Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
Debí protegerlo.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,200
El asesino tiene un plan.
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,840
(Disparo)
4
00:00:11,280 --> 00:00:15,440
Cuando detengas al asesino,
dímelo de inmediato.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,400
Al inspector le mató el que
está asesinando a esas mujeres.
6
00:00:19,560 --> 00:00:23,080
"Visitaba a una joven que trabaja
en El Palacete".
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,000
-Buenas noches.
Quiero ver a La Valenciana.
8
00:00:26,240 --> 00:00:29,600
Mi padrino hacía informes.
Los tendrá usted.
9
00:00:31,600 --> 00:00:34,160
"Una joven
por la que tenía aprecio".
10
00:00:34,320 --> 00:00:37,000
"No sabe leer.
¿Podría ir a sus clases?".
11
00:00:37,240 --> 00:00:38,320
Faltaría más.
12
00:00:38,480 --> 00:00:41,400
Calle Postas, 7. De lunes a...
13
00:00:45,680 --> 00:00:48,840
¿Me concede el honor de su amistad?
Por supuesto.
14
00:00:49,040 --> 00:00:51,520
Y ese hombre, ¿le corresponde?
Sí.
15
00:00:51,680 --> 00:00:54,680
Entonces, luche por él.
Yo lo haría.
16
00:00:54,920 --> 00:00:58,200
Estás esperando a ese inspector.
No va a venir.
17
00:00:58,360 --> 00:01:01,040
Asumirá el caso
del inspector Martínez.
18
00:01:01,200 --> 00:01:01,960
Es mío.
19
00:01:02,040 --> 00:01:05,320
Su estado de ánimo
no es el más adecuado.
20
00:01:05,560 --> 00:01:10,200
¿Cómo lleva el caso de Armando?
Tengo dos sospechosos del asesinato.
21
00:01:10,600 --> 00:01:13,520
¿Mide 1,80 m y es zurdo?
22
00:01:13,680 --> 00:01:17,080
¿Cómo se puede saber?
Por los datos de las autopsias.
23
00:01:17,320 --> 00:01:19,240
Escúchame bien, hijo de puta.
24
00:01:19,400 --> 00:01:22,360
La próxima vez que te entrometas,
te cuelgo.
25
00:01:22,520 --> 00:01:25,200
Dígales que no bajen la guardia.
26
00:01:25,720 --> 00:01:26,720
No, no, no.
27
00:01:26,880 --> 00:01:29,800
No pienso abandonarlas.
¿Alguien está conmigo?
28
00:01:29,960 --> 00:01:33,160
Yo cavo trincheras en Sol
si hace falta.
29
00:01:33,320 --> 00:01:36,000
Por usted y por don Armando,
lo que sea.
30
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
Cuente conmigo.
31
00:01:37,640 --> 00:01:40,400
"El asesino sigue libre".
32
00:01:41,440 --> 00:01:42,760
"Volverá a matar".
33
00:01:44,400 --> 00:01:45,160
(Llaman a la puerta)
34
00:01:45,240 --> 00:01:48,080
¿Sí?
Han dejado esta carta.
35
00:01:48,160 --> 00:01:51,320
El caso es mío.
-Ya no. Vuelve a ser de Ros.
36
00:01:52,440 --> 00:01:56,480
"Frente a la iglesia de la Luisa
hay un regalo para usted".
37
00:01:56,760 --> 00:01:58,440
Una bala de 7 mm,
38
00:01:58,600 --> 00:02:00,880
como las que mataron a Armando.
39
00:02:01,960 --> 00:02:03,280
(Llaman a la puerta)
40
00:02:05,080 --> 00:02:06,280
¡Pase!
41
00:02:12,880 --> 00:02:13,680
¿Otra vez?
42
00:02:15,200 --> 00:02:16,120
Sí.
43
00:02:55,640 --> 00:02:57,000
(Llaman a la puerta)
44
00:02:57,080 --> 00:02:58,280
¡Soy yo, Blázquez!
45
00:02:58,600 --> 00:02:59,640
Pase.
46
00:03:04,040 --> 00:03:07,360
Disculpe... El comisario
quiere verle urgentemente.
47
00:03:09,120 --> 00:03:11,280
¿Qué hora es?
Tardísimo.
48
00:03:12,360 --> 00:03:13,520
Las diez...
49
00:03:15,800 --> 00:03:16,880
Tiene mala cara.
50
00:03:19,960 --> 00:03:20,880
Un mal sueño.
51
00:03:21,640 --> 00:03:23,920
Y lo peor es que creo
que no ha terminado.
52
00:03:25,080 --> 00:03:29,160
(Murmullo)
53
00:03:33,920 --> 00:03:34,760
¡Adelante!
54
00:03:37,160 --> 00:03:41,720
Don Fernando de la Escosura,
nuevo delegado de Gobernación.
55
00:03:41,880 --> 00:03:43,960
Desde de hoy, nuestro jefe.
56
00:03:44,120 --> 00:03:47,240
-Encantado de conocerle.
Igualmente, señor.
57
00:04:33,760 --> 00:04:38,120
El misterio de la casa Aranda,
el asesinato del coronel Ansuátegui.
58
00:04:38,280 --> 00:04:41,920
Desde que ha vuelto a Madrid,
sus casos se cuentan por éxitos.
59
00:04:42,080 --> 00:04:43,560
Tuve un buen maestro.
60
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
El inspector Martínez.
61
00:04:45,560 --> 00:04:48,560
Me han dicho
que era como un padre para usted.
62
00:04:48,720 --> 00:04:52,360
Hay pérdidas irreparables.
Le aseguro que sé de ello.
63
00:04:54,120 --> 00:04:57,840
Pero no hay mejor homenaje
que continuar con su obra.
64
00:04:58,000 --> 00:04:59,520
Por eso le he llamado.
65
00:04:59,680 --> 00:05:02,080
Ocupará la plaza
del inspector Martínez.
66
00:05:02,240 --> 00:05:04,920
Queda ascendido
a inspector de primera clase.
67
00:05:05,080 --> 00:05:10,040
Después de Buendía es el siguiente
en la línea de mando de la Brigada.
68
00:05:10,200 --> 00:05:13,520
Gracias, señor.
Eso supondrá ajustes en la Brigada.
69
00:05:13,680 --> 00:05:16,080
Blázquez
será promovido a inspector.
70
00:05:16,240 --> 00:05:20,360
Creo que nadie mejor que usted
para darle tan buena noticia.
71
00:05:20,520 --> 00:05:22,080
Se la daré ahora mismo.
72
00:05:22,240 --> 00:05:23,080
-Por supuesto.
73
00:05:23,520 --> 00:05:24,400
Gracias.
74
00:05:28,680 --> 00:05:33,040
¿No es un riesgo poner la brigada
en manos de alguien tan joven?
75
00:05:33,680 --> 00:05:35,400
-Necesitamos nuevos aires.
76
00:05:36,200 --> 00:05:37,520
¿Quién mejor que Ros?
77
00:05:38,560 --> 00:05:39,440
-Bien.
78
00:05:40,520 --> 00:05:42,120
¡Por la Brigada!
79
00:05:48,040 --> 00:05:48,920
No puede ser.
80
00:05:51,160 --> 00:05:52,560
¿Me deja el periódico?
81
00:05:54,600 --> 00:05:55,440
¿Qué ocurre?
82
00:05:58,880 --> 00:06:02,440
Ha muerto el Marqués de la Entrada.
¿Era amigo suyo?
83
00:06:03,360 --> 00:06:06,280
¿Tengo pinta de tratarme
con marqueses?
84
00:06:06,440 --> 00:06:10,760
Con este tipo debuté como policía.
Yo era un pipiolo de 20 años.
85
00:06:11,360 --> 00:06:13,480
"Nos llegó el aviso
de que dos hombres
86
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
se iban a batir en duelo
al lado del río. Fuimos corriendo".
87
00:06:17,360 --> 00:06:20,200
"Uno era el marqués.
Un aventurero y donjuán".
88
00:06:20,360 --> 00:06:23,840
"Viajó a África, Oceanía,
cazó osos en Alaska".
89
00:06:24,000 --> 00:06:27,360
"Escribía artículos
de sus hazañas en 'La Época'".
90
00:06:27,520 --> 00:06:30,040
"El otro era el comandante
Estebaranz,
91
00:06:30,200 --> 00:06:33,000
un hombre de honor,
chapado a la antigua".
92
00:06:33,160 --> 00:06:36,280
"Superviviente de mil batallas
y gran tirador".
93
00:06:36,440 --> 00:06:40,320
Mi obligación es aconsejar
que no se siga con esta locura.
94
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
-No puedo.
95
00:06:42,360 --> 00:06:45,440
El comandante me acusó
de acostarme con su esposa.
96
00:06:45,520 --> 00:06:46,960
-¡Usted me llamó mentiroso!
97
00:06:47,120 --> 00:06:50,800
-Su esposa habría quedado
a ojos de todos como una ramera.
98
00:06:50,960 --> 00:06:53,440
¿Y usted se hace llamar
hombre de honor?
99
00:06:53,600 --> 00:06:54,720
-¡Las armas! ¡Ya!
100
00:07:04,760 --> 00:07:07,040
-Deben dar 20 pasos antes de girarse.
101
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
-Rapidito,
que he quedado para cenar.
102
00:07:10,240 --> 00:07:12,800
-De primer plato cenará usted plomo.
103
00:07:17,240 --> 00:07:20,360
-Uno... Dos... Tres... Cuatro...
104
00:07:20,920 --> 00:07:23,480
Si no llegó
a tiempo de evitar el duelo...
105
00:07:23,880 --> 00:07:25,640
¿Cómo sé todo lo que pasó?
106
00:07:25,800 --> 00:07:29,040
Me lo contó el marqués
cuando le interrogué.
107
00:07:29,200 --> 00:07:32,640
Los duelos ya eran ilegales.
Pasaría un tiempo en la cárcel.
108
00:07:32,800 --> 00:07:36,360
Ni un día. Si ahora es difícil
meter en la cárcel
109
00:07:36,520 --> 00:07:40,120
a un marqués o a un militar,
imagínese hace 30 años.
110
00:07:40,280 --> 00:07:43,600
Cuando llegaron
a los malditos veinte pasos...
111
00:07:44,040 --> 00:07:49,040
Cinco, seis, siete, ocho,
nueve, diez.
112
00:08:00,640 --> 00:08:01,640
-¡Aún respira!
113
00:08:11,800 --> 00:08:13,480
-¡Rápido, que se nos va!
114
00:08:14,320 --> 00:08:16,680
"Cuando llegamos,
no quedaba nadie".
115
00:08:16,960 --> 00:08:19,920
El marqués sobrevivió
hasta ayer.
116
00:08:20,840 --> 00:08:22,920
La bala se quedó en su cabeza.
117
00:08:23,080 --> 00:08:26,400
No se la pudieron sacar,
la operación podía matarle.
118
00:08:26,560 --> 00:08:28,280
Eso es tener suerte.
Sí.
119
00:08:28,440 --> 00:08:30,640
Él mismo bromeaba sobre el tema.
120
00:08:30,800 --> 00:08:35,400
Decía que desde entonces le atraían
igual las jovencitas que los imanes.
121
00:08:36,440 --> 00:08:38,080
Ese fue mi primer caso.
122
00:08:38,240 --> 00:08:42,320
Y hoy que me ascienden, se muere.
Es como si fuera una señal.
123
00:08:42,480 --> 00:08:45,520
Sí. La señal de que hay que volver
a trabajar.
124
00:08:45,680 --> 00:08:48,360
Esta ronda la pago yo.
-Gracias, jefe.
125
00:08:48,760 --> 00:08:51,000
¿Ya sabe Carballo lo de usted?
126
00:08:51,160 --> 00:08:55,000
Por la cara que tenía saliendo
del despacho, yo diría que sí.
127
00:08:55,160 --> 00:08:58,200
Pero tendré que hablar con él.
¿Saben dónde está?
128
00:08:58,600 --> 00:09:00,720
-Le he visto ir hacia los calabozos.
129
00:09:00,960 --> 00:09:03,920
Iba a interrogar a un gigoló
que estafaba a damas.
130
00:09:04,080 --> 00:09:06,120
-No me gustaría estar en su lugar.
131
00:09:06,320 --> 00:09:08,800
-¡No! No! No!
132
00:09:09,120 --> 00:09:13,400
¡No he robado nada! ¡Eran regalos!
-Tienes más cara que espalda.
133
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
Ya te tengo relacionado
con cinco damas.
134
00:09:16,240 --> 00:09:19,000
Vas a pasar unos años en la cárcel,
pringao.
135
00:09:19,160 --> 00:09:21,920
-¡No, por favor!
¡No quiero ir a la cárcel!
136
00:09:22,080 --> 00:09:23,400
-Pues lo llevas crudo.
137
00:09:23,560 --> 00:09:27,880
Una de las mujeres a las que robaste
está casada con un ministro.
138
00:09:28,120 --> 00:09:29,160
Ahí la cagaste.
139
00:09:29,400 --> 00:09:31,480
Dime a cuántas más has estafado
140
00:09:31,640 --> 00:09:35,040
y por lo menos te evitas
unas cuantas hostias.
141
00:09:35,520 --> 00:09:37,360
-Le puedo decir algo más.
142
00:09:39,320 --> 00:09:42,280
Le puedo ayudar a resolver
un asesinato.
143
00:09:42,520 --> 00:09:46,800
-¿De qué asesinato hablas?
-Se lo diré si me deja salir de aquí.
144
00:09:48,160 --> 00:09:51,960
-Me lo vas a decir
y luego veré que hago contigo.
145
00:09:52,920 --> 00:09:56,760
No te lo preguntaré otra vez:
¿quién es el asesinado?
