00:25:20,160 --> 00:25:21,840 a la cuadrilla del Estepeño. 382 00:25:21,960 --> 00:25:25,480 Yo no quiero enfrentarme a ellos. Al menos de momento. 383 00:25:26,800 --> 00:25:28,880 Sólo quiero saber dónde se esconden. 384 00:25:31,480 --> 00:25:32,880 Gracias. 385 00:25:33,160 --> 00:25:36,080 Sé que se ha visto varias veces con los bandoleros. 386 00:25:36,600 --> 00:25:39,920 Conoce bien a toda la gente que va con el Estepeño... 387 00:25:40,040 --> 00:25:42,600 Me gustaría acompañarle en su próximo encuentro. 388 00:25:42,680 --> 00:25:45,560 Sólo he hablado con el Cabramonte, 389 00:25:45,680 --> 00:25:48,240 y... Mire, llevo mucho tiempo viajando yo sola 390 00:25:48,360 --> 00:25:50,800 y la gente siempre me ha abierto las puertas de su casa. 391 00:25:50,920 --> 00:25:52,640 Y eso es porque pueden confiar en mí. 392 00:25:52,840 --> 00:25:54,560 No entiendo por qué iba a cambiar ahora... 393 00:25:54,640 --> 00:25:57,600 Usted misma lo dice: sólo se ha visto con el Cabramonte. 394 00:25:57,720 --> 00:26:00,160 ¿No le gustaría entrevistar a alguien más importante? 395 00:26:00,280 --> 00:26:02,280 ¿Al Estepeño, por ejemplo...? 396 00:26:02,680 --> 00:26:04,560 ¿Sabe lo qué es una "bicha"? 397 00:26:04,680 --> 00:26:08,120 Aquí llaman así a las serpientes, pues eso es el Estepeño, 398 00:26:08,240 --> 00:26:10,600 una bicha venenosa y escurridiza. 399 00:26:10,720 --> 00:26:12,320 Y dudo que consigan atraparlo, 400 00:26:12,400 --> 00:26:14,160 al menos con los hombres que hablé ayer... 401 00:26:14,240 --> 00:26:16,000 No pierde nada por dejarme acompañarla. 402 00:26:16,120 --> 00:26:17,840 Organice un encuentro con el Cabramonte... 403 00:26:17,920 --> 00:26:19,520 y consiga que vengan todos los demás... 404 00:26:19,600 --> 00:26:21,520 el Estepeño, todos... 405 00:26:21,640 --> 00:26:24,920 ¿Y por qué iba el Cabramonte a querer hacer eso? 406 00:26:25,000 --> 00:26:26,640 Los bandoleros son vanidosos. 407 00:26:26,800 --> 00:26:29,160 Estoy seguro que les gustaría retratarse... 408 00:26:29,280 --> 00:26:31,560 para ilustrar su libro, por supuesto. 409 00:26:37,640 --> 00:26:40,960 Milagrosa o no, este agua ha hecho desaparecer mi artritis. 410 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 -Pues debería usted probar el balneario de Mondariz 411 00:26:44,680 --> 00:26:46,960 en Galicia... Allí los chuletones sí que son un milagro... 412 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 ¡Y menudo milagro me eché yo entre pecho y espalda 413 00:26:49,920 --> 00:26:52,120 la última vez que estuve allí! 414 00:26:53,080 --> 00:26:54,560 Aunque, claro, 415 00:26:54,680 --> 00:26:57,680 lo mío son las ostras y el champán 416 00:26:58,360 --> 00:27:00,000 y así me va la gota, 417 00:27:00,120 --> 00:27:02,280 que por mucha agua bendita que beba, 418 00:27:02,400 --> 00:27:03,880 esto no lo arregla ni Dios. 419 00:27:06,200 --> 00:27:09,800 Me cago en el monóculo de los cojones. 420 00:27:12,480 --> 00:27:16,640 La costumbre de llevar anteojos; a este invento no me hago. 421 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 -Buenas tardes. 422 00:27:30,080 --> 00:27:33,800 Por la cuenta que nos trae, señor Ros, espero que no nos reconozcan. 423 00:27:33,920 --> 00:27:36,440 Ante todo, no se ponga nervioso, ¿de acuerdo? 424 00:27:36,520 --> 00:27:38,200 sólo somos dos fotógrafos. 425 00:27:38,320 --> 00:27:40,760 Hacemos los retratos, la señorita su entrevista 426 00:27:40,840 --> 00:27:41,880 y nos vamos a casa. 427 00:27:41,960 --> 00:27:43,240 Mejor volver a Linares. 428 00:27:43,400 --> 00:27:45,160 Llevamos hora larga aquí esperando, 429 00:27:45,240 --> 00:27:46,240 no viene nadie... 430 00:27:46,360 --> 00:27:47,480 Tranquilícese. 431 00:27:47,600 --> 00:27:49,640 Son bandoleros, mon ami, no tienen puntualidad británica; 432 00:27:49,760 --> 00:27:51,800 les dejé un mensaje en el Noticiero, 433 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 en mi artículo. 434 00:27:53,040 --> 00:27:54,480 Aparecerán, siempre nos vemos aquí, 435 00:27:54,600 --> 00:27:56,800 aunque no puedo asegurar que vengan todos los que usted pretendía... 436 00:27:56,920 --> 00:27:58,720 -¿Todos?, ¿todos? 437 00:27:58,840 --> 00:28:00,160 Mire señor Ros, 438 00:28:00,240 --> 00:28:02,280 sabe que me apasiona seguir sus pasos, 439 00:28:02,360 --> 00:28:03,680 pero esto no, esto no... 440 00:28:03,880 --> 00:28:05,280 ¿Qué hace? Va, ¿qué hace? 441 00:28:05,360 --> 00:28:08,760 ¿A qué viene esto, Cabramonte? 442 00:28:08,880 --> 00:28:12,200 -Afloja, coño... que sólo vamos a un sitio más tranquilo. 443 00:28:12,920 --> 00:28:15,240 ¿Tu no querías retratarnos a tos pa tu libro? 444 00:28:15,400 --> 00:28:17,240 Eah, ahí nos vas a tener. 445 00:28:41,080 --> 00:28:43,240 ¿Quién es el incauto al que has engañado esta vez 446 00:28:43,400 --> 00:28:45,800 para que juegue una partida contigo Aranguren? 447 00:28:45,920 --> 00:28:48,600 -Don Álvaro Cuendías, vinatero de Jerez. 448 00:28:48,680 --> 00:28:50,480 -Praxímedes de Elorriaga. 449 00:28:50,560 --> 00:28:51,600 -Encantado. 450 00:28:51,680 --> 00:28:52,960 -¿Así que vinatero? 451 00:28:53,080 --> 00:28:54,000 -Eso es. 452 00:28:54,160 --> 00:28:55,520 -Pues entonces tendrá que echar de menos sus caldos, 453 00:28:55,680 --> 00:28:57,120 porque con semejantes aguas... 454 00:28:57,240 --> 00:28:59,720 -Guardo una botella en el equipaje, luego daremos buena cuenta de ella. 455 00:28:59,800 --> 00:29:02,160 Eso sin que nos descubran los monjes, claro. 456 00:29:05,400 --> 00:29:07,800 -¿Y qué me dicen del monje muerto? 457 00:29:07,920 --> 00:29:10,240 A saber si no ha sido uno de ellos... 458 00:29:10,360 --> 00:29:14,400 Porque se lo encontraron por aquí cerca, pobre hombre... 459 00:29:14,520 --> 00:29:16,640 -No, no lo crea ¿eh?. 460 00:29:16,720 --> 00:29:18,840 El hermano Cosme tampoco se hacía querer... 461 00:29:18,960 --> 00:29:20,400 -¿A qué se refiere? 462 00:29:20,520 --> 00:29:24,080 -Pues mire, una vez discutí con él. Estábamos jugando al tresillo 463 00:29:24,240 --> 00:29:27,320 y salió el tema del atentado al Teniente Narciso Portas 464 00:29:27,400 --> 00:29:28,720 a manos de un anarquista. 465 00:29:28,840 --> 00:29:30,560 -Sí, algo leí en los periódicos, 466 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 que pegaron dos tiros al salir de un teatro, 467 00:29:32,360 --> 00:29:34,240 pero sólo resultó herido... 468 00:29:34,400 --> 00:29:36,280 -El hermano Cosme decía que, 469 00:29:36,440 --> 00:29:39,480 lástima que no lo hubiesen matado. A mí eso me calentó... 470 00:29:39,680 --> 00:29:43,200 -Por lo que se dice, ese Teniente es un torturador. 