Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,727 --> 00:00:24,852
April the 10th 1671.
2
00:00:25,685 --> 00:00:26,643
M. Le Prince de Condé,
3
00:00:28,602 --> 00:00:32,018
his Majesty gives me reasons
to believe that he would accept
4
00:00:32,185 --> 00:00:34,560
an invitation
to visit you at Chantilly.
5
00:00:34,977 --> 00:00:37,185
The visit will last 3 days.
6
00:00:37,643 --> 00:00:40,643
The King instructs me to say
that he wants no fuss.
7
00:00:40,852 --> 00:00:43,768
Merely the simple pleasures
of life in the country.
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,018
In other words,
9
00:00:45,227 --> 00:00:47,935
if you value his Majesty's favor,
10
00:00:48,143 --> 00:00:49,268
you will set no limit
11
00:00:49,435 --> 00:00:52,352
to the extravagance and ingenuity
of the festivities.
12
00:00:53,102 --> 00:00:56,768
I will present myself beforehand
to approve the arrangements.
13
00:00:57,477 --> 00:00:58,560
Marquis de Lauzun,
14
00:01:00,435 --> 00:01:04,227
in the service of his Majesty,
Louis XIV of France.
15
00:02:30,685 --> 00:02:31,685
On that table!
16
00:02:34,393 --> 00:02:35,727
Good morning, Monsieur.
17
00:02:35,893 --> 00:02:36,935
Good morning.
18
00:02:40,727 --> 00:02:44,060
The Princess's apartments
are at the disposal of the Queen.
19
00:02:44,810 --> 00:02:48,685
Naturally I shall place mine
at the disposal of his Majesty.
20
00:02:57,268 --> 00:03:00,935
From the King's anti-chambre,
we pass through the music room.
21
00:03:01,102 --> 00:03:03,018
And next,
22
00:03:03,352 --> 00:03:05,602
to the apartments of the Queen.
23
00:03:12,143 --> 00:03:14,477
Her Majesty's bedroom,
24
00:03:17,227 --> 00:03:18,060
drawing room,
25
00:03:18,643 --> 00:03:22,102
and a further bedroom beyond
for her Majesty's lady-in-waiting.
26
00:03:22,602 --> 00:03:25,685
Lady-in-waiting.
Madame de Montausier.
27
00:03:26,560 --> 00:03:28,102
Madame de Montausier.
28
00:03:29,143 --> 00:03:31,018
Anne de Montausier.
29
00:03:38,352 --> 00:03:39,643
Her Majesty will be comfortable,
30
00:03:39,810 --> 00:03:41,352
and convenient.
31
00:03:41,768 --> 00:03:44,893
The King won't be going to her bed,
he did his duty 2 clays ago.
32
00:03:45,727 --> 00:03:47,727
Remarkably well informed.
33
00:03:47,893 --> 00:03:50,102
The Queen confesses
the morning after...
34
00:03:50,268 --> 00:03:51,852
- When was it?
- Monday.
35
00:03:52,852 --> 00:03:54,560
Remarkably well informed...
36
00:03:55,602 --> 00:03:59,185
This room is to serve as
the Council Chamber and...
37
00:04:00,310 --> 00:04:01,893
the King's bedroom.
38
00:04:04,060 --> 00:04:06,560
And a second bedroom through here,
39
00:04:06,768 --> 00:04:09,810
with access also
from the private corridor.
40
00:04:11,768 --> 00:04:13,685
And this of course,
41
00:04:14,477 --> 00:04:17,643
we have allocated
to the Duchesse de la Valliere.
42
00:04:35,060 --> 00:04:37,935
This room is for
the Marquise de Montespan.
43
00:04:55,310 --> 00:04:56,560
And La Valliere?
44
00:04:56,727 --> 00:04:58,935
Anywhere. Put her in the attic.
45
00:04:59,352 --> 00:05:02,810
I prefer it, M. Le Prince,
if my rooms were north facing.
46
00:05:02,977 --> 00:05:05,685
- I don't like the sun coming in.
- Your rooms, Lauzun?
47
00:05:05,852 --> 00:05:08,643
I myself will manage
with only one room
48
00:05:08,810 --> 00:05:09,893
as well as the Princess.
49
00:05:10,352 --> 00:05:13,185
Every corner and cupboard
is spoken for.
50
00:05:13,352 --> 00:05:15,935
Even so to accommodate the Court
we have to use every farmhouse
51
00:05:16,185 --> 00:05:18,143
for miles around.
52
00:05:20,560 --> 00:05:21,977
MY room?
53
00:05:22,518 --> 00:05:25,435
No.
I won't have you disturbed, Vatel.
54
00:05:26,602 --> 00:05:29,268
You haven't slept for a week
as it is.
55
00:05:31,518 --> 00:05:32,935
Have that cleaned!
56
00:05:46,685 --> 00:05:51,435
The first day. The glory of sun,
the bounty of nature.
57
00:05:51,602 --> 00:05:55,560
Trees, birds, butterflies,
58
00:05:55,935 --> 00:05:58,518
fruits and flowers.
59
00:06:03,935 --> 00:06:06,977
The second day, on the lake,
60
00:06:07,227 --> 00:06:11,268
fireworks.
The sun banishes the night.
61
00:06:12,435 --> 00:06:14,685
The lamps are on their way
from Paris.
62
00:06:15,810 --> 00:06:19,977
For Friday, the fish banquet
will be presented on a sea of ice.
63
00:06:20,185 --> 00:06:23,810
Neptune's tribute to Helios,
the Sun God.
64
00:06:24,018 --> 00:06:25,518
The King will catch cold.
65
00:06:25,727 --> 00:06:30,352
No, the braziers will be lit
one hour before the banquet.
66
00:06:30,560 --> 00:06:32,560
Then the ice will melt.
67
00:06:33,643 --> 00:06:36,435
I have forbidden it to melt,
my Prince.
68
00:06:37,477 --> 00:06:39,852
Our fate is in your hands.
69
00:06:52,310 --> 00:06:56,185
The first day, noon.
70
00:07:37,727 --> 00:07:39,143
Good day to you.
71
00:07:39,310 --> 00:07:40,768
How can I help you?
72
00:07:40,977 --> 00:07:45,185
Excuse me sir, we'll only talk
to the top, nobody else.
73
00:07:45,602 --> 00:07:48,352
I regret his Majesty is busy
at this moment.
74
00:07:48,602 --> 00:07:51,143
His host, the Prince de Condé,
likewise.
75
00:07:51,518 --> 00:07:52,477
Not them.
76
00:07:52,643 --> 00:07:54,102
The man in charge,
77
00:07:54,352 --> 00:07:56,685
the Master of Pleasures
and Festivities: Vatel.
78
00:07:58,810 --> 00:08:00,602
Slightly more difficult.
79
00:08:01,143 --> 00:08:03,560
I'll see what I can do.
Please follow.
80
00:08:03,935 --> 00:08:06,435
- How many geese?
- 60, Monsieur.
81
00:08:13,477 --> 00:08:15,352
You're trespassing here,
M. Alcalet.
82
00:08:15,560 --> 00:08:17,185
All of us are owed money.
83
00:08:18,310 --> 00:08:22,185
We've come to tell you.
From this moment, nothing on credit.
84
00:08:23,352 --> 00:08:26,977
Not a single cabbage leaf
or a cracked coffee cup
85
00:08:27,185 --> 00:08:30,102
or a table napkin,
nothing until our bills are paid!
86
00:08:42,477 --> 00:08:46,768
We have businesses to run
and families to provide for.
87
00:08:46,977 --> 00:08:50,602
- When will we get what we're owed?
- You are only owed the truth.
88
00:08:50,768 --> 00:08:53,602
As things stand,
we cannot honor our debts.
89
00:08:53,768 --> 00:08:57,602
Not for the months and years gone by,
still less for these festivities.
90
00:08:57,893 --> 00:09:00,393
We cannot pay you a single sou,
91
00:09:00,602 --> 00:09:02,060
nor will we ever.
92
00:09:02,227 --> 00:09:04,352
You have only one chance
of getting your money.
93
00:09:04,560 --> 00:09:07,643
By giving me everything I ask for,
instantly.
94
00:09:07,852 --> 00:09:10,393
And of the very best quality
and then more of the same.
95
00:09:10,768 --> 00:09:12,518
This visit is a reconciliation.
96
00:09:12,727 --> 00:09:14,810
If the King is pleased
by the festivities,
97
00:09:15,018 --> 00:09:17,393
then the royal coffers will open.
98
00:09:18,018 --> 00:09:19,685
It's up to you.
99
00:09:22,893 --> 00:09:26,393
If we give you more credit,
will we get our money back?
100
00:09:26,602 --> 00:09:28,310
The Prince has said so.
101
00:09:29,435 --> 00:09:31,393
My master is a man of honor.
102
00:09:31,602 --> 00:09:34,935
On that I stake my life.
You will be paid.
103
00:09:42,685 --> 00:09:43,768
Excellent.
104
00:10:19,435 --> 00:10:22,602
Are you going down, Madame?
I'm going up.
105
00:10:37,185 --> 00:10:38,935
Where is Montausier?
106
00:10:39,102 --> 00:10:42,893
Explain to her the Queen
does not wait on her lady-in-waiting!
107
00:10:54,852 --> 00:10:56,435
Forgive me, Madame.
108
00:10:58,435 --> 00:10:59,435
Let me...
109
00:11:07,352 --> 00:11:08,477
Allow me.
110
00:11:18,310 --> 00:11:21,268
I hope your birds
will be happy with us.
111
00:11:47,977 --> 00:11:50,018
- That's good.
- Oui, Monsieur.
112
00:11:50,185 --> 00:11:52,477
What do you think, your Highness?
113
00:11:52,685 --> 00:11:56,227
Effiat, Monsieur has chosen
the boy already.
114
00:12:00,602 --> 00:12:01,602
Here we are!
115
00:12:01,768 --> 00:12:04,185
Put him in with the fruit...
116
00:12:10,852 --> 00:12:12,810
There, you need a wash.
117
00:12:13,768 --> 00:12:16,602
Effiat, get in! Get in with...
