Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,080
Han detonado la bomba a las
doce en punto según ese reloj...
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,400
pero el ruido ha debido tapar
lo que estaba pasando
3
00:00:11,520 --> 00:00:12,720
en otro sitio.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
Algo mucho más gordo que todo esto.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,240
¿De cuánto estamos hablando?
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,320
-Mucho.
Casi toda la reserva de oro.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,960
Es una de las doce monedas que hizo
el Gobierno Provisional en 1870,
8
00:00:23,080 --> 00:00:25,080
una de las cuales desapareció
ese día.
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,880
¿De dónde ha sacado esta moneda?
10
00:00:27,080 --> 00:00:28,480
Nos la dio el Estepeño...
11
00:00:30,760 --> 00:00:33,480
¿Y por qué nadie hace nada
contra esos bandoleros?
12
00:00:33,680 --> 00:00:36,920
¿Y qué van a hacer?
La sierra es un laberinto
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
y nadie mejor que El Estepeño
la conoce.
14
00:00:39,960 --> 00:00:43,240
La partida del Estepeño está echando
a esta gente del pueblo.
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,160
Hay que ayudarles, ¿no cree?
16
00:00:45,240 --> 00:00:48,600
No tiene ni idea cómo se las gastan
los bandoleros de Sierra Morena...
17
00:00:48,720 --> 00:00:51,120
Desde luego aquí los guardias
no se andan con chiquitas, ¿eh?
18
00:00:51,240 --> 00:00:52,640
El que manda tiene tela.
19
00:00:52,720 --> 00:00:54,680
No se llamará por casualidad
Giralda.
20
00:00:54,840 --> 00:00:55,880
El mismo.
21
00:00:56,040 --> 00:00:59,480
Pero este, ahí donde lo ves,
uña y carne de José María Llanos...
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,240
el Estepeño.
23
00:01:01,360 --> 00:01:02,720
Hablé con el Marmolejo
24
00:01:02,840 --> 00:01:07,160
y me dijo que Giralda
y el Estepeño son viejos amigos.
25
00:01:07,240 --> 00:01:08,800
¡Señor Ros!
26
00:01:08,920 --> 00:01:11,800
-Antes de irme oí decir al Guapo
que iban a arrasar con todo.
27
00:01:11,920 --> 00:01:14,160
Pa pagar con el pueblo
sus problemas con el Estepeño...
28
00:01:14,280 --> 00:01:15,920
Lo que no saben es que vamos
a ser nosotros
29
00:01:16,040 --> 00:01:17,400
quienes ataquemos primero.
30
00:01:45,440 --> 00:01:47,240
En la sierra,
con los bandoleros...
31
00:01:47,320 --> 00:01:48,560
Había una mujer.
32
00:01:50,240 --> 00:01:52,200
Te juro que me pareció
que era Juana.
33
00:01:52,320 --> 00:01:53,360
¿Juana...?
34
00:01:53,480 --> 00:01:57,160
La madre de Juan.
La esposa de Luis el Conquense...
35
00:02:01,440 --> 00:02:07,840
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum...
36
00:02:09,000 --> 00:02:13,920
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris...
37
00:02:20,840 --> 00:02:26,360
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
38
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
Amen.
39
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
Perdóname...
40
00:04:07,840 --> 00:04:10,240
El Comisario insiste
en que es vital mantener en secreto
41
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
el robo en el Banco de España.
42
00:04:11,760 --> 00:04:14,560
La posición del gobierno
en el conflicto con Estados Unidos
43
00:04:14,680 --> 00:04:17,240
sería patética
si todo esto se hiciera público.
44
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Saben que estamos cerca.
45
00:04:20,080 --> 00:04:23,000
Pero no van a mover pieza
hasta que no tengan la seguridad
46
00:04:23,080 --> 00:04:26,080
de que pueden sacar el cargamento
de la sierra sin ningún problema.
47
00:04:26,640 --> 00:04:30,040
Si hubiéramos atrapado al Estepeño,
otro gallo nos cantaría...
48
00:04:32,160 --> 00:04:35,880
Jefe, no se preocupe por Juanito,
está en Portugal,
49
00:04:35,960 --> 00:04:38,200
disfrutando en buenas manos.
50
00:04:46,240 --> 00:04:48,160
Pedí información al penal
de Alcalá,
51
00:04:48,240 --> 00:04:51,640
donde estuvo presa Juana.
Lo recibí ayer.
52
00:04:51,760 --> 00:04:55,560
Juana falleció en 1894
de una pulmonía.
53
00:04:55,680 --> 00:04:57,760
Lo mismo que le dijo el Conquense.
54
00:04:58,200 --> 00:04:59,400
Olvide el asunto...
55
00:04:59,560 --> 00:05:02,720
¿Cómo voy a olvidar que la madre
de Juan puede estar viva?
56
00:05:04,040 --> 00:05:07,080
¿Y si no me equivoco, Blázquez?
Y si es ella.
57
00:05:07,280 --> 00:05:09,360
El chico merece saberlo, ¿no cree?
58
00:05:13,200 --> 00:05:15,120
Tengo que volver a la sierra...
59
00:05:15,240 --> 00:05:18,160
Quizá, si damos con ella,
sea la pieza que necesitamos
60
00:05:18,280 --> 00:05:20,200
para saber dónde esconden el oro.
61
00:05:20,400 --> 00:05:22,080
¿Y cómo atrapamos al Estepeño?
62
00:05:22,200 --> 00:05:24,640
Qué hacemos, ¿nos tiramos al monte,
a lo loco, como las cabras?
63
00:05:24,800 --> 00:05:26,720
¿Es que no oyó lo que dijo
el Vizacaíno?
64
00:05:26,800 --> 00:05:29,720
Que esa gente no para ni dos días
quieta en el mismo sitio.
65
00:05:31,120 --> 00:05:33,120
Y a Giralda
le ha faltado poco tiempo
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,680
para trasladar al Vizcaíno
al penal de Ceuta...
67
00:05:35,800 --> 00:05:39,280
Pero sé quién nos puede ayudar:
León Cavestany.
68
00:05:39,440 --> 00:05:42,160
El buhonero me dijo que conocía
una mujer que había escrito
69
00:05:42,240 --> 00:05:45,560
semblanzas de los bandoleros.
Quizá ella pueda ayudarnos...
70
00:05:53,960 --> 00:05:56,840
Monasterio de Montesión.
71
00:05:58,640 --> 00:06:02,440
Han robado la cabeza incorrupta
de Santa Catalina.
72
00:06:02,640 --> 00:06:04,080
Llévese a Blázquez,
73
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
entre los dos la encontrarán
más rápido.
74
00:06:06,040 --> 00:06:09,680
Sargento, de este asunto
me puedo encargar yo solo.
75
00:06:10,200 --> 00:06:12,320
Le aseguro que en un día
estará resuelto...
76
00:06:12,440 --> 00:06:15,280
¿Y qué... qué hará el bueno
de Blázquez en Linares?
77
00:06:15,400 --> 00:06:18,000
Supongo que nada que ver
con la partida del Estepeño.
78
00:06:18,120 --> 00:06:19,440
Supone bien, sargento.
79
00:06:19,560 --> 00:06:21,840
Pero si usted tiene alguna
información sobre el Estepeño,
80
00:06:21,920 --> 00:06:23,760
estaremos encantados de colaborar.
81
00:06:24,920 --> 00:06:27,440
¿A quién no le gustaría tener
en su expediente
82
00:06:27,560 --> 00:06:30,360
la detención del último bandolero
de Sierra Morena?
83
00:06:30,440 --> 00:06:31,560
¡Ros!
84
00:06:32,200 --> 00:06:34,920
cuidadito con las insinuaciones
de compadreo.
85
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
¿No será usted
el que me está esquilmando algo?
86
00:06:39,440 --> 00:06:41,720
Yo sólo intento hacer bien
mi trabajo.
87
00:06:46,200 --> 00:06:47,680
Bien,
88
00:06:51,080 --> 00:06:52,400
llévese a Hércules.
89
00:06:54,000 --> 00:06:58,040
Aquí el amigo está deseando ver
cómo trabaja el famoso Víctor Ros.
90
00:07:09,080 --> 00:07:10,320
Hable con el buhonero,
91
00:07:10,440 --> 00:07:12,240
hay que localizar
a esa escritora...
92
00:07:17,880 --> 00:07:20,960
Aunque hace más de cincuenta años
que murió,
93
00:07:21,080 --> 00:07:24,640
descubrimos que su cabeza
se hallaba incorrupta.
94
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
La guardábamos con celo
en nuestra cripta.
95
00:07:28,480 --> 00:07:31,200
Ella... ella guía
nuestras oraciones.
96
00:07:31,680 --> 00:07:35,280
Lo que realmente me preocupa
es cómo una criatura de Dios
97
00:07:35,400 --> 00:07:38,040
es capaz
de semejante barbarie,
98
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
de obrar con tanta violencia...
99
00:07:40,640 --> 00:07:43,080
Pensaba que el ladrón
sólo había robado la cabeza.
100
00:07:43,200 --> 00:07:45,920
Oh no... ese impío
destrozó de un hachazo la urna
101
00:07:46,040 --> 00:07:48,600
y se llevó la cabeza incorrupta.
102
00:07:48,720 --> 00:07:51,680
Nuestra Santa sangró por la ofensa
de la herida...
103
00:07:51,760 --> 00:07:53,040
¿Ha dicho que sangró?
104
00:07:53,200 --> 00:07:54,720
Sí...
105
00:08:39,840 --> 00:08:42,400
Le presento a Adela del Castillo,
106
00:08:42,600 --> 00:08:47,160
la restauradora y encargada del
mantenimiento de nuestra reliquia.
107
00:08:47,320 --> 00:08:48,960
Víctor Ros, encantado...
108
00:08:49,040 --> 00:08:51,160
Si me permite un consejo,
no debería rascarse,
109
00:08:51,240 --> 00:08:53,680
agravará el picor
y contagiará el otro ojo...
110
00:08:54,480 --> 00:08:57,000
¿Usted también cree que se trate
de un milagro?
111
00:08:57,720 --> 00:08:59,960
Bueno, ¿qué otra cosa podría ser
sino un milagro?
112
00:09:00,080 --> 00:09:02,520
-Adela vive en la casona contigua,
113
00:09:02,600 --> 00:09:06,440
donde se hospedan los forasteros
que vienen a tomar las aguas.
114
00:09:06,840 --> 00:09:11,640
Obviamente, aquí solo habitamos
los veinte monjes de la orden.
115
00:09:11,760 --> 00:09:15,080
Entonces, ¿por qué sólo hay
diecinueve velas encendidas?
116
00:09:15,680 --> 00:09:17,960
Tenía entendido que, cada vela,
117
00:09:18,040 --> 00:09:21,200
simboliza la oración personal
de los monjes...
118
00:09:21,320 --> 00:09:24,200
¿Hay alguno que se ha olvidado
de rezar por su reaparición?
119
00:09:24,320 --> 00:09:27,400
Veo que conoce bien la liturgia.
120
00:09:28,040 --> 00:09:32,680
Su marcha fue tan reciente que aún
me acostumbro a contar con él...
121
00:09:32,800 --> 00:09:37,800
El hermano Cosme se marchó antes
de este desgraciado incidente.
122
00:09:38,760 --> 00:09:40,960
¿Podría visitar su celda?
123
00:09:42,160 --> 00:09:44,760
El hermano Cosme
sabía leer y escribir.
124
00:09:44,880 --> 00:09:47,440
Parece que llevaba un escrupuloso
seguimiento del huerto.
125
00:09:47,520 --> 00:09:50,400
Se pasaba las horas allí,
tenía buena mano.
126
00:09:50,480 --> 00:09:53,360
Mucho más no puedo decirle
sobre él...
127
00:09:53,480 --> 00:09:56,240
Aquí la mayoría
hace votos de silencio.
128
00:09:56,480 --> 00:10:00,480
Si necesitamos hablar con alguien,
tenemos a Dios.
129
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
Ah, pues podría preguntarle
dónde está su reliquia...
130
00:10:04,440 --> 00:10:05,960
A mí no suele escucharme.
131
00:10:06,040 --> 00:10:08,520
Es tarea de los hombres honrarle.
132
00:10:31,480 --> 00:10:33,640
Parece que el hermano Cosme,
133
00:10:33,760 --> 00:10:36,880
debió escapar con prisas
para dejar sus ropas aquí...
134
00:10:37,000 --> 00:10:38,840
El alma del hombre
es compleja...
135
00:10:38,960 --> 00:10:43,400
Muchos llegan aquí sin dar
explicaciones, buscan refugio...
136
00:10:44,320 --> 00:10:47,560
supongo que no son santos,
precisamente.
137
00:10:47,680 --> 00:10:49,800
Están ustedes
en mitad de ninguna parte.
138
00:10:49,920 --> 00:10:53,120
Y este sitio es un buen escondite
para alguien que está huyendo.
139
00:10:54,240 --> 00:10:57,880
Se puede huir de todo,
menos de Dios.
140
00:10:58,320 --> 00:11:03,120
Aquí buscan consuelo
y aprenden a abrazar la fe...
141
00:11:03,240 --> 00:11:06,080
Y si la pierden, son libres
para irse.
142
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
Como el hermano Cosme.
143
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
Y ahora, si me permite debo dar
parte al Obispo
144
00:11:12,200 --> 00:11:13,880
sobre el milagro de la sangre.