146
00:09:58,080 --> 00:10:00,040
-El Marqués de la Entrada.
147
00:10:01,000 --> 00:10:04,200
-"Podemos dar un empujón
a la naturaleza".
148
00:10:05,040 --> 00:10:08,840
"Si mi marido muriera tendríamos
toda una vida por delante".
149
00:10:09,080 --> 00:10:11,160
¿Esto lo escribió
la esposa del marqués?
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,000
-Siga leyendo, por favor.
151
00:10:14,040 --> 00:10:16,600
-"Yo sé cómo hacerlo.
Nadie lo notará".
152
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
"Y nosotros por fin podremos
ser felices".
153
00:10:20,480 --> 00:10:22,640
¿El amante le animó
a que lo hiciera?
154
00:10:22,840 --> 00:10:26,360
-Jura que no. Que es un estafador,
pero no un asesino.
155
00:10:26,520 --> 00:10:29,160
Le creo.
Mis interrogatorios son a fondo.
156
00:10:29,320 --> 00:10:33,440
-¿Le ha contado todo esto a Ros?
-No. Ni ganas que tengo.
157
00:10:33,600 --> 00:10:37,880
¿Cómo le pueden haber ascendido?
Van a destruir la policía
158
00:10:38,040 --> 00:10:40,080
poniendo a civiles al mando.
159
00:10:40,240 --> 00:10:43,000
Los militares hemos sostenido
el Cuerpo.
160
00:10:43,160 --> 00:10:44,880
-No me diga lo que ya sé.
161
00:10:45,040 --> 00:10:48,840
-¿Qué hago? ¿Detengo a la viuda
o se lo cuento antes a Ros?
162
00:10:52,400 --> 00:10:55,360
-Detenga a esa mujer
en cuanto tenga pruebas.
163
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
¿Se puede?
164
00:11:01,200 --> 00:11:02,520
Hola, Víctor.
Hola.
165
00:11:05,520 --> 00:11:08,920
Va a necesitar varias estanterías
para tanto libro.
166
00:11:09,200 --> 00:11:10,440
Mañana estarán aquí.
167
00:11:10,600 --> 00:11:15,120
Después de tantos años de necesidad,
ahora no nos faltará de nada.
168
00:11:15,360 --> 00:11:17,760
No la veo muy feliz
pese a la noticia.
169
00:11:18,640 --> 00:11:19,960
Todo tiene su lado malo.
170
00:11:20,120 --> 00:11:24,520
El bueno es que tengo un benefactor
que paga la compra de libros.
171
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Puedo pagar un pequeño alquiler.
172
00:11:27,000 --> 00:11:29,160
Una gran persona, sin duda.
Sí.
173
00:11:29,320 --> 00:11:33,640
Sólo tiene un defecto:
que mi padre me quiere casar con él.
174
00:11:36,840 --> 00:11:40,040
¿Quién es?
Prefiero no hablar del tema.
175
00:11:41,160 --> 00:11:44,480
¿Quería algo?
Lola lleva un par de días sin venir.
176
00:11:44,640 --> 00:11:46,000
No he venido por ella.
177
00:11:46,160 --> 00:11:49,240
He venido a verla a usted.
A saber qué tal estaba.
178
00:11:51,800 --> 00:11:53,720
Pues ya ve que no muy bien.
179
00:11:58,560 --> 00:11:59,680
¿Sabe dónde voy?
180
00:11:59,840 --> 00:12:03,960
A dar el pésame a una buena amiga
que se ha quedado viuda.
181
00:12:04,120 --> 00:12:06,760
No sé si darle el pésame
o felicitarla.
182
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
También se casó obligada
por las deudas de su familia.
183
00:12:10,560 --> 00:12:14,520
Como hizo mi hermana
o como quieren que haga yo.
184
00:12:14,680 --> 00:12:17,640
Ahora mismo
no soy buena compañía.
185
00:12:19,120 --> 00:12:22,280
¿Quiere que me vaya?
Sí.
186
00:12:40,240 --> 00:12:42,720
No esperabas verme tan triste,
¿verdad?
187
00:12:42,880 --> 00:12:44,960
Sinceramente, estoy sorprendida.
188
00:12:45,880 --> 00:12:49,240
Yo también lo estoy.
Nunca soporté a mi marido.
189
00:12:49,680 --> 00:12:51,800
Recuerda cuando me decías llorando
190
00:12:51,960 --> 00:12:55,080
que cada noche te exigía
que cumplieras en la cama.
191
00:12:55,240 --> 00:12:56,640
No me olvido de eso.
192
00:12:58,240 --> 00:13:00,600
Pero tienes que saber algo, Clara:
193
00:13:02,800 --> 00:13:04,280
yo tenía un amante.
194
00:13:05,240 --> 00:13:07,960
Me enamoré de él.
Y mi marido se enteró.
195
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
¡Dios mío! ¿Y qué hizo?
196
00:13:10,720 --> 00:13:14,960
No me hizo ni un solo reproche.
Ni siquiera cambió el testamento.
197
00:13:15,120 --> 00:13:18,720
Pero me descubrió que mi amante
también lo era de otras.
198
00:13:21,320 --> 00:13:24,000
Este señor
quiere verle urgentemente.
199
00:13:25,240 --> 00:13:28,400
-Inspector Carballo,
de la Brigada Metropolitana.
200
00:13:29,040 --> 00:13:35,040
¿Puede enseñarme una carta
en la pueda ver su letra?
201
00:13:36,840 --> 00:13:39,320
-Felicidades por el ascenso,
Víctor.
202
00:13:39,480 --> 00:13:42,760
Don Armando estaría orgulloso.
Como lo estoy yo.
203
00:13:42,960 --> 00:13:45,680
Gracias.
No parece muy contento.
204
00:13:45,840 --> 00:13:48,920
No puedo estarlo
cuando el asesino anda suelto.
205
00:13:49,080 --> 00:13:51,120
¿Alguna novedad?
Sí. Fíjese.
206
00:13:56,480 --> 00:13:57,760
¿Una pieza de oro?
207
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Una, no. Tres.
208
00:13:59,080 --> 00:14:01,920
Esta mujer es de familia
con posibles.
209
00:14:02,240 --> 00:14:05,120
¿Lo demás todo igual?
También ha sido madre.
210
00:14:05,280 --> 00:14:09,320
Necesitó cesárea. Y quien
la hizo era bueno, no un matasanos.
211
00:14:12,960 --> 00:14:15,440
Su padrino las miraba
con la misma pena.
212
00:14:15,840 --> 00:14:19,600
Sabíamos que habría más muertes.
No era difícil de imaginar.
213
00:14:20,160 --> 00:14:22,960
Ha servido para
que le vuelvan a poner al frente.
214
00:14:24,200 --> 00:14:25,400
Triste consuelo.
215
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
No lo crea.
216
00:14:27,080 --> 00:14:30,160
A veces sólo la suma
de injusticias consigue
217
00:14:30,320 --> 00:14:31,880
la verdadera justicia.
218
00:14:34,920 --> 00:14:36,200
Vamos al salón.
219
00:14:36,360 --> 00:14:39,320
Le vendrá bien un brandy
y hablar con un amigo.
220
00:14:46,160 --> 00:14:48,160
¿Qué está buscando, inspector?
221
00:14:49,600 --> 00:14:52,760
Pruebas de un crimen. Y ya las tengo.
222
00:14:53,160 --> 00:14:57,160
Lucía Alonso, queda detenida
por el asesinato de su marido.
223
00:15:01,240 --> 00:15:04,200
Comprendo su situación
con la señorita Alvear.
224
00:15:04,360 --> 00:15:08,960
Le seré sincero: una de las pocas
cosas que no añoro de mi juventud
225
00:15:09,160 --> 00:15:11,520
es la pasión del enamoramiento.
226
00:15:13,720 --> 00:15:15,600
¿No ha estado usted casado?
227
00:15:15,760 --> 00:15:19,040
Sí. Y es una pérdida de tiempo,
se lo aseguro.
228
00:15:22,040 --> 00:15:23,800
¿No tuvo hijos?
Uno.
229
00:15:24,400 --> 00:15:28,240
Mi esposa no guardó el embarazo
como el médico le aconsejó.
230
00:15:28,400 --> 00:15:31,960
Le preocupaban más las fiestas
y los actos de sociedad
231
00:15:32,120 --> 00:15:36,240
que llevar una vida sana
por el bien de nuestro hijo.
232
00:15:36,400 --> 00:15:37,720
Apenas vivió un año.
233
00:15:38,560 --> 00:15:42,240
Nunca entenderé a una mujer
que desatiende a su hijo.
234
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Lo siento.
235
00:15:43,960 --> 00:15:47,640
Fue lo mejor.
Su vida hubiera sido una tortura.
236
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Inválido, sin capacidad de hablar...
237
00:15:50,520 --> 00:15:54,680
La muerte no es lo peor que le puede
ocurrir a un ser humano.
238
00:15:56,480 --> 00:15:58,960
¿Le parezco cruel por decirlo?
No.
239
00:15:59,400 --> 00:16:01,880
Me parece un hombre que ha sufrido.
240
00:16:02,040 --> 00:16:06,600
Un hombre no se mide por las veces
que cae, sino por las que se levanta.
241
00:16:06,760 --> 00:16:07,960
¿Qué hizo después?
242
00:16:08,120 --> 00:16:11,760
Gestionar las empresas de mi padre,
al borde de la quiebra.
243
00:16:11,920 --> 00:16:15,800
En Filipinas, en Cuba...
Café, tabaco, azúcar...
244
00:16:16,600 --> 00:16:20,840
Me cansé: tenía más dinero
del que podía gastar en siete vidas.
245
00:16:22,440 --> 00:16:24,680
¿Más vino?
Si, gracias.
246
00:16:26,440 --> 00:16:28,760
A partir de ahí, empecé a viajar.
247
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Viena, París, Londres...
248
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
He vivido en medio mundo.
249
00:16:34,160 --> 00:16:37,280
Y me dediqué a disfrutar
de mis dos pasiones:
250
00:16:37,640 --> 00:16:40,560
el estudio de la medicina
y del crimen.
251
00:16:40,720 --> 00:16:43,800
Y me he dado cuenta
de una cosa muy importante.
252
00:16:44,040 --> 00:16:46,400
Vivimos en un momento maravilloso.
253
00:16:47,320 --> 00:16:48,640
¿Ud. cree?
254
00:16:50,600 --> 00:16:55,080
No lo dude, Víctor. En veinte años,
la ciencia ha avanzado más
255
00:16:55,240 --> 00:16:57,760
que en todos
los siglos precedentes.
256
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
La luz eléctrica, el teléfono,
la fotografía,
257
00:17:01,600 --> 00:17:02,920
los transportes...
258
00:17:04,000 --> 00:17:07,880
Pronto podremos cruzar el océano
volando, estoy seguro.
259
00:17:08,040 --> 00:17:11,480
Muchos de los sueños de Julio Verne
se harán realidad.
260
00:17:11,640 --> 00:17:13,400
Los buenos y los malos.
261
00:17:13,600 --> 00:17:16,280
No le entiendo.
Verne es un visionario.
262
00:17:16,440 --> 00:17:20,320
El hombre viajará a la Luna,
al fondo del mar...
263
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
pero
264
00:17:21,800 --> 00:17:24,280
también creará armas
de destrucción
265
00:17:24,480 --> 00:17:26,760
que aniquilarán pueblos enteros.
266
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
Todo dependerá
de quién tenga esas armas.
267
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
Exacto.
268
00:17:30,680 --> 00:17:34,000
Lo cuenta Verne
en "Los 500 millones de la Begún".
269
00:17:34,160 --> 00:17:37,360
La eterna lucha
del bien contra el mal.
270
00:17:37,520 --> 00:17:40,280
Vivimos unos tiempos apasionantes,
amigo.
271
00:17:40,480 --> 00:17:44,400
Y yo estoy enamorado de ellos
más que de cualquier mujer.
272
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Salud.
273
00:17:54,880 --> 00:17:58,360
¿Cuánto tiempo cree que va a poder
vivir de esto?
274
00:17:58,720 --> 00:18:00,600
Necesita labrarse un futuro.
275
00:18:01,720 --> 00:18:04,840
Si vienes a regañarme,
deja de hablarme de usted.
276
00:18:05,000 --> 00:18:06,560
Olvidemos las formalidades.
277
00:18:08,120 --> 00:18:12,560
Los dos somos de barrio, por mucho
que sueñes con dejar de serlo.
278
00:18:12,840 --> 00:18:15,120
Ese es tu gran error, Víctor.
279
00:18:15,280 --> 00:18:18,960
Crees que el futuro
se puede cambiar. Y no es así.
280
00:18:19,120 --> 00:18:22,680
Los pobres seguirán siendo pobres
y los ricos, ricos.
281
00:18:22,880 --> 00:18:26,440
Antes llegaré a marquesa
por mis tetas que por saber leer,
282
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
te lo aseguro.
283
00:18:29,680 --> 00:18:31,240
Será mejor que me vaya.
284
00:18:32,320 --> 00:18:33,600
¡No, espera!
285
00:18:39,680 --> 00:18:41,040
¿Por qué has venido?
286
00:18:43,680 --> 00:18:45,840
No hay noticias del asesino.
287
00:18:47,760 --> 00:18:50,560
No tenías nada que decirme
y aquí estás.
288
00:18:53,440 --> 00:18:55,560
Yo te diré por qué has venido:
289
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
porque me deseas.
290
00:19:04,520 --> 00:19:07,480
Víctor, pídeme que sea tuya
y lo seré.
291
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
Dejaré todo por ti.
292
00:19:31,760 --> 00:19:33,560
Quieres a Clara, ¿verdad?
