All language subtitles for TerrorinResonance10FHDMulti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,545
Bonne nuit,
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,046
petit prince.
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,300
Au lycée ! Dans le casier D12 !
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,303
- Cible en vue.
- Ne le laissez pas s'enfuir !
5
00:00:15,140 --> 00:00:15,848
Five !
6
00:02:00,578 --> 00:02:02,996
Vous me recherchez,
je suis le numéro 1 de Sphinge.
7
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Je me rends.
8
00:02:10,964 --> 00:02:11,713
On ne bouge plus !
9
00:02:13,091 --> 00:02:14,133
Les mains sur la tĂȘte !
10
00:02:18,429 --> 00:02:22,724
Chaos
11
00:02:24,978 --> 00:02:25,519
C'est urgent !
12
00:02:26,020 --> 00:02:28,063
- Sphinge est venu se rendre.
- Quoi ?
13
00:02:29,440 --> 00:02:30,482
Qu'est-ce que ça veut dire ?
14
00:02:32,902 --> 00:02:35,821
TrĂšs bien, je m'en occupe.
15
00:02:36,906 --> 00:02:40,325
Oui, on ne sait pas encore trĂšs bien.
16
00:02:45,915 --> 00:02:48,667
Il nous demande de faire venir
un inspecteur du nom de Shibazaki.
17
00:02:49,043 --> 00:02:50,419
Sans quoi il ne dira rien.
18
00:03:07,979 --> 00:03:09,730
Je suis Kurahashi,
chef de la premiĂšre division d'enquĂȘte.
19
00:03:10,398 --> 00:03:12,316
Shibazaki est en congés,
20
00:03:12,650 --> 00:03:14,359
j'écouterai
ce que tu as Ă dire Ă sa place.
21
00:03:15,111 --> 00:03:16,528
Pourquoi t'ĂȘtre rendu ?
22
00:03:17,363 --> 00:03:19,531
Pourquoi avoir causé
tous ces incidents ?
23
00:03:20,241 --> 00:03:22,159
Qui es-tu ?
24
00:03:27,040 --> 00:03:28,832
J'ai réglé le minuteur
de la bombe atomique.
25
00:03:30,084 --> 00:03:31,335
Si vous voulez l'arrĂȘter,
26
00:03:31,586 --> 00:03:33,378
vous feriez mieux
de satisfaire ma demande.
27
00:03:34,631 --> 00:03:35,631
Quelle demande ?
28
00:03:48,561 --> 00:03:48,977
Quoi ?
29
00:03:50,480 --> 00:03:51,063
Rien.
30
00:03:51,773 --> 00:03:54,233
C'est juste que
je suis allé voir Haruka.
31
00:03:54,609 --> 00:03:55,525
Ah oui ?
32
00:03:55,777 --> 00:03:58,987
Tu aurais pu me le dire,
j'avais des choses Ă lui faire passer.
33
00:03:59,447 --> 00:04:00,239
Du coup,
34
00:04:01,532 --> 00:04:02,658
je me disais qu'un enfant,
35
00:04:02,909 --> 00:04:06,453
ça devient adulte
sans qu'on s'en rende compte...
36
00:04:07,413 --> 00:04:08,455
Il s'est passé quelque chose ?
37
00:04:09,666 --> 00:04:10,165
Non...
38
00:04:10,833 --> 00:04:11,500
Tu es bizarre.
39
00:04:13,670 --> 00:04:15,837
Il y a un homme étrange dehors.
40
00:04:19,092 --> 00:04:20,801
Tu passais vraiment
pour un type louche.
41
00:04:21,386 --> 00:04:23,011
Vous allez voir Mamiya, n'est-ce pas ?
42
00:04:23,513 --> 00:04:24,054
Je viens avec vous !
43
00:04:26,099 --> 00:04:26,890
Ăa pourrait mal se finir.
44
00:04:28,268 --> 00:04:29,476
Je suis prĂȘt !
45
00:04:30,395 --> 00:04:32,729
Alors, j'ai un grand
service Ă te demander.
46
00:04:32,939 --> 00:04:33,272
J'écoute !
47
00:04:35,233 --> 00:04:36,566
Va me chercher des cigarettes.
48
00:04:37,860 --> 00:04:39,069
C'est un porte-bonheur.
