All language subtitles for Taggart.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,700 --> 00:01:43,500 Coffee's ready. 2 00:01:52,300 --> 00:01:55,900 Now, how about it, Maudie? Ain't ya... just a little bit excited? 3 00:01:56,100 --> 00:01:59,100 Oh, a little excited, a little happy. 4 00:01:59,100 --> 00:02:02,300 Oh, and tired too. 5 00:02:02,500 --> 00:02:05,100 It's just the way you described it, Ralph. 6 00:02:05,300 --> 00:02:07,500 Where we gonna put the house? 7 00:02:07,700 --> 00:02:09,700 That's gonna be just up to you, 8 00:02:09,700 --> 00:02:13,700 but there is a pretty spot just over that hill there. 9 00:02:13,900 --> 00:02:16,300 There's a brook just a-curvin' and a-turnin' through it, 10 00:02:16,500 --> 00:02:19,100 with thick green grass, pretty shade trees... 11 00:02:19,100 --> 00:02:22,900 and soil so rich you could grow all the flowers and vegetables... 12 00:02:23,100 --> 00:02:25,500 you had a mind to. 13 00:02:25,700 --> 00:02:27,700 Here comes our boy. Didn't take him long, did it? 14 00:02:41,900 --> 00:02:44,900 How'd it go, Son? Fine. 15 00:02:48,700 --> 00:02:51,300 The barbed wire'll be delivered in the morning. 16 00:02:51,300 --> 00:02:54,700 The lumber's gonna take about three more days.That's all right. 17 00:02:54,700 --> 00:02:58,100 - Ma, how about some coffee? - Oh. Comin' up. 18 00:02:58,100 --> 00:02:59,900 How'd you like that little town? 19 00:03:01,700 --> 00:03:03,700 Well, I learned a lot of things you forgot to mention. 20 00:03:03,900 --> 00:03:06,100 Like, for instance? 21 00:03:06,100 --> 00:03:08,300 Like, for instance, a man by the name of Ben Blazer. 22 00:03:08,500 --> 00:03:11,900 Ben Blazer? I believe I met him. What about him? 23 00:03:11,900 --> 00:03:13,700 Well, he's the biggest man in Gunsight, 24 00:03:13,900 --> 00:03:15,900 and right now he's the maddest. 25 00:03:15,900 --> 00:03:18,300 They say he's boiling because we're moving into this range. 26 00:03:18,300 --> 00:03:21,300 Well, he's got no call to be mad. This range is all government land. 27 00:03:21,500 --> 00:03:25,300 I filed my papers. I paid my money. It's mine. That's the law. 28 00:03:25,300 --> 00:03:28,500 I know, but they-- they say Blazer thinks he's the law. 29 00:03:28,700 --> 00:03:31,300 And he hires a lot of men-- men who carry these things. 30 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 You tryin' to say something? 31 00:03:34,900 --> 00:03:37,500 I'm trying to say we need more men. Men with guns. 32 00:03:37,700 --> 00:03:39,900 Earl, will you put this back on the fire? 33 00:03:40,100 --> 00:03:41,500 Yes, ma'am. 34 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 Put that thing away. 35 00:03:49,700 --> 00:03:51,500 Here you are. 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,500 I'm gonna have another cup of that too, Maudie, if it's all right. 37 00:03:56,700 --> 00:03:59,100 Best coffee in the territory. Thanks. 38 00:04:06,500 --> 00:04:08,900 There they are-- all those cattle... 39 00:04:09,100 --> 00:04:11,700 belonging to a squatter who needs a lesson. 40 00:04:11,900 --> 00:04:15,700 He's gonna get spanked hard, or my name's not Ben Blazer. 41 00:04:15,900 --> 00:04:18,100 I got my paddle, Dad. 42 00:04:18,100 --> 00:04:19,900 All right, men. 43 00:04:30,500 --> 00:04:32,300 Stampede! 44 00:04:33,700 --> 00:04:35,700 Let's go! 45 00:05:34,700 --> 00:05:36,500 Dad! 46 00:05:50,100 --> 00:05:52,300 What have you done? 47 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 You murderer! 48 00:06:28,700 --> 00:06:32,100 You murderer! You murderer! 49 00:06:32,100 --> 00:06:35,300 You murderer! 50 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Pa? Pa? 51 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 I'm hit bad, Son. 52 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Hang on, Pa. I'll get you to the doctor. 53 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Well, what do you think, Doc? 54 00:07:52,900 --> 00:07:56,100 Well, your father's still alive, but I don't know how. 55 00:07:56,300 --> 00:07:58,700 I also don't know how he survived the ride into town. 56 00:08:01,100 --> 00:08:02,900 I want to talk to you. 57 00:08:03,100 --> 00:08:05,300 Later.Now. 58 00:08:08,700 --> 00:08:10,900 Anything you got to say to me, 59 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 say it when Dad can hear. 60 00:08:19,300 --> 00:08:21,500 It can't wait. You're comin' over to the office with me... 61 00:08:21,700 --> 00:08:24,100 and tell me what happened this morning. 62 00:08:24,100 --> 00:08:26,900 I heard that, badge man. 63 00:08:28,300 --> 00:08:30,700 I don't like it. 64 00:08:30,700 --> 00:08:33,700 You... wanna keep your job? 65 00:08:33,900 --> 00:08:36,500 You leave my boy alone. 66 00:09:26,100 --> 00:09:27,700 You made a little mistake. 67 00:09:29,700 --> 00:09:31,900 Only an inch, 68 00:09:32,100 --> 00:09:33,700 but a mistake. 69 00:09:37,700 --> 00:09:40,500 Bob! Son! 70 00:09:54,300 --> 00:09:59,100 - Read it for me, Doc. - Stranger challenged. He went for his gun. 71 00:09:59,300 --> 00:10:02,300 What we call around here a fair fight. 72 00:10:04,100 --> 00:10:06,500 All right, you. Come with me. 73 00:10:17,500 --> 00:10:19,700 You-- What's your name? 74 00:10:20,900 --> 00:10:23,100 Taggart. 75 00:10:23,300 --> 00:10:25,300 Do I get hanged or shot in the back? 76 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Taggart, huh? 77 00:10:27,700 --> 00:10:29,500 I heard what happened to your father. 78 00:10:31,100 --> 00:10:33,300 Did you hear what happened to my mother? 79 00:10:33,500 --> 00:10:35,700 And an old man? 80 00:10:35,900 --> 00:10:39,300 Did you hear that they were killed by that thing I shot in there? 81 00:10:41,700 --> 00:10:44,300 No, I didn't know about that. 82 00:10:46,100 --> 00:10:49,100 Gunsight's a nice little town. 83 00:10:49,100 --> 00:10:52,300 If your name is Blazer, you kill who you want, 84 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 when you want, how you want. 85 00:10:56,700 --> 00:10:59,700 Gunsight's a town run by one man-- 86 00:10:59,900 --> 00:11:01,500 Ben Blazer. 87 00:11:02,900 --> 00:11:05,300 If he lives and you're here, 88 00:11:05,500 --> 00:11:08,300 you'll hang or get shot in the back. 89 00:11:11,500 --> 00:11:14,100 You, Taggart-- You get outta town. 90 00:11:14,300 --> 00:11:17,300 Now, get beyond all maps and stay there. 91 00:11:17,500 --> 00:11:19,300 Don't thank me. Don't say anything. 