All language subtitles for TerrorinResonance10FHDMulti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:04,545 Bonne nuit, 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,046 petit prince. 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,300 Au lycĂ©e ! Dans le casier D12 ! 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,303 - Cible en vue. - Ne le laissez pas s'enfuir ! 5 00:00:15,140 --> 00:00:15,848 Five ! 6 00:02:00,578 --> 00:02:02,996 Vous me recherchez, je suis le numĂ©ro 1 de Sphinge. 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Je me rends. 8 00:02:10,964 --> 00:02:11,713 On ne bouge plus ! 9 00:02:13,091 --> 00:02:14,133 Les mains sur la tĂȘte ! 10 00:02:18,429 --> 00:02:22,724 Chaos 11 00:02:24,978 --> 00:02:25,519 C'est urgent ! 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,063 - Sphinge est venu se rendre. - Quoi ? 13 00:02:29,440 --> 00:02:30,482 Qu'est-ce que ça veut dire ? 14 00:02:32,902 --> 00:02:35,821 TrĂšs bien, je m'en occupe. 15 00:02:36,906 --> 00:02:40,325 Oui, on ne sait pas encore trĂšs bien. 16 00:02:45,915 --> 00:02:48,667 Il nous demande de faire venir un inspecteur du nom de Shibazaki. 17 00:02:49,043 --> 00:02:50,419 Sans quoi il ne dira rien. 18 00:03:07,979 --> 00:03:09,730 Je suis Kurahashi, chef de la premiĂšre division d'enquĂȘte. 19 00:03:10,398 --> 00:03:12,316 Shibazaki est en congĂ©s, 20 00:03:12,650 --> 00:03:14,359 j'Ă©couterai ce que tu as Ă  dire Ă  sa place. 21 00:03:15,111 --> 00:03:16,528 Pourquoi t'ĂȘtre rendu ? 22 00:03:17,363 --> 00:03:19,531 Pourquoi avoir causĂ© tous ces incidents ? 23 00:03:20,241 --> 00:03:22,159 Qui es-tu ? 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,832 J'ai rĂ©glĂ© le minuteur de la bombe atomique. 25 00:03:30,084 --> 00:03:31,335 Si vous voulez l'arrĂȘter, 26 00:03:31,586 --> 00:03:33,378 vous feriez mieux de satisfaire ma demande. 27 00:03:34,631 --> 00:03:35,631 Quelle demande ? 28 00:03:48,561 --> 00:03:48,977 Quoi ? 29 00:03:50,480 --> 00:03:51,063 Rien. 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 C'est juste que je suis allĂ© voir Haruka. 31 00:03:54,609 --> 00:03:55,525 Ah oui ? 32 00:03:55,777 --> 00:03:58,987 Tu aurais pu me le dire, j'avais des choses Ă  lui faire passer. 33 00:03:59,447 --> 00:04:00,239 Du coup, 34 00:04:01,532 --> 00:04:02,658 je me disais qu'un enfant, 35 00:04:02,909 --> 00:04:06,453 ça devient adulte sans qu'on s'en rende compte... 36 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 Il s'est passĂ© quelque chose ? 37 00:04:09,666 --> 00:04:10,165 Non... 38 00:04:10,833 --> 00:04:11,500 Tu es bizarre. 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,837 Il y a un homme Ă©trange dehors. 40 00:04:19,092 --> 00:04:20,801 Tu passais vraiment pour un type louche. 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,011 Vous allez voir Mamiya, n'est-ce pas ? 42 00:04:23,513 --> 00:04:24,054 Je viens avec vous ! 43 00:04:26,099 --> 00:04:26,890 Ça pourrait mal se finir. 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,476 Je suis prĂȘt ! 45 00:04:30,395 --> 00:04:32,729 Alors, j'ai un grand service Ă  te demander. 46 00:04:32,939 --> 00:04:33,272 J'Ă©coute ! 