Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,422 --> 00:00:29,996
TESS - UMA LI��O DE VIDA
(1979)
2
00:04:35,200 --> 00:04:38,000
- Boa noite.
- Boa noite, Sir John.
3
00:04:44,878 --> 00:04:46,949
Perd�o, senhor.
4
00:04:48,849 --> 00:04:52,220
Encontramo-nos aqui
outro dia.
5
00:04:52,221 --> 00:04:53,819
E eu disse: 'Boa noite'.
6
00:04:53,820 --> 00:04:56,458
E me respondeu:
'Boa noite, Sir John'.
7
00:04:56,459 --> 00:04:58,424
� poss�vel.
8
00:04:58,425 --> 00:05:01,227
- Fez o mesmo hoje.
- Fiz, sim.
9
00:05:01,228 --> 00:05:05,780
Por que me chama de Sir?
Sou Jack Durbeyfield.
10
00:05:05,781 --> 00:05:10,365
Apenas um capricho.
Sou o Pastor Tringham.
11
00:05:11,372 --> 00:05:14,876
Descobri sua �rvore
geneal�gica.
12
00:05:14,877 --> 00:05:19,850
Estudo a hist�ria da comarca.
Sou um estudioso.
13
00:05:19,851 --> 00:05:24,789
Os Durbeyfield descendem
da Casa dos d'Urberville.
14
00:05:24,790 --> 00:05:28,278
- N�o sabia disso?
- N�o.
15
00:05:28,279 --> 00:05:31,693
Deixe-me v�-lo de perfil.
16
00:05:31,694 --> 00:05:35,117
Tem o nariz e o queixo
dos d'Urberville.
17
00:05:35,118 --> 00:05:38,468
- Por�m menos refinados...
- Minha nossa!
18
00:05:38,469 --> 00:05:41,657
Sua linguagem descende de
Sir Pagan d'Urberville...
19
00:05:41,658 --> 00:05:44,811
vindo da Normandia com
Guilherme, o Conquistador.
20
00:05:44,812 --> 00:05:47,747
E a vida toda vivendo
como um escravo!
21
00:05:47,749 --> 00:05:50,807
Pensei que voc� soubesse.
22
00:05:52,450 --> 00:05:55,456
Tenho uma colher de prata e
um selo gravado em casa...
23
00:05:55,457 --> 00:05:58,160
mas nunca dei
muita import�ncia.
24
00:05:58,161 --> 00:06:00,828
Onde vivem hoje
os d'Urberville?
25
00:06:00,829 --> 00:06:03,562
N�o vivem em
parte alguma.
26
00:06:03,563 --> 00:06:08,303
Jazem no mausol�u da
fam�lia em Kingsbere.
27
00:06:08,304 --> 00:06:12,938
Em esquifes com
ef�gies de m�rmore.
28
00:06:12,939 --> 00:06:16,779
- Onde est�o as mans�es?
- N�o tem nenhuma.
29
00:06:16,780 --> 00:06:20,814
Nem terras?
30
00:06:20,815 --> 00:06:23,886
Antigamente voc�s tinham
muitas terras.
31
00:06:23,887 --> 00:06:25,785
E o que posso fazer?
32
00:06:26,722 --> 00:06:31,094
- Quanto a isso...
- N�o posso fazer nada?
33
00:06:31,095 --> 00:06:35,433
Absolutamente nada.
Conforme-se pensando...
34
00:06:35,434 --> 00:06:38,267
'Assim caem os grandes'.
35
00:06:38,268 --> 00:06:41,134
Boa noite... Sir John.
36
00:06:50,847 --> 00:06:53,682
N�o quer tomar
uma cerveja?
37
00:06:53,683 --> 00:06:56,551
Onde vou h�
uma boa cerveja.
38
00:06:58,824 --> 00:07:01,224
N�o t�o boa como
na 'Rolliver'.
39
00:07:08,066 --> 00:07:12,869
Eu sou...
Sir John d'Urberville.
40
00:08:26,719 --> 00:08:28,125
O que � isso?
41
00:08:28,954 --> 00:08:30,958
� nosso clube de dan�a,
senhor.
42
00:08:33,193 --> 00:08:34,625
E onde est�o seus pares?
43
00:08:34,626 --> 00:08:39,068
Ainda est�o trabalhando.
Vir�o em seguida.
44
00:08:39,069 --> 00:08:41,201
N�o quer se juntar a n�s?
45
00:08:41,202 --> 00:08:44,774
Mas um s� n�o ir�
longe entre tantas.
46
00:08:44,775 --> 00:08:47,362
Um � melhor do que nenhum.
47
00:08:47,363 --> 00:08:49,912
Pelo menos voc�
tem um par.
48
00:08:49,913 --> 00:08:51,744
N�o seja atrevida...
49
00:08:52,980 --> 00:08:56,419
- O que est� fazendo?
- Vou me divertir. Venham.
50
00:08:56,420 --> 00:08:59,568
Que tolice!
E se algu�m nos vir?
51
00:08:59,569 --> 00:09:02,749
Ent�o podem ir.
Eu os alcan�o logo.
52
00:10:30,987 --> 00:10:36,461
N�o � o seu pai quem vai
nesta carro�a?
53
00:10:38,195 --> 00:10:40,730
N�o h� ningu�m
no condado...
54
00:10:40,731 --> 00:10:43,303
com esqueletos mais nobres
do que os meus.
55
00:10:43,304 --> 00:10:45,536
Meu pai est� cansado.
56
00:10:45,537 --> 00:10:48,408
Mandou a carro�a porque
o cavalo morreu.
57
00:10:48,409 --> 00:10:49,739
Voc� sabe muito bem.
58
00:10:49,740 --> 00:10:55,180
Centenas de antepassados
nobres!
59
00:11:26,713 --> 00:11:29,520
Que bom que voltou.
Aonde voc� vai?
60
00:11:29,521 --> 00:11:31,285
Vou me trocar
e a ajudo.
61
00:11:31,286 --> 00:11:34,888
Espere, quero contar
o que aconteceu.
62
00:11:34,889 --> 00:11:39,331
Parece que somos a fam�lia
mais nobre do condado.
63
00:11:39,332 --> 00:11:42,800
Mais antiga do que
Oliver Crumble.
64
00:11:42,801 --> 00:11:45,567
Desde a �poca
dos turcos.
65
00:11:45,568 --> 00:11:49,007
Com seus monumentos
e mausol�us.
66
00:11:49,008 --> 00:11:52,375
E bras�es...
e Deus sabe o que mais.
67
00:11:52,376 --> 00:11:55,597
Por isso que papai
fez aquilo na carro�a?
68
00:11:55,598 --> 00:11:58,747
Nosso verdadeiro nome �
d'Urberville.
69
00:11:58,748 --> 00:12:02,688
Ele veio para casa como
nobre. N�o estava b�bado.
70
00:12:02,689 --> 00:12:04,054
Onde ele est�?
71
00:12:04,055 --> 00:12:07,224
O pastor da igreja
que disse.
72
00:12:07,225 --> 00:12:10,394
- Para onde ele foi?
- Na verdade...
73
00:12:10,395 --> 00:12:13,983
estava nervoso e foi �
taberna refazer as for�as.
74
00:12:13,984 --> 00:12:17,537
Vai encontrar muita for�a
num copo de cerveja.
75
00:12:17,538 --> 00:12:21,373
Vou busc�-lo.
N�o tardaremos.
76
00:12:21,374 --> 00:12:25,538
Seja boazinha e ponha
os meninos na cama.
77
00:12:33,787 --> 00:12:35,194
Aqui est�.
78
00:12:38,292 --> 00:12:39,826
Isto?
79
00:12:39,827 --> 00:12:43,666
A colher pode ser pequena,
mas a fam�lia era grande.
80
00:12:43,667 --> 00:12:48,139
- Jack, tenho uma id�ia.
- T�nhamos terras...
81
00:12:48,140 --> 00:12:51,175
- Escute-me...
- Vai ficar rico?
82
00:12:52,375 --> 00:12:55,744
Sempre existe
a possibilidade...
83
00:12:55,745 --> 00:13:00,568
Estive pensando e eu
acho que tenho uma id�ia.
84
00:13:00,569 --> 00:13:05,357
� melhor que voc�
encontre esse maldito selo.
85
00:13:05,358 --> 00:13:09,562
Ou�a, existe uma senhora
em Trantidge...
86
00:13:09,563 --> 00:13:12,149
com o nome
de d'Urberville.
87
00:13:12,150 --> 00:13:14,663
Mas n�o se compara
com a gente.
88
00:13:14,664 --> 00:13:17,266
Com certeza v�m de
um ramo mais novo.
89
00:13:17,267 --> 00:13:20,641
Aposto que n�o chegam
aos normandos como n�s.
90
00:13:20,642 --> 00:13:23,306
Talvez, mas ela � rica.
91
00:13:23,307 --> 00:13:25,976
E de que nos serve
o seu dinheiro?
92
00:13:25,977 --> 00:13:30,643
Poder�amos mandar Tess
reclamar o parentesco.
93
00:13:31,682 --> 00:13:32,950
Que parentesco?
94
00:13:32,951 --> 00:13:36,091
Sendo dois ramos
da mesma fam�lia...
95
00:13:36,092 --> 00:13:38,190
poder�amos nos visitar.
96
00:13:38,191 --> 00:13:41,193
Tess poderia fazer
um bom casamento.
97
00:13:41,194 --> 00:13:45,568
Ent�o que v� amanh� mesmo.
� sua sa�de, Sra. Rolliver!
98
00:13:45,569 --> 00:13:49,732
J� est�vamos indo,
meu amor!
99
00:13:58,246 --> 00:14:00,282
Querem que eu saia
pedindo esmola?
100
00:14:00,283 --> 00:14:02,545
Esmola?
O que est� dizendo?
101
00:14:03,819 --> 00:14:06,554
� tudo em fam�lia!
102
00:14:06,555 --> 00:14:11,125
Se fossem necessitados,
eu os ajudaria.
103
00:14:11,126 --> 00:14:15,234
Quando se est� em cima
ajuda-se quem est� embaixo.
104
00:14:15,235 --> 00:14:19,901
V� v�-la e pe�a
que nos ajude.
105
00:14:19,903 --> 00:14:24,944
Se ela se dignar a me
receber. Pode ser am�vel.
106
00:14:24,945 --> 00:14:26,943
Mas n�o espere que
nos ajude.
107
00:14:26,944 --> 00:14:32,652
Com esta linda carinha vai
tirar o que quiser dela.
108
00:14:32,653 --> 00:14:35,086
Prefiro procurar
trabalho.
109
00:14:36,321 --> 00:14:39,957
Durbeyfield, voc� decide.
110
00:14:39,958 --> 00:14:43,292
Se disser que ela
deve ir, ela ir�.
111
00:14:46,832 --> 00:14:52,706
Bem, filha, quer ir visitar
essa nossa grande parente?
112
00:14:52,707 --> 00:14:56,427
- Prefiro n�o ir, pai.
- Ela n�o quer ir.
113
00:14:56,428 --> 00:15:00,180
Meus filhos n�o devem
nada a ningu�m.
114
00:15:01,114 --> 00:15:05,721
Sou o chefe do mais
nobre ramo da fam�lia.
115
00:15:05,722 --> 00:15:08,053
Tenho meu orgulho.
116
00:15:13,327 --> 00:15:16,663
De que nos servem
seus antepassados?
117
00:15:16,664 --> 00:15:19,702
N�o ser�o eles que nos
comprar�o um novo cavalo.
118
00:16:18,699 --> 00:16:20,326
Tudo novo!
119
00:16:54,304 --> 00:16:57,672
Deseja alguma coisa,
beleza?
120
00:16:59,909 --> 00:17:03,482
- Vim ver a Sra. D'Urberville.
- Imposs�vel.
121
00:17:03,483 --> 00:17:04,949
Ela � uma inv�lida.
122
00:17:06,784 --> 00:17:09,117
Do que se trata?
Sou o filho dela.
123
00:17:10,354 --> 00:17:12,483
N�o se trata de...
124
00:17:13,925 --> 00:17:17,932
n�o sei como dizer...
n�o � sobre neg�cios...
125
00:17:17,933 --> 00:17:21,099
- Lazer, ent�o?
- N�o, senhor!
126
00:17:21,100 --> 00:17:25,417
Parece uma bobagem...
tenho vergonha.
127
00:17:25,418 --> 00:17:29,767
N�o importa.
As bobagens me encantam.
128
00:17:30,877 --> 00:17:32,607
Tente novamente, querida.
129
00:17:34,113 --> 00:17:37,516
Vim dizer-lhe...
130
00:17:38,986 --> 00:17:41,387
que somos da
mesma fam�lia.
131
00:17:43,424 --> 00:17:45,223
Parentes pobres?
132
00:17:47,629 --> 00:17:51,901
- Seu nome � Stokes?
- N�o, d'Urberville.
133
00:17:51,902 --> 00:17:53,800
Claro, d'Urberville.
134
00:17:56,105 --> 00:18:00,008
Diga-me...
gosta de morangos?
135
00:18:01,376 --> 00:18:05,183
- Quando s�o da temporada.
- Aqui est�o.
136
00:18:05,184 --> 00:18:07,482
Nosso nome � Durbeyfield.
137
00:18:07,483 --> 00:18:11,190
Mas h� provas de que
somos d'Urberville.
138
00:18:11,191 --> 00:18:14,190
Disse-nos um estudioso.
