Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:05,254
La lumière s'est éteinte ?
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,386
Soit tu meurs ici,
3
00:00:13,054 --> 00:00:15,014
soit tu deviens notre complice.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,066
Tu ne peux plus reculer.
5
00:02:27,188 --> 00:02:29,022
Nous sommes sur les lieux
de l'explosion.
6
00:02:29,399 --> 00:02:31,400
L'enquête indique
qu'il ne s'agit pas d'un accident,
7
00:02:31,609 --> 00:02:34,486
mais d'un acte terroriste
perpétré par un groupe inconnu.
8
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
La police a déclaré que la résolution
de cette affaire
9
00:02:36,906 --> 00:02:38,448
était leur priorité absolue.
10
00:02:46,666 --> 00:02:49,334
Risa,
je n'ai pas arrêté de t'appeler !
11
00:02:49,669 --> 00:02:52,713
Pourquoi me fais-tu
m'inquiéter comme ça ?
12
00:02:53,214 --> 00:02:54,214
Pardon...
13
00:02:54,716 --> 00:02:56,842
Tu veux me blesser, c'est ça ?
14
00:02:57,468 --> 00:02:58,802
- Mais non.
- Mais si !
15
00:02:59,429 --> 00:03:02,097
C'est ça, Risa ? Dis-moi la vérité !
16
00:03:02,849 --> 00:03:05,142
Toi aussi, tu veux m'abandonner ?
17
00:03:05,393 --> 00:03:08,228
Comme ton père... C'est ça, hein ?
18
00:03:09,480 --> 00:03:09,897
Attends !
19
00:03:10,523 --> 00:03:11,315
Risa !
20
00:03:21,743 --> 00:03:22,576
À ce moment-là...
21
00:03:23,870 --> 00:03:24,828
j'étais terrifiée.
22
00:03:28,458 --> 00:03:31,835
Mais ce qui m'a vraiment terrifiée...
23
00:03:33,087 --> 00:03:35,297
Tu ne peux plus reculer.
24
00:03:36,507 --> 00:03:39,927
... c'étaient ces mots,
comme une prophétie.
25
00:03:41,095 --> 00:03:45,390
Question-réponse
26
00:03:45,600 --> 00:03:48,810
Comité de gestion de l'incident
de la mairie de Tokyo
27
00:03:49,771 --> 00:03:51,146
Tout le monde entend bien,
même au fond ?
28
00:03:51,356 --> 00:03:53,398
- Oui, on entend bien !
- C'est bon !
29
00:03:53,733 --> 00:03:54,816
Merci à tous d'être venus.
30
00:03:55,693 --> 00:03:57,736
Je suis Kurahashi,
de la première division d'enquête.
31
00:03:58,238 --> 00:04:00,948
Commençons par l'avancement
des investigations de chaque brigade.
32
00:04:01,407 --> 00:04:04,034
Je donne la parole
à M. Shimada au sujet des dommages.
33
00:04:04,244 --> 00:04:04,826
Oui.
34
00:04:06,120 --> 00:04:08,121
En ce qui concerne les dommages,
35
00:04:08,373 --> 00:04:11,708
l'effondrement du bâtiment s'est produit
après l'évacuation des occupants
36
00:04:12,168 --> 00:04:13,961
grâce au déclenchement
de l'alarme incendie.
37
00:04:14,629 --> 00:04:16,171
Il n'y a donc
heureusement aucune victime.
38
00:04:16,673 --> 00:04:20,467
On compte 27 blessés,
mais ce sont tous des blessés légers.
39
00:04:21,052 --> 00:04:24,680
Et l'ampleur de l'incident
est limitée.
40
00:04:25,056 --> 00:04:28,308
Maintenant, le chef de brigade
de la cybercriminalité, M. Kinoshita.
41
00:04:28,518 --> 00:04:29,184
Oui.
42
00:04:29,936 --> 00:04:31,603
Je vais vous parler de la vidéo
43
00:04:31,813 --> 00:04:35,565
qui aurait été mise en ligne par
les suspects la veille de l'incident.
44
00:04:36,025 --> 00:04:40,362
Ayant utilisé TOR, un programme
assurant l'anonymat lors de la connexion,
45
00:04:41,030 --> 00:04:43,782
il nous est totalement impossible
de relever leur adresse IP.