47 00:04:35,233 --> 00:04:36,566 Va me chercher des cigarettes. 48 00:04:37,860 --> 00:04:39,069 C'est un porte-bonheur. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,612 Dans un moment critique, 50 00:04:40,947 --> 00:04:43,282 je me promets d'en fumer une quand tout sera terminĂ©. 51 00:04:43,908 --> 00:04:44,658 D'accord... 52 00:04:47,287 --> 00:04:48,578 Une confĂ©rence de presse ? 53 00:04:48,997 --> 00:04:50,497 Que compte-t-il dire ? 54 00:04:50,832 --> 00:04:52,958 Il la rĂ©clame pour ce soir, Ă  20 h. 55 00:04:53,668 --> 00:04:55,711 Il veut qu'on fasse venir tous les mĂ©dias. 56 00:04:56,254 --> 00:05:00,340 Si on refuse, il pourrait faire exploser la bombe atomique. 57 00:05:00,925 --> 00:05:02,968 On va nĂ©gocier avec un terroriste ? 58 00:05:03,553 --> 00:05:06,221 On doit avant tout penser Ă  la sĂ©curitĂ© des citoyens. 59 00:05:07,056 --> 00:05:08,557 Il a dit qu'il nous remettrait la bombe 60 00:05:09,100 --> 00:05:10,350 contre une simple confĂ©rence de presse. 61 00:05:10,768 --> 00:05:11,810 On ne peut pas lui faire confiance. 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,312 Jusqu'Ă  maintenant, 63 00:05:13,938 --> 00:05:16,481 ils s'en sont toujours tenus Ă  ce qu'ils annonçaient. 64 00:05:17,233 --> 00:05:20,527 C'est la premiĂšre fois qu'ils rĂ©clament quelque chose. 65 00:05:21,195 --> 00:05:23,739 Et s'il arrive quoi que ce soit ? 66 00:05:24,198 --> 00:05:26,700 J'en prends l'entiĂšre responsabilitĂ©. 67 00:05:47,013 --> 00:05:47,554 Oui ? 68 00:05:47,930 --> 00:05:49,890 Je suis Shibazaki, de la prĂ©fecture de police. 69 00:05:50,391 --> 00:05:52,267 Je voudrais voir M. Mamiya ShunzĂŽ. 70 00:05:52,518 --> 00:05:53,352 Mamiya 71 00:05:53,561 --> 00:05:56,521 Il ne peut voir personne actuellement. 72 00:05:57,023 --> 00:06:02,152 Dites-lui que je viens de la part des 26 enfants disparus. 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,406 Veuillez patienter un instant. 74 00:06:07,992 --> 00:06:09,618 Vous auriez des cigarettes Shinsei ? 75 00:06:10,578 --> 00:06:11,828 Nous n'avons pas ça. 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,956 C'est la huitiĂšme boutique qui me dit ça. 77 00:06:37,980 --> 00:06:40,649 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  en subir les consĂ©quences ? 78 00:06:41,275 --> 00:06:41,983 Pardon ? 79 00:06:42,819 --> 00:06:46,238 Vous ĂȘtes venu en toute connaissance de cause, je suppose ? 80 00:06:47,156 --> 00:06:47,614 Oui. 81 00:06:48,408 --> 00:06:50,075 MĂȘme s'il m'a fallu 15 ans. 82 00:06:51,077 --> 00:06:52,744 Vous ne vous en souvenez probablement pas, 83 00:06:53,287 --> 00:06:55,914 mais j'ai Ă©galement une rancune personnelle envers vous. 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,001 Laisse-nous. 85 00:07:05,550 --> 00:07:07,050 Je ne connais pas les dĂ©tails. 86 00:07:07,468 --> 00:07:09,803 Je sais seulement que le suspect s'est rendu Ă  la police. 87 00:07:11,764 --> 00:07:12,305 Five ! 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,893 Ils n'ont jamais eu un cas comme le tien 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 et requiĂšrent des examens approfondis. 