139
00:18:14,191 --> 00:18:18,832
Minha m�e me mandou
porque perdemos o cavalo.
140
00:18:18,833 --> 00:18:23,437
Como somos do ramo mais
antigo da fam�lia...
141
00:18:23,438 --> 00:18:26,938
Entendo... ent�o...
142
00:18:26,939 --> 00:18:31,246
veio fazer uma visita
de cortesia. De parente.
143
00:18:31,247 --> 00:18:33,912
Sim, � isso.
144
00:18:33,913 --> 00:18:36,610
Parece razo�vel.
145
00:18:44,858 --> 00:18:47,657
Prefiro comer das
minhas m�os.
146
00:18:48,595 --> 00:18:51,259
N�o seja t�o t�mida,
querida prima.
147
00:18:54,701 --> 00:18:56,108
Pegue.
148
00:19:16,925 --> 00:19:19,122
Esta tamb�m.
149
00:19:21,764 --> 00:19:24,996
� o lugar ideal.
Acredite.
150
00:19:26,269 --> 00:19:28,807
Voc� parecer�
um ramo de flores.
151
00:19:28,808 --> 00:19:31,757
- O que foi?
- Um espinho.
152
00:19:31,758 --> 00:19:34,738
A beleza tem seu pre�o.
153
00:19:39,017 --> 00:19:42,989
N�o tenho fome
de verdade.
154
00:19:42,990 --> 00:19:46,256
Tem que comer
antes de partir.
155
00:19:46,257 --> 00:19:49,555
Seu povoado fica
muito longe.
156
00:20:02,976 --> 00:20:05,611
Vou lhe ajudar, Tess.
157
00:20:05,612 --> 00:20:09,986
Mas esque�a essa hist�ria
dos d'Urberville.
158
00:20:09,987 --> 00:20:12,283
Durbeyfield, apenas.
Certo?
159
00:20:13,454 --> 00:20:17,653
- � um nome distinto.
- N�o desejo outro.
160
00:20:21,863 --> 00:20:23,864
'Com refer�ncia
a sua filha...
161
00:20:23,865 --> 00:20:29,207
escrevemos para informar
de nossa decis�o...
162
00:20:29,208 --> 00:20:32,176
de contratar
seus servi�os...
163
00:20:32,177 --> 00:20:35,476
em nossa nova
granja.
164
00:20:35,477 --> 00:20:41,119
Se ap�s um per�odo
de teste sua filha...
165
00:20:41,120 --> 00:20:44,220
mostrar-se satisfat�ria...
166
00:20:44,221 --> 00:20:49,996
garantiremos acomoda��o
e um bom sal�rio.
167
00:20:49,997 --> 00:20:54,193
Esperamos sua pronta
resposta.'
168
00:20:55,132 --> 00:20:58,505
Sabia que voc� iria
cativ�-los.
169
00:20:58,506 --> 00:20:59,972
Deixe-me ver a carta.
170
00:21:00,906 --> 00:21:03,040
Quem escreveu?
171
00:21:03,041 --> 00:21:06,672
A senhora d'Urberville.
Olhe a assinatura.
172
00:21:07,613 --> 00:21:10,583
Eu, cuidando de galinhas?
173
00:21:12,084 --> 00:21:15,420
Acho que eu n�o devo ir.
174
00:21:15,421 --> 00:21:21,129
� sua forma de ajudar,
sem deixar muitas ilus�es.
175
00:21:21,130 --> 00:21:23,298
Voc� � a parente pobre.
176
00:21:23,299 --> 00:21:27,064
O selo! Est� aqui!
177
00:21:28,535 --> 00:21:31,137
Igual ao nosso.
Veja s�...
178
00:21:31,138 --> 00:21:34,109
um grande le�o com
um castelo no topo.
179
00:21:35,209 --> 00:21:39,450
A Sra. D'Urberville
reconheceu seu sangue.
180
00:21:39,451 --> 00:21:41,449
Mas ela nem me viu.
181
00:21:41,450 --> 00:21:47,155
N�o iria lhe abra�ar
sendo uma inv�lida.
182
00:21:47,156 --> 00:21:52,163
Mas seu filho a recebeu.
Chamou-a de prima, n�o?
183
00:21:53,396 --> 00:21:55,626
Prefiro ficar aqui.
184
00:22:19,290 --> 00:22:20,918
Adeus, pai.
185
00:22:22,394 --> 00:22:23,961
Voc� j� vai ent�o?
186
00:22:23,962 --> 00:22:28,002
- Sim, adeus, papai.
- Adeus, menina.
187
00:22:29,001 --> 00:22:31,073
Voc� est� linda.
188
00:22:32,005 --> 00:22:33,906
Diga a seu primo que...
189
00:22:34,841 --> 00:22:39,181
como viemos a este
mundo t�o por baixo...
190
00:22:39,182 --> 00:22:41,814
ele pode me comprar
o t�tulo.
191
00:22:41,815 --> 00:22:44,720
Posso vend�-lo...
mas a um bom pre�o.
192
00:22:44,721 --> 00:22:47,320
Pelo menos umas
mil libras.
193
00:22:47,321 --> 00:22:50,622
Isso mesmo.
Diga a ele, mil libras.
194
00:22:52,660 --> 00:22:54,527
Pensando bem...
195
00:22:55,463 --> 00:22:58,900
deixo por cem,
n�o vamos exagerar.
196
00:23:01,437 --> 00:23:06,103
Cinquenta... 20 libras,
nem um centavo a menos.
197
00:23:07,209 --> 00:23:10,941
- Honra � honra.
- � hora de ir.
198
00:23:11,882 --> 00:23:14,786
- Tess, traga algo para mim.
- E para mim...
199
00:23:14,787 --> 00:23:17,656
j� que ela vai se casar
com nosso primo nobre.
200
00:23:17,657 --> 00:23:19,722
N�o quero ouvir isso!
201
00:23:19,723 --> 00:23:22,795
M�e, como p�de colocar
essa id�ia na cabe�a deles?
202
00:23:22,796 --> 00:23:25,800
Ela vai trabalhar para
uns parentes ricos.
203
00:23:25,801 --> 00:23:28,835
Mandar� dinheiro para
comprar o cavalo.
204
00:23:39,978 --> 00:23:44,142
N�o queria que Tess
se tornasse uma dama.
205
00:24:07,642 --> 00:24:10,771
Largue meu bra�o!
Pegue-me pela cintura.
206
00:24:22,759 --> 00:24:26,664
Ingrata! Por que me abandona
assim que se sente segura?
207
00:24:26,665 --> 00:24:29,101
� culpa sua.
208
00:24:29,102 --> 00:24:31,467
Que g�nio!
209
00:24:31,468 --> 00:24:34,506
Quando se chega ao topo
tem-se que descer.
210
00:24:34,508 --> 00:24:36,404
Mas n�o a galope.
211
00:24:36,405 --> 00:24:40,078
Uma menina corajosa
n�o pergunta essas coisas.
212
00:24:40,079 --> 00:24:42,750
Sempre des�o a galope.
213
00:24:42,751 --> 00:24:45,349
Esquenta o sangue.
214
00:24:45,350 --> 00:24:50,206
- N�o volte a faz�-lo.
- Isso depende.
215
00:24:50,208 --> 00:24:54,992
Um beijinho nesses
l�bios de rubi...
216
00:24:54,993 --> 00:24:59,467
e vou a passo de tartaruga,
palavra de honra.
217
00:24:59,468 --> 00:25:01,832
N�o quero que me beije.
218
00:25:06,840 --> 00:25:08,570
Pare, eu imploro!
219
00:25:10,076 --> 00:25:13,979
Fa�a como quiser.
220
00:25:13,980 --> 00:25:17,645
Pensei que me protegeria
sendo uma parente.
221
00:25:19,753 --> 00:25:21,882
Parente, esque�a isso!
222
00:25:26,528 --> 00:25:29,464
Voc� � muito sens�vel
para uma camponesa.
223
00:25:41,076 --> 00:25:42,483
Meu chap�u!
224
00:25:53,489 --> 00:25:55,754
Voc� fica melhor sem ele!
225
00:26:06,504 --> 00:26:09,306
Venha, suba.
226
00:26:09,307 --> 00:26:12,079
- N�o vai subir?
- Prefiro ir andando.
227
00:26:12,080 --> 00:26:14,448
S�o 5 Km
at� Trantrigde.
228
00:26:14,449 --> 00:26:17,508
Nem que seja trinta.
229
00:26:27,427 --> 00:26:30,966
N�o confie em Dollop,
o capataz, � um diabo.
230
00:26:32,032 --> 00:26:35,405
O Sr. Alec passa a maior
parte do tempo a cavalo...
231
00:26:35,406 --> 00:26:37,407
ou nos perturbando.
232
00:26:39,474 --> 00:26:42,746
A velha � estranha.
Mas n�o causa problemas.
233
00:26:42,747 --> 00:26:45,248
Ela � cega,
uma sorte para n�s.
234
00:26:46,782 --> 00:26:50,286
- A Sra. D'Urberville � cega?
- Completamente.
235
00:26:51,487 --> 00:26:53,422
Seu nome � Stoke.
236
00:26:56,084 --> 00:26:57,393
Como?
237
00:26:57,394 --> 00:26:59,848
Foi um capricho
do pai do Sr. Alec.
238
00:26:59,849 --> 00:27:02,267
Ele comprou o nome
de outra fam�lia...
239
00:27:02,268 --> 00:27:04,333
para ter status
de nobre.
240
00:27:04,334 --> 00:27:07,039
A senhora est� esperando
pelas galinhas!
241
00:27:07,040 --> 00:27:09,571
Esqueci por completo.
242
00:27:09,572 --> 00:27:13,612
Agarre a Phena... essa a�!
E essa tamb�m!
243
00:27:38,171 --> 00:27:40,505
Aquela ali e a branca...
244
00:28:06,434 --> 00:28:09,687
Voc� � a nova empregada?
245
00:28:09,688 --> 00:28:12,972
Como v�o minhas aves?
246
00:28:26,290 --> 00:28:27,917
Este � Strut.
247
00:28:30,328 --> 00:28:33,492
Hoje parece que
n�o est� muito bem.
248
00:28:35,066 --> 00:28:40,966
As caras desconhecidas
o assustam. E Phena?
249
00:28:49,015 --> 00:28:52,417
Est�o assustados,
queridinhos?
250
00:28:53,520 --> 00:28:56,136
Logo se acostumar�o.
251
00:28:56,137 --> 00:28:58,785
Voc� sabe assobiar?
252
00:29:00,060 --> 00:29:04,533
- Assobiar, senhora?
- Assobiar... m�sica.
253
00:29:05,466 --> 00:29:09,202
- Um pouco.
- Pratique todos os dias.
254
00:29:09,203 --> 00:29:13,226
Gosto dos galos, mas
tamb�m gosto das galinhas.
255
00:29:13,227 --> 00:29:17,214
Eu tinha um jovem que
assobiava mas ele se foi.
256
00:29:17,215 --> 00:29:19,013
Est�o um pouco abandonados.
257
00:29:19,014 --> 00:29:21,819
Sr. Alec assobiou
para eles esta manh�.
258
00:29:21,820 --> 00:29:23,227
Ah, ele...
259
00:29:46,611 --> 00:29:51,048
Nem a arte nem a natureza
criaram beleza como a sua.
260
00:29:52,016 --> 00:29:55,288
Com essa boquinha
t�o linda...
261
00:29:55,289 --> 00:29:58,009
e n�o pode soprar
nem uma nota.
262
00:29:58,010 --> 00:30:00,694
� parte do meu trabalho,
senhor.
263
00:30:00,695 --> 00:30:02,127
Eu lhe ensinarei.
264
00:30:03,062 --> 00:30:07,902
N�o vou lhe tocar,
n�o me moverei daqui.
265
00:30:07,904 --> 00:30:09,310
Olhe para mim.
266
00:30:10,670 --> 00:30:15,107
N�o aperte demais
os seus l�bios.
267
00:30:21,616 --> 00:30:23,483
Sopre suavemente.
268
00:30:26,754 --> 00:30:30,555
Suavemente... tente.
269
00:30:35,364 --> 00:30:37,401
Outra vez.
270
00:30:41,270 --> 00:30:42,773
De novo...
271
00:30:45,674 --> 00:30:50,010
Isso... voc� aprender�.
272
00:30:52,082 --> 00:30:56,645
N�o acha minha m�e
um pouco... estranha?
273
00:30:57,721 --> 00:30:59,792
N�o a conhe�o bem,
senhor.
274
00:31:00,791 --> 00:31:03,860
Estou na sua lista negra.
275
00:31:03,861 --> 00:31:07,059
Cair� em suas gra�as se
cuidar bem das galinhas.
276
00:31:14,874 --> 00:31:20,610
Se tiver problemas, fale
comigo, n�o com Dollop.
277
00:32:39,866 --> 00:32:42,460
N�o quer dan�ar?
278
00:32:43,536 --> 00:32:47,376
Estou morta de cansa�o.
Quando voltar�o para casa?
279
00:32:47,377 --> 00:32:50,072
Vamos logo.
280
00:32:55,250 --> 00:32:57,083
Muito bem, do�ura...
281
00:32:57,084 --> 00:32:59,420
o que faz por aqui
a esta hora?
282
00:32:59,421 --> 00:33:03,593
Espero os outros. N�o sei
ir para casa sozinha.
