Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,210
T'es peut-être notre complice...
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,630
mais pas notre amie.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,257
Alors...
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,302
si tu nous balances, on te tuera.
5
00:00:16,349 --> 00:00:20,811
Ils ont probablement l'intention de
déclarer la guerre au pays tout entier.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,647
Il faut que tu reviennes, Shibazaki !
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,362
Allez... Montre-toi vite.
8
00:02:05,208 --> 00:02:06,166
Je ne comprends vraiment pas !
9
00:02:06,501 --> 00:02:08,919
Pourquoi on se retrouve sous les ordres
d'un type des archives ?
10
00:02:09,379 --> 00:02:10,963
C'est aberrant !
11
00:02:11,881 --> 00:02:12,881
Tu n'es pas au courant ?
12
00:02:13,216 --> 00:02:16,260
Shibazaki est un ancien inspecteur
chevronné de la 1re division d'enquête.
13
00:02:17,137 --> 00:02:17,553
Oui.
14
00:02:18,054 --> 00:02:20,806
On le surnommait "la lame de rasoir".
15
00:02:21,015 --> 00:02:24,560
Il a de la chance.
Un titre pareil, ça force l'admiration.
16
00:02:24,853 --> 00:02:27,146
Mais c'était il y a longtemps, non ?
17
00:02:27,397 --> 00:02:30,691
Maintenant, il se retrouve
relégué au service des archives.
18
00:02:30,900 --> 00:02:31,817
Ce qui veut dire...
19
00:02:33,820 --> 00:02:34,111
Bonjour.
20
00:02:34,988 --> 00:02:36,113
Bonjour.
21
00:02:36,614 --> 00:02:41,160
Shibazaki, pourquoi je dois
vous aider à déménager vos affaires ?
22
00:02:41,369 --> 00:02:42,536
C'est lequel, mon bureau ?
23
00:02:43,288 --> 00:02:44,371
Celui-là.
24
00:02:46,249 --> 00:02:48,750
Vous avez intérêt
à me payer un truc après !
25
00:02:48,960 --> 00:02:50,586
Tu veux des nouilles ?
26
00:02:50,795 --> 00:02:53,839
Mais puisque je vous dis que
ce n'est pas parce que je suis gros
27
00:02:54,382 --> 00:02:56,175
que je ne mange que des glucides !
28
00:02:57,385 --> 00:02:58,218
Hamura !
29
00:03:06,936 --> 00:03:07,895
Dis, Nine.
30
00:03:08,188 --> 00:03:10,689
Tu crois que notre devinette
était trop compliquée ?
31
00:03:11,024 --> 00:03:12,065
Pas du tout.
32
00:03:12,942 --> 00:03:17,154
Mais qu'est-ce qu'on fait
s'ils n'arrivent à en résoudre aucune ?
33
00:03:17,989 --> 00:03:20,991
La dernière fois,
après l'explosion de Roppongi,
34
00:03:21,576 --> 00:03:25,537
il y avait des véhicules
de la cellule antiterroriste.
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,289
Il est probable
36
00:03:28,166 --> 00:03:31,501
que certains d'entre eux aient remarqué
la particularité de nos bombes.
37
00:03:33,046 --> 00:03:35,130
La prochaine
mettra les choses au clair.
38
00:03:36,507 --> 00:03:40,802
Rechercher & détruire
39
00:03:45,808 --> 00:03:49,686
Le criminel a pénétré
dans le bâtiment tranquillement.
40
00:03:50,146 --> 00:03:51,563
Ne faisant aucun cas
des caméras de surveillance,
41
00:03:51,898 --> 00:03:56,151
il a calmement déposé sa bombe plastic
contenue dans la boîte de nourriture.
42
00:03:56,903 --> 00:04:02,741
On peut clairement considérer cela
comme une provocation envers la police.
43
00:04:04,744 --> 00:04:06,119
Il est fort probable
44
00:04:06,454 --> 00:04:09,873
qu'ils soient en ce moment même,
en train de placer leur bombe suivante.