92 00:11:19,500 --> 00:11:21,700 The longer you talk, the longer you're in town. 93 00:11:24,700 --> 00:11:26,500 Good-bye. 94 00:11:41,100 --> 00:11:45,300 Send all three telegrams, Doc. 95 00:11:45,300 --> 00:11:48,500 The one to Jay Jason, 96 00:11:48,700 --> 00:11:50,900 that's the most important. 97 00:11:54,700 --> 00:11:57,300 I just did something decent, Blazer. 98 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 Time for me to retire. 99 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 Mornin', stranger. 100 00:13:14,900 --> 00:13:16,700 My name's Jay Jason. 101 00:13:19,900 --> 00:13:21,900 Nice day, huh? 102 00:13:21,900 --> 00:13:24,100 Hadn't thought about it. 103 00:13:24,300 --> 00:13:27,700 Other things on your mind. I know how that is. 104 00:13:27,900 --> 00:13:29,500 What's the matter, cut your head? 105 00:13:31,300 --> 00:13:33,100 Did you fall and hit a rock? 106 00:13:33,300 --> 00:13:35,300 Or maybe a bullet crease, huh? 107 00:13:35,300 --> 00:13:37,700 I'll take a look at it for you. 108 00:13:37,900 --> 00:13:39,500 I'll take care of it. 109 00:13:41,300 --> 00:13:43,100 You're a man of few words, mister. 110 00:13:43,300 --> 00:13:45,100 Now, me, I'm just the opposite. 111 00:13:45,300 --> 00:13:48,700 I talk too large and think too small. 112 00:13:48,900 --> 00:13:51,700 You better watch that cut. It might infect. 113 00:13:51,700 --> 00:13:53,700 What do you want? 114 00:13:53,900 --> 00:13:56,300 Mister, you are a man who minds his own business. 115 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Opposite of me again. 116 00:13:58,500 --> 00:14:01,900 All I wanna know is, is that the right road to Gunsight? 117 00:14:03,700 --> 00:14:07,300 - You're on the right road. - Well, thanks. 118 00:14:07,500 --> 00:14:09,300 I'm obliged. 119 00:14:09,500 --> 00:14:12,700 When you do talk, you say the words a man wants to hear. 120 00:14:12,900 --> 00:14:15,700 Now, you take care of that head of yours, the only one you got. 121 00:14:15,900 --> 00:14:18,500 If it starts to infect, trouble. 122 00:14:37,100 --> 00:14:39,100 How long, Doc? 123 00:14:40,300 --> 00:14:42,300 Hard to say, Ben. 124 00:14:42,500 --> 00:14:45,900 If you rest and don't get excited, 125 00:14:46,100 --> 00:14:47,900 there might be a miracle. 126 00:14:48,100 --> 00:14:50,900 I don't believe in miracles. 127 00:14:55,300 --> 00:14:57,100 Howdy, men. 128 00:14:57,300 --> 00:14:59,900 I'm lookin' for a Mr. Ben Blazer. 129 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 I'm Blazer. 130 00:15:02,300 --> 00:15:04,700 You Jay Jason? 131 00:15:04,700 --> 00:15:06,700 Most of the time, 132 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 dependin' on the circumstances. 133 00:15:17,700 --> 00:15:20,100 Glad I didn't stop for a short beer. 134 00:15:20,300 --> 00:15:21,900 Might have been too late. 135 00:15:23,500 --> 00:15:26,300 These two men be workin' with you. 136 00:15:29,100 --> 00:15:32,500 Big one's Vince August. 137 00:15:32,700 --> 00:15:35,500 Other's Cal Dodge. 138 00:15:35,500 --> 00:15:39,100 Well, you two purely ain't the gentle kind. 139 00:15:39,300 --> 00:15:41,900 Three of us, Mr. Blazer. 140 00:15:42,100 --> 00:15:44,300 You got wholesale slaughter in mind, huh? 141 00:15:44,500 --> 00:15:47,700 Name's... Taggart. 142 00:15:47,900 --> 00:15:49,700 Killed my son. 143 00:15:49,900 --> 00:15:52,900 I want him dead. 144 00:15:53,100 --> 00:15:55,100 Only one man? 145 00:15:55,300 --> 00:15:58,300 Mr. Blazer, you hollered me and these two... 146 00:15:58,500 --> 00:16:01,100 to terminate just one man? 147 00:16:01,300 --> 00:16:04,900 Now, that ain't good business. My time is valuable. I don't work for whiskey money. 148 00:16:04,900 --> 00:16:07,700 Five thousand dollars... 149 00:16:07,700 --> 00:16:09,700 for the three of you. 150 00:16:13,300 --> 00:16:15,500 You mind repeatin' that, sir? 151 00:16:15,500 --> 00:16:18,300 Five thousand. 152 00:16:19,700 --> 00:16:21,900 Well, now, Mr. Blazer, 153 00:16:22,100 --> 00:16:24,300 you're clearly a man of substance, 154 00:16:24,500 --> 00:16:28,100 and I withdraw what I said before about, uh-- 155 00:16:28,100 --> 00:16:31,300 But we've still got a little problem here. 156 00:16:31,500 --> 00:16:33,900 Now, a fact's a fact, right? 157 00:16:34,100 --> 00:16:36,100 And your, uh-- 158 00:16:36,100 --> 00:16:39,500 tenure on this planet is just about ended. 159 00:16:39,700 --> 00:16:41,900 How are we gonna collect our proper pay... 160 00:16:41,900 --> 00:16:44,300 once the job is done? 161 00:16:44,500 --> 00:16:46,300 I thought of that. 162 00:16:46,500 --> 00:16:49,100 I told the banker. 163 00:16:49,300 --> 00:16:54,100 Show him proof, any evidence of Taggart's death, 164 00:16:54,300 --> 00:16:57,300 he'll give you the money. 165 00:16:57,300 --> 00:17:02,300 This-- This here's a warrant for Taggart's arrest. 166 00:17:02,500 --> 00:17:05,100 It says "dead or alive." 167 00:17:05,300 --> 00:17:08,900 You can stop readin'... 168 00:17:08,900 --> 00:17:11,300 when you get to "dead." 169 00:17:11,500 --> 00:17:15,300 Now, you men get out. Now, Ben, I told you-- 170 00:17:19,700 --> 00:17:21,900 Talk quick, Mr. Blazer. You're dyin' fast. 171 00:17:22,100 --> 00:17:24,700 Taggart-- Where'll we find him? I don't know. 172 00:17:24,700 --> 00:17:27,900 - Well, what's he look like? - Young. 173 00:17:27,900 --> 00:17:31,300 Tall. Black hair. 174 00:17:34,300 --> 00:17:36,900 Black hair. 175 00:17:36,900 --> 00:17:39,900 Did he maybe-- now, just maybe-- 176 00:17:40,100 --> 00:17:42,500 have a cut on his head... right here? 177 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 That's him. Kill him! 178 00:17:45,500 --> 00:17:49,100 Kill him. Kill him! 179 00:17:51,300 --> 00:17:53,900 You can die contented, Mr. Blazer. 180 00:17:57,300 --> 00:17:59,900 Some days are just better than others. 181 00:18:00,100 --> 00:18:01,900 No question about it. 182 00:18:10,900 --> 00:18:12,700 Tell me something, Doc. 183 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 Is he wearin' his boots? 184 00:18:14,900 --> 00:18:16,700 Get out! 185 00:18:19,500 --> 00:18:21,900 Jason! 186 00:18:31,500 --> 00:18:34,700 Where you two been? I been waitin' and waitin' for you. 187 00:18:34,700 --> 00:18:36,700 You're a liar. 188 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 Of course. Of course! 189 00:18:41,100 --> 00:18:43,500 But not where money's concerned. 190 00:18:43,500 --> 00:18:45,900 Now, I ran into Taggart right here. 191 00:18:46,100 --> 00:18:47,900 Didn't know who he was then, of course. 