283
00:33:03,594 --> 00:33:06,093
Venha at� a pousada...
284
00:33:06,094 --> 00:33:09,250
e chamarei uma
carruagem para n�s.
285
00:33:09,251 --> 00:33:12,370
Obrigada. Mas prometi
esper�-los.
286
00:33:12,371 --> 00:33:17,535
Como voc� preferir,
tolinha.
287
00:33:41,165 --> 00:33:43,931
O que est� caindo
pelas suas costas?
288
00:33:47,473 --> 00:33:52,104
Nossa! � melado.
289
00:34:17,506 --> 00:34:22,513
- Como pode rir de mim?
- Todo mundo est� rindo.
290
00:34:23,445 --> 00:34:25,746
Pensa que � a rainha
de Trantridge?
291
00:34:25,747 --> 00:34:28,078
S� porque voc� �
a favorita dele?
292
00:34:29,118 --> 00:34:31,118
Deixe-a em paz.
293
00:34:31,119 --> 00:34:35,056
Eu valho duas de voc�
e sua emp�fia!
294
00:34:35,057 --> 00:34:36,858
Se soubesse o tipo
de gente que voc� �...
295
00:34:36,859 --> 00:34:40,332
nunca teria me rebaixado
aceitando sua companhia.
296
00:34:40,333 --> 00:34:43,062
- Vai ver s�!
- Quem pensa que �?
297
00:34:45,035 --> 00:34:46,628
O que est� havendo?
298
00:34:48,405 --> 00:34:50,477
Monte ao meu lado!
299
00:35:04,156 --> 00:35:07,855
Saiu da panela quente
para o fogo!
300
00:35:22,610 --> 00:35:26,249
- Onde estamos?
- Passando pelo bosque.
301
00:35:26,250 --> 00:35:30,684
Mas n�o � o caminho!
302
00:35:30,685 --> 00:35:35,108
Este bosque � um dos mais
bonitos da Inglaterra.
303
00:35:35,109 --> 00:35:39,496
N�o merece ser visto numa
noite linda como esta?
304
00:35:39,498 --> 00:35:43,592
- Sim, mas...
- Nada de 'mas'.
305
00:35:44,634 --> 00:35:46,501
Serei honesto com voc�.
306
00:35:46,502 --> 00:35:50,372
Sinto-me feliz e quero
prolongar este momento.
307
00:35:52,408 --> 00:35:57,383
Estava tremendo. Agora,
sinto o calor do seu corpo.
308
00:35:57,384 --> 00:36:00,887
- Ainda est� com frio?
- N�o, agora n�o.
309
00:36:02,219 --> 00:36:07,658
Vou deix�-lo ir assim.
Ele correr� mais depois.
310
00:36:10,095 --> 00:36:13,831
Tem not�cias do cavalo
de sua fam�lia?
311
00:36:13,832 --> 00:36:18,669
- Eles n�o t�m cavalo.
- T�m, desde segunda-feira.
312
00:36:20,138 --> 00:36:23,872
Desculpe ter mencionado.
Achei que tivessem escrito.
313
00:36:26,579 --> 00:36:30,551
- N�o sei o que dizer...
- N�o diga nada.
314
00:36:30,552 --> 00:36:34,171
Sabia que seu pai
precisava de um cavalo.
315
00:36:34,172 --> 00:36:37,823
� verdade. � a voc�
que tem que agradecer.
316
00:36:39,192 --> 00:36:43,528
Sou grata a voc�.
Eu lhe agrade�o muito mas...
317
00:36:44,698 --> 00:36:47,168
talvez preferisse que
n�o o tivesse feito.
318
00:36:48,303 --> 00:36:52,270
- Acho que sim.
- Isso � uma cr�tica?
319
00:36:52,271 --> 00:36:56,271
N�o. Foi muito am�vel
da sua parte.
320
00:36:58,080 --> 00:37:01,243
Minha vida � um tormento
desde que voc� chegou.
321
00:37:04,354 --> 00:37:08,593
- Ent�o partirei amanh�.
- � um absurdo.
322
00:37:08,594 --> 00:37:11,327
N�o quero que v�...
323
00:37:11,328 --> 00:37:13,627
� a �ltima coisa
que quero.
324
00:37:15,732 --> 00:37:20,273
N�o me d� esperan�a?
Nenhuma?
325
00:37:21,973 --> 00:37:27,914
Tess, eu morro por voc�,
n�o se d� conta?
326
00:37:47,434 --> 00:37:48,840
Perdoe-me...
327
00:37:50,470 --> 00:37:53,376
Por favor, perdoe-me,
machuquei-o?
328
00:37:53,377 --> 00:37:55,434
N�o � nada.
329
00:37:57,111 --> 00:37:58,739
Est� sangrando!
330
00:38:04,319 --> 00:38:09,792
Meu Deus, como pude
fazer isso?
331
00:41:15,827 --> 00:41:17,234
Sou eu!
332
00:41:19,364 --> 00:41:22,266
N�o seja boba,
abra a porta!
333
00:41:26,505 --> 00:41:30,311
Voc� est� me for�ando
a fazer barulho!
334
00:41:30,312 --> 00:41:33,576
Minha m�e poder� ouvir!
335
00:41:37,584 --> 00:41:41,522
Chega de tolice, querida.
Abra!
336
00:42:12,289 --> 00:42:15,759
Por que sair
como uma ladra...
337
00:42:16,760 --> 00:42:18,490
a esta hora
da manh�?
338
00:42:19,864 --> 00:42:22,299
Ningu�m lhe impedir�
de ir embora.
339
00:42:24,768 --> 00:42:26,464
Deixe-me acompanh�-la.
340
00:42:33,645 --> 00:42:35,950
A n�o ser que queira
voltar.
341
00:42:35,951 --> 00:42:37,814
N�o voltarei.
342
00:43:06,548 --> 00:43:08,782
Por que chora?
343
00:43:08,783 --> 00:43:13,255
Estava pensando...
eu nasci ali.
344
00:43:14,389 --> 00:43:18,095
Todos nascemos
em alguma parte.
345
00:43:18,096 --> 00:43:21,766
Queria que nunca
tivesse nascido...
346
00:43:21,767 --> 00:43:24,232
em parte alguma.
347
00:43:24,233 --> 00:43:26,635
Sua melancolia
n�o tem limites.
348
00:43:27,604 --> 00:43:32,193
N�o h� mulher nem rainha
t�o linda como voc�.
349
00:43:32,194 --> 00:43:36,958
Digo isto como um homem
pr�tico que lhe quer bem.
350
00:43:36,959 --> 00:43:41,754
Deixe o mundo ver sua
beleza antes que ela se v�.
351
00:43:42,987 --> 00:43:46,356
Por que n�o desfrutar
a vida?
352
00:43:46,357 --> 00:43:50,764
- N�o est�vamos bem juntos?
- Eu estava cega.
353
00:43:50,765 --> 00:43:53,168
� o que dizem
todas as mulheres.
354
00:43:53,169 --> 00:43:55,500
Como se atreve
a falar assim?
355
00:43:55,501 --> 00:43:58,273
O que todas as mulheres
dizem, algumas sentem.
356
00:43:58,274 --> 00:44:00,905
Est� bem.
357
00:44:00,906 --> 00:44:03,672
Pare, quero descer.
358
00:44:13,720 --> 00:44:17,023
Acho que sou horr�vel.
359
00:44:17,024 --> 00:44:21,155
Nasci assim,
vou morrer assim.
360
00:44:22,797 --> 00:44:24,931
Ou�a, Tess...
361
00:44:24,932 --> 00:44:28,335
se as circunst�ncias...
362
00:44:28,336 --> 00:44:32,591
se algo acontecer,
se tiver dificuldades...
363
00:44:32,592 --> 00:44:36,878
escreva-me e mandarei
o que necessitar.
364
00:44:42,552 --> 00:44:44,715
Voc� n�o voltar� mesmo?
365
00:44:51,929 --> 00:44:54,296
Adeus, minha prima
por quatro meses.
366
00:48:01,468 --> 00:48:04,437
Ela diz que
n�o quer o filho...
367
00:48:04,438 --> 00:48:08,061
que ele estaria melhor
no cemit�rio.
368
00:48:08,062 --> 00:48:11,254
- Mas ela o adora.
- Pobre criatura!
369
00:48:11,255 --> 00:48:14,480
N�o parece que viver�
muito tempo.
370
00:48:43,747 --> 00:48:46,883
- Boa noite.
- O que veio fazer aqui?
371
00:48:46,884 --> 00:48:50,724
Por que eu viria at� aqui?
Vim ver o menino.
372
00:48:50,725 --> 00:48:53,190
Devo batiz�-lo antes que
Deus o leve.
373
00:48:53,191 --> 00:48:57,565
Qual menino? Todos os meus
est�o batizados, voc� sabe.
374
00:48:57,566 --> 00:48:59,897
Durbeyfield, n�o brinque
com Deus.
375
00:48:59,898 --> 00:49:04,638
N�o brinco, trabalho!
Como uma besta, no campo!
376
00:49:04,639 --> 00:49:06,800
Conte isso para Deus!
377
00:49:09,476 --> 00:49:12,180
- Ele est� morrendo!
- Devia ter mais cuidado.
378
00:49:12,181 --> 00:49:17,052
Querendo ou n�o,
ele est� aqui em casa.
379
00:49:17,053 --> 00:49:20,186
- N�o.
- Por favor...
380
00:49:20,187 --> 00:49:23,626
- deixe-o entrar.
- Na minha casa n�o entra!
381
00:49:23,627 --> 00:49:25,629
S� sobre o meu cad�ver.
382
00:49:27,596 --> 00:49:30,532
J� tem muita desgra�a
na minha fam�lia!
383
00:49:32,200 --> 00:49:35,106
Deus misericordioso
tenha piedade.
384
00:49:35,107 --> 00:49:37,606
Tenha piedade dele.
385
00:49:37,607 --> 00:49:40,478
Descarregue sua ira
sobre mim.
386
00:49:40,479 --> 00:49:43,314
Mas tenha piedade
de meu filho...
387
00:49:43,315 --> 00:49:45,111
meu filho...
388
00:50:08,139 --> 00:50:11,174
Venho pedir-lhe algo.
389
00:50:11,175 --> 00:50:14,241
Fale, estou escutando.
390
00:50:20,719 --> 00:50:23,975
Todos compartilhamos
de sua afli��o.
391
00:50:23,976 --> 00:50:27,195
Somos todos parte
do corpo de Deus.
392
00:50:27,196 --> 00:50:29,462
Meu filho foi batizado.
393
00:50:29,463 --> 00:50:35,061
- Quem o batizou?
- Eu, na noite passada.
394
00:50:36,403 --> 00:50:38,475
Que procedimento seguiu?
395
00:50:40,741 --> 00:50:45,908
Despertei meus irm�os
e os fiz rezar comigo.
396
00:50:47,181 --> 00:50:53,090
Liza-Lu abriu o livro de
ora��es e eu acendi uma vela.
397
00:50:53,291 --> 00:50:54,698
E ent�o?
398
00:50:56,058 --> 00:51:01,190
Segurei meu filho
sobre a bacia.
399
00:51:03,299 --> 00:51:07,273
Joguei um pouco de �gua
sobre sua fronte e disse...
400
00:51:07,274 --> 00:51:10,373
'Eu te batizo
em nome do Pai...
401
00:51:10,374 --> 00:51:13,505
do filho e
do Esp�rito Santo'.
402
00:51:15,246 --> 00:51:19,217
- Fez o sinal da cruz?
- Sim, padre.
403
00:51:21,018 --> 00:51:25,692
Tem o mesmo valor se
tivesse sido o senhor...
404
00:51:25,693 --> 00:51:30,331
- Nos olhos de Deus?
- � igual, minha filha.
405
00:51:30,332 --> 00:51:32,993
Ent�o lhe dar�
enterro crist�o?
406
00:51:34,033 --> 00:51:38,439
- Isso � diferente.
- Diferente por qu�?
407
00:51:38,440 --> 00:51:42,811
Porque isso diz respeito
a toda a vila...
408
00:51:42,812 --> 00:51:45,313
n�o apenas a n�s.
409
00:51:46,246 --> 00:51:51,117
N�o poderia faz�-lo...
s� esta vez?
410
00:51:51,118 --> 00:51:55,283
- J� disse, n�o posso.
- Eu lhe imploro...
411
00:51:56,324 --> 00:51:59,590
J� disse, n�o posso.
412
00:52:02,630 --> 00:52:04,725
Ent�o n�o posso
querer-lhe bem.
413
00:52:05,668 --> 00:52:11,232
N�o virei mais a sua
igreja, nunca mais!
414
00:54:40,469 --> 00:54:42,768
Sr. Crick!
415
00:54:47,076 --> 00:54:50,512
J� est� aqui?
N�o a esperava hoje.
416
00:54:51,447 --> 00:54:53,752
� um bom peda�o daqui
a Wetherbury.
417
00:54:53,753 --> 00:54:56,085
Eu sou de Marlott.
418
00:54:56,086 --> 00:54:59,420
Marlott.
� mais longe ainda.
419
00:55:01,191 --> 00:55:03,260
Voc� acha que ficar�
bem aqui?
420
00:55:03,261 --> 00:55:07,528
N�o nos falta nada por�m
n�o h� muito conforto.
421
00:55:11,603 --> 00:55:13,337
Estou acostumada.
422
00:55:13,338 --> 00:55:16,206
Conheci aqueles lados
quando rapaz.