145
00:11:13,960 --> 00:11:15,720
No me gustaría llevarle
la contraria,
146
00:11:15,840 --> 00:11:19,120
pero mucho me temo que este milagro
tiene una explicación terrenal,
147
00:11:19,240 --> 00:11:21,360
eso sí,
no podré dársela hasta mañana...
148
00:11:21,520 --> 00:11:23,920
¿Podríamos quedarnos a dormir?
149
00:11:25,120 --> 00:11:28,080
Daré orden de que le preparen
una habitación.
150
00:11:28,280 --> 00:11:30,000
Bien.
Ah, y otra cosa.
151
00:11:31,880 --> 00:11:34,120
¿Podría indicarme
dónde están las cocinas?
152
00:11:34,200 --> 00:11:37,080
Necesitaría un mendrugo de pan.
Apenas he almorzado.
153
00:11:42,080 --> 00:11:44,880
De mañana, la Suberwick
anda por el barrio minero.
154
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Y, de noche, en el Oso.
Como todo Linares.
155
00:11:47,120 --> 00:11:48,400
Lleve o no lleve falda.
156
00:11:48,480 --> 00:11:51,480
No parece el ambiente más adecuado
para una dama...
157
00:11:51,800 --> 00:11:54,640
¿Hago las presentaciones?
158
00:11:55,280 --> 00:11:59,360
-Ya me encargo yo, buhonero.
Tómate un vinito a mi salud.
159
00:12:02,400 --> 00:12:04,960
Me dijeron que andaba preguntando
por la gabacha
160
00:12:05,040 --> 00:12:06,320
y no me lo quería creer.
161
00:12:06,400 --> 00:12:09,000
Esa señorita es una embustera
con un poquito de imaginación
162
00:12:09,120 --> 00:12:10,480
y mucha mala follá...
163
00:12:10,600 --> 00:12:13,280
Podría darme información
sobre la partida del Estepeño...
164
00:12:13,360 --> 00:12:15,920
No sé si está al tanto
de las barbaridades que ha escrito
165
00:12:16,000 --> 00:12:17,360
sobre la Guardia Civil...
166
00:12:17,480 --> 00:12:19,920
Quizás haya sido
un poco injusta, sí,
167
00:12:20,040 --> 00:12:22,000
pero no perdemos nada
por preguntarle,
168
00:12:22,080 --> 00:12:23,920
¿no le parece, sargento?
169
00:12:30,320 --> 00:12:31,840
Disculpen...
170
00:12:32,000 --> 00:12:33,640
Muy buenas Madame...
171
00:12:33,760 --> 00:12:36,000
Quisiera hablar con usted y,
si es posible,
172
00:12:36,080 --> 00:12:38,160
en un ambiente
un poco más tranquilo...
173
00:12:38,280 --> 00:12:42,400
Pasear a estas horas de la noche,
con un desconocido, por Linares...
174
00:12:42,520 --> 00:12:44,880
Je ne sais pas...
Es peligroso para una dama.
175
00:12:44,960 --> 00:12:47,080
-Para una dama, a lo mejor.
176
00:12:47,320 --> 00:12:48,680
Señores.
177
00:12:51,520 --> 00:12:54,360
No creo que haga falta decirle
quién soy yo.
178
00:12:54,480 --> 00:12:58,320
-Mon Dieu, la Guardia Civil,
pero qué honor...
179
00:12:58,400 --> 00:13:02,120
-El señor Blázquez
cree que, detrás de sus artículos
180
00:13:02,240 --> 00:13:05,200
en el Noticiario,
puede haber algo de verdad.
181
00:13:05,280 --> 00:13:07,320
¿Por qué no intenta
convencerme a mí,
182
00:13:07,400 --> 00:13:09,360
de que sí sabe cómo ponerse
en contacto
183
00:13:09,440 --> 00:13:10,960
con la partida del Estepeño?
184
00:13:11,080 --> 00:13:14,240
-¿La verdad?
No tengo ningún interés.
185
00:13:14,400 --> 00:13:15,680
Verá,
186
00:13:16,360 --> 00:13:17,600
hace dos días,
187
00:13:17,680 --> 00:13:20,600
esos hombres tenían atemorizada
a toda una aldea.
188
00:13:20,720 --> 00:13:23,800
Lo único que le pedimos
es que nos ayude a encontrarlos...
189
00:13:23,960 --> 00:13:26,160
¿Y por qué debería hacer yo eso?
190
00:13:26,240 --> 00:13:28,880
-Porque lo digo yo, que soy
la autoridad y punto.
191
00:13:28,960 --> 00:13:31,760
No sé en Francia,
pero aquí se hace lo que yo diga.
192
00:13:32,000 --> 00:13:35,960
-Ah, ¿y la "autoridad" necesita
que una mujer les ayude?
193
00:13:36,080 --> 00:13:41,000
Vaya, pensaba que aquí eran más...
Comment dit-on? Más "machos",
194
00:13:41,120 --> 00:13:43,200
que tenían más...
"cojones".
195
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
-Mire, Señora Madame...
196
00:13:46,000 --> 00:13:49,800
Le hago el favor de no meterla en
chiquero por agravio a la autoridad,
197
00:13:49,880 --> 00:13:51,680
que es lo que tendría que hacer...
198
00:13:51,800 --> 00:13:55,320
Pero a mí me sobran los cojones
y se lo demuestro cuando quiera.
199
00:13:56,560 --> 00:13:58,640
-¿Le parece un buen momento ahora?
200
00:14:02,800 --> 00:14:05,160
(Bullicio)
201
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
Le digo una cosa:
202
00:14:27,640 --> 00:14:31,240
yo me paso
a Napoleón por el Arco del Triunfo,
203
00:14:31,840 --> 00:14:35,600
que por algo me llaman
"El Tigre de Linares"...
204
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
Le confieso, padre, que cuando
le pedí un mendrugo de pan
205
00:14:50,680 --> 00:14:53,080
no era porque estuviera hambriento.
206
00:14:53,640 --> 00:14:56,800
En realidad dejé el mendrugo aquí,
donde estaba la Santa...
207
00:14:56,920 --> 00:14:58,840
para demostrarles algo.
208
00:15:05,920 --> 00:15:07,680
Virgen... un milagro...
209
00:15:07,760 --> 00:15:09,360
¡un milagro!
210
00:15:11,040 --> 00:15:12,640
Siento decepcionarles;
211
00:15:12,760 --> 00:15:15,320
pero la "sangre" que han visto
en este mendrugo,
212
00:15:15,400 --> 00:15:18,280
la misma que encontraron
en la urna donde estaba la Santa...
213
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
es una bacteria.
214
00:15:20,680 --> 00:15:24,800
La serratia marcenses
debió propagarse por toda la cripta
215
00:15:24,920 --> 00:15:28,480
gracias a la humedad... Y supongo
que esta es también la culpable
216
00:15:28,600 --> 00:15:32,000
de la conjuntivitis que sufre Adela
y alguno de los monjes.
217
00:15:32,680 --> 00:15:36,440
Pensará que somos unos incautos...
218
00:15:36,600 --> 00:15:40,440
No son los primeros en confundir
este pigmento rojo con sangre...
219
00:15:41,200 --> 00:15:43,640
Estará al tanto
que al Papa Urbano IV
220
00:15:43,760 --> 00:15:47,280
le sucedió algo similar
mientras celebraba una misa.
221
00:15:49,040 --> 00:15:51,160
Los alimentos
que bendecía sangraron,
222
00:15:51,280 --> 00:15:53,560
como el cuerpo de Cristo.
223
00:15:53,880 --> 00:15:57,080
Por suerte ya sabemos que el milagro
no fue tal... eso sí,
224
00:15:57,200 --> 00:16:01,680
la Iglesia salió ganando:
desde entonces, cada año,
225
00:16:01,760 --> 00:16:04,160
celebramos la festividad
del Corpus Christi.
226
00:16:04,320 --> 00:16:06,800
Deus dedit, Deus abstulid...
227
00:16:06,920 --> 00:16:10,640
Dios lo da y Dios
lo quita, ¿no es verdad, señor Ros?
228
00:16:11,080 --> 00:16:16,640
Aunque debo recordarle que la razón
no puede explicarlo todo.
229
00:16:17,280 --> 00:16:18,920
La razón y no un milagro
230
00:16:19,040 --> 00:16:22,920
será lo que nos ayudará a encontrar
la cabeza de la santa, padre.
231
00:16:29,640 --> 00:16:31,560
-En el monasterio
tengo muchas tareas;
232
00:16:31,720 --> 00:16:34,520
me encargo del mantenimiento
del retablo, el altar,
233
00:16:34,640 --> 00:16:36,640
además de la Santa, claro...
234
00:16:37,360 --> 00:16:40,000
Usted se encargó de embalsamar
la Santa, ¿verdad?
235
00:16:41,280 --> 00:16:43,960
Ambos sabemos que esa cabeza
no ha podido mantenerse intacta,
236
00:16:44,120 --> 00:16:46,920
durante cincuenta años,
sin la intervención humana...
237
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
¿Pero, cómo se ha dado cuenta?
238
00:16:50,120 --> 00:16:51,440
Tiendo a desconfiar
de los milagros...
239
00:16:51,560 --> 00:16:53,880
El embalsamamiento es algo habitual
en estos casos,
240
00:16:54,000 --> 00:16:56,160
aunque la Iglesia
quiera esconderlo.
241
00:16:57,560 --> 00:17:00,880
Es obra de una mezcla de resinas,
sales de sodio
242
00:17:01,000 --> 00:17:03,960
y algo más... mi padre
guarda la fórmula en secreto.
243
00:17:04,080 --> 00:17:06,600
Usted tiene razón,
él embalsamó a la Santa
244
00:17:06,720 --> 00:17:08,360
cuando la sacaron de su tumba;
245
00:17:08,440 --> 00:17:09,960
mire,
246
00:17:12,600 --> 00:17:14,680
hizo un gran trabajo ¿no cree?
247
00:17:14,800 --> 00:17:16,240
Pues sí...
248
00:17:18,960 --> 00:17:21,640
Mi padre se llama
Humberto del Castillo.
249
00:17:21,760 --> 00:17:23,560
Hace años que vive en Roma,
250
00:17:23,680 --> 00:17:26,040
en el Vaticano
le tienen por un genio.
251
00:17:26,960 --> 00:17:29,840
Perdone, ¿Podríamos ir a ver
esa zona de ahí?
252
00:17:29,960 --> 00:17:31,600
¿Le importa?
253
00:17:35,680 --> 00:17:39,000
La desaparición de la reliquia ha
detenido la vida en el Monasterio,
254
00:17:39,120 --> 00:17:40,440
la verdad.
255
00:17:40,520 --> 00:17:42,640
Eso y su visita ha sido lo único
interesante
256
00:17:42,760 --> 00:17:44,720
que ha ocurrido aquí
en mucho tiempo...
257
00:17:44,800 --> 00:17:48,160
Aquí no sucede prácticamente nada.
258
00:17:48,720 --> 00:17:50,960
Pues a mí no deja de sorprenderme.
259
00:18:25,800 --> 00:18:28,520
Cuando vi las ropas del hermano
Cosme en su celda,
260
00:18:28,640 --> 00:18:30,960
supuse que había algo
que le había hecho irse
261
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
precipitadamente,
262
00:18:33,960 --> 00:18:36,200
pero nunca pensé
que este sería su final.
263
00:18:36,440 --> 00:18:38,680
Entonces, ¿usted cree que él
robó...?
264
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
Puede ser.
265
00:18:47,080 --> 00:18:51,720
Fíjese, tiene restos rojos
de serratia marcenses
266
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
en los dedos...
Y en las uñas tiene tierra.
267
00:18:54,840 --> 00:18:56,760
Puede que estuviera escarbando
268
00:18:56,920 --> 00:19:00,360
y escondiera la reliquia
por aquí...
269
00:19:13,520 --> 00:19:15,040
Hércules,
270
00:19:19,760 --> 00:19:21,880
necesito que cave en esta zona,
271
00:19:22,600 --> 00:19:25,520
no creo que la cabeza
de la Santa ande muy lejos.
272
00:19:30,360 --> 00:19:31,920
Padre,
273
00:19:33,320 --> 00:19:36,680
¿podría analizar el cuerpo
de Cosme en algún lugar tranquilo?
274
00:19:38,880 --> 00:19:41,120
La culpa le empujó...
275
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
"Venid a mí,
todos los que estáis fatigados
276
00:19:44,320 --> 00:19:46,960
y cargados,
yo os ayudaré a descansar".
277
00:19:47,080 --> 00:19:50,320
¿Usted cree que la culpa puede tirar
plantas y romper macetas?
278
00:19:50,440 --> 00:19:52,400
En ese huerto
había señales evidentes
279
00:19:52,480 --> 00:19:53,640
de una pelea...
280
00:19:53,720 --> 00:19:56,720
¿Cree que hay alguien más implicado
en la desaparición de la reliquia?
281
00:19:56,800 --> 00:19:59,240
Soy consciente del valor que le dan
a Santa Catalina.
282
00:19:59,320 --> 00:20:01,800
Pero su desaparición ahora mismo
es secundaria.
283
00:20:01,920 --> 00:20:05,720
El hermano Cosme no se suicidó.
Le asesinaron.
284
00:20:07,760 --> 00:20:11,440
Sin duda, él robó la reliquia.
Pero alguien lo descubrió.