118
00:12:17,227 --> 00:12:18,310
with him.
119
00:12:23,102 --> 00:12:25,518
M. The King's brother
wants him for his page.
120
00:12:27,727 --> 00:12:28,727
He chose me.
121
00:12:31,727 --> 00:12:34,143
Get him dressed and put him to work.
122
00:12:40,060 --> 00:12:40,893
And...
123
00:12:41,810 --> 00:12:44,727
What would you have me
tell his Highness,
124
00:12:44,977 --> 00:12:45,935
the King's brother?
125
00:12:46,102 --> 00:12:49,268
Tell him I don't get my boys
from his boudoir.
126
00:12:49,477 --> 00:12:52,102
And he won't get his from my kitchen.
127
00:12:56,602 --> 00:12:58,018
Indeed, I will.
128
00:13:09,643 --> 00:13:11,477
It's not very wise upsetting
129
00:13:11,685 --> 00:13:12,977
the King's brother.
130
00:13:13,185 --> 00:13:16,435
He could make things go badly for us
if he chooses.
131
00:13:19,060 --> 00:13:20,393
The Princess
132
00:13:20,685 --> 00:13:23,310
has been bitten... by a monkey!
133
00:13:41,227 --> 00:13:44,560
Master Steward, you've filled
my garden with savage beasts!
134
00:13:44,768 --> 00:13:47,268
I've been badly bitten.
Where were you?
135
00:13:47,477 --> 00:13:50,102
Busy, your Highness.
Some unwelcome visitors.
136
00:13:50,435 --> 00:13:51,727
Beggars?
137
00:13:52,018 --> 00:13:52,852
Creditors.
138
00:13:53,185 --> 00:13:54,352
Creditors!
139
00:13:58,310 --> 00:13:59,560
Doctor Bourdelot!
140
00:14:01,518 --> 00:14:03,393
I've been badly bitten...
141
00:14:03,935 --> 00:14:05,393
on the arm.
142
00:14:06,227 --> 00:14:08,518
I heard of a poultice
made of rose petals.
143
00:14:23,810 --> 00:14:24,893
What's your name?
144
00:14:44,102 --> 00:14:46,685
You were at Vaux-le-Vicomte
10 years ago.
145
00:14:46,852 --> 00:14:50,560
Yes, Madame.
I was steward to Nicolas Fouquet.
146
00:14:50,893 --> 00:14:52,643
His Majesty's Minister of Finance.
147
00:14:54,518 --> 00:14:58,102
You mean his Majesty's prisoner
for life in the fortress of Pignerol.
148
00:15:00,560 --> 00:15:01,602
That is so.
149
00:15:01,810 --> 00:15:03,768
That was my first banquet.
150
00:15:04,935 --> 00:15:08,018
Six thousand guests to meet the King.
151
00:15:08,643 --> 00:15:13,560
Diamonds and saddle horses given away
as prizes in childish games.
152
00:15:14,352 --> 00:15:16,893
That was overdoing it,
don't you think?
153
00:15:17,518 --> 00:15:20,393
It showed how much
Fouquet had been stealing.
154
00:15:30,768 --> 00:15:33,560
Gourville, why has the King
really come here?
155
00:15:33,727 --> 00:15:34,560
Revenge.
156
00:15:34,768 --> 00:15:38,227
He will never forget that Condé
fought against him in the civil war.
157
00:15:38,435 --> 00:15:40,935
That was a long time ago.
The King was a child.
158
00:15:41,143 --> 00:15:44,185
If there's a war with the Dutch,
the King will need Condé,
159
00:15:44,352 --> 00:15:46,435
so your part in this,
is to show the King
160
00:15:46,643 --> 00:15:48,893
we bow the head
and bend the knee.
161
00:16:04,018 --> 00:16:06,852
I'm passing red hot stones.
162
00:16:15,518 --> 00:16:18,518
What exactly do you need to borrow
so much money for?
163
00:16:19,518 --> 00:16:23,227
The better to serve France,
your Majesty.
164
00:16:32,560 --> 00:16:35,393
Aren't our envoys from Holland
here yet?
165
00:16:35,602 --> 00:16:37,477
Not yet, your Majesty.
166
00:16:37,977 --> 00:16:42,602
Peace with the Dutch is good
for nothing. Except tulips.
167
00:16:45,435 --> 00:16:47,602
How many tulips do we have
at Versailles?
168
00:16:47,810 --> 00:16:49,143
Two million, Sire.
169
00:16:49,352 --> 00:16:51,727
And my gardener hates flowers.
170
00:16:51,935 --> 00:16:54,602
He would love a war with the Dutch.
171
00:16:56,977 --> 00:16:58,143
Indeed, Sire.
172
00:16:58,977 --> 00:17:00,560
Would your Majesty please recall
173
00:17:00,768 --> 00:17:05,143
that you have offered your daughter
in marriage to William of Orange?
174
00:17:05,310 --> 00:17:09,310
An invasion would not look well
following a betrothal.
175
00:17:09,477 --> 00:17:12,852
My daughter can't even talk yet.
Colbert!
176
00:17:15,143 --> 00:17:17,893
We must secure our eastern frontier.
177
00:17:19,018 --> 00:17:22,810
4 clays ride from Paris, we have
a country of Republicans, Protestants
178
00:17:23,018 --> 00:17:26,102
and printers of seditious pamphlets.
179
00:17:32,352 --> 00:17:35,477
We have no better soldier than Condé.
180
00:17:35,685 --> 00:17:38,227
If there is a war, we'll need him.
181
00:17:39,185 --> 00:17:40,810
He's expensive.
182
00:17:41,393 --> 00:17:43,435
But if there's peace...
183
00:17:46,977 --> 00:17:48,977
What do I say in the meantime?
184
00:17:49,352 --> 00:17:51,393
Why Say anything?
185
00:17:53,727 --> 00:17:57,518
Your Majesty was invited here
to enjoy yourself.
186
00:17:58,768 --> 00:17:59,768
Not for business.
187
00:18:05,727 --> 00:18:06,560
Your Highness!
188
00:18:06,768 --> 00:18:07,935
Are the musicians ready?
189
00:18:08,143 --> 00:18:09,143
Yes, my Prince.
190
00:18:09,352 --> 00:18:11,685
The King did not utter
a civil word to me.
191
00:18:11,893 --> 00:18:13,227
He kept muttering to Lauzun.
192
00:18:13,435 --> 00:18:14,643
Bastard!
193
00:18:16,227 --> 00:18:17,893
My son has died
194
00:18:18,102 --> 00:18:20,685
working your machines
at Versailles!
195
00:18:23,560 --> 00:18:27,768
He died so you can have fountains
at Versailles!
196
00:18:28,602 --> 00:18:30,727
Have you no control over your people?
197
00:18:30,893 --> 00:18:33,227
His Majesty wants her flogged
at once.
198
00:18:33,393 --> 00:18:35,102
See to it, Master Steward.
199
00:18:35,268 --> 00:18:38,227
I'm not your Master
of flogging madwomen.
200
00:18:38,768 --> 00:18:39,977
A hundred lashes.
201
00:18:41,727 --> 00:18:44,810
You know what's at stake.
Don't weaken!
202
00:18:45,435 --> 00:18:48,143
But he died! My son died
203
00:18:48,352 --> 00:18:49,977
so the King can have his fountains!
204
00:19:05,477 --> 00:19:08,810
I am short of a page at my household
at Saint Cloud.
205
00:19:08,977 --> 00:19:11,977
You have a boy who might do
apparently.
206
00:19:12,143 --> 00:19:14,893
Send him to my apartement
and I'll have a look at him.
207
00:19:17,477 --> 00:19:20,102
Come, Lauzun,
we have been promised music.
208
00:19:20,352 --> 00:19:21,727
Music is my weakness.
209
00:19:54,518 --> 00:19:58,060
The madwoman has been flogged,
your Majesty.
210
00:19:58,768 --> 00:20:00,143
I ask your pardon.
211
00:20:00,310 --> 00:20:01,268
Madwoman?
212
00:20:01,643 --> 00:20:05,602
Don't concern yourself, Prince.
I recall no madwoman.
213
00:20:38,268 --> 00:20:41,435
No sign of them.
How long are they going to be?
214
00:20:41,602 --> 00:20:42,977
You can't hurry a King.
215
00:20:43,143 --> 00:20:44,768
You can't slow down a sunset!
216
00:21:02,102 --> 00:21:03,185
Madame...
217
00:21:03,393 --> 00:21:04,852
Monsieur le Marquis?
218
00:21:15,935 --> 00:21:18,227
The King sends you his compliments.
219
00:21:21,018 --> 00:21:25,143
He begs the favour of taking
a cup of chocolate with you
220
00:21:25,310 --> 00:21:27,310
in your room at midnight.
221
00:21:27,560 --> 00:21:28,685
With me?
222
00:21:32,185 --> 00:21:34,893
May I offer you my congratulations?
223
00:21:38,810 --> 00:21:41,977
Although, as you can imagine,
224
00:21:42,143 --> 00:21:45,685
this came as a great blow to me.
225
00:21:45,852 --> 00:21:48,685
After tonight,
I cannot hope for deliverance
226
00:21:48,893 --> 00:21:53,227
from the pain of my own desires.
227
00:21:53,935 --> 00:21:55,602
May I Suggest...
228
00:21:56,727 --> 00:21:58,643
my rooms at ten?
229
00:21:59,268 --> 00:22:01,060
Alas, Monsieur,
230
00:22:01,227 --> 00:22:05,143
at ten o'clock
I have an even more attractive offer.
231
00:22:05,727 --> 00:22:09,727
Her Majesty has asked me
to de-louse her spaniel.
232
00:22:17,185 --> 00:22:18,352
Madame!
233
00:23:10,727 --> 00:23:12,060
He's coming! Thank God.
234
00:23:14,893 --> 00:23:15,852
Quicker!
235
00:23:16,518 --> 00:23:17,435
Table one.
236
00:24:59,102 --> 00:25:02,560
With your King, eat, drink
237
00:25:02,768 --> 00:25:04,727
and enjoy yourselves!