293
00:19:38,840 --> 00:19:41,800
Muchos hombres vienen aquí
no sólo por sexo.
294
00:19:43,000 --> 00:19:44,960
Vienen porque están solos.
295
00:19:45,160 --> 00:19:49,280
Tienen familia, amigos, pero
se sienten terriblemente solos.
296
00:19:50,840 --> 00:19:52,480
Y buscan consejo.
297
00:19:53,480 --> 00:19:54,520
Como tú.
298
00:19:56,760 --> 00:19:59,800
Si quieres a Clara,
díselo y cásate con ella.
299
00:20:01,040 --> 00:20:02,160
Pero te aviso:
300
00:20:02,320 --> 00:20:05,080
Clara es de otra clase
y nunca pertenecerás a ella.
301
00:20:05,240 --> 00:20:07,000
Nosotros somos diferentes,
302
00:20:07,440 --> 00:20:10,760
tenemos una llama dentro
que nos quema.
303
00:20:10,920 --> 00:20:14,600
Hay algo oscuro dentro de ti
que Clara nunca entenderá,
304
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
porque es pura y transparente.
305
00:20:22,680 --> 00:20:24,640
Ahora que te he dado consejo,
306
00:20:26,040 --> 00:20:27,680
¿puedo pedirte un favor?
307
00:20:29,440 --> 00:20:30,520
Sí.
308
00:20:30,920 --> 00:20:32,600
No vuelvas aquí nunca más.
309
00:21:17,480 --> 00:21:20,480
¿Qué hace aquí?
Tenía que hablar con usted.
310
00:21:20,680 --> 00:21:24,480
Lleva esperándole aquí dos horas.
¿Puede dejarnos a solas?
311
00:21:24,640 --> 00:21:29,240
Lo haré por ser usted, pero
en esta casa no se admiten visitas.
312
00:21:29,400 --> 00:21:31,920
He hecho una excepción
porque es una señorita.
313
00:21:32,080 --> 00:21:33,200
Gracias.
314
00:21:35,520 --> 00:21:36,760
¿Qué ocurre?
315
00:21:36,920 --> 00:21:40,560
Han detenido a mi amiga Lucía.
Por asesinato.
316
00:21:40,720 --> 00:21:41,520
¿De quién?
317
00:21:41,680 --> 00:21:46,280
De su marido, el marqués de la
Entrada. Es inocente, se lo aseguro.
318
00:21:46,520 --> 00:21:49,320
El inspector que la detuvo
no atendió razones.
319
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
¿Cómo se llama ese inspector?
320
00:21:51,640 --> 00:21:54,400
Es de la Brigada Metropolitana,
Carballo.
321
00:22:02,600 --> 00:22:05,360
¿Se sabe algo del hijo
de La Coronela?
322
00:22:05,520 --> 00:22:06,400
No, señor.
323
00:22:06,560 --> 00:22:10,120
Tal vez con la siguiente
asesinada tengamos más suerte.
324
00:22:10,360 --> 00:22:13,760
Tenía tres piezas de oro en la boca
y había sido madre.
325
00:22:13,920 --> 00:22:16,360
¿Una chica de buena familia
en la calle?
326
00:22:16,520 --> 00:22:18,920
Sí. Eso hace más manejable
la búsqueda.
327
00:22:19,160 --> 00:22:22,600
Sánchez y Crespo,
busquen en los archivos
328
00:22:22,760 --> 00:22:24,840
denuncias de hijas desaparecidas.
329
00:22:25,000 --> 00:22:27,280
Prioricen las familias
de alto nivel.
330
00:22:27,440 --> 00:22:28,480
Sí, señor.
331
00:22:28,640 --> 00:22:31,840
Blázquez, localíceme a Rosales.
¿Al periodista?
332
00:22:32,000 --> 00:22:32,880
Sí.
333
00:22:33,040 --> 00:22:36,000
Necesito que me acompañe
a varias entrevistas
334
00:22:36,120 --> 00:22:37,920
en el caso
del Marqués de la Entrada.
335
00:22:38,080 --> 00:22:42,440
Murió de muerte natural.
Carballo no opina lo mismo.
336
00:22:42,600 --> 00:22:43,760
Hombre.
337
00:22:44,960 --> 00:22:48,400
Buenos días.
Vaya, ha sido nombrarle y aparecer.
338
00:22:48,600 --> 00:22:52,680
Le rogaría que estuviese presente
cada mañana a las nueve.
339
00:22:52,960 --> 00:22:55,680
Por supuesto, jefe.
¿Algo que deba saber?
340
00:22:55,840 --> 00:22:58,520
Esa misma pregunta
se la iba a hacer yo.
341
00:23:04,640 --> 00:23:08,280
-Es un caso claro, Ros.
Tenemos el motivo, las cartas.
342
00:23:08,440 --> 00:23:10,640
Nos falta saber cómo le mató.
343
00:23:10,800 --> 00:23:14,040
-Le envenenaría,
el método femenino por excelencia.
344
00:23:14,240 --> 00:23:18,680
No podemos llevar a alguien
ante un juez con suposiciones.
345
00:23:18,840 --> 00:23:20,240
-¿Y qué sugiere usted?
346
00:23:20,400 --> 00:23:23,200
Que se le haga la autopsia.
¡Le han enterrado!
347
00:23:23,360 --> 00:23:24,920
Se debe exhumar el cadáver.
348
00:23:25,080 --> 00:23:28,280
Tendremos al obispo en contra.
El obispo entenderá
349
00:23:28,440 --> 00:23:31,040
que es más cristiano molestar
a un muerto
350
00:23:31,200 --> 00:23:32,640
que condenar a una inocente.
351
00:23:32,720 --> 00:23:35,480
-Se está dejando llevar
por la señorita Alvear.
352
00:23:35,640 --> 00:23:37,920
Si es culpable,
que cumpla su castigo.
353
00:23:38,080 --> 00:23:39,600
-Señores, calma.
354
00:23:40,480 --> 00:23:41,800
Somos policías.
355
00:23:44,840 --> 00:23:46,680
Tiene usted razón, comisario.
356
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
Dice que murió envenenado.
¿Con qué veneno?
357
00:23:52,720 --> 00:23:55,640
Su médico dictaminó que murió
de muerte natural.
358
00:23:55,800 --> 00:23:57,120
-¿Qué me quiere contar?
359
00:23:57,280 --> 00:23:59,840
Ni se ha molestado en interrogar
al médico.
360
00:24:02,240 --> 00:24:05,520
Iba a hacerlo hoy.
No se preocupe, ya lo haré yo.
361
00:24:05,680 --> 00:24:08,160
Y la próxima vez que me acuse
de algo,
362
00:24:08,320 --> 00:24:11,320
procure tener los deberes
hechos, Carballo.
363
00:24:17,880 --> 00:24:19,800
-Le voy a pedir un favor.
364
00:24:22,160 --> 00:24:24,040
¡Haga bien su trabajo, coño!
365
00:24:32,520 --> 00:24:36,080
Delgada, pelo rubio
y con tres piezas de oro en su boca.
366
00:24:37,320 --> 00:24:40,280
Otro dato importante
es que había sido madre,
367
00:24:40,440 --> 00:24:42,240
como todas las asesinadas.
368
00:24:42,440 --> 00:24:45,000
Lo publicaré en la edición
de esta tarde.
369
00:24:45,440 --> 00:24:48,800
¿Por qué no se han difundido
estos detalles antes?
370
00:24:48,960 --> 00:24:51,920
Este caso es distinto,
la víctima es de buena familia.
371
00:24:52,080 --> 00:24:55,400
Leerán el periódico
o conocerán a alguien que lo lea.
372
00:24:55,560 --> 00:24:58,080
Y podremos actuar más deprisa.
373
00:24:58,240 --> 00:25:00,760
¿Sabe? Me gustaría que tuviéramos,
374
00:25:01,120 --> 00:25:04,160
¿cómo decirlo?
Una relación más fluida.
375
00:25:04,320 --> 00:25:07,480
A mí también.
Pero tengamos las reglas claras.
376
00:25:07,640 --> 00:25:09,040
¿Qué quiere decir?
377
00:25:10,040 --> 00:25:11,800
El trato es este:
378
00:25:11,960 --> 00:25:15,160
usted no publica nada que entorpezca
una investigación.
379
00:25:15,320 --> 00:25:17,760
A cambio,
le informaré antes que a nadie.
380
00:25:17,920 --> 00:25:18,920
De acuerdo.
381
00:25:19,120 --> 00:25:21,440
Hay un asunto
del que me gustaría hablar.
382
00:25:21,600 --> 00:25:22,800
¿De qué se trata?
383
00:25:22,960 --> 00:25:27,560
Tengo entendido
que le ayuda alguien de fuera.
384
00:25:28,200 --> 00:25:30,760
El señor Aldanza.
¿Puede hablarme de él?
385
00:25:31,040 --> 00:25:33,560
Don Alberto
es un avanzado a su tiempo.
386
00:25:33,720 --> 00:25:36,440
Posee los grandes textos
de la Criminología.
387
00:25:36,600 --> 00:25:40,120
Y tiene un laboratorio
que no tiene ni la propia policía.
388
00:25:40,280 --> 00:25:43,440
Es un experto forense.
No llevará mucho en Madrid.
389
00:25:43,640 --> 00:25:46,840
Apenas un año.
Me gustaría entrevistarle.
390
00:25:47,520 --> 00:25:49,960
Por ahora,
mejor mantener el secreto.
391
00:25:50,200 --> 00:25:53,400
Si se supiera que la Policía
necesita ayudas externas,
392
00:25:53,560 --> 00:25:57,040
algún ministro diría algo.
Ya sabe cómo son los políticos.
393
00:25:57,200 --> 00:26:00,680
Como el perro del hortelano:
ni comen ni dejan comer.
394
00:26:04,560 --> 00:26:05,840
Perdone la espera.
395
00:26:10,320 --> 00:26:14,280
-Le aseguro que si el asunto no fuera
de una gravedad extrema,
396
00:26:14,440 --> 00:26:15,760
no le molestaría.
397
00:26:17,240 --> 00:26:22,040
No tengo ya a nadie a quién acudir.
-¿Cuál es el problema?
398
00:26:32,640 --> 00:26:34,040
¿Le desahucian?
399
00:26:35,000 --> 00:26:38,400
-Sí. En dos semanas,
si no pago a mis proveedores.
400
00:26:38,800 --> 00:26:42,400
Es una injusticia.
Soy un grande de España.
401
00:26:42,560 --> 00:26:45,360
-Eso no es garantía
de ser un buen empresario.
402
00:26:45,520 --> 00:26:50,360
Antes de visitarle para conocer a su
hija, pedí informes de sus negocios.
403
00:26:50,520 --> 00:26:51,960
Se lo diré claramente:
404
00:26:52,120 --> 00:26:55,400
sus fábricas serían excelentes
en el siglo XVIII,
405
00:26:55,600 --> 00:26:58,680
pero ahora son
una máquina de perder dinero.
406
00:26:58,840 --> 00:27:01,640
Eso por no hablar de su avaricia.
-¿Qué insinúa?
407
00:27:01,800 --> 00:27:06,280
-Invirtió sus ahorros en un banco
que prometía beneficios imposibles.
408
00:27:06,440 --> 00:27:10,640
Siento decirlo, pero el dinero
se gana con el sudor y el empeño
409
00:27:10,800 --> 00:27:12,560
y no viviendo del pasado.
410
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
-Sus palabras rozan la insolencia.
411
00:27:15,120 --> 00:27:16,440
-¿Insolencia?
-Sí.
412
00:27:16,600 --> 00:27:19,480
-Insolencia es venir aquí a pedir
que me case con su hija,
413
00:27:19,640 --> 00:27:22,760
para que mi fortuna le salve
de la ruina.
414
00:27:22,920 --> 00:27:24,080
Se equivoca de hombre.
415
00:27:24,280 --> 00:27:26,440
Jamás me casaré con Clara
si no quiere.
416
00:27:26,640 --> 00:27:27,960
-Piense en su futuro.
417
00:27:28,120 --> 00:27:30,880
-Pienso en Clara todos los días,
se lo aseguro.
418
00:27:31,040 --> 00:27:33,280
¿Y sabe lo que más entristece?
419
00:27:33,440 --> 00:27:37,520
Saber que tiene un padre al que
no le importa vender a sus hijas.
420
00:27:38,280 --> 00:27:41,960
Ahora, si no le importa,
tengo trabajo que hacer.
421
00:28:01,320 --> 00:28:03,800
¿Y esto es un deporte?
Se llama golf.
422
00:28:03,960 --> 00:28:06,760
En Inglaterra, donde estudié,
causa furor.
423
00:28:07,080 --> 00:28:10,080
Los campos son inmensos,
nada que ver con esto.
424
00:28:10,680 --> 00:28:14,400
Pero me ayuda a recordar mi juventud
en la campiña inglesa.
425
00:28:14,560 --> 00:28:18,680
Supongo que prefieren que
les hablé de mi amigo el marqués.
426
00:28:18,840 --> 00:28:21,520
¿Una limonada?
Por mí, encantado.
427
00:28:24,240 --> 00:28:28,600
Usted diagnosticó muerte natural.
Cierto. No encontré nada anormal.
428
00:28:28,760 --> 00:28:31,960
No quiere decir que no lo hubiera.
¿Qué quiere decir?
429
00:28:32,120 --> 00:28:33,840
Hubiera necesitado una autopsia.
430
00:28:33,920 --> 00:28:36,080
Su viuda no parecía
muy por la labor.
431
00:28:36,240 --> 00:28:40,160
Carlos era ya un hombre mayor.
Estaba cada vez más débil.
432
00:28:40,320 --> 00:28:42,840
Vi su muerte como algo normal.