46
00:04:44,117 --> 00:04:45,033
Excusez-moi.
47
00:04:45,493 --> 00:04:46,535
Je suis Hamura,
de la première division.
48
00:04:47,495 --> 00:04:50,163
Sur la vidéo, on voit clairement
que ce sont des adolescents.
49
00:04:50,623 --> 00:04:53,458
Peut-on affirmer
que ce message est authentique ?
50
00:04:53,835 --> 00:04:56,712
La vidéo
est encore en cours d'analyse.
51
00:04:57,088 --> 00:05:00,674
Ensuite, M. Okano, chef de la cellule
d'enquête spéciale chargée de l'affaire.
52
00:05:01,217 --> 00:05:03,593
Parlez-nous des caméras
de surveillance du bâtiment.
53
00:05:03,845 --> 00:05:04,428
Oui.
54
00:05:05,305 --> 00:05:06,430
Pour le moment,
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,974
nous n'avons pas trouvé d'images
qui pourraient être celles des suspects.
56
00:05:09,517 --> 00:05:12,436
L'importante coupure de courant
qui a eu lieu 2 heures avant l'incident
57
00:05:12,854 --> 00:05:14,730
a désactivé les caméras
pendant une heure.
58
00:05:14,939 --> 00:05:17,024
La bombe a probablement explosé
59
00:05:17,233 --> 00:05:20,360
pendant les 25 minutes où le
générateur indépendant a pris le relais.
60
00:05:20,695 --> 00:05:21,445
Excusez-moi.
61
00:05:21,738 --> 00:05:25,574
Ne peut-on pas imaginer que cette coupure
ait été causée par les criminels ?
62
00:05:27,577 --> 00:05:30,620
La cellule d'enquête spéciale
s'occupe de cette éventualité.
63
00:05:31,372 --> 00:05:34,207
Les personnes concernées par l'incident
de grue causant la coupure de courant
64
00:05:34,417 --> 00:05:36,335
sont interrogées
sur les circonstances de l'accident.
65
00:05:37,337 --> 00:05:39,755
Enfin, M. Hamada,
chef de la police scientifique.
66
00:05:40,173 --> 00:05:42,466
Livrez-nous les conclusions
de votre expertise sur les bombes.
67
00:05:42,925 --> 00:05:43,884
Oui.
68
00:05:44,260 --> 00:05:45,510
Avant cela,
69
00:05:45,720 --> 00:05:48,305
je vais vous expliquer
la structure du bâtiment municipal.
70
00:05:48,598 --> 00:05:50,974
Les piliers qui
soutiennent la charpente du bâtiment
71
00:05:51,517 --> 00:05:56,229
sont des piliers renforcés,
4 fois plus épais que la normale.
72
00:05:56,481 --> 00:06:00,817
Il est impossible de les détruire
avec des bombes ordinaires.
73
00:06:01,819 --> 00:06:05,655
Alors, cela veut dire que
ce n'étaient pas des bombes ordinaires.
74
00:06:06,240 --> 00:06:08,075
Les conclusions
de nos analyses sur place
75
00:06:08,409 --> 00:06:12,079
nous ont permis d'y déceler
la présence de thermite.
76
00:06:12,538 --> 00:06:14,206
La thermite ?
77
00:06:14,415 --> 00:06:16,666
C'est quelque chose de rare, non ?
78
00:06:17,210 --> 00:06:20,212
En fait, non.
On peut facilement en trouver partout.
79
00:06:20,588 --> 00:06:23,799
On l'utilise beaucoup
pour la soudure des métaux.
80
00:06:24,217 --> 00:06:25,467
Pour expliquer très simplement,
81
00:06:25,676 --> 00:06:29,262
c'est un mélange d'oxyde de fer
et d'aluminium qui, en prenant feu,
82
00:06:29,472 --> 00:06:32,974
génère une intense chaleur
de près de 3 000 degrés.
83
00:06:33,893 --> 00:06:37,979
Cette température étant supérieure
au point de fusion de l'acier ou du béton,
84
00:06:38,272 --> 00:06:41,024
la thermite peut donc
faire fondre ces deux matériaux.
85
00:06:41,526 --> 00:06:43,068
Contrairement aux explosifs en poudre,
86
00:06:43,277 --> 00:06:46,822
les composants
sont très aisés à se procurer.