45
00:04:15,505 --> 00:04:18,340
L'un des criminels
ayant dérobé le plutonium
46
00:04:18,549 --> 00:04:21,134
dans l'usine de traitement
du combustible nucléaire d'Aomori
47
00:04:21,511 --> 00:04:25,514
avait été embauché
quelques mois auparavant dans l'usine.
48
00:04:26,140 --> 00:04:28,475
Il se nomme Miyajima Yûzô.
49
00:04:29,018 --> 00:04:32,104
Mais il se trouve
que cette personne n'existe pas.
50
00:04:32,939 --> 00:04:33,897
Comment ça ?
51
00:04:34,190 --> 00:04:38,151
Nous pensons qu'il est entré dans
la base de données du gouvernement
52
00:04:39,028 --> 00:04:42,364
pour y façonner une identité fictive.
53
00:04:43,241 --> 00:04:44,574
Sur la base de l'essor local,
54
00:04:44,826 --> 00:04:48,620
les gens de la région
sont favorisés à l'embauche.
55
00:04:49,289 --> 00:04:49,538
Et donc ?
56
00:04:50,540 --> 00:04:53,041
Le dessin est
un portrait-robot de Miyajima.
57
00:04:55,878 --> 00:04:57,254
Il n'y avait pas de photo ?
58
00:04:57,714 --> 00:05:02,801
La photo d'identité
que possédait l'usine a été supprimée.
59
00:05:04,429 --> 00:05:06,013
Bien que l'alarme ait été déclenchée,
60
00:05:06,347 --> 00:05:10,809
Miyajima s'est volatilisé
en même temps que son complice.
61
00:05:11,602 --> 00:05:13,478
Ce n'est qu'un gamin...
62
00:05:13,730 --> 00:05:14,396
Oui.
63
00:05:18,860 --> 00:05:21,903
Moi, là où j'ai grandi,
64
00:05:22,405 --> 00:05:24,406
il n'y avait que des personnes âgées.
65
00:05:25,241 --> 00:05:27,117
À Hiroshima, c'est ça ?
66
00:05:28,286 --> 00:05:32,372
Je détestais l'été...
67
00:05:39,589 --> 00:05:42,632
En été, la ville était
enveloppée d'un silence effrayant.
68
00:05:45,011 --> 00:05:48,388
Les papis et mamies
ne sortaient presque jamais.
69
00:05:51,601 --> 00:05:53,852
Ils disaient qu'ils
ne se sentaient pas bien, l'été.
70
00:05:55,355 --> 00:05:57,481
C'est ma grand-mère qui m'a élevé.
71
00:06:00,068 --> 00:06:04,488
J'avais toujours le sentiment
que l'été me volerait ma grand-mère.
72
00:06:04,739 --> 00:06:07,949
Oui, je détestais vraiment l'été.
73
00:06:09,869 --> 00:06:11,203
Tu as accepté de t'occuper de ce cas,
74
00:06:11,412 --> 00:06:13,372
en tant qu'enfant
de la bombe atomique ?
75
00:06:14,248 --> 00:06:17,667
Les criminels qui jouent avec
le nucléaire sont impardonnables.
76
00:06:17,919 --> 00:06:18,877
Non.
77
00:06:19,504 --> 00:06:20,796
Je ne pense pas.
78
00:06:21,631 --> 00:06:25,967
Mais ça a peut-être éveillé
un certain intérêt en moi...
79
00:07:05,341 --> 00:07:06,299
Monsieur Kawai,
80
00:07:07,009 --> 00:07:08,635
comment quelqu'un
d'expérimenté comme vous
81
00:07:08,845 --> 00:07:11,388
peut-il faire une telle
erreur en maniant la grue ?
82
00:07:12,014 --> 00:07:15,392
Je l'ai déjà dit, j'ai enchaîné
les heures sup' et j'étais crevé.
83
00:07:15,768 --> 00:07:18,687
L'entreprise nous exploite.
84
00:07:18,896 --> 00:07:20,772
Vous ne pourriez pas
enquêter là-dessus, plutôt ?