433
00:28:44,720 --> 00:28:47,480
Creo que han detenido a la viuda,
¿no?
434
00:28:47,640 --> 00:28:50,360
Sí, ¿notó usted algo sospechoso
en ella?
435
00:28:50,520 --> 00:28:53,320
Que era casi 50 años
más joven que él.
436
00:28:53,640 --> 00:28:57,920
Miren, si lo que quieren saber es
si creo que Alicia le envenenó,
437
00:28:58,080 --> 00:28:59,120
no lo sé.
438
00:28:59,280 --> 00:29:02,000
Pero esa mujer lo mató.
O lo remató.
439
00:29:02,160 --> 00:29:04,080
Como ustedes quieran llamarlo.
440
00:29:05,120 --> 00:29:06,280
No le entiendo.
441
00:29:06,440 --> 00:29:10,040
El marqués quería estar siempre
a la altura de su esposa.
442
00:29:10,200 --> 00:29:14,560
Hacía más ejercicio que nunca.
Estaba cada día más delgado.
443
00:29:14,720 --> 00:29:15,920
Consumido.
444
00:29:16,080 --> 00:29:19,920
El pobre alardeaba
de que hacía el amor todos los días.
445
00:29:20,080 --> 00:29:21,640
¡Con casi 70 años!
446
00:29:21,840 --> 00:29:25,520
Yo le aconsejaba que fuera consciente
de que ya no tenía edad.
447
00:29:25,680 --> 00:29:29,520
Siempre me decía:
"La vida está para vivirla, amigo".
448
00:29:29,680 --> 00:29:32,520
¡Hasta tomaba tónicos
para la virilidad!
449
00:29:32,680 --> 00:29:35,800
¿Se los recetó usted?
No. Va contra mis principios.
450
00:29:35,960 --> 00:29:38,320
Esos tónicos son trucos de curandero.
451
00:29:38,480 --> 00:29:41,920
Él decía que le adelgazaba
y le mantenía en forma.
452
00:29:42,080 --> 00:29:43,320
Tonterías.
453
00:29:43,480 --> 00:29:45,920
No hay mejor tónico que ser joven.
454
00:29:46,080 --> 00:29:49,160
Ni mayor virtud que saber
cuándo se deja de serlo.
455
00:29:49,560 --> 00:29:51,600
¿Quieren probar con el golf?
456
00:29:51,920 --> 00:29:55,400
No, deje, deje... Prefiero el mus.
457
00:29:57,520 --> 00:30:00,360
Sí, soy culpable.
Pero no de envenenar a mi marido.
458
00:30:00,520 --> 00:30:03,600
Soy culpable de soñar otra vida
con un estafador
459
00:30:03,760 --> 00:30:07,120
que me prometía amor eterno.
¿Hay pena para eso?
460
00:30:08,000 --> 00:30:11,560
¿Por qué se negó a que le hicieran
la autopsia a su marido?
461
00:30:11,760 --> 00:30:12,920
Por respeto.
462
00:30:13,120 --> 00:30:16,880
¿Le hacen una autopsia
a todos los que mueren con 70 años?
463
00:30:22,760 --> 00:30:24,840
No le envenené, se lo juro.
464
00:30:25,000 --> 00:30:28,440
Las cartas en nuestro poder
muestran animadversión.
465
00:30:28,600 --> 00:30:31,200
No es fácil aceptar
que te casen a la fuerza
466
00:30:31,360 --> 00:30:33,720
con alguien 50 años mayor que tú.
467
00:30:35,000 --> 00:30:38,520
Con alguien que me exigía que
cumpliera mis deberes como esposa.
468
00:30:38,680 --> 00:30:41,240
Por lo que dice,
yo entendería perfectamente
469
00:30:41,400 --> 00:30:44,400
que le hubiera dado
un sartenazo en la cabeza.
470
00:30:44,560 --> 00:30:47,600
Incluso media docena.
Pero estamos donde estamos.
471
00:30:47,760 --> 00:30:50,880
Y la cosa no pinta bien.
Mi compañero tiene razón.
472
00:30:51,040 --> 00:30:55,840
Si la autopsia detecta sustancias,
no podremos hacer nada por usted.
473
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
El doctor Solís
nos dijo que su marido
474
00:31:04,640 --> 00:31:07,640
tomaba bebedizos
para potenciar su virilidad.
475
00:31:07,800 --> 00:31:10,960
Sí. Y muy a mi pesar.
Yo le hubiera dado tisanas,
476
00:31:11,120 --> 00:31:14,120
para que se durmiera.
¿No sabe qué tomaba?
477
00:31:14,280 --> 00:31:18,160
No. Pregúntele al mayordomo.
Era su recadero.
478
00:31:23,880 --> 00:31:27,200
Hablaré con Clara.
Está muy preocupada por usted.
479
00:31:27,520 --> 00:31:28,920
Es una buena amiga.
480
00:31:30,040 --> 00:31:31,360
Cuídela, señor Ros.
481
00:31:31,520 --> 00:31:34,360
No le pase a ella
lo que me ha pasado a mí.
482
00:31:35,760 --> 00:31:36,800
Quédeselo.
483
00:31:41,960 --> 00:31:45,280
Estoy segura de que no lo hizo.
Estaba hundida.
484
00:31:45,840 --> 00:31:48,640
A veces, quienes están sometidos
a presión
485
00:31:48,800 --> 00:31:51,680
tienen extraños comportamientos
emocionales.
486
00:31:52,000 --> 00:31:55,960
Pase lo que pase, le agradezco
su esfuerzo por ayudarme.
487
00:31:56,120 --> 00:32:00,000
Y más después de lo desagradable
que estuve el otro día.
488
00:32:02,000 --> 00:32:03,480
¿De qué se sonríe?
489
00:32:05,960 --> 00:32:09,840
El otro día fui a verla para decirle
que me habían ascendido.
490
00:32:10,000 --> 00:32:13,120
Pero la encontré tan mal
que preferí callarme.
491
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
¿Inspector de primera?
492
00:32:15,040 --> 00:32:18,200
Llegar a ese cargo a su edad
tiene mucho mérito.
493
00:32:18,520 --> 00:32:21,920
Más mérito tendría
que dejaras de hablarme de usted.
494
00:32:22,080 --> 00:32:23,000
Hecho.
495
00:32:23,520 --> 00:32:24,760
Hecho.
496
00:32:29,560 --> 00:32:32,200
Quiero hablar con tu padre
de nosotros.
497
00:32:32,360 --> 00:32:34,440
Y quiero hacerlo mañana mismo.
498
00:32:35,880 --> 00:32:39,960
No sé si es el mejor momento.
¿Lo dices por ti o por tu padre?
499
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
Por mi padre.
500
00:32:43,160 --> 00:32:45,120
Entonces, cuanto antes, mejor.
501
00:33:01,480 --> 00:33:02,840
Muy buenas, jefe.
502
00:33:04,560 --> 00:33:07,600
¿Qué tal con el mayordomo?
Un sieso de tomo y lomo.
503
00:33:07,760 --> 00:33:10,600
Adoraba a su señor.
Llevaba con él toda la vida.
504
00:33:10,760 --> 00:33:12,200
Y odiaba a Lucía.
505
00:33:12,360 --> 00:33:14,960
Para él,
la pobre mujer es el demonio.
506
00:33:15,120 --> 00:33:19,120
El marqués se tomaba unos buenos
tragos de esto para cumplir.
507
00:33:19,400 --> 00:33:22,520
"Loción La Milagrosa".
Pues milagrosa debe de ser,
508
00:33:22,680 --> 00:33:26,200
porque para ese no parar
que se gastaba el marqués...
509
00:33:26,360 --> 00:33:27,880
No hay milagro ninguno.
510
00:33:28,040 --> 00:33:30,880
Es pura sugestión
del que se lo toma.
511
00:33:31,360 --> 00:33:35,160
Tenemos noticias.
¿De la chica de los dientes de oro?
512
00:33:35,320 --> 00:33:38,920
No. De La Coronela.
Ya sé en qué hospicio dejó su hijo.
513
00:33:39,080 --> 00:33:41,680
¿Saben por qué
la llamaban La Coronela?
514
00:33:41,840 --> 00:33:44,760
Porque estaba liada
con el Coronel Ramírez.
515
00:33:45,120 --> 00:33:48,120
Del que por supuesto
ya tiene la dirección.
516
00:33:50,920 --> 00:33:55,320
¿Saben qué hora es para venir a
molestarme? Han asustado a mi esposa.
517
00:33:55,480 --> 00:33:59,960
Puede llamar al ministerio cuando
quiera. Pero necesitamos su ayuda.
518
00:34:00,120 --> 00:34:02,920
¿Y en qué puedo ayudar yo
a la policía?
519
00:34:03,200 --> 00:34:05,680
Cuente lo que
sepa de Emilia Fuentes.
520
00:34:05,840 --> 00:34:08,040
No sé de quién me habla.
521
00:34:08,280 --> 00:34:12,080
La llamaban La Coronela por usted.
Incluso tuvo un hijo suyo.
522
00:34:16,080 --> 00:34:17,960
Veo que se ha documentado a fondo.
523
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Hace más de seis años
que dejé de verla.
524
00:34:23,160 --> 00:34:26,960
No sé nada de su vida.
Justo cuando se quedó embarazada.
525
00:34:27,120 --> 00:34:28,800
No la dejé por eso.
526
00:34:28,960 --> 00:34:30,920
-Papá.
-¡Eh!
527
00:34:31,640 --> 00:34:33,600
Dime.
-No puedo dormir.
528
00:34:33,760 --> 00:34:34,960
-Tranquilo, Mateo.
529
00:34:35,120 --> 00:34:38,400
En cuanto se vayan estos señores
te cuento un cuento.
530
00:34:38,560 --> 00:34:41,160
Vete a la cama.
Y no despiertes a tu madre.
531
00:34:41,320 --> 00:34:45,320
¿Cómo se anda para no hacer ruido?
-Pasito a pasito y despacito.
532
00:34:48,520 --> 00:34:53,120
-Sí, es el hijo que tuve con ella.
La semana pasada cumplió seis años.
533
00:34:53,280 --> 00:34:56,840
La adopción de Mateo fue un deseo
cumplido de mi mujer.
534
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Ella no puede tener hijos
y decidimos adoptar.
535
00:35:00,240 --> 00:35:02,520
Su esposa no sabe nada de todo esto.
536
00:35:02,680 --> 00:35:04,280
No, no sabe nada.
537
00:35:04,440 --> 00:35:08,360
Sé que le parecerá estúpido,
pero yo amaba a esa mujer.
538
00:35:08,520 --> 00:35:11,000
Hubiera dejado a mi esposa por ella.
539
00:35:11,160 --> 00:35:13,440
-¿Por qué no lo hizo?
-Tenía un amante.
540
00:35:13,600 --> 00:35:15,200
Más joven que yo.
541
00:35:15,360 --> 00:35:19,000
Un día, les sorprendí
y me encaré con él.
542
00:35:19,160 --> 00:35:23,120
Me costó un destino a África.
Su padre es el general De la Calle.
543
00:35:23,280 --> 00:35:26,440
Me mandó lejos de mi esposa
por dar gusto a su hijo.
544
00:35:26,600 --> 00:35:28,480
¿Cómo se llama
el hijo del general?
545
00:35:28,640 --> 00:35:32,640
Gerardo. Pero les voy a dar
un consejo: no se acerquen a él.
546
00:35:35,520 --> 00:35:36,640
Gracias.
547
00:35:36,880 --> 00:35:39,320
Y por lo de su hijo,
no diremos nada.
548
00:35:45,000 --> 00:35:45,800
Por cierto,
549
00:35:46,720 --> 00:35:50,080
¿podría darme
la fecha de nacimiento de su hijo?
550
00:35:56,360 --> 00:35:57,560
¿En qué piensas?
551
00:35:59,200 --> 00:36:01,840
En lo que me propusiste
la otra noche.
552
00:36:03,600 --> 00:36:04,560
¿Qué?
553
00:36:11,400 --> 00:36:12,880
¿Todavía sigue en pie?
554
00:36:14,280 --> 00:36:16,560
¿Que... nos casemos?
555
00:36:17,960 --> 00:36:20,080
¡Claro, claro!
556
00:36:24,400 --> 00:36:26,800
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
557
00:36:28,560 --> 00:36:29,680
El miedo.
558
00:36:31,280 --> 00:36:33,440
Tengo miedo al futuro.
559
00:36:34,160 --> 00:36:35,360
Yo te protejo.
560
00:36:40,040 --> 00:36:41,400
Dolores de la Calle.
561
00:36:43,080 --> 00:36:44,120
Suena bien.
562
00:36:44,480 --> 00:36:45,720
Suena maravilloso.
563
00:37:24,120 --> 00:37:26,000
¡Augusto! ¡Augusto!
564
00:37:27,240 --> 00:37:31,880
¿Qué has hecho?
¡Socorro! ¡Que venga un médico!
565
00:38:04,240 --> 00:38:07,680
Repasemos. ¿Cuándo
fue asesinada la primera víctima?
566
00:38:07,840 --> 00:38:09,720
Hace casi un año. Carmen Pérez.
567
00:38:09,880 --> 00:38:14,560
Exacto. Hace casi un año.
En marzo de 1894.
568
00:38:14,880 --> 00:38:18,040
En mayo y en septiembre
mueren las dos siguientes.
569
00:38:18,200 --> 00:38:20,520
En noviembre
mata a Severina Rojas.
570
00:38:20,680 --> 00:38:23,560
Y ahora, de repente,
tres víctimas más.
571
00:38:23,720 --> 00:38:25,680
Es como si hubiera acelerado
el ritmo.