87
00:06:47,031 --> 00:06:49,408
Vous voulez dire que
les piliers ont fondu à cause de ça ?
88
00:06:49,992 --> 00:06:51,118
C'est sans doute le cas.
89
00:06:51,786 --> 00:06:54,371
Au moment où les détecteurs
d'incendie se sont mis en route,
90
00:06:54,705 --> 00:06:57,124
il y a eu réaction avec l'eau projetée
par les extincteurs des plafonds,
91
00:06:57,375 --> 00:06:59,292
et une explosion phréatique
s'est produite.
92
00:07:00,169 --> 00:07:02,796
Le poids du bâtiment
ne pouvant plus être soutenu,
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,382
il s'est donc effondré sur lui-même.
94
00:07:05,925 --> 00:07:08,135
Il n'y a aucun exemple
similaire d'une telle méthode
95
00:07:08,344 --> 00:07:10,554
dans l'histoire des
attentats terroristes à la bombe.
96
00:07:10,972 --> 00:07:14,391
S'ils sont allés jusqu'à
calculer une explosion phréatique,
97
00:07:14,851 --> 00:07:18,395
il faut reconnaître que nous faisons face
à des criminels très intelligents.
98
00:07:20,314 --> 00:07:21,064
Seulement...
99
00:07:22,024 --> 00:07:24,192
Il y a une chose que
je n'arrive pas à comprendre.
100
00:07:25,027 --> 00:07:25,902
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:07:26,362 --> 00:07:29,823
Une unique charge de TNT
a également été utilisée.
102
00:07:30,366 --> 00:07:34,578
Elle n'était pas nécessaire pour
mener à bien la destruction du bâtiment.
103
00:07:34,996 --> 00:07:38,540
J'ai donc essayé
de reconstituer cette charge de TNT...
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,293
Est-il vraiment possible de faire ça ?
105
00:07:41,961 --> 00:07:44,880
Avec le TNT,
c'est tout à fait possible.
106
00:07:45,131 --> 00:07:49,885
J'ai repéré sur la bombe, des caractères
probablement tracés par des criminels.
107
00:07:50,136 --> 00:07:50,969
Des caractères ?
108
00:07:51,387 --> 00:07:52,679
Oui, regardez.
109
00:07:54,974 --> 00:07:56,266
Ce sont des lettres de l'alphabet.
110
00:07:56,434 --> 00:08:00,187
Probablement : V, O, N...
111
00:08:17,371 --> 00:08:21,791
La commission de sécurité publique a vite
accepté les décisions de la 1re division.
112
00:08:22,001 --> 00:08:29,633
Ils doivent envisager le pire et préférer
tenir les médias et la police à l'écart.
113
00:08:30,968 --> 00:08:33,512
- V, O, N.
- Oui...
114
00:08:34,055 --> 00:08:36,723
Si toute cette histoire
est liée à cet incident...
115
00:08:40,061 --> 00:08:42,229
La panique va envahir ce pays.
116
00:08:43,523 --> 00:08:49,402
Ça ne pourrait pas être le fait
d'un groupe d'opposition déjà existant ?
117
00:08:49,987 --> 00:08:51,112
C'est possible.
118
00:08:51,489 --> 00:08:52,739
La coopération entre la 1re division
119
00:08:52,949 --> 00:08:55,867
et la commission de sécurité
est unilatérale.
120
00:08:56,118 --> 00:09:00,747
Tu penses qu'ils vont nous rejeter
la responsabilité si le cas se présente ?
121
00:09:21,727 --> 00:09:22,811
Eh, Nine.
122
00:09:23,771 --> 00:09:25,021
T'as vu les infos ?
123
00:09:25,940 --> 00:09:28,942
Celles qui parlaient de la naissance
d'un Unabomber japonais ?
124
00:09:29,235 --> 00:09:32,988
Oui. J'aurais préféré
qu'ils disent que c'était Sawada Kenji...
125
00:09:35,658 --> 00:09:36,491
Cette fille...
126
00:09:37,034 --> 00:09:38,159
Mishima Risa ?
127
00:09:38,578 --> 00:09:39,119
Oui.
128
00:09:39,870 --> 00:09:40,662
Elle te préoccupe ?
129
00:09:40,871 --> 00:09:43,999
Je pense qu'elle n'aura pas
le courage de nous dénoncer, mais...