471 00:29:43,360 --> 00:29:45,320 -Hay que tener mano dura con los anarquistas 472 00:29:45,440 --> 00:29:47,120 que están revolucionando a la gente. 473 00:29:47,200 --> 00:29:48,720 Usted lo sabrá de buen seguro, 474 00:29:48,880 --> 00:29:50,400 que lo habrá sufrido con sus jornaleros... 475 00:29:50,520 --> 00:29:52,520 -Aranguren. el mundo está cambiando muy deprisa 476 00:29:52,640 --> 00:29:54,280 y, no sólo por el cinematógrafo y los automóviles, 477 00:29:54,400 --> 00:29:56,040 también la relación entre patrono y obrero... 478 00:29:56,160 --> 00:29:57,480 -Miren, en el mundo, cambiarán lo que quieran. 479 00:29:57,560 --> 00:29:59,000 Pero, en mi fábrica, mando yo. 480 00:29:59,120 --> 00:30:02,880 Y el hermano Cosme me dijo que no me extrañara si me tiraban una bomba. 481 00:30:03,040 --> 00:30:05,160 Vamos, porque vestía hábitos que si no... 482 00:30:05,680 --> 00:30:08,080 Ándese con ojo. Y lejos de los monjes, 483 00:30:08,200 --> 00:30:12,200 ya le aviso que no son de fiar... Y tienen las manos muy largas; 484 00:30:12,280 --> 00:30:16,240 además de reliquias, aquí desaparece todo lo que valga dos duros... 485 00:30:20,080 --> 00:30:22,960 -Bien, bien, bien, muy bien, muy bien... 486 00:30:23,040 --> 00:30:24,880 -...¿lo de la Finca del Perico? 487 00:30:24,960 --> 00:30:27,080 Después de los costales de aceitunas, 488 00:30:27,200 --> 00:30:29,760 volvimos: había tres puercos ahín de hermosos... 489 00:30:29,840 --> 00:30:32,080 cómo se revolvían los hijoputas... 490 00:30:41,720 --> 00:30:44,200 -Ahora otra pero sin trabuco, ¿eh? 491 00:30:44,360 --> 00:30:46,600 Que ya se sabe que las armas las carga el diablo. 492 00:30:46,720 --> 00:30:50,720 -Cabramonte ¿Y al Estepeño, no le gustaría hacerse un retrato? 493 00:30:52,280 --> 00:30:55,760 -Gabacha, al Estepeño, ni te arrimes... 494 00:30:55,920 --> 00:30:57,640 Que a él no le van estas cosas... 495 00:31:01,480 --> 00:31:03,160 Bueno, qué, ¿cambiamos ya o qué? 496 00:31:03,240 --> 00:31:07,000 -Sí, sí, sí, cambiamos, cambiamos, venga, cambiamos, sí, sí... 497 00:31:07,080 --> 00:31:08,480 -¡Fotógrafo! 498 00:31:08,720 --> 00:31:10,200 Póngase... 499 00:31:10,320 --> 00:31:12,600 que vamos a hacer una como si le estuviera rajando el gaznate... 500 00:31:12,760 --> 00:31:14,400 -Sí, sí, sí, sería un honor, 501 00:31:14,520 --> 00:31:17,760 pero no... no puedo, yo, yo tengo que estar al manejo de la cámara... 502 00:31:19,480 --> 00:31:22,360 -No se imagina la impresión que me da tener tan cerca 503 00:31:22,480 --> 00:31:24,960 al bandolero más peligroso de Sierra Morena. 504 00:31:26,400 --> 00:31:28,520 -Pues tiene fácil solución. 505 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Que no quiero yo que la impresión la mate. 506 00:31:30,840 --> 00:31:34,760 ¡Cabramonte, to el mundo fuera ya! ¡Se acabaron los los retratos! 507 00:31:35,640 --> 00:31:37,040 -Pero, a ver... vamo a ver 508 00:31:37,120 --> 00:31:38,520 ¿pa quién hablo yo? ¿Pa las cabras? 509 00:31:38,600 --> 00:31:40,960 Anda tira, tira pa fuera. 510 00:31:50,760 --> 00:31:52,720 Eres tu, ¿verdad? 511 00:31:53,400 --> 00:31:55,800 nadie más tiene esa mirada... 512 00:31:58,400 --> 00:32:01,200 No tientes al demonio, fotógrafo... 513 00:32:03,880 --> 00:32:06,920 La dueña de la pensión se puso a pegar voces 514 00:32:07,040 --> 00:32:08,800 cuando vio que estábamos allí. 515 00:32:08,880 --> 00:32:10,840 A ti no se te ocurrió otra cosa 516 00:32:10,960 --> 00:32:12,320 que saltar por la ventana de la escalera 517 00:32:12,480 --> 00:32:15,200 y al caer te tropezaste y te torciste el tobillo, 518 00:32:16,800 --> 00:32:19,720 luego te levantaste y te diste en la cara contra la pared, 519 00:32:19,840 --> 00:32:21,600 pero tu seguiste corriendo. 520 00:32:21,680 --> 00:32:24,400 ¿Y cuá... cuánto te llevaste? 521 00:32:25,440 --> 00:32:27,520 Seis pesetas, ¿verdad? 522 00:32:28,680 --> 00:32:30,840 Mira, yo no sé de quién estás hablando, 523 00:32:30,960 --> 00:32:32,320 pero esa no soy yo. 524 00:32:32,440 --> 00:32:34,080 Yo me llamo Elena. 525 00:32:34,160 --> 00:32:35,800 Y ahora vete por donde has venío o no respondo. 526 00:32:35,960 --> 00:32:37,800 Tengo muchas preguntas que hacerte, 527 00:32:37,920 --> 00:32:39,800 pero también tengo muchas respuestas. 528 00:32:40,000 --> 00:32:41,280 ¿No quieres escucharlas? 529 00:32:41,400 --> 00:32:43,440 Que dejes de hablar como si me conocieras. 530 00:32:43,520 --> 00:32:45,760 Podría decirte muchas cosas de tu hijo... 531 00:32:48,080 --> 00:32:49,880 Y ahora te necesita más que nunca. 532 00:32:50,000 --> 00:32:52,440 ¡Fotógrafo! ¡Hora de irse! 533 00:32:52,560 --> 00:32:54,840 O apareces o rajamos a tus amigos... 534 00:33:06,600 --> 00:33:08,520 -Ocho pesetas. 535 00:33:09,960 --> 00:33:13,600 Fueron ocho pesetas lo que robé de la pensión, no seis... 536 00:33:21,680 --> 00:33:24,560 Hace tiempo que ya no respondo al nombre de Juana. 537 00:33:26,840 --> 00:33:28,440 Ven conmigo. 538 00:33:29,920 --> 00:33:32,080 El Estepeño está haciendo tratos con quien no debe 539 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 y esto se está poniendo muy peligroso... 540 00:33:34,920 --> 00:33:36,320 Ven conmigo. 541 00:33:36,440 --> 00:33:40,120 No, Juan está mejor con Luis. 542 00:33:42,920 --> 00:33:45,640 Pa él, su madre está muerta y así tiene que seguir. 543 00:33:45,720 --> 00:33:47,760 Yo no le voy a traer na bueno... 544 00:33:48,160 --> 00:33:49,960 No le digas nada de esto a Luis... 545 00:33:50,080 --> 00:33:51,080 ¿Eh? 546 00:33:51,280 --> 00:33:54,600 Luis murió hace cuatro años... Le asesinaron. 547 00:33:55,960 --> 00:33:57,120 ¿Por qué?... 548 00:33:57,200 --> 00:33:59,040 Por mi culpa. 549 00:34:00,160 --> 00:34:02,040 Por protegerme... 550 00:34:02,200 --> 00:34:04,080 ¿Y tú qué tenías que ver con Luis? 551 00:34:04,200 --> 00:34:05,760 ¿eh? ¿Qué hacías con él? 552 00:34:05,880 --> 00:34:07,360 ¿O es que ya no eres policía? 553 00:34:07,520 --> 00:34:10,000 Ojalá hubiera podido evitarlo pero no puede... 554 00:34:11,520 --> 00:34:14,880 desde entonces estoy cuidando de tu hijo lo mejor que puedo... 555 00:34:17,560 --> 00:34:20,320 Ven conmigo, te lo puedo explicar todo Juana, 556 00:34:20,520 --> 00:34:21,720 de verdad. 557 00:34:21,840 --> 00:34:23,440 Te he dicho que me llamo Elena. 558 00:34:23,560 --> 00:34:25,400 ¡Cabramonte! ¡Está aquí! 559 00:34:25,600 --> 00:34:30,480 Pa ti, estoy muerta. Y tú pa mí también ¿estamos? 560 00:34:30,600 --> 00:34:32,240 Juana, por favor. 561 00:34:32,520 --> 00:34:34,320 Dame eso niña... 562 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 ¿Qué? Fotógrafo... 563 00:34:36,720 --> 00:34:38,880 ¿Rondando a nuestras mujeres? 