572
00:38:26,120 --> 00:38:31,080
Hay otra razón y creo saber cuál es.
Todas habían sido madres.
573
00:38:31,240 --> 00:38:33,400
Todas abandonaron a sus hijos.
574
00:38:33,720 --> 00:38:37,120
Y visitando ayer al coronel Ramírez
obtuvimos un dato nuevo.
575
00:38:37,280 --> 00:38:39,360
El cumpleaños de su hijo.
Exacto.
576
00:38:39,520 --> 00:38:42,960
A La Coronela la mataron
cuando su hijo cumplía años.
577
00:38:43,120 --> 00:38:46,000
-¿El asesino conocía a todas?
Eso parece.
578
00:38:49,680 --> 00:38:52,600
¿En qué piensa?
-Esto es muy gordo, jefe.
579
00:38:52,840 --> 00:38:56,800
El padre de Gerardo es la mano
derecha del Ministro de la Guerra.
580
00:38:56,960 --> 00:38:59,760
Vamos a meter en la cárcel
a ese asesino.
581
00:39:00,000 --> 00:39:01,360
Sea quien sea.
582
00:39:01,880 --> 00:39:06,000
-Ros. Don Augusto Alvear
ha intentado suicidarse esta noche.
583
00:39:16,080 --> 00:39:19,000
Soy un inútil.
No sirvo ni para suicidarme.
584
00:39:19,240 --> 00:39:23,160
-No digas más tonterías, cariño.
Lo importante es que estás vivo.
585
00:39:23,320 --> 00:39:26,760
-Sí. Vivo para ver cómo pierdo
hasta mi propia casa.
586
00:39:33,720 --> 00:39:37,760
Se ha querido suicidar porque
nos embargan la casa en dos semanas.
587
00:39:37,920 --> 00:39:39,480
Estamos en la ruina.
588
00:39:39,640 --> 00:39:42,240
¿Qué va a ser ahora de nosotros,
Víctor?
589
00:39:52,280 --> 00:39:54,400
Inspector Ros.
Don Fernando.
590
00:39:54,760 --> 00:39:58,280
He venido nada más enterarme,
soy amigo de la familia.
591
00:39:58,440 --> 00:39:59,880
Desde el caso Aranda.
592
00:40:00,120 --> 00:40:02,760
¿Se conocen?
Don Fernando es mi jefe.
593
00:40:04,720 --> 00:40:06,280
¿Podría ver a su padre?
594
00:40:06,480 --> 00:40:09,320
Sí, claro. Está en su cuarto.
Yo le acompañaré.
595
00:40:09,480 --> 00:40:12,120
No. Ya le diré a su criada
que me indique.
596
00:40:13,000 --> 00:40:15,600
Encantado de verle.
Igualmente, señor.
597
00:40:21,840 --> 00:40:25,880
Es él. El hombre con el que
me quiere casar mi padre.
598
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
Augusto, por Dios, ¿qué ha hecho?
599
00:40:38,880 --> 00:40:40,880
Déjenos solos, por favor.
600
00:40:45,720 --> 00:40:48,800
-Háblele por el lado izquierdo,
si es tan amable.
601
00:40:49,000 --> 00:40:51,760
El disparo le ha dejado
sordo del derecho.
602
00:40:55,880 --> 00:41:00,000
-Es un milagro que siga vivo.
-No es un milagro. Es cobardía.
603
00:41:00,160 --> 00:41:04,360
Me temblaba tanto la mano que
ni a un palmo acerté con la sien.
604
00:41:06,120 --> 00:41:10,280
No paré de pensar todo el día
en lo que me dijo en su despacho.
605
00:41:10,440 --> 00:41:11,840
Tenía usted razón.
606
00:41:12,080 --> 00:41:15,160
No soy digno.
Ni de mi alcurnia ni de mis hijas.
607
00:41:15,400 --> 00:41:17,320
Lo segundo es más grave.
608
00:41:21,760 --> 00:41:25,480
No me dijo que su hija Clara
tenía amistad con el inspector Ros.
609
00:41:25,640 --> 00:41:29,120
-Salvó a Aurora,
mi hija y su hermana.
610
00:41:29,320 --> 00:41:33,480
Ahora está intentando ayudar
a su amiga Lucía Alonso.
611
00:41:33,680 --> 00:41:35,920
-¿La viuda del marqués de la Entrada?
612
00:41:36,080 --> 00:41:39,080
-Sí, mi hija y ella
son amigas desde niñas.
613
00:41:45,080 --> 00:41:48,280
-Le voy a ayudar, Augusto.
Voy a evitar que le embarguen.
614
00:41:48,440 --> 00:41:50,960
Me haré socio suyo
y salvaré sus empresas.
615
00:41:51,120 --> 00:41:54,240
Pero a partir de ahora
todo se hará a mi manera.
616
00:41:54,400 --> 00:41:56,720
-No puedo exigir nada,
bien lo sabe.
617
00:41:57,360 --> 00:42:01,560
Avise a sus abogados para que se
ponga en contacto con los míos.
618
00:42:01,720 --> 00:42:02,840
Quiero que se anime.
619
00:42:03,120 --> 00:42:05,680
Y que mañana mismo
podamos celebrarlo.
620
00:42:05,920 --> 00:42:07,560
-Dios le bendiga, Fernando.
621
00:42:07,720 --> 00:42:12,200
-Dios ya ha hecho horas extras con
usted. El resto, déjelo en mis manos.
622
00:42:17,640 --> 00:42:21,480
Tiene usted mala cara, Víctor.
Últimamente no duermo bien.
623
00:42:22,840 --> 00:42:25,080
¿Pesadillas?
Más de las que quisiera.
624
00:42:25,240 --> 00:42:27,720
Conocí en Viena a un psicólogo
que aseguraba
625
00:42:27,880 --> 00:42:32,160
que la interpretación de los sueños
podía resolver nuestras neurosis.
626
00:42:32,320 --> 00:42:33,880
Un tal Freud. Interesante.
627
00:42:34,040 --> 00:42:37,520
Mis neurosis se resolverán
cuando encuentre al asesino.
628
00:42:37,840 --> 00:42:39,200
Entonces, alégrese.
629
00:42:39,360 --> 00:42:43,400
Por lo que me dice, todo apunta
a que el hijo de ese militar...
630
00:42:43,720 --> 00:42:45,440
¿Cómo se llama?
631
00:42:46,040 --> 00:42:47,400
De la Calle.
¡Eso!
632
00:42:47,720 --> 00:42:49,600
Todo apunta a que es él, ¿no?
633
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
Todavía es pronto.
634
00:42:51,960 --> 00:42:54,720
Por lo menos
este caso lo tiene resuelto.
635
00:42:54,880 --> 00:42:57,400
He encontrado restos
de envenenamiento.
636
00:42:57,560 --> 00:43:00,160
Arsénico.
O algún insecticida de campo.
637
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
He detectado monóxido de plomo.
638
00:43:03,640 --> 00:43:06,400
Recibió una bala
que se quedó en su cabeza.
639
00:43:06,560 --> 00:43:10,560
Nunca se la pudieron quitar
porque la operación podía matarle.
640
00:43:10,800 --> 00:43:13,760
El marqués tenía una bala
en la cabeza, de un duelo.
641
00:43:13,920 --> 00:43:15,600
Le destrozó la oreja.
642
00:43:15,760 --> 00:43:17,280
Aquí la tiene.
643
00:43:18,200 --> 00:43:19,640
Quince milímetros.
644
00:43:20,480 --> 00:43:21,600
Ya se lo dije:
645
00:43:21,760 --> 00:43:26,080
el matrimonio es un mal negocio.
Éste es un buen ejemplo.
646
00:43:28,560 --> 00:43:29,920
¿Pasa algo?
Sí.
647
00:43:30,080 --> 00:43:34,000
Que ha merecido la pena convencer
al obispo de desenterrar al marqués.
648
00:43:34,160 --> 00:43:35,680
No ha debido ser tarea fácil.
649
00:43:35,840 --> 00:43:38,760
Me costó menos aprender latín,
se lo aseguro.
650
00:43:42,680 --> 00:43:45,760
¿De verdad quiere que vigile esto?
Así es.
651
00:43:47,240 --> 00:43:50,760
Pero si es un trozo de tocino.
Haga lo que le ordeno.
652
00:43:50,920 --> 00:43:54,840
Organice turnos. Siempre tiene
que haber alguien mirando.
653
00:43:55,000 --> 00:43:56,360
Y nadie puede tocar.
654
00:43:56,520 --> 00:43:59,800
Es la primera vez que veo
que el tocino es sospechoso.
655
00:43:59,960 --> 00:44:01,000
¡Y yo!
656
00:44:01,160 --> 00:44:04,000
-El señor Rosales quiere hablar
con usted.
657
00:44:04,240 --> 00:44:05,400
Pase, Rosales.
658
00:44:06,120 --> 00:44:08,240
-Gracias.
Siéntese.
659
00:44:08,400 --> 00:44:09,600
Muy bien.
660
00:44:12,440 --> 00:44:14,920
Eso es tocino, ¿no?
Sí.
661
00:44:15,080 --> 00:44:18,880
Es muy largo de explicar.
¿Qué le trae por aquí?
662
00:44:19,080 --> 00:44:21,280
Tengo en la puerta a una pareja.
663
00:44:21,440 --> 00:44:24,240
Creen que la desaparecida
puede ser su hija.
664
00:44:24,520 --> 00:44:25,880
Antonia Camino.
665
00:44:27,280 --> 00:44:31,040
Vaya con ellos al depósito
para que reconozcan a su hija.
666
00:44:31,200 --> 00:44:33,080
Luego tráigalos aquí.
Sí señor.
667
00:44:33,240 --> 00:44:35,760
Iré con él. Tengo experiencia
en estos asuntos.
668
00:44:35,920 --> 00:44:36,960
Bien.
669
00:44:37,720 --> 00:44:39,720
Crespo.
-Sí, señor.
670
00:44:41,200 --> 00:44:43,160
-Ros, me debe una.
671
00:44:44,360 --> 00:44:47,400
¿Qué quiere?
Entrevistar a Aldanza.
672
00:44:47,600 --> 00:44:50,480
He hablado de él a mi director
y quiere la exclusiva.
673
00:44:50,640 --> 00:44:54,080
Cuando resolvamos el caso
de las mujeres asesinadas,
674
00:44:54,240 --> 00:44:57,000
yo mismo le conseguiré
esa entrevista.
675
00:44:57,800 --> 00:45:01,960
Puede ir usted documentándose,
siempre con la debida discreción.
676
00:45:02,240 --> 00:45:03,840
Muchas gracias.
A usted.
677
00:45:08,640 --> 00:45:10,760
Sabemos que su hija fue madre.
678
00:45:11,880 --> 00:45:13,560
¿Pueden hablarme de ello?
679
00:45:16,960 --> 00:45:20,240
Es una vergüenza que nos perseguirá
hasta la tumba.
680
00:45:21,040 --> 00:45:23,000
Mejor que alguien la sepa.
681
00:45:25,200 --> 00:45:26,760
Antonia tuvo una hija.
682
00:45:27,000 --> 00:45:30,800
Cuando lo descubrimos la enviamos
a París, con mi cuñada.
683
00:45:32,560 --> 00:45:34,520
Quisimos evitar el escándalo.
684
00:45:34,760 --> 00:45:38,040
Cuando nació la niña
fue llevada a un convento.
685
00:45:38,200 --> 00:45:39,360
¿Cómo reaccionó?
686
00:45:40,680 --> 00:45:41,680
-Mal.
687
00:45:41,840 --> 00:45:45,880
Para que cambiara de aires,
la enviamos a un internado inglés,
688
00:45:46,040 --> 00:45:48,760
cerca de York.
Al año volvió a Madrid.
689
00:45:49,040 --> 00:45:52,360
¿Cuánto hace de eso?
-Hará en abril dos años.
690
00:45:52,520 --> 00:45:56,200
Vivió con nosotros un año,
pero estaba cada vez peor.
691
00:45:57,240 --> 00:46:01,040
Fuimos a los mejores médicos,
pero no consiguieron curarla.
692
00:46:01,240 --> 00:46:02,320
Curarla, ¿de qué?
693
00:46:02,640 --> 00:46:06,200
-De melancolía.
Echaba de menos a su hija.
694
00:46:08,040 --> 00:46:09,520
Nunca nos lo perdonó.
695
00:46:13,400 --> 00:46:15,920
-Se ganaba la vida
vendiendo su cuerpo.
696
00:46:16,080 --> 00:46:17,960
¿Qué hemos hecho, Dios mío?
697
00:46:20,800 --> 00:46:22,960
-Acompáñeme, si es tan amable.
698
00:46:29,920 --> 00:46:33,720
-Uno cree que hace lo mejor,
pero nunca acierta.
699
00:46:35,320 --> 00:46:37,480
Nos preocupaban las habladurías.
700
00:46:37,640 --> 00:46:40,600
Ha sido peor
el remedio que la enfermedad.
701
00:46:40,920 --> 00:46:42,360
¿Qué ocurrió después?
702
00:46:42,880 --> 00:46:44,360
Desapareció.
703
00:46:45,680 --> 00:46:48,200
No hemos tenido noticias hasta ahora.
704
00:46:48,400 --> 00:46:52,560
Yo pensaba que se había fugado
de casa con el padre de su hija.
705
00:46:53,360 --> 00:46:57,080
Pero un día vi a ese niñato
tan campante por la calle
706
00:46:57,240 --> 00:46:59,000
y supe que algo malo pasaba.
707
00:46:59,240 --> 00:47:02,160
¿Nos puede decir el nombre
de ese niñato?
708
00:47:03,760 --> 00:47:06,400
-Gerardo de la Calle.