238
00:25:13,060 --> 00:25:16,352
We have to be perfect. Go, go!
239
00:25:41,102 --> 00:25:44,102
The Prince's gout is bad.
Tell Dr. Bourdelot.
240
00:25:44,393 --> 00:25:46,727
Mme de Courbe needs a new napkin.
241
00:25:47,977 --> 00:25:50,977
Le Marquis d'Effiat wants his dish
without coriander.
242
00:25:53,435 --> 00:25:55,893
Isn't it to your taste, your Majesty?
243
00:26:02,977 --> 00:26:05,935
Change Montespan for Montausier.
244
00:26:15,685 --> 00:26:17,935
You look pale, Prince. Are you ill?
245
00:26:18,810 --> 00:26:20,935
Your Majesty is gracious
to enquire...
246
00:26:21,143 --> 00:26:22,310
Yes, indeed.
247
00:27:13,227 --> 00:27:15,268
I see we share the same taste.
248
00:27:15,852 --> 00:27:16,810
Taste?
249
00:27:18,727 --> 00:27:19,893
In women.
250
00:27:23,143 --> 00:27:26,227
There is a lady
who has been rejecting my advances
251
00:27:26,393 --> 00:27:28,977
in a way
which I find quite stimulating.
252
00:27:32,143 --> 00:27:34,310
Her world is about to change.
253
00:27:34,810 --> 00:27:37,352
The King has asked for her tonight.
254
00:27:38,852 --> 00:27:40,852
I suggest we mark the event.
255
00:27:42,602 --> 00:27:45,060
I want you to make a masterpiece.
256
00:27:46,227 --> 00:27:47,893
Spun sugar, almond paste...
257
00:27:48,518 --> 00:27:50,227
fruit, flowers.
I'll leave it to you.
258
00:27:50,435 --> 00:27:51,685
I'm not a patissier, Marquis.
259
00:27:53,477 --> 00:27:55,797
You were apprenticed at Eberhardt's
on the Ile Saint Louis.
260
00:27:59,227 --> 00:28:00,602
I'll be too busy.
261
00:28:03,060 --> 00:28:05,185
Ask someone else, Marquis.
262
00:28:06,602 --> 00:28:09,643
Fruit and flowers in the colour
of flesh and blood.
263
00:28:11,185 --> 00:28:12,185
Flesh...
264
00:28:12,393 --> 00:28:13,477
and blood.
265
00:28:15,643 --> 00:28:17,685
I'll send my valet in the morning.
266
00:28:44,727 --> 00:28:47,477
Young sires, behave yourselves!
267
00:28:47,643 --> 00:28:50,018
- Don't you know who I am?
- I do not have the honor.
268
00:28:50,268 --> 00:28:52,143
I am the Vicomte d'Amboise.
269
00:28:52,352 --> 00:28:55,310
And when I grow up,
I'll be the Duc de la Tremoille!
270
00:28:55,977 --> 00:28:58,560
In that case, it is not too soon
to learn how to behave
271
00:28:58,727 --> 00:29:00,685
like the Duc de la Tremoille.
272
00:29:05,643 --> 00:29:09,352
In truth, the Duc de la Tremoille
behaves like a pig.
273
00:29:09,560 --> 00:29:11,018
I thank you, Madame.
274
00:29:11,185 --> 00:29:13,935
The poorest of the poor
picked those flowers,
275
00:29:14,143 --> 00:29:15,893
just for a few sous,
276
00:29:16,227 --> 00:29:18,102
to make the trees pretty
for his Majesty
277
00:29:18,310 --> 00:29:20,102
and those sous were on credit.
278
00:29:20,435 --> 00:29:23,560
But the poor are happy
to be the King's creditors.
279
00:29:23,768 --> 00:29:25,560
It's an honor
they never dreamed of.
280
00:29:25,727 --> 00:29:26,643
Of course.
281
00:29:27,602 --> 00:29:31,393
Both my parents were so honored
they died of it.
282
00:30:07,727 --> 00:30:09,393
The Prince's birds!
283
00:30:09,560 --> 00:30:11,727
Oh, God! I cannot believe this.
284
00:30:13,602 --> 00:30:14,935
Where are my birds?
285
00:30:15,310 --> 00:30:17,227
The Vicomte ordered to let them go.
286
00:30:17,393 --> 00:30:19,310
What Vicomte?
287
00:30:19,477 --> 00:30:23,102
The Vicomte d'Amboise and his sister.
They ordered me.
288
00:30:23,352 --> 00:30:25,977
But they're children.
Little children!
289
00:30:26,185 --> 00:30:27,518
He is still a Vicomte.
290
00:30:27,893 --> 00:30:30,310
But these are the birds
of the Prince!
291
00:30:35,852 --> 00:30:37,393
What am I going to do?
292
00:30:37,935 --> 00:30:39,727
I mean, it's a disaster!
293
00:30:40,310 --> 00:30:45,143
I specially ordered those thrushes
and larks for the Prince's gout.
294
00:30:45,310 --> 00:30:48,810
His gout is giving him agony today!
What will I do?
295
00:30:49,143 --> 00:30:50,810
Use something else.
296
00:30:51,977 --> 00:30:53,852
Use something else?
297
00:30:56,185 --> 00:30:57,852
Use something else!
298
00:30:58,935 --> 00:31:03,685
The heart torn from the living bird
is the only treatment for gout.
299
00:31:03,893 --> 00:31:05,435
Everyone knows that!
300
00:31:05,643 --> 00:31:07,602
- Why not chickens?
- Chickens!
301
00:31:08,310 --> 00:31:10,102
He's a Prince!
302
00:31:10,685 --> 00:31:12,602
Chicken hearts wouldn't even
cure a peasant!
303
00:31:28,435 --> 00:31:30,143
The King is bored.
304
00:31:30,435 --> 00:31:32,768
It's a disaster for Condé.
305
00:31:46,643 --> 00:31:48,810
Are you trying to ruin me?
306
00:31:48,977 --> 00:31:49,810
Your Highness?
307
00:31:50,435 --> 00:31:52,018
First that madwoman.
308
00:31:52,227 --> 00:31:54,768
Now Lauzun tells me
you have been insolent.
309
00:31:55,310 --> 00:31:56,143
Insolent?
310
00:31:56,602 --> 00:31:59,185
You refused to be of service to him.
311
00:32:01,268 --> 00:32:02,643
I refused to be his patissier.
312
00:32:06,643 --> 00:32:10,977
What is the matter with you?
Lauzun has the King's ear.
313
00:32:11,185 --> 00:32:13,393
For the next few clays,
do what he asks.
314
00:32:13,602 --> 00:32:17,018
Bravo, Prince! Bravo!
315
00:33:08,643 --> 00:33:11,685
Gourville!
Have they put you to spy on me?
316
00:33:11,852 --> 00:33:14,643
If they had,
you'd be in the Bastille by now.
317
00:33:14,852 --> 00:33:16,310
You despise them, don't you?
318
00:33:16,518 --> 00:33:19,352
I don't despise anyone
who does his duty.
319
00:33:20,352 --> 00:33:22,810
Tell me, Gourville,
who is Anne de Montausier?
320
00:33:23,018 --> 00:33:23,893
Why?
321
00:33:24,060 --> 00:33:27,393
How many times have I bitten
my tongue?
322
00:33:27,560 --> 00:33:30,435
Now I snap at the only one
who is humane to me.
323
00:33:30,602 --> 00:33:34,227
She's the tastiest morceau at court
many have tasted, or so they say.
324
00:33:34,518 --> 00:33:35,685
Where are we going?
325
00:33:55,143 --> 00:33:56,268
Good.
326
00:33:56,893 --> 00:33:59,977
Yes, it'd better be perfect.
327
00:34:00,518 --> 00:34:03,727
Colbert is hostile to our Prince
gaining influence at Court.
328
00:34:03,893 --> 00:34:05,393
He's not in our camp.
329
00:34:07,435 --> 00:34:09,643
The Prince made a remark tonight
about war...
330
00:34:09,810 --> 00:34:11,018
There are rumours...
331
00:34:11,185 --> 00:34:13,893
- Yes, but he is...
- Sick of war?
332
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
So he is.
333
00:34:16,268 --> 00:34:18,685
But he's equally sick
of being in debt.
334
00:35:34,727 --> 00:35:36,185
Your Majesty.
335
00:35:41,435 --> 00:35:43,352
Madame de Montausier.
336
00:35:51,477 --> 00:35:53,560
I'm concerned about the fish.
337
00:35:54,352 --> 00:35:56,602
I've sent to Dieppe
for an extra cartload,
338
00:35:56,810 --> 00:35:58,893
in case of storms off Le Havre.
339
00:35:59,060 --> 00:36:00,685
You are my general.
340
00:36:01,227 --> 00:36:03,727
The battle plan is yours to decide.
341
00:36:06,560 --> 00:36:07,685
What else?
342
00:36:08,143 --> 00:36:10,727
Nothing, unless it rains.
343
00:36:11,810 --> 00:36:13,935
The carving squires will have
to sleep in a stable,
344
00:36:14,602 --> 00:36:16,143
but they're Germans.
345
00:36:17,393 --> 00:36:18,935
The lanterns arrive in the morning.
346
00:36:19,393 --> 00:36:20,310
Very good.
347
00:36:20,477 --> 00:36:23,060
Well, I'll leave it to you.
348
00:36:23,268 --> 00:36:25,310
Go to bed, my friend.
349
00:36:33,810 --> 00:36:35,060
You did well.
350
00:37:52,768 --> 00:37:55,893
The second day.
351
00:38:07,102 --> 00:38:09,393
Can you tell me where Vatel is?
352
00:38:18,518 --> 00:38:20,810
You sent for me, Monsieur Vatel?
353
00:38:25,268 --> 00:38:26,768
Food for cattle.
354
00:38:28,935 --> 00:38:31,560
Now we can feed cattle
through the winter
355
00:38:31,810 --> 00:38:34,227
instead of slaughtering them
every year.
356
00:38:35,143 --> 00:38:37,310
How many varieties of pear
are there?