564 00:34:39,840 --> 00:34:41,760 Eso está muy feo... 565 00:34:45,600 --> 00:34:47,640 ¡Vamos! 566 00:34:48,560 --> 00:34:50,200 ¡Camina! 567 00:34:55,480 --> 00:34:58,320 Parece mentira que lleve cincuenta años muerta, ¿eh? 568 00:34:58,480 --> 00:35:01,240 -Estoy haciendo lo que buenamente puedo. 569 00:35:01,360 --> 00:35:02,440 Es una lástima, 570 00:35:02,560 --> 00:35:04,600 porque se ha levantado parte del maquillaje, 571 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 tendría que volver a limpiar toda esta zona 572 00:35:06,760 --> 00:35:08,560 y repetirlo. 573 00:35:10,360 --> 00:35:14,080 -Por Dios bendito, ¿quién ha traído a Santa Catalina? 574 00:35:14,200 --> 00:35:16,520 Esa reliquia debería estar en su templo. 575 00:35:16,640 --> 00:35:21,880 Ros quiere examinarla bien, pero... mejor se lo explica él... 576 00:35:23,160 --> 00:35:26,720 ¿Se puede saber qué hace vestido de esa guisa, Ros? 577 00:35:26,800 --> 00:35:29,760 Virgen del amor hermoso ¿Quién es este mamarracho? 578 00:35:35,560 --> 00:35:38,360 La madre que me parió... 579 00:35:39,160 --> 00:35:42,560 ¿Se puede saber dónde ha metido la formalidad del cuerpo? 580 00:35:42,720 --> 00:35:44,040 -Hombre, mi Capitán... 581 00:35:44,160 --> 00:35:45,840 -¡No me rechiste! ¡No me dirija la palabra 582 00:35:45,960 --> 00:35:47,960 hasta que no se ponga el uniforme! 583 00:35:52,280 --> 00:35:54,920 -Lo mío tiene justificación pero, ¿y lo suyo? 584 00:35:55,040 --> 00:35:57,000 -Hemos ido a hacer una foto a los bandoleros... 585 00:35:57,160 --> 00:35:59,480 Todo iba bien... hasta que, de repente, 586 00:35:59,560 --> 00:36:01,720 la cosa se han precipitado un poco... 587 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 La señorita Suberwick, 588 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 no ha sabido mantener las distancias con el Estepeño... 589 00:36:06,560 --> 00:36:08,520 -Ros, a mi despacho. 590 00:36:15,840 --> 00:36:19,240 Así que ha ido a buscar a los bandoleros sin mi permiso... 591 00:36:20,320 --> 00:36:22,960 El Estepeño es un hombre peligroso. 592 00:36:23,080 --> 00:36:26,640 Quiero pensar que no le molesta que vaya tras el... sargento. 593 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Lo que me preocupa es su salud. 594 00:36:33,240 --> 00:36:35,640 No me gustaría que le pegaran un trabucazo. 595 00:36:42,360 --> 00:36:44,480 ¿Cómo le ha ido en el Monasterio? 596 00:36:45,200 --> 00:36:48,080 Bien, estuve jugando a las cartas con Aranguren. 597 00:36:48,240 --> 00:36:49,600 Un buen hombre. 598 00:36:49,760 --> 00:36:52,200 Y es verdad que no se llevaba bien con Cosme, 599 00:36:52,320 --> 00:36:54,440 pero no es un asesino; al parecer, 600 00:36:54,520 --> 00:36:58,200 Cosme era anarquista y, Aranguren, dueño de una fábrica de textiles, 601 00:36:58,280 --> 00:36:59,760 o sea que de Anarquista, poco. 602 00:36:59,880 --> 00:37:01,720 ¿O sea que cree que el robo de la reliquia 603 00:37:01,840 --> 00:37:03,600 ha sido un acto contra la Iglesia? 604 00:37:03,720 --> 00:37:05,040 No, es un robo, sin más. 605 00:37:05,160 --> 00:37:08,440 Cualquier capillita daría una fortuna por esa cabeza. 606 00:37:08,560 --> 00:37:10,960 Y, además, ha habido más robos en Montesión: 607 00:37:11,160 --> 00:37:12,600 relojes, cadenas de oro... 608 00:37:12,720 --> 00:37:14,800 ¿Y por qué no hemos encontramos nada en la celda de Cosme? 609 00:37:14,920 --> 00:37:16,840 Mi teoría es que tenía un compinche. 610 00:37:16,960 --> 00:37:18,960 Y Cosme no quería compartir la cabeza de la Santa, 611 00:37:19,040 --> 00:37:20,080 y... 612 00:37:20,160 --> 00:37:23,840 Si tiene razón, creo que sé quién puede ser ese compinche. 613 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 Aunque va a ser difícil sonsacarle algo... 614 00:37:26,760 --> 00:37:29,240 El hermano Albero ha hecho voto de silencio. 615 00:37:32,040 --> 00:37:35,880 Todavía no ha nacido ladrón al que yo no le haga hablar... 616 00:37:38,320 --> 00:37:40,640 (Campanas) 617 00:37:46,240 --> 00:37:47,320 ¡Señor Ros! 618 00:37:47,400 --> 00:37:49,520 ¡Ay, abra por lo que más quiera! 619 00:37:49,640 --> 00:37:52,680 Doña Rosario, por el amor de Dios, que no son horas... 620 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 ¿Qué ocurre? 621 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 Le ha llegado un cable. 622 00:37:57,320 --> 00:37:59,920 Y a mí no me gusta meterme donde no me llaman, 623 00:38:00,000 --> 00:38:03,880 pero no he podío evitar leerlo así de refilón... Su chiquillo, 624 00:38:03,960 --> 00:38:05,480 que se ha escapao de Lisboa. 625 00:38:05,600 --> 00:38:06,840 ¿Juanito? 626 00:38:10,240 --> 00:38:11,760 Emma, la hermana de Clara, 627 00:38:11,880 --> 00:38:13,600 dice que Juan ha cogido un tren sin su permiso: 628 00:38:13,680 --> 00:38:16,680 que quería estar conmigo. Este niño, que cabezota que es. 629 00:38:16,760 --> 00:38:17,840 Gracias Rosario. 630 00:38:19,320 --> 00:38:21,240 Póngase en contacto con todas las estaciones 631 00:38:21,320 --> 00:38:22,680 que hay de camino a Linares. 632 00:38:22,800 --> 00:38:23,720 En la primera estación que pare el tren, 633 00:38:23,800 --> 00:38:25,560 que suba un guardia y que acompañe a Juan hasta aquí, 634 00:38:25,720 --> 00:38:26,960 ¿de acuerdo? 635 00:38:27,080 --> 00:38:28,320 De acuerdo... 636 00:38:32,200 --> 00:38:34,880 ¿Piensa decirle lo de su madre? 637 00:38:37,120 --> 00:38:39,160 No lo sé, Blázquez. 638 00:38:49,840 --> 00:38:53,240 Ya, ya sé que no tengo permiso para estar aquí, 639 00:38:53,320 --> 00:38:56,520 pero me gustaría tanto rezar una oración por Santa Catalina. 640 00:38:56,680 --> 00:38:59,360 Le aseguro que será un momento... 641 00:39:30,440 --> 00:39:33,440 -¡Eh! ¿Dónde vas con tanta prisa? 642 00:39:36,880 --> 00:39:40,240 -Me parece que vamos a tener que repasar los diez mandamientos, 643 00:39:40,320 --> 00:39:42,680 se nos ha olvidado el de "no robarás"... 644 00:39:42,880 --> 00:39:44,280 ¡qué!, 645 00:39:44,840 --> 00:39:46,960 te gusta sisar a los forasteros. 646 00:39:47,040 --> 00:39:49,400 -¿Qué pasa? ¿Te ha comido la lengua el gato? 647 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 -No, tiene voto de silencio. 648 00:39:52,160 --> 00:39:55,160 Solo puede hablar para confesar sus pecados ¿verdad? 649 00:39:55,240 --> 00:39:59,160 Pues anda, confiesa, que somos todo oídos. 650 00:39:59,240 --> 00:40:01,200 Porque, o hablas por las buenas, 651 00:40:01,320 --> 00:40:03,000 o la única hostia que te vas comer es la que yo te pegue. 652 00:40:03,120 --> 00:40:04,200 O peor, 653 00:40:04,280 --> 00:40:06,960 la que te va a dar aquí el grandote. 