192 00:18:48,100 --> 00:18:50,100 But between the three of us, we ought to be able... 193 00:18:50,300 --> 00:18:52,100 to run him down like a stumblin' steer. 194 00:18:52,300 --> 00:18:55,700 Dodge, you go that way. 195 00:18:55,700 --> 00:18:59,100 And, Augie, you go that way. 196 00:18:59,300 --> 00:19:01,900 I'll, uh-- I'll try the road up here. 197 00:19:03,100 --> 00:19:04,500 No. 198 00:19:07,100 --> 00:19:10,500 Between the two of you, there ain't one ounce of faith in your fellow man. 199 00:20:26,300 --> 00:20:28,700 You should not even be inside a place like this. 200 00:20:28,900 --> 00:20:32,900 You are-- Well, you are a lady, Mrs. Manners. 201 00:20:32,900 --> 00:20:35,900 No lady's as desperate for work as I am. 202 00:20:35,900 --> 00:20:38,700 Listen to me sing. In high school they said I had the prettiest voice-- 203 00:20:38,900 --> 00:20:42,100 No. No, please. For the last time, please. 204 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 I haven't got a job for you because I haven't got any customers. 205 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 Look. Look. 206 00:20:47,500 --> 00:20:50,900 If I had some customers, I'd giveyou the money. 207 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 All of your dancing girls have left town. 208 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 You couldn't keep any customers if you had them. 209 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 And I'm supposed to have pretty limbs-- legs. 210 00:20:58,500 --> 00:21:00,700 No. No. Please! 211 00:21:02,100 --> 00:21:03,900 Look, Mr. Guiness. 212 00:21:17,100 --> 00:21:18,900 A good day to you, senor. What is your pleasure? 213 00:21:19,100 --> 00:21:20,900 Whiskey. 214 00:21:24,300 --> 00:21:27,700 This, uh, town is nailed tighter than a strongbox. 215 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 Where can I get some food supplies? 216 00:21:31,700 --> 00:21:35,300 Oh, I can sell you a little coffee, jerky-- things like that. 217 00:21:35,300 --> 00:21:38,500 Thanks. What hit this town anyway, an epidemic? 218 00:21:39,900 --> 00:21:43,100 The same thing-- Apaches. 219 00:21:43,300 --> 00:21:46,700 Those Apaches are raiding, burning, killing, 220 00:21:46,900 --> 00:21:48,700 and they are supposed to be coming this way. 221 00:21:52,500 --> 00:21:55,300 You would not like to buy a cantina real cheap, huh? 222 00:21:55,300 --> 00:21:57,500 I'm afraid to make an offer. 223 00:21:57,500 --> 00:22:01,100 You'd take it.I would. Oh, I would. 224 00:22:01,300 --> 00:22:06,300 Senor, I got no bartenders, no girls, no customers. 225 00:22:06,500 --> 00:22:09,900 Things are so bad-- 226 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 My, you're tall and handsome. 227 00:22:29,100 --> 00:22:32,300 Only you look like all your puppies got distemper. 228 00:22:32,300 --> 00:22:36,100 Buy me a drink and I'll listen to your troubles. 229 00:22:36,300 --> 00:22:37,900 If I buy a drink, maybe I'll forget them. 230 00:22:43,700 --> 00:22:47,700 What's your name? Mrs.-- I mean, Lola. 231 00:22:47,900 --> 00:22:49,700 Just call me Lola. 232 00:22:52,100 --> 00:22:54,100 What's your name? Taggart. 233 00:22:55,900 --> 00:22:57,700 Thank you, sir. 234 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 You're not exactly an old, hardened drinker, are you? 235 00:23:14,500 --> 00:23:16,700 It was my first ever. 236 00:23:18,100 --> 00:23:19,900 But I'll learn. 237 00:23:20,100 --> 00:23:22,700 Um, you said "missus." 238 00:23:22,900 --> 00:23:24,500 Mrs. what? 239 00:23:27,100 --> 00:23:29,100 Mrs. John Manners. 240 00:23:29,300 --> 00:23:31,700 My husband's dead. 241 00:23:31,900 --> 00:23:33,900 I'm sorry, Mrs. Manners. 242 00:23:34,100 --> 00:23:35,900 We had a ranch south of here. 243 00:23:36,100 --> 00:23:37,900 Then the Apaches came. 244 00:23:38,100 --> 00:23:40,300 They killed John. 245 00:23:40,300 --> 00:23:43,100 He hid me first. They never even saw me. 246 00:23:43,100 --> 00:23:45,500 And that's why you're working here? 247 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 I just started, 248 00:23:47,900 --> 00:23:49,900 as if you couldn't tell. 249 00:23:50,100 --> 00:23:51,900 Mr. Guiness over there doesn't want me, 250 00:23:52,100 --> 00:23:54,300 but I need money something awful. 251 00:23:55,700 --> 00:23:59,300 How much money? Thirty-two dollars. 252 00:23:59,500 --> 00:24:02,500 That's what it costs to take the stage north to the first town. 253 00:24:16,100 --> 00:24:18,300 That should be enough for your fare... 254 00:24:18,300 --> 00:24:20,500 and a couple of days' expenses. 255 00:24:20,700 --> 00:24:23,900 Give you time to find a job you can handle. 256 00:24:26,300 --> 00:24:29,700 Oh, please, mister. I can't take your money. 257 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 I can't-- 258 00:24:34,100 --> 00:24:36,500 I can't be obligated to-- 259 00:24:36,500 --> 00:24:39,100 to go through with-- I-- 260 00:24:56,100 --> 00:24:59,700 All you're obligated to do is to smile pretty... 261 00:24:59,900 --> 00:25:01,900 and say thank you nicely. 262 00:25:09,300 --> 00:25:12,500 Thank you. Thank you very much. 263 00:25:12,700 --> 00:25:15,100 Call it a loan or a gift. 264 00:25:15,300 --> 00:25:17,300 Anything you like. 265 00:25:23,900 --> 00:25:27,500 Barkeep, we're lookin' for a man named Taggart-- 266 00:25:27,700 --> 00:25:29,900 a tall young man. 267 00:25:29,900 --> 00:25:31,700 I think I recognized his horse over in front of the store. 268 00:25:33,300 --> 00:25:35,900 Could you manage to point him out... 269 00:25:35,900 --> 00:25:39,300 in this crowd of roisterous merrymakers? 270 00:25:43,100 --> 00:25:45,900 Why, I declare. 271 00:25:46,100 --> 00:25:49,100 I don't know when I've seen two more handsome men. 272 00:25:50,500 --> 00:25:52,900 Well. 273 00:25:53,100 --> 00:25:57,700 And I declare I can't remember when I'veseen two more handsome-- 274 00:25:57,900 --> 00:26:00,300 Hold it. 275 00:26:00,500 --> 00:26:02,100 Let's hear those guns bounce off the floor. 276 00:26:04,900 --> 00:26:07,300 Do what the man says, Augie. 277 00:26:07,500 --> 00:26:10,300 Some days are worse than others, and there's lots of tomorrows. 278 00:26:13,300 --> 00:26:16,300 Back away from those guns.Yes, sir. 279 00:26:16,500 --> 00:26:20,100 At your service, sir. Want me to stand on my head? 280 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Anything to oblige. 281 00:26:27,700 --> 00:26:30,300 I hate to involve you, Mr. Guiness, 282 00:26:30,500 --> 00:26:33,100 but could you sit on these guns for a couple of minutes? 