85
00:07:21,232 --> 00:07:22,274
Restons dans le sujet !
86
00:07:24,235 --> 00:07:24,985
Monsieur Shibazaki.
87
00:07:25,528 --> 00:07:26,778
Pardon, je peux prendre une chaise ?
88
00:07:27,947 --> 00:07:30,240
- J'ai mal aux reins.
- Bien sûr.
89
00:07:32,827 --> 00:07:35,078
Monsieur Kawai, vous êtes
un gros parieur, n'est-ce pas ?
90
00:07:36,456 --> 00:07:37,414
Si on veut...
91
00:07:37,707 --> 00:07:40,333
Les courses hippiques ? Le cyclisme ?
Ou même les courses nautiques ?
92
00:07:42,170 --> 00:07:46,339
Un homme assez effrayant vient
vous rendre visite chez vous, non ?
93
00:07:47,675 --> 00:07:49,843
- Non, pas récemment...
- C'est vrai.
94
00:07:50,595 --> 00:07:53,096
Apparemment,
il ne vient plus ces derniers temps.
95
00:07:57,643 --> 00:07:58,643
Tiens donc.
96
00:07:59,353 --> 00:08:01,605
Votre créancier
vous aurait suivi jusqu'ici ?
97
00:08:05,109 --> 00:08:06,485
Désolé de vous avoir fait attendre.
98
00:08:08,154 --> 00:08:10,989
Dans l'ordinateur que
vous nous avez sciemment remis,
99
00:08:12,241 --> 00:08:14,618
nous avons retrouvé
des preuves irréfutables.
100
00:08:19,707 --> 00:08:21,249
Kawai a tout avoué.
101
00:08:22,001 --> 00:08:24,836
Il a reçu un e-mail
lui promettant deux millions de yens
102
00:08:25,046 --> 00:08:28,089
si d'aventure il coupait les câbles
électriques le long de la rivière Kyû Edo.
103
00:08:28,341 --> 00:08:31,301
Le virement a-t-il
réellement été effectué ?
104
00:08:31,677 --> 00:08:34,804
Oui, dès que Kawai
a répondu qu'il acceptait,
105
00:08:35,181 --> 00:08:38,600
il a reçu un million de yens sans même
avoir fourni ses coordonnées bancaires.
106
00:08:39,143 --> 00:08:41,645
Enquêtons sur
l'origine et l'heure du virement.
107
00:08:41,896 --> 00:08:44,731
Celui-ci a évidemment
été effectué depuis un faux compte.
108
00:08:45,441 --> 00:08:46,900
Le principal problème est que
109
00:08:47,610 --> 00:08:52,030
les criminels savaient qu'en coupant
les câbles le long de la rivière Kyû Edo
110
00:08:52,323 --> 00:08:55,617
ça couperait l'électricité
de toute la métropole.
111
00:08:56,786 --> 00:09:00,080
Mais pourquoi des criminels
aux préparations aussi minutieuses
112
00:09:00,498 --> 00:09:03,708
enverraient-ils un e-mail qui pourrait
permettre de retrouver leurs traces ?
113
00:09:04,460 --> 00:09:06,753
Si on prend en compte
les images des caméras de Roppongi,
114
00:09:07,046 --> 00:09:10,340
c'est comme si les preuves
étaient laissées intentionnellement...
115
00:09:12,260 --> 00:09:14,761
- Qu'y a-t-il ?
- Une nouvelle vidéo de Sphinge !
116
00:09:16,681 --> 00:09:19,182
C'est encore nous !
117
00:09:19,517 --> 00:09:21,851
C'est l'heure des devinettes
de Sphinge.
118
00:09:22,645 --> 00:09:24,062
Je suis le numéro 1 de Sphinge.
119
00:09:24,480 --> 00:09:25,981
Je suis le numéro 2.
120
00:09:26,440 --> 00:09:27,732
Voici l'énigme du jour.