90 00:07:21,649 --> 00:07:24,776 Je ne laisserai Nine Ă  personne... 91 00:07:28,698 --> 00:07:30,532 Vous ĂȘtes sĂ»rement trop jeune 92 00:07:31,492 --> 00:07:33,410 pour pouvoir vous l'imaginer, 93 00:07:33,786 --> 00:07:36,830 mais il y a longtemps, Tokyo Ă©tait en cendres. 94 00:07:38,124 --> 00:07:42,878 Presque 70 ans se sont Ă©coulĂ©s depuis la fin de la guerre. 95 00:07:43,087 --> 00:07:47,757 Mais le Japon est aujourd'hui encore ce mĂȘme pays vaincu. 96 00:07:48,968 --> 00:07:52,554 Il a toujours gardĂ© son Ăąme de perdant 97 00:07:53,097 --> 00:07:55,307 et n'a plus aucune dignitĂ©. 98 00:07:56,434 --> 00:07:59,728 Il se doit de devenir indĂ©pendant. 99 00:08:00,354 --> 00:08:03,690 Et vous avez donc montĂ© le projet AthĂ©na dans cette optique ? 100 00:08:04,192 --> 00:08:05,108 Oui. 101 00:08:05,818 --> 00:08:11,364 CrĂ©er artificiellement des ĂȘtres Ă  l'intellect et Ă  la sensibilitĂ© supĂ©rieurs, 102 00:08:11,991 --> 00:08:16,036 dĂ©velopper des talents bien plus utiles que n'importe quelle arme, 103 00:08:16,621 --> 00:08:18,413 voilĂ  quel Ă©tait notre objectif. 104 00:08:19,707 --> 00:08:21,791 Le projet fut un Ă©chec. 105 00:08:22,293 --> 00:08:26,922 Mais ces enfants ont Ă©tĂ© les piliers de la reconstruction du pays. 106 00:08:28,174 --> 00:08:30,842 Vous vous foutez de moi ? La reconstruction du pays ? 107 00:08:31,260 --> 00:08:35,305 Vous avez Ă©goĂŻstement ĂŽtĂ© la vie Ă  des enfants. 108 00:08:36,015 --> 00:08:37,933 Si Sphinge est lĂ  aujourd'hui, 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,685 c'est pour vous tuer, vous tous, leurs "parents". 110 00:08:41,437 --> 00:08:46,358 Et ce, en dĂ©robant cet objet que vous vouliez Ă  tout prix garder secret. 111 00:08:51,906 --> 00:08:54,282 Il nous faut obtenir la preuve qu'en modifiant sa constitution, 112 00:08:55,284 --> 00:08:58,745 le Japon en a profitĂ© pour dĂ©velopper en secret une bombe atomique. 113 00:08:59,080 --> 00:09:00,997 La cible s'en Ă©tant emparĂ©, 114 00:09:01,332 --> 00:09:02,624 nous devons les arrĂȘter Ă  tout prix. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,876 N'oublie pas ça. 116 00:09:07,213 --> 00:09:09,548 Vous ĂȘtes mĂȘme au courant de ça ? 117 00:09:10,383 --> 00:09:12,425 Vous allez tout dĂ©noncer ? 118 00:09:13,135 --> 00:09:15,345 En tant que simple inspecteur, 119 00:09:15,972 --> 00:09:19,182 vous aurez beau hurler, vous ne serez qu'une petite voix portĂ©e par le vent. 120 00:09:20,059 --> 00:09:23,979 Et cette voix s'Ă©vaporera avant mĂȘme que quelqu'un l'entende. 121 00:09:24,814 --> 00:09:28,567 Alors, je continuerai Ă  hurler. 122 00:09:29,652 --> 00:09:32,445 Je ne vous laisserai pas vous en tirer comme ça ! 123 00:09:36,867 --> 00:09:37,993 Veuillez m'excuser. 124 00:09:43,958 --> 00:09:46,334 Sphinge se serait rendu Ă  la police. 125 00:09:49,547 --> 00:09:51,298 Les individus se faisant appeler Sphinge 126 00:09:51,549 --> 00:09:53,341 se sont rendus aux autoritĂ©s. 127 00:09:54,051 --> 00:09:56,344 Les inculpĂ©s ont rĂ©clamĂ© une confĂ©rence de presse pour ce soir, 128 00:09:57,221 --> 00:10:00,098 durant laquelle ils expliqueraient leurs actes. 129 00:10:01,601 --> 00:10:02,392 Twelve ! 