283 00:26:33,300 --> 00:26:37,300 Give me time to turn my back and ride out of town? 284 00:26:37,500 --> 00:26:40,100 My pleasure. A couple of minutes? 285 00:26:40,300 --> 00:26:42,700 Take 10. Take 20. 286 00:26:42,900 --> 00:26:44,900 Taggart, I'm not a petty man. 287 00:26:45,100 --> 00:26:46,700 Besides, I want a drink. 288 00:26:53,300 --> 00:26:55,100 Get out of here, Mrs. Manners. You are fired. 289 00:26:55,300 --> 00:26:56,900 Oh, thank you, Mr. Guiness. 290 00:27:40,900 --> 00:27:43,500 Hold him right there. 291 00:28:26,700 --> 00:28:28,900 He's headin' south. 292 00:28:28,900 --> 00:28:30,900 What's in that direction? 293 00:28:31,100 --> 00:28:32,900 Apaches. 294 00:28:33,100 --> 00:28:34,900 Apaches! 295 00:28:35,100 --> 00:28:38,100 That Taggart. 296 00:28:38,300 --> 00:28:40,300 He sure makes it hard to earn a living. 297 00:28:42,300 --> 00:28:44,100 Go get our horses. 298 00:29:22,700 --> 00:29:25,100 Augie! 299 00:29:26,300 --> 00:29:28,100 Check that. 300 00:29:41,700 --> 00:29:43,700 Hot, huh? 301 00:29:43,900 --> 00:29:46,500 That means Taggart can't be too far away. 302 00:29:48,300 --> 00:29:50,100 Ah, he rode out that way. 303 00:29:52,100 --> 00:29:55,300 Still headed south, like geese in the fall. 304 00:29:55,500 --> 00:29:58,300 And still headed for them Apaches, who'll kill him for free. 305 00:30:00,500 --> 00:30:02,700 Us too. 306 00:30:02,900 --> 00:30:05,300 Oh, well. Get back on your horse. 307 00:30:42,900 --> 00:30:45,100 Welcome, stranger-- and that's sincere. 308 00:31:00,300 --> 00:31:02,300 If we're lucky, they'll kill him for us. 309 00:31:04,300 --> 00:31:07,500 What we do, Augie, we wait and see. 310 00:31:10,500 --> 00:31:12,900 Forget wait and see. 311 00:31:37,100 --> 00:31:40,900 Taggart, I'm just as embarrassed as you are, us being on the same side. 312 00:31:40,900 --> 00:31:43,500 Just keep your gun shooting in the right direction. 313 00:32:27,100 --> 00:32:30,700 Ma'am, I've purely got to congratulate you on the way you handle a gun. 314 00:32:30,700 --> 00:32:33,300 Why I never saw such--Jason! Drop your gun. 315 00:32:33,300 --> 00:32:35,700 Drop it. 316 00:32:35,900 --> 00:32:38,500 Wh-Why-- Why sure, Taggart. 317 00:32:38,500 --> 00:32:41,100 That's the way you feel about it. 318 00:32:41,100 --> 00:32:43,100 Changed my mind, Taggart. 319 00:32:43,300 --> 00:32:46,500 We'll do things just like you said, only backwards. 320 00:32:46,700 --> 00:32:49,500 Or do you want to see a woman killed? You let her go! 321 00:32:49,500 --> 00:32:51,900 - Let her go. - Do as he says, or he'll kill her. 322 00:32:54,500 --> 00:32:56,900 Drop it. 323 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 There now. 324 00:32:59,300 --> 00:33:01,900 Taggart, you're too close. Move off a bit. 325 00:33:06,900 --> 00:33:09,300 That's far enough. 326 00:33:10,500 --> 00:33:12,700 You people got someplace to go? 327 00:33:12,700 --> 00:33:15,100 We were heading for Fort Wetherbee. 328 00:33:15,300 --> 00:33:18,500 Fort Wetherbee? Best place for you. 329 00:33:18,500 --> 00:33:20,700 On your way, both of you. 330 00:33:22,500 --> 00:33:25,100 What about our guns? Suppose we meet more Indians? 331 00:33:25,300 --> 00:33:28,100 Maybe you won't. Maybe you'll be lucky. 332 00:33:28,300 --> 00:33:30,100 Come on, Jed. Now. 333 00:33:33,100 --> 00:33:35,300 I told you, Augie. 334 00:33:35,300 --> 00:33:38,100 Some days are better than others. 335 00:33:44,100 --> 00:33:46,900 I still don't know what you're going to get out of killing me. 336 00:33:46,900 --> 00:33:48,900 Money. 337 00:33:50,500 --> 00:33:52,700 We're businessmen, Augie and me. 338 00:33:52,900 --> 00:33:56,900 We get $5,000 for sending you up to rattle St. Peter's gate. 339 00:34:22,100 --> 00:34:24,300 That Taggart. 340 00:34:24,500 --> 00:34:27,900 He acts like he wants to live to be a dirty old man, 341 00:34:27,900 --> 00:34:31,900 full of rheumatism and false teeth. 342 00:34:32,100 --> 00:34:35,500 But he's got no gun, and he's gotta be around here someplace. 343 00:34:35,700 --> 00:34:38,100 There! 344 00:34:52,100 --> 00:34:54,900 Missed him. 345 00:34:54,900 --> 00:34:59,500 But he can't get far. No horse, no gun, no nothin'. 346 00:34:59,500 --> 00:35:03,100 Jason, I'm hurtin'.That's 5,000 markers down there. 347 00:35:26,300 --> 00:35:29,500 Augie, you're a boil on the heel of progress. 348 00:35:29,500 --> 00:35:32,900 You can't afford to drag behind and hurt, not now. 349 00:36:30,300 --> 00:36:33,900 - Who are you? - Give me my gun back. 350 00:36:34,100 --> 00:36:37,300 - What are you gonna do with it? Shoot me? - I don't know. I just might. 351 00:36:37,500 --> 00:36:40,700 Let me know when you make up your mind. 352 00:36:40,900 --> 00:36:43,900 - What are you doing here? - Well, I-I-- I was just-- 353 00:36:45,700 --> 00:36:49,300 Listen, mind your own business. What are youdoing here? 354 00:36:49,300 --> 00:36:51,900 Apaches. I'm trying to stay out of their way. 355 00:36:53,700 --> 00:36:55,900 Hey, keep your hands off me. 356 00:36:58,100 --> 00:37:01,500 You've got no horse with you. 357 00:37:01,500 --> 00:37:05,300 And you were perched up there like an army sentry guarding something. 358 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 What's up here? 359 00:37:07,500 --> 00:37:09,700 Listen, mister. 360 00:37:09,700 --> 00:37:12,100 Why don't you just saunter on back to where you came from? 361 00:37:12,100 --> 00:37:15,500 I told you. Apaches. 362 00:37:15,700 --> 00:37:17,500 I'll take a look myself. Drop that rifle. 363 00:37:18,700 --> 00:37:21,100 Go on. Drop it. 364 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 Pick it up, will you, Miriam, please? 365 00:37:24,500 --> 00:37:26,700 When I saw him comin', Dad, I-- 366 00:37:26,700 --> 00:37:29,100 I was gonna shoot to scare him, but I-I thought that-- 367 00:37:29,100 --> 00:37:31,300 I know. You were afraid you were gonna hit him. 368 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 All right, mister, what brought you up here? 369 00:37:33,700 --> 00:37:35,700 Apaches-- Down there. 370 00:37:35,900 --> 00:37:37,500 They're out there. I saw them. 371 00:37:38,900 --> 00:37:41,100 You, with no horse, no gun? 372 00:37:41,100 --> 00:37:43,700 No. If he has, I didn't see them. 373 00:37:43,700 --> 00:37:46,100 What are we gonna do with you? 374 00:37:46,300 --> 00:37:48,300 Put that rifle down, and I'll answer you. 375 00:37:48,500 --> 00:37:51,100 Your answer would be wrong. 376 00:37:51,300 --> 00:37:54,700 Walk, mister. Come on. 377 00:37:54,700 --> 00:37:56,700 Miriam, stay behind him, please. 