654 00:40:15,520 --> 00:40:19,680 -Yo solo quiero... irme lejos. 655 00:40:19,800 --> 00:40:22,520 -Estabas conchabado con, con Cosme, 656 00:40:22,640 --> 00:40:24,760 ¿verdad? Y robabais cadenas, medallas... 657 00:40:24,880 --> 00:40:27,400 pero no te dijo nada de la cabeza de la Santa. 658 00:40:28,520 --> 00:40:33,240 -Eso no, no fue culpa mía... 659 00:40:33,560 --> 00:40:35,760 es el diablo, 660 00:40:35,880 --> 00:40:39,240 que, que vive aquí dentro. 661 00:40:39,360 --> 00:40:40,640 -Ya, ya... 662 00:40:40,760 --> 00:40:44,480 ¿Y lo mataste o fue cosa también del diablo? 663 00:40:45,680 --> 00:40:47,520 -El Abad... 664 00:40:49,680 --> 00:40:55,040 discutió con Cosme la noche que... 665 00:40:56,200 --> 00:40:58,360 desapareció. 666 00:42:35,120 --> 00:42:36,200 En la casona, 667 00:42:36,320 --> 00:42:38,560 encontré un recipiente de cristal que servía para inhalar, 668 00:42:39,400 --> 00:42:42,480 en un armario, una bombona de oxígeno vacía... 669 00:42:42,960 --> 00:42:44,880 Y eso, eso qué demonios significa... 670 00:42:45,040 --> 00:42:48,200 La oxigenoterapia sirve para mejorar la calidad de vida 671 00:42:48,320 --> 00:42:49,520 de los enfermos de sífilis, 672 00:42:49,600 --> 00:42:52,240 siempre que estos puedan pagar un tratamiento tan caro. 673 00:42:52,360 --> 00:42:54,560 ¿Y un bandolero de Sierra Morena 674 00:42:54,680 --> 00:42:57,920 está al corriente de esos avances y tan caros? 675 00:42:58,000 --> 00:43:00,800 No, pero el forastero para quien trabaja el Estepeño, 676 00:43:00,880 --> 00:43:02,000 sí. 677 00:43:02,080 --> 00:43:04,520 Ése es el hombre a por el que tenemos que ir. 678 00:43:05,880 --> 00:43:08,600 Entonces nuestro hombre tiene sífilis... 679 00:43:08,680 --> 00:43:09,800 Exacto. 680 00:43:09,880 --> 00:43:12,040 Blázquez, quiero que recorras todas las estaciones de Linares 681 00:43:12,120 --> 00:43:13,840 y averigües quién pidió esas bombonas. 682 00:43:13,960 --> 00:43:16,360 Y pregunta también por la compañía inglesa que las mandó: 683 00:43:16,480 --> 00:43:17,600 Smith Jones. 684 00:43:17,680 --> 00:43:20,960 Si seguimos tirando del hilo, puede que demos con él... 685 00:43:21,040 --> 00:43:23,720 Buenas tardes, señores. 686 00:43:25,560 --> 00:43:29,080 El desgraciao de Albero, aparte de ladrón, 687 00:43:29,160 --> 00:43:30,600 es más tonto que Abundio. 688 00:43:32,560 --> 00:43:36,520 Le he requisao todo lo robado, de todas formas, 689 00:43:36,600 --> 00:43:38,480 lo he dejado suelto. 690 00:43:38,680 --> 00:43:41,800 Dice que Cosme no ha robado nunca nada, 691 00:43:41,880 --> 00:43:46,680 pero que, la noche que desapareció, lo vio discutir con el Abad. 692 00:43:46,760 --> 00:43:49,000 Tampoco he levantado la liebre, 693 00:43:49,080 --> 00:43:51,440 hasta que no le echemos un ojo a esto... 694 00:43:51,640 --> 00:43:54,360 El libro de cuentas del Monasterio. 695 00:43:54,440 --> 00:43:57,120 Por eso discutieron el Abad y Cosme 696 00:43:57,200 --> 00:44:02,440 y aquí, Don Praxímedes Elorriaga, se hizo con él. 697 00:44:03,440 --> 00:44:04,720 ¿Hay algo llamativo? 698 00:44:04,800 --> 00:44:06,600 Que, aún teniendo voto de pobreza, 699 00:44:06,680 --> 00:44:10,000 el monasterio está ganando un potosí con las dichosas aguas. 700 00:44:10,120 --> 00:44:12,560 Y no entiendo, por qué, porque saben a estiércol... 701 00:44:12,640 --> 00:44:15,480 Voy a ponerme el uniforme para detener al Abad, 702 00:44:15,560 --> 00:44:17,400 hay que mantener la compostura... 703 00:44:17,480 --> 00:44:18,880 Sargento, 704 00:44:20,920 --> 00:44:23,160 déjeme que hable primero con él... 705 00:44:23,240 --> 00:44:25,640 No sabemos el motivo por el cuál mató a Cosme, 706 00:44:25,720 --> 00:44:27,440 si es que fue él quien lo hizo. 707 00:44:30,040 --> 00:44:33,800 No debería creer todo lo que dice el hermano Albero, señor Ros. 708 00:44:33,920 --> 00:44:37,000 Dios no le ha dado el don de la inteligencia. 709 00:44:37,120 --> 00:44:40,640 Sé que tiene problemas con la propiedad ajena... 710 00:44:40,760 --> 00:44:43,600 Se lo he reprochado muchas veces, pero... 711 00:44:43,680 --> 00:44:46,160 No sé, tal vez por ello su corazón 712 00:44:46,240 --> 00:44:50,080 me guarda rencor y ha extendido todos esos embustes. 713 00:44:50,640 --> 00:44:52,840 Sin embargo, he podido revisar un libro 714 00:44:52,920 --> 00:44:54,480 y hay un pequeño detalle que se me escapa 715 00:44:54,560 --> 00:44:56,880 ¿a qué vienen esas donaciones de iglesias cercanas? 716 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 ¿Por eso discutió con Cosme? 717 00:44:59,120 --> 00:45:00,640 Le recuerdo, señor Ros, 718 00:45:00,800 --> 00:45:03,480 que este monasterio alberga la imagen de Santa Catalina, 719 00:45:03,560 --> 00:45:07,280 que ha obrado milagros para las gentes de esta comarca. 720 00:45:08,040 --> 00:45:13,600 Es normal que mucha gente quiera expresar su gratitud. 721 00:45:15,480 --> 00:45:18,800 Veo que usted imagina en este lugar, 722 00:45:18,920 --> 00:45:21,120 un secreto terrible... 723 00:45:21,200 --> 00:45:24,160 -Ros, acompáñeme... 724 00:45:32,200 --> 00:45:33,480 -Dios mío, que horror... 725 00:45:33,560 --> 00:45:35,000 ¿qué ha podido pasar? 726 00:45:41,960 --> 00:45:43,960 -¡Dejen, dejen que el Señor Ros haga su trabajo, 727 00:45:44,040 --> 00:45:45,480 por favor...! 728 00:45:58,800 --> 00:46:01,680 Murió hace apenas unos minutos, 729 00:46:02,440 --> 00:46:04,680 ni siquiera tiene las pupilas dilatadas... 730 00:46:16,840 --> 00:46:18,440 Fíjese... 731 00:46:23,720 --> 00:46:26,920 Sé a quién pertenece este gemelo de oro. 732 00:46:29,920 --> 00:46:31,880 Emilio Aranguren. 733 00:46:34,040 --> 00:46:35,960 Gracias por atenderme. 734 00:46:36,040 --> 00:46:38,720 Sólo espero que no le haya pasado nada al señor Aranguren. 735 00:46:38,840 --> 00:46:40,240 -Ni rastro. 736 00:46:40,320 --> 00:46:42,160 En su habitación están todas sus pertenencias, 737 00:46:42,280 --> 00:46:43,920 pero nadie le ha visto. 738 00:46:44,040 --> 00:46:46,480 ¿Cuándo fue la última vez que estuvo con Aranguren? 739 00:46:46,560 --> 00:46:51,000 Jugamos una partida a las cartas con Don Praxímedes... 740 00:46:51,080 --> 00:46:53,800 Aunque mucho me temo que ése no sea su nombre real... 741 00:46:53,880 --> 00:46:55,880 -Giralda, Sargento Giralda. 742 00:46:56,040 --> 00:46:57,840 -Después de la partida, 743 00:46:57,920 --> 00:47:00,120 Aranguren y yo nos fuimos a cenar a la casona. 744 00:47:00,200 --> 00:47:01,800 Él siguió toda la noche con eso de que los monjes 745 00:47:01,920 --> 00:47:03,840 eran todos unos ladrones y unos anarquistas. 746 00:47:03,960 --> 00:47:05,080 Recordará usted 747 00:47:05,160 --> 00:47:07,840 que nuestras opiniones, nuestras posturas diferían... 