130
00:09:44,584 --> 00:09:46,376
Et sinon, Nine...
131
00:09:46,669 --> 00:09:50,005
pourquoi tu lui as proposé
de devenir notre complice ?
132
00:09:51,591 --> 00:09:53,008
Pour qu'elle ne parle pas.
133
00:09:54,010 --> 00:09:55,010
Seulement pour ça ?
134
00:09:59,307 --> 00:10:00,223
Tu préfères faire quoi ?
135
00:10:02,977 --> 00:10:05,478
- Pierre, papier, ciseau !
- Ciseau !
136
00:10:09,483 --> 00:10:11,776
Commissariat de police de Roppongi
137
00:10:16,073 --> 00:10:16,740
Pardon,
138
00:10:16,949 --> 00:10:18,992
je suis du "Noodle bar",
je viens livrer votre commande.
139
00:10:19,285 --> 00:10:20,910
Tu peux l'emmener à l'intérieur ?
140
00:10:21,120 --> 00:10:21,828
Compris.
141
00:10:39,096 --> 00:10:41,514
Tu vois le restaurant de ramen
du coin ?
142
00:11:12,963 --> 00:11:16,758
Shibazaki, vous croyez que c'est
le moment de faire des mots croisés ?
143
00:11:18,052 --> 00:11:20,720
La première division
a l'air d'être bien occupée.
144
00:11:20,930 --> 00:11:23,682
Enfin, ça ne concerne pas
les gratte-papier comme nous.
145
00:11:24,100 --> 00:11:26,601
Et toi, alors, tu n'es pas
en train de traîner sur Internet ?
146
00:11:28,229 --> 00:11:32,899
Tu connais les nouilles au porc pané
qu'ils ont ressorties récemment ?
147
00:11:33,109 --> 00:11:34,025
Ah, non alors !
148
00:11:34,235 --> 00:11:38,238
Il faut arrêter de croire que tous les gros
sont experts en tout ce qui est sucré.
149
00:11:39,031 --> 00:11:40,699
Les "nouilles extra fortes
au poisson fumé".
150
00:11:42,159 --> 00:11:44,077
Alors, nou-illes...
151
00:11:44,412 --> 00:11:46,496
Et d'ailleurs,
je ne traîne pas sur Internet.
152
00:11:46,872 --> 00:11:51,334
Je fais des recherches pour sonder
les prochains mouvements de Sphinx.
153
00:11:53,421 --> 00:11:55,004
Il y en a une !
Une nouvelle vidéo !
154
00:11:55,214 --> 00:11:56,881
C'est Sphinx !
Ils ont mis une nouvelle vidéo !
155
00:11:57,675 --> 00:11:59,801
Je suis le numéro 1 de Sphinx.
156
00:12:00,010 --> 00:12:02,429
Je suis le numéro 2,
qui adore les explosions !
157
00:12:02,722 --> 00:12:05,765
Alors, vous avez aimé
nos feux d'artifice à la mairie ?
158
00:12:06,142 --> 00:12:09,269
Tout ça grâce à
nos bombes artisanales !
159
00:12:10,229 --> 00:12:11,646
Kururin aussi a bien travaillé !
160
00:12:11,856 --> 00:12:14,566
Mais ce n'est que le début.
161
00:12:14,984 --> 00:12:17,694
Nous avons prévu de préparer
notre prochaine attaque très bientôt.
162
00:12:18,446 --> 00:12:22,031
Sur ce, chers spectateurs de la police,
voici une devinette.
163
00:12:22,366 --> 00:12:22,824
Quoi ?
164
00:12:24,285 --> 00:12:26,077
Qu'est-ce qui a deux pattes le matin,
165
00:12:26,328 --> 00:12:28,288
quatre pattes le midi,
166
00:12:28,622 --> 00:12:31,374
et trois pattes le soir ?
167
00:12:31,625 --> 00:12:34,711
En trouvant la réponse à la devinette,
vous trouverez la prochaine bombe !
168
00:12:34,920 --> 00:12:36,129
- Bon courage.
- Bon courage.
169
00:12:36,338 --> 00:12:38,339
Ça craint !
170
00:12:38,549 --> 00:12:40,842
La 1re division ne va pas
rentrer chez elle avant un moment !
171
00:12:55,983 --> 00:12:59,277
Les responsables de l'explosion de
la mairie annoncent leur prochain crime.