423
00:55:17,142 --> 00:55:21,146
Descanse e coma algo.
424
00:55:21,147 --> 00:55:23,702
Prefiro come�ar
a trabalhar.
425
00:55:23,703 --> 00:55:26,185
Voc� deve
estar esfomeada!
426
00:55:26,186 --> 00:55:28,917
Um pouco de leite
� suficiente.
427
00:55:32,359 --> 00:55:35,921
Se voc� gosta disso,
tome quanto desejar.
428
00:55:38,465 --> 00:55:41,128
Faz anos que
n�o provo isto.
429
00:55:45,506 --> 00:55:48,170
Desce como chumbo.
430
00:55:58,720 --> 00:56:01,659
N�o est�o produzindo
o que deveriam.
431
00:56:01,660 --> 00:56:04,325
Temos uma nova m�o.
432
00:56:04,327 --> 00:56:06,195
J� vi isto
acontecer antes.
433
00:56:06,196 --> 00:56:09,868
Dizem que o leite sobe
at� os chifres quando...
434
00:56:09,869 --> 00:56:11,403
isto acontece.
435
00:56:12,735 --> 00:56:16,002
Parece que voltamos
a Idade M�dia!
436
00:56:18,275 --> 00:56:20,744
N�o estou fazendo
muito progresso.
437
00:56:21,679 --> 00:56:23,479
Com cuidado, com cuidado.
438
00:56:23,480 --> 00:56:26,614
� uma quest�o de jeito,
n�o de for�a.
439
00:56:26,615 --> 00:56:29,781
Meus dedos doloridos
me dizem isso.
440
00:56:47,341 --> 00:56:51,608
A Sra. Crick � orgulhosa,
n�o vem tirar leite.
441
00:56:52,746 --> 00:56:58,014
Mas somos bem tratados
e comemos como galos.
442
00:56:58,953 --> 00:57:00,580
Voc� ficar� bem aqui.
443
00:57:01,521 --> 00:57:03,991
O Sr. Crick � muito bom.
444
00:57:05,293 --> 00:57:09,731
O Sr. Crick tem at�
banco na igreja.
445
00:57:11,367 --> 00:57:17,340
Dick durante a semana.
Sr. Crick aos domingos.
446
00:57:39,096 --> 00:57:40,928
Quem est� tocando?
447
00:57:42,066 --> 00:57:43,637
O Sr. Clare.
448
00:57:45,603 --> 00:57:47,402
O Sr. Clare.
449
00:57:49,107 --> 00:57:54,581
Ele est� aprendendo
a ordenhar. Angel Clare.
450
00:57:58,650 --> 00:58:00,120
Angel...
451
00:58:01,854 --> 00:58:04,119
n�o � um nome comum.
452
00:58:06,694 --> 00:58:10,900
Quase n�o nos dirige
a palavra. � uma l�stima.
453
00:58:10,901 --> 00:58:15,935
Por qu�? Deprecia
gente pobre?
454
00:58:15,937 --> 00:58:21,501
Ao contr�rio. Debocha
das fam�lias nobres.
455
00:58:22,444 --> 00:58:24,344
� muito simples.
456
00:58:26,414 --> 00:58:30,682
Seu pai � um padre e ele
quer trabalhar no campo.
457
00:58:32,154 --> 00:58:36,455
J� tentou ser
pastor de ovelhas.
458
00:58:37,693 --> 00:58:41,528
Agora est� aprendendo
latic�nio com o seu Crick.
459
00:58:45,302 --> 00:58:48,203
O que ele tem contra
fam�lias nobres?
460
00:58:50,173 --> 00:58:52,336
Diz que s�o...
461
00:58:56,781 --> 00:58:59,046
comida de larva.
462
01:01:00,716 --> 01:01:03,420
� sua alma
querendo escapar.
463
01:01:03,421 --> 01:01:05,650
� o p�o, s� isso.
464
01:01:06,655 --> 01:01:11,529
� quando voc� espirra
que a alma pode sair.
465
01:01:11,530 --> 01:01:16,446
A alma n�o sai enquanto
o corpo n�o morrer.
466
01:01:16,447 --> 01:01:21,396
- E quando voc� desmaia?
- Isso � outra coisa.
467
01:01:23,841 --> 01:01:26,680
O esp�rito continua
dentro de voc�.
468
01:01:26,681 --> 01:01:28,716
Mas voc� n�o sente.
469
01:01:30,314 --> 01:01:33,717
Mas �s vezes a alma pode
deixar o corpo.
470
01:01:37,422 --> 01:01:39,050
Como � isso?
471
01:01:41,694 --> 01:01:44,142
Se voc� deitar na
relva, � noite...
472
01:01:44,143 --> 01:01:46,624
e olhar fixamente
uma estrela...
473
01:01:48,201 --> 01:01:52,470
com todas as suas for�as...
474
01:01:52,471 --> 01:01:57,479
pouco a pouco voc� sente
que caiu no c�u.
475
01:01:57,480 --> 01:02:00,681
Longe de seu corpo...
476
01:02:00,682 --> 01:02:03,686
j� que voc�
n�o precisa mais dele.
477
01:02:58,344 --> 01:03:02,440
Tess!
Por que foge assim?
478
01:03:05,585 --> 01:03:07,753
Voc� tem medo?
479
01:03:07,754 --> 01:03:10,693
Ah, n�o das coisas
de fora, senhor.
480
01:03:10,694 --> 01:03:13,929
Voc� tem medo
internamente?
481
01:03:13,930 --> 01:03:15,862
- Muito.
- De qu�?
482
01:03:18,198 --> 01:03:21,465
- N�o saberia dizer.
- Do leite se azedar?
483
01:03:23,638 --> 01:03:25,402
Da vida em geral?
484
01:03:28,943 --> 01:03:31,913
Eu tamb�m tenho medo.
485
01:03:31,914 --> 01:03:34,542
A vida � muito complicada,
n�o acha?
486
01:03:36,118 --> 01:03:37,586
Talvez.
487
01:03:38,554 --> 01:03:40,682
De certa forma, sim.
488
01:03:54,805 --> 01:03:57,844
N�o adianta,
n�o est� dando ponto.
489
01:03:59,010 --> 01:04:04,150
Se continuar assim, temos
que chamar um curandeiro.
490
01:04:04,151 --> 01:04:06,451
N�o que eu acredite nele.
491
01:04:06,452 --> 01:04:09,491
Mas se nada funciona,
tenho que cham�-lo.
492
01:04:09,492 --> 01:04:11,692
Algu�m aqui
est� apaixonado.
493
01:04:11,693 --> 01:04:13,458
Essa pode ser a causa.
494
01:04:13,459 --> 01:04:16,994
Em Casterbridge
havia um curandeiro.
495
01:04:16,995 --> 01:04:20,234
Dava em jeito em tudo
quando eu era pequeno.
496
01:04:20,235 --> 01:04:23,402
Mas j� deve estar sendo
comido pelos vermes.
497
01:04:23,403 --> 01:04:28,276
Meu av� costumava ir a um
curandeiro de Owlscombre.
498
01:04:28,278 --> 01:04:30,477
Existem poucos como ele.
499
01:04:30,478 --> 01:04:32,880
Mas eu digo uma coisa:
Aqui tem algu�m apaixonado.
500
01:04:35,249 --> 01:04:38,455
- O que est� acontecendo?
- A manteiga n�o d� ponto.
501
01:04:38,456 --> 01:04:42,755
- Por qu�?
- Que calor est� fazendo hoje...
502
01:04:44,126 --> 01:04:47,629
Est� melhor l� fora.
503
01:04:47,630 --> 01:04:50,496
Isso acontece quando
algu�m est� apaixonado.
504
01:04:51,633 --> 01:04:54,297
� o que me lembro
de ter ouvido.
505
01:05:17,661 --> 01:05:19,528
N�o empurre!
506
01:05:25,470 --> 01:05:27,735
Ele parece t�o triste!
507
01:05:31,076 --> 01:05:33,945
Em que estar� pensando?
508
01:05:33,946 --> 01:05:36,780
N�o em n�s,
pode acreditar.
509
01:05:42,289 --> 01:05:46,895
� boa de conversa.
Eu a vi!
510
01:05:46,896 --> 01:05:48,329
O que voc� viu?
511
01:05:49,430 --> 01:05:51,631
Foi no outro dia.
512
01:05:51,632 --> 01:05:54,330
Vi voc� beijando
a sua sombra!
513
01:05:59,541 --> 01:06:01,908
L� vem ele de novo.
514
01:06:03,111 --> 01:06:04,681
Olhos queridos...
515
01:06:07,382 --> 01:06:09,283
rosto querido...
516
01:06:11,521 --> 01:06:13,650
querido Sr. Clare!
517
01:06:16,694 --> 01:06:20,392
Que pena ele n�o se casar
com nenhuma de n�s.
518
01:06:23,133 --> 01:06:27,333
� mais prov�vel pagar-nos
para ordenhar suas vacas.
519
01:06:47,893 --> 01:06:49,528
O que vamos fazer?
520
01:06:49,529 --> 01:06:51,465
Vamos tomar o caminho
de Stonebridge.
521
01:06:51,466 --> 01:06:53,399
Chegaremos tarde!
522
01:07:25,435 --> 01:07:28,563
- Ele nunca vai � igreja?
- Nunca.
523
01:07:30,005 --> 01:07:31,576
Gostaria que fosse.
524
01:07:36,179 --> 01:07:38,450
Voc�s parecem gatos,
com medo de �gua.
525
01:07:38,451 --> 01:07:41,216
N�o queremos sujar
o vestido.
526
01:07:41,217 --> 01:07:44,256
Est� bem, vou
carreg�-las no colo.
527
01:07:44,257 --> 01:07:46,823
Eu peso muito!
528
01:07:46,824 --> 01:07:51,591
Posso com as quatro.
Segure firme.
529
01:08:05,044 --> 01:08:07,249
Devia p�r meus bra�os em
volta de seu pesco�o...
530
01:08:07,250 --> 01:08:09,736
e olhar nos seus olhos.
531
01:08:09,737 --> 01:08:12,150
N�o h� nada de mal.
532
01:08:12,151 --> 01:08:15,006
Existe tempo para
tudo no c�u.
533
01:08:15,007 --> 01:08:17,790
Tempo para beijar
e para abra�ar.
534
01:08:17,791 --> 01:08:20,296
Que vergonha, lzz!
Isso � da Escritura!
535
01:08:20,297 --> 01:08:23,423
S� me recordo dos
versos bonitos.
536
01:09:13,852 --> 01:09:17,152
Se voc� me ajudasse
poderia ir pela beirada.
537
01:09:20,960 --> 01:09:25,591
Tess, carreguei as outras
tr�s por voc�.
538
01:11:04,439 --> 01:11:08,709
Ela n�o entende,
vai virar o balde!
539
01:11:08,710 --> 01:11:11,714
Perd�o, Tess, n�o sei
o que se passou comigo.
540
01:11:13,216 --> 01:11:15,081
S� tem uma desculpa.
541
01:11:16,019 --> 01:11:17,426
Eu amo voc�.
542
01:11:19,522 --> 01:11:22,253
Sim, amo voc�.
543
01:11:45,518 --> 01:11:50,081
Ol�, Mercy! Desculpe,
n�o vi voc�.
544
01:11:51,390 --> 01:11:53,812
- Seja bem-vindo!
- Como vai?
545
01:11:53,813 --> 01:11:56,161
Muito bem,
gra�as a Deus.
546
01:11:56,162 --> 01:11:58,165
Voc� est� com uma
boa apar�ncia.
547
01:11:58,166 --> 01:12:00,366
� o ar do campo.
548
01:12:00,367 --> 01:12:05,007
- Veio ver seus irm�os?
- Est�o aqui? N�o sabia.
549
01:12:05,009 --> 01:12:08,777
Vim acertar alguns
neg�cios com meus pais.
550
01:12:08,778 --> 01:12:11,010
Ent�o n�o tomarei
seu tempo.
551
01:12:11,011 --> 01:12:13,811
Tenho de ir para minha
aula de religi�o.
552
01:12:15,116 --> 01:12:17,745
At� logo, Angel.
553
01:12:43,747 --> 01:12:47,070
Desculpe, pai, n�o tive
tempo de avisar que viria.
554
01:12:47,071 --> 01:12:50,357
Talvez tenha se esquecido
de como se usa uma pena.
555
01:12:50,358 --> 01:12:53,791
Trouxe-lhe algumas
coisas da fazenda.
556
01:12:53,792 --> 01:12:57,257
- Chouri�o e hidromel.
- Chouri�o!
557
01:12:58,330 --> 01:13:02,904
Sua m�e e eu esper�vamos
not�cias suas.
558
01:13:02,905 --> 01:13:04,602
Compreenda, pai.
559
01:13:04,603 --> 01:13:07,775
Passar dias e dias
entre ovelhas e vacas...
560
01:13:07,776 --> 01:13:10,876
aproxima da natureza
mas afasta de Oxford.
561
01:13:10,877 --> 01:13:15,284
A educa��o universit�ria
n�o tem nenhum valor...
562
01:13:15,285 --> 01:13:17,783
se n�o � para
a gl�ria de Deus.
563
01:13:17,784 --> 01:13:20,223
Pode ser tamb�m para
a gl�ria do homem.
564
01:13:20,224 --> 01:13:22,722
S� se for em
segundo lugar.