El hijo del general.
709
00:47:09,080 --> 00:47:10,920
Yo era amigo de su padre.
710
00:47:11,080 --> 00:47:14,520
Entraba en mi casa
como si fuera de la familia.
711
00:47:15,200 --> 00:47:18,960
Tras dejarla embarazada,
no quiso saber nada más de ella.
712
00:47:21,600 --> 00:47:23,440
Muchas gracias, señor Camino.
713
00:47:24,160 --> 00:47:27,040
Puede ir con su esposa.
Gracias, de verdad.
714
00:47:32,240 --> 00:47:34,120
Ese cabrón de De la Calle.
715
00:47:36,200 --> 00:47:37,200
¿En qué piensa?
716
00:47:38,920 --> 00:47:42,200
En cómo un caso de un año
se resuelve en dos días.
717
00:47:42,360 --> 00:47:44,720
Todo indica
hacia la misma dirección.
718
00:47:45,040 --> 00:47:46,280
La vida es así.
719
00:47:46,440 --> 00:47:49,160
Mi mujer llevaba meses buscando
un pendiente
720
00:47:49,320 --> 00:47:53,040
y lo encontró barriendo
por donde mil veces había barrido.
721
00:47:53,200 --> 00:47:56,440
Es usted un filósofo, Blázquez.
Y se lo digo en serio.
722
00:48:01,280 --> 00:48:05,720
Si no fuera por lo grave
de sus acusaciones, ni les recibiría.
723
00:48:05,880 --> 00:48:09,240
Gracias por el detalle, general.
Es usted un insolente.
724
00:48:09,520 --> 00:48:11,880
Y su hijo, probablemente,
un asesino.
725
00:48:12,040 --> 00:48:14,120
Espero que tenga pruebas.
726
00:48:14,320 --> 00:48:17,800
Dos de las asesinadas
habían tenido relación con él.
727
00:48:18,040 --> 00:48:22,360
Antonia Camino,
de cuyo padre era usted amigo.
728
00:48:24,160 --> 00:48:25,200
Miren,
729
00:48:25,520 --> 00:48:28,800
sé que Gerardo
no es precisamente un santo.
730
00:48:29,240 --> 00:48:32,480
Tiene una debilidad enfermiza
por las mujeres.
731
00:48:32,640 --> 00:48:34,520
No ha hecho carrera en nada.
732
00:48:35,240 --> 00:48:37,600
Empezó en Derecho y aguantó un año.
733
00:48:37,680 --> 00:48:40,800
Se alistó en la Marina
y se mareaba en el barco.
734
00:48:41,840 --> 00:48:44,240
Pero les juro que no es un asesino.
735
00:48:44,400 --> 00:48:47,000
¿Su hijo sigue viviendo aquí?
Sí, claro.
736
00:48:47,160 --> 00:48:48,920
¿Dónde iba a vivir mejor?
737
00:48:54,240 --> 00:48:55,240
¿Es él?
738
00:49:03,600 --> 00:49:04,720
Y es zurdo.
739
00:49:04,920 --> 00:49:06,040
¿Cómo lo sabe?
740
00:49:07,560 --> 00:49:11,640
Vayamos al grano. ¿Tiene usted
una Smith & Wesson Modelo 3?
741
00:49:11,880 --> 00:49:13,880
Tengo muchas armas, inspector.
742
00:49:14,040 --> 00:49:16,280
¿Puede mostrarnos
la Smith & Wesson?
743
00:49:32,560 --> 00:49:36,240
No, no. Hágalo usted.
¿Suele tener sus pistolas cargadas?
744
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
Siempre.
745
00:49:37,560 --> 00:49:40,440
Al inspector Martínez
le metieron tres balas.
746
00:49:40,600 --> 00:49:43,400
Esas pistolas admiten seis.
Vacíe el cargador.
747
00:49:43,560 --> 00:49:46,680
Le aseguro que hay seis.
Vacíelo, se lo ruego.
748
00:49:56,040 --> 00:49:57,320
Faltan cuatro balas.
749
00:49:58,120 --> 00:50:00,160
Las tres que mataron a Armando
750
00:50:00,320 --> 00:50:03,640
y la que le enviaron avisando
del último asesinato.
751
00:50:03,920 --> 00:50:06,000
¿Dónde se encuentra su hijo?
752
00:50:07,960 --> 00:50:09,920
Yo sé dónde encontrarle.
753
00:50:22,720 --> 00:50:23,960
Ahí está. Vamos.
754
00:50:27,040 --> 00:50:28,480
¿Señor De la Calle?
755
00:50:28,640 --> 00:50:31,760
Somos el Inspector Ros
y el Inspector Blázquez.
756
00:50:31,960 --> 00:50:34,440
Acompáñeme afuera,
si es tan amable.
757
00:50:34,600 --> 00:50:37,440
¿Por qué habría de hacerlo?
Somos policías.
758
00:50:37,760 --> 00:50:39,720
¿Sabe usted quién es mi padre?
759
00:50:39,880 --> 00:50:42,760
Un señor muy amable,
le acabamos de conocer.
760
00:50:44,960 --> 00:50:47,240
¿Y tú de qué te ríes, puta?
Vamos.
761
00:50:52,240 --> 00:50:53,840
¿Qué pasa, inspector?
762
00:50:54,000 --> 00:50:58,080
¿Porque se folla a La Valenciana
los demás no podemos hacerlo?
763
00:50:58,320 --> 00:51:01,360
Jefe, no haga una tontería,
la voy a hacer yo.
764
00:51:20,400 --> 00:51:22,240
Intuirá que tengo
al Ejército
765
00:51:22,400 --> 00:51:26,000
revolucionado por la detención
del hijo de un general.
766
00:51:26,240 --> 00:51:27,240
Sí, señor.
767
00:51:27,400 --> 00:51:31,720
¿Y cree que no tengo nada mejor
que hacer que contemplar un tocino?
768
00:51:31,880 --> 00:51:34,360
Demostrará quién mató
al marqués de la Entrada.
769
00:51:34,520 --> 00:51:36,000
-Lo mató su viuda.
770
00:51:36,440 --> 00:51:38,720
Primero escuche y luego opine.
771
00:51:39,680 --> 00:51:40,680
-Empiece.
772
00:51:40,840 --> 00:51:43,880
El marqués murió envenenado,
como dice Carballo.
773
00:51:44,040 --> 00:51:47,960
La autopsia demostró que su cuerpo
guardaba monóxido de plomo.
774
00:51:48,120 --> 00:51:51,400
Ésta es la bala que tenía alojada
en la cabeza
775
00:51:51,560 --> 00:51:53,480
desde el duelo con Estebaranz.
776
00:51:53,800 --> 00:51:55,680
Es el asesino del marqués.
777
00:51:55,840 --> 00:51:58,440
Estebaranz murió
hace treinta años.
778
00:51:59,280 --> 00:52:02,920
Y el marqués ha muerto del tiro
que le pegó Estebaranz.
779
00:52:03,080 --> 00:52:06,880
Y por su obsesión por cumplir
sexualmente con su esposa.
780
00:52:07,200 --> 00:52:10,080
Perdone, no lo entiendo.
781
00:52:11,600 --> 00:52:14,720
Ésta es una bala nueva
para una pistola Enfield,
782
00:52:14,880 --> 00:52:16,680
la utilizada en dicho duelo.
783
00:52:16,840 --> 00:52:20,200
Ésta es la que tenía el marqués
en la cabeza.
784
00:52:21,480 --> 00:52:22,880
Observe.
785
00:52:24,800 --> 00:52:27,600
La que tenía el marqués
está como carcomida.
786
00:52:27,760 --> 00:52:30,760
Exacto. Hay una diferencia
de 12 gramos entre las dos.
787
00:52:30,920 --> 00:52:32,800
Se disolvió.
Como el tocino.
788
00:52:32,960 --> 00:52:35,720
Llevo toda la noche viendo
cómo menguaba.
789
00:52:35,880 --> 00:52:37,480
El tónico.
Así es.
790
00:52:37,640 --> 00:52:42,200
Durante cinco años, bebió la pócima
creyendo que le daría virilidad.
791
00:52:42,360 --> 00:52:44,040
No sabía que el tónico lleva
792
00:52:44,200 --> 00:52:47,040
tres principios activos
que disuelven los quistes.
793
00:52:47,200 --> 00:52:51,200
Como el que se formó en torno a
la bala en la cabeza del marqués.
794
00:52:51,360 --> 00:52:54,560
Y el plomo de la bala
fluyó a la sangre poco a poco,
795
00:52:54,720 --> 00:52:57,160
hasta que acabó matando
al marqués.
796
00:52:57,320 --> 00:52:59,480
-¿Va a creerse usted esta pamema?
797
00:53:01,520 --> 00:53:03,240
-Sí. Me la creo.
798
00:53:03,440 --> 00:53:06,840
Espero que sea igual de brillante
en el caso del general.
799
00:53:07,000 --> 00:53:09,320
Lo necesito, se lo aseguro.
Sí, señor.
800
00:53:09,520 --> 00:53:10,520
Vamos.
801
00:53:17,600 --> 00:53:21,360
Me ascienden, resolvemos dos casos,
veo rabiar a Carballo.
802
00:53:21,920 --> 00:53:25,360
A veces la vida es maravillosa.
No cantemos victoria.
803
00:53:25,520 --> 00:53:29,280
Acompáñeme, Blázquez.
Tenemos un interrogatorio pendiente.
804
00:53:29,600 --> 00:53:30,920
Gracias, señores.
805
00:53:35,640 --> 00:53:37,640
Parece tranquilo el señorito.
806
00:53:37,920 --> 00:53:41,520
Cuando le lleven al garrote
se cagará en los pantalones.
807
00:53:41,680 --> 00:53:45,400
No sueñe despierto, amigo.
¿Le pega usted o le doy yo?
808
00:53:45,560 --> 00:53:47,680
No es mi método, Blázquez.
809
00:53:49,400 --> 00:53:52,640
Mire, su jefe sí es inteligente.
810
00:53:53,000 --> 00:53:56,280
Sabe que si me toca,
se acabó su carrera.
811
00:54:02,520 --> 00:54:04,720
¿No decía
que no me iba a pegar?
812
00:54:04,880 --> 00:54:06,800
Estoy lleno
de contradicciones.
813
00:54:06,960 --> 00:54:09,880
¡Yo no soy un asesino!
Señor de la Calle,
814
00:54:10,040 --> 00:54:13,040
tenemos pruebas
para que pase su vida en la cárcel.
815
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
O para que le ejecuten.
Mi padre no lo permitirá.
816
00:54:16,240 --> 00:54:20,080
Hay cosas que su padre no podrá
evitar, por muy general que sea.
817
00:54:20,240 --> 00:54:21,120
¿Como qué?
818
00:54:21,280 --> 00:54:23,440
Como que una noche
se encuentre conmigo
819
00:54:23,600 --> 00:54:26,560
y le dé una paliza
que lo deje tonto.
820
00:54:26,880 --> 00:54:28,720
Habrá que quitarle
la cartera
821
00:54:28,880 --> 00:54:32,200
y los anillos para que parezca
que ha sido un ladrón.
822
00:54:32,360 --> 00:54:34,080
Y caso cerrado.
Caso cerrado.
823
00:54:35,400 --> 00:54:38,960
Vamos. Creo que el señorito
necesita que reflexionar.
824
00:54:48,880 --> 00:54:52,720
Deje de dar vueltas, estoy
bastante mareado con tanta presión.
825
00:54:52,800 --> 00:54:54,200
-Porque usted quiere.
826
00:54:54,280 --> 00:54:56,320
-Las pruebas incriminan
al hijo del general.
827
00:54:56,720 --> 00:54:58,080
-Se pueden cambiar.
828
00:54:58,720 --> 00:55:01,200
Puedo organizar
que hubo un robo en su casa.
829
00:55:01,360 --> 00:55:03,040
Podemos contactar con camaradas
830
00:55:03,200 --> 00:55:06,440
que digan que estaban cenando
con él cada noche de los hechos.
831
00:55:06,600 --> 00:55:08,480
-Eso sería apoyar a un asesino.
832
00:55:08,920 --> 00:55:13,160
-El general De la Calle es la mano
derecha del Ministro del Ejército.
833
00:55:13,320 --> 00:55:16,960
Si su hijo no sale de la cárcel
vamos a limpiar más letrinas
834
00:55:17,120 --> 00:55:18,880
que cuando hicimos la mili.
835
00:55:22,640 --> 00:55:26,240
-Haga lo que tenga que hacer.
Pero tenga cuidado con Ros.
836
00:55:26,400 --> 00:55:30,040
-A Ros le voy a hundir en la miseria.
Se lo juro por Dios.
837
00:55:31,040 --> 00:55:33,000
Así. Muy bien.
838
00:55:33,160 --> 00:55:34,880
Ahora mira a la cámara.
839
00:55:35,400 --> 00:55:37,520
Destápate un poco más.
840
00:55:38,720 --> 00:55:39,840
Perfecto.
841
00:55:41,040 --> 00:55:42,840
-No escarmientas, Pardiñas.
842
00:55:44,200 --> 00:55:46,560
-¡Carballo! Te juro que...
843
00:55:46,720 --> 00:55:50,520
-Que lo que estás haciendo
son estampitas para Navidad.
844
00:55:51,600 --> 00:55:52,680
Tú, fuera.
845
00:55:52,840 --> 00:55:56,400
-No me cierres el local otra vez,
Carballo. Estoy en la ruina.
846
00:55:56,560 --> 00:55:59,120
-Tienes una manera de evitarlo.
-¿Qué quieres?
847
00:55:59,280 --> 00:56:02,760
-Busco imágenes de una puta de lujo.
-Ésas no pasan por aquí.