172
00:13:02,490 --> 00:13:05,784
La police doit résoudre une énigme.
173
00:13:15,878 --> 00:13:17,796
Ils se foutent de nous,
avec leur énigme !
174
00:13:19,089 --> 00:13:21,049
Ils prennent les adultes
pour des imbéciles !
175
00:13:21,425 --> 00:13:22,008
Sales gosses !
176
00:13:22,384 --> 00:13:25,303
Les gosses
ne sont peut-être qu'un leurre.
177
00:13:25,846 --> 00:13:28,389
Et si ce sont réellement
les instigateurs...
178
00:13:29,934 --> 00:13:32,769
Alors ce sont des gamins
qui jouent avec des bombes.
179
00:13:33,604 --> 00:13:34,437
Chef Kurahashi !
180
00:13:34,647 --> 00:13:37,482
Leur nom, ce n'est pas Sphinx,
181
00:13:37,691 --> 00:13:39,400
mais Sphinge.
182
00:13:40,069 --> 00:13:43,279
C'est la prononciation du terme grec
à l'origine du mot égyptien.
183
00:13:44,949 --> 00:13:45,824
La Sphinge...
184
00:13:46,283 --> 00:13:51,287
Ce monstre de la mythologie grecque
qui apparaît dans la légende d'Œdipe.
185
00:13:52,456 --> 00:13:54,290
Un oracle ayant prédit
au père d'Œdipe, Laios,
186
00:13:55,292 --> 00:13:58,586
qu'il serait un jour tué par son fils,
187
00:13:59,129 --> 00:14:01,297
il abandonna le nourrisson
dans les bois.
188
00:14:02,424 --> 00:14:05,510
Mais Œdipe survécut, grandit,
189
00:14:05,845 --> 00:14:06,678
et par une série de coïncidences,
190
00:14:06,887 --> 00:14:09,055
tua son père,
comme l'avait prédit l'oracle.
191
00:14:09,974 --> 00:14:12,934
Bien entendu,
il ignorait que c'était son père.
192
00:14:14,395 --> 00:14:17,939
Puis, Œdipe épousa la femme du roi...
193
00:14:18,732 --> 00:14:21,442
Mais celle-ci
était en fait la mère d'Œdipe.
194
00:14:22,194 --> 00:14:24,195
Lorsqu'il apprit la vérité,
195
00:14:24,613 --> 00:14:26,823
qu'il avait tué son père,
196
00:14:27,241 --> 00:14:29,117
et épousé sa mère,
197
00:14:29,660 --> 00:14:33,872
ne supportant pas le poids de ses péchés,
il s'infligea lui-même son châtiment.
198
00:14:34,790 --> 00:14:38,459
Il se creva les yeux
et devint un aveugle errant.
199
00:14:42,548 --> 00:14:43,298
Tu lis quoi ?
200
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
Euh... Eh bien...
201
00:14:53,601 --> 00:14:56,853
Hisami, qu'est-ce que tu fais ici ?
202
00:14:57,521 --> 00:15:00,899
Est-ce que, par hasard,
tu serais en train de me surveiller ?
203
00:15:02,526 --> 00:15:04,027
Je vais t'apprendre un secret.
204
00:15:04,653 --> 00:15:08,615
D'abord, tu mélanges les mêmes
quantités de cola et de thé vert.
205
00:15:10,367 --> 00:15:12,744
Après, si tu mets ça dedans,
c'est top !
206
00:15:19,543 --> 00:15:21,044
C'est l'effet mentos,
plus thé vert, plus cola !
207
00:15:22,004 --> 00:15:22,795
Attends !
208
00:15:33,265 --> 00:15:36,851
Lorsqu'Œdipe arrive
au royaume de son père,
209
00:15:37,519 --> 00:15:40,855
il y rencontre
le monstre qui l'occupe, la Sphinge.
210
00:15:42,358 --> 00:15:45,318
La Sphinge posait
des énigmes aux voyageurs,
211
00:15:45,486 --> 00:15:48,071
et ceux qui ne pouvaient pas
répondre étaient dévorés.
212
00:15:48,614 --> 00:15:51,574
Quel genre d'énigme posait-elle ?