285
00:20:12,080 --> 00:20:14,920
Cosme escondió la cabeza de la Santa
en algún sitio,
286
00:20:15,000 --> 00:20:16,240
antes de ser cazado.
287
00:20:16,320 --> 00:20:19,760
Se enfrentó a su agresor...
pero no pudo hacer nada.
288
00:20:21,920 --> 00:20:26,000
Y tal vez el asesino
intentó arrastrar el cuerpo...
289
00:20:26,760 --> 00:20:29,320
y decidió simular un suicidio
ahorcándole.
290
00:20:29,720 --> 00:20:32,520
Padre, ¿podría prestarme
su crucifijo, por favor?
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,680
Fíjense,
292
00:20:42,080 --> 00:20:43,880
el arma homicida.
293
00:20:48,360 --> 00:20:52,120
En este Monasterio
todos llevamos crucifijo.
294
00:20:52,200 --> 00:20:55,840
Hasta a los forasteros
les prestamos uno nada más llegar.
295
00:20:55,960 --> 00:20:58,760
Entonces el asesino
será alguno de ustedes.
296
00:21:00,160 --> 00:21:01,680
Señor Ros.
297
00:21:02,200 --> 00:21:04,440
Estaba esto junto a las tomateras
298
00:21:04,760 --> 00:21:06,560
...Estaba casi a ras del suelo.
299
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
-Alabado sea Dios.
300
00:21:13,680 --> 00:21:16,840
-Está muy deteriorada, tardaré días
en dejarla como antes.
301
00:21:16,960 --> 00:21:18,840
Tendrá que hacerlo en el cuartel.
302
00:21:19,960 --> 00:21:23,760
Padre, necesito llevarme la cabeza
de la Santa para examinarla.
303
00:21:32,080 --> 00:21:34,600
Parece que las cosas
se le complican,
304
00:21:34,720 --> 00:21:37,000
Ros, ¿no decía que lo resolvería
en un día?
305
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
El misterio del robo
está resuelto;
306
00:21:39,680 --> 00:21:41,720
lo que no sabíamos
es que nos encontraríamos
307
00:21:41,800 --> 00:21:43,600
con un asesino en el Monasterio...
308
00:21:43,680 --> 00:21:45,720
Las pruebas no dejan lugar
a dudas, sargento.
309
00:21:45,800 --> 00:21:47,640
-¿Por dónde cree que van los tiros?
310
00:21:47,720 --> 00:21:50,040
He interrogado a los monjes
y no he sacado nada en claro;
311
00:21:50,120 --> 00:21:52,640
y los forasteros parece
que tampoco tienen ganas de hablar.
312
00:21:52,800 --> 00:21:55,840
Eso sí, hay uno que me da
mala espina...
313
00:21:55,960 --> 00:21:57,840
Lo vi en la escena del crimen.
314
00:21:57,960 --> 00:22:01,800
Pero Blázquez me ayudará a descubrir
si ocultaba algo.
315
00:22:01,920 --> 00:22:05,520
Se vestirá de hombre adinerado que
quiere probar esas aguas curativas
316
00:22:05,600 --> 00:22:07,560
y así podrá entablar relación
con ese forastero.
317
00:22:07,640 --> 00:22:10,360
¿Pretende que crean que Blázquez
es un señoritingo?
318
00:22:10,480 --> 00:22:12,760
Para eso sí que va a necesitar usted
un milagro, Ros.
319
00:22:12,840 --> 00:22:14,800
En eso tiene razón el sargento,
jefe.
320
00:22:14,880 --> 00:22:16,360
Yo de ricachón no me veo...
321
00:22:16,560 --> 00:22:18,360
Escúcheme, sabrá desenvolverse...
322
00:22:18,440 --> 00:22:19,680
También voy a necesitar su ayuda,
323
00:22:19,760 --> 00:22:22,360
Hércules: necesito que encuentre
a la familia de Cosme
324
00:22:22,480 --> 00:22:23,840
y les comunique su muerte.
325
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
La cadena de mando, Ros.
326
00:22:25,320 --> 00:22:26,800
Sargento.
327
00:22:26,880 --> 00:22:31,040
Encontré este traje
en la celda de Cosme.
328
00:22:31,320 --> 00:22:33,680
Un traje demasiado caro para él,
¿no cree?
329
00:22:33,800 --> 00:22:36,840
Fíjese, sastrería Saturnino Baeza.
330
00:22:36,960 --> 00:22:38,840
Seguramente se la regaló
algún familiar...
331
00:22:38,920 --> 00:22:42,240
Si localizamos a ese sastre,
sabremos más cosas de Cosme.
332
00:22:44,200 --> 00:22:45,480
Hércules...
333
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
-Sargento...
334
00:22:46,720 --> 00:22:48,840
-Localice al sastre
y me lo trae al cuartel.
335
00:22:48,960 --> 00:22:50,400
-A sus órdenes,
mi sargento...
336
00:22:50,480 --> 00:22:51,800
-Yo mismo le sonsacaré
a ese forastero
337
00:22:51,880 --> 00:22:53,400
qué es lo que pinta él
en todo esto.
338
00:22:53,520 --> 00:22:55,160
Por lo que me ha dicho Blázquez,
339
00:22:55,280 --> 00:22:57,520
la última vez que intentó
sonsacarle información a alguien,
340
00:22:57,640 --> 00:23:00,040
solo se llevó un dolor de cabeza...
341
00:23:02,680 --> 00:23:05,520
La gabacha esa debió de echarle
algo a mi aguardiente.
342
00:23:05,640 --> 00:23:07,760
No he tenido una resaca tan mala
en mi vida.
343
00:23:07,880 --> 00:23:09,520
Claro, y seguro que ha cogido más
de una.
344
00:23:09,640 --> 00:23:11,880
Pues sí, he cogido tantas
como embusteros.
345
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
Aquí, el bueno de Blázquez
pues pensaba que, que Madame...
346
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
Madame.
347
00:23:17,720 --> 00:23:21,760
Bueno, que la gabacha
esa sabía algo del Estepeño
348
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
y esa mujer no ha visto
a un bandolero ni en pintura...
349
00:23:26,200 --> 00:23:27,240
Hércules...
350
00:23:27,320 --> 00:23:28,440
-Sargento...
351
00:23:28,560 --> 00:23:31,640
-Búsqueme un traje bueno.
Que parezca un ministro.
352
00:23:31,720 --> 00:23:33,720
-A sus órdenes,
mi sargento...
353
00:23:37,600 --> 00:23:40,280
El sargento se esforzó
anoche de lo lindo
354
00:23:40,400 --> 00:23:43,120
para que la francesa no nos diera
ni las buenas noches.
355
00:23:43,200 --> 00:23:45,600
Pero, tal vez,
si usted le hace una visita...
356
00:24:05,080 --> 00:24:07,080
Tiene usted muy buen ojo.
357
00:24:08,440 --> 00:24:11,800
Con solo unos trazos, ha conseguido
darle vida al retrato...
358
00:24:11,920 --> 00:24:16,520
No es mérito mío;
son ellos, la espartera...
359
00:24:16,640 --> 00:24:18,960
son todos tan pintorescos...
360
00:24:19,280 --> 00:24:21,440
Irene de Suberwick.
361
00:24:21,600 --> 00:24:23,480
Víctor Ros,
enchanté
362
00:24:24,960 --> 00:24:28,080
¿Y por qué a una mujer
como usted le interesa tanto
363
00:24:28,200 --> 00:24:29,600
esta gente humilde?
364
00:24:29,720 --> 00:24:34,200
"El Sur", amigo mío...
Il est magnifique.
365
00:24:34,720 --> 00:24:37,600
Burdeos es una ciudad muy gris
y aburrida.
366
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Un día me harté
de los bailes de salón
367
00:24:39,560 --> 00:24:41,240
y del magret de canard.
368
00:24:41,360 --> 00:24:43,640
Sentí que mi vida
necesitaba más aventura...
369
00:24:43,800 --> 00:24:46,560
Pues entonces ha venido
al lugar perfecto.
370
00:24:47,400 --> 00:24:51,160
Conocer a unos bandoleros tiene
que ser de lo más emocionante.
371
00:24:51,920 --> 00:24:54,800
Vaya, pensaba que estaba intentando
cortejarme.
372
00:24:54,920 --> 00:24:56,920
Pero ya veo que busca otra cosa...
373
00:24:57,040 --> 00:25:00,840
No finja que se ha ofendido.
No soy su ideal de hombre.
374
00:25:00,920 --> 00:25:03,480
En eso lleva razón,
es poco español,.
375
00:25:03,560 --> 00:25:07,400
Por cierto ¿qué tal se encuentra
el Tigre de Linares?
376
00:25:08,960 --> 00:25:12,080
Bien... pero mucho me temo
que el sargento Giralda
377
00:25:12,160 --> 00:25:14,400
no volverá a ser el mismo
después de haber pasado
378
00:25:14,480 --> 00:25:15,560
la noche con usted.
379
00:25:15,720 --> 00:25:17,480
Le hice un favor.
380
00:25:17,560 --> 00:25:20,040
Nadie sale bien
parado después de enfrentarse
381
00:25:20,160 --> 00:25:21,840
a la cuadrilla del Estepeño.
382
00:25:21,960 --> 00:25:25,480
Yo no quiero enfrentarme a ellos.
Al menos de momento.
383
00:25:26,800 --> 00:25:28,880
Sólo quiero saber
dónde se esconden.
384
00:25:31,480 --> 00:25:32,880
Gracias.
385
00:25:33,160 --> 00:25:36,080
Sé que se ha visto varias veces
con los bandoleros.
386
00:25:36,600 --> 00:25:39,920
Conoce bien a toda la gente que va
con el Estepeño...
387
00:25:40,040 --> 00:25:42,600
Me gustaría acompañarle
en su próximo encuentro.
388
00:25:42,680 --> 00:25:45,560
Sólo he hablado
con el Cabramonte,
389
00:25:45,680 --> 00:25:48,240
y... Mire,
llevo mucho tiempo viajando yo sola
390
00:25:48,360 --> 00:25:50,800
y la gente siempre me ha abierto
las puertas de su casa.
391
00:25:50,920 --> 00:25:52,640
Y eso es porque pueden confiar
en mí.
392
00:25:52,840 --> 00:25:54,560
No entiendo por qué iba a cambiar
ahora...
393
00:25:54,640 --> 00:25:57,600
Usted misma lo dice:
sólo se ha visto con el Cabramonte.
394
00:25:57,720 --> 00:26:00,160
¿No le gustaría entrevistar
a alguien más importante?
395
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
¿Al Estepeño, por ejemplo...?
396
00:26:02,680 --> 00:26:04,560
¿Sabe lo qué es una "bicha"?
397
00:26:04,680 --> 00:26:08,120
Aquí llaman así a las serpientes,
pues eso es el Estepeño,
398
00:26:08,240 --> 00:26:10,600
una bicha venenosa y escurridiza.
399
00:26:10,720 --> 00:26:12,320
Y dudo que consigan atraparlo,
400
00:26:12,400 --> 00:26:14,160
al menos con los hombres
que hablé ayer...
401
00:26:14,240 --> 00:26:16,000
No pierde nada
por dejarme acompañarla.
402
00:26:16,120 --> 00:26:17,840
Organice un encuentro
con el Cabramonte...
403
00:26:17,920 --> 00:26:19,520
y consiga que vengan
todos los demás...
404
00:26:19,600 --> 00:26:21,520
el Estepeño, todos...
405
00:26:21,640 --> 00:26:24,920
¿Y por qué iba el Cabramonte
a querer hacer eso?
406
00:26:25,000 --> 00:26:26,640
Los bandoleros son vanidosos.
407
00:26:26,800 --> 00:26:29,160
Estoy seguro
que les gustaría retratarse...
408
00:26:29,280 --> 00:26:31,560
para ilustrar su libro,
por supuesto.
409
00:26:37,640 --> 00:26:40,960
Milagrosa o no, este agua
ha hecho desaparecer mi artritis.
410
00:26:41,080 --> 00:26:44,520
-Pues debería usted probar
el balneario de Mondariz
411
00:26:44,680 --> 00:26:46,960
en Galicia... Allí los chuletones
sí que son un milagro...
412
00:26:47,080 --> 00:26:49,800
¡Y menudo milagro
me eché yo entre pecho y espalda
413
00:26:49,920 --> 00:26:52,120
la última vez que estuve allí!
414
00:26:53,080 --> 00:26:54,560
Aunque, claro,
415
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
lo mío son las ostras y el champán
416
00:26:58,360 --> 00:27:00,000
y así me va la gota,
417
00:27:00,120 --> 00:27:02,280
que por mucha agua bendita
que beba,
418
00:27:02,400 --> 00:27:03,880
esto no lo arregla ni Dios.
419
00:27:06,200 --> 00:27:09,800
Me cago en el monóculo
de los cojones.
420
00:27:12,480 --> 00:27:16,640
La costumbre de llevar anteojos;
a este invento no me hago.
421
00:27:17,560 --> 00:27:19,160
-Buenas tardes.
422
00:27:30,080 --> 00:27:33,800
Por la cuenta que nos trae, señor
Ros, espero que no nos reconozcan.
423
00:27:33,920 --> 00:27:36,440
Ante todo,
no se ponga nervioso, ¿de acuerdo?
424
00:27:36,520 --> 00:27:38,200
sólo somos dos fotógrafos.