748 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 Antes de que la conversación se convirtiese en una discusión, 749 00:47:10,280 --> 00:47:12,840 me despedí de él y me fui a la cama. 750 00:47:12,960 --> 00:47:15,080 ¿Y no volvió a encontrarse con él? 751 00:47:15,200 --> 00:47:16,640 Me pareció verlo, esta misma mañana, 752 00:47:16,720 --> 00:47:18,360 en los alrededores del huerto, 753 00:47:18,480 --> 00:47:21,960 pero ¿creen que es él el asesino de los monjes? 754 00:47:24,400 --> 00:47:26,120 Discúlpenos. 755 00:47:26,400 --> 00:47:28,320 No me pareció un hombre capaz de empuñar un arma... 756 00:47:28,480 --> 00:47:30,720 Lo suyo era bravuconería. 757 00:47:31,520 --> 00:47:35,240 El Abad estaba conmigo mientras alguien asesinaba a Albero. 758 00:47:35,320 --> 00:47:37,920 Si no ha sido Aranguren, ¿quién ha podido ser? 759 00:47:38,280 --> 00:47:41,360 Ordenaré a los guardias que monten una batida por los alrededores; 760 00:47:41,480 --> 00:47:43,560 no debe de andar lejos. 761 00:47:57,160 --> 00:47:59,160 Espero que resuelva pronto ese caso, 762 00:47:59,800 --> 00:48:02,200 porque si no se va a morir media congregación. 763 00:48:02,280 --> 00:48:03,680 Dios no lo quiera... 764 00:48:03,760 --> 00:48:05,520 ¿Cómo le ha ido en las estaciones de tren? 765 00:48:05,600 --> 00:48:07,240 Tengo los pies como morcillas. 766 00:48:07,320 --> 00:48:08,920 Me he paseado por todas las estaciones preguntando 767 00:48:09,040 --> 00:48:10,800 por esas dichosas bombonas... 768 00:48:10,920 --> 00:48:14,040 ¿Y? ¿Alguien recordaba que hubiera llegado 769 00:48:14,160 --> 00:48:15,480 un cargamento desde Inglaterra? 770 00:48:15,600 --> 00:48:18,240 Pues sí, un mozo, previo pago de ciertas monedas... 771 00:48:18,360 --> 00:48:20,600 Desde que hemos llegado a este pueblo, entre unos y otros, 772 00:48:20,720 --> 00:48:22,600 me están dejando la cartera vacía... 773 00:48:22,680 --> 00:48:24,840 El caso es que, lo único que he podido averiguar, 774 00:48:24,960 --> 00:48:27,720 es que hace una semana llegó un envío de una compañía inglesa, 775 00:48:27,800 --> 00:48:29,080 Smith... 776 00:48:29,160 --> 00:48:30,240 Smith Jones. 777 00:48:30,360 --> 00:48:31,600 Eso es, Smith Jones. 778 00:48:31,720 --> 00:48:33,760 La persona que recogió la mercancía es un mal bicho, 779 00:48:33,880 --> 00:48:36,200 vive en el barrio de Cantarranas, 780 00:48:36,280 --> 00:48:38,760 le llaman "El Zíngaro". 781 00:48:40,240 --> 00:48:42,080 "El Zíngaro"... 782 00:48:42,600 --> 00:48:44,160 El Estepeño es imbécil. 783 00:48:44,240 --> 00:48:45,960 No puedo hacer nada si es tan borrego 784 00:48:46,080 --> 00:48:47,640 como para encontrarse con la gabacha... 785 00:48:47,720 --> 00:48:49,400 A saber qué le habrá contao... 786 00:48:49,480 --> 00:48:51,720 -A mí me preocupas más tú. 787 00:48:52,200 --> 00:48:54,560 -Yo siempre me las he apañao, Zíngaro... 788 00:48:54,640 --> 00:48:57,720 -Cuando no tenías a ese Ros metido en el cuartel. 789 00:49:00,480 --> 00:49:02,920 -Pues ya te puedes ir buscando a otro. 790 00:49:03,040 --> 00:49:04,920 Tu te crees que me tienes pillao por los huevos 791 00:49:05,040 --> 00:49:07,280 pero, a lo mejor, soy yo quien te ha pillao a ti. 792 00:49:07,360 --> 00:49:10,640 -¿Te quedas más ancho pensando eso, eh? 793 00:49:13,600 --> 00:49:16,280 Porque tú y yo sabemos que no es verdad. 794 00:49:18,400 --> 00:49:19,840 Toma, 795 00:49:21,760 --> 00:49:23,880 gracias por el aviso. 796 00:50:10,400 --> 00:50:12,320 ¿No decías que estaba muy enfadado? 797 00:50:21,320 --> 00:50:23,560 ¿Sabes el susto que le has dado a Emma? 798 00:50:23,680 --> 00:50:25,160 ¡Y a mí! 799 00:50:25,280 --> 00:50:27,080 ¿A quién se le ocurre coger un tren sin permiso? 800 00:50:27,200 --> 00:50:29,120 ¿Qué pasa, que sigues siendo un niño? 801 00:50:29,200 --> 00:50:30,400 No... 802 00:50:30,480 --> 00:50:32,960 ¿Y desde cuándo has empezado a fumar? 803 00:50:36,000 --> 00:50:37,320 Es que... en realidad... 804 00:50:37,480 --> 00:50:38,760 todavía no he aprendido a liarlos. 805 00:50:38,840 --> 00:50:39,880 Mira, Juanito, mañana mismo coges un tren 806 00:50:40,000 --> 00:50:41,600 y regresas a Madrid con la esposa de Blázquez. 807 00:50:41,720 --> 00:50:42,720 No, no, no... 808 00:50:42,840 --> 00:50:43,840 ¡Sí! 809 00:50:43,920 --> 00:50:44,880 Víctor, ¡no! 810 00:50:44,960 --> 00:50:45,920 No, ¡Sí! 811 00:50:46,000 --> 00:50:47,280 Por favor... Que no es por su esposa, me parece muy agradable... 812 00:50:47,360 --> 00:50:48,960 Pero que quiero estar contigo. 813 00:50:49,040 --> 00:50:50,400 Y, aparte, quiero hacer algo por cazar 814 00:50:50,520 --> 00:50:52,360 al que organizó lo de la joyería... 815 00:50:52,440 --> 00:50:53,560 Clara era mi madre. 816 00:50:53,680 --> 00:50:54,680 Si el chaval se porta bien, a lo mejor, 817 00:50:54,760 --> 00:50:57,120 pues no molesta tanto, jefe... no... 818 00:50:59,080 --> 00:51:02,160 Entra, al menos querrás descansar... 819 00:51:02,280 --> 00:51:04,160 Y coge la maleta. 820 00:51:18,480 --> 00:51:21,960 La madre del monje muerto, del primero, del anarquista. 821 00:51:22,080 --> 00:51:24,040 Su padre murió. Y usted tenía razón: 822 00:51:24,120 --> 00:51:26,400 Saturnino Baeza, sastre. 823 00:51:26,520 --> 00:51:29,000 La madre se llama Ángela y, ahí está la pobre, 824 00:51:29,120 --> 00:51:30,320 destrozá. 825 00:51:30,400 --> 00:51:31,920 ¿Y sabemos algo de Aranguren? 826 00:51:32,040 --> 00:51:33,880 Pues que se lo ha debido de tragar la tierra, 827 00:51:33,960 --> 00:51:36,400 porque ni su familia ni nadie tiene noticias de él... 828 00:51:36,480 --> 00:51:39,000 Y supongo que Aranguren y Cosme no se conocían de nada, 829 00:51:39,120 --> 00:51:40,920 antes de que éste ingresara en el monasterio... 830 00:51:41,040 --> 00:51:43,440 No, el zagal tuvo que ser un prenda. 831 00:51:43,560 --> 00:51:45,600 Metido en líos de anarquistas con... 832 00:51:45,720 --> 00:51:47,680 cuando le salió el bigote... 833 00:51:47,840 --> 00:51:50,000 Su padre terminó por echarlo a la calle, 834 00:51:50,080 --> 00:51:52,800 cuando supo que lo guardias iban detrás de él. 835 00:51:52,880 --> 00:51:55,200 Y, huyendo, llegó al Monasterio de Montesión... 836 00:51:55,320 --> 00:51:57,880 Y ahí está la pobre, con la pena negra 837 00:51:57,960 --> 00:52:00,400 porque no volvió a verlo desde que se fue... 838 00:52:00,560 --> 00:52:02,520 ¿Y cómo sabía que estaba en el Monasterio? 839 00:52:02,600 --> 00:52:03,840 ¿Cosme le escribía? 