565
01:13:22,723 --> 01:13:26,263
- Como vai sua aprendizagem?
- Quase terminei.
566
01:13:30,297 --> 01:13:33,371
� a pureza do esp�rito
que vale, n�o �, pai?
567
01:13:33,372 --> 01:13:35,168
Uma coisa s� existe
com a outra.
568
01:13:36,104 --> 01:13:39,543
O pai nos disse que voc�
quer come�ar por sua conta.
569
01:13:39,544 --> 01:13:44,682
- Em que parte do mundo?
- Talvez nas col�nias.
570
01:13:44,684 --> 01:13:46,614
Deus nos livre!
571
01:13:46,615 --> 01:13:49,353
Praticam a agricultura
que quero desenvolver.
572
01:13:49,354 --> 01:13:51,640
- Em que col�nia?
- H� tantas...
573
01:13:51,641 --> 01:13:53,855
Talvez v� para
um pa�s estrangeiro.
574
01:13:53,856 --> 01:13:57,830
H� lugares que oferecem
boas terras aos imigrantes.
575
01:13:57,831 --> 01:14:00,031
O Brasil, por exemplo.
576
01:14:00,032 --> 01:14:02,264
Id�ias n�o lhe faltam!
577
01:14:03,901 --> 01:14:07,040
N�o decidi nada ainda.
Vim discutir isso...
578
01:14:07,041 --> 01:14:09,139
entre outras coisas.
579
01:14:09,140 --> 01:14:12,770
Vamos celebrar com
o hidromel do Sr. Crick?
580
01:14:16,015 --> 01:14:17,949
Tinha me esquecido.
581
01:14:17,950 --> 01:14:20,545
A bebida � obra do diabo.
582
01:14:30,230 --> 01:14:32,301
De que se trata,
meu filho?
583
01:14:32,302 --> 01:14:34,233
� alguma coisa grave?
584
01:14:34,234 --> 01:14:36,568
Grave n�o,
mas importante.
585
01:14:37,772 --> 01:14:39,806
A verdade � que...
586
01:14:39,807 --> 01:14:43,045
n�o acham que eu deveria
pensar em me casar?
587
01:14:43,046 --> 01:14:45,346
Claro, meu filho, claro!
588
01:14:45,347 --> 01:14:47,948
Sua m�e e eu j�
t�nhamos comentado.
589
01:14:47,949 --> 01:14:52,689
E que tipo de esposa
aprovariam para mim?
590
01:14:52,690 --> 01:14:55,677
Uma mulher crist�
com temor a Deus.
591
01:14:55,678 --> 01:14:58,628
Que o ap�ie
e o console sempre.
592
01:14:58,629 --> 01:14:59,894
O resto n�o importa.
593
01:14:59,895 --> 01:15:02,868
N�o tenha d�vida,
meu filho.
594
01:15:02,869 --> 01:15:04,199
D�vida?
595
01:15:04,200 --> 01:15:08,236
Siga o seu cora��o:
Case com Mercy Chant.
596
01:15:08,237 --> 01:15:12,144
Talvez ela pense apenas
em enfeitar a igreja...
597
01:15:12,145 --> 01:15:15,432
com flores,
la�os e rendas...
598
01:15:15,433 --> 01:15:18,648
mas � a idade,
isso passa.
599
01:15:18,649 --> 01:15:21,905
Mercy � uma mo�a
pura e virtuosa.
600
01:15:21,906 --> 01:15:25,088
Muito pura
e virtuosa, mas...
601
01:15:25,090 --> 01:15:29,028
o dever me obriga a dizer
que tenho outros planos.
602
01:15:29,029 --> 01:15:31,229
- Outros planos?
- Sim, senhor.
603
01:15:31,230 --> 01:15:34,032
Mercy Chant atrai mais
a voc�s do que a mim.
604
01:15:34,033 --> 01:15:37,772
N�o desprezo seus m�ritos,
mas tenho outras inclina��es.
605
01:15:37,773 --> 01:15:39,337
Meu filho!
606
01:15:39,338 --> 01:15:42,844
Angle, est� falando
com seus pais!
607
01:15:42,845 --> 01:15:44,311
Estou ciente disso.
608
01:15:45,245 --> 01:15:48,450
J� escolhi a mulher
com quem quero me casar.
609
01:15:48,451 --> 01:15:51,009
Chama-se
Teresa Durbeyfield.
610
01:15:53,454 --> 01:15:56,392
Pai, m�e, respeito
voc�s dois.
611
01:15:56,393 --> 01:15:59,258
Tamb�m respeito
Mercy Chant.
612
01:15:59,259 --> 01:16:01,297
Sem d�vida encontrar�
um bom marido...
613
01:16:01,298 --> 01:16:04,266
com a ajuda de voc�s
ou n�o.
614
01:16:04,267 --> 01:16:07,267
Mas minha decis�o
est� tomada.
615
01:16:48,747 --> 01:16:50,819
Tenho algo a pedir.
616
01:16:52,884 --> 01:16:54,786
Voc� quer ser
minha esposa?
617
01:16:55,955 --> 01:16:58,891
Amo voc� com toda
a minha alma!
618
01:17:00,893 --> 01:17:02,487
O que h� com voc�?
619
01:17:06,133 --> 01:17:07,568
N�o posso.
620
01:17:08,802 --> 01:17:10,600
N�o posso ser
sua esposa.
621
01:17:11,638 --> 01:17:13,141
Voc� n�o me ama?
622
01:17:15,476 --> 01:17:19,883
Preferiria voc�
a qualquer outro.
623
01:17:19,884 --> 01:17:21,350
Mas perdoe-me.
624
01:17:24,587 --> 01:17:26,281
N�o posso casar com voc�.
625
01:17:59,758 --> 01:18:03,965
O Senhor p�s o filho
do pastor no seu caminho.
626
01:18:03,966 --> 01:18:05,800
Tem que crer nisso
como eu creio.
627
01:18:05,801 --> 01:18:08,165
Mas quanto
� sua pergunta...
628
01:18:08,166 --> 01:18:11,639
digo muito em segredo
mas sem a menor d�vida...
629
01:18:11,640 --> 01:18:15,240
n�o fale nada sobre
o seu passado.
630
01:18:15,241 --> 01:18:19,781
Nenhuma palavra...
muito menos para ele.
631
01:18:27,395 --> 01:18:30,801
Tess, por que n�o quer
ser minha esposa?
632
01:18:30,802 --> 01:18:33,768
J� lhe disse.
633
01:18:33,770 --> 01:18:35,932
Eu gostaria tanto!
634
01:18:37,808 --> 01:18:41,682
- Mas n�o posso.
- Por qu�?
635
01:18:41,683 --> 01:18:43,240
H� outra pessoa?
636
01:18:46,552 --> 01:18:48,920
N�o mere�o a verdade?
637
01:18:50,324 --> 01:18:53,158
- Ent�o?
- Agora n�o.
638
01:18:53,159 --> 01:18:55,265
- Quando, ent�o?
- Mais tarde.
639
01:18:55,266 --> 01:18:56,993
Por qu�?
640
01:18:59,701 --> 01:19:01,966
Vou dizer quando
chegar em casa.
641
01:19:02,904 --> 01:19:05,168
Talvez deixe de me amar
quando souber.
642
01:19:06,509 --> 01:19:08,342
Quero esperar at� l�.
643
01:19:37,880 --> 01:19:41,220
Os londrinos v�o tom�-lo
amanh�, ao caf� da manh�.
644
01:19:41,221 --> 01:19:43,989
Com �gua, para que n�o
lhes suba � cabe�a.
645
01:19:43,990 --> 01:19:46,583
Gente que nunca vimos.
646
01:19:57,838 --> 01:20:00,477
Voc� j� me
vira antes, lembra?
647
01:20:00,478 --> 01:20:02,309
Eu vi?
648
01:20:02,310 --> 01:20:04,915
Voc� n�o quis
dan�ar comigo.
649
01:20:04,916 --> 01:20:06,481
L� em Marlott.
650
01:20:06,482 --> 01:20:12,252
- � incr�vel!
- Lembra-se, agora?
651
01:20:17,595 --> 01:20:19,222
Agora, minha querida.
652
01:20:21,532 --> 01:20:24,806
Se n�o contar agora,
nunca mais terei coragem.
653
01:20:24,807 --> 01:20:27,038
Comece a contar
sua hist�ria.
654
01:20:27,039 --> 01:20:29,911
Nasci em tal lugar,
na data tal...
655
01:20:29,913 --> 01:20:32,679
Nasci em Marlott.
656
01:20:32,680 --> 01:20:34,274
Ali vivi minha inf�ncia.
657
01:20:35,216 --> 01:20:38,187
Terminei
a escola secund�ria.
658
01:20:39,120 --> 01:20:41,590
Queria ser professora.
659
01:20:44,360 --> 01:20:46,864
Mas minha fam�lia
tinha problemas.
660
01:20:49,033 --> 01:20:51,972
Meu pai n�o gostava
de trabalhar.
661
01:20:51,973 --> 01:20:54,739
Bebia muito...
662
01:20:54,740 --> 01:20:57,539
Meus pais...
663
01:20:59,179 --> 01:21:01,409
Ent�o aconteceu algo...
664
01:21:02,949 --> 01:21:05,612
algo que mudou
a minha vida. Eu...
665
01:21:13,929 --> 01:21:17,202
Descobriram que n�o
�ramos Durbeyfields...
666
01:21:17,203 --> 01:21:18,964
mas d'Urbervilles.
667
01:21:20,270 --> 01:21:22,433
E ent�o? Continue.
668
01:21:23,508 --> 01:21:26,809
- Isso � tudo?
- O qu�?
669
01:21:27,746 --> 01:21:31,319
Os d'Urbervilles eram
uma fam�lia nobre.
670
01:21:31,320 --> 01:21:32,728
Eu sei.
671
01:21:35,923 --> 01:21:41,830
Por ter esse nome,
minha m�e pensou que...
672
01:21:44,900 --> 01:21:46,368
Mandaram-me...
673
01:21:51,075 --> 01:21:53,236
- Eu tive um...
- Um o qu�?
674
01:21:54,644 --> 01:21:57,377
Disseram-me que voc�
detesta fam�lias nobres.
675
01:21:58,951 --> 01:22:00,783
E isso � tudo?
676
01:22:01,887 --> 01:22:06,428
Que importa! Diga agora
que ser� minha esposa!
677
01:22:06,429 --> 01:22:10,296
Diga, Tess!
Diga, meu amor!
678
01:22:24,147 --> 01:22:28,221
Minha juventude,
minha inoc�ncia...
679
01:22:28,223 --> 01:22:31,041
minha situa��o estranha...
680
01:22:31,042 --> 01:22:33,895
atenuaram minha falta.
681
01:22:38,131 --> 01:22:42,433
Por�m, j� que a cometi,
sou culpada.
682
01:22:46,508 --> 01:22:48,676
Devo ser culpada...
683
01:22:48,677 --> 01:22:52,410
porque o Senhor
levou meu filho.
684
01:22:54,684 --> 01:22:57,928
Se tudo que escrevo...
685
01:22:57,929 --> 01:23:02,025
n�o disse para voc�...
686
01:23:03,261 --> 01:23:07,597
embora o repetisse mil
vezes em meu cora��o...
687
01:23:09,735 --> 01:23:12,603
foi pelo medo de
perd�-lo para sempre.
688
01:23:15,809 --> 01:23:20,884
Por amor a voc�,
vencerei esse medo...
689
01:23:20,885 --> 01:23:22,886
e lhe entregarei
esta carta.
690
01:23:25,254 --> 01:23:27,417
Ao receb�-la, Angel...
691
01:23:28,358 --> 01:23:32,091
ter� minha vida
em suas m�os.
692
01:23:33,732 --> 01:23:35,485
Espero...
693
01:23:35,486 --> 01:23:37,270
e tremo.
694
01:23:38,603 --> 01:23:40,105
Eu te amo.
695
01:24:19,686 --> 01:24:21,093
Querida!
696
01:24:30,665 --> 01:24:33,932
A felicidade aumenta
meu apetite.
697
01:24:35,739 --> 01:24:37,400
Estou morto de fome!
698
01:27:25,000 --> 01:27:26,900
Vejam, eles est�o vindo!
699
01:27:27,869 --> 01:27:31,410
R�pido ou chegar�o
primeiro na igreja.
700
01:27:45,658 --> 01:27:49,129
- Quero falar com voc�.
- Sobre o qu�?
701
01:27:50,397 --> 01:27:54,166
Quero confessar
todas as minhas faltas.
702
01:27:54,167 --> 01:27:57,909
Quando nos casarmos
diremos tudo um ao outro.
703
01:27:57,910 --> 01:28:00,968
Tamb�m cometi faltas.
704
01:28:11,122 --> 01:28:13,723
Aos dois,
pe�o que respondam...
705
01:28:13,724 --> 01:28:18,295
como se far� no dia
do Ju�zo Final...
706
01:28:18,296 --> 01:28:22,169
quando os segredos de
todos ser�o revelados.
707
01:28:22,170 --> 01:28:24,637
Se houver alguma raz�o...
708
01:28:24,638 --> 01:28:28,411
que impe�a que se unam
pelo Santo Matrim�nio...
709
01:28:28,412 --> 01:28:30,970
que o confessem agora.
710
01:28:35,484 --> 01:28:39,420
Quer esta mulher
como esposa...