213
00:15:52,409 --> 00:15:54,285
Qu'est-ce qui a quatre pattes
le matin,
214
00:15:54,662 --> 00:15:56,162
deux le midi,
215
00:15:56,830 --> 00:15:58,581
et trois le soir ?
216
00:15:59,750 --> 00:16:00,208
Oui.
217
00:16:01,210 --> 00:16:05,338
Ça ressemble beaucoup à l'énigme
des deux terroristes présumés.
218
00:16:06,548 --> 00:16:08,257
Quelle est la réponse ?
219
00:16:08,884 --> 00:16:10,843
- L'être humain.
- L'être humain ?
220
00:16:11,303 --> 00:16:12,053
Je vois.
221
00:16:12,846 --> 00:16:15,181
Le bébé qui commence
à marcher se met à quatre pattes,
222
00:16:15,683 --> 00:16:17,392
l'adulte se déplace
sur ses deux jambes,
223
00:16:18,143 --> 00:16:20,103
et le vieillard s'aide
de sa canne pour marcher !
224
00:16:20,312 --> 00:16:25,191
Oui. Le matin, le midi et le soir sont
les différentes étapes de la vie humaine.
225
00:16:25,776 --> 00:16:29,112
Quel est le rapport avec
l'emplacement des prochaines bombes ?
226
00:16:30,823 --> 00:16:32,740
L'être humain, l'être humain...
227
00:16:33,200 --> 00:16:35,326
Un quartier commerçant
où l'être humain perd son temps ?
228
00:16:36,078 --> 00:16:37,954
Ça ne pourrait pas être une adresse ?
229
00:16:38,580 --> 00:16:40,873
Par exemple, au 2 de
la 3e rue du 4e arrondissement ?
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,959
Le bâtiment correspondant
à cette adresse...
231
00:16:45,921 --> 00:16:48,381
Le centre de recherche
sur l'ADN du quartier du port !
232
00:16:48,841 --> 00:16:50,466
L'être humain... L'ADN...
233
00:16:51,093 --> 00:16:51,801
Ça doit être ça !
234
00:16:52,052 --> 00:16:53,720
Bien ! Je vais préparer
le mandat de perquisition.
235
00:16:53,971 --> 00:16:54,929
Je viens aussi.
236
00:17:02,980 --> 00:17:04,564
- C'est par là !
- Dépêchez-vous !
237
00:17:04,857 --> 00:17:05,648
Je compte sur vous.
238
00:17:06,191 --> 00:17:06,941
Nous sommes sur place.
239
00:17:07,609 --> 00:17:12,530
Depuis tout à l'heure, la police
investit le centre de recherche sur l'ADN.
240
00:17:12,948 --> 00:17:16,951
Les terroristes ont-ils vraiment
posé des bombes dans ce bâtiment ?
241
00:17:26,462 --> 00:17:27,587
Shibazaki ?
242
00:17:27,963 --> 00:17:28,629
C'est bien,
243
00:17:29,089 --> 00:17:30,923
tu n'as pas changé de numéro.
244
00:17:31,300 --> 00:17:32,175
Non...
245
00:17:33,010 --> 00:17:35,511
J'ai réfléchi à l'énigme des terroristes
de l'attentat de la mairie.
246
00:17:36,472 --> 00:17:37,346
Mon avis t'intéresse ?
247
00:17:37,890 --> 00:17:39,015
Bien sûr.
248
00:17:39,433 --> 00:17:41,267
Tu n'as pas changé.
249
00:17:42,770 --> 00:17:43,436
Non.
250
00:17:44,855 --> 00:17:46,689
L'énigme ressemble
à celle de la légende d'Œdipe.
251
00:17:46,899 --> 00:17:48,858
Oui, la réponse est "l'être humain".
252
00:17:49,068 --> 00:17:53,279
Pas tout à fait. Cette énigme
a deux réponses possibles.
253
00:17:54,156 --> 00:17:55,782
Une énigme à deux réponses ?
254
00:17:56,283 --> 00:17:58,701
Il existe une autre
interprétation de la légende d'Œdipe.
255
00:17:59,203 --> 00:18:02,830
Dans celle-ci, c'est deux pattes le matin,
quatre le midi et trois le soir.
256
00:18:03,207 --> 00:18:05,041
La suite numérique est donc 2, 4, 3.
257
00:18:05,667 --> 00:18:06,834
2, 4, 3 ?