840 00:52:03,920 --> 00:52:06,160 No, su hermana seguía en contacto con él. 841 00:52:06,400 --> 00:52:08,680 Fue a visitarlo alguna vez, hasta que se fue a Barcelona 842 00:52:08,800 --> 00:52:10,160 hace tres años... 843 00:52:14,120 --> 00:52:15,440 Dios mío... 844 00:52:15,560 --> 00:52:16,880 Qué... 845 00:52:19,320 --> 00:52:21,280 ¿Por qué Cosme robó la reliquia? 846 00:52:21,400 --> 00:52:23,000 Es algo que todavía no sabemos. 847 00:52:23,080 --> 00:52:25,720 Y seguimos sin saberlo... ¿O no? 848 00:52:26,720 --> 00:52:29,520 Mírela. Son idénticas. 849 00:52:33,120 --> 00:52:34,960 ¿La madre y la santa? 850 00:52:35,080 --> 00:52:37,400 Sargento, pregúntele si tiene algún retrato de su hija. 851 00:52:37,480 --> 00:52:39,280 La que se cree en Barcelona. 852 00:52:45,080 --> 00:52:46,480 Perdone señora, 853 00:52:46,600 --> 00:52:49,800 ¿tendría usted un retrato de su hija? La de Barcelona. 854 00:53:08,680 --> 00:53:10,760 Santa Catalina es la hermana de Cosme... 855 00:53:10,960 --> 00:53:12,680 La madre que me parió... 856 00:53:12,800 --> 00:53:14,640 Y ahora quién le dice a esa mujer 857 00:53:14,760 --> 00:53:17,560 que tengo la cabeza de su hija, aquí, metida en una caja. 858 00:53:23,160 --> 00:53:25,600 -Ni un alma le va a decir nada del Zíngaro... 859 00:53:25,720 --> 00:53:28,040 ¿Usted tampoco? 860 00:53:28,920 --> 00:53:33,200 Hay cosas que se aprenden a palos. Parece usted un buen hombre. 861 00:53:33,280 --> 00:53:35,320 No sea tonto como yo... 862 00:53:38,000 --> 00:53:39,880 Debería decirme lo que sabe, 863 00:53:40,000 --> 00:53:42,040 ¿o prefiere que hablemos en la comisaría? 864 00:53:42,160 --> 00:53:46,200 Yo no sé en la capital, pero en Linares 865 00:53:46,400 --> 00:53:48,880 la autoridad no manda tanto como quisiera... 866 00:53:51,840 --> 00:53:53,840 La iglesia de Santiago de la Espada, 867 00:53:53,920 --> 00:53:56,560 la Iglesia de Quesada y la Iglesia de Beas de Segura. 868 00:53:56,640 --> 00:53:59,840 Las tres hicieron donaciones muy importantes al monasterio. 869 00:53:59,960 --> 00:54:02,200 Y las tres, por lo que he podido averiguar, 870 00:54:02,320 --> 00:54:04,880 guardan cuerpos incorruptos de beatas. 871 00:54:06,560 --> 00:54:09,800 ¿Y para eso ha tenido que traer todas estas reliquias al cuartel? 872 00:54:09,880 --> 00:54:11,440 ¡Esto es sacrílego! 873 00:54:11,520 --> 00:54:14,040 Capitán, no creo que a los santos les importe desplazarse. 874 00:54:14,160 --> 00:54:15,160 Es que esto, más que un cuartel, 875 00:54:15,240 --> 00:54:16,480 parece una procesión. 876 00:54:16,560 --> 00:54:19,040 -Un poco de respeto, sargento, por las beatas. 877 00:54:20,160 --> 00:54:24,880 Víctor, como se equivoque, tiene la excomunión asegurada. 878 00:54:25,960 --> 00:54:27,000 -Al parecer, 879 00:54:27,080 --> 00:54:30,640 hay alguien al que le van a cerrar las puertas del Paraíso Eterno, 880 00:54:30,720 --> 00:54:31,880 Ros... 881 00:54:31,960 --> 00:54:33,160 No lo dude, sargento. 882 00:54:33,240 --> 00:54:35,400 Pero ¿quién está detrás de todo esto? 883 00:54:36,280 --> 00:54:40,480 Todos los cuerpos, en realidad, son como el de Santa Catalina... 884 00:54:41,160 --> 00:54:43,120 Esto, esto, esto es una locura... 885 00:54:43,680 --> 00:54:47,520 ¿Es que no... no va a haber ni un cuerpo incorrupto de verdad? 886 00:54:48,360 --> 00:54:51,160 Puede que la respuesta esté en los mismos cuerpos. 887 00:54:58,200 --> 00:55:00,040 Y creo que sé quien me puede ayudar. 888 00:55:00,160 --> 00:55:02,920 Todos están embalsamadas con la técnica de mi padre. 889 00:55:03,040 --> 00:55:04,800 Pero, la técnica de su padre 890 00:55:04,960 --> 00:55:06,000 ¿no era un secreto? 891 00:55:06,200 --> 00:55:07,600 La reconozco por el olor. 892 00:55:07,720 --> 00:55:10,360 Desprenden un aroma dulzón, como a resina... 893 00:55:10,520 --> 00:55:12,920 Esa de ahí es más reciente... 894 00:55:14,960 --> 00:55:18,240 conserva mejor el tono de la piel, y el olor es más intenso, 895 00:55:18,400 --> 00:55:20,840 como si la hubieran embalsamado hace poco... 896 00:55:22,000 --> 00:55:23,320 Pero, ¿eso es posible? 897 00:55:23,440 --> 00:55:25,960 Usted me dijo que su padre hacía años que vivía en I...? 898 00:55:31,240 --> 00:55:32,920 ¿Y estos números? 899 00:55:33,080 --> 00:55:35,640 Los descubrí cuando quitaba el maquillaje de esa zona... 900 00:55:35,760 --> 00:55:37,760 29871... 901 00:55:38,560 --> 00:55:40,680 Me llamaron la atención porque esa fecha 902 00:55:40,800 --> 00:55:42,440 es la fecha de mi nacimiento... 903 00:55:42,520 --> 00:55:44,600 Pero no sé por qué mi padre lo grabaría. 904 00:55:44,720 --> 00:55:47,520 Ni tampoco sé qué relación puede tener mi cumpleaños 905 00:55:47,640 --> 00:55:49,160 con la reliquia. 906 00:55:50,400 --> 00:55:53,000 Puede que sea un mensaje. 907 00:55:55,320 --> 00:55:58,840 Su padre sabía que usted se ocuparía del mantenimiento de la reliquia. 908 00:55:58,960 --> 00:56:02,440 Quizá quería decirle alguna cosa sin que nadie más lo entendiera. 909 00:56:03,160 --> 00:56:06,160 Pero, si mi padre quería enviarme un mensaje 910 00:56:06,280 --> 00:56:07,680 ¿para qué ocultarlo tanto? 911 00:56:07,800 --> 00:56:10,200 No sé, podría haberlo escrito en las cartas... 912 00:56:14,960 --> 00:56:16,800 ¿Puedo ver esas cartas? 913 00:56:17,320 --> 00:56:18,600 Esto es un criptograma. 914 00:56:18,720 --> 00:56:21,560 Todos los números señalan dónde están las palabras 915 00:56:21,680 --> 00:56:25,600 que forman el mensaje y cada número se refiere a una línea. 916 00:56:25,760 --> 00:56:29,640 Fíjese: Línea 8: 917 00:56:30,520 --> 00:56:31,560 "Abad", 918 00:56:32,160 --> 00:56:35,800 Línea 29. "Cruz" 919 00:56:37,000 --> 00:56:41,280 y Línea 71. "Cripta". 920 00:56:42,160 --> 00:56:44,760 Las tres palabras se repiten en todas las cartas, 921 00:56:44,880 --> 00:56:46,960 en las mismas líneas... 922 00:56:49,280 --> 00:56:50,720 Abad... Cripta... 923 00:56:50,800 --> 00:56:52,280 Cruz. 924 00:56:59,040 --> 00:57:00,520 Ahora ya no podrá quejarse 925 00:57:00,640 --> 00:57:02,640 de que nunca le pasa nada interesante. 926 00:57:02,720 --> 00:57:05,480 Desde luego, estos días no los voy a olvidar nunca... 927 00:57:12,920 --> 00:57:15,320 Cruz... deprisa. 928 00:57:38,160 --> 00:57:41,200 ¿Así que Blázquez ha estado preguntando por "El Zíngaro"? 929 00:57:41,280 --> 00:57:42,880 -Yo no le dije na, ¿eh?. 930 00:57:42,960 --> 00:57:45,120 -Pero, lo de menos es que sepa quién es... 931 00:57:45,200 --> 00:57:47,040 -Gracias Perla... 932 00:57:52,680 --> 00:57:54,040 ¡Hércules! 933 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 -Mi sargento. 934 00:57:55,280 --> 00:57:56,640 -Llévate a las beatas de aquí. 935 00:57:56,760 --> 00:57:57,880 -¿Dónde, mi sargento? 936 00:57:58,000 --> 00:57:59,800 -Por mí como si las metes en los calabozos. 