357
00:38:37,560 --> 00:38:41,852
There are 500 different kinds
of pear.
358
00:38:42,643 --> 00:38:44,018
This is the best one.
359
00:38:44,185 --> 00:38:45,352
Its name is?
360
00:38:45,977 --> 00:38:47,977
Bon Chrétien d'Hiver.
361
00:38:48,185 --> 00:38:49,268
And?
362
00:38:49,685 --> 00:38:52,310
It was known to the Romans.
363
00:38:52,477 --> 00:38:53,393
Good.
364
00:38:55,143 --> 00:38:58,685
When I am rich,
I'd like a garden like yours.
365
00:38:59,060 --> 00:39:01,893
I hope so, Colin. I hope so.
366
00:39:03,852 --> 00:39:06,018
Bravo, you made a good choice.
367
00:39:06,185 --> 00:39:08,143
The King will be pleased.
368
00:39:09,852 --> 00:39:12,935
Colin, don't leave the kitchen
without my order.
369
00:39:38,102 --> 00:39:41,518
They were badly packed
and the roads were bad...
370
00:39:53,393 --> 00:39:55,935
I am the valet
of the Marquis de Lauzun.
371
00:39:57,560 --> 00:39:59,018
My commiserations.
372
00:39:59,352 --> 00:40:00,268
Thank you.
373
00:40:53,727 --> 00:40:54,977
Good.
374
00:40:57,310 --> 00:41:00,393
Now a real flower.
Give me the blue one.
375
00:41:02,852 --> 00:41:04,810
Harmony and contrast.
376
00:41:05,393 --> 00:41:08,227
All beauty
comes from those two things.
377
00:41:14,602 --> 00:41:18,977
You see, few objects
are beautiful or ugly in themselves.
378
00:41:19,185 --> 00:41:22,643
To know that
is the beginning of being an artist.
379
00:41:39,310 --> 00:41:41,893
Now, I'll show you
a real masterpiece.
380
00:41:48,643 --> 00:41:50,185
For your mistress.
381
00:41:50,768 --> 00:41:51,810
Just a moment.
382
00:41:54,227 --> 00:41:56,352
It's from the Marquis de Lauzun.
383
00:41:58,352 --> 00:41:59,393
Send it back.
384
00:42:01,643 --> 00:42:03,018
She doesn't want it.
385
00:42:21,852 --> 00:42:24,685
Will you keep me with you
when you are a Duchess?
386
00:42:26,185 --> 00:42:29,143
Let's wait and see
if I am to be a Duchess
387
00:42:29,352 --> 00:42:34,102
or just a night's divertissement
to keep Mme de Montespan on her toes.
388
00:42:35,393 --> 00:42:36,977
Or on her knees.
389
00:42:42,727 --> 00:42:46,727
Know Phedre then,
and all her wild desires.
390
00:42:46,935 --> 00:42:48,143
I'm in love.
391
00:42:48,352 --> 00:42:49,602
With a fish?
392
00:42:57,727 --> 00:42:59,102
Monsieur le Marquis.
393
00:43:04,102 --> 00:43:05,018
What?
394
00:43:05,227 --> 00:43:07,143
She refused it.
395
00:43:10,185 --> 00:43:11,727
That's rather beautiful.
396
00:43:13,268 --> 00:43:14,268
Senditto...
397
00:43:16,477 --> 00:43:18,102
the Duchesse de Longueville.
398
00:43:19,393 --> 00:43:20,518
With the note?
399
00:43:21,227 --> 00:43:22,310
Of course!
400
00:43:23,060 --> 00:43:25,643
There's far too much waste
in this country.
401
00:43:37,435 --> 00:43:41,143
Do not suppose that loving you,
I think myself innocent
402
00:43:41,352 --> 00:43:42,352
or approve myself.
403
00:43:42,518 --> 00:43:46,810
I am the victim
of Celestium Vengeance
404
00:43:47,018 --> 00:43:50,060
and hate myself still more
than you detest me.
405
00:43:50,602 --> 00:43:52,977
Civilize, Madame, civilize...
406
00:43:54,810 --> 00:43:57,935
There still won't be enough meat.
Not with the extra guests.
407
00:44:02,102 --> 00:44:04,727
Monsieur, I'm worried
about the meat.
408
00:44:04,977 --> 00:44:06,852
We have scarcely enough.
409
00:44:11,560 --> 00:44:14,310
M. The King's brother
has got the whale!
410
00:44:14,602 --> 00:44:17,560
This is, lover, death...
411
00:44:21,143 --> 00:44:24,518
The frightful monster
must not get away!
412
00:44:25,185 --> 00:44:27,102
Here is my heart.
413
00:44:27,352 --> 00:44:30,768
It is there your hand should strike.
414
00:44:31,935 --> 00:44:35,727
Already I cannot face
that I may prick it.
415
00:44:39,435 --> 00:44:41,102
Strike now!
416
00:44:42,227 --> 00:44:44,185
Or if you think me
not worth a blow...
417
00:44:44,393 --> 00:44:47,810
Your men are careless.
They spoiled our pleasure.
418
00:44:48,560 --> 00:44:52,018
My men had orders to wait for me.
419
00:44:52,810 --> 00:44:54,935
The whale was intended
for the King's pleasure.
420
00:44:55,310 --> 00:44:58,685
The King! That's a shame.
We, Bourbons, are...
421
00:44:58,893 --> 00:45:01,602
unpredictable when deprived of our...
422
00:45:01,810 --> 00:45:03,060
pleasure.
423
00:45:05,477 --> 00:45:08,185
You are a stubborn man,
Master Steward.
424
00:45:08,602 --> 00:45:09,435
Admirable!
425
00:45:18,727 --> 00:45:19,893
Horse racing!
426
00:45:23,893 --> 00:45:25,768
Get that carcass out of the water.
427
00:45:34,477 --> 00:45:36,102
For your mistress.
428
00:45:48,143 --> 00:45:50,935
It must be from the King!
There's a note.
429
00:46:00,768 --> 00:46:01,852
It's sugar.
430
00:46:03,143 --> 00:46:04,893
It's all right, Louise.
431
00:46:06,435 --> 00:46:07,560
It's all right.
432
00:46:15,102 --> 00:46:16,102
Madame,
433
00:46:17,435 --> 00:46:21,768
you were kind
to one who turned aside kindness.
434
00:46:21,935 --> 00:46:26,185
Such gifts as I have,
I employ for your forgiveness.
435
00:46:27,268 --> 00:46:29,060
François Vatel.
436
00:46:39,852 --> 00:46:41,602
Gourville, help me.
437
00:46:41,768 --> 00:46:45,018
The table lanterns were smashed
on the journey.
438
00:46:45,518 --> 00:46:49,477
If the wind gets up,
it will blow out the candles.
439
00:46:49,977 --> 00:46:51,893
Torches would be dangerous.
440
00:46:52,102 --> 00:46:54,060
Fires of Bengal burn better
then tallow,
441
00:46:54,268 --> 00:46:56,643
but the scent will ruin
the taste of the food.
442
00:46:56,852 --> 00:46:58,935
The banquet will be a failure.
443
00:46:59,102 --> 00:47:01,143
It's just a hot meal
on its way to the commode.
444
00:47:01,310 --> 00:47:02,768
No, Gourville.
445
00:47:02,977 --> 00:47:04,685
It's the future
of the House of Condé.
446
00:47:04,893 --> 00:47:06,060
If you were a gambler,
447
00:47:06,227 --> 00:47:08,352
you'd appreciate
a whole new human pleasure.
448
00:47:08,560 --> 00:47:10,352
The risk of losing everything.
449
00:47:10,560 --> 00:47:13,060
My advice is: Enjoy your disasters.
450
00:47:13,268 --> 00:47:15,143
But don't ever stake your soul.
451
00:47:15,810 --> 00:47:20,227
I'd sell it today
for the weather to hold.
452
00:47:42,102 --> 00:47:45,352
Master Steward,
do you promise us sport?
453
00:47:45,602 --> 00:47:47,227
Yes, there will be sport.
454
00:47:49,268 --> 00:47:50,643
I smell blood.
455
00:47:50,852 --> 00:47:51,852
I promise you blood.
456
00:48:10,518 --> 00:48:12,935
Montausier's stock is rising.
457
00:48:13,727 --> 00:48:16,268
She spent the night
in his Majesty's bed.
458
00:48:17,310 --> 00:48:19,185
Does everybody know
who sleeps with the King?
459
00:48:19,393 --> 00:48:20,810
Every footman knows.
460
00:48:21,018 --> 00:48:23,768
Sometimes,
you can be quite ridiculous!
461
00:49:10,393 --> 00:49:13,310
You find the day more exciting
than the night, Madame?
462
00:49:15,268 --> 00:49:18,102
You sent back my gift and my note.
463
00:49:19,102 --> 00:49:21,060
Do you think
the King intends to keep you?
464
00:49:21,268 --> 00:49:22,893
Perhaps not, Lauzun,
465
00:49:23,102 --> 00:49:26,477
but from the King's bed to yours
is a long fall.
466
00:49:26,685 --> 00:49:28,727
I am not contemplating it
in this life.
467
00:49:39,560 --> 00:49:41,060
Mme de Longueville.
468
00:50:00,977 --> 00:50:02,518
They're waiting for the sauces!
469
00:50:05,810 --> 00:50:08,435
Pick this up. Someone help him!
470
00:50:12,185 --> 00:50:13,643
M. Vatel, the pies!
471
00:50:13,810 --> 00:50:16,143
There is not enough meat!
We're two tables short.
472
00:50:16,310 --> 00:50:18,310
They gave us the wrong numbers.
473
00:50:22,435 --> 00:50:25,227
Give me this.
Bring me some mushrooms!
474
00:50:25,435 --> 00:50:27,643
Antoine, mushrooms!
475
00:50:29,810 --> 00:50:30,810
Are you all right?
476
00:50:33,560 --> 00:50:34,768
It's nothing!
477
00:50:49,477 --> 00:50:50,602
GO! Go!
478
00:51:11,435 --> 00:51:13,893
Condé has won 40,000 pistols
from the King.