130 00:10:05,313 --> 00:10:07,647 Ils disent que Sphinge s'est rendu... 131 00:10:09,817 --> 00:10:12,485 Qu'est-ce qu'on fait ? Pourquoi Nine est allĂ© Ă  la police ? 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,031 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 133 00:10:19,660 --> 00:10:20,201 Dis... 134 00:10:21,621 --> 00:10:22,704 On va lĂ -bas ? 135 00:10:46,354 --> 00:10:47,646 Viens, on monte lĂ -dedans ! 136 00:10:50,816 --> 00:10:52,025 S'il te plaĂźt, Kurahashi ! 137 00:10:52,526 --> 00:10:54,527 Deux secondes ! Laisse-moi lui parler ! 138 00:10:55,112 --> 00:10:56,237 Impossible. 139 00:10:56,614 --> 00:10:59,658 Seules quelques personnes sont autorisĂ©es Ă  voir le suspect. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,242 On doit pouvoir faire quelque chose. 141 00:11:01,702 --> 00:11:03,536 - Je suis celui qui le comprend le mieux ! - Shibazaki ! 142 00:11:05,539 --> 00:11:06,748 On s'en occupe. 143 00:11:11,003 --> 00:11:12,921 Il nous a mĂȘme indiquĂ© oĂč faire la confĂ©rence de presse. 144 00:11:13,798 --> 00:11:15,298 Que crois-tu qu'il va dire ? 145 00:11:16,801 --> 00:11:19,761 Il y en a qui vont vouloir l'arrĂȘter. 146 00:11:20,471 --> 00:11:21,513 Quoi qu'il arrive, 147 00:11:22,014 --> 00:11:23,515 ne les laisse pas nous le prendre. 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,058 Je sais. 149 00:11:28,020 --> 00:11:28,645 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:11:29,021 --> 00:11:30,897 C'est lĂ  qu'aura lieu la confĂ©rence de presse. 151 00:11:32,149 --> 00:11:34,484 Tu as trouvĂ© ça par hasard... 152 00:11:37,530 --> 00:11:38,947 C'est forcĂ©ment un piĂšge ! 153 00:11:39,240 --> 00:11:41,491 Il avait clairement une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte en se rendant. 154 00:11:41,909 --> 00:11:43,952 Et normalement, ils sont deux. 155 00:11:44,203 --> 00:11:46,579 Le deuxiĂšme va faire exploser la salle de confĂ©rence ? 156 00:11:46,831 --> 00:11:48,123 C'est quoi ce paquet de cigarettes ? 157 00:11:48,541 --> 00:11:51,584 Ils ne sont pas stupides, lĂ -haut, ils y ont forcĂ©ment pensĂ©. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,962 Il faudrait quand mĂȘme aller leur dire. 159 00:11:54,422 --> 00:11:55,839 Je te rappelle qu'on est consignĂ©s. 160 00:11:56,215 --> 00:11:57,966 Mais s'il arrive quelque chose, il sera trop tard ! 161 00:12:02,054 --> 00:12:02,721 Monsieur Shibazaki ! 162 00:12:04,014 --> 00:12:05,390 Pourquoi y ĂȘtes-vous allĂ© sans moi ? 163 00:12:06,308 --> 00:12:08,226 Tu as mis trop de temps. 164 00:12:09,270 --> 00:12:11,187 Vous avez pu parler avec Mamiya ? 165 00:12:11,731 --> 00:12:12,188 Oui. 166 00:12:13,190 --> 00:12:16,234 Je voulais mettre fin Ă  cette histoire, quitte Ă  ce qu'on s'entre-tue. 167 00:12:17,278 --> 00:12:18,820 Mais maintenant, je sais. 168 00:12:20,698 --> 00:12:22,866 Je sais ce qui les attend. 169 00:12:26,120 --> 00:12:26,703 Comme je vous l'ai dit, 170 00:12:27,663 --> 00:12:30,623 Sphinge nous a expressĂ©ment demandĂ© de refuser toute demande de transfert 171 00:12:31,250 --> 00:12:33,293 qui ne vienne pas de la police japonaise. 172 00:12:33,961 --> 00:12:34,461 Je vois. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,963 MĂȘme si ce n'Ă©tait pas Ă  la demande du terroriste, 174 00:12:37,423 --> 00:12:40,717 vous n'auriez pas l'intention d'accĂ©der Ă  la requĂȘte du gouvernement amĂ©ricain. 175 00:12:41,761 --> 00:12:43,094 Non, ce n'est pas ça... 176 00:12:43,637 --> 00:12:45,722 Ne nous dĂ©cevez pas. 177 00:12:46,557 --> 00:12:47,849 Nous attendrons une rĂ©ponse positive. 178 00:12:49,477 --> 00:12:50,602 C'est une perte de temps. 179 00:12:51,520 --> 00:12:53,938 Si on veut quelque chose, il suffit de s'en emparer. 180 00:12:54,482 --> 00:12:55,940 Depuis l'incident de l'aĂ©roport, 181 00:12:56,484 --> 00:12:59,110 notre relation avec le gouvernement japonais s'est dĂ©tĂ©riorĂ©e. 182 00:12:59,737 --> 00:13:00,236 Si on continue... 183 00:13:00,488 --> 00:13:03,948 Et si c'Ă©tait une attaque d'un groupe armĂ© d'affiliation inconnue ? 184 00:13:04,658 --> 00:13:07,160 Ça ne devrait pas poser de problĂšme, n'est-ce pas ? 185 00:13:08,788 --> 00:13:10,205 Trop mignon, non ? 186 00:13:11,123 --> 00:13:11,581 Cadeau ! 187 00:13:13,751 --> 00:13:17,295 La confĂ©rence de presse de Nine est Ă  20 h. 188 00:13:19,548 --> 00:13:22,133 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 189 00:13:22,760 --> 00:13:25,011 On ne pourra plus le voir ? 190 00:13:26,639 --> 00:13:28,139 Peu importe. 191 00:13:30,100 --> 00:13:32,519 Je n'ai plus rien Ă  voir avec lui. 192 00:13:33,187 --> 00:13:34,145 Twelve... 193 00:13:35,481 --> 00:13:37,816 Je ne peux pas me montrer devant lui. 194 00:13:38,943 --> 00:13:39,526 Je... 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,402 Je l'ai... 196 00:13:43,697 --> 00:13:45,114 Tu n'es qu'un imbĂ©cile ! 197 00:13:46,075 --> 00:13:47,116 Moi, 198 00:13:47,785 --> 00:13:51,079 quand tu es venu pour moi, 199 00:13:51,997 --> 00:13:53,164 j'Ă©tais heureuse ! 200 00:13:54,083 --> 00:13:54,916 Alors... 201 00:13:55,960 --> 00:13:59,796 je suis sĂ»re que... Nine aussi... 202 00:14:06,095 --> 00:14:08,888 Autoroute mĂ©tropolitaine : Route barrĂ©e dans les deux sens 203 00:14:11,600 --> 00:14:13,893 Autoroute mĂ©tropolitaine : Route barrĂ©e dans les deux sens 204 00:14:29,201 --> 00:14:31,077 Sur ordre de la police, seuls les mĂ©dias peuvent entrer. 205 00:14:31,537 --> 00:14:32,787 On est de la police. 206 00:14:34,832 --> 00:14:36,040 Mais c'est ma plaque ! 207 00:14:36,417 --> 00:14:37,250 Monsieur Shibazaki ! 208 00:14:39,545 --> 00:14:39,878 Tiens. 209 00:15:03,569 --> 00:15:06,195 On arrivera dans 15 minutes, Ă  19 h 20. 210 00:15:07,031 --> 00:15:07,947 Restez vigilants. 211 00:15:08,657 --> 00:15:13,077 Suivez tous les vĂ©hicules sortis de la prĂ©fecture ces trois derniĂšres heures. 212 00:15:13,329 --> 00:15:14,329 Tous ? 213 00:15:14,663 --> 00:15:15,538 Au boulot ! 214 00:15:15,789 --> 00:15:16,581 Bien. 215 00:15:26,050 --> 00:15:26,883 AccĂ©lĂšre ! 216 00:15:34,433 --> 00:15:35,725 Ne t'arrĂȘte pas ! 217 00:15:36,018 --> 00:15:36,809 - SĂšme-le ! - Oui ! 218 00:15:55,496 --> 00:15:57,330 Celui-lĂ  Ă©tait un leurre. 219 00:15:57,581 --> 00:15:59,499 Supprimez D-6 et E-7. 220 00:15:59,750 --> 00:16:00,416 Compris. 