425
00:27:38,320 --> 00:27:40,760
Hacemos los retratos,
la señorita su entrevista
426
00:27:40,840 --> 00:27:41,880
y nos vamos a casa.
427
00:27:41,960 --> 00:27:43,240
Mejor volver a Linares.
428
00:27:43,400 --> 00:27:45,160
Llevamos hora larga
aquí esperando,
429
00:27:45,240 --> 00:27:46,240
no viene nadie...
430
00:27:46,360 --> 00:27:47,480
Tranquilícese.
431
00:27:47,600 --> 00:27:49,640
Son bandoleros, mon ami,
no tienen puntualidad británica;
432
00:27:49,760 --> 00:27:51,800
les dejé un mensaje
en el Noticiero,
433
00:27:51,960 --> 00:27:52,920
en mi artículo.
434
00:27:53,040 --> 00:27:54,480
Aparecerán,
siempre nos vemos aquí,
435
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
aunque no puedo asegurar que vengan
todos los que usted pretendía...
436
00:27:56,920 --> 00:27:58,720
-¿Todos?, ¿todos?
437
00:27:58,840 --> 00:28:00,160
Mire señor Ros,
438
00:28:00,240 --> 00:28:02,280
sabe que me apasiona seguir
sus pasos,
439
00:28:02,360 --> 00:28:03,680
pero esto no, esto no...
440
00:28:03,880 --> 00:28:05,280
¿Qué hace? Va, ¿qué hace?
441
00:28:05,360 --> 00:28:08,760
¿A qué viene esto, Cabramonte?
442
00:28:08,880 --> 00:28:12,200
-Afloja, coño... que sólo vamos
a un sitio más tranquilo.
443
00:28:12,920 --> 00:28:15,240
¿Tu no querías retratarnos
a tos pa tu libro?
444
00:28:15,400 --> 00:28:17,240
Eah, ahí nos vas a tener.
445
00:28:41,080 --> 00:28:43,240
¿Quién es el incauto
al que has engañado esta vez
446
00:28:43,400 --> 00:28:45,800
para que juegue una partida
contigo Aranguren?
447
00:28:45,920 --> 00:28:48,600
-Don Álvaro Cuendías,
vinatero de Jerez.
448
00:28:48,680 --> 00:28:50,480
-Praxímedes de Elorriaga.
449
00:28:50,560 --> 00:28:51,600
-Encantado.
450
00:28:51,680 --> 00:28:52,960
-¿Así que vinatero?
451
00:28:53,080 --> 00:28:54,000
-Eso es.
452
00:28:54,160 --> 00:28:55,520
-Pues entonces tendrá que echar
de menos sus caldos,
453
00:28:55,680 --> 00:28:57,120
porque con semejantes aguas...
454
00:28:57,240 --> 00:28:59,720
-Guardo una botella en el equipaje,
luego daremos buena cuenta de ella.
455
00:28:59,800 --> 00:29:02,160
Eso sin que nos descubran
los monjes, claro.
456
00:29:05,400 --> 00:29:07,800
-¿Y qué me dicen del monje muerto?
457
00:29:07,920 --> 00:29:10,240
A saber
si no ha sido uno de ellos...
458
00:29:10,360 --> 00:29:14,400
Porque se lo encontraron
por aquí cerca, pobre hombre...
459
00:29:14,520 --> 00:29:16,640
-No, no lo crea ¿eh?.
460
00:29:16,720 --> 00:29:18,840
El hermano Cosme
tampoco se hacía querer...
461
00:29:18,960 --> 00:29:20,400
-¿A qué se refiere?
462
00:29:20,520 --> 00:29:24,080
-Pues mire, una vez discutí con él.
Estábamos jugando al tresillo
463
00:29:24,240 --> 00:29:27,320
y salió el tema del atentado
al Teniente Narciso Portas
464
00:29:27,400 --> 00:29:28,720
a manos de un anarquista.
465
00:29:28,840 --> 00:29:30,560
-Sí, algo leí
en los periódicos,
466
00:29:30,680 --> 00:29:32,240
que pegaron dos tiros
al salir de un teatro,
467
00:29:32,360 --> 00:29:34,240
pero sólo resultó herido...
468
00:29:34,400 --> 00:29:36,280
-El hermano Cosme
decía que,
469
00:29:36,440 --> 00:29:39,480
lástima que no lo hubiesen matado.
A mí eso me calentó...
470
00:29:39,680 --> 00:29:43,200
-Por lo que se dice,
ese Teniente es un torturador.
471
00:29:43,360 --> 00:29:45,320
-Hay que tener mano dura
con los anarquistas
472
00:29:45,440 --> 00:29:47,120
que están revolucionando
a la gente.
473
00:29:47,200 --> 00:29:48,720
Usted lo sabrá de buen seguro,
474
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
que lo habrá sufrido
con sus jornaleros...
475
00:29:50,520 --> 00:29:52,520
-Aranguren.
el mundo está cambiando muy deprisa
476
00:29:52,640 --> 00:29:54,280
y, no sólo por el cinematógrafo
y los automóviles,
477
00:29:54,400 --> 00:29:56,040
también la relación entre patrono
y obrero...
478
00:29:56,160 --> 00:29:57,480
-Miren, en el mundo,
cambiarán lo que quieran.
479
00:29:57,560 --> 00:29:59,000
Pero, en mi fábrica, mando yo.
480
00:29:59,120 --> 00:30:02,880
Y el hermano Cosme me dijo que no me
extrañara si me tiraban una bomba.
481
00:30:03,040 --> 00:30:05,160
Vamos, porque vestía hábitos
que si no...
482
00:30:05,680 --> 00:30:08,080
Ándese con ojo.
Y lejos de los monjes,
483
00:30:08,200 --> 00:30:12,200
ya le aviso que no son de fiar...
Y tienen las manos muy largas;
484
00:30:12,280 --> 00:30:16,240
además de reliquias, aquí desaparece
todo lo que valga dos duros...
485
00:30:20,080 --> 00:30:22,960
-Bien, bien, bien, muy bien,
muy bien...
486
00:30:23,040 --> 00:30:24,880
-...¿lo de la Finca del Perico?
487
00:30:24,960 --> 00:30:27,080
Después de los costales
de aceitunas,
488
00:30:27,200 --> 00:30:29,760
volvimos: había
tres puercos ahín de hermosos...
489
00:30:29,840 --> 00:30:32,080
cómo se revolvían los hijoputas...
490
00:30:41,720 --> 00:30:44,200
-Ahora otra
pero sin trabuco, ¿eh?
491
00:30:44,360 --> 00:30:46,600
Que ya se sabe que las armas
las carga el diablo.
492
00:30:46,720 --> 00:30:50,720
-Cabramonte ¿Y al Estepeño,
no le gustaría hacerse un retrato?
493
00:30:52,280 --> 00:30:55,760
-Gabacha, al Estepeño,
ni te arrimes...
494
00:30:55,920 --> 00:30:57,640
Que a él no le van
estas cosas...
495
00:31:01,480 --> 00:31:03,160
Bueno, qué, ¿cambiamos ya o qué?
496
00:31:03,240 --> 00:31:07,000
-Sí, sí, sí, cambiamos, cambiamos,
venga, cambiamos, sí, sí...
497
00:31:07,080 --> 00:31:08,480
-¡Fotógrafo!
498
00:31:08,720 --> 00:31:10,200
Póngase...
499
00:31:10,320 --> 00:31:12,600
que vamos a hacer una como si le
estuviera rajando el gaznate...
500
00:31:12,760 --> 00:31:14,400
-Sí, sí, sí,
sería un honor,
501
00:31:14,520 --> 00:31:17,760
pero no... no puedo, yo, yo tengo
que estar al manejo de la cámara...
502
00:31:19,480 --> 00:31:22,360
-No se imagina la impresión
que me da tener tan cerca
503
00:31:22,480 --> 00:31:24,960
al bandolero más peligroso
de Sierra Morena.
504
00:31:26,400 --> 00:31:28,520
-Pues tiene fácil solución.
505
00:31:28,640 --> 00:31:30,760
Que no quiero yo que la impresión
la mate.
506
00:31:30,840 --> 00:31:34,760
¡Cabramonte, to el mundo fuera ya!
¡Se acabaron los los retratos!
507
00:31:35,640 --> 00:31:37,040
-Pero, a ver...
vamo a ver
508
00:31:37,120 --> 00:31:38,520
¿pa quién hablo yo?
¿Pa las cabras?
509
00:31:38,600 --> 00:31:40,960
Anda tira,
tira pa fuera.
510
00:31:50,760 --> 00:31:52,720
Eres tu, ¿verdad?
511
00:31:53,400 --> 00:31:55,800
nadie más tiene esa mirada...
512
00:31:58,400 --> 00:32:01,200
No tientes al demonio, fotógrafo...
513
00:32:03,880 --> 00:32:06,920
La dueña de la pensión se puso
a pegar voces
514
00:32:07,040 --> 00:32:08,800
cuando vio que estábamos allí.
515
00:32:08,880 --> 00:32:10,840
A ti
no se te ocurrió otra cosa
516
00:32:10,960 --> 00:32:12,320
que saltar por la ventana
de la escalera
517
00:32:12,480 --> 00:32:15,200
y al caer te tropezaste
y te torciste el tobillo,
518
00:32:16,800 --> 00:32:19,720
luego te levantaste y te diste
en la cara contra la pared,
519
00:32:19,840 --> 00:32:21,600
pero tu seguiste corriendo.
520
00:32:21,680 --> 00:32:24,400
¿Y cuá... cuánto te llevaste?
521
00:32:25,440 --> 00:32:27,520
Seis pesetas, ¿verdad?
522
00:32:28,680 --> 00:32:30,840
Mira, yo no sé
de quién estás hablando,
523
00:32:30,960 --> 00:32:32,320
pero esa no soy yo.
524
00:32:32,440 --> 00:32:34,080
Yo me llamo Elena.
525
00:32:34,160 --> 00:32:35,800
Y ahora vete por donde has venío
o no respondo.
526
00:32:35,960 --> 00:32:37,800
Tengo muchas preguntas
que hacerte,
527
00:32:37,920 --> 00:32:39,800
pero también tengo
muchas respuestas.
528
00:32:40,000 --> 00:32:41,280
¿No quieres escucharlas?
529
00:32:41,400 --> 00:32:43,440
Que dejes de hablar
como si me conocieras.
530
00:32:43,520 --> 00:32:45,760
Podría decirte muchas cosas
de tu hijo...
531
00:32:48,080 --> 00:32:49,880
Y ahora te necesita más que nunca.
532
00:32:50,000 --> 00:32:52,440
¡Fotógrafo!
¡Hora de irse!
533
00:32:52,560 --> 00:32:54,840
O apareces o rajamos a tus amigos...
534
00:33:06,600 --> 00:33:08,520
-Ocho pesetas.
535
00:33:09,960 --> 00:33:13,600
Fueron ocho pesetas lo que robé
de la pensión, no seis...
536
00:33:21,680 --> 00:33:24,560
Hace tiempo que ya
no respondo al nombre de Juana.
537
00:33:26,840 --> 00:33:28,440
Ven conmigo.
538
00:33:29,920 --> 00:33:32,080
El Estepeño está haciendo tratos
con quien no debe
539
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
y esto se está poniendo
muy peligroso...
540
00:33:34,920 --> 00:33:36,320
Ven conmigo.
541
00:33:36,440 --> 00:33:40,120
No, Juan está mejor con Luis.
542
00:33:42,920 --> 00:33:45,640
Pa él, su madre está muerta
y así tiene que seguir.
543
00:33:45,720 --> 00:33:47,760
Yo no le voy a traer na bueno...
544
00:33:48,160 --> 00:33:49,960
No le digas nada de esto a Luis...
545
00:33:50,080 --> 00:33:51,080
¿Eh?
546
00:33:51,280 --> 00:33:54,600
Luis murió hace
cuatro años... Le asesinaron.
547
00:33:55,960 --> 00:33:57,120
¿Por qué?...
548
00:33:57,200 --> 00:33:59,040
Por mi culpa.
549
00:34:00,160 --> 00:34:02,040
Por protegerme...
550
00:34:02,200 --> 00:34:04,080
¿Y tú qué tenías que ver con Luis?
551
00:34:04,200 --> 00:34:05,760
¿eh?
¿Qué hacías con él?
552
00:34:05,880 --> 00:34:07,360
¿O es que ya no eres policía?
553
00:34:07,520 --> 00:34:10,000
Ojalá hubiera podido evitarlo
pero no puede...
554
00:34:11,520 --> 00:34:14,880
desde entonces estoy cuidando
de tu hijo lo mejor que puedo...
555
00:34:17,560 --> 00:34:20,320
Ven conmigo,
te lo puedo explicar todo Juana,
556
00:34:20,520 --> 00:34:21,720
de verdad.
557
00:34:21,840 --> 00:34:23,440
Te he dicho que me llamo Elena.
558
00:34:23,560 --> 00:34:25,400
¡Cabramonte!
¡Está aquí!
559
00:34:25,600 --> 00:34:30,480
Pa ti, estoy muerta.
Y tú pa mí también ¿estamos?
560
00:34:30,600 --> 00:34:32,240
Juana, por favor.
561
00:34:32,520 --> 00:34:34,320
Dame eso niña...
562
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
¿Qué?
Fotógrafo...
563
00:34:36,720 --> 00:34:38,880
¿Rondando a nuestras mujeres?