378 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 Hold it. Hold-- 379 00:38:10,100 --> 00:38:12,300 That's my fault. I should have stopped you sooner. 380 00:38:12,500 --> 00:38:14,700 Put it back, will you, Miriam? Yes, Dad. 381 00:38:24,700 --> 00:38:26,500 Step across that brush. 382 00:38:32,500 --> 00:38:35,300 Looks like you didn't intend to have any unexpected guests. 383 00:38:35,500 --> 00:38:37,900 We weren't expecting anyguests. 384 00:38:37,900 --> 00:38:40,900 You're the first person that's blundered up here. 385 00:38:40,900 --> 00:38:44,300 Give me a horse and a gun, and I'll blunder out again. 386 00:38:44,500 --> 00:38:47,700 How did you know we were up here? I didn't. 387 00:38:47,900 --> 00:38:51,100 What makes you think there's a horse and a gun up here? 388 00:38:51,100 --> 00:38:53,700 When you're running from Apaches, you don't stop to think. 389 00:38:53,900 --> 00:38:56,500 You just hide. 390 00:38:56,500 --> 00:38:58,900 I wish I could believe you. Move on. 391 00:39:24,100 --> 00:39:26,700 Who is he? What does he want here? 392 00:39:26,900 --> 00:39:29,300 I'm not sure. 393 00:39:29,300 --> 00:39:31,100 Inside. 394 00:39:45,700 --> 00:39:47,700 An old mission? 395 00:39:47,700 --> 00:39:50,900 Yes. Abandoned and long forgotten. 396 00:39:51,100 --> 00:39:52,900 Inside. 397 00:40:16,100 --> 00:40:18,100 - What's your name? - Taggart. 398 00:40:18,100 --> 00:40:19,900 Doesn't that thing ever get heavy? 399 00:40:21,900 --> 00:40:26,100 I'm Consuela. This is my husband, Adam Stark. 400 00:40:26,300 --> 00:40:29,300 And Miriam. She is my step-daughter. 401 00:40:29,500 --> 00:40:32,300 Well, Dad, whether you like it or not or whether he likes it or not, 402 00:40:32,500 --> 00:40:34,700 Mr. Taggart's our guest, and it's time to eat. 403 00:40:34,900 --> 00:40:37,700 Of course. Will you fix something, please, Miriam? 404 00:40:37,700 --> 00:40:42,300 Yeah, that's the problem. You see, you keep a prisoner, you gotta feed him. 405 00:40:42,300 --> 00:40:44,100 Well, we'll eat in a few minutes. 406 00:40:45,300 --> 00:40:48,300 Thanks for offering to help. 407 00:40:48,500 --> 00:40:50,900 Wish I knew what I was gonna do with you, Taggart. 408 00:40:55,300 --> 00:40:57,500 Any woman would know what to do with him. 409 00:41:12,300 --> 00:41:14,900 Jason. Jason. 410 00:41:14,900 --> 00:41:17,900 Help me. 411 00:41:30,500 --> 00:41:32,900 Help-- Help me, Jason. 412 00:41:35,700 --> 00:41:37,700 Look at you now. 413 00:41:37,900 --> 00:41:41,500 $5,000 runnin' around here someplace, and what do you do? 414 00:41:41,700 --> 00:41:43,500 No, Jason. No. 415 00:41:43,700 --> 00:41:45,700 Augie, be reasonable. 416 00:41:45,700 --> 00:41:48,700 You're no help. You're a hindrance. 417 00:41:48,900 --> 00:41:52,700 If I just left you there, you'd probably die, but then I'd never be sure. 418 00:41:52,700 --> 00:41:55,300 I'd spend the rest of my days wondering if you were still alive... 419 00:41:55,500 --> 00:41:57,700 and lookin' for me with a gun in your hand. No, Jason. 420 00:41:57,700 --> 00:41:59,500 - Uh, no. - Right? 421 00:43:07,500 --> 00:43:09,300 Mr. Taggart? 422 00:43:10,700 --> 00:43:12,700 I wish to talk to you. 423 00:43:14,100 --> 00:43:16,100 I can help you to leave this place tonight. 424 00:43:16,300 --> 00:43:19,700 - With a horse and a gun? - Yes. 425 00:43:19,900 --> 00:43:21,700 If you will take me with you. 426 00:43:24,100 --> 00:43:26,100 Why? 427 00:43:27,300 --> 00:43:29,900 Because I'm afraid. 428 00:43:29,900 --> 00:43:31,900 I'm afraid of the Apaches. 429 00:43:33,700 --> 00:43:36,300 I'm afraid of the Apaches too, but, uh, 430 00:43:36,500 --> 00:43:38,900 I'm sure your husband will protect you. 431 00:43:39,100 --> 00:43:42,300 He's too old. But you-- 432 00:43:42,300 --> 00:43:46,300 You are young and strong and brave. 433 00:43:46,300 --> 00:43:48,300 A woman knows such a thing. 434 00:43:48,500 --> 00:43:50,500 He's not that old, 435 00:43:50,700 --> 00:43:52,300 not the way he handled me. 436 00:43:53,700 --> 00:43:55,700 I would be good for you. 437 00:43:57,100 --> 00:43:58,900 Good to you. 438 00:44:07,500 --> 00:44:09,900 You don't think me desirable? 439 00:44:10,100 --> 00:44:13,700 Desirable you are, Mrs. Stark. 440 00:44:16,300 --> 00:44:18,500 But if I'm gonna get into trouble with a woman, 441 00:44:18,700 --> 00:44:21,100 at least she won't be married. 442 00:44:21,300 --> 00:44:24,100 With me you would not be in trouble. 443 00:44:24,300 --> 00:44:26,300 With me you would find happiness-- 444 00:44:26,500 --> 00:44:28,100 happiness and great wealth. 445 00:44:29,300 --> 00:44:31,100 Wealth? 446 00:44:35,900 --> 00:44:39,100 Tell me the rest of it-- the real reason you wanna leave here. 447 00:44:39,300 --> 00:44:43,900 It is that a woman like me deserves more than a snoring old man. 448 00:44:44,100 --> 00:44:49,100 I deserve a young man-- strong, like you. 449 00:44:49,300 --> 00:44:52,500 We can have riches beyond count together, 450 00:44:52,700 --> 00:44:55,100 because I know where to find it. 451 00:45:00,900 --> 00:45:02,700 Sleepwalking, Consuela? 452 00:45:04,500 --> 00:45:07,700 Perhaps you are jealous, angry... 453 00:45:07,900 --> 00:45:10,500 that I was the first to visit Mr. Taggart in the night. 454 00:45:10,700 --> 00:45:13,900 No. 455 00:45:14,100 --> 00:45:16,300 Not little Miriam. 456 00:45:16,500 --> 00:45:18,900 So cool and so cautious. 457 00:45:19,100 --> 00:45:21,300 And how very tempted you must be... 458 00:45:21,500 --> 00:45:24,100 to tell your father where you found me tonight. 459 00:45:24,300 --> 00:45:26,300 But you would not, 460 00:45:26,500 --> 00:45:29,500 because you would do nothing to hurt him. 461 00:45:29,700 --> 00:45:31,900 We know each other too well. 462 00:45:33,300 --> 00:45:36,500 Good night.Good night, Mr. Taggart. 463 00:45:42,900 --> 00:45:45,500 Did I interrupt something tender? 464 00:45:45,700 --> 00:45:47,700 Is that what you had in mind? 465 00:45:47,900 --> 00:45:49,900 Yes. 466 00:45:49,900 --> 00:45:52,100 My father loves Consuela. 467 00:45:52,300 --> 00:45:55,300 God knows why, but he does. 468 00:45:55,300 --> 00:45:57,300 And I won't let her near you again. 469 00:45:59,700 --> 00:46:02,500 A horse and a gun will solve that problem. 470 00:46:02,700 --> 00:46:04,900 Make you happy, make me happy. 471 00:46:05,100 --> 00:46:08,300 I'm not Consuela. 472 00:46:08,300 --> 00:46:10,100 I didn't come here to please you... 473 00:46:11,500 --> 00:46:13,900 or me. I'm just trying to help. 474 00:46:17,500 --> 00:46:20,900 You know, there's something I can't quite believe about you. 475 00:46:21,100 --> 00:46:23,700 Oh, is there? 