121
00:09:28,401 --> 00:09:32,988
Quel est l'immeuble à côté de la demeure
du dieu ayant résolu la devinette ?
122
00:09:33,531 --> 00:09:37,033
Si vous ne trouvez toujours pas
la réponse, ça va encore faire "boum".
123
00:09:37,243 --> 00:09:39,369
Vous avez jusqu'à demain matin 10 h.
124
00:09:40,413 --> 00:09:45,333
Allez ! Continuez à chercher
même si vous avez les pieds en compote !
125
00:09:47,295 --> 00:09:48,712
- Vas-y.
- Bien.
126
00:09:50,256 --> 00:09:51,798
Tu peux revenir en arrière ?
127
00:09:52,049 --> 00:09:52,757
Oui.
128
00:09:54,844 --> 00:09:55,468
Là.
129
00:09:55,803 --> 00:09:57,679
Vous avez jusqu'à demain matin 10 h.
130
00:09:58,806 --> 00:10:01,224
Le numéro 2 de Sphinge tape des mains.
131
00:10:02,059 --> 00:10:04,686
La demeure du dieu,
c'est peut-être un temple.
132
00:10:05,146 --> 00:10:07,355
Le dieu ayant résolu la devinette...
133
00:10:07,857 --> 00:10:09,816
La solution
de la devinette de Sphinge.
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,610
Œdipe !
135
00:10:12,153 --> 00:10:15,905
Il faudrait peut-être trouver
un dieu japonais similaire à Œdipe.
136
00:10:17,116 --> 00:10:18,325
C'est une idée à creuser.
137
00:10:20,911 --> 00:10:23,580
Et cette histoire de
pieds en compote aurait-elle un sens ?
138
00:10:23,998 --> 00:10:26,625
Oui, Œdipe signifie littéralement...
139
00:10:27,460 --> 00:10:28,585
"pieds enflés".
140
00:10:28,961 --> 00:10:30,170
Pieds enflés ?
141
00:10:30,713 --> 00:10:33,506
Quand son père, Laïos,
l'a abandonné dans la forêt,
142
00:10:33,883 --> 00:10:35,800
il lui a planté de gros clous
dans les talons
143
00:10:36,177 --> 00:10:38,470
pour qu'il ne puisse pas
échapper aux bêtes sauvages.
144
00:10:38,679 --> 00:10:39,512
C'est affreux !
145
00:10:40,514 --> 00:10:44,976
Un berger l'a trouvé et
il fut adopté par le roi de Corinthe.
146
00:10:45,561 --> 00:10:47,187
Le roi, en voyant ses pieds,
147
00:10:47,438 --> 00:10:49,606
lui donna le nom d'Œdipe,
"pieds enflés".
148
00:10:49,940 --> 00:10:50,982
Il ne s'est pas foulé.
149
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
Selon une version de l'histoire,
150
00:10:53,444 --> 00:10:55,904
Œdipe marcha toute sa vie en boitant.
151
00:10:56,322 --> 00:10:56,988
Cependant...
152
00:10:57,740 --> 00:10:59,032
On n'a pas le temps pour ça.
153
00:10:59,325 --> 00:11:02,410
C'est la première fois
qu'ils nous indiquent une heure précise.
154
00:11:02,703 --> 00:11:05,538
Commençons par éplucher en détail
tous les temples de la métropole.
155
00:11:05,748 --> 00:11:06,331
Oui.
156
00:11:12,922 --> 00:11:13,838
Risa !
157
00:11:14,215 --> 00:11:15,382
Risa ! Risa !
158
00:11:30,940 --> 00:11:32,482
Maman
159
00:12:02,388 --> 00:12:06,057
Shibazaki,
j'aimerais bien m'allonger pour jouer.
160
00:12:06,726 --> 00:12:10,395
Ce canapé est parfait pour réfléchir.
161
00:12:11,897 --> 00:12:15,108
D'ailleurs, si tu es là pour jouer,
autant rentrer chez toi.
162
00:12:15,317 --> 00:12:18,528
Je reste là pour vous tenir compagnie.