564
00:34:39,840 --> 00:34:41,760
Eso está muy feo...
565
00:34:45,600 --> 00:34:47,640
¡Vamos!
566
00:34:48,560 --> 00:34:50,200
¡Camina!
567
00:34:55,480 --> 00:34:58,320
Parece mentira que lleve cincuenta
años muerta, ¿eh?
568
00:34:58,480 --> 00:35:01,240
-Estoy haciendo
lo que buenamente puedo.
569
00:35:01,360 --> 00:35:02,440
Es una lástima,
570
00:35:02,560 --> 00:35:04,600
porque se ha levantado parte
del maquillaje,
571
00:35:04,720 --> 00:35:06,680
tendría que volver a limpiar
toda esta zona
572
00:35:06,760 --> 00:35:08,560
y repetirlo.
573
00:35:10,360 --> 00:35:14,080
-Por Dios bendito, ¿quién ha traído
a Santa Catalina?
574
00:35:14,200 --> 00:35:16,520
Esa reliquia debería estar
en su templo.
575
00:35:16,640 --> 00:35:21,880
Ros quiere examinarla bien, pero...
mejor se lo explica él...
576
00:35:23,160 --> 00:35:26,720
¿Se puede saber qué hace
vestido de esa guisa, Ros?
577
00:35:26,800 --> 00:35:29,760
Virgen del amor hermoso
¿Quién es este mamarracho?
578
00:35:35,560 --> 00:35:38,360
La madre que me parió...
579
00:35:39,160 --> 00:35:42,560
¿Se puede saber dónde ha metido
la formalidad del cuerpo?
580
00:35:42,720 --> 00:35:44,040
-Hombre, mi Capitán...
581
00:35:44,160 --> 00:35:45,840
-¡No me rechiste!
¡No me dirija la palabra
582
00:35:45,960 --> 00:35:47,960
hasta que no se ponga el uniforme!
583
00:35:52,280 --> 00:35:54,920
-Lo mío tiene justificación pero,
¿y lo suyo?
584
00:35:55,040 --> 00:35:57,000
-Hemos ido a hacer una foto
a los bandoleros...
585
00:35:57,160 --> 00:35:59,480
Todo iba bien... hasta que,
de repente,
586
00:35:59,560 --> 00:36:01,720
la cosa se han precipitado
un poco...
587
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
La señorita Suberwick,
588
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
no ha sabido mantener
las distancias con el Estepeño...
589
00:36:06,560 --> 00:36:08,520
-Ros, a mi despacho.
590
00:36:15,840 --> 00:36:19,240
Así que ha ido a buscar
a los bandoleros sin mi permiso...
591
00:36:20,320 --> 00:36:22,960
El Estepeño es un hombre peligroso.
592
00:36:23,080 --> 00:36:26,640
Quiero pensar que no le molesta
que vaya tras el... sargento.
593
00:36:31,000 --> 00:36:33,160
Lo que me preocupa es su salud.
594
00:36:33,240 --> 00:36:35,640
No me gustaría que le pegaran
un trabucazo.
595
00:36:42,360 --> 00:36:44,480
¿Cómo le ha ido en el Monasterio?
596
00:36:45,200 --> 00:36:48,080
Bien, estuve jugando
a las cartas con Aranguren.
597
00:36:48,240 --> 00:36:49,600
Un buen hombre.
598
00:36:49,760 --> 00:36:52,200
Y es verdad que no se llevaba bien
con Cosme,
599
00:36:52,320 --> 00:36:54,440
pero no es un asesino; al parecer,
600
00:36:54,520 --> 00:36:58,200
Cosme era anarquista y, Aranguren,
dueño de una fábrica de textiles,
601
00:36:58,280 --> 00:36:59,760
o sea que de Anarquista, poco.
602
00:36:59,880 --> 00:37:01,720
¿O sea que cree que el robo
de la reliquia
603
00:37:01,840 --> 00:37:03,600
ha sido un acto contra la Iglesia?
604
00:37:03,720 --> 00:37:05,040
No, es un robo, sin más.
605
00:37:05,160 --> 00:37:08,440
Cualquier capillita daría
una fortuna por esa cabeza.
606
00:37:08,560 --> 00:37:10,960
Y, además,
ha habido más robos en Montesión:
607
00:37:11,160 --> 00:37:12,600
relojes, cadenas de oro...
608
00:37:12,720 --> 00:37:14,800
¿Y por qué no hemos encontramos
nada en la celda de Cosme?
609
00:37:14,920 --> 00:37:16,840
Mi teoría es que tenía
un compinche.
610
00:37:16,960 --> 00:37:18,960
Y Cosme no quería compartir
la cabeza de la Santa,
611
00:37:19,040 --> 00:37:20,080
y...
612
00:37:20,160 --> 00:37:23,840
Si tiene razón, creo que sé
quién puede ser ese compinche.
613
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
Aunque va a ser difícil
sonsacarle algo...
614
00:37:26,760 --> 00:37:29,240
El hermano Albero
ha hecho voto de silencio.
615
00:37:32,040 --> 00:37:35,880
Todavía no ha nacido ladrón
al que yo no le haga hablar...
616
00:37:38,320 --> 00:37:40,640
(Campanas)
617
00:37:46,240 --> 00:37:47,320
¡Señor Ros!
618
00:37:47,400 --> 00:37:49,520
¡Ay, abra por lo que más quiera!
619
00:37:49,640 --> 00:37:52,680
Doña Rosario, por el amor de Dios,
que no son horas...
620
00:37:53,640 --> 00:37:55,240
¿Qué ocurre?
621
00:37:55,360 --> 00:37:57,200
Le ha llegado un cable.
622
00:37:57,320 --> 00:37:59,920
Y a mí no me gusta meterme
donde no me llaman,
623
00:38:00,000 --> 00:38:03,880
pero no he podío evitar leerlo
así de refilón... Su chiquillo,
624
00:38:03,960 --> 00:38:05,480
que se ha escapao de Lisboa.
625
00:38:05,600 --> 00:38:06,840
¿Juanito?
626
00:38:10,240 --> 00:38:11,760
Emma, la hermana de Clara,
627
00:38:11,880 --> 00:38:13,600
dice que Juan
ha cogido un tren sin su permiso:
628
00:38:13,680 --> 00:38:16,680
que quería estar conmigo.
Este niño, que cabezota que es.
629
00:38:16,760 --> 00:38:17,840
Gracias Rosario.
630
00:38:19,320 --> 00:38:21,240
Póngase en contacto
con todas las estaciones
631
00:38:21,320 --> 00:38:22,680
que hay de camino a Linares.
632
00:38:22,800 --> 00:38:23,720
En la primera estación que pare
el tren,
633
00:38:23,800 --> 00:38:25,560
que suba un guardia
y que acompañe a Juan hasta aquí,
634
00:38:25,720 --> 00:38:26,960
¿de acuerdo?
635
00:38:27,080 --> 00:38:28,320
De acuerdo...
636
00:38:32,200 --> 00:38:34,880
¿Piensa decirle lo de su madre?
637
00:38:37,120 --> 00:38:39,160
No lo sé, Blázquez.
638
00:38:49,840 --> 00:38:53,240
Ya, ya sé que no tengo permiso
para estar aquí,
639
00:38:53,320 --> 00:38:56,520
pero me gustaría tanto rezar
una oración por Santa Catalina.
640
00:38:56,680 --> 00:38:59,360
Le aseguro que será un momento...
641
00:39:30,440 --> 00:39:33,440
-¡Eh!
¿Dónde vas con tanta prisa?
642
00:39:36,880 --> 00:39:40,240
-Me parece que vamos a tener
que repasar los diez mandamientos,
643
00:39:40,320 --> 00:39:42,680
se nos ha olvidado el de
"no robarás"...
644
00:39:42,880 --> 00:39:44,280
¡qué!,
645
00:39:44,840 --> 00:39:46,960
te gusta sisar
a los forasteros.
646
00:39:47,040 --> 00:39:49,400
-¿Qué pasa?
¿Te ha comido la lengua el gato?
647
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
-No, tiene voto de silencio.
648
00:39:52,160 --> 00:39:55,160
Solo puede hablar para confesar
sus pecados ¿verdad?
649
00:39:55,240 --> 00:39:59,160
Pues anda, confiesa,
que somos todo oídos.
650
00:39:59,240 --> 00:40:01,200
Porque, o hablas por las buenas,
651
00:40:01,320 --> 00:40:03,000
o la única hostia que te vas comer
es la que yo te pegue.
652
00:40:03,120 --> 00:40:04,200
O peor,
653
00:40:04,280 --> 00:40:06,960
la que te va a dar aquí
el grandote.
654
00:40:15,520 --> 00:40:19,680
-Yo solo quiero... irme lejos.
655
00:40:19,800 --> 00:40:22,520
-Estabas conchabado con, con Cosme,
656
00:40:22,640 --> 00:40:24,760
¿verdad?
Y robabais cadenas, medallas...
657
00:40:24,880 --> 00:40:27,400
pero no te dijo nada de la cabeza
de la Santa.
658
00:40:28,520 --> 00:40:33,240
-Eso no, no fue culpa mía...
659
00:40:33,560 --> 00:40:35,760
es el diablo,
660
00:40:35,880 --> 00:40:39,240
que, que vive aquí dentro.
661
00:40:39,360 --> 00:40:40,640
-Ya, ya...
662
00:40:40,760 --> 00:40:44,480
¿Y lo mataste
o fue cosa también del diablo?
663
00:40:45,680 --> 00:40:47,520
-El Abad...
664
00:40:49,680 --> 00:40:55,040
discutió con Cosme
la noche que...
665
00:40:56,200 --> 00:40:58,360
desapareció.
666
00:42:35,120 --> 00:42:36,200
En la casona,
667
00:42:36,320 --> 00:42:38,560
encontré un recipiente de cristal
que servía para inhalar,
668
00:42:39,400 --> 00:42:42,480
en un armario,
una bombona de oxígeno vacía...
669
00:42:42,960 --> 00:42:44,880
Y eso,
eso qué demonios significa...
670
00:42:45,040 --> 00:42:48,200
La oxigenoterapia sirve
para mejorar la calidad de vida
671
00:42:48,320 --> 00:42:49,520
de los enfermos de sífilis,
672
00:42:49,600 --> 00:42:52,240
siempre que estos puedan pagar
un tratamiento tan caro.
673
00:42:52,360 --> 00:42:54,560
¿Y un bandolero de Sierra Morena
674
00:42:54,680 --> 00:42:57,920
está al corriente de esos avances
y tan caros?
675
00:42:58,000 --> 00:43:00,800
No, pero el forastero
para quien trabaja el Estepeño,
676
00:43:00,880 --> 00:43:02,000
sí.
677
00:43:02,080 --> 00:43:04,520
Ése es el hombre
a por el que tenemos que ir.
678
00:43:05,880 --> 00:43:08,600
Entonces nuestro hombre
tiene sífilis...
679
00:43:08,680 --> 00:43:09,800
Exacto.
680
00:43:09,880 --> 00:43:12,040
Blázquez, quiero que recorras
todas las estaciones de Linares
681
00:43:12,120 --> 00:43:13,840
y averigües quién pidió
esas bombonas.
682
00:43:13,960 --> 00:43:16,360
Y pregunta también por la compañía
inglesa que las mandó:
683
00:43:16,480 --> 00:43:17,600
Smith Jones.
684
00:43:17,680 --> 00:43:20,960
Si seguimos tirando del hilo,
puede que demos con él...
685
00:43:21,040 --> 00:43:23,720
Buenas tardes, señores.
686
00:43:25,560 --> 00:43:29,080
El desgraciao de Albero,
aparte de ladrón,
687
00:43:29,160 --> 00:43:30,600
es más tonto que Abundio.
688
00:43:32,560 --> 00:43:36,520
Le he requisao
todo lo robado, de todas formas,
689
00:43:36,600 --> 00:43:38,480
lo he dejado suelto.
690
00:43:38,680 --> 00:43:41,800
Dice que Cosme
no ha robado nunca nada,
691
00:43:41,880 --> 00:43:46,680
pero que, la noche que desapareció,
lo vio discutir con el Abad.
692
00:43:46,760 --> 00:43:49,000
Tampoco he levantado
la liebre,
693
00:43:49,080 --> 00:43:51,440
hasta que no le echemos
un ojo a esto...
694
00:43:51,640 --> 00:43:54,360
El libro de cuentas del Monasterio.
695
00:43:54,440 --> 00:43:57,120
Por eso discutieron el Abad y Cosme
696
00:43:57,200 --> 00:44:02,440
y aquí, Don Praxímedes Elorriaga,
se hizo con él.
697
00:44:03,440 --> 00:44:04,720
¿Hay algo llamativo?
698
00:44:04,800 --> 00:44:06,600
Que, aún teniendo voto
de pobreza,
699
00:44:06,680 --> 00:44:10,000
el monasterio está ganando
un potosí con las dichosas aguas.
700
00:44:10,120 --> 00:44:12,560
Y no entiendo, por qué, porque saben
a estiércol...
701
00:44:12,640 --> 00:44:15,480
Voy a ponerme el uniforme
para detener al Abad,
702
00:44:15,560 --> 00:44:17,400
hay que mantener la compostura...
703
00:44:17,480 --> 00:44:18,880
Sargento,
704
00:44:20,920 --> 00:44:23,160
déjeme que hable primero con él...