848
00:56:02,920 --> 00:56:06,640
-Estoy seguro de haber visto fotos
suyas hechas por ti.
849
00:56:06,920 --> 00:56:09,720
Su nombre de guerra
es Lola, la Valenciana.
850
00:56:10,320 --> 00:56:11,600
¿Te suena?
851
00:56:12,840 --> 00:56:13,680
-Sí.
852
00:56:17,360 --> 00:56:18,440
Clara.
853
00:56:20,240 --> 00:56:22,280
Acaban de traer esto para ti.
854
00:56:31,120 --> 00:56:33,720
¿Malas noticias?
No, no.
855
00:56:45,720 --> 00:56:46,840
"Ros le engaña".
856
00:56:47,000 --> 00:56:50,440
"Vaya a El Palacete
y pregunte por Lola la Valenciana".
857
00:56:57,600 --> 00:57:00,840
Buendía me ha informado de cómo
ha resuelto el caso del Marqués.
858
00:57:01,120 --> 00:57:04,320
Y el caso de las prostitutas
va bien encaminado.
859
00:57:04,480 --> 00:57:05,440
Eso parece.
860
00:57:10,680 --> 00:57:14,960
No parece usted muy contento.
Un policía nunca lo está del todo.
861
00:57:15,120 --> 00:57:18,280
Cierto. Estoy recibiendo
presiones del ejército.
862
00:57:18,440 --> 00:57:20,600
Sí.
Aguantaré, esté tranquilo.
863
00:57:20,760 --> 00:57:23,280
Si las pruebas son sólidas,
aguantaré.
864
00:57:23,440 --> 00:57:27,480
Es hora de cambiar este país,
de seguir el lema de Scotland Yard:
865
00:57:27,640 --> 00:57:30,960
Un policía no es el defensor
del pueblo, es el pueblo.
866
00:57:31,120 --> 00:57:32,080
Exacto.
867
00:57:33,520 --> 00:57:36,960
Clara será feliz cuando sepa
que su amiga es inocente.
868
00:57:37,120 --> 00:57:40,440
Si hubiera sido culpable
la habría llevado ante el juez.
869
00:57:40,600 --> 00:57:42,000
Lo sé. Y le honra.
870
00:57:44,080 --> 00:57:45,840
Respecto a lo que pasó ayer,
871
00:57:46,000 --> 00:57:48,280
usted se quedó
tan sorprendido como yo
872
00:57:48,440 --> 00:57:50,160
cuando nos vimos donde los Alvear.
873
00:57:50,320 --> 00:57:52,080
Si le dijera que no, mentiría.
874
00:57:54,160 --> 00:57:56,920
Eso no va a influir
en nuestras relaciones.
875
00:57:57,080 --> 00:58:00,680
Ni profesionales ni personales.
Por lo menos, por mi parte.
876
00:58:03,840 --> 00:58:04,680
¿Y por la suya?
877
00:58:05,760 --> 00:58:06,800
Tampoco.
878
00:58:16,880 --> 00:58:18,280
¿Qué hace usted aquí?
879
00:58:18,600 --> 00:58:19,720
¿Y usted?
880
00:58:20,000 --> 00:58:22,520
No parece
que sea la criada de la casa.
881
00:58:23,160 --> 00:58:26,240
¿Qué quería que le dijera?
¿Que soy puta?
882
00:58:26,560 --> 00:58:29,280
No la habría tratado
con menos respeto.
883
00:58:29,520 --> 00:58:32,400
A quien no respeto
es a la gente que me miente.
884
00:58:34,120 --> 00:58:35,280
¿Cómo lo ha sabido?
885
00:58:35,520 --> 00:58:38,640
Les deseo mucha suerte a Víctor
y a usted.
886
00:58:38,880 --> 00:58:41,640
Entre Víctor y yo no ha pasado nada.
887
00:58:43,960 --> 00:58:45,280
¡Tiene que creerme!
888
00:58:47,680 --> 00:58:49,360
¿Por qué la iba a creer?
889
00:58:49,520 --> 00:58:52,280
Quien miente una vez
puede mentir siempre.
890
00:59:11,320 --> 00:59:13,680
Aquí tiene a su hijo, mi general.
891
00:59:15,680 --> 00:59:18,720
-Le debo una, Buendía.
892
00:59:24,240 --> 00:59:26,360
-Vamos.
-Gracias, padre.
893
00:59:27,720 --> 00:59:30,880
¿Pero qué hace?
-Lo que debí hacer mucho antes.
894
00:59:38,200 --> 00:59:40,360
No sé si podré dormir esta noche.
895
00:59:40,520 --> 00:59:44,040
Si usted consigue pegar ojo
es que no tiene vergüenza.
896
00:59:51,760 --> 00:59:53,880
Ya estoy, Rosa. Pasa si quieres.
897
01:00:05,120 --> 01:00:09,400
¡Gerardo! ¿Qué haces aquí?
Quería ver qué cara ponías al verme.
898
01:00:22,040 --> 01:00:22,960
¡Calla!
899
01:00:23,400 --> 01:00:25,960
¿Qué?
-¿Qué?
900
01:00:28,080 --> 01:00:30,520
Antes de cenar,
brindemos por el futuro.
901
01:00:30,680 --> 01:00:33,120
Sería muy negro
sin su ayuda, Fernando.
902
01:00:33,280 --> 01:00:37,360
-Y porque nunca jamás pierda usted
la esperanza, don Augusto.
903
01:00:42,760 --> 01:00:47,000
No la veo muy feliz, Clara.
Le voy a dar una buena noticia.
904
01:00:47,160 --> 01:00:50,760
Su amiga Lucía Alonso ha salido libre
de cargos esta tarde.
905
01:00:50,920 --> 01:00:51,920
¿De verdad?
906
01:00:52,120 --> 01:00:55,320
-Seguro que usted ha tenido mucho
que ver en eso.
907
01:00:55,560 --> 01:00:59,800
-Todo es mérito de su amigo Ros.
El mejor policía que conozco.
908
01:01:00,480 --> 01:01:02,200
Propongo un brindis por él.
909
01:01:29,520 --> 01:01:33,640
Me ascienden, resolvemos dos casos,
veo rabiar a Carballo.
910
01:01:33,880 --> 01:01:38,240
La vida es maravillosa.
Vaya, Crespo. Me lee el pensamiento.
911
01:01:38,640 --> 01:01:41,080
-No es difícil, Blázquez.
Lo ha dicho 20 veces.
912
01:01:41,240 --> 01:01:44,760
Vámonos. Ese hombre tendrá que
dormir y yo tendré que explicar
913
01:01:44,920 --> 01:01:47,880
a la mujer de Blázquez
el motivo de tanta alegría.
914
01:01:48,040 --> 01:01:49,160
-Tranquilo, jefe.
915
01:01:49,400 --> 01:01:52,200
Ya nos encargamos nosotros.
Vaya a descansar.
916
01:01:52,360 --> 01:01:53,360
¿Seguro?
-Sí.
917
01:01:53,520 --> 01:01:54,360
Gracias.
918
01:01:54,520 --> 01:01:56,920
-Y sonría, que ha sido un buen día.
919
01:01:57,200 --> 01:02:00,560
Como diría Blázquez,
hasta el rabo todo es toro.
920
01:02:00,720 --> 01:02:02,480
¡Bien dicho, jefe!
921
01:02:02,640 --> 01:02:04,760
-Buenas noches.
-Buenas noches.
922
01:02:13,000 --> 01:02:15,760
Lola, ¿qué haces aquí?
923
01:02:21,720 --> 01:02:22,840
¡Dios!
924
01:02:25,320 --> 01:02:26,840
¿Que te ha pasado?
925
01:02:30,520 --> 01:02:34,480
No tenía otro sitio adonde ir
en el que me sintiera segura.
926
01:02:36,920 --> 01:02:41,040
Doña Patro, al ver los golpes,
me ha dicho que te esperara aquí.
927
01:02:42,960 --> 01:02:44,120
¿Quién te ha hecho eso?
928
01:02:48,120 --> 01:02:48,920
Gerardo.
929
01:02:50,400 --> 01:02:51,200
Hijos de puta.
930
01:02:52,160 --> 01:02:54,040
No han tardado mucho en sacarlo.
931
01:02:56,160 --> 01:03:00,800
Ya me encargaré de él. Te lo juro.
No. No quiero más líos.
932
01:03:06,480 --> 01:03:10,080
¿Puedes abrazarme?
Aunque sólo sea como despedida.
933
01:04:40,560 --> 01:04:41,560
Tranquilo.
934
01:04:43,600 --> 01:04:45,560
Sólo es un mal sueño.
935
01:04:45,840 --> 01:04:47,440
¿Estabas despierta?
936
01:04:49,320 --> 01:04:50,640
¿Desde hace mucho?
937
01:04:52,560 --> 01:04:53,800
Sí.
938
01:04:54,800 --> 01:04:56,160
Estaba mirándote.
939
01:04:59,320 --> 01:05:02,760
¿Con qué soñabas
que te tenía tan a mal traer?
940
01:05:08,160 --> 01:05:10,080
¿Qué estabas soñando?
941
01:05:11,800 --> 01:05:13,160
¿Qué te atemoriza?
942
01:05:13,600 --> 01:05:16,160
Algo que no quería creer
que fuera cierto.
943
01:05:16,320 --> 01:05:18,840
Y mis sueños me han avisado
de que lo es.
944
01:05:21,520 --> 01:05:23,240
No le des muchas vueltas:
945
01:05:25,000 --> 01:05:27,960
los sueños, sueños son.
No. Esta vez no, Lola.
946
01:05:29,280 --> 01:05:30,480
Lo presiento.
947
01:05:32,120 --> 01:05:34,000
¿Estás segura de tu decisión?
948
01:05:34,400 --> 01:05:37,160
Sí, Clara.
Quiero irme de esta ciudad.
949
01:05:37,320 --> 01:05:39,680
Olvidarme del suplicio que he vivido.
950
01:05:39,960 --> 01:05:42,920
¿Y tú?
¿Estás segura de lo que haces?
951
01:05:43,840 --> 01:05:48,080
Sí. Me ha engañado, Lucía.
Al final, Víctor es como los demás.
952
01:05:48,720 --> 01:05:51,800
Ese hombre no es como los demás,
te lo aseguro.
953
01:05:52,360 --> 01:05:55,800
Le debo la vida.
Salvó a tu hermana y te quiere.
954
01:05:56,440 --> 01:05:58,720
Creo que merece una oportunidad.
955
01:06:07,560 --> 01:06:10,120
Gracias por aceptar mi invitación.
956
01:06:13,480 --> 01:06:17,320
El mensaje decía que era urgente
y por mi propio beneficio.
957
01:06:19,600 --> 01:06:20,720
¿Quién es usted?
958
01:06:20,880 --> 01:06:24,040
-Quien va a resolver sus problemas.
-¿Es abogado?
959
01:06:24,200 --> 01:06:27,400
-Algo parecido.
-¿Conoce a mi padre?
960
01:06:27,560 --> 01:06:30,000
-Digamos que tenemos amigos comunes.
961
01:06:30,160 --> 01:06:33,800
Vayamos al grano.
Sé que la policía le persigue.
962
01:06:34,360 --> 01:06:37,280
-Eso ya está resuelto.
-Hay pruebas que le incriminan.
963
01:06:37,440 --> 01:06:39,640
Que conociera
a las dos últimas víctimas.
964
01:06:39,800 --> 01:06:40,880
-Casualidad.
965
01:06:41,040 --> 01:06:45,160
No lo parecerá cuando se sepa que
también conocía a las anteriores.
966
01:06:45,320 --> 01:06:46,600
-No sé ni quiénes son.
967
01:06:46,760 --> 01:06:50,720
-Lo sabrá. Todas las muertas
han estado con usted.
968
01:06:51,040 --> 01:06:52,360
-¿Cómo sabe todo eso?
969
01:06:52,640 --> 01:06:54,400
-Porque las maté yo.
970
01:07:03,280 --> 01:07:06,640
No se esfuerce. No irá muy lejos.
-¿Qué me ha hecho?
971
01:07:08,360 --> 01:07:09,960
-¿Cree en Dios?
-No.
972
01:07:10,160 --> 01:07:14,000
-Es una lástima, tendría
el consuelo de rezar por su alma.
973
01:07:14,160 --> 01:07:15,560
Se está muriendo, Gerardo.
974
01:07:16,880 --> 01:07:18,880
Usted no mató a esas mujeres.
975
01:07:19,040 --> 01:07:22,880
Pero ha destrozado tantas vidas,
que es su justo castigo.
976
01:07:23,040 --> 01:07:26,520
Es usted un miserable.
-¡Ayúdeme!
977
01:07:26,680 --> 01:07:29,800
-Nadie llorará por usted.
No sabrán que ha muerto.
978
01:07:29,960 --> 01:07:32,480
Ha sacado un billete para París.
979
01:07:32,640 --> 01:07:36,120
Creerán que ha huido
y sigue viviendo tan feliz.
980
01:07:37,840 --> 01:07:40,440
Es un veneno muy eficaz,
no se esfuerce.
981
01:07:40,600 --> 01:07:43,280
Deja pocos rastros
en la sangre y, total,
982
01:07:43,720 --> 01:07:46,480
tampoco la van a analizar...
983
01:07:46,840 --> 01:07:50,040
La ciencia forense en España
es una mierda, amigo.
984
01:07:59,920 --> 01:08:02,240
Lástima que no pueda ir a París.
985
01:08:02,520 --> 01:08:04,880
Es una ciudad preciosa.
986
01:08:10,280 --> 01:08:12,800
Prepare todo. Ya ha llegado la hora.
987
01:08:12,960 --> 01:08:15,960
-Sí, señor.