479
00:51:14,102 --> 00:51:15,977
Colbert must be furious.
480
00:51:16,560 --> 00:51:19,268
By losing a little,
you might have won more.
481
00:51:19,477 --> 00:51:23,268
By winning a little,
you might lose everything.
482
00:51:24,810 --> 00:51:27,352
Is the Prince losing his chéteau?
483
00:51:27,685 --> 00:51:29,893
Not if he plays his cards wrong.
484
00:51:38,477 --> 00:51:39,893
Your Majesty.
485
00:51:48,685 --> 00:51:50,893
He'd better lose, Condé!
486
00:52:44,977 --> 00:52:47,185
Condé's demands are excessive.
487
00:52:47,477 --> 00:52:48,685
Outrageous.
488
00:52:48,893 --> 00:52:50,727
You mean he knows his price.
489
00:52:51,185 --> 00:52:53,643
Of course, if there were
to be a war...
490
00:52:55,018 --> 00:52:56,852
I'm sure my friend M. De Turenne
491
00:52:57,018 --> 00:53:01,060
would forgive the monies
he loaned his Majesty last year.
492
00:53:01,560 --> 00:53:04,435
Condé is a better leader.
As yet, there is no war.
493
00:53:04,643 --> 00:53:07,893
Our envoys from Holland
may well bring acceptable terms.
494
00:53:08,060 --> 00:53:09,560
I would prefer that.
495
00:53:10,018 --> 00:53:13,560
It is not rational
for two rich countries
496
00:53:13,727 --> 00:53:15,018
to make war.
497
00:53:15,560 --> 00:53:17,185
My dear Colbert,
498
00:53:17,393 --> 00:53:19,810
our destinies
are not ruled by reason.
499
00:53:20,227 --> 00:53:23,643
Lust for power, like any lust,
is seated,
500
00:53:23,810 --> 00:53:26,893
according to latest
medical knowledge, in the liver.
501
00:53:30,602 --> 00:53:31,643
Although personally,
502
00:53:33,143 --> 00:53:34,435
it hasn't been my experience.
503
00:56:04,560 --> 00:56:06,393
Are you ill, Madame?
504
00:56:08,893 --> 00:56:11,727
An infusion of this will restore you.
505
00:56:14,560 --> 00:56:17,393
I wanted the wind to stop blowing.
506
00:56:19,893 --> 00:56:21,310
I made it stop.
507
00:56:23,310 --> 00:56:24,810
I thought it was God.
508
00:56:29,227 --> 00:56:32,727
Then perhaps God provided me.
509
00:56:40,602 --> 00:56:42,060
Is it so important?
510
00:56:45,060 --> 00:56:47,352
It is no small thing
to please a King.
511
00:56:48,227 --> 00:56:51,727
To please a King is easily clone
512
00:56:53,227 --> 00:56:54,685
and of no importance.
513
00:56:55,393 --> 00:56:58,018
But as a steward,
I have it in my power
514
00:56:58,185 --> 00:57:01,352
to save the house
of the Prince of Condé.
515
00:57:03,435 --> 00:57:05,268
What power do you have?
516
00:57:06,018 --> 00:57:07,518
To create.
517
00:57:08,393 --> 00:57:09,977
To astonish.
518
00:57:12,143 --> 00:57:14,893
The visit of his Majesty
is the supreme test.
519
00:57:15,060 --> 00:57:16,268
If I please him,
520
00:57:16,435 --> 00:57:19,560
his benevolence will restore
my master to his position
521
00:57:19,768 --> 00:57:22,185
in the destiny of France.
522
00:57:24,727 --> 00:57:28,268
So the destiny of France
is in your hands.
523
00:57:30,102 --> 00:57:33,935
That will be a great surprise
to the King's minister Colbert!
524
00:57:42,893 --> 00:57:44,393
I must go back.
525
00:58:20,227 --> 00:58:22,685
You really believe
Lauzun has enough influence...
526
00:58:22,852 --> 00:58:24,185
Trust me, my dearest.
527
00:58:24,518 --> 00:58:26,518
I've never let you down... have I?
528
00:58:29,893 --> 00:58:32,685
Stay late after dinner.
I'll need the room.
529
00:58:33,727 --> 00:58:36,685
I don't feel like ruining my gown
in the corner of some stable.
530
00:58:41,935 --> 00:58:44,227
Is this what the Court
has brought us to?
531
00:59:22,102 --> 00:59:23,852
Laurent! Laurent!
532
00:59:24,893 --> 00:59:26,810
What kind of meat is this?
533
00:59:27,185 --> 00:59:29,060
Unicorn. Laurent!
534
00:59:31,518 --> 00:59:32,560
M. Demaury.
535
00:59:34,268 --> 00:59:36,685
Hurry up! Hurry up!
536
00:59:36,893 --> 00:59:38,310
For God's sake.
537
00:59:43,685 --> 00:59:45,810
There's no news about the lanterns.
538
00:59:47,143 --> 00:59:50,810
More than half the eggs are addled.
We can't make the custard.
539
00:59:57,518 --> 00:59:58,560
Watch.
540
01:00:04,268 --> 01:00:05,310
Come.
541
01:00:14,935 --> 01:00:17,977
The sugar will come up
like beaten egg whites.
542
01:00:25,352 --> 01:00:26,893
Don't forget the apricot!
543
01:00:51,477 --> 01:00:53,227
If they ask you what it is,
544
01:00:53,435 --> 01:00:56,435
tell them
it's an old recipe from Chantilly.
545
01:00:57,727 --> 01:00:59,393
Don't cut any more melons.
546
01:01:31,602 --> 01:01:32,643
Who is it?
547
01:01:34,685 --> 01:01:35,935
Don't be afraid. Come on.
548
01:01:39,310 --> 01:01:40,768
My mistress...
549
01:01:41,643 --> 01:01:44,768
She asked me to stay until
I have seen you read it.
550
01:01:48,310 --> 01:01:49,977
This is so pretty!
551
01:01:50,185 --> 01:01:51,977
What a strange idea!
552
01:01:52,477 --> 01:01:55,060
- A custom from India.
- India!
553
01:01:58,768 --> 01:02:01,560
Please thank your mistress.
554
01:02:38,268 --> 01:02:40,060
My clock has stopped.
555
01:02:40,268 --> 01:02:41,643
Does it matter?
556
01:02:42,518 --> 01:02:45,102
All the other clocks in this chéteau
are working perfectly.
557
01:02:45,268 --> 01:02:46,185
By the way,
558
01:02:46,352 --> 01:02:50,727
the King stopped to examine
the sun clock and admired it.
559
01:02:51,102 --> 01:02:52,685
It means something.
560
01:02:55,185 --> 01:02:57,143
I stink from head to toe.
561
01:02:57,852 --> 01:03:01,018
This is good. I don't know it.
562
01:03:01,560 --> 01:03:03,602
It's made from walnuts.
563
01:03:04,102 --> 01:03:05,560
What did you want?
564
01:03:06,393 --> 01:03:08,143
Monsieur sent me...
565
01:03:09,810 --> 01:03:12,185
It's not an easy embassy.
566
01:03:15,518 --> 01:03:19,560
Your name is on everybody's lips.
This banquet will be decisive.
567
01:03:19,768 --> 01:03:21,560
Your genius is...
568
01:03:22,518 --> 01:03:23,727
Get to the point.
569
01:03:26,227 --> 01:03:29,393
Monsieur wants you for his friend.
570
01:03:29,893 --> 01:03:31,643
He admires...
571
01:03:31,977 --> 01:03:34,727
Well, he admires you
and to speak quite frankly,
572
01:03:35,102 --> 01:03:36,685
everything about you, so...
573
01:03:36,893 --> 01:03:39,018
What he wants from you is...
574
01:03:40,893 --> 01:03:42,102
everything.
575
01:03:50,977 --> 01:03:52,227
Do I hear you right?
576
01:03:52,602 --> 01:03:54,268
- What do you hear?
- That Monsieur has sent you
577
01:03:54,477 --> 01:03:57,352
to ask me to join the long line
of stableboys and princes
578
01:03:57,560 --> 01:03:58,977
who he has honoured so...
579
01:03:59,185 --> 01:04:00,643
intimately?
580
01:04:01,143 --> 01:04:03,143
Yes, your hearing is very good.
581
01:04:03,602 --> 01:04:05,102
Tell Monsieur,
582
01:04:05,310 --> 01:04:09,060
and I quote Descartes,
who I once knew:
583
01:04:09,477 --> 01:04:12,935
"There is no soul so weak
that it cannot acquire
584
01:04:13,143 --> 01:04:16,018
"an absolute power
over the passions."
585
01:04:16,560 --> 01:04:20,102
Monsieur is not a Cartesian,
as far as is known.
586
01:04:21,310 --> 01:04:23,727
He only wants a few moments
of your time.
587
01:04:23,893 --> 01:04:26,102
Then I'll send him a message
588
01:04:26,268 --> 01:04:28,768
which reveals more of me
589
01:04:28,977 --> 01:04:31,643
than he would ever see
if I were to submit.
590
01:04:31,852 --> 01:04:33,018
Tell him:
591
01:04:34,102 --> 01:04:37,393
We both of us
live with a terrible thing,
592
01:04:37,810 --> 01:04:40,435
a desire for the absolute,
593
01:04:40,643 --> 01:04:43,435
the sublime, the perfect.
594
01:04:48,852 --> 01:04:51,893
That's why he? Its
from person to person,
595
01:04:52,352 --> 01:04:55,268
and that's why I give myself
to no one.
596
01:04:56,393 --> 01:04:57,727
And the Prince?
597
01:04:58,727 --> 01:05:01,327
How long do you think it will take
before this reaches the Prince?
598
01:05:01,352 --> 01:05:02,727
Not long if you hurry.
599
01:05:05,102 --> 01:05:07,060
My dear Vatel.
600
01:05:08,143 --> 01:05:11,143
We all go round together
like a celestial machine.
601
01:05:11,352 --> 01:05:13,018
The Sun King is at the center.
602
01:05:13,185 --> 01:05:16,060
Condé is one of his planets
and I am Condé's moon.