705
00:44:23,240 --> 00:44:25,640
No sabemos el motivo
por el cuál mató a Cosme,
706
00:44:25,720 --> 00:44:27,440
si es que fue él quien lo hizo.
707
00:44:30,040 --> 00:44:33,800
No debería creer todo lo que dice
el hermano Albero, señor Ros.
708
00:44:33,920 --> 00:44:37,000
Dios no le ha dado el don
de la inteligencia.
709
00:44:37,120 --> 00:44:40,640
Sé que tiene problemas
con la propiedad ajena...
710
00:44:40,760 --> 00:44:43,600
Se lo he reprochado
muchas veces, pero...
711
00:44:43,680 --> 00:44:46,160
No sé, tal vez por ello su corazón
712
00:44:46,240 --> 00:44:50,080
me guarda rencor
y ha extendido todos esos embustes.
713
00:44:50,640 --> 00:44:52,840
Sin embargo, he podido
revisar un libro
714
00:44:52,920 --> 00:44:54,480
y hay un pequeño detalle
que se me escapa
715
00:44:54,560 --> 00:44:56,880
¿a qué vienen esas donaciones
de iglesias cercanas?
716
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
¿Por eso discutió con Cosme?
717
00:44:59,120 --> 00:45:00,640
Le recuerdo, señor Ros,
718
00:45:00,800 --> 00:45:03,480
que este monasterio alberga
la imagen de Santa Catalina,
719
00:45:03,560 --> 00:45:07,280
que ha obrado milagros
para las gentes de esta comarca.
720
00:45:08,040 --> 00:45:13,600
Es normal que mucha gente
quiera expresar su gratitud.
721
00:45:15,480 --> 00:45:18,800
Veo que usted imagina
en este lugar,
722
00:45:18,920 --> 00:45:21,120
un secreto terrible...
723
00:45:21,200 --> 00:45:24,160
-Ros, acompáñeme...
724
00:45:32,200 --> 00:45:33,480
-Dios mío, que horror...
725
00:45:33,560 --> 00:45:35,000
¿qué ha podido pasar?
726
00:45:41,960 --> 00:45:43,960
-¡Dejen, dejen que el Señor Ros
haga su trabajo,
727
00:45:44,040 --> 00:45:45,480
por favor...!
728
00:45:58,800 --> 00:46:01,680
Murió hace apenas unos minutos,
729
00:46:02,440 --> 00:46:04,680
ni siquiera tiene
las pupilas dilatadas...
730
00:46:16,840 --> 00:46:18,440
Fíjese...
731
00:46:23,720 --> 00:46:26,920
Sé a quién pertenece este gemelo
de oro.
732
00:46:29,920 --> 00:46:31,880
Emilio Aranguren.
733
00:46:34,040 --> 00:46:35,960
Gracias por atenderme.
734
00:46:36,040 --> 00:46:38,720
Sólo espero que no le haya pasado
nada al señor Aranguren.
735
00:46:38,840 --> 00:46:40,240
-Ni rastro.
736
00:46:40,320 --> 00:46:42,160
En su habitación
están todas sus pertenencias,
737
00:46:42,280 --> 00:46:43,920
pero nadie le ha visto.
738
00:46:44,040 --> 00:46:46,480
¿Cuándo fue la última vez que estuvo
con Aranguren?
739
00:46:46,560 --> 00:46:51,000
Jugamos una partida
a las cartas con Don Praxímedes...
740
00:46:51,080 --> 00:46:53,800
Aunque mucho me temo
que ése no sea su nombre real...
741
00:46:53,880 --> 00:46:55,880
-Giralda, Sargento Giralda.
742
00:46:56,040 --> 00:46:57,840
-Después de la partida,
743
00:46:57,920 --> 00:47:00,120
Aranguren y yo nos fuimos a cenar
a la casona.
744
00:47:00,200 --> 00:47:01,800
Él siguió toda la noche con eso
de que los monjes
745
00:47:01,920 --> 00:47:03,840
eran todos unos ladrones
y unos anarquistas.
746
00:47:03,960 --> 00:47:05,080
Recordará usted
747
00:47:05,160 --> 00:47:07,840
que nuestras opiniones,
nuestras posturas diferían...
748
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
Antes de que la conversación
se convirtiese en una discusión,
749
00:47:10,280 --> 00:47:12,840
me despedí de él
y me fui a la cama.
750
00:47:12,960 --> 00:47:15,080
¿Y no volvió a encontrarse con él?
751
00:47:15,200 --> 00:47:16,640
Me pareció verlo,
esta misma mañana,
752
00:47:16,720 --> 00:47:18,360
en los alrededores del huerto,
753
00:47:18,480 --> 00:47:21,960
pero ¿creen que es él el asesino
de los monjes?
754
00:47:24,400 --> 00:47:26,120
Discúlpenos.
755
00:47:26,400 --> 00:47:28,320
No me pareció un hombre capaz
de empuñar un arma...
756
00:47:28,480 --> 00:47:30,720
Lo suyo era bravuconería.
757
00:47:31,520 --> 00:47:35,240
El Abad estaba conmigo
mientras alguien asesinaba a Albero.
758
00:47:35,320 --> 00:47:37,920
Si no ha sido Aranguren,
¿quién ha podido ser?
759
00:47:38,280 --> 00:47:41,360
Ordenaré a los guardias que monten
una batida por los alrededores;
760
00:47:41,480 --> 00:47:43,560
no debe de andar lejos.
761
00:47:57,160 --> 00:47:59,160
Espero que resuelva pronto
ese caso,
762
00:47:59,800 --> 00:48:02,200
porque si no se va a morir
media congregación.
763
00:48:02,280 --> 00:48:03,680
Dios no lo quiera...
764
00:48:03,760 --> 00:48:05,520
¿Cómo le ha ido
en las estaciones de tren?
765
00:48:05,600 --> 00:48:07,240
Tengo los pies como morcillas.
766
00:48:07,320 --> 00:48:08,920
Me he paseado
por todas las estaciones preguntando
767
00:48:09,040 --> 00:48:10,800
por esas dichosas bombonas...
768
00:48:10,920 --> 00:48:14,040
¿Y? ¿Alguien recordaba
que hubiera llegado
769
00:48:14,160 --> 00:48:15,480
un cargamento desde Inglaterra?
770
00:48:15,600 --> 00:48:18,240
Pues sí, un mozo,
previo pago de ciertas monedas...
771
00:48:18,360 --> 00:48:20,600
Desde que hemos llegado
a este pueblo, entre unos y otros,
772
00:48:20,720 --> 00:48:22,600
me están dejando
la cartera vacía...
773
00:48:22,680 --> 00:48:24,840
El caso es que,
lo único que he podido averiguar,
774
00:48:24,960 --> 00:48:27,720
es que hace una semana llegó
un envío de una compañía inglesa,
775
00:48:27,800 --> 00:48:29,080
Smith...
776
00:48:29,160 --> 00:48:30,240
Smith Jones.
777
00:48:30,360 --> 00:48:31,600
Eso es, Smith Jones.
778
00:48:31,720 --> 00:48:33,760
La persona que recogió
la mercancía es un mal bicho,
779
00:48:33,880 --> 00:48:36,200
vive en el barrio de Cantarranas,
780
00:48:36,280 --> 00:48:38,760
le llaman
"El Zíngaro".
781
00:48:40,240 --> 00:48:42,080
"El Zíngaro"...
782
00:48:42,600 --> 00:48:44,160
El Estepeño es imbécil.
783
00:48:44,240 --> 00:48:45,960
No puedo hacer nada
si es tan borrego
784
00:48:46,080 --> 00:48:47,640
como para encontrarse
con la gabacha...
785
00:48:47,720 --> 00:48:49,400
A saber qué le habrá contao...
786
00:48:49,480 --> 00:48:51,720
-A mí me preocupas más tú.
787
00:48:52,200 --> 00:48:54,560
-Yo siempre me las he apañao,
Zíngaro...
788
00:48:54,640 --> 00:48:57,720
-Cuando no tenías a ese Ros
metido en el cuartel.
789
00:49:00,480 --> 00:49:02,920
-Pues ya te puedes ir buscando
a otro.
790
00:49:03,040 --> 00:49:04,920
Tu te crees que me tienes pillao
por los huevos
791
00:49:05,040 --> 00:49:07,280
pero, a lo mejor,
soy yo quien te ha pillao a ti.
792
00:49:07,360 --> 00:49:10,640
-¿Te quedas más ancho
pensando eso, eh?
793
00:49:13,600 --> 00:49:16,280
Porque tú y yo sabemos
que no es verdad.
794
00:49:18,400 --> 00:49:19,840
Toma,
795
00:49:21,760 --> 00:49:23,880
gracias por el aviso.
796
00:50:10,400 --> 00:50:12,320
¿No decías que estaba muy enfadado?
797
00:50:21,320 --> 00:50:23,560
¿Sabes el susto
que le has dado a Emma?
798
00:50:23,680 --> 00:50:25,160
¡Y a mí!
799
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
¿A quién se le ocurre coger
un tren sin permiso?
800
00:50:27,200 --> 00:50:29,120
¿Qué pasa, que sigues
siendo un niño?
801
00:50:29,200 --> 00:50:30,400
No...
802
00:50:30,480 --> 00:50:32,960
¿Y desde cuándo has empezado
a fumar?
803
00:50:36,000 --> 00:50:37,320
Es que... en realidad...
804
00:50:37,480 --> 00:50:38,760
todavía no he aprendido a liarlos.
805
00:50:38,840 --> 00:50:39,880
Mira, Juanito, mañana mismo
coges un tren
806
00:50:40,000 --> 00:50:41,600
y regresas a Madrid
con la esposa de Blázquez.
807
00:50:41,720 --> 00:50:42,720
No, no, no...
808
00:50:42,840 --> 00:50:43,840
¡Sí!
809
00:50:43,920 --> 00:50:44,880
Víctor, ¡no!
810
00:50:44,960 --> 00:50:45,920
No, ¡Sí!
811
00:50:46,000 --> 00:50:47,280
Por favor... Que no es por su
esposa, me parece muy agradable...
812
00:50:47,360 --> 00:50:48,960
Pero que quiero estar contigo.
813
00:50:49,040 --> 00:50:50,400
Y, aparte,
quiero hacer algo por cazar
814
00:50:50,520 --> 00:50:52,360
al que organizó
lo de la joyería...
815
00:50:52,440 --> 00:50:53,560
Clara era mi madre.
816
00:50:53,680 --> 00:50:54,680
Si el chaval se porta bien,
a lo mejor,
817
00:50:54,760 --> 00:50:57,120
pues no molesta tanto, jefe...
no...
818
00:50:59,080 --> 00:51:02,160
Entra, al menos
querrás descansar...
819
00:51:02,280 --> 00:51:04,160
Y coge la maleta.
820
00:51:18,480 --> 00:51:21,960
La madre del monje muerto,
del primero, del anarquista.
821
00:51:22,080 --> 00:51:24,040
Su padre murió.
Y usted tenía razón:
822
00:51:24,120 --> 00:51:26,400
Saturnino Baeza, sastre.
823
00:51:26,520 --> 00:51:29,000
La madre se llama Ángela
y, ahí está la pobre,
824
00:51:29,120 --> 00:51:30,320
destrozá.
825
00:51:30,400 --> 00:51:31,920
¿Y sabemos algo de Aranguren?
826
00:51:32,040 --> 00:51:33,880
Pues que se lo ha debido de tragar
la tierra,
827
00:51:33,960 --> 00:51:36,400
porque ni su familia
ni nadie tiene noticias de él...
828
00:51:36,480 --> 00:51:39,000
Y supongo que Aranguren y Cosme
no se conocían de nada,
829
00:51:39,120 --> 00:51:40,920
antes de que éste ingresara
en el monasterio...
830
00:51:41,040 --> 00:51:43,440
No, el zagal
tuvo que ser un prenda.
831
00:51:43,560 --> 00:51:45,600
Metido en líos
de anarquistas con...
832
00:51:45,720 --> 00:51:47,680
cuando le salió el bigote...
833
00:51:47,840 --> 00:51:50,000
Su padre terminó por echarlo
a la calle,
834
00:51:50,080 --> 00:51:52,800
cuando supo que lo guardias
iban detrás de él.
835
00:51:52,880 --> 00:51:55,200
Y, huyendo,
llegó al Monasterio de Montesión...
836
00:51:55,320 --> 00:51:57,880
Y ahí está la pobre,
con la pena negra
837
00:51:57,960 --> 00:52:00,400
porque no volvió a verlo
desde que se fue...
838
00:52:00,560 --> 00:52:02,520
¿Y cómo sabía que estaba
en el Monasterio?
839
00:52:02,600 --> 00:52:03,840
¿Cosme le escribía?
840
00:52:03,920 --> 00:52:06,160
No, su hermana seguía en contacto
con él.
841
00:52:06,400 --> 00:52:08,680
Fue a visitarlo alguna vez,
hasta que se fue a Barcelona
842
00:52:08,800 --> 00:52:10,160
hace tres años...
843
00:52:14,120 --> 00:52:15,440
Dios mío...
844
00:52:15,560 --> 00:52:16,880
Qué...
845
00:52:19,320 --> 00:52:21,280
¿Por qué Cosme
robó la reliquia?
846
00:52:21,400 --> 00:52:23,000
Es algo que todavía no sabemos.
847
00:52:23,080 --> 00:52:25,720
Y seguimos sin saberlo...