49
00:04:39,445 --> 00:04:40,612
Dans un moment critique,
50
00:04:40,947 --> 00:04:43,282
je me promets d'en fumer une
quand tout sera terminé.
51
00:04:43,908 --> 00:04:44,658
D'accord...
52
00:04:47,287 --> 00:04:48,578
Une conférence de presse ?
53
00:04:48,997 --> 00:04:50,497
Que compte-t-il dire ?
54
00:04:50,832 --> 00:04:52,958
Il la réclame pour ce soir, à 20 h.
55
00:04:53,668 --> 00:04:55,711
Il veut qu'on fasse venir
tous les médias.
56
00:04:56,254 --> 00:05:00,340
Si on refuse, il pourrait
faire exploser la bombe atomique.
57
00:05:00,925 --> 00:05:02,968
On va négocier avec un terroriste ?
58
00:05:03,553 --> 00:05:06,221
On doit avant tout
penser à la sécurité des citoyens.
59
00:05:07,056 --> 00:05:08,557
Il a dit
qu'il nous remettrait la bombe
60
00:05:09,100 --> 00:05:10,350
contre une simple
conférence de presse.
61
00:05:10,768 --> 00:05:11,810
On ne peut pas lui faire confiance.
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,312
Jusqu'Ă maintenant,
63
00:05:13,938 --> 00:05:16,481
ils s'en sont toujours tenus
à ce qu'ils annonçaient.
64
00:05:17,233 --> 00:05:20,527
C'est la premiĂšre fois
qu'ils réclament quelque chose.
65
00:05:21,195 --> 00:05:23,739
Et s'il arrive quoi que ce soit ?
66
00:05:24,198 --> 00:05:26,700
J'en prends l'entiÚre responsabilité.
67
00:05:47,013 --> 00:05:47,554
Oui ?
68
00:05:47,930 --> 00:05:49,890
Je suis Shibazaki,
de la préfecture de police.
69
00:05:50,391 --> 00:05:52,267
Je voudrais voir M. Mamiya ShunzĂŽ.
70
00:05:52,518 --> 00:05:53,352
Mamiya
71
00:05:53,561 --> 00:05:56,521
Il ne peut voir personne actuellement.
72
00:05:57,023 --> 00:06:02,152
Dites-lui que je viens
de la part des 26 enfants disparus.
73
00:06:04,781 --> 00:06:06,406
Veuillez patienter un instant.
74
00:06:07,992 --> 00:06:09,618
Vous auriez des cigarettes Shinsei ?
75
00:06:10,578 --> 00:06:11,828
Nous n'avons pas ça.
76
00:06:13,373 --> 00:06:14,956
C'est la huitiĂšme boutique
qui me dit ça.
77
00:06:37,980 --> 00:06:40,649
Vous ĂȘtes prĂȘts
à en subir les conséquences ?
78
00:06:41,275 --> 00:06:41,983
Pardon ?
79
00:06:42,819 --> 00:06:46,238
Vous ĂȘtes venu en toute
connaissance de cause, je suppose ?
80
00:06:47,156 --> 00:06:47,614
Oui.
81
00:06:48,408 --> 00:06:50,075
MĂȘme s'il m'a fallu 15 ans.
82
00:06:51,077 --> 00:06:52,744
Vous ne vous en souvenez
probablement pas,
83
00:06:53,287 --> 00:06:55,914
mais j'ai également
une rancune personnelle envers vous.
84
00:06:58,584 --> 00:07:00,001
Laisse-nous.
85
00:07:05,550 --> 00:07:07,050
Je ne connais pas les détails.
86
00:07:07,468 --> 00:07:09,803
Je sais seulement
que le suspect s'est rendu Ă la police.
87
00:07:11,764 --> 00:07:12,305
Five !
88
00:07:15,309 --> 00:07:16,893
Ils n'ont jamais eu
un cas comme le tien
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,895
et requiĂšrent des examens approfondis.
90
00:07:21,649 --> 00:07:24,776
Je ne laisserai Nine Ă personne...
91
00:07:28,698 --> 00:07:30,532
Vous ĂȘtes sĂ»rement trop jeune
92
00:07:31,492 --> 00:07:33,410
pour pouvoir vous l'imaginer,
93
00:07:33,786 --> 00:07:36,830
mais il y a longtemps,
Tokyo était en cendres.