603
01:05:16,227 --> 01:05:18,768
Do you think there is a place
to stand where we are free?
604
01:05:18,935 --> 01:05:21,102
Naturally I will speak to Condé.
605
01:05:22,102 --> 01:05:24,018
Not to do so would be...
606
01:05:24,977 --> 01:05:26,685
self-important.
607
01:05:41,518 --> 01:05:43,352
More fruit on table six.
608
01:05:48,518 --> 01:05:49,518
Bourdelot!
609
01:05:50,768 --> 01:05:53,060
Why have you got
Mme de Montausier's birds?
610
01:05:53,227 --> 01:05:55,102
I got them from Mme de Montausier.
611
01:05:55,560 --> 01:05:58,602
- I'm saving them for the banquet.
- For the banquet?
612
01:05:59,102 --> 01:06:02,018
No. In case the Prince requires them
for his gout.
613
01:06:02,227 --> 01:06:03,268
But Why?
614
01:06:04,435 --> 01:06:07,810
The Princess asked La Montausier
to sacrifice her canaries.
615
01:06:08,018 --> 01:06:09,143
She refused.
616
01:06:09,352 --> 01:06:12,727
So the Princess told her Majesty
617
01:06:12,893 --> 01:06:15,977
and she commanded La Montausier
to give them to me.
618
01:06:16,185 --> 01:06:17,435
Her Majesty.
619
01:06:19,018 --> 01:06:20,727
But canaries,
620
01:06:20,935 --> 01:06:24,727
they are so small, I don't think
their hearts will be enough
621
01:06:24,935 --> 01:06:26,727
to ease the Prince's pain.
622
01:06:28,727 --> 01:06:31,018
You see, this rich food
is very bad for his gout.
623
01:06:31,352 --> 01:06:32,512
I can't serve him an omelette
624
01:06:32,643 --> 01:06:34,685
to celebrate
the visit of the King of France.
625
01:06:34,893 --> 01:06:35,935
It's not your fault.
626
01:06:36,143 --> 01:06:38,727
I just wish I had some better birds,
that's all.
627
01:06:41,435 --> 01:06:42,518
I have my parrots.
628
01:06:42,768 --> 01:06:45,852
But surely, Vatel,
you would not sacrifice...
629
01:06:46,060 --> 01:06:47,740
If the Prince's pain
gets too great to bear
630
01:06:47,810 --> 01:06:49,727
then send to me for my parrots.
631
01:06:49,893 --> 01:06:52,560
Tell the Princess
canaries are too small.
632
01:06:53,643 --> 01:06:54,685
Demaury!
633
01:06:58,352 --> 01:07:01,477
Return those birds
to Madame de Montausier's room.
634
01:07:14,560 --> 01:07:15,935
The Duc de Longueville
is drinking too heavily,
635
01:07:16,102 --> 01:07:17,935
serve him a lighter wine.
636
01:07:19,060 --> 01:07:21,602
A candle has gone out on table six.
637
01:07:46,018 --> 01:07:48,518
Angel drops!
638
01:08:03,935 --> 01:08:08,018
Condé is lucky, this banquet
would shame a Roman Emperor.
639
01:08:09,893 --> 01:08:12,310
Who is this Vatel?
Where does he come from?
640
01:08:12,518 --> 01:08:15,560
Nowhere. The slums of Paris.
641
01:08:15,810 --> 01:08:17,643
He was apprenticed at Eberhardt's,
I believe.
642
01:08:17,852 --> 01:08:19,852
Eberhardt's?
On the Ile Saint Louis?
643
01:08:20,060 --> 01:08:21,643
My mother swore by Eberhardt's.
644
01:08:21,852 --> 01:08:23,560
So did your father, I believe,
645
01:08:23,768 --> 01:08:26,602
although I don't think
he went there for the pastries.
646
01:08:27,227 --> 01:08:29,727
Vatel!
I was just telling the Duchess here
647
01:08:29,935 --> 01:08:33,977
about your boyhood days in
the brothels of the Ile Saint Louis.
648
01:08:34,185 --> 01:08:35,477
It's quite true.
649
01:08:35,685 --> 01:08:38,268
No one knows more about
the brothels of the Ile Saint Louis
650
01:08:38,477 --> 01:08:40,643
than the Marquis de Lauzun.
651
01:08:46,102 --> 01:08:49,060
I think he's just insulted you,
but it's hard to tell.
652
01:08:49,268 --> 01:08:50,268
That's a rare gift.
653
01:08:50,477 --> 01:08:53,852
If you punish him for it, I'll tell
everyone your favorite perversion.
654
01:08:54,060 --> 01:08:56,977
But Duchesse,
you will be the last to know.
655
01:08:58,143 --> 01:09:02,393
Monsieur, you let us taste flavors
one shall never forget.
656
01:09:02,560 --> 01:09:05,310
As a rule I don't allow the King
to be served vinegar.
657
01:09:05,477 --> 01:09:07,102
It makes him irritable,
658
01:09:07,310 --> 01:09:09,643
particularly around his anus.
659
01:09:17,727 --> 01:09:19,060
Fetch Bourdelot!
660
01:09:24,810 --> 01:09:26,352
From India?
661
01:09:27,102 --> 01:09:29,852
How beautiful, ingenious.
662
01:09:30,060 --> 01:09:34,018
I have learned something today,
which is rare.
663
01:10:14,727 --> 01:10:16,810
- I need something...
- Are you in pain?
664
01:10:17,393 --> 01:10:19,810
No, I'm in the grip of some anxiety.
665
01:10:20,143 --> 01:10:24,393
Anxiety? I have nothing for anxiety.
I am a doctor.
666
01:10:29,060 --> 01:10:29,893
GO, go!
667
01:10:33,185 --> 01:10:34,518
And now... For you!
668
01:10:34,727 --> 01:10:38,977
And one and two and three and four,
and more and more.
669
01:10:39,143 --> 01:10:41,893
I am the Steward of the Fish.
670
01:10:42,852 --> 01:10:45,893
They tell me these carp
are called love-carp.
671
01:10:50,268 --> 01:10:51,435
Can you tell us why?
672
01:10:51,643 --> 01:10:53,352
Yes, why? Tell us, tell us why?
673
01:10:56,352 --> 01:11:01,227
They have thick lips
for kissing the stone banks.
674
01:11:04,977 --> 01:11:07,435
Gourville gave me your message.
675
01:11:11,060 --> 01:11:14,893
You understand me like none
of my friends understand me.
676
01:11:15,518 --> 01:11:17,685
I hope you find your perfection.
677
01:11:18,060 --> 01:11:21,477
I know I'm looking
in the wrong place,
678
01:11:21,643 --> 01:11:23,643
but when I despair
679
01:11:23,852 --> 01:11:28,143
I shall remember there was a man
who looked into my soul.
680
01:11:30,435 --> 01:11:33,852
Sport...
I demand there shall be a race
681
01:11:34,268 --> 01:11:36,768
between... Effiat
682
01:11:37,393 --> 01:11:38,643
and the carp!
683
01:11:38,935 --> 01:11:40,477
Effiat, now!
684
01:11:42,227 --> 01:11:44,185
It's clouding over.
685
01:11:44,393 --> 01:11:47,102
I'm worried about the salvoes
from up here.
686
01:11:47,477 --> 01:11:50,727
There's a lot of humidity
coming up off the canal.
687
01:11:50,977 --> 01:11:52,477
It may even rain.
688
01:11:52,643 --> 01:11:56,227
It wouldn't dare. He's not called
the Sun King for nothing.
689
01:12:00,477 --> 01:12:02,935
Bravo, sir,
but save your voice for the King.
690
01:12:03,143 --> 01:12:05,102
His ear, as we know, is perfect,
691
01:12:05,310 --> 01:12:09,685
as of course, is his nose,
his navel and his big toe.
692
01:12:12,060 --> 01:12:14,477
Monsieur Vatel, they are ready.
693
01:13:37,893 --> 01:13:39,268
The horses are ready.
694
01:13:40,727 --> 01:13:41,935
Come on.
695
01:15:51,935 --> 01:15:54,310
What a wonderful spectacle.
696
01:15:55,227 --> 01:15:58,768
Condé, who is responsible
for these marvels?
697
01:15:58,935 --> 01:16:00,727
My Steward, your Majesty.
698
01:16:00,935 --> 01:16:03,102
And what is his name?
699
01:16:15,893 --> 01:16:18,185
Bring me this Vatel.
700
01:16:19,018 --> 01:16:21,393
I would like to congratulate him.
701
01:16:28,018 --> 01:16:31,268
Sixteen thousand pounds of flares
and rockets gone up in smoke
702
01:16:31,435 --> 01:16:32,935
to kill a groom.
703
01:16:37,185 --> 01:16:39,143
The King wishes to speak to you.
704
01:16:39,685 --> 01:16:41,018
Not now, please.
705
01:16:41,477 --> 01:16:44,227
Does he think all this
happens by itself!
706
01:16:45,143 --> 01:16:47,768
I want everything cleared up by dawn.
Understand?
707
01:17:03,893 --> 01:17:06,268
- Is it Friday already?
- Yes, nearly.
708
01:17:06,477 --> 01:17:08,893
I must send Demaury
to look out for the fish.
709
01:17:09,102 --> 01:17:10,268
The roads are bad.
710
01:17:27,435 --> 01:17:30,935
Jean-Marie Benoud is dead.
You must tell his family.
711
01:17:31,102 --> 01:17:33,352
I know.
I've sent a messenger to tell them.
712
01:17:35,810 --> 01:17:37,810
The Queen is asking
for crystalized fruits.
713
01:17:38,018 --> 01:17:39,060
Well, get some!
714
01:17:44,935 --> 01:17:46,310
For her Majesty.
715
01:17:48,685 --> 01:17:50,102
Her Majesty.
716
01:17:57,352 --> 01:18:00,143
Lauzun! Don't go away, Lauzun.
717
01:18:03,935 --> 01:18:06,102
The King has called for Vatel.
718
01:18:06,268 --> 01:18:09,727
He's refused to come.
He claims he's too busy.