163
00:12:18,988 --> 00:12:21,322
- Pour ne pas vous sentir seul.
- Ah, merci...
164
00:12:21,949 --> 00:12:24,826
Les gars de Sphinge aussi
se sentent peut-être un peu seuls.
165
00:12:25,244 --> 00:12:27,162
Ils veulent sûrement
qu'on s'occupe d'eux.
166
00:12:27,580 --> 00:12:28,329
C'est des enfants, après tout.
167
00:12:29,623 --> 00:12:32,333
Si on fait exploser des trucs partout
parce qu'on se sent seul,
168
00:12:32,543 --> 00:12:34,043
ça devient grave.
169
00:12:36,130 --> 00:12:36,755
Mais allez !
170
00:12:39,550 --> 00:12:40,508
Un jeu en ligne ?
171
00:12:41,469 --> 00:12:44,179
Oui, il faut coopérer
pour abattre des monstres.
172
00:12:44,430 --> 00:12:45,889
C'est assez sympa.
173
00:12:48,434 --> 00:12:52,312
Je pensais que les jeunes d'aujourd'hui
se renfermaient dans leurs coquilles,
174
00:12:52,938 --> 00:12:55,690
en fait, ils cherchent
à être constamment liés aux gens.
175
00:12:55,983 --> 00:12:57,108
Ne dites pas ça.
176
00:12:57,568 --> 00:12:59,444
Dès qu'on commence
à se plaindre des jeunes,
177
00:12:59,653 --> 00:13:01,196
c'est la preuve qu'on devient vieux.
178
00:13:02,323 --> 00:13:05,283
Ça y est ! On a tué le dragon vert !
179
00:13:05,534 --> 00:13:07,452
Il a un haut niveau, celui-là !
180
00:13:08,579 --> 00:13:09,871
Un dragon...
181
00:13:11,415 --> 00:13:14,751
Si je me souviens bien,
les ancêtres de la mère d'Œdipe...
182
00:13:16,295 --> 00:13:17,128
Mais oui !
183
00:13:17,630 --> 00:13:18,630
C'est ça, Mukasa !
184
00:14:01,298 --> 00:14:01,673
Qui est là ?
185
00:14:03,300 --> 00:14:04,050
Risa ?
186
00:14:05,302 --> 00:14:05,969
C'est toi ?
187
00:14:16,313 --> 00:14:18,356
Monsieur Shibazaki, vous êtes sûr ?
188
00:14:18,732 --> 00:14:19,440
Oui.
189
00:14:22,862 --> 00:14:25,029
Tu comptes provoquer les criminels ?
190
00:14:25,614 --> 00:14:27,699
Je prends la responsabilité
s'il arrive quoi que ce soit.
191
00:14:29,326 --> 00:14:30,243
Shibazaki...
192
00:14:30,703 --> 00:14:32,954
Vous croyez être
en position de pouvoir dire ça ?
193
00:14:33,205 --> 00:14:36,040
Au moindre problème,
la faute retombera sur les supérieurs...
194
00:14:37,251 --> 00:14:38,459
Dans ce cas, Kurahashi...
195
00:14:39,461 --> 00:14:41,421
S'il arrive quoi que ce soit,
prenez-en la responsabilité.
196
00:15:08,949 --> 00:15:10,325
En principe,
197
00:15:10,576 --> 00:15:12,243
un nom est une preuve d'amour.
198
00:15:12,578 --> 00:15:14,245
Mais pour vous
qui avez été abandonnés,
199
00:15:15,080 --> 00:15:16,789
vos noms sont dénués d'amour.
200
00:15:17,041 --> 00:15:21,377
Il faut vous débarrasser
de ce mensonge flagrant.
201
00:15:22,630 --> 00:15:26,299
Aujourd'hui,
vous allez recevoir un nouveau nom.
202
00:15:47,112 --> 00:15:47,987
Ça va ?
203
00:15:49,239 --> 00:15:50,156
Tu as encore
les oreilles qui sifflent ?