94
00:07:38,124 --> 00:07:42,878
Presque 70 ans se sont écoulés
depuis la fin de la guerre.
95
00:07:43,087 --> 00:07:47,757
Mais le Japon est aujourd'hui encore
ce mĂȘme pays vaincu.
96
00:07:48,968 --> 00:07:52,554
Il a toujours gardé son ùme de perdant
97
00:07:53,097 --> 00:07:55,307
et n'a plus aucune dignité.
98
00:07:56,434 --> 00:07:59,728
Il se doit de devenir indépendant.
99
00:08:00,354 --> 00:08:03,690
Et vous avez donc monté
le projet Athéna dans cette optique ?
100
00:08:04,192 --> 00:08:05,108
Oui.
101
00:08:05,818 --> 00:08:11,364
CrĂ©er artificiellement des ĂȘtres
à l'intellect et à la sensibilité supérieurs,
102
00:08:11,991 --> 00:08:16,036
développer des talents bien plus utiles
que n'importe quelle arme,
103
00:08:16,621 --> 00:08:18,413
voilà quel était notre objectif.
104
00:08:19,707 --> 00:08:21,791
Le projet fut un échec.
105
00:08:22,293 --> 00:08:26,922
Mais ces enfants ont été
les piliers de la reconstruction du pays.
106
00:08:28,174 --> 00:08:30,842
Vous vous foutez de moi ?
La reconstruction du pays ?
107
00:08:31,260 --> 00:08:35,305
Vous avez égoïstement
Îté la vie à des enfants.
108
00:08:36,015 --> 00:08:37,933
Si Sphinge est lĂ aujourd'hui,
109
00:08:38,309 --> 00:08:40,685
c'est pour vous tuer,
vous tous, leurs "parents".
110
00:08:41,437 --> 00:08:46,358
Et ce, en dérobant cet objet que
vous vouliez Ă tout prix garder secret.
111
00:08:51,906 --> 00:08:54,282
Il nous faut obtenir la preuve
qu'en modifiant sa constitution,
112
00:08:55,284 --> 00:08:58,745
le Japon en a profité pour
développer en secret une bombe atomique.
113
00:08:59,080 --> 00:09:00,997
La cible s'en étant emparé,
114
00:09:01,332 --> 00:09:02,624
nous devons les arrĂȘter Ă tout prix.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,876
N'oublie pas ça.
116
00:09:07,213 --> 00:09:09,548
Vous ĂȘtes mĂȘme au courant de ça ?
117
00:09:10,383 --> 00:09:12,425
Vous allez tout dénoncer ?
118
00:09:13,135 --> 00:09:15,345
En tant que simple inspecteur,
119
00:09:15,972 --> 00:09:19,182
vous aurez beau hurler, vous ne serez
qu'une petite voix portée par le vent.
120
00:09:20,059 --> 00:09:23,979
Et cette voix s'évaporera
avant mĂȘme que quelqu'un l'entende.
121
00:09:24,814 --> 00:09:28,567
Alors, je continuerai Ă hurler.
122
00:09:29,652 --> 00:09:32,445
Je ne vous laisserai pas
vous en tirer comme ça !
123
00:09:36,867 --> 00:09:37,993
Veuillez m'excuser.
124
00:09:43,958 --> 00:09:46,334
Sphinge se serait rendu Ă la police.
125
00:09:49,547 --> 00:09:51,298
Les individus
se faisant appeler Sphinge
126
00:09:51,549 --> 00:09:53,341
se sont rendus aux autorités.
127
00:09:54,051 --> 00:09:56,344
Les inculpés ont réclamé
une conférence de presse pour ce soir,
128
00:09:57,221 --> 00:10:00,098
durant laquelle
ils expliqueraient leurs actes.
129
00:10:01,601 --> 00:10:02,392
Twelve !
130
00:10:05,313 --> 00:10:07,647
Ils disent que Sphinge s'est rendu...
131
00:10:09,817 --> 00:10:12,485
Qu'est-ce qu'on fait ?
Pourquoi Nine est allé à la police ?