719
01:18:12,435 --> 01:18:13,518
Do you know the story
720
01:18:15,393 --> 01:18:17,393
of the Marquis de Cufevent?
721
01:18:23,310 --> 01:18:24,310
Everybody does, Monsieur.
722
01:18:24,852 --> 01:18:26,310
Tell it to me, clear Lauzun.
723
01:18:27,227 --> 01:18:28,893
Tell us, tell it, Lauzun.
724
01:18:30,893 --> 01:18:33,768
It seems,
as the Marquis bowed for the King,
725
01:18:33,935 --> 01:18:35,175
he let out a tremendous fart...
726
01:18:36,977 --> 01:18:40,143
And so his Majesty made him
Master of the King's Music.
727
01:18:40,352 --> 01:18:43,727
And what moral do you see
in that story, Lauzun?
728
01:18:46,018 --> 01:18:48,685
That if you don't give a fart
for music,
729
01:18:48,893 --> 01:18:51,477
you'll never rise at Court.
730
01:19:00,018 --> 01:19:03,768
I'll pass his message on to the King.
731
01:19:34,727 --> 01:19:35,810
Halt!
732
01:19:38,018 --> 01:19:39,935
- What is your business?
- The King's business!
733
01:19:40,102 --> 01:19:41,477
Envoys from Holland!
734
01:19:41,810 --> 01:19:43,643
Let me go. Let me pass.
735
01:19:45,018 --> 01:19:47,893
The black queen loses, Colbert.
736
01:19:48,393 --> 01:19:49,977
I am only trying to help.
737
01:19:50,185 --> 01:19:53,435
Your Majesty, my hand needs
all the help it can get.
738
01:19:53,643 --> 01:19:57,852
If Colbert loses, he won't be able
to pay our workmen at Versailles.
739
01:19:59,393 --> 01:20:00,727
Are you alright?
740
01:20:03,352 --> 01:20:06,560
Well, Monsieur, don't deal
in the black queen.
741
01:20:07,102 --> 01:20:09,102
How many orange trees
do we have, Colbert?
742
01:20:09,477 --> 01:20:10,977
One thousand, your Majesty.
743
01:20:11,185 --> 01:20:13,518
And one hundred in silver tubs.
744
01:20:13,727 --> 01:20:16,352
Versailles is my favorite mistress.
745
01:20:16,685 --> 01:20:19,143
That's why she costs you so much.
746
01:20:21,768 --> 01:20:23,602
What are you staking, Prince?
747
01:20:24,185 --> 01:20:25,435
Fifteen Louis.
748
01:20:27,477 --> 01:20:28,893
Fifteen Louis!
749
01:20:30,102 --> 01:20:32,560
How many fountains
do we have, Colbert?
750
01:20:32,810 --> 01:20:34,893
One and a half thousand,
your Majesty.
751
01:20:35,102 --> 01:20:36,185
Forfait.
752
01:20:38,893 --> 01:20:41,810
For Versailles if I lose.
753
01:20:42,018 --> 01:20:44,810
For something of yours if I win...
754
01:20:45,060 --> 01:20:47,268
A glove, perhaps, mon frére.
755
01:20:52,643 --> 01:20:55,518
But one glove is no good to anybody.
756
01:21:05,227 --> 01:21:06,268
Well, Prince.
757
01:21:07,685 --> 01:21:11,018
I have nothing to add to the glory
of Versailles, your Majesty.
758
01:21:11,227 --> 01:21:12,477
But that's not true.
759
01:21:13,685 --> 01:21:16,685
You have something
rarer than diamonds.
760
01:21:17,435 --> 01:21:19,810
You have your Master of Pleasures.
761
01:21:23,643 --> 01:21:25,602
Vatel is worthy of a larger stage,
762
01:21:25,810 --> 01:21:28,310
and Versailles could use
a man of his gifts.
763
01:21:32,310 --> 01:21:37,227
You're asking me to stake
my Master Steward on a card game?
764
01:21:37,685 --> 01:21:40,102
Do you have any objections?
Look what you might win.
765
01:21:50,185 --> 01:21:51,852
We'll take the bet!
766
01:21:58,310 --> 01:21:59,893
Are we playing or not?
767
01:22:05,143 --> 01:22:05,977
Very well.
768
01:22:08,977 --> 01:22:09,893
Then we're playing.
769
01:22:12,143 --> 01:22:15,560
Your Majesty,
the envoys from Holland have arrived.
770
01:22:15,768 --> 01:22:17,727
Then they come
at an interesting moment.
771
01:22:18,852 --> 01:22:19,893
This is true.
772
01:22:23,185 --> 01:22:24,018
Well.
773
01:22:26,852 --> 01:22:28,060
It's between you two.
774
01:22:29,685 --> 01:22:30,518
Prince?
775
01:22:45,352 --> 01:22:46,893
Black queen.
776
01:22:49,185 --> 01:22:50,310
Bad luck.
777
01:22:52,893 --> 01:22:53,727
The envoys...
778
01:23:42,727 --> 01:23:44,268
The Queen wants garlic.
779
01:23:45,352 --> 01:23:48,143
- Garlic?
- She said she likes it.
780
01:23:48,352 --> 01:23:49,893
Well, run to the kitchen...
781
01:23:50,102 --> 01:23:51,185
Garlic!
782
01:23:53,227 --> 01:23:55,143
If his Majesty comes out smiling,
783
01:23:55,352 --> 01:23:57,685
it will be peace with Holland.
784
01:23:58,518 --> 01:24:01,852
No, if he returns smiling,
it will be war.
785
01:24:02,685 --> 01:24:04,018
War!
786
01:24:04,393 --> 01:24:05,514
What do you think, Monsieur?
787
01:24:06,852 --> 01:24:09,393
Certainly one or the other.
788
01:24:09,602 --> 01:24:12,352
Also if he returns frowning.
789
01:24:15,893 --> 01:24:20,435
Your wife is looking so beautiful
tonight, Longueville...
790
01:24:20,643 --> 01:24:21,977
But where is she?
791
01:24:43,018 --> 01:24:43,893
Your majesty?
792
01:24:45,727 --> 01:24:46,685
Condé.
793
01:24:48,477 --> 01:24:50,602
What's your opinion of war?
794
01:24:54,602 --> 01:24:58,560
I have seen too much destruction,
Majesty.
795
01:24:58,810 --> 01:25:00,518
William of Orange
has declined the offer
796
01:25:00,685 --> 01:25:03,268
of the daughter
of the Duchesse de La Valliere.
797
01:25:03,560 --> 01:25:06,352
Gallantly telling us
that his family only marry
798
01:25:06,560 --> 01:25:09,060
the legitimate daughters of Kings,
799
01:25:09,352 --> 01:25:10,352
not their bastards.
800
01:25:11,310 --> 01:25:12,143
I see.
801
01:25:12,352 --> 01:25:14,643
Furthermore, the ruler
of the flat earth
802
01:25:14,893 --> 01:25:18,518
has minted coins
with the image of the Sun.
803
01:25:20,560 --> 01:25:22,893
That is impertinent.
804
01:25:24,018 --> 01:25:24,893
He has commissioned
805
01:25:25,102 --> 01:25:29,143
an oil painting
of one of my flagships sinking.
806
01:25:33,685 --> 01:25:35,393
With your permission,
807
01:25:35,560 --> 01:25:38,727
I will drown him in one of his dykes.
808
01:26:02,768 --> 01:26:05,310
You do not have the command yet,
Prince.
809
01:26:06,185 --> 01:26:09,977
- It is between you and Turenne.
- Turenne?
810
01:26:10,310 --> 01:26:13,018
I'm sure all will be alright.
811
01:26:13,352 --> 01:26:16,560
After all, you have the King
under your roof.
812
01:26:21,310 --> 01:26:23,977
Tomorrow will be decisive.
813
01:26:38,893 --> 01:26:40,852
No, no, just leave me this one.
814
01:26:53,018 --> 01:26:56,143
The Prince is grateful.
He would like to see you.
815
01:27:12,852 --> 01:27:13,977
Her Majesty?
816
01:27:14,185 --> 01:27:15,518
Asleep, Madame.
817
01:27:17,685 --> 01:27:20,893
They were brought back,
orders of M. Vatel.
818
01:27:22,393 --> 01:27:24,685
Would you like me
to undress you, Madame?
819
01:27:37,227 --> 01:27:40,852
Fortune seems to be with us.
War with Holland.
820
01:27:41,060 --> 01:27:44,060
Turenne is scheming
to get Colbert's backing.
821
01:27:44,268 --> 01:27:45,810
The King favors me, I think.
822
01:27:46,018 --> 01:27:48,602
He will make an announcement
at the banquet tomorrow.
823
01:27:48,810 --> 01:27:49,891
Everything must be perfect.
824
01:27:50,310 --> 01:27:51,790
Everything will be perfect,
my Prince.
825
01:27:53,435 --> 01:27:55,810
We've always understood each other.
826
01:27:56,018 --> 01:27:58,143
You're a great man, Vatel.
827
01:27:58,810 --> 01:28:00,268
You will end up as a Vicomte.
828
01:28:08,185 --> 01:28:10,518
- You have heard?
- Heard?
829
01:28:10,727 --> 01:28:12,060
The King wants you
at Versailles.
830
01:28:16,018 --> 01:28:17,643
Gently, gently-
831
01:28:18,518 --> 01:28:20,768
The King wishes to honor you.
832
01:28:29,310 --> 01:28:30,143
I'm sorry.
833
01:28:33,018 --> 01:28:34,977
Gently now... Breathe in.
834
01:29:57,977 --> 01:30:00,768
We have a present for you.
From the Marquis de Lauzun.
835
01:30:12,102 --> 01:30:14,602
This will teach you
to step above your station.
836
01:30:21,102 --> 01:30:22,018
What do you want?
837
01:30:26,602 --> 01:30:27,643
Surprise!
838
01:30:29,185 --> 01:30:30,310
Preparation!
839
01:30:33,560 --> 01:30:36,643
Excellent. Lesson continues.
Ready?
840
01:30:38,643 --> 01:30:40,102
Edouard, calf!
841
01:30:40,310 --> 01:30:41,352
Louis, back!