476 00:46:23,900 --> 00:46:27,500 I can't believe that you're as... cold and cautious... 477 00:46:27,700 --> 00:46:29,500 as Consuela says you are. 478 00:46:32,700 --> 00:46:34,700 Are you? 479 00:46:37,100 --> 00:46:38,900 Good night. 480 00:49:35,500 --> 00:49:37,300 Stark! 481 00:50:13,900 --> 00:50:16,100 I couldn't shoot. I was afraid of hitting you. 482 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 How did you get out? 483 00:50:19,500 --> 00:50:22,300 The window. 484 00:50:22,300 --> 00:50:24,700 I'm glad I didn't think about that. 485 00:50:26,100 --> 00:50:28,500 Taggart, I guess I was wrong about you. 486 00:50:28,700 --> 00:50:31,300 All I can say is thanks. 487 00:50:31,500 --> 00:50:34,300 Can I have a horse and a gun now? 488 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 Mister, if I had 'em, you could have an artillery piece... 489 00:50:37,700 --> 00:50:39,300 and a team of thoroughbreds to pull it. 490 00:50:41,500 --> 00:50:43,700 Come on. I'll show you what I'm doing up here. 491 00:51:02,900 --> 00:51:04,500 Gold? 492 00:51:04,700 --> 00:51:07,100 The Los Padres Mine. 493 00:51:07,300 --> 00:51:09,100 Been abandoned for years. 494 00:51:22,500 --> 00:51:26,300 And that ought to crush out at almost 50% pure gold. 495 00:51:26,500 --> 00:51:28,300 It's the richest I ever heard of. 496 00:51:30,100 --> 00:51:31,900 So this is why you didn't want anybody up here. 497 00:51:32,100 --> 00:51:34,300 Can you blame me? No. 498 00:51:34,500 --> 00:51:36,300 You're gonna be a rich man. 499 00:51:36,500 --> 00:51:39,100 Oh, it's not for me. 500 00:51:39,100 --> 00:51:41,500 I just wanna make Consuela happy. 501 00:51:41,700 --> 00:51:44,300 She's beautiful, vital and young, 502 00:51:44,500 --> 00:51:47,900 and, well, she hasn't had much happiness being married to an older man. 503 00:51:48,100 --> 00:51:50,500 No excitement or thrills. 504 00:51:50,700 --> 00:51:52,500 Hardly a romantic life. 505 00:51:54,900 --> 00:51:58,300 But now I'll be able to give her everything that money can buy. 506 00:51:59,700 --> 00:52:01,500 I know maybe money isn't everything, 507 00:52:01,700 --> 00:52:04,700 but it's the best I have to offer. 508 00:52:06,700 --> 00:52:08,900 And I don't know what I'd do if I lost her. 509 00:52:09,100 --> 00:52:12,300 It's time to quit, get far away from here. 510 00:52:12,500 --> 00:52:15,700 Why? Well, that Indian probably had friends. 511 00:52:15,700 --> 00:52:17,900 Maybe a lot of them. 512 00:52:17,900 --> 00:52:20,100 When he's missed, they're gonna come prowling around. 513 00:52:20,100 --> 00:52:22,900 Miriam and Consuela are alone. 514 00:52:22,900 --> 00:52:25,100 We better get back. 515 00:52:59,500 --> 00:53:01,100 Hold it right there. 516 00:53:08,900 --> 00:53:11,900 Stab me if it ain't you, Taggart. 517 00:53:12,100 --> 00:53:14,900 When I heard that tin bucket a-bangin' and a-clatterin', 518 00:53:14,900 --> 00:53:17,900 I knew that somebody someplace would be waitin' for me. 519 00:53:17,900 --> 00:53:21,100 But who would ever expect to find you here? You would. 520 00:53:21,300 --> 00:53:22,700 Who's he? 521 00:53:22,900 --> 00:53:25,500 Jay Jason at your service. 522 00:53:25,700 --> 00:53:27,300 Inside. 523 00:53:48,700 --> 00:53:52,100 Kind of reminds me of Romeo and Juliet, Miss, 524 00:53:52,100 --> 00:53:55,300 with me down here and you up there. 525 00:53:55,300 --> 00:53:57,700 I'll wager you're even prettier when you smile. 526 00:54:00,300 --> 00:54:03,300 You see? I was right. 527 00:54:03,500 --> 00:54:05,700 Inside, Jason. 528 00:54:05,900 --> 00:54:11,100 Oh. Do I detect a note of jealousy in your tone, Taggart? 529 00:54:11,300 --> 00:54:13,900 Oh, I tell you, I wouldn't-- 530 00:54:16,300 --> 00:54:17,700 All right. 531 00:54:31,900 --> 00:54:37,300 Am I actually meeting another beautiful young woman... 532 00:54:37,500 --> 00:54:42,300 away out here where nothing grows but tumbleweeds and Apaches? 533 00:54:44,500 --> 00:54:47,100 Shut my mealy mouth. 534 00:54:47,300 --> 00:54:50,100 It's missus, not miss. 535 00:54:50,300 --> 00:54:52,300 If she's your wife, mister, 536 00:54:52,500 --> 00:54:56,700 all I got to say is you're a man of large luck. 537 00:54:58,100 --> 00:55:01,100 Consuela, go upstairs, if you please. 538 00:55:09,900 --> 00:55:12,500 What's he want? 539 00:55:12,500 --> 00:55:14,700 He's a professional killer. 540 00:55:14,900 --> 00:55:17,300 He gets $5,000 for killing me. 541 00:55:19,300 --> 00:55:22,500 Mister, what Taggart just said is half the truth. 542 00:55:22,500 --> 00:55:24,700 There's no denying it. 543 00:55:24,700 --> 00:55:28,300 But the other half-- the part I didn't hear him mention-- 544 00:55:28,300 --> 00:55:30,300 is that he's wanted for murder, 545 00:55:30,500 --> 00:55:32,300 and I'm hired to get him. 546 00:55:32,500 --> 00:55:36,500 Now, you look to me like a reasonable, law-abiding man. 547 00:55:36,700 --> 00:55:39,700 And I'm not asking you to take my word against his. 548 00:55:39,900 --> 00:55:42,300 Here is proof. 549 00:55:42,500 --> 00:55:46,100 Here's a warrant empowering me to get him dead or alive. 550 00:55:52,500 --> 00:55:56,900 Taggart. You saved my life this morning. 551 00:55:57,100 --> 00:55:58,900 Still, this looks legal. 552 00:55:58,900 --> 00:56:00,900 Looks legal? 553 00:56:00,900 --> 00:56:03,100 Islegal.However, 554 00:56:03,300 --> 00:56:05,300 I do not approve of any instrument... 555 00:56:05,500 --> 00:56:07,900 that encourages a man to kill for profit. 556 00:56:07,900 --> 00:56:11,300 Therefore, I'm not gonna permit you to enforce your warrant. 557 00:56:15,500 --> 00:56:18,700 - What do you wanna do with him? - I'd like to shoot him. 558 00:56:18,700 --> 00:56:21,900 - We'll tie him up for now. - Tie me up? 559 00:56:22,100 --> 00:56:24,100 Mister, it's a true fact. 560 00:56:24,300 --> 00:56:26,900 There's an awful lot of awful mad Apaches paddin' around. 561 00:56:27,100 --> 00:56:28,900 If they ain't sniffed you out here yet, 562 00:56:29,100 --> 00:56:31,500 they will tonight or tomorrow, 563 00:56:31,500 --> 00:56:35,100 and you're gonna need anybody who can shoot, including me. 564 00:56:35,100 --> 00:56:37,900 We'll have to get that warning bucket back on the rocks. 565 00:56:38,100 --> 00:56:39,700 I'll stand guard tonight. 566 00:56:39,900 --> 00:56:42,100 Both of us. We'll try to leave early in the morning. 