711
01:28:39,421 --> 01:28:44,294
compartilhando tudo com
ela na gra�a de Deus?
712
01:28:44,295 --> 01:28:49,103
Promete am�-la e proteg�-la
na sa�de e na doen�a...
713
01:28:49,104 --> 01:28:53,042
ser-lhe fiel
e n�o abandon�-la...
714
01:28:53,043 --> 01:28:55,543
at� que a morte
os separe?
715
01:28:55,544 --> 01:28:56,952
Sim.
716
01:29:14,064 --> 01:29:17,801
Bem-vindos � casa!
717
01:29:17,802 --> 01:29:21,341
O Sr. Plunkett me
encarregou de receb�-los.
718
01:29:21,342 --> 01:29:24,280
Seus aposentos s�o
no primeiro andar.
719
01:29:24,281 --> 01:29:27,182
O Sr. Plunkett teve
de ir a Manchester.
720
01:29:27,183 --> 01:29:30,370
Podem dispor
de toda a casa.
721
01:29:30,371 --> 01:29:33,486
Espero que seja
de seu agrado.
722
01:29:33,487 --> 01:29:38,962
A casa � �mida mas
acendi a lareira no sal�o.
723
01:29:38,963 --> 01:29:44,870
Preparei uma ceia fria
para voc�s...
724
01:29:44,871 --> 01:29:48,572
e uma boa garrafa
de vinho.
725
01:29:48,573 --> 01:29:51,578
Amanh� trarei um pouco
de sidra se quiserem.
726
01:29:51,579 --> 01:29:56,812
Uma especialidade
de meu marido.
727
01:29:58,051 --> 01:30:01,021
Aqui � o banheiro.
728
01:30:04,357 --> 01:30:07,056
Seu quarto...
729
01:30:10,932 --> 01:30:14,573
Uma surpresa para
a senhora.
730
01:30:14,574 --> 01:30:18,862
Meu filho foi buscar
no bosque.
731
01:30:18,863 --> 01:30:23,305
� uma boa cama.
Espero que gostem.
732
01:30:23,306 --> 01:30:27,780
Agora vou deix�-los.
Boa noite!
733
01:30:35,328 --> 01:30:38,231
Quais s�o as minhas m�os
e quais s�o as suas?
734
01:30:39,199 --> 01:30:41,568
S�o todas suas.
735
01:31:10,004 --> 01:31:13,270
Abra, � para voc�.
736
01:31:29,194 --> 01:31:31,061
J�ias da fam�lia.
737
01:31:32,398 --> 01:31:35,471
- Para mim?
- Naturalmente.
738
01:31:36,836 --> 01:31:38,339
De verdade?
739
01:31:40,308 --> 01:31:43,778
Ponha agora mesmo.
740
01:32:31,236 --> 01:32:33,738
Meu Deus, como � linda!
741
01:32:35,941 --> 01:32:37,409
Venha ver.
742
01:32:57,033 --> 01:32:59,605
Tenho algo a confessar,
meu amor.
743
01:33:02,973 --> 01:33:06,212
- Voc�? Algo a confessar?
- Por que n�o?
744
01:33:06,213 --> 01:33:09,884
Voc� me admira demais.
745
01:33:09,885 --> 01:33:13,484
Espero que me perdoe.
746
01:33:13,485 --> 01:33:17,026
N�o fique zangada
porque n�o contei antes.
747
01:33:17,991 --> 01:33:20,393
Tinha medo de perd�-la.
748
01:33:22,965 --> 01:33:24,797
Vou ser breve.
749
01:33:36,547 --> 01:33:40,917
Antes de conhecer voc�
vivi em Londres um tempo.
750
01:33:43,756 --> 01:33:46,487
Conheci uma mulher
mais velha do que eu.
751
01:33:47,994 --> 01:33:50,532
Nossa rela��o era falsa...
752
01:33:51,898 --> 01:33:53,366
e triste.
753
01:33:54,434 --> 01:33:56,769
Durou somente
umas semanas.
754
01:34:02,044 --> 01:34:04,172
Foi tudo.
755
01:34:06,150 --> 01:34:07,948
Voc� me perdoa?
756
01:34:14,126 --> 01:34:15,860
Voc� � t�o boa,
t�o gentil.
757
01:34:15,862 --> 01:34:18,330
Tinha medo de
seu ressentimento.
758
01:34:18,331 --> 01:34:21,602
Tamb�m tenho que
confessar algo parecido.
759
01:34:21,603 --> 01:34:24,840
Fale enquanto jantamos.
N�o est� com fome?
760
01:34:24,841 --> 01:34:29,479
Minha confiss�o
� parecida com a sua.
761
01:34:29,480 --> 01:34:31,038
Que confiss�o?
762
01:34:33,115 --> 01:34:35,311
Serei t�o breve
quanto voc�.
763
01:34:44,729 --> 01:34:48,565
Ele era um d'Urberville,
como eu.
764
01:34:49,735 --> 01:34:52,033
Alexander d'Urberville.
765
01:34:54,807 --> 01:34:58,047
A fam�lia dele
comprou o t�tulo.
766
01:34:58,048 --> 01:35:00,346
Seu nome era Stoke.
767
01:35:05,588 --> 01:35:07,860
O destino me levou
a trabalhar...
768
01:35:07,861 --> 01:35:10,927
para os falsos parentes.
769
01:35:10,928 --> 01:35:13,499
Tinha de ajudar
minha fam�lia.
770
01:35:16,367 --> 01:35:22,301
Alec... Alexander
se aproveitou de mim.
771
01:35:24,911 --> 01:35:28,279
Ele era forte e eu,
fraca.
772
01:35:31,285 --> 01:35:33,754
Em desespero,
tornei-me sua amante...
773
01:35:34,822 --> 01:35:36,450
sem am�-lo.
774
01:35:38,993 --> 01:35:44,894
Como a sua, essa uni�o
durou poucas semanas.
775
01:35:49,441 --> 01:35:54,141
Tivemos um filho
que morreu logo.
776
01:35:58,018 --> 01:36:00,919
Minha vida era p�ssima
at� que o conheci.
777
01:36:42,738 --> 01:36:44,433
Vou sair.
778
01:37:38,672 --> 01:37:40,607
N�o me perdoa?
779
01:37:44,679 --> 01:37:47,808
- Eu perdoei, Angel.
- Sim, eu sei.
780
01:37:49,852 --> 01:37:51,259
Mas voc�...
781
01:37:52,922 --> 01:37:54,890
N�o me perdoa?
782
01:37:54,891 --> 01:37:57,760
Antes voc� era uma
pessoa e agora � outra.
783
01:37:59,697 --> 01:38:01,291
Tenha piedade!
784
01:38:05,305 --> 01:38:09,071
- Tenha piedade!
- Que significa este riso?
785
01:38:11,311 --> 01:38:16,087
Por que fala assim?
Voc� me assusta.
786
01:38:16,088 --> 01:38:18,281
N�o � a mulher que
eu amava.
787
01:38:19,254 --> 01:38:22,954
- Quem sou, ent�o?
- Outra, no corpo dela.
788
01:38:26,962 --> 01:38:30,594
Diz que n�o sou
a mulher que amava...
789
01:38:31,602 --> 01:38:33,900
mas outra, no corpo dela.
790
01:38:39,078 --> 01:38:43,051
Eu era uma menina
quando isso aconteceu.
791
01:38:43,052 --> 01:38:45,301
N�o sabia nada
sobre os homens.
792
01:38:45,302 --> 01:38:47,582
Pecaram contra
voc�, reconhe�o.
793
01:38:49,324 --> 01:38:52,078
- Voc� n�o me perdoa?
- Perd�o.
794
01:38:52,079 --> 01:38:54,866
Mas o perd�o
n�o serve de nada.
795
01:38:56,098 --> 01:38:57,534
Voc� j� n�o me ama?
796
01:38:58,469 --> 01:39:00,790
Associo sua falta
de firmeza...
797
01:39:00,791 --> 01:39:03,039
com a decad�ncia
de sua fam�lia.
798
01:39:03,040 --> 01:39:07,114
Fam�lias decr�pitas t�m
comportamento decadente.
799
01:39:07,115 --> 01:39:09,180
Pensei que voc� fosse
filha da natureza.
800
01:39:09,181 --> 01:39:13,118
Mas � a �ltima da linha de
aristocratas degenerados.
801
01:40:55,208 --> 01:40:57,076
O caf� da manh�
est� servido.
802
01:41:39,595 --> 01:41:41,633
Pode se livrar de mim.
803
01:41:43,935 --> 01:41:45,527
O que disse?
804
01:41:47,271 --> 01:41:49,639
Pode se livrar de mim.
805
01:41:51,208 --> 01:41:53,281
Pode se divorciar.
806
01:41:54,547 --> 01:41:56,480
Oh, Deus.
807
01:41:58,686 --> 01:42:00,916
Como pode ser t�o simples?
808
01:42:03,991 --> 01:42:07,331
Voc� � muito crian�a,
muito imatura.
809
01:42:07,332 --> 01:42:09,663
Ignorante demais,
eu acho.
810
01:42:19,477 --> 01:42:21,577
Deixe isso!
811
01:42:21,578 --> 01:42:23,947
Voc� � minha esposa,
n�o minha criada.
812
01:42:28,354 --> 01:42:30,289
Sou sua esposa...
813
01:42:31,424 --> 01:42:33,325
mas n�o quer viver
comigo.
814
01:42:37,131 --> 01:42:39,363
Voc� quer ir embora,
n�o �?
815
01:42:40,302 --> 01:42:43,397
N�o posso ficar
sem me humilhar...
816
01:42:44,474 --> 01:42:47,068
e humilhar voc� tamb�m.
817
01:42:49,613 --> 01:42:52,617
Como vivermos juntos
se esse homem existe?
818
01:42:53,550 --> 01:42:58,217
Ele � o seu marido
natural, n�o eu.
819
01:43:08,770 --> 01:43:11,399
Acha que pode me
pedir para ficar?
820
01:43:27,325 --> 01:43:31,433
Mas um de n�s deve
permanecer aqui...
821
01:43:31,434 --> 01:43:33,400
para evitar o esc�ndalo.
822
01:43:35,769 --> 01:43:38,999
Devemos manter
as apar�ncias.
823
01:43:40,307 --> 01:43:42,311
Sim, certamente.
824
01:43:45,914 --> 01:43:47,987
O que voc� vai fazer?
825
01:43:51,254 --> 01:43:53,225
Voltar para casa.
826
01:43:53,226 --> 01:43:54,954
Tem certeza?
827
01:43:57,662 --> 01:44:01,030
Sim. Se voc� me deixar
voltarei para casa.
828
01:44:02,501 --> 01:44:04,037
Est� bem.
829
01:44:33,339 --> 01:44:36,468
- Cross-ln-Hand, senhor.
- Sim, eu sei.
830
01:44:50,225 --> 01:44:54,562
Separemo-nos sem
ressentimento...
831
01:44:54,563 --> 01:44:58,470
ainda que seja
doloroso neste momento.
832
01:44:58,471 --> 01:45:00,737
Vou dizer-lhe onde estarei.
833
01:45:00,738 --> 01:45:05,580
Se me sentir capaz,
volto para busc�-la.
834
01:45:05,581 --> 01:45:07,344
Eu esperarei.
835
01:45:07,345 --> 01:45:10,418
At� ent�o, � melhor
que n�o me procure.
836
01:45:11,951 --> 01:45:15,616
At� ent�o, n�o irei
procur�-lo.
837
01:45:15,989 --> 01:45:17,559
Est� bem.
838
01:45:20,862 --> 01:45:22,429
Posso escrever?
839
01:45:22,430 --> 01:45:26,061
Se estiver doente
ou se precisar de algo.
840
01:46:05,148 --> 01:46:10,290
Bom dia, Sr. Clare!
Trouxe comida.
841
01:46:10,291 --> 01:46:13,591
Uma galinha, salsichas...
842
01:46:13,592 --> 01:46:16,598
manteiga, farinha e
uma d�zia de ovos.
843
01:46:16,599 --> 01:46:17,795
� muita coisa.
844
01:46:17,797 --> 01:46:20,665
Os rec�m-casados
sempre t�m fome.
845
01:46:20,666 --> 01:46:23,890
A partir de agora,
cozinharei para voc�s.
846
01:46:23,891 --> 01:46:26,986
Mas n�o vou precisar
de tanta comida.
847
01:46:26,987 --> 01:46:29,769
Vou ficar sozinho
por alguns dias.
848
01:46:29,770 --> 01:46:32,517
Minha esposa foi
visitar seus pais.
849
01:46:32,518 --> 01:46:34,953
Espero que
n�o esteja doente.
850
01:46:34,954 --> 01:46:37,653
N�o, j� estava combinado.
851
01:46:37,654 --> 01:46:41,328
Enquanto estiver ausente,
quanto �s refei��es...
852
01:46:41,329 --> 01:46:44,130
- conversaremos depois.
- Deixo a cesta?
853
01:46:44,131 --> 01:46:46,895
Sim, obrigado.
Por hoje � s�.
854
01:47:56,483 --> 01:47:59,151
Estava passando...
855
01:47:59,152 --> 01:48:03,209
e vim cumprimentar
o senhor e a Sra. Clare.
856
01:48:03,210 --> 01:48:07,194
A Sra. Clare n�o est�
e estou de sa�da.
857
01:48:07,195 --> 01:48:10,529
Vou sair da Inglaterra,
parto para o Brasil.