842
01:30:41,560 --> 01:30:43,185
Charles, wrist!
843
01:30:44,393 --> 01:30:45,227
Bravo!
844
01:30:45,852 --> 01:30:47,852
And now... open...
845
01:30:48,018 --> 01:30:49,102
Th rust!
846
01:30:52,935 --> 01:30:54,018
Thigh!
847
01:31:10,060 --> 01:31:12,102
Tell Lauzun, enough.
848
01:31:15,518 --> 01:31:20,102
His Highness the King's brother
presents his compliments.
849
01:31:20,643 --> 01:31:23,560
He requests us to escort you
to your apartments.
850
01:31:26,435 --> 01:31:28,102
It won't be necessary.
851
01:32:09,810 --> 01:32:10,727
Madame.
852
01:32:12,185 --> 01:32:13,935
I wanted to thank you.
853
01:32:15,935 --> 01:32:17,310
If the King knew you were here.
854
01:32:17,643 --> 01:32:20,268
The King is busy
with Mme de Montespan.
855
01:32:21,268 --> 01:32:22,810
No one has seen me.
856
01:32:31,560 --> 01:32:34,352
So you are coming to Versailles,
Monsieur.
857
01:32:35,060 --> 01:32:36,560
Or haven't you heard?
858
01:32:40,477 --> 01:32:43,060
One of my people was killed today.
859
01:32:46,893 --> 01:32:48,143
Who was it?
860
01:32:48,310 --> 01:32:49,477
His name was...
861
01:32:50,518 --> 01:32:52,102
Jean-Marie Benoud.
862
01:32:52,977 --> 01:32:56,685
28 years old,
from the village of St. Crose.
863
01:32:56,893 --> 01:32:58,935
His father is the miller there.
864
01:33:00,060 --> 01:33:03,060
His mother died of the sweating
sickness two years ago.
865
01:33:04,102 --> 01:33:06,685
He had two brothers, one a priest.
866
01:33:08,518 --> 01:33:10,602
He came here as a stable boy
867
01:33:11,393 --> 01:33:13,643
and was senior groom for three years.
868
01:33:15,685 --> 01:33:16,977
Three years...
869
01:33:19,643 --> 01:33:21,060
You knew him well.
870
01:33:23,643 --> 01:33:25,352
Not particularly.
871
01:33:28,685 --> 01:33:30,352
He was one of my people.
872
01:33:31,518 --> 01:33:33,727
He was fortunate in that.
873
01:33:40,352 --> 01:33:43,643
Why did you save my birds, Monsieur?
874
01:33:50,643 --> 01:33:54,768
Because they were too small
to do any good, Madame.
875
01:34:06,602 --> 01:34:08,352
And because...
876
01:34:18,643 --> 01:34:21,018
Because they were yours.
877
01:35:26,393 --> 01:35:27,227
Anne!
878
01:35:27,852 --> 01:35:29,893
- His Majesty...
- Go!
879
01:35:37,268 --> 01:35:38,727
I'm ruined.
880
01:35:39,852 --> 01:35:41,143
It's the King.
881
01:35:41,935 --> 01:35:42,977
I'm a fool.
882
01:35:43,435 --> 01:35:45,060
Yesterday you were a fool.
883
01:35:45,518 --> 01:35:46,602
Stay here.
884
01:35:47,018 --> 01:35:48,935
If you think I can do that,
885
01:35:49,143 --> 01:35:51,560
you have lived among farmers
too long.
886
01:35:54,310 --> 01:35:56,810
Condé gave you away
at the card table.
887
01:35:56,977 --> 01:36:00,977
To please the King, he gave you away
like a hound from his kennels.
888
01:36:55,852 --> 01:36:57,352
The King has retired.
889
01:36:58,518 --> 01:36:59,643
Alone.
890
01:37:01,977 --> 01:37:04,352
- We searched high and low.
- I was...
891
01:37:04,685 --> 01:37:06,727
I know where you were.
892
01:37:14,435 --> 01:37:16,352
But I would never betray you.
893
01:37:22,102 --> 01:37:25,477
I told the King you were probably
consoling a dear friend,
894
01:37:26,268 --> 01:37:28,018
the Duc de Longueville.
895
01:37:31,143 --> 01:37:36,060
I mean, the way his wife
puts herself about is disgraceful,
896
01:37:36,935 --> 01:37:38,060
don't you think?
897
01:37:43,185 --> 01:37:45,143
You are a true friend.
898
01:37:48,227 --> 01:37:49,060
Excuse me!
899
01:37:49,268 --> 01:37:51,727
Well, you will need a friend now,
won't you?
900
01:37:56,143 --> 01:37:59,518
Would you do me the honor
of sharing a cup of chocolate
901
01:38:00,185 --> 01:38:01,477
with me
902
01:38:02,477 --> 01:38:04,560
even at this late hour?
903
01:38:07,352 --> 01:38:10,977
I think you'll find the King
a less democratic man than myself.
904
01:38:11,310 --> 01:38:14,768
And it would be tragic, would it not,
905
01:38:14,935 --> 01:38:18,435
if Vatel were to be sent back
to his former master
906
01:38:18,602 --> 01:38:20,518
in the prison of Pignerol?
907
01:39:20,310 --> 01:39:23,643
The last day, dawn.
908
01:39:31,977 --> 01:39:33,893
My lord! Is there any news?
909
01:39:34,102 --> 01:39:34,977
News?
910
01:39:35,518 --> 01:39:37,852
Our money!
The money from the King!
911
01:39:38,060 --> 01:39:38,935
Money?
912
01:39:39,143 --> 01:39:41,143
Yes, the news is very good.
913
01:39:41,352 --> 01:39:43,018
The King is well pleased with us.
914
01:39:43,227 --> 01:39:44,560
God please! Where is Vatel?
915
01:39:44,768 --> 01:39:46,602
I'm looking for him myself.
916
01:39:47,185 --> 01:39:49,643
- Is everything alright?
- Yes indeed.
917
01:40:17,518 --> 01:40:21,268
There will be turbot, sole,
pike, halibut, mullet.
918
01:40:22,352 --> 01:40:25,268
Presented in heaps,
as beautiful as an engraving.
919
01:40:25,435 --> 01:40:28,560
Trout and salmon
will seem to be swimming in broth...
920
01:40:28,893 --> 01:40:32,060
On his Majesty's table
will be a sea monster,
921
01:40:32,852 --> 01:40:37,352
a great cod,
baked whole, glazed, decorated,
922
01:40:37,518 --> 01:40:39,643
holding a mackerel in its mouth.
923
01:40:40,268 --> 01:40:43,643
The ice feast will be like
nothing seen before.
924
01:41:12,477 --> 01:41:13,810
Is that all?
925
01:41:16,352 --> 01:41:18,268
Have you seen other fish carts
on the road?
926
01:41:18,435 --> 01:41:20,852
No, sir. There were storms
all along the coast.
927
01:41:21,018 --> 01:41:24,935
Few boats put to sea at all,
and they came back empty.
928
01:41:25,102 --> 01:41:26,393
Empty!
929
01:41:35,768 --> 01:41:39,477
- Come back tomorrow to be paid.
- Thank you, M. Vatel.
930
01:42:41,060 --> 01:42:43,268
M. Vatel! May I have a word?
931
01:42:43,435 --> 01:42:45,852
Not now, Thibault, not now...
932
01:43:41,268 --> 01:43:42,852
From his Majesty.
933
01:43:43,643 --> 01:43:46,018
It's your commission for Versailles.
934
01:43:47,810 --> 01:43:51,185
The King commands that you leave
with the Court tomorrow.
935
01:43:51,810 --> 01:43:54,727
There will be a wagon
for your personal baggage.
936
01:43:56,393 --> 01:43:58,227
You'll have a horse.
937
01:43:58,893 --> 01:44:00,643
We await your answer.
938
01:44:04,185 --> 01:44:05,435
Are you there?
939
01:44:51,643 --> 01:44:53,227
It's your turn.
940
01:47:31,352 --> 01:47:33,352
Poor little things.
941
01:47:37,685 --> 01:47:39,393
My prisoners.
942
01:47:47,810 --> 01:47:48,852
What is it?
943
01:47:53,185 --> 01:47:54,602
This is for you.
944
01:48:23,185 --> 01:48:24,268
Madame,
945
01:48:25,018 --> 01:48:26,935
when you read this,
946
01:48:27,477 --> 01:48:30,685
I shall have left this world
with only one regret,
947
01:48:30,852 --> 01:48:33,518
that I cannot be with you.
948
01:48:52,018 --> 01:48:55,977
Madame, they will tell you
it was the failure of the feast...
949
01:48:57,560 --> 01:49:00,393
But between the opening
950
01:49:00,560 --> 01:49:03,435
and the closing of your heart,
I saw
951
01:49:03,643 --> 01:49:06,685
that I was not the master
of these festivities,
952
01:49:06,893 --> 01:49:08,643
but their slave.
953
01:49:10,185 --> 01:49:13,435
May you escape by a better road.
954
01:49:18,602 --> 01:49:21,935
Your home is, I think, in the south.
955
01:49:22,768 --> 01:49:25,977
If so, remember that there is a place
956
01:49:26,185 --> 01:49:29,102
not far away in the Vaucluse,
957
01:49:29,268 --> 01:49:32,102
where they plant peach trees
among the vines.
958
01:49:34,477 --> 01:49:36,352
The taste of the peaches
959
01:49:36,935 --> 01:49:40,352
comes through in the wine.
960
01:49:42,643 --> 01:49:46,560
Your servant, François Vatel.
961
01:50:41,852 --> 01:50:46,227
Gourville, however, tried to make up
for the loss of Vatel.
962
01:50:46,435 --> 01:50:47,602
It was done.
963
01:50:47,810 --> 01:50:49,602
The meal was excellent.
964
01:50:49,810 --> 01:50:52,560
People walked
and others were hunting.
965
01:50:52,768 --> 01:50:57,393
The scent of daffodils
was everywhere, a true enchantment.
966
01:50:59,685 --> 01:51:01,768
Subtitling: Eclair Group67624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.