567 00:56:42,300 --> 00:56:43,900 Keep him covered while I get a rope. 568 00:57:24,500 --> 00:57:27,300 Anything out there? Nothing so far. 569 00:57:27,500 --> 00:57:30,300 Apaches aren't supposed to attack at night, 570 00:57:30,300 --> 00:57:32,300 but I'm not sure they know that. 571 00:57:32,500 --> 00:57:34,500 Well, it'll be light in a half hour. 572 00:57:34,500 --> 00:57:36,300 I'm gettin' the horses ready to leave. 573 00:57:38,100 --> 00:57:41,700 Hot coffee. I want my guards to stay awake. 574 00:57:41,700 --> 00:57:43,500 Thanks, Miss Stark. 575 00:57:43,700 --> 00:57:46,100 Why don't you learn to say Miriam? 576 00:57:49,100 --> 00:57:52,900 While he's learning, why don't you get anything ready that you wanna take with you. 577 00:57:52,900 --> 00:57:54,900 Oh, I am ready. 578 00:57:55,100 --> 00:57:56,700 Miriam. 579 00:57:58,900 --> 00:58:03,100 Um, about that warrant-- I guess I owe you an explanation. 580 00:58:03,100 --> 00:58:05,100 Oh, don't say anything. 581 00:58:05,300 --> 00:58:07,900 I believe more in a man than I do a piece of paper. 582 00:58:09,500 --> 00:58:12,900 - Good night. - Good night, Miriam. 583 00:58:26,300 --> 00:58:29,300 Taggart, you married, engaged, anything like that? 584 00:58:30,500 --> 00:58:32,900 No. Nothing like that. 585 00:58:34,500 --> 00:58:36,300 I'll be out front. 586 00:58:48,700 --> 00:58:50,500 Quiet. 587 00:58:53,100 --> 00:58:55,900 We do not want the others to hear. 588 00:58:56,100 --> 00:59:00,300 I'll be as quiet as a church mouse. 589 00:59:00,500 --> 00:59:02,700 A mission mouse. 590 00:59:02,900 --> 00:59:05,700 But what is it we don't want the others to hear? 591 00:59:05,900 --> 00:59:07,700 Private, secret things. 592 00:59:10,100 --> 00:59:14,300 Now, there's nothin' better than coo-talkin' with a lovely woman, 593 00:59:14,500 --> 00:59:17,700 but it's kind of a handicap being tied down. 594 00:59:20,500 --> 00:59:24,100 I want to hear what do you have to say without a handicap. 595 00:59:27,500 --> 00:59:31,300 Let's save the talkin' for dessert. 596 00:59:40,900 --> 00:59:43,100 You can have me... 597 00:59:43,300 --> 00:59:45,100 and own me... 598 00:59:45,300 --> 00:59:47,300 and take me away... 599 00:59:47,500 --> 00:59:49,700 with more gold than a man can dream. 600 00:59:49,900 --> 00:59:53,700 You're talkin' about paradise, 601 00:59:53,700 --> 00:59:57,900 you gorgeous, beautiful-- 602 00:59:59,900 --> 01:00:01,900 Gold? 603 01:00:02,100 --> 01:00:05,500 How much gold? 604 01:00:05,500 --> 01:00:07,900 Very much gold. 605 01:00:08,100 --> 01:00:12,300 Five thousand dollars many times over and over again. 606 01:00:13,500 --> 01:00:15,300 Where? 607 01:00:16,900 --> 01:00:19,900 I will tell you where there is everything we need-- 608 01:00:19,900 --> 01:00:23,300 horses, guns and the gold. 609 01:00:24,500 --> 01:00:27,100 Where? 610 01:00:27,100 --> 01:00:29,900 And you promise that we share the gold together? 611 01:00:30,100 --> 01:00:32,300 Of course, my darling. 612 01:00:32,300 --> 01:00:34,500 Of course. 613 01:00:34,700 --> 01:00:37,900 The gold would be worth nothing without you. 614 01:00:45,500 --> 01:00:47,100 Where? 615 01:00:47,300 --> 01:00:49,900 The stable, in the back. 616 01:00:50,100 --> 01:00:51,700 Come quickly and quietly. 617 01:01:01,500 --> 01:01:05,100 Let me look first. Adam was out there a few minutes ago. 618 01:01:13,300 --> 01:01:15,100 Look in there. 619 01:01:30,900 --> 01:01:34,300 Now, tell me about my beauty. 620 01:01:34,300 --> 01:01:39,100 There's never been a beauty like yours, Consuela, 621 01:01:39,100 --> 01:01:42,900 and never a woman with such grace, such charm. 622 01:01:50,100 --> 01:01:53,500 Consuela, what are you doing out here? Looking for you, Adam. 623 01:01:53,700 --> 01:01:56,300 I couldn't see you in the front, and I was worried. 624 01:01:56,300 --> 01:01:59,100 I'm all right, but you better get back inside. 625 01:01:59,100 --> 01:02:01,100 I do not wish you to worry about me. 626 01:02:04,700 --> 01:02:07,300 Get inside and blow out the lights and stay there. 627 01:02:14,500 --> 01:02:16,700 Those Apaches-- 628 01:02:16,900 --> 01:02:20,500 They got a solid sense of the right time and the right place. 629 01:02:32,100 --> 01:02:33,900 I'm frightened. 630 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 - Can you see 'em? - Not a thing. 631 01:02:47,700 --> 01:02:50,300 Maybe they willhit us tonight. 632 01:02:50,300 --> 01:02:53,300 Maybe. 633 01:03:27,100 --> 01:03:30,900 Everything's so quiet. Do you think we ought to take a chance and leave? 634 01:03:31,100 --> 01:03:33,900 Well, not seeing Apaches doesn't mean they're not around. 635 01:03:33,900 --> 01:03:35,900 Yeah. I know-- 636 01:04:07,700 --> 01:04:09,900 Get inside. 637 01:04:10,100 --> 01:04:12,100 Go on. Get inside. 638 01:04:33,900 --> 01:04:35,700 Now's our chance. 639 01:04:39,500 --> 01:04:41,300 Dad. 640 01:04:42,900 --> 01:04:44,700 We beat 'em off, didn't we? 641 01:04:44,900 --> 01:04:46,700 Let's get him inside. 642 01:05:01,100 --> 01:05:03,900 Get some clean cloth, Miriam, some alcohol. 643 01:05:04,100 --> 01:05:06,500 Or whiskey'll do. 644 01:05:06,700 --> 01:05:09,700 Consuela! 645 01:05:11,100 --> 01:05:13,900 Consuela. Consuela! 646 01:05:27,900 --> 01:05:30,500 Is Consuela in there? Here, Dad. 647 01:05:30,700 --> 01:05:33,100 Take a good swallow of this. 648 01:05:37,500 --> 01:05:39,500 Where is she? 649 01:05:39,700 --> 01:05:42,100 Answer me, Miriam. Where is she? 650 01:05:44,300 --> 01:05:46,700 I don't know where she is, Dad. 651 01:05:49,100 --> 01:05:51,100 The bullet passed straight through. 652 01:05:51,300 --> 01:05:54,100 It left an ugly slice that'll-- 653 01:05:54,300 --> 01:05:57,100 Well, it'll really hurt, but I think that's all. 654 01:06:05,900 --> 01:06:07,700 You two know something that I don't? 655 01:06:09,300 --> 01:06:12,700 She's gone. Jason's gone too. So is the gold. 656 01:06:14,300 --> 01:06:16,500 Jason forced her to go with him. 657 01:06:16,700 --> 01:06:19,900 I'm going after them. 658 01:06:19,900 --> 01:06:24,300 Oh, easy. Easy, Dad. I'll have to bandage you first. 659 01:06:24,300 --> 01:06:26,900 You'll help me, won't you, Taggart? 660 01:06:26,900 --> 01:06:28,900 We're going to Fort Wetherbee, all of us. 661 01:06:28,900 --> 01:06:31,100 I gotta go after them. 662 01:06:31,300 --> 01:06:33,300 Where do you think he's taking her? 663 01:06:33,500 --> 01:06:34,900 With Apaches running around, 664 01:06:35,100 --> 01:06:36,700 Fort Wetherbee's the only place he can go. 665 01:06:55,900 --> 01:06:58,500 No one in sight. 