221 00:16:01,669 --> 00:16:02,460 C'est... 222 00:16:04,171 --> 00:16:04,879 Clarence ! 223 00:16:06,840 --> 00:16:08,883 Compris. Retenez-les autant que possible. 224 00:16:18,602 --> 00:16:20,144 - Five ! - Tu vas te mordre la langue. 225 00:16:28,696 --> 00:16:29,445 Elle est venue... 226 00:16:50,175 --> 00:16:51,050 Five ! 227 00:17:54,990 --> 00:17:57,575 Tu es destituĂ©e, avec effet immĂ©diat. 228 00:17:59,244 --> 00:18:00,578 C'est une blague ? 229 00:18:01,205 --> 00:18:03,331 Tu as transgressĂ© les ordres et commis des actes illĂ©gaux, 230 00:18:03,791 --> 00:18:05,333 et ta santĂ© se dĂ©tĂ©riore. 231 00:18:06,126 --> 00:18:08,169 Ce sont des raisons suffisantes. 232 00:18:09,505 --> 00:18:10,171 DĂ©solĂ©. 233 00:18:11,298 --> 00:18:12,590 Vraiment dĂ©solĂ©, 234 00:18:13,258 --> 00:18:13,883 Five. 235 00:18:16,053 --> 00:18:20,723 C'est moi. La situation a changĂ©. Qu'un autre vĂ©hicule poursuive la cible. 236 00:18:27,439 --> 00:18:29,774 Tu es stupide 237 00:18:30,567 --> 00:18:32,443 de te retourner contre nous. 238 00:18:36,532 --> 00:18:37,824 Je te l'ai dit. 239 00:18:38,659 --> 00:18:41,077 Je ne laisserai Nine Ă  personne. 240 00:19:08,480 --> 00:19:09,147 Nine... 241 00:19:10,232 --> 00:19:12,817 Je n'ai jamais pu gagner contre toi. 242 00:19:13,861 --> 00:19:16,279 J'ai toujours voulu gagner contre toi. 243 00:19:19,116 --> 00:19:22,535 Mais moi, le temps qu'il me reste 244 00:19:22,786 --> 00:19:24,745 est bien trop court. 245 00:19:26,582 --> 00:19:31,794 C'est grĂące Ă  toi si j'ai pu vivre aussi longtemps. 246 00:19:33,005 --> 00:19:33,588 Oui. 247 00:19:34,173 --> 00:19:36,924 Tu m'as sauvĂ© la vie. 248 00:19:38,760 --> 00:19:40,887 Five... 249 00:19:41,930 --> 00:19:45,892 Mais le temps des adieux est arrivĂ©. 250 00:19:47,144 --> 00:19:47,935 Alors... 251 00:19:49,855 --> 00:19:51,689 Vis pour moi, 252 00:19:52,107 --> 00:19:52,815 Nine. 253 00:20:01,408 --> 00:20:03,743 Adieu, Nine. 254 00:20:04,828 --> 00:20:06,078 Je pars avant toi. 255 00:20:12,211 --> 00:20:12,585 Five ! 256 00:20:21,261 --> 00:20:21,802 Pourquoi 257 00:20:23,805 --> 00:20:24,722 personne n'arrive ? 258 00:20:38,612 --> 00:20:41,364 Bonsoir, je suis le numĂ©ro un de Sphinge. 259 00:20:42,616 --> 00:20:43,950 Vous avez voulu me faire obstacle, 260 00:20:44,701 --> 00:20:46,744 la confĂ©rence de presse est donc annulĂ©e. 261 00:20:46,995 --> 00:20:47,870 Monsieur Shibazaki... 262 00:20:48,247 --> 00:20:50,790 - C'est la confĂ©rence de presse ? - On ne dirait pas. 263 00:20:51,416 --> 00:20:54,377 Ceci est mon ultime message, diffusĂ© automatiquement 264 00:20:54,795 --> 00:20:56,128 en cas d'annulation de la confĂ©rence. 265 00:20:57,256 --> 00:21:02,093 Ainsi, l'ultime bombe est une bombe atomique. 266 00:21:03,303 --> 00:21:06,889 La bombe explosera automatiquement Ă  22 h. 267 00:21:08,100 --> 00:21:11,185 Plus personne ne peut l'arrĂȘter. 268 00:21:12,854 --> 00:21:14,939 À tous les habitants du Japon... 269 00:21:16,858 --> 00:21:17,650 Adieu. 270 00:21:18,485 --> 00:21:22,780 À suivre 271 00:21:23,573 --> 00:21:28,286 Traduction : Adam P Adaptation : Pauline L 18405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.