858
01:48:13,570 --> 01:48:17,310
Diga a sua esposa que
desejo uma boa viagem.
859
01:48:17,311 --> 01:48:18,708
Ela n�o ir� agora.
860
01:48:18,709 --> 01:48:22,682
Vou conhecer o lugar
e ver como se vive l�.
861
01:48:36,397 --> 01:48:39,801
- Como est� Retty?
- Nervosa como sempre.
862
01:48:41,170 --> 01:48:45,142
- E Marian?
- Come�ou a beber.
863
01:48:45,143 --> 01:48:49,081
O Sr. Crick livrou-se dela.
864
01:48:49,082 --> 01:48:52,210
E voc�, est� bem?
865
01:48:54,186 --> 01:48:57,851
Como posso estar,
desde que se foi?
866
01:48:59,725 --> 01:49:04,892
Agora j� disse...
Adeus, senhor.
867
01:49:09,369 --> 01:49:11,031
Adeus, lzz.
868
01:49:52,422 --> 01:49:55,016
Se eu pedisse que
fosse comigo...
869
01:49:55,959 --> 01:50:00,295
para o Brasil.
Voc� diria sim?
870
01:50:01,366 --> 01:50:05,540
Saiba que deixaria
tudo agora mesmo.
871
01:50:05,541 --> 01:50:08,073
Sabe o que diriam
as pessoas?
872
01:50:08,074 --> 01:50:12,363
- N�o me importa!
- Voc� me quer tanto?
873
01:50:12,364 --> 01:50:16,686
- Sempre o amei.
- Mais do que Tess?
874
01:50:22,359 --> 01:50:26,865
Mais do que ela, n�o.
875
01:50:28,898 --> 01:50:31,904
Ningu�m poderia am�-lo
tanto quanto Tess.
876
01:50:33,471 --> 01:50:35,941
Ela daria sua vida
por voc�.
877
01:50:36,908 --> 01:50:39,003
Que mais poderia
eu fazer?
878
01:53:38,500 --> 01:53:40,764
Tudo � vaidade...
879
01:54:18,805 --> 01:54:21,900
- Boa noite, minha linda.
- Boa noite.
880
01:54:22,874 --> 01:54:26,937
Uma menina como voc�
n�o deve andar sozinha.
881
01:54:28,314 --> 01:54:30,386
Voc� se perdeu?
882
01:54:31,951 --> 01:54:35,854
Suba aqui e a levarei
at� mais adiante.
883
01:54:37,523 --> 01:54:41,323
Quase n�o pode andar.
884
01:54:42,261 --> 01:54:44,423
Venha comigo.
885
01:54:50,036 --> 01:54:52,336
Mas eu a conhe�o!
886
01:54:52,337 --> 01:54:56,239
� a favorita do
Sr. D'Urberville.
887
01:54:57,241 --> 01:55:01,475
N�o teve orgulho quando
ele montou em voc�!
888
01:55:04,215 --> 01:55:06,379
Prostituta!
889
01:55:23,134 --> 01:55:25,798
Se n�o � a minha Tess!
890
01:55:32,444 --> 01:55:36,506
Pobrezinha,
em que estado est�!
891
01:55:38,047 --> 01:55:40,142
Est� gelada!
892
01:55:47,490 --> 01:55:50,995
Beba isto, esquentar�
seus ossos.
893
01:55:53,297 --> 01:55:55,629
Vamos, beba.
894
01:56:05,375 --> 01:56:07,207
N�o se desespere.
895
01:56:08,144 --> 01:56:12,851
Tudo acaba um dia.
At� a m� sorte.
896
01:56:12,852 --> 01:56:14,949
Pode acreditar.
897
01:56:14,950 --> 01:56:19,623
- N�o posso mais.
- Amanh� se sentir� melhor.
898
01:56:19,624 --> 01:56:24,186
N�o aguento mais...
Gostaria...
899
01:56:27,663 --> 01:56:30,300
Se tivesse coragem,
gostaria de morrer.
900
01:56:30,301 --> 01:56:33,601
N�o diga besteira.
901
01:56:33,602 --> 01:56:37,170
Por que n�o veio antes?
902
01:56:37,171 --> 01:56:40,444
- Eu vou ajud�-la.
- Ainda h� trabalho aqui?
903
01:56:40,445 --> 01:56:42,480
Nesta pocilga?
904
01:56:43,412 --> 01:56:46,848
Aqui h� sempre trabalho
para os que aguentam.
905
01:56:56,756 --> 01:57:00,728
Vamos, tome um pouco
de sopa.
906
01:57:07,001 --> 01:57:09,669
Depois...
907
01:57:09,670 --> 01:57:15,144
tire estes farrapos,
ponha-se bonita.
908
01:57:23,251 --> 01:57:25,878
Para me deixar
com inveja...
909
01:57:28,488 --> 01:57:30,286
minha pequena Tess!
910
01:58:51,093 --> 01:58:53,060
Esta � a novata?
911
01:59:02,856 --> 01:59:04,620
Ah, � voc�!
912
01:59:07,727 --> 01:59:12,030
Isto � tudo o que fez?
� muito pouco.
913
01:59:12,031 --> 01:59:15,470
- N�o est� acostumada.
- N�o quero bra�os in�teis.
914
01:59:15,471 --> 01:59:18,740
Recebemos pelo que
fazemos. Qual a diferen�a?
915
01:59:18,741 --> 01:59:22,124
Sem discuss�o!
Quero o abrigo vazio!
916
01:59:22,125 --> 01:59:25,541
- Ficarei at� mais tarde.
- Acho bom.
917
01:59:33,919 --> 01:59:36,857
N�o ligue para o Groby.
918
01:59:36,858 --> 01:59:38,421
� o seu jeito.
919
01:59:38,422 --> 01:59:42,726
Deus nos ajude!
Isto n�o � como na granja.
920
01:59:42,727 --> 01:59:48,200
Dick durante a semana,
o Sr. Crick aos domingos!
921
02:00:49,692 --> 02:00:52,731
Aqui n�o se deve rezar.
922
02:00:55,998 --> 02:00:58,899
Este lugar � maldito.
923
02:01:00,302 --> 02:01:05,039
- � Cross-in-Hand?
- �, sim.
924
02:01:05,040 --> 02:01:09,575
No passado, torturaram
aqui um malfeitor.
925
02:01:09,576 --> 02:01:14,140
Pregaram sua m�o num
poste e o enforcaram.
926
02:01:15,083 --> 02:01:19,316
Os ossos do pecador
ainda est�o a�.
927
02:03:39,722 --> 02:03:43,630
O que ser� dessas
pessoas gentis?
928
02:03:43,631 --> 02:03:46,688
Ter�a... �timo.
929
02:04:04,347 --> 02:04:07,385
- At� logo.
- At� de noite.
930
02:04:07,784 --> 02:04:08,716
O que foi?
931
02:04:08,717 --> 02:04:12,353
- Oh, vejam!
- O que encontrou?
932
02:04:12,354 --> 02:04:18,329
- Um par de botas!
- Eu pego a outra.
933
02:04:19,130 --> 02:04:25,069
- S�o ainda us�veis?
- Est�o gastas...
934
02:04:25,870 --> 02:04:28,235
mas podem servir
para os pobres.
935
02:06:18,971 --> 02:06:22,274
Eu n�o sabia de nada...
936
02:06:22,275 --> 02:06:25,578
at� que sua m�e
me escreveu.
937
02:06:25,579 --> 02:06:30,618
Disse o que voc� deveria
ter me dito h� tempo.
938
02:06:30,619 --> 02:06:32,313
E eu vim
imediatamente.
939
02:06:34,300 --> 02:06:36,156
Tess...
940
02:06:44,063 --> 02:06:46,335
Por que voc� nunca
me disse nada?
941
02:06:46,336 --> 02:06:48,483
N�o tinha nada a pedir.
942
02:06:48,484 --> 02:06:50,663
Isso n�o � verdade.
943
02:06:51,603 --> 02:06:55,542
Voc� e esse
orgulho rid�culo.
944
02:06:55,543 --> 02:06:59,446
Voc� me fez errar
ainda mais.
945
02:06:59,447 --> 02:07:01,175
Contra a minha vontade.
946
02:07:02,715 --> 02:07:04,978
Eu teria cumprido meu
dever para com o menino.
947
02:07:05,918 --> 02:07:08,289
Palavra de honra.
948
02:07:08,290 --> 02:07:09,789
Honra...
949
02:07:11,156 --> 02:07:16,096
Quero que venha comigo.
Voc� n�o merece estar aqui.
950
02:07:16,097 --> 02:07:20,897
Por que voc� � t�o
atra�da pela mis�ria?
951
02:07:21,832 --> 02:07:25,770
Volte � raz�o,
venha comigo!
952
02:07:31,076 --> 02:07:33,339
Sabe que seu pai
est� doente?
953
02:07:35,479 --> 02:07:37,779
Dizem que � grave.
954
02:07:37,780 --> 02:07:42,048
Se morrer, sua fam�lia
ser� despejada.
955
02:07:43,988 --> 02:07:47,254
Estou lhe
oferecendo ajuda.
956
02:07:48,426 --> 02:07:51,747
Ningu�m mais vai ajudar.
957
02:07:51,748 --> 02:07:54,997
Quem � esse seu marido?
958
02:07:54,998 --> 02:07:58,662
- Como p�de abandon�-la?
- Deixe-me em paz!
959
02:10:29,080 --> 02:10:33,244
A obstina��o pode
chegar a ser estupidez.
960
02:10:36,821 --> 02:10:39,392
Gosta tanto assim
da pobreza?
961
02:10:41,926 --> 02:10:45,227
Eu posso fazer
mais por voc�...
962
02:10:45,228 --> 02:10:47,698
do que seus ancestrais
de sangue azul.
963
02:10:51,736 --> 02:10:55,934
Tenho raz�o, e voc� sabe.
964
02:11:01,578 --> 02:11:04,180
Esque�a tudo isto...
965
02:11:04,181 --> 02:11:07,742
e aquele est�pido
a quem chama de marido.
966
02:11:11,454 --> 02:11:14,192
Vamos, pode me bater!
967
02:11:14,193 --> 02:11:16,959
N�o vou chorar.
968
02:11:16,960 --> 02:11:21,298
As v�timas ser�o sempre
v�timas, essa � a lei.
969
02:11:21,299 --> 02:11:26,963
Fui seu senhor uma vez
e voltarei a ser.
970
02:11:28,704 --> 02:11:33,211
Se voc� pertence a um
homem, esse homem sou eu.
971
02:11:34,142 --> 02:11:37,178
Meu querido marido.
972
02:11:37,179 --> 02:11:41,116
Morrerei se n�o receber
not�cias suas.
973
02:11:41,117 --> 02:11:44,484
Todas as minhas cartas
n�o t�m tido resposta.
974
02:11:46,255 --> 02:11:48,690
Ser� que as recebeu?
975
02:11:49,892 --> 02:11:55,565
S� desejo uma coisa:
Voltar a v�-lo.
976
02:11:55,566 --> 02:11:58,233
Volte para mim, Angel.
977
02:11:58,234 --> 02:12:02,295
Venha livrar-me do perigo
que me amea�a.
978
02:12:37,771 --> 02:12:42,277
Esta � uma situa��o
totalmente absurda.
979
02:12:43,110 --> 02:12:47,649
Ofere�o minha ajuda
a voc� e a sua fam�lia.
980
02:12:49,715 --> 02:12:52,454
Preferem se transformar
em ciganos?
981
02:12:52,455 --> 02:12:53,818
V� embora, por favor.
982
02:12:53,819 --> 02:12:55,987
Em outras palavras,
Sra. Clare...
983
02:12:55,988 --> 02:12:58,827
est� pedindo para
morrer de fome em paz.
984
02:12:58,828 --> 02:13:00,452
V� embora!
985
02:13:01,393 --> 02:13:03,556
Ainda mudar� de atitude.
986
02:13:11,102 --> 02:13:14,892
O que ser� de mim
e de meus filhos?
987
02:13:14,893 --> 02:13:18,645
Somos a fam�lia
Durbeyfield. Leia aqui.
988
02:13:18,646 --> 02:13:21,845
Est� escrito bem claro.
989
02:13:21,847 --> 02:13:26,820
A casa est� alugada.
Nunca mandaram o dep�sito.
990
02:13:26,821 --> 02:13:30,087
Quer o dinheiro, m�e.
991
02:13:30,088 --> 02:13:34,127
H� coisas mais
importantes que dinheiro.
992
02:13:34,128 --> 02:13:38,094
Como pode deixar esses
pobres �rf�os na rua?
993
02:13:38,095 --> 02:13:41,002
A hospitalidade � sagrada
at� entre os turcos pag�os.
994
02:13:41,003 --> 02:13:44,801
- � culpa sua, senhora.
- Veremos.
995
02:13:44,802 --> 02:13:47,941
Somos descendentes da
casa dos d'Urbervilles.
996
02:13:47,942 --> 02:13:51,879
Aqui ningu�m nos
deixa na rua.
997
02:13:51,880 --> 02:13:55,781
Nossa fam�lia jaz
nesta terra!
998
02:13:55,782 --> 02:13:57,852
J� basta, m�e.
999
02:13:57,853 --> 02:13:59,848
N�o, minha filha.
1000
02:13:59,849 --> 02:14:03,921
Seu pai nos v�,
n�o devemos desonr�-lo.