937 00:57:59,880 --> 00:58:01,200 -A sus órdenes, mi sargento. 938 00:58:01,320 --> 00:58:02,720 -Eh chaval ¿tú a dónde vas? 939 00:58:02,800 --> 00:58:03,960 -Me llamo Juan, señor, 940 00:58:04,080 --> 00:58:06,400 venía buscando a Víctor Ros... Soy su ahijado. 941 00:58:06,480 --> 00:58:07,880 -El ahijado de Víctor Ros... 942 00:58:08,040 --> 00:58:09,000 -Sí... 943 00:58:09,080 --> 00:58:10,840 -¿Quieres un cigarrito? 944 00:58:10,920 --> 00:58:11,920 -¿Un cigarro? 945 00:58:12,000 --> 00:58:13,440 -Porque tú ya fumarás, ¿no? 946 00:58:13,520 --> 00:58:15,400 -Eh... sí. 947 00:58:39,600 --> 00:58:41,080 Aún vive. 948 00:58:42,760 --> 00:58:44,600 Sólo está sedado... 949 00:58:50,880 --> 00:58:53,840 -¿Padre? ¡Padre! 950 00:58:58,880 --> 00:59:01,040 -Pensaba que no volvería a verte nunca... 951 00:59:01,800 --> 00:59:04,040 -...todos estos años ¿has estado aquí? 952 00:59:04,200 --> 00:59:05,840 -Sí, el Abad me encerró... 953 00:59:05,960 --> 00:59:08,640 y a ti te hizo creer que había marchado lejos. 954 00:59:12,600 --> 00:59:14,960 Necesitaba que le embalsamara los cuerpos, 955 00:59:15,040 --> 00:59:18,640 la iglesia paga mucho dinero por un cuerpo incorrupto... 956 00:59:18,760 --> 00:59:21,360 Pero, mucho me temo, que no usted no trabaja sobre la base 957 00:59:21,440 --> 00:59:23,800 de los santos originales... 958 00:59:24,160 --> 00:59:30,360 El Abad siempre elige a personas que se asemejen a los santos... 959 00:59:30,840 --> 00:59:33,080 pero no se mancha las manos. 960 00:59:33,200 --> 00:59:35,960 El hermano Albero se encargaba de matarlos... 961 00:59:36,040 --> 00:59:38,240 Era incapaz de decirle que no al Abad. 962 00:59:38,360 --> 00:59:40,160 Por eso quería escaparse de aquí. 963 00:59:40,280 --> 00:59:42,720 Sí, yo también quise huir cuando supe 964 00:59:42,800 --> 00:59:44,760 quién era Santa Catalina... 965 00:59:44,880 --> 00:59:46,800 Y si no me mató fue porque necesitaba 966 00:59:46,880 --> 00:59:49,560 que siguiera embalsamando los cadáveres... 967 00:59:49,760 --> 00:59:51,920 Luego, los metía en un sepulcro 968 00:59:52,040 --> 00:59:54,960 y cuando se exhumaban, milagro, 969 00:59:55,480 --> 00:59:58,080 aparecía un "cuerpo incorrupto". 970 00:59:58,200 --> 01:00:00,800 El pobre Cosme tubo que enloquecer cuando supo 971 01:00:00,880 --> 01:00:03,240 que Santa Catalina era su hermana... 972 01:00:03,720 --> 01:00:07,880 Intentó contárselo a alguien pero no pudo, Albero le mató. 973 01:00:09,280 --> 01:00:10,760 Ricina... 974 01:00:11,520 --> 01:00:13,520 ingerida puede ser mortal. 975 01:00:25,120 --> 01:00:26,920 Usted envenenó a Albero... 976 01:00:30,880 --> 01:00:35,040 El Abad sabía que los guardias andaban detrás de Albero; 977 01:00:35,120 --> 01:00:37,720 tenía miedo de que lo confesara todo. 978 01:00:39,280 --> 01:00:45,000 Me dijo que si no lo hacía, le haría daño a Adela. 979 01:00:47,400 --> 01:00:50,600 Decidió cargar las culpas en este hombre... 980 01:00:50,680 --> 01:00:53,760 Yo mismo coloqué su gemelo en la mano de Albero... 981 01:00:58,280 --> 01:00:59,880 (Cristales) 982 01:01:02,000 --> 01:01:04,040 Escóndanse y no hagan ruido. 983 01:01:06,240 --> 01:01:09,160 Al menos ha servido de algo que Juan empiece a fumar. 984 01:01:17,280 --> 01:01:19,680 ¿Por qué está haciendo todo esto, padre? 985 01:01:22,040 --> 01:01:24,080 El mundo ha perdido el miedo... 986 01:01:24,160 --> 01:01:26,680 y el miedo es lo que nos mantiene vivos 987 01:01:26,760 --> 01:01:28,720 y nos hace temerosos de Dios... 988 01:01:28,920 --> 01:01:31,720 De un Dios extraño, que ha abandonado a sus hijos... 989 01:01:32,600 --> 01:01:36,200 Mi deber es recordarle a los hombres su existencia, 990 01:01:36,320 --> 01:01:38,560 a través de los milagros. 991 01:01:38,720 --> 01:01:42,200 Unos milagros un tanto retorcidos ¿no cree? 992 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 ...Es usted un embustero y un asesino, padre. 993 01:01:48,120 --> 01:01:50,920 ¿Cómo verá su Dios estos actos? 994 01:01:56,600 --> 01:01:58,640 ¡Mi obra está bendecida, 995 01:01:58,760 --> 01:02:01,600 sólo sigo los designios del Todopoderoso! 996 01:02:01,840 --> 01:02:05,240 Cuando muera seré recompensado... 997 01:02:12,440 --> 01:02:14,120 (Disparo) 998 01:02:26,000 --> 01:02:28,040 Estamos de enhorabuena, Ros. 999 01:02:28,160 --> 01:02:30,520 Al parecer, Aranguren se recupera... 1000 01:02:30,680 --> 01:02:32,240 según dicen los doctores. 1001 01:02:32,320 --> 01:02:35,960 Caso cerrado, don Praxímedes de Elorriaga. 1002 01:02:48,840 --> 01:02:52,840 Señor Ros, estaba buscándole 1003 01:02:53,200 --> 01:02:56,040 ¿le importa que hablemos un momento a solas? 1004 01:03:00,560 --> 01:03:02,280 ...Quería disculparme, mon ami, 1005 01:03:02,400 --> 01:03:05,360 sé que nos echaron de allí los bandoleros por mi culpa, 1006 01:03:05,520 --> 01:03:08,480 a veces soy un poco impetuosa. 1007 01:03:09,480 --> 01:03:12,120 Por eso quería ofrecerle que me acompañara. 1008 01:03:13,200 --> 01:03:15,440 ¿Volverá a encontrarse con los bandoleros? 1009 01:03:15,520 --> 01:03:17,040 El Estepeño quiere verme, 1010 01:03:17,160 --> 01:03:19,520 no sé qué le habrá hecho cambiar de opinión... 1011 01:03:19,640 --> 01:03:23,320 Y he pensado que usted querría seguir hablando con esa mujer, 1012 01:03:23,400 --> 01:03:25,520 la que vive ahí con ellos. 1013 01:03:26,720 --> 01:03:29,120 ¿Creía que no me había dado cuenta? 1014 01:03:29,200 --> 01:03:31,720 Usted no es el único que se fija en los pequeños detalles, 1015 01:03:31,800 --> 01:03:33,200 señor Ros... 1016 01:03:33,320 --> 01:03:36,040 No sé quién será esa mujer, pero le importa. 1017 01:03:36,160 --> 01:03:37,640 Y mucho. 1018 01:03:40,280 --> 01:03:42,400 -Yo no sé qué le pasa a Víctor. 1019 01:03:42,520 --> 01:03:45,280 Desde que he llegado aquí apenas hemos cruzado palabra. 1020 01:03:46,080 --> 01:03:48,800 Yo creo que es que no está cómodo conmigo aquí, no sé... 1021 01:03:48,880 --> 01:03:50,440 No, no es eso, Juanito. 1022 01:03:50,560 --> 01:03:53,360 Tiene muchos frentes abiertos y está preocupado. 1023 01:03:53,920 --> 01:03:57,880 No, no, yo no soy Clara; Clara lo calaba al segundo... 1024 01:03:57,960 --> 01:04:00,800 pero vamos, te aseguro que a Víctor le pasa algo más. 1025 01:04:01,480 --> 01:04:03,480 Vendrán a buscarme al claro. 1026 01:04:03,640 --> 01:04:05,120 Usted puede seguirnos, 1027 01:04:05,200 --> 01:04:07,280 pero más le vale que mantenga la distancia. 1028 01:04:07,400 --> 01:04:10,040 No quiero que me estropee mi entrevista con el Estepeño... 1029 01:04:17,800 --> 01:04:19,720 Vamos... 1030 01:04:22,960 --> 01:04:24,280 Eah... 1031 01:04:24,400 --> 01:04:28,360 Estepeño, ahí la llevas, toa tuya... 1032 01:04:30,320 --> 01:04:32,760 -Me alegra que haya accedido a verme. 