132
00:10:13,487 --> 00:10:16,031
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
133
00:10:19,660 --> 00:10:20,201
Dis...
134
00:10:21,621 --> 00:10:22,704
On va lĂ -bas ?
135
00:10:46,354 --> 00:10:47,646
Viens, on monte lĂ -dedans !
136
00:10:50,816 --> 00:10:52,025
S'il te plaĂźt, Kurahashi !
137
00:10:52,526 --> 00:10:54,527
Deux secondes !
Laisse-moi lui parler !
138
00:10:55,112 --> 00:10:56,237
Impossible.
139
00:10:56,614 --> 00:10:59,658
Seules quelques personnes
sont autorisées à voir le suspect.
140
00:11:00,117 --> 00:11:01,242
On doit pouvoir faire quelque chose.
141
00:11:01,702 --> 00:11:03,536
- Je suis celui qui le comprend le mieux !
- Shibazaki !
142
00:11:05,539 --> 00:11:06,748
On s'en occupe.
143
00:11:11,003 --> 00:11:12,921
Il nous a mĂȘme indiquĂ©
oĂč faire la confĂ©rence de presse.
144
00:11:13,798 --> 00:11:15,298
Que crois-tu qu'il va dire ?
145
00:11:16,801 --> 00:11:19,761
Il y en a qui vont vouloir l'arrĂȘter.
146
00:11:20,471 --> 00:11:21,513
Quoi qu'il arrive,
147
00:11:22,014 --> 00:11:23,515
ne les laisse pas nous le prendre.
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,058
Je sais.
149
00:11:28,020 --> 00:11:28,645
Qu'est-ce que c'est ?
150
00:11:29,021 --> 00:11:30,897
C'est lĂ qu'aura lieu
la conférence de presse.
151
00:11:32,149 --> 00:11:34,484
Tu as trouvé ça par hasard...
152
00:11:37,530 --> 00:11:38,947
C'est forcément un piÚge !
153
00:11:39,240 --> 00:11:41,491
Il avait clairement
une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte en se rendant.
154
00:11:41,909 --> 00:11:43,952
Et normalement, ils sont deux.
155
00:11:44,203 --> 00:11:46,579
Le deuxiĂšme va faire
exploser la salle de conférence ?
156
00:11:46,831 --> 00:11:48,123
C'est quoi
ce paquet de cigarettes ?
157
00:11:48,541 --> 00:11:51,584
Ils ne sont pas stupides, lĂ -haut,
ils y ont forcément pensé.
158
00:11:52,044 --> 00:11:53,962
Il faudrait quand mĂȘme
aller leur dire.
159
00:11:54,422 --> 00:11:55,839
Je te rappelle qu'on est consignés.
160
00:11:56,215 --> 00:11:57,966
Mais s'il arrive
quelque chose, il sera trop tard !
161
00:12:02,054 --> 00:12:02,721
Monsieur Shibazaki !
162
00:12:04,014 --> 00:12:05,390
Pourquoi y ĂȘtes-vous allĂ© sans moi ?
163
00:12:06,308 --> 00:12:08,226
Tu as mis trop de temps.
164
00:12:09,270 --> 00:12:11,187
Vous avez pu parler avec Mamiya ?
165
00:12:11,731 --> 00:12:12,188
Oui.
166
00:12:13,190 --> 00:12:16,234
Je voulais mettre fin Ă cette histoire,
quitte Ă ce qu'on s'entre-tue.
167
00:12:17,278 --> 00:12:18,820
Mais maintenant, je sais.
168
00:12:20,698 --> 00:12:22,866
Je sais ce qui les attend.
169
00:12:26,120 --> 00:12:26,703
Comme je vous l'ai dit,
170
00:12:27,663 --> 00:12:30,623
Sphinge nous a expressément demandé
de refuser toute demande de transfert
171
00:12:31,250 --> 00:12:33,293
qui ne vienne pas
de la police japonaise.
172
00:12:33,961 --> 00:12:34,461
Je vois.
173
00:12:35,129 --> 00:12:36,963
MĂȘme si ce n'Ă©tait pas
Ă la demande du terroriste,
174
00:12:37,423 --> 00:12:40,717
vous n'auriez pas l'intention d'accéder
Ă la requĂȘte du gouvernement amĂ©ricain.