¿O no?
848
00:52:26,720 --> 00:52:29,520
Mírela.
Son idénticas.
849
00:52:33,120 --> 00:52:34,960
¿La madre y la santa?
850
00:52:35,080 --> 00:52:37,400
Sargento, pregúntele
si tiene algún retrato de su hija.
851
00:52:37,480 --> 00:52:39,280
La que se cree en Barcelona.
852
00:52:45,080 --> 00:52:46,480
Perdone señora,
853
00:52:46,600 --> 00:52:49,800
¿tendría usted un retrato de su
hija? La de Barcelona.
854
00:53:08,680 --> 00:53:10,760
Santa Catalina es la hermana
de Cosme...
855
00:53:10,960 --> 00:53:12,680
La madre que me parió...
856
00:53:12,800 --> 00:53:14,640
Y ahora quién le dice a esa mujer
857
00:53:14,760 --> 00:53:17,560
que tengo la cabeza de su hija,
aquí, metida en una caja.
858
00:53:23,160 --> 00:53:25,600
-Ni un alma le va a decir
nada del Zíngaro...
859
00:53:25,720 --> 00:53:28,040
¿Usted tampoco?
860
00:53:28,920 --> 00:53:33,200
Hay cosas que se aprenden a palos.
Parece usted un buen hombre.
861
00:53:33,280 --> 00:53:35,320
No sea tonto como yo...
862
00:53:38,000 --> 00:53:39,880
Debería decirme lo que sabe,
863
00:53:40,000 --> 00:53:42,040
¿o prefiere que hablemos
en la comisaría?
864
00:53:42,160 --> 00:53:46,200
Yo no sé en la capital,
pero en Linares
865
00:53:46,400 --> 00:53:48,880
la autoridad no manda tanto
como quisiera...
866
00:53:51,840 --> 00:53:53,840
La iglesia
de Santiago de la Espada,
867
00:53:53,920 --> 00:53:56,560
la Iglesia de Quesada
y la Iglesia de Beas de Segura.
868
00:53:56,640 --> 00:53:59,840
Las tres hicieron donaciones
muy importantes al monasterio.
869
00:53:59,960 --> 00:54:02,200
Y las tres,
por lo que he podido averiguar,
870
00:54:02,320 --> 00:54:04,880
guardan cuerpos incorruptos
de beatas.
871
00:54:06,560 --> 00:54:09,800
¿Y para eso ha tenido que traer
todas estas reliquias al cuartel?
872
00:54:09,880 --> 00:54:11,440
¡Esto es sacrílego!
873
00:54:11,520 --> 00:54:14,040
Capitán, no creo que a los santos
les importe desplazarse.
874
00:54:14,160 --> 00:54:15,160
Es que esto,
más que un cuartel,
875
00:54:15,240 --> 00:54:16,480
parece una procesión.
876
00:54:16,560 --> 00:54:19,040
-Un poco de respeto, sargento,
por las beatas.
877
00:54:20,160 --> 00:54:24,880
Víctor, como se equivoque,
tiene la excomunión asegurada.
878
00:54:25,960 --> 00:54:27,000
-Al parecer,
879
00:54:27,080 --> 00:54:30,640
hay alguien al que le van a cerrar
las puertas del Paraíso Eterno,
880
00:54:30,720 --> 00:54:31,880
Ros...
881
00:54:31,960 --> 00:54:33,160
No lo dude, sargento.
882
00:54:33,240 --> 00:54:35,400
Pero ¿quién está
detrás de todo esto?
883
00:54:36,280 --> 00:54:40,480
Todos los cuerpos, en realidad,
son como el de Santa Catalina...
884
00:54:41,160 --> 00:54:43,120
Esto, esto, esto es una locura...
885
00:54:43,680 --> 00:54:47,520
¿Es que no... no va a haber
ni un cuerpo incorrupto de verdad?
886
00:54:48,360 --> 00:54:51,160
Puede que la respuesta
esté en los mismos cuerpos.
887
00:54:58,200 --> 00:55:00,040
Y creo que sé quien
me puede ayudar.
888
00:55:00,160 --> 00:55:02,920
Todos están embalsamadas
con la técnica de mi padre.
889
00:55:03,040 --> 00:55:04,800
Pero, la técnica
de su padre
890
00:55:04,960 --> 00:55:06,000
¿no era un secreto?
891
00:55:06,200 --> 00:55:07,600
La reconozco por el olor.
892
00:55:07,720 --> 00:55:10,360
Desprenden un aroma dulzón,
como a resina...
893
00:55:10,520 --> 00:55:12,920
Esa de ahí es más reciente...
894
00:55:14,960 --> 00:55:18,240
conserva mejor el tono de la piel,
y el olor es más intenso,
895
00:55:18,400 --> 00:55:20,840
como si la hubieran embalsamado hace
poco...
896
00:55:22,000 --> 00:55:23,320
Pero, ¿eso es posible?
897
00:55:23,440 --> 00:55:25,960
Usted me dijo que su padre
hacía años que vivía en I...?
898
00:55:31,240 --> 00:55:32,920
¿Y estos números?
899
00:55:33,080 --> 00:55:35,640
Los descubrí cuando quitaba
el maquillaje de esa zona...
900
00:55:35,760 --> 00:55:37,760
29871...
901
00:55:38,560 --> 00:55:40,680
Me llamaron la atención
porque esa fecha
902
00:55:40,800 --> 00:55:42,440
es la fecha
de mi nacimiento...
903
00:55:42,520 --> 00:55:44,600
Pero no sé por qué mi padre
lo grabaría.
904
00:55:44,720 --> 00:55:47,520
Ni tampoco sé qué relación
puede tener mi cumpleaños
905
00:55:47,640 --> 00:55:49,160
con la reliquia.
906
00:55:50,400 --> 00:55:53,000
Puede que sea un mensaje.
907
00:55:55,320 --> 00:55:58,840
Su padre sabía que usted se ocuparía
del mantenimiento de la reliquia.
908
00:55:58,960 --> 00:56:02,440
Quizá quería decirle alguna cosa
sin que nadie más lo entendiera.
909
00:56:03,160 --> 00:56:06,160
Pero, si mi padre
quería enviarme un mensaje
910
00:56:06,280 --> 00:56:07,680
¿para qué ocultarlo tanto?
911
00:56:07,800 --> 00:56:10,200
No sé, podría haberlo escrito
en las cartas...
912
00:56:14,960 --> 00:56:16,800
¿Puedo ver esas cartas?
913
00:56:17,320 --> 00:56:18,600
Esto es un criptograma.
914
00:56:18,720 --> 00:56:21,560
Todos los números señalan dónde
están las palabras
915
00:56:21,680 --> 00:56:25,600
que forman el mensaje y cada número
se refiere a una línea.
916
00:56:25,760 --> 00:56:29,640
Fíjese: Línea 8:
917
00:56:30,520 --> 00:56:31,560
"Abad",
918
00:56:32,160 --> 00:56:35,800
Línea 29. "Cruz"
919
00:56:37,000 --> 00:56:41,280
y Línea 71.
"Cripta".
920
00:56:42,160 --> 00:56:44,760
Las tres palabras
se repiten en todas las cartas,
921
00:56:44,880 --> 00:56:46,960
en las mismas líneas...
922
00:56:49,280 --> 00:56:50,720
Abad...
Cripta...
923
00:56:50,800 --> 00:56:52,280
Cruz.
924
00:56:59,040 --> 00:57:00,520
Ahora ya no podrá quejarse
925
00:57:00,640 --> 00:57:02,640
de que nunca le pasa
nada interesante.
926
00:57:02,720 --> 00:57:05,480
Desde luego, estos días
no los voy a olvidar nunca...
927
00:57:12,920 --> 00:57:15,320
Cruz... deprisa.
928
00:57:38,160 --> 00:57:41,200
¿Así que Blázquez ha estado
preguntando por "El Zíngaro"?
929
00:57:41,280 --> 00:57:42,880
-Yo no le dije na, ¿eh?.
930
00:57:42,960 --> 00:57:45,120
-Pero, lo de menos es que sepa
quién es...
931
00:57:45,200 --> 00:57:47,040
-Gracias Perla...
932
00:57:52,680 --> 00:57:54,040
¡Hércules!
933
00:57:54,160 --> 00:57:55,160
-Mi sargento.
934
00:57:55,280 --> 00:57:56,640
-Llévate a las beatas de aquí.
935
00:57:56,760 --> 00:57:57,880
-¿Dónde, mi sargento?
936
00:57:58,000 --> 00:57:59,800
-Por mí como si las metes
en los calabozos.
937
00:57:59,880 --> 00:58:01,200
-A sus órdenes, mi sargento.
938
00:58:01,320 --> 00:58:02,720
-Eh chaval
¿tú a dónde vas?
939
00:58:02,800 --> 00:58:03,960
-Me llamo Juan, señor,
940
00:58:04,080 --> 00:58:06,400
venía buscando
a Víctor Ros... Soy su ahijado.
941
00:58:06,480 --> 00:58:07,880
-El ahijado de Víctor Ros...
942
00:58:08,040 --> 00:58:09,000
-Sí...
943
00:58:09,080 --> 00:58:10,840
-¿Quieres un cigarrito?
944
00:58:10,920 --> 00:58:11,920
-¿Un cigarro?
945
00:58:12,000 --> 00:58:13,440
-Porque tú ya fumarás, ¿no?
946
00:58:13,520 --> 00:58:15,400
-Eh... sí.
947
00:58:39,600 --> 00:58:41,080
Aún vive.
948
00:58:42,760 --> 00:58:44,600
Sólo está sedado...
949
00:58:50,880 --> 00:58:53,840
-¿Padre?
¡Padre!
950
00:58:58,880 --> 00:59:01,040
-Pensaba que no volvería
a verte nunca...
951
00:59:01,800 --> 00:59:04,040
-...todos estos años
¿has estado aquí?
952
00:59:04,200 --> 00:59:05,840
-Sí, el Abad
me encerró...
953
00:59:05,960 --> 00:59:08,640
y a ti te hizo creer
que había marchado lejos.
954
00:59:12,600 --> 00:59:14,960
Necesitaba que le embalsamara
los cuerpos,
955
00:59:15,040 --> 00:59:18,640
la iglesia paga mucho dinero
por un cuerpo incorrupto...
956
00:59:18,760 --> 00:59:21,360
Pero, mucho me temo, que no
usted no trabaja sobre la base
957
00:59:21,440 --> 00:59:23,800
de los santos originales...
958
00:59:24,160 --> 00:59:30,360
El Abad siempre elige a personas
que se asemejen a los santos...
959
00:59:30,840 --> 00:59:33,080
pero no se mancha las manos.
960
00:59:33,200 --> 00:59:35,960
El hermano Albero
se encargaba de matarlos...
961
00:59:36,040 --> 00:59:38,240
Era incapaz de decirle
que no al Abad.
962
00:59:38,360 --> 00:59:40,160
Por eso quería escaparse de aquí.
963
00:59:40,280 --> 00:59:42,720
Sí, yo también quise huir
cuando supe
964
00:59:42,800 --> 00:59:44,760
quién era Santa Catalina...
965
00:59:44,880 --> 00:59:46,800
Y si no me mató
fue porque necesitaba
966
00:59:46,880 --> 00:59:49,560
que siguiera embalsamando
los cadáveres...
967
00:59:49,760 --> 00:59:51,920
Luego, los metía en un sepulcro
968
00:59:52,040 --> 00:59:54,960
y cuando se exhumaban, milagro,
969
00:59:55,480 --> 00:59:58,080
aparecía un "cuerpo incorrupto".
970
00:59:58,200 --> 01:00:00,800
El pobre Cosme tubo
que enloquecer cuando supo
971
01:00:00,880 --> 01:00:03,240
que Santa Catalina
era su hermana...
972
01:00:03,720 --> 01:00:07,880
Intentó contárselo a alguien
pero no pudo, Albero le mató.
973
01:00:09,280 --> 01:00:10,760
Ricina...
974
01:00:11,520 --> 01:00:13,520
ingerida puede ser mortal.
975
01:00:25,120 --> 01:00:26,920
Usted envenenó a Albero...
976
01:00:30,880 --> 01:00:35,040
El Abad sabía que los guardias
andaban detrás de Albero;
977
01:00:35,120 --> 01:00:37,720
tenía miedo de que lo confesara
todo.
978
01:00:39,280 --> 01:00:45,000
Me dijo que si no lo hacía,
le haría daño a Adela.
979
01:00:47,400 --> 01:00:50,600
Decidió cargar las culpas
en este hombre...
980
01:00:50,680 --> 01:00:53,760
Yo mismo coloqué su gemelo
en la mano de Albero...
981
01:00:58,280 --> 01:00:59,880
(Cristales)
982
01:01:02,000 --> 01:01:04,040
Escóndanse y no hagan ruido.
983
01:01:06,240 --> 01:01:09,160
Al menos ha servido de algo
que Juan empiece a fumar.
984
01:01:17,280 --> 01:01:19,680
¿Por qué está haciendo todo esto,
padre?
985
01:01:22,040 --> 01:01:24,080
El mundo ha perdido
el miedo...
986
01:01:24,160 --> 01:01:26,680
y el miedo es
lo que nos mantiene vivos
987
01:01:26,760 --> 01:01:28,720
y nos hace temerosos de Dios...
988
01:01:28,920 --> 01:01:31,720
De un Dios extraño,
que ha abandonado a sus hijos...