1033 01:04:32,880 --> 01:04:36,680 -Por estos montes uno no ve mujeres tan guapas todos los días. 1034 01:04:37,200 --> 01:04:39,560 -Lamento si le molesté el otro día, 1035 01:04:39,680 --> 01:04:42,920 sólo quiero escribir sobre su vida, que me cuente sus aventuras... 1036 01:04:43,040 --> 01:04:45,240 De hecho podemos empezar ahora mismo, 1037 01:04:45,320 --> 01:04:46,320 si quiere... 1038 01:04:46,440 --> 01:04:48,960 Te va a acordar de mi toda tu vida, gabacha... 1039 01:04:50,880 --> 01:04:52,960 Que nadie se mueva o le disparo. 1040 01:04:53,040 --> 01:04:56,480 Nos ha seguío, Estepeño, no le he visto de venir... 1041 01:04:57,080 --> 01:04:58,920 -¿Le has traído tú? 1042 01:04:59,680 --> 01:05:03,000 Madame de Suberwick, mucho me temo que el Estepeño 1043 01:05:03,080 --> 01:05:04,880 no quería charlar con usted. 1044 01:05:05,720 --> 01:05:08,000 Márchese, vamos, rápido... 1045 01:05:14,200 --> 01:05:17,360 Vete por donde has venío ¿o quieres acabar en el hoyo? 1046 01:05:17,480 --> 01:05:18,760 En lo que tardas en coger el trabuco, 1047 01:05:18,840 --> 01:05:21,400 te he pegado tres tiros. Así que ni te muevas. 1048 01:05:21,520 --> 01:05:23,360 La navaja... 1049 01:05:24,720 --> 01:05:26,760 ¡la navaja! 1050 01:05:29,080 --> 01:05:31,680 Bien, ¿dónde está el oro? 1051 01:05:32,640 --> 01:05:34,800 Quiero respuestas y tú me las va a dar... 1052 01:05:34,920 --> 01:05:35,960 Qué te crees, 1053 01:05:36,040 --> 01:05:38,120 ¿que es la primera vez que me veo así? 1054 01:05:39,480 --> 01:05:41,960 Habla o te juro que ésta es tu última aventura, 1055 01:05:42,040 --> 01:05:43,720 Estepeño... 1056 01:05:48,520 --> 01:05:50,000 (Disparo) 1057 01:06:42,920 --> 01:06:44,440 Ya sé que estás muy ocupado... pero, 1058 01:06:44,600 --> 01:06:46,680 un rato para estar conmigo, ¿no vas a tener? 1059 01:06:50,320 --> 01:06:52,040 Claro que sí, Juan. 1060 01:06:52,120 --> 01:06:55,080 Pero tu, mejor que nadie, sabes por qué estamos aquí... 1061 01:06:55,160 --> 01:06:57,040 Y me estoy acercando. 1062 01:06:57,360 --> 01:06:59,320 ¿Quieres que me vaya? 1063 01:06:59,440 --> 01:07:01,160 Que vuelva a Lisboa... 1064 01:07:01,240 --> 01:07:03,880 Pero dímelo, te prometo que no me voy a enfadar. 1065 01:07:06,080 --> 01:07:08,320 Desgraciadamente me gusta que estés aquí. 1066 01:07:12,680 --> 01:07:14,880 ¿Los detendrás? 1067 01:07:15,120 --> 01:07:17,120 No lo sé, Juan. 1068 01:07:17,240 --> 01:07:19,080 Pero de una cosa sí estoy seguro: 1069 01:07:19,320 --> 01:07:22,040 y es que este viaje ha valido la pena. 1070 01:07:22,400 --> 01:07:24,600 Bueno, hasta mañana. 1071 01:07:24,680 --> 01:07:26,400 Descansa. 1072 01:07:32,920 --> 01:07:34,360 (Tocan a la puerta) 1073 01:07:44,160 --> 01:07:45,680 Gracias... 1074 01:07:53,800 --> 01:07:55,200 ¿He hecho algo mal? 1075 01:07:55,320 --> 01:07:57,840 ¿Sabes que solo esa pared te separa de tu hijo? 1076 01:08:00,360 --> 01:08:02,560 No, no me obligues, por favor. 1077 01:08:02,680 --> 01:08:05,000 No sabría qué decirle ahora... 1078 01:08:05,880 --> 01:08:07,960 Yo no sé por qué he venío aquí contigo, 1079 01:08:08,040 --> 01:08:09,240 es una tontería... 1080 01:08:09,320 --> 01:08:10,880 No, espera, espera, espera. 1081 01:08:10,960 --> 01:08:13,760 Tienes razón, ya lo hablarás cuando estés preparada. 1082 01:08:19,360 --> 01:08:22,040 Me gustaría que me contaras algo. 1083 01:08:22,520 --> 01:08:24,880 En la casona encontré unas bombonas de oxígeno 1084 01:08:25,000 --> 01:08:28,320 que sirven para tratar la sífilis ¿sabes de quiénes son? 1085 01:08:28,400 --> 01:08:32,560 Sí, hace tiempo, un forastero vino a hacer tratos con el Estepeño. 1086 01:08:32,680 --> 01:08:34,040 No sé quién es, 1087 01:08:34,160 --> 01:08:35,360 ni cómo se llamaba... 1088 01:08:35,520 --> 01:08:37,640 pero es él, el que usaba esas bombonas. 1089 01:08:39,000 --> 01:08:40,560 ¿Le viste alguna vez? 1090 01:08:40,680 --> 01:08:43,840 De lejos; sólo se trataba con el Estepeño. 1091 01:08:44,120 --> 01:08:47,520 Supongo que la sífilis le debe haber afectado a la cara... 1092 01:08:48,000 --> 01:08:49,960 Lleva una máscara... 1093 01:08:53,680 --> 01:08:55,400 Que le cubre media cara. 1094 01:08:55,520 --> 01:08:56,840 Sí... 1095 01:08:56,920 --> 01:08:58,160 Mierda... 1096 01:09:00,400 --> 01:09:02,360 ¿cómo no me di cuenta antes? 1097 01:09:05,440 --> 01:09:07,400 ¿Por eso estás en Linares? 1098 01:09:08,000 --> 01:09:09,840 ¿Siguiendo al forastero ese? 1099 01:09:14,200 --> 01:09:15,800 Sí, 1100 01:09:20,520 --> 01:09:22,280 pero, todavía me lleva ventaja. 1101 01:09:32,560 --> 01:09:35,200 Ando buscando al Zíngaro... ¿pueden decirme dónde para? 1102 01:09:35,280 --> 01:09:37,760 ¿Tu de dónde te has caío? 1103 01:10:10,080 --> 01:10:12,600 En el periódico de la mañana han aparecido cuatro esquelas. 1104 01:10:12,720 --> 01:10:15,240 Además de las tres suyas, la del ilustre 1105 01:10:15,360 --> 01:10:16,560 Don Emilio Del Campo. 1106 01:10:16,680 --> 01:10:19,560 Al señor Del Campo le asesinaron imitando una ejecución 1107 01:10:19,680 --> 01:10:21,240 del garrote vil. 1108 01:10:21,360 --> 01:10:23,960 ¿Cómo está, magistrado Del Campo? 1109 01:10:27,040 --> 01:10:28,920 ¿Qué se siente al estar indefenso? 1110 01:10:29,040 --> 01:10:30,960 Eso, sumado a las cuatro esquelas, hace pensar 1111 01:10:31,120 --> 01:10:33,400 que hay alguien que tiene algo en contra de ustedes. 1112 01:10:33,480 --> 01:10:37,120 Si es así, es mejor que vayan despidiéndose de sus familias. 1113 01:10:42,000 --> 01:10:44,160 ¿De verdad que prefieres volver a la sierra 1114 01:10:44,240 --> 01:10:45,840 en vez de recuperar a tu hijo? 1115 01:10:45,960 --> 01:10:48,840 Están buscándome, Víctor... ¿Pa qué le voy a decir quién soy? 1116 01:10:52,160 --> 01:10:54,400 -Te echaba de menos, mujer... 1117 01:10:54,560 --> 01:10:56,360 -¿Pa que llore mi entierro? 1118 01:11:02,360 --> 01:11:04,320 No tienes ni idea por lo que he pasao. 1119 01:11:04,440 --> 01:11:06,040 Ni se te ocurra juzgarme. 1120 01:11:11,480 --> 01:11:13,200 -Hay que sacar el cargamento. 1121 01:11:15,160 --> 01:11:17,480 -¿Desde cuándo das tú las órdenes, Zíngaro? 1122 01:11:18,880 --> 01:11:21,520 El oro lo sacaremos cuando yo diga; 1123 01:11:21,640 --> 01:11:25,000 ahora, debemos ocuparnos de mi buen amigo Víctor... 1124 01:11:25,120 --> 01:11:26,760 -Yo no soy un asesino. 1125 01:11:26,880 --> 01:11:28,880 -Tu serás lo que yo te diga, Marcos. 1126 01:11:29,280 --> 01:11:32,560 ¿O prefieres que todo el mundo sepa lo que has estado haciendo? 88017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.