175
00:12:41,761 --> 00:12:43,094
Non, ce n'est pas ça...
176
00:12:43,637 --> 00:12:45,722
Ne nous décevez pas.
177
00:12:46,557 --> 00:12:47,849
Nous attendrons une réponse positive.
178
00:12:49,477 --> 00:12:50,602
C'est une perte de temps.
179
00:12:51,520 --> 00:12:53,938
Si on veut quelque chose,
il suffit de s'en emparer.
180
00:12:54,482 --> 00:12:55,940
Depuis l'incident de l'aéroport,
181
00:12:56,484 --> 00:12:59,110
notre relation avec le gouvernement
japonais s'est détériorée.
182
00:12:59,737 --> 00:13:00,236
Si on continue...
183
00:13:00,488 --> 00:13:03,948
Et si c'était une attaque d'un groupe
armé d'affiliation inconnue ?
184
00:13:04,658 --> 00:13:07,160
Ăa ne devrait pas
poser de problĂšme, n'est-ce pas ?
185
00:13:08,788 --> 00:13:10,205
Trop mignon, non ?
186
00:13:11,123 --> 00:13:11,581
Cadeau !
187
00:13:13,751 --> 00:13:17,295
La conférence de presse
de Nine est Ă 20 h.
188
00:13:19,548 --> 00:13:22,133
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
189
00:13:22,760 --> 00:13:25,011
On ne pourra plus le voir ?
190
00:13:26,639 --> 00:13:28,139
Peu importe.
191
00:13:30,100 --> 00:13:32,519
Je n'ai plus rien Ă voir avec lui.
192
00:13:33,187 --> 00:13:34,145
Twelve...
193
00:13:35,481 --> 00:13:37,816
Je ne peux pas me montrer devant lui.
194
00:13:38,943 --> 00:13:39,526
Je...
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,402
Je l'ai...
196
00:13:43,697 --> 00:13:45,114
Tu n'es qu'un imbécile !
197
00:13:46,075 --> 00:13:47,116
Moi,
198
00:13:47,785 --> 00:13:51,079
quand tu es venu pour moi,
199
00:13:51,997 --> 00:13:53,164
j'étais heureuse !
200
00:13:54,083 --> 00:13:54,916
Alors...
201
00:13:55,960 --> 00:13:59,796
je suis sûre que... Nine aussi...
202
00:14:06,095 --> 00:14:08,888
Autoroute métropolitaine :
Route barrée dans les deux sens
203
00:14:11,600 --> 00:14:13,893
Autoroute métropolitaine :
Route barrée dans les deux sens
204
00:14:29,201 --> 00:14:31,077
Sur ordre de la police,
seuls les médias peuvent entrer.
205
00:14:31,537 --> 00:14:32,787
On est de la police.
206
00:14:34,832 --> 00:14:36,040
Mais c'est ma plaque !
207
00:14:36,417 --> 00:14:37,250
Monsieur Shibazaki !
208
00:14:39,545 --> 00:14:39,878
Tiens.
209
00:15:03,569 --> 00:15:06,195
On arrivera dans 15 minutes,
Ă 19 h 20.
210
00:15:07,031 --> 00:15:07,947
Restez vigilants.
211
00:15:08,657 --> 00:15:13,077
Suivez tous les véhicules sortis de
la préfecture ces trois derniÚres heures.
212
00:15:13,329 --> 00:15:14,329
Tous ?
213
00:15:14,663 --> 00:15:15,538
Au boulot !
214
00:15:15,789 --> 00:15:16,581
Bien.
215
00:15:26,050 --> 00:15:26,883
AccélÚre !
216
00:15:34,433 --> 00:15:35,725
Ne t'arrĂȘte pas !
217
00:15:36,018 --> 00:15:36,809
- SĂšme-le !
- Oui !
218
00:15:55,496 --> 00:15:57,330
Celui-là était un leurre.
219
00:15:57,581 --> 00:15:59,499
Supprimez D-6 et E-7.
220
00:15:59,750 --> 00:16:00,416
Compris.
221
00:16:01,669 --> 00:16:02,460
C'est...
222
00:16:04,171 --> 00:16:04,879
Clarence !
223
00:16:06,840 --> 00:16:08,883
Compris.