204
00:15:51,367 --> 00:15:52,367
Non.
205
00:15:53,285 --> 00:15:54,160
C'est rien.
206
00:15:55,621 --> 00:15:57,538
On a dit qu'on ne se mentaitjamais.
207
00:15:58,248 --> 00:16:00,625
Dans ce cas, ça marche pour toi aussi.
208
00:16:01,210 --> 00:16:02,293
Tu as revu Mishima Risa, non ?
209
00:16:04,380 --> 00:16:04,796
Grillé !
210
00:16:05,881 --> 00:16:08,591
Mais je sais que
je ne dois pas nouer de liens.
211
00:16:09,426 --> 00:16:10,426
Sinon...
212
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
ça sera douloureux plus tard.
213
00:16:21,355 --> 00:16:22,438
C'est bon.
214
00:16:23,899 --> 00:16:26,526
Vous m'entendez,
les numéros 1 et 2 de Sphinge ?
215
00:16:26,735 --> 00:16:27,694
Je suis Shibazaki,
de la préfecture de police.
216
00:16:29,071 --> 00:16:29,862
Qu'est-ce que c'est ?
217
00:16:30,781 --> 00:16:32,699
Je vais résoudre votre énigme.
218
00:16:35,369 --> 00:16:39,622
Quel est l'immeuble à côté de la demeure
du dieu ayant résolu la devinette ?
219
00:16:40,499 --> 00:16:42,875
La solution de votre énigme
précédente était Œdipe.
220
00:16:43,711 --> 00:16:45,294
Il n'était pas un fils de dieu,
221
00:16:45,504 --> 00:16:48,881
mais Jocaste, sa mère puis sa femme,
était une descendante des dragons.
222
00:16:49,967 --> 00:16:54,595
L'équivalent du Œdipe
boitant à vie serait donc...
223
00:16:56,807 --> 00:16:59,100
Le dragon boiteux, Arahabaki.
224
00:16:59,852 --> 00:17:00,935
Joli !
225
00:17:01,520 --> 00:17:05,440
Dans les régions du Kantô et du Tôhoku,
Arahabaki est le dieu des énigmes.
226
00:17:06,233 --> 00:17:09,694
On le surnomme aussi Ashigami,
le dieu de la guerre et de la sidérurgie.
227
00:17:11,030 --> 00:17:12,030
Un jour,
228
00:17:12,406 --> 00:17:15,283
il perdit la demeure qui faisait de lui
un dieu et erra en différents lieux,
229
00:17:15,701 --> 00:17:18,327
traînant ses jambes fatiguées.
230
00:17:21,540 --> 00:17:23,249
Une information vient de tomber.
231
00:17:23,500 --> 00:17:25,835
En ce moment,
via un hébergeur de vidéos,
232
00:17:26,045 --> 00:17:28,046
la police est en train de résoudre
l'énigme des poseurs de bombe.
233
00:17:31,258 --> 00:17:35,762
À l'origine, le "habaki" d'Arahabaki
signifie "l'arbre à dragon".
234
00:17:36,805 --> 00:17:38,681
Il est étroitement lié
au dieu dragon de la mer.
235
00:17:39,266 --> 00:17:42,268
Le temple le plus célèbre se trouve
à Tagajô, dans la préfecture de Miyagi,
236
00:17:43,353 --> 00:17:45,938
mais il est aussi révéré à Tokyo.
237
00:17:47,483 --> 00:17:48,149
Ici.
238
00:17:51,070 --> 00:17:52,695
Au temple Shirahige
dans l'arrondissement de Katsushika.
239
00:17:56,617 --> 00:17:58,659
Et l'immeuble situé à côté...
240
00:18:15,177 --> 00:18:16,803
La bombe vient d'être désamorcée.
241
00:18:17,346 --> 00:18:18,971
Parfait, beau travail.
242
00:18:25,604 --> 00:18:27,605
Voilà la solution à l'énigme.
243
00:18:28,899 --> 00:18:30,191
Il est doué !