258
00:18:07,294 --> 00:18:09,045
La réponse
n'est donc pas l'être humain !
259
00:18:09,922 --> 00:18:11,339
Quelle est la solution
de cette énigme-là ?
260
00:18:11,757 --> 00:18:13,674
C'est Œdipe lui-même.
261
00:18:14,176 --> 00:18:15,802
Œdipe lui-même ?
262
00:18:16,720 --> 00:18:18,387
Au départ, c'était un humain normal
à deux jambes.
263
00:18:19,306 --> 00:18:21,891
Mais en tuant son père
et en épousant sa mère,
264
00:18:22,142 --> 00:18:23,810
il devint une bête.
265
00:18:24,311 --> 00:18:25,353
Les bêtes vont à quatre pattes.
266
00:18:25,854 --> 00:18:28,397
Enfin, lorsqu'il
se crève les yeux et devient aveugle,
267
00:18:28,732 --> 00:18:30,191
il a besoin d'une canne.
268
00:18:31,110 --> 00:18:32,443
Voilà pour les trois pattes.
269
00:18:36,615 --> 00:18:38,491
- Fais attention !
- Pardon...
270
00:18:51,505 --> 00:18:53,047
T'es peut-être notre complice...
271
00:18:54,925 --> 00:18:55,883
mais pas notre amie.
272
00:18:59,054 --> 00:19:00,680
Ils l'ont formulé comme ça :
273
00:19:01,306 --> 00:19:05,268
"Sur ce, chers spectateurs de la police,
voici une devinette."
274
00:19:06,728 --> 00:19:11,315
Donc, les bombes ne viseraient-elles pas
directement la police ?
275
00:19:11,984 --> 00:19:12,692
La police ?
276
00:19:13,610 --> 00:19:18,322
Et le commissariat de Tokyo dont
l'adresse correspond à ces chiffres...
277
00:19:18,866 --> 00:19:20,449
C'est celui de Roppongi.
278
00:19:34,131 --> 00:19:35,006
Alors...
279
00:19:36,341 --> 00:19:39,093
Si tu nous balances, on te tuera.
280
00:19:57,029 --> 00:19:58,321
Une explosion à Roppongi ?
281
00:19:58,530 --> 00:19:59,780
Qu'est-ce qui se passe ?
282
00:20:05,621 --> 00:20:06,996
Shibazaki ! Roppongi !
283
00:20:08,999 --> 00:20:09,999
C'est trop tard...
284
00:20:12,419 --> 00:20:13,336
M. Kurahashi !
285
00:20:13,921 --> 00:20:15,338
Il y a eu une explosion à Roppongi !
286
00:20:15,714 --> 00:20:18,090
Ils défient clairement la police !
287
00:20:18,383 --> 00:20:19,133
Hamura !
288
00:20:19,635 --> 00:20:21,594
- On va à Roppongi tout de suite !
- Oui !
289
00:20:22,763 --> 00:20:23,763
Shibazaki.
290
00:20:24,097 --> 00:20:26,599
Ce que je vais te dire
est absolument confidentiel.
291
00:20:28,185 --> 00:20:29,101
Il y a six mois,
292
00:20:29,478 --> 00:20:32,104
dans l'usine de traitement
du combustible nucléaire d'Aomori,
293
00:20:32,898 --> 00:20:34,440
du plutonium a été dérobé.
294
00:20:36,193 --> 00:20:39,278
Les deux criminels,
qui ont disparu soudainement,
295
00:20:39,571 --> 00:20:41,989
ont laissé un message sur les lieux.
296
00:20:43,867 --> 00:20:48,537
C'était le même que celui écrit sur
les bombes de l'incident de la mairie.
297
00:20:49,790 --> 00:20:50,873
Impossible...
298
00:20:52,125 --> 00:20:52,833
C'est ça.
299
00:20:53,710 --> 00:20:58,506
Ils ont probablement l'intention de
déclarer la guerre au pays tout entier.
300
00:20:59,591 --> 00:21:01,092
Il faut que tu reviennes, Shibazaki !
301
00:21:12,562 --> 00:21:15,398
Allez... Montre-toi vite.
302
00:21:16,024 --> 00:21:19,819
À suivre
303
00:22:45,405 --> 00:22:49,950
Traduction : Ninon Masella
Adaptation : Pauline Loock
23072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.