Retenez-les autant que possible.
224
00:16:18,602 --> 00:16:20,144
- Five !
- Tu vas te mordre la langue.
225
00:16:28,696 --> 00:16:29,445
Elle est venue...
226
00:16:50,175 --> 00:16:51,050
Five !
227
00:17:54,990 --> 00:17:57,575
Tu es destituée, avec effet immédiat.
228
00:17:59,244 --> 00:18:00,578
C'est une blague ?
229
00:18:01,205 --> 00:18:03,331
Tu as transgressé les ordres
et commis des actes illégaux,
230
00:18:03,791 --> 00:18:05,333
et ta santé se détériore.
231
00:18:06,126 --> 00:18:08,169
Ce sont des raisons suffisantes.
232
00:18:09,505 --> 00:18:10,171
Désolé.
233
00:18:11,298 --> 00:18:12,590
Vraiment désolé,
234
00:18:13,258 --> 00:18:13,883
Five.
235
00:18:16,053 --> 00:18:20,723
C'est moi. La situation a changé.
Qu'un autre véhicule poursuive la cible.
236
00:18:27,439 --> 00:18:29,774
Tu es stupide
237
00:18:30,567 --> 00:18:32,443
de te retourner contre nous.
238
00:18:36,532 --> 00:18:37,824
Je te l'ai dit.
239
00:18:38,659 --> 00:18:41,077
Je ne laisserai Nine Ă personne.
240
00:19:08,480 --> 00:19:09,147
Nine...
241
00:19:10,232 --> 00:19:12,817
Je n'ai jamais pu gagner contre toi.
242
00:19:13,861 --> 00:19:16,279
J'ai toujours voulu gagner contre toi.
243
00:19:19,116 --> 00:19:22,535
Mais moi, le temps qu'il me reste
244
00:19:22,786 --> 00:19:24,745
est bien trop court.
245
00:19:26,582 --> 00:19:31,794
C'est grĂące Ă toi
si j'ai pu vivre aussi longtemps.
246
00:19:33,005 --> 00:19:33,588
Oui.
247
00:19:34,173 --> 00:19:36,924
Tu m'as sauvé la vie.
248
00:19:38,760 --> 00:19:40,887
Five...
249
00:19:41,930 --> 00:19:45,892
Mais le temps des adieux est arrivé.
250
00:19:47,144 --> 00:19:47,935
Alors...
251
00:19:49,855 --> 00:19:51,689
Vis pour moi,
252
00:19:52,107 --> 00:19:52,815
Nine.
253
00:20:01,408 --> 00:20:03,743
Adieu, Nine.
254
00:20:04,828 --> 00:20:06,078
Je pars avant toi.
255
00:20:12,211 --> 00:20:12,585
Five !
256
00:20:21,261 --> 00:20:21,802
Pourquoi
257
00:20:23,805 --> 00:20:24,722
personne n'arrive ?
258
00:20:38,612 --> 00:20:41,364
Bonsoir,
je suis le numéro un de Sphinge.
259
00:20:42,616 --> 00:20:43,950
Vous avez voulu me faire obstacle,
260
00:20:44,701 --> 00:20:46,744
la conférence de presse
est donc annulée.
261
00:20:46,995 --> 00:20:47,870
Monsieur Shibazaki...
262
00:20:48,247 --> 00:20:50,790
- C'est la conférence de presse ?
- On ne dirait pas.
263
00:20:51,416 --> 00:20:54,377
Ceci est mon ultime message,
diffusé automatiquement
264
00:20:54,795 --> 00:20:56,128
en cas d'annulation de la conférence.
265
00:20:57,256 --> 00:21:02,093
Ainsi, l'ultime bombe
est une bombe atomique.
266
00:21:03,303 --> 00:21:06,889
La bombe
explosera automatiquement Ă 22 h.
267
00:21:08,100 --> 00:21:11,185
Plus personne ne peut l'arrĂȘter.
268
00:21:12,854 --> 00:21:14,939
Ă tous les habitants du Japon...
269
00:21:16,858 --> 00:21:17,650
Adieu.
270
00:21:18,485 --> 00:21:22,780
Ă suivre
271
00:21:23,573 --> 00:21:28,286
Traduction : Adam P
Adaptation : Pauline L
18405