1001
02:14:03,922 --> 02:14:08,127
Deus nos proteger�
e castigar� os maus.
1002
02:14:08,128 --> 02:14:12,296
- N�o ficar�o aqui?
- N�o, bom homem.
1003
02:14:12,298 --> 02:14:13,596
Bom homem!
1004
02:14:13,597 --> 02:14:16,793
Os cavalos est�o cansados,
preciso voltar a Marlott.
1005
02:14:32,948 --> 02:14:35,043
Espere!
1006
02:14:36,185 --> 02:14:38,922
- Pare! Descarregue.
- Onde?
1007
02:14:38,924 --> 02:14:42,056
- Aqui.
- Aqui mesmo?
1008
02:14:42,057 --> 02:14:44,359
Acamparemos em frente
� nossa igreja...
1009
02:14:44,360 --> 02:14:47,531
at� a cidade de nossos
ancestrais nos abrigar.
1010
02:14:47,532 --> 02:14:50,762
Ao trabalho, meus filhos!
1011
02:16:36,068 --> 02:16:39,572
Por que estou do lado
errado desta porta?
1012
02:17:53,676 --> 02:17:57,476
- Quem est� a�?
- Sou eu, pai. Angel!
1013
02:18:09,557 --> 02:18:12,593
Meu pobre garoto!
1014
02:18:12,594 --> 02:18:15,929
Estive doente,
mas j� estou bem.
1015
02:18:33,214 --> 02:18:37,016
Por que me
tratou t�o mal?
1016
02:18:37,017 --> 02:18:42,959
N�o merecia.
Tenho pensado muito.
1017
02:18:43,060 --> 02:18:47,061
Nunca poderei perdo�-lo.
1018
02:18:47,062 --> 02:18:49,096
Voc� � cruel.
1019
02:18:49,097 --> 02:18:51,998
Tentarei esquec�-lo.
1020
02:18:51,999 --> 02:18:55,867
N�o recebi de voc�
sen�o injusti�a.
1021
02:20:22,152 --> 02:20:23,916
Sr. Durbeyfield?
1022
02:20:26,423 --> 02:20:30,292
- O que disse?
- � o Sr. Durbeyfield?
1023
02:20:31,794 --> 02:20:33,532
N�o moram mais aqui.
1024
02:20:33,533 --> 02:20:35,396
Desde quando?
1025
02:20:35,397 --> 02:20:38,403
Desde que morreu
John Durbeyfield.
1026
02:20:38,404 --> 02:20:39,938
Sabe para onde foram?
1027
02:20:53,515 --> 02:20:56,487
John Durbeyfield
1832-1888.
1028
02:20:56,488 --> 02:20:59,388
Na verdade, d'Urberville...
1029
02:20:59,389 --> 02:21:02,556
da grande fam�lia
do mesmo nome.
1030
02:21:02,557 --> 02:21:07,215
Descendente direto de
Sir Pagan d'Urberville...
1031
02:21:07,216 --> 02:21:11,836
Cavaleiro do Conquistador.
'Assim caem os grandes'.
1032
02:21:11,837 --> 02:21:17,466
- Sim, assim caem.
- Posso? � para os pobres.
1033
02:21:18,806 --> 02:21:21,807
Seria melhor pagar
pela l�pide.
1034
02:21:21,808 --> 02:21:24,609
O pedreiro nunca foi pago
pelo seu trabalho.
1035
02:21:26,415 --> 02:21:28,682
Era uma fam�lia estranha.
1036
02:21:28,683 --> 02:21:32,222
O Pastor Tringham deveria
ter-se calado.
1037
02:22:08,388 --> 02:22:10,925
Desejo ver a Sra. Clare.
1038
02:22:11,857 --> 02:22:14,829
- Sra. Clare?
- Tess.
1039
02:22:15,761 --> 02:22:18,766
Eu sei. N�o est� aqui.
1040
02:22:19,698 --> 02:22:21,701
� a Sra. Durbeyfield?
1041
02:22:24,337 --> 02:22:28,000
- Onde ela mora?
- N�o sei.
1042
02:22:29,173 --> 02:22:33,781
- Sou o marido dela.
- Eu imaginava.
1043
02:22:33,782 --> 02:22:38,352
Diga-me onde ela est�.
Por favor.
1044
02:22:38,354 --> 02:22:42,220
Deixe-a em paz!
1045
02:22:42,221 --> 02:22:44,791
Minha filha j�
sofreu muito.
1046
02:22:45,723 --> 02:22:49,422
N�o quer v�-lo
nunca mais.
1047
02:23:07,578 --> 02:23:11,197
Tenha piedade de mim,
sou um homem desgra�ado.
1048
02:23:11,198 --> 02:23:14,849
Diga-me onde posso
encontr�-la, eu lhe pe�o.
1049
02:23:16,020 --> 02:23:17,786
Est� em Sandbourne.
1050
02:23:17,787 --> 02:23:22,762
Onde? Sandbourne � muito,
muito grande.
1051
02:23:22,763 --> 02:23:25,355
N�o sei de mais nada.
1052
02:23:54,558 --> 02:23:59,163
Desculpe, procuro
a Sra. Clare.
1053
02:23:59,164 --> 02:24:01,325
Sabe onde posso ach�-la?
1054
02:24:04,532 --> 02:24:07,399
George! Tem alguma Clare
em seu distrito?
1055
02:24:10,673 --> 02:24:12,558
Passa muita gente
por aqui.
1056
02:24:12,559 --> 02:24:14,375
Durbeyfield?
Srta. Durbeyfield?
1057
02:24:14,376 --> 02:24:17,544
- Tem uma d'Urberville.
- Sim, d'Urberville!
1058
02:24:17,545 --> 02:24:20,745
- Na pousada, � f�cil achar.
- Onde fica?
1059
02:25:18,337 --> 02:25:21,393
Desculpe se venho
a esta hora.
1060
02:25:21,394 --> 02:25:24,413
Teresa d'Urberville
vive aqui?
1061
02:25:24,414 --> 02:25:26,539
A senhora d'Urberville?
1062
02:25:28,414 --> 02:25:30,109
Por favor, entre.
1063
02:25:34,819 --> 02:25:38,142
Diga que um parente dela
quer v�-la.
1064
02:25:38,143 --> 02:25:42,068
� muito cedo, senhor.
Qual o seu nome?
1065
02:25:42,069 --> 02:25:46,025
- Sr. Angel?
- N�o, Angel. Ela entender�.
1066
02:25:52,369 --> 02:25:54,407
Vou ver se ela
est� acordada.
1067
02:26:59,769 --> 02:27:02,034
Vim para
pedir-lhe perd�o.
1068
02:27:06,076 --> 02:27:09,773
- � tarde demais.
- Tarde demais?
1069
02:27:10,711 --> 02:27:16,019
Minha querida esposa,
vim busc�-la.
1070
02:27:16,020 --> 02:27:19,112
N�o chegue perto de mim!
1071
02:27:20,888 --> 02:27:25,292
� tarde demais.
1072
02:27:25,293 --> 02:27:27,693
J� n�o sou o mesmo homem.
1073
02:27:28,930 --> 02:27:30,831
Eu tamb�m sofri muito.
1074
02:27:32,267 --> 02:27:34,634
Por favor, perdoe-me.
1075
02:27:41,642 --> 02:27:44,373
Agora � tarde demais.
1076
02:27:48,082 --> 02:27:50,915
Voc� j� n�o sabe de tudo?
1077
02:27:53,419 --> 02:27:55,525
Como chegou at� aqui?
1078
02:27:55,526 --> 02:27:59,892
Fui ver sua m�e.
1079
02:28:03,763 --> 02:28:07,803
Esperei muito por voc�,
mas n�o veio.
1080
02:28:09,235 --> 02:28:12,068
Escrevi,
mas voc� n�o veio.
1081
02:28:15,810 --> 02:28:19,370
Ele foi bom para mim
e minha fam�lia.
1082
02:28:23,316 --> 02:28:25,720
Conquistou-me de volta.
1083
02:28:25,721 --> 02:28:27,949
Est� l� em cima.
1084
02:28:31,825 --> 02:28:35,727
V� embora agora, Angel.
1085
02:28:37,962 --> 02:28:40,399
E n�o volte nunca mais.
1086
02:30:09,817 --> 02:30:11,650
Bom dia, querida.
1087
02:30:26,167 --> 02:30:27,932
O que houve agora?
1088
02:30:32,373 --> 02:30:34,207
Voc� n�o se sente bem?
1089
02:30:35,209 --> 02:30:37,372
Por isso que
est� deprimida?
1090
02:30:46,821 --> 02:30:51,657
J� sei, as l�grimas
de sempre.
1091
02:30:54,996 --> 02:30:59,728
Pelo amor de Deus,
fa�a um esfor�o.
1092
02:31:06,940 --> 02:31:09,341
Voc� teve um pesadelo?
1093
02:31:15,549 --> 02:31:17,813
Com o Brasil, talvez?
1094
02:31:35,569 --> 02:31:39,233
Esses ataques matinais
s�o de muito mau gosto.
1095
02:31:43,008 --> 02:31:45,713
N�o esque�a que hoje
almo�amos com os Bennett.
1096
02:31:45,714 --> 02:31:47,807
Quero que esteja
apresent�vel.
1097
02:31:50,349 --> 02:31:52,545
Como uma verdadeira
d'Urberville.
1098
02:34:03,643 --> 02:34:06,444
Vim lhe contar
que o matei.
1099
02:34:14,438 --> 02:34:16,338
Eu o matei.
1100
02:34:17,541 --> 02:34:18,947
N�o sei como...
1101
02:34:22,779 --> 02:34:24,213
N�o sei...
1102
02:34:24,780 --> 02:34:28,114
Aquela vez bati nele
com a luva...
1103
02:34:29,785 --> 02:34:31,981
saiu sangue de sua boca.
1104
02:34:33,256 --> 02:34:35,453
Pensei que seria
capaz de...
1105
02:34:37,826 --> 02:34:43,802
Sim, foi a partir
daquele dia...
1106
02:34:44,003 --> 02:34:45,559
O que quer dizer?
1107
02:34:46,801 --> 02:34:49,099
Que o matei.
1108
02:34:58,748 --> 02:35:01,147
N�o vou abandon�-la.
1109
02:35:01,148 --> 02:35:04,654
Eu a protegerei com
todas as minhas for�as.
1110
02:35:04,655 --> 02:35:09,557
O que quer que tenha
feito, eu te amo.
1111
02:35:10,892 --> 02:35:12,360
V�o me enforcar?
1112
02:35:22,504 --> 02:35:25,940
Desceremos na pr�xima
esta��o e vamos a p�.
1113
02:35:26,873 --> 02:35:29,412
V�o nos procurar pelos
portos de Wessex.
1114
02:35:30,343 --> 02:35:32,916
Ao chegarmos ao Norte,
vamos para o exterior.
1115
02:36:25,797 --> 02:36:29,597
Tenho alguma comida
e uma garrafa de vinho.
1116
02:37:18,448 --> 02:37:21,611
ALUGA-SE
1117
02:39:30,042 --> 02:39:32,136
Descansar, afinal!
1118
02:43:35,413 --> 02:43:37,244
Aqui n�o poderemos ficar.
1119
02:43:41,185 --> 02:43:43,222
Temos que partir.
1120
02:43:44,654 --> 02:43:46,348
O mais r�pido poss�vel.
1121
02:43:47,891 --> 02:43:51,555
Restam-me poucas
semanas de vida.
1122
02:43:52,495 --> 02:43:54,566
Por que n�o esperamos
por eles aqui?
1123
02:43:55,497 --> 02:43:59,369
Serei presa de
qualquer forma.
1124
02:43:59,370 --> 02:44:03,273
Vou salv�-la,
est� ouvindo?
1125
02:45:25,618 --> 02:45:28,286
Podemos descansar aqui?
1126
02:45:28,287 --> 02:45:33,158
N�o. De dia, este lugar
� vis�vel � dist�ncia.
1127
02:45:35,561 --> 02:45:37,961
N�o h� estrelas.
1128
02:45:42,601 --> 02:45:46,571
Queria que nossas almas
subissem juntas ao c�u.
1129
02:45:55,547 --> 02:45:57,881
Faziam sacrif�cios
a Deus aqui?
1130
02:45:59,083 --> 02:46:03,281
N�o, ao Sol.
Era um templo pag�o.
1131
02:46:06,192 --> 02:46:08,489
Mais antigo que as eras...
1132
02:46:10,562 --> 02:46:13,100
Mais antigo que
os d'Urbervilles...
1133
02:46:21,940 --> 02:46:25,069
N�s nos encontraremos
depois da morte?
1134
02:46:32,683 --> 02:46:35,950
Tenho medo, Angel.
Tenho medo!
1135
02:47:47,722 --> 02:47:52,386
� in�til, senhor.
Todo o condado a procura.
1136
02:48:07,907 --> 02:48:12,572
Esperem um pouco.
N�o a acordem.
1137
02:48:31,931 --> 02:48:34,059
Vieram buscar-me?
1138
02:48:51,350 --> 02:48:53,284
Estou pronta.
1139
02:49:43,502 --> 02:49:46,905
TESS D'URBERVILLES
FOI ENFORCADA...
1140
02:49:46,940 --> 02:49:51,409
NA CIDADE DE
WINTONCESTER...
1141
02:49:51,444 --> 02:49:55,879
ANTIGA CAPITAL
DE WESSEX.
83287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.