989
01:01:32,600 --> 01:01:36,200
Mi deber es recordarle
a los hombres su existencia,
990
01:01:36,320 --> 01:01:38,560
a través de los milagros.
991
01:01:38,720 --> 01:01:42,200
Unos milagros un tanto retorcidos
¿no cree?
992
01:01:44,320 --> 01:01:47,560
...Es usted un embustero
y un asesino, padre.
993
01:01:48,120 --> 01:01:50,920
¿Cómo verá su Dios estos actos?
994
01:01:56,600 --> 01:01:58,640
¡Mi obra está bendecida,
995
01:01:58,760 --> 01:02:01,600
sólo sigo
los designios del Todopoderoso!
996
01:02:01,840 --> 01:02:05,240
Cuando muera seré recompensado...
997
01:02:12,440 --> 01:02:14,120
(Disparo)
998
01:02:26,000 --> 01:02:28,040
Estamos de enhorabuena, Ros.
999
01:02:28,160 --> 01:02:30,520
Al parecer,
Aranguren se recupera...
1000
01:02:30,680 --> 01:02:32,240
según dicen los doctores.
1001
01:02:32,320 --> 01:02:35,960
Caso cerrado,
don Praxímedes de Elorriaga.
1002
01:02:48,840 --> 01:02:52,840
Señor Ros, estaba buscándole
1003
01:02:53,200 --> 01:02:56,040
¿le importa que hablemos
un momento a solas?
1004
01:03:00,560 --> 01:03:02,280
...Quería disculparme, mon ami,
1005
01:03:02,400 --> 01:03:05,360
sé que nos echaron de allí
los bandoleros por mi culpa,
1006
01:03:05,520 --> 01:03:08,480
a veces soy un poco impetuosa.
1007
01:03:09,480 --> 01:03:12,120
Por eso quería ofrecerle
que me acompañara.
1008
01:03:13,200 --> 01:03:15,440
¿Volverá a encontrarse
con los bandoleros?
1009
01:03:15,520 --> 01:03:17,040
El Estepeño quiere verme,
1010
01:03:17,160 --> 01:03:19,520
no sé qué le habrá hecho cambiar
de opinión...
1011
01:03:19,640 --> 01:03:23,320
Y he pensado que usted querría
seguir hablando con esa mujer,
1012
01:03:23,400 --> 01:03:25,520
la que vive ahí con ellos.
1013
01:03:26,720 --> 01:03:29,120
¿Creía que no me había dado cuenta?
1014
01:03:29,200 --> 01:03:31,720
Usted no es el único que se fija
en los pequeños detalles,
1015
01:03:31,800 --> 01:03:33,200
señor Ros...
1016
01:03:33,320 --> 01:03:36,040
No sé quién será esa mujer,
pero le importa.
1017
01:03:36,160 --> 01:03:37,640
Y mucho.
1018
01:03:40,280 --> 01:03:42,400
-Yo no sé qué le pasa a Víctor.
1019
01:03:42,520 --> 01:03:45,280
Desde que he llegado aquí apenas
hemos cruzado palabra.
1020
01:03:46,080 --> 01:03:48,800
Yo creo que es que no está cómodo
conmigo aquí, no sé...
1021
01:03:48,880 --> 01:03:50,440
No, no es eso, Juanito.
1022
01:03:50,560 --> 01:03:53,360
Tiene muchos frentes abiertos
y está preocupado.
1023
01:03:53,920 --> 01:03:57,880
No, no, yo no soy Clara;
Clara lo calaba al segundo...
1024
01:03:57,960 --> 01:04:00,800
pero vamos, te aseguro que a Víctor
le pasa algo más.
1025
01:04:01,480 --> 01:04:03,480
Vendrán a buscarme al claro.
1026
01:04:03,640 --> 01:04:05,120
Usted puede seguirnos,
1027
01:04:05,200 --> 01:04:07,280
pero más le vale que mantenga
la distancia.
1028
01:04:07,400 --> 01:04:10,040
No quiero que me estropee
mi entrevista con el Estepeño...
1029
01:04:17,800 --> 01:04:19,720
Vamos...
1030
01:04:22,960 --> 01:04:24,280
Eah...
1031
01:04:24,400 --> 01:04:28,360
Estepeño, ahí la llevas,
toa tuya...
1032
01:04:30,320 --> 01:04:32,760
-Me alegra que haya accedido
a verme.
1033
01:04:32,880 --> 01:04:36,680
-Por estos montes uno no ve mujeres
tan guapas todos los días.
1034
01:04:37,200 --> 01:04:39,560
-Lamento si le molesté el otro día,
1035
01:04:39,680 --> 01:04:42,920
sólo quiero escribir sobre su vida,
que me cuente sus aventuras...
1036
01:04:43,040 --> 01:04:45,240
De hecho podemos empezar
ahora mismo,
1037
01:04:45,320 --> 01:04:46,320
si quiere...
1038
01:04:46,440 --> 01:04:48,960
Te va a acordar
de mi toda tu vida, gabacha...
1039
01:04:50,880 --> 01:04:52,960
Que nadie se mueva o le disparo.
1040
01:04:53,040 --> 01:04:56,480
Nos ha seguío, Estepeño,
no le he visto de venir...
1041
01:04:57,080 --> 01:04:58,920
-¿Le has traído tú?
1042
01:04:59,680 --> 01:05:03,000
Madame de Suberwick, mucho me temo
que el Estepeño
1043
01:05:03,080 --> 01:05:04,880
no quería charlar con usted.
1044
01:05:05,720 --> 01:05:08,000
Márchese, vamos, rápido...
1045
01:05:14,200 --> 01:05:17,360
Vete por donde has venío
¿o quieres acabar en el hoyo?
1046
01:05:17,480 --> 01:05:18,760
En lo que tardas en coger
el trabuco,
1047
01:05:18,840 --> 01:05:21,400
te he pegado tres tiros.
Así que ni te muevas.
1048
01:05:21,520 --> 01:05:23,360
La navaja...
1049
01:05:24,720 --> 01:05:26,760
¡la navaja!
1050
01:05:29,080 --> 01:05:31,680
Bien, ¿dónde está el oro?
1051
01:05:32,640 --> 01:05:34,800
Quiero respuestas
y tú me las va a dar...
1052
01:05:34,920 --> 01:05:35,960
Qué te crees,
1053
01:05:36,040 --> 01:05:38,120
¿que es la primera vez
que me veo así?
1054
01:05:39,480 --> 01:05:41,960
Habla o te juro
que ésta es tu última aventura,
1055
01:05:42,040 --> 01:05:43,720
Estepeño...
1056
01:05:48,520 --> 01:05:50,000
(Disparo)
1057
01:06:42,920 --> 01:06:44,440
Ya sé que estás muy ocupado...
pero,
1058
01:06:44,600 --> 01:06:46,680
un rato para estar conmigo,
¿no vas a tener?
1059
01:06:50,320 --> 01:06:52,040
Claro que sí, Juan.
1060
01:06:52,120 --> 01:06:55,080
Pero tu, mejor que nadie,
sabes por qué estamos aquí...
1061
01:06:55,160 --> 01:06:57,040
Y me estoy acercando.
1062
01:06:57,360 --> 01:06:59,320
¿Quieres que me vaya?
1063
01:06:59,440 --> 01:07:01,160
Que vuelva a Lisboa...
1064
01:07:01,240 --> 01:07:03,880
Pero dímelo,
te prometo que no me voy a enfadar.
1065
01:07:06,080 --> 01:07:08,320
Desgraciadamente me gusta
que estés aquí.
1066
01:07:12,680 --> 01:07:14,880
¿Los detendrás?
1067
01:07:15,120 --> 01:07:17,120
No lo sé, Juan.
1068
01:07:17,240 --> 01:07:19,080
Pero de una cosa sí estoy seguro:
1069
01:07:19,320 --> 01:07:22,040
y es que este viaje
ha valido la pena.
1070
01:07:22,400 --> 01:07:24,600
Bueno, hasta mañana.
1071
01:07:24,680 --> 01:07:26,400
Descansa.
1072
01:07:32,920 --> 01:07:34,360
(Tocan a la puerta)
1073
01:07:44,160 --> 01:07:45,680
Gracias...
1074
01:07:53,800 --> 01:07:55,200
¿He hecho algo mal?
1075
01:07:55,320 --> 01:07:57,840
¿Sabes que solo esa pared te separa
de tu hijo?
1076
01:08:00,360 --> 01:08:02,560
No, no me obligues, por favor.
1077
01:08:02,680 --> 01:08:05,000
No sabría qué decirle ahora...
1078
01:08:05,880 --> 01:08:07,960
Yo no sé
por qué he venío aquí contigo,
1079
01:08:08,040 --> 01:08:09,240
es una tontería...
1080
01:08:09,320 --> 01:08:10,880
No, espera, espera, espera.
1081
01:08:10,960 --> 01:08:13,760
Tienes razón, ya lo hablarás
cuando estés preparada.
1082
01:08:19,360 --> 01:08:22,040
Me gustaría que me contaras algo.
1083
01:08:22,520 --> 01:08:24,880
En la casona
encontré unas bombonas de oxígeno
1084
01:08:25,000 --> 01:08:28,320
que sirven para tratar la sífilis
¿sabes de quiénes son?
1085
01:08:28,400 --> 01:08:32,560
Sí, hace tiempo, un forastero vino
a hacer tratos con el Estepeño.
1086
01:08:32,680 --> 01:08:34,040
No sé quién es,
1087
01:08:34,160 --> 01:08:35,360
ni cómo se llamaba...
1088
01:08:35,520 --> 01:08:37,640
pero es él,
el que usaba esas bombonas.
1089
01:08:39,000 --> 01:08:40,560
¿Le viste alguna vez?
1090
01:08:40,680 --> 01:08:43,840
De lejos; sólo se trataba
con el Estepeño.
1091
01:08:44,120 --> 01:08:47,520
Supongo que la sífilis
le debe haber afectado a la cara...
1092
01:08:48,000 --> 01:08:49,960
Lleva una máscara...
1093
01:08:53,680 --> 01:08:55,400
Que le cubre media cara.
1094
01:08:55,520 --> 01:08:56,840
Sí...
1095
01:08:56,920 --> 01:08:58,160
Mierda...
1096
01:09:00,400 --> 01:09:02,360
¿cómo no me di cuenta antes?
1097
01:09:05,440 --> 01:09:07,400
¿Por eso estás en Linares?
1098
01:09:08,000 --> 01:09:09,840
¿Siguiendo al forastero ese?
1099
01:09:14,200 --> 01:09:15,800
Sí,
1100
01:09:20,520 --> 01:09:22,280
pero, todavía me lleva ventaja.
1101
01:09:32,560 --> 01:09:35,200
Ando buscando al Zíngaro...
¿pueden decirme dónde para?
1102
01:09:35,280 --> 01:09:37,760
¿Tu de dónde te has caío?
1103
01:10:10,080 --> 01:10:12,600
En el periódico de la mañana
han aparecido cuatro esquelas.
1104
01:10:12,720 --> 01:10:15,240
Además de las tres suyas,
la del ilustre
1105
01:10:15,360 --> 01:10:16,560
Don Emilio Del Campo.
1106
01:10:16,680 --> 01:10:19,560
Al señor Del Campo
le asesinaron imitando una ejecución
1107
01:10:19,680 --> 01:10:21,240
del garrote vil.
1108
01:10:21,360 --> 01:10:23,960
¿Cómo está, magistrado Del Campo?
1109
01:10:27,040 --> 01:10:28,920
¿Qué se siente al estar indefenso?
1110
01:10:29,040 --> 01:10:30,960
Eso, sumado a las cuatro esquelas,
hace pensar
1111
01:10:31,120 --> 01:10:33,400
que hay alguien que tiene
algo en contra de ustedes.
1112
01:10:33,480 --> 01:10:37,120
Si es así, es mejor que vayan
despidiéndose de sus familias.
1113
01:10:42,000 --> 01:10:44,160
¿De verdad que prefieres volver
a la sierra
1114
01:10:44,240 --> 01:10:45,840
en vez de recuperar a tu hijo?
1115
01:10:45,960 --> 01:10:48,840
Están buscándome, Víctor...
¿Pa qué le voy a decir quién soy?
1116
01:10:52,160 --> 01:10:54,400
-Te echaba de menos, mujer...
1117
01:10:54,560 --> 01:10:56,360
-¿Pa que llore mi entierro?
1118
01:11:02,360 --> 01:11:04,320
No tienes ni idea
por lo que he pasao.
1119
01:11:04,440 --> 01:11:06,040
Ni se te ocurra juzgarme.
1120
01:11:11,480 --> 01:11:13,200
-Hay que sacar el cargamento.
1121
01:11:15,160 --> 01:11:17,480
-¿Desde cuándo das tú
las órdenes, Zíngaro?
1122
01:11:18,880 --> 01:11:21,520
El oro lo sacaremos
cuando yo diga;
1123
01:11:21,640 --> 01:11:25,000
ahora, debemos ocuparnos
de mi buen amigo Víctor...
1124
01:11:25,120 --> 01:11:26,760
-Yo no soy un asesino.
1125
01:11:26,880 --> 01:11:28,880
-Tu serás lo que yo te diga, Marcos.
1126
01:11:29,280 --> 01:11:32,560
¿O prefieres que todo el mundo
sepa lo que has estado haciendo?
88017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.