244
00:18:37,282 --> 00:18:40,243
Il semblerait que la bombe
vienne d'être récupérée sans encombre.
245
00:18:45,999 --> 00:18:48,876
Alors,
que pensez-vous de ma solution ?
246
00:18:49,503 --> 00:18:51,504
Ça ne vous a probablement
fait ni chaud ni froid.
247
00:18:52,756 --> 00:18:54,507
Je ne sais pas si pour vous,
c'est un jeu ou une facétie,
248
00:18:55,467 --> 00:18:57,009
mais arrêtez vos enfantillages.
249
00:18:58,804 --> 00:19:02,306
Le joker que vous avez
en votre possession n'est pas un jouet.
250
00:19:03,308 --> 00:19:05,309
- Coupez vite.
- Si vous comptez l'utiliser...
251
00:19:06,270 --> 00:19:07,812
Vous le paierez cher !
252
00:19:13,569 --> 00:19:14,777
Monsieur Shibazaki !
253
00:19:15,195 --> 00:19:18,531
Ça ne va pas de parler comme ça ?
Vous voulez envenimer la situation ?
254
00:19:19,491 --> 00:19:22,869
Kurahashi s'occupera des répercussions.
255
00:19:24,371 --> 00:19:25,663
Évidemment...
256
00:19:27,040 --> 00:19:28,875
- Tu as vu ça ?
- Oui.
257
00:19:29,585 --> 00:19:33,379
Le revêtement de protection de la bombe
contenait une couche radioactive.
258
00:19:34,298 --> 00:19:35,631
Et donc ?
259
00:19:36,633 --> 00:19:38,176
Il est clair que la police
260
00:19:39,178 --> 00:19:42,889
a fait le lien entre nous
et les voleurs de plutonium...
261
00:19:57,112 --> 00:19:58,613
Monsieur Kurahashi ?
262
00:19:59,948 --> 00:20:00,698
Oui ?
263
00:20:01,491 --> 00:20:03,784
Qui est Shibazaki, au juste ?
264
00:20:04,369 --> 00:20:06,454
J'ai entendu dire que c'était
un génie de la première division.
265
00:20:07,247 --> 00:20:08,664
Que s'est-il passé ?
266
00:20:11,001 --> 00:20:12,668
Il y a 15 ans, un été,
267
00:20:13,045 --> 00:20:16,672
le secrétaire d'un parlementaire est mort
après avoir sauté de sa chambre d'hôtel.
268
00:20:16,965 --> 00:20:17,465
Le secrétaire ?
269
00:20:23,138 --> 00:20:27,099
L'affaire a été classée comme un suicide,
mais Shibazaki n'était pas convaincu.
270
00:20:28,602 --> 00:20:32,188
Il affirmait que le secrétaire
avait pu être mêlé à un complot.
271
00:20:32,773 --> 00:20:37,401
Il a enquêté sur le chef de faction
du parti politique du secrétaire décédé.
272
00:20:38,487 --> 00:20:40,112
C'est pas bon, ça.
273
00:20:41,615 --> 00:20:44,533
Et le chef en question
était l'ancien préfet de police.
274
00:20:47,496 --> 00:20:49,580
C'est pour ça que Shibazaki
s'est retrouvé aux archives.
275
00:20:49,831 --> 00:20:52,041
Shibazaki avait une famille.
276
00:20:52,626 --> 00:20:54,043
Il avait une vie.
277
00:20:54,836 --> 00:20:58,130
Il n'a pas eu d'autre choix
que d'accepter leur décision.
278
00:20:58,715 --> 00:20:59,632
Mais...
279
00:21:00,425 --> 00:21:04,303
Il n'a pas oublié, il n'a pas renoncé,
280
00:21:05,472 --> 00:21:06,305
depuis cet été-là...
281
00:21:11,478 --> 00:21:13,562
Il fait encore chaud aujourd'hui.
282
00:21:15,524 --> 00:21:19,819
À suivre
283
00:21:20,028 --> 00:21:23,781
Traduction : Adam P
Adaptation : Pauline L
21159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.