¿Cree que vendrá el señor Ros?
988
01:08:16,120 --> 01:08:17,280
-Estoy seguro.
989
01:08:21,040 --> 01:08:24,560
No salgas de aquí hasta que venga
un coche a recogerte.
990
01:08:24,720 --> 01:08:28,320
Ve directamente a El Palacete.
Y no salgas de allí.
991
01:08:28,480 --> 01:08:30,600
Enviaré a un agente a protegerte.
992
01:08:32,920 --> 01:08:33,920
(Llaman)
993
01:08:35,920 --> 01:08:37,880
Sí. ¿Qué pasa, doña Patro?
994
01:08:39,040 --> 01:08:42,080
La señorita del otro día.
Quiere hablar con usted.
995
01:08:56,680 --> 01:08:58,200
Me gusta más la rubia.
996
01:09:14,280 --> 01:09:15,440
Lo siento.
997
01:09:19,360 --> 01:09:21,160
Siempre lo estropeo todo.
998
01:09:27,400 --> 01:09:30,160
Padre.
¿Puedo hablar contigo?
999
01:09:30,440 --> 01:09:31,840
Claro, pasa.
1000
01:09:35,080 --> 01:09:38,320
Si es por nuestras discusiones,
no hace falta, cariño.
1001
01:09:38,480 --> 01:09:42,000
Yo tampoco he sido un padre modélico.
No, no es eso.
1002
01:09:47,520 --> 01:09:50,680
Quería decirte que acepto casarme
con Fernando.
1003
01:09:52,160 --> 01:09:54,600
¿Estás segura, hija?
Sí, padre.
1004
01:09:58,440 --> 01:10:00,280
¡Qué feliz me haces, hija!
1005
01:10:06,720 --> 01:10:10,680
Cogeremos a ese hijo de puta
y le daremos su merecido.
1006
01:10:10,840 --> 01:10:13,360
No es él, Blázquez.
¿Cómo que no es él?
1007
01:10:13,520 --> 01:10:16,320
Si fuera un asesino,
habría matado a Lola.
1008
01:10:16,680 --> 01:10:20,160
¿Por qué conformarse con pegarla?
¿Y quién es, entonces?
1009
01:10:22,560 --> 01:10:24,800
¿Podría hablar con usted?
1010
01:10:25,080 --> 01:10:27,880
Por supuesto. Siéntese.
1011
01:10:31,760 --> 01:10:33,440
Me gustaría hablar a solas.
1012
01:10:33,600 --> 01:10:36,680
Blázquez se queda.
Viene a hablarme de Aldanza.
1013
01:10:36,840 --> 01:10:40,600
¿Qué tal le ha ido la investigación?
¿Ha investigado a Aldanza?
1014
01:10:40,760 --> 01:10:43,680
Sí. Le iba a conceder
una entrevista en exclusiva
1015
01:10:43,840 --> 01:10:46,560
y todo buen periodista
debe documentarse.
1016
01:10:46,880 --> 01:10:50,320
¿Qué ha averiguado del asesino
de esas pobres mujeres?
1017
01:10:51,520 --> 01:10:53,200
Veo que lo tiene claro.
1018
01:10:53,360 --> 01:10:54,640
-¿Es él?
1019
01:10:55,360 --> 01:10:56,360
Sí.
1020
01:10:57,960 --> 01:11:00,360
Lástima
que me haya dado cuenta tarde.
1021
01:11:02,720 --> 01:11:03,800
Cuénteme.
1022
01:11:05,160 --> 01:11:07,640
Hablé con el propietario
de la casa donde vive.
1023
01:11:07,840 --> 01:11:10,440
No está alquilada
a nombre de ningún Aldanza.
1024
01:11:10,600 --> 01:11:11,960
sino de su mayordomo,
1025
01:11:12,560 --> 01:11:15,040
cuya pista se pierde en Cuba
hace 20 años.
1026
01:11:15,200 --> 01:11:16,880
Y hay más cosas extrañas.
1027
01:11:17,040 --> 01:11:19,200
Sólo he encontrado
tres Alberto Aldanza.
1028
01:11:19,360 --> 01:11:21,240
Uno vive en Sevilla
y es un obrero.
1029
01:11:21,400 --> 01:11:23,600
Otro está en Aranjuez,
tiene siete años.
1030
01:11:23,760 --> 01:11:26,440
Y el otro...
El otro no se lo va a creer.
1031
01:11:27,320 --> 01:11:28,400
Sorpréndanos.
1032
01:11:28,720 --> 01:11:31,800
El otro fue uno de los abogados
que en 1812
1033
01:11:31,960 --> 01:11:35,120
escribieron las bases
para la Policía Nacional.
1034
01:11:35,280 --> 01:11:37,280
Cuadra con todo lo que me contó.
1035
01:11:37,440 --> 01:11:41,120
Adelantado a su época,
luchador por una policía moderna.
1036
01:11:41,280 --> 01:11:43,880
Un ilustrado,
pero es imposible que sea él,
1037
01:11:44,040 --> 01:11:46,920
Claro.
Porque tendría 123 años.
1038
01:11:51,080 --> 01:11:53,560
¿Adónde va?
A detener a un fantasma.
1039
01:12:03,640 --> 01:12:05,320
He venido a detenerle.
1040
01:12:07,360 --> 01:12:10,080
¿De qué se me acusa?
Lo sabe perfectamente:
1041
01:12:10,280 --> 01:12:13,600
es el asesino de esas mujeres
y de don Armando.
1042
01:12:14,120 --> 01:12:17,280
Le recuerdo que no mido 1,80
ni soy zurdo.
1043
01:12:21,800 --> 01:12:22,960
Él, sí.
1044
01:12:24,000 --> 01:12:25,800
Usted ordenó que las matara.
1045
01:12:26,600 --> 01:12:28,200
¿Quiere un café?
No.
1046
01:12:29,520 --> 01:12:30,800
Quiero verle muerto.
1047
01:12:32,480 --> 01:12:33,520
Lucas, por favor.
1048
01:12:36,920 --> 01:12:39,400
Víctor, no se ponga melodramático.
1049
01:12:48,960 --> 01:12:51,040
Gracias.
Puede retirarse, Lucas.
1050
01:12:54,120 --> 01:12:57,440
No vaya muy lejos.
Mis hombres rodean la casa.
1051
01:13:02,000 --> 01:13:05,360
No sabía que fumara.
Sólo en los grandes momentos.
1052
01:13:06,400 --> 01:13:08,000
¿Cómo lo ha sabido?
1053
01:13:08,160 --> 01:13:10,560
Luego reconoce
que es usted el asesino.
1054
01:13:10,720 --> 01:13:12,200
Sí, lo soy.
1055
01:13:12,360 --> 01:13:15,200
Hola, caballero.
¿Quiere pasar un buen rato?
1056
01:13:15,440 --> 01:13:16,800
-Por supuesto.
1057
01:13:24,240 --> 01:13:26,320
Cuénteme cómo lo ha descubierto.
1058
01:13:26,480 --> 01:13:29,760
Los sueños son muy útiles
para mostrar aquellas cosas
1059
01:13:29,920 --> 01:13:32,560
que la razón no quiere ver.
¿Por ejemplo?
1060
01:13:32,720 --> 01:13:35,920
Llegó a Madrid un mes antes
de la primera muerte.
1061
01:13:36,160 --> 01:13:39,400
Tiempo suficiente
para buscar un supuesto culpable:
1062
01:13:39,560 --> 01:13:41,000
Gerardo de la Calle.
1063
01:13:41,960 --> 01:13:45,080
Indagó en su vida
y montó el crimen perfecto.
1064
01:13:45,240 --> 01:13:48,200
No hay crimen perfecto:
hay malos policías.
1065
01:13:49,320 --> 01:13:51,040
¿Qué le hizo ver que no era Gerardo?
1066
01:13:51,200 --> 01:13:53,240
Se sintió traicionado por Lola.
1067
01:13:53,400 --> 01:13:56,080
No la mató,
como hubiera hecho el asesino.
1068
01:13:56,240 --> 01:13:58,680
El otro día
hablamos de él y disimuló.
1069
01:13:58,840 --> 01:14:01,480
No le entiendo.
Entiende perfectamente.
1070
01:14:01,640 --> 01:14:04,720
No me miró a los ojos.
Como todos los que mienten.
1071
01:14:04,880 --> 01:14:08,440
Por lo que me dice, todo apunta
a que el hijo de ese militar...
1072
01:14:08,600 --> 01:14:10,280
¿Cómo se llama?
1073
01:14:10,480 --> 01:14:12,600
"Usted, que nunca olvida
un nombre,"
1074
01:14:12,760 --> 01:14:15,120
que conoce mis casos
mejor que yo,
1075
01:14:15,960 --> 01:14:19,120
y se olvida del asesino
de nuestro gran caso.
1076
01:14:21,640 --> 01:14:24,800
Un error por mi parte.
Un error es asesinar a inocentes.
1077
01:14:24,960 --> 01:14:28,280
No me hable como si estuviera
jugando al ajedrez.
1078
01:14:28,440 --> 01:14:29,920
Es un psicópata
1079
01:14:30,080 --> 01:14:32,800
que no ha superado
el perder a su hijo.
1080
01:14:32,880 --> 01:14:36,280
Las mujeres fueron asesinadas los
días que sus hijos cumplían años.
1081
01:14:36,360 --> 01:14:39,720
El asesino no las mataba
porque le traicionaran a él.
1082
01:14:40,040 --> 01:14:42,920
Las mataba por abandonar
a sus propios hijos.
1083
01:14:43,200 --> 01:14:45,200
Como me contó que hizo su mujer.
1084
01:14:45,560 --> 01:14:48,680
Le preocupaban más las fiestas
y los actos de sociedad
1085
01:14:48,840 --> 01:14:54,360
que llevar una vida sana.
Apenas vivió un año.
1086
01:14:55,800 --> 01:14:59,440
Nunca entenderé a una mujer
que desatiende a su hijo.
1087
01:14:59,640 --> 01:15:02,720
No merecían vivir. Ninguna.
1088
01:15:02,880 --> 01:15:06,520
¿Y quién es usted para decidir
quién debe vivir o no?
1089
01:15:06,680 --> 01:15:10,120
¡Dígame, entonces!
¿Por qué debía morir don Armando?
1090
01:15:10,280 --> 01:15:12,120
Me dolió hacerlo, se lo juro.
1091
01:15:26,400 --> 01:15:29,280
Nunca le debí hablar de Freud.
Está usted loco.
1092
01:15:29,440 --> 01:15:33,120
No, no lo estoy. Quiero un
mundo mejor y sé cómo conseguirlo.
1093
01:15:33,280 --> 01:15:36,360
Tengo una oferta que hacerle.
¿Cuál?
1094
01:15:36,560 --> 01:15:38,360
Investigar en todo el mundo.
1095
01:15:38,520 --> 01:15:43,240
Crear una sociedad mejor. Y para ello
policías como usted son necesarios.
1096
01:15:43,440 --> 01:15:45,520
Métase la oferta donde le quepa.
1097
01:15:46,920 --> 01:15:49,600
Usted y yo nos vamos a comisaría.
1098
01:15:50,280 --> 01:15:51,800
No me cogerá, Ros.
1099
01:15:52,920 --> 01:15:55,840
Antes prefiero la muerte.
1100
01:16:05,280 --> 01:16:06,280
¡Dios!
1101
01:16:09,080 --> 01:16:10,480
¡Aldanza!
1102
01:16:10,640 --> 01:16:12,000
¡Aldanza!
1103
01:16:14,400 --> 01:16:15,800
¡Aldanza!
1104
01:16:16,640 --> 01:16:19,080
¡Señor!
Hay que salir de aquí.
1105
01:16:19,520 --> 01:16:22,880
Tengo que coger a Aldanza.
¡No pienso dejarle morir!
1106
01:16:39,080 --> 01:16:41,240
Ten cuidado.
¿Por qué?
1107
01:16:42,880 --> 01:16:45,240
Por la noche pasan las cosas malas.
1108
01:16:45,400 --> 01:16:46,400
Quieto.
1109
01:16:46,560 --> 01:16:50,840
"Borrás ha vuelto cuando se cumplía
una semana de su desaparición".
1110
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
-¡Dios mío!
1111
01:16:52,160 --> 01:16:54,080
-¿Por qué no escribiste?
1112
01:16:54,240 --> 01:16:56,080
-Creo que me confunde.
1113
01:16:58,000 --> 01:17:00,080
-Tiene que ayudarme, por favor.
1114
01:17:00,240 --> 01:17:01,360
-Venía a Madrid.
1115
01:17:01,520 --> 01:17:03,400
-¿El hijo del que detuvo a Ros?
-Sí.
1116
01:17:03,560 --> 01:17:05,760
-¡Tenía allí su nidito de amor!
1117
01:17:05,920 --> 01:17:08,240
Siempre venía con dos señoritas.
1118
01:17:08,400 --> 01:17:11,360
-Quiero que sea su sombra.
-¿Yo, su guardaespaldas?
1119
01:17:11,520 --> 01:17:13,440
-¡Tío Víctor!
¡Juanito!
1120
01:17:16,600 --> 01:17:20,560
"Sé que no entenderéis mi marcha.
He decidido ser feliz".
1121
01:17:26,560 --> 01:17:30,440
El endemoniado de Atocha.
¡Que nos oiga el cielo!
1122
01:17:30,600 --> 01:17:32,360
-¿Creen que estoy loca?
1123
01:17:38,560 --> 01:17:39,560
-¡Ah!
1124
01:17:42,280 --> 01:17:43,280
Alto.
1125
01:17:43,440 --> 01:17:45,640
No hagas nada que puedas lamentar.
88270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.