666 01:06:59,900 --> 01:07:02,500 It's a terrible thing, 667 01:07:02,500 --> 01:07:06,700 but I'm afraid that your gallant husband's wounds were fatal. 668 01:07:06,900 --> 01:07:10,300 I'm afraid that you are a widow. 669 01:07:10,500 --> 01:07:12,100 A wealthy widow. 670 01:07:16,300 --> 01:07:19,900 I shall have closets bursting with silks and satins. 671 01:07:19,900 --> 01:07:23,300 I shall have diamonds, furs, 672 01:07:23,500 --> 01:07:27,100 a shining black carriage with matched black horses-- 673 01:07:27,300 --> 01:07:30,100 stallions prancing with their heads high. 674 01:07:30,300 --> 01:07:32,900 Your crystal ball must be cracked. 675 01:07:33,100 --> 01:07:35,900 What happened to me in your future? 676 01:07:36,100 --> 01:07:38,500 But my future is yours. 677 01:07:40,100 --> 01:07:42,500 My heart is yours. 678 01:07:42,700 --> 01:07:45,900 You will have all the luxuries you desire too. 679 01:07:47,500 --> 01:07:51,300 But most of all, we will have each other. 680 01:07:51,300 --> 01:07:53,900 Till death do us part? 681 01:07:54,100 --> 01:07:56,100 Exactly. 682 01:07:56,300 --> 01:07:58,500 Now we seal the bargain? 683 01:08:09,700 --> 01:08:13,500 Sealed, signed and delivered. 684 01:08:16,700 --> 01:08:18,500 We better keep movin'. 685 01:08:46,700 --> 01:08:49,100 Taggart. 686 01:08:49,300 --> 01:08:53,100 I don't believe that Jason forced Consuela to go with him, do you? 687 01:08:53,100 --> 01:08:55,700 I know he didn't. 688 01:08:55,700 --> 01:08:58,500 And you know that when we get to Fort Wetherbee... 689 01:08:58,700 --> 01:09:00,700 that Jason will probably be there? 690 01:09:00,700 --> 01:09:04,500 You don't sound so... cold and cautious anymore. 691 01:09:04,500 --> 01:09:08,300 But it's true. He'll kill you if he can. 692 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Miriam, when a man knows something's wrong, 693 01:09:14,100 --> 01:09:16,900 he usually backs away, leaves it alone. 694 01:09:18,300 --> 01:09:20,300 Now, that's what I've done with Jason. 695 01:09:20,300 --> 01:09:22,100 But I'm not doing that anymore. 696 01:09:22,300 --> 01:09:23,500 Not now. 697 01:09:25,300 --> 01:09:27,100 Get your father, and I'll meet you out front. 698 01:09:56,100 --> 01:09:59,500 I'll scout on ahead and make sure there are no more Apaches. 699 01:09:59,500 --> 01:10:01,500 Watch for my signal. 700 01:10:34,900 --> 01:10:37,900 Some days are better than others, Consuela. 701 01:10:38,100 --> 01:10:41,700 And today's one of the very best in recorded history. 702 01:10:41,900 --> 01:10:45,300 That there is the U.S. Calvary, herdin' settlers into Fort Wetherbee. 703 01:10:45,500 --> 01:10:48,300 We'll join 'em and ride in safety. 704 01:11:31,700 --> 01:11:34,900 Your thoughts are many miles from here. 705 01:11:34,900 --> 01:11:38,700 You're lookin' into that closet full of silks and satins? 706 01:11:38,900 --> 01:11:40,700 No. 707 01:11:40,900 --> 01:11:43,900 We are safe now, true? 708 01:11:44,100 --> 01:11:47,700 Stop fretting and frowning, my lovely. 709 01:11:47,700 --> 01:11:51,100 We've got a lot of guns on our side now. 710 01:11:51,300 --> 01:11:53,300 Start smiling again... 711 01:11:53,500 --> 01:11:56,300 and dreaming about all that jewelry you're gonna buy. 712 01:11:56,500 --> 01:12:00,500 Later. Now I'm thinking about my future. 713 01:12:06,100 --> 01:12:08,300 Our future. 714 01:12:08,500 --> 01:12:11,300 Remember? My future. 715 01:12:11,500 --> 01:12:13,500 And I don't see you in it. 716 01:12:13,700 --> 01:12:16,100 You've forgotten our bargain... 717 01:12:16,300 --> 01:12:18,500 and how we sealed it. 718 01:12:18,700 --> 01:12:22,100 I'll purely enjoy reminding you. 719 01:12:22,100 --> 01:12:25,100 When we reach the fort, we will say good-bye. 720 01:12:28,300 --> 01:12:31,100 You're so long on beauty... 721 01:12:31,100 --> 01:12:33,700 and so short on memory. 722 01:12:33,900 --> 01:12:37,100 "But most of all, we will have each other." 723 01:12:37,100 --> 01:12:39,500 Do you remember saying that? 724 01:12:39,500 --> 01:12:42,300 I changed my mind. That's all. 725 01:12:47,700 --> 01:12:49,500 We made a promise. 726 01:12:51,100 --> 01:12:53,300 Till death do us part. 727 01:12:55,500 --> 01:12:58,100 My pretty one, 728 01:12:58,300 --> 01:13:00,300 you'll keep that promise. 729 01:13:08,700 --> 01:13:10,700 Lieutenant! 730 01:13:10,900 --> 01:13:12,100 Lieutenant! 731 01:13:15,300 --> 01:13:18,300 Lieutenant, Apaches. 732 01:13:18,500 --> 01:13:21,100 Where? There's hundreds of 'em right over that hill. 733 01:13:21,100 --> 01:13:23,300 And they're headin' this way. 734 01:13:23,300 --> 01:13:25,500 Look to the other side. 735 01:13:33,100 --> 01:13:34,900 Take 'em ahead! 736 01:13:35,100 --> 01:13:37,100 Form a circle! 737 01:13:37,300 --> 01:13:40,300 Caravan, ho! 738 01:14:11,900 --> 01:14:14,100 Get down! Get down! 739 01:15:28,300 --> 01:15:30,300 Help me! Please help me! 740 01:15:30,500 --> 01:15:32,100 Get back. Get back in the wagon. 741 01:15:52,500 --> 01:15:54,300 Help me! 742 01:17:14,500 --> 01:17:17,100 Did you find her? No. 743 01:17:17,100 --> 01:17:19,700 You found something. 744 01:17:19,900 --> 01:17:23,300 I saw some Apache sign. We'll ride that way to avoid them. 745 01:17:29,500 --> 01:17:32,900 Consuela-- Tell me the truth. 746 01:17:33,100 --> 01:17:34,500 She's dead. 747 01:17:39,100 --> 01:17:41,900 - How? - You don't wanna know. 748 01:17:43,500 --> 01:17:46,300 - What about Jason? - No sign of him. 749 01:18:18,500 --> 01:18:20,500 Can't you see anything at all, Sergeant? 750 01:18:20,500 --> 01:18:23,100 Nothing, sir. Nothing at all. 751 01:18:27,900 --> 01:18:31,100 Here comes one man, sir-- a civilian. He's ridin' fast. 752 01:18:42,500 --> 01:18:45,300 What have you seen? A lot more than any man's supposed to see. 753 01:18:45,300 --> 01:18:48,100 Well, what? Indians, everywhere, all headed this way... 754 01:18:48,300 --> 01:18:50,300 like they were starved and the dinner gong rang. 755 01:18:50,500 --> 01:18:52,500 Will you give me a couple of fresh horses fast? 756 01:18:52,700 --> 01:18:55,300 I want distance between me and here when they arrive. 757 01:18:55,300 --> 01:18:58,900 Did you see any cavalry patrols or soldiers with wagons? 758 01:18:59,100 --> 01:19:01,900 No patrols, but I saw soldiers and wagons along with civilians, 759 01:19:02,100 --> 01:19:03,500 all being slaughtered. 760 01:19:03,700 --> 01:19:05,700 You've gotta give me fresh horses. 761 01:19:05,900 --> 01:19:08,700 You ain't got enough soldiers to protect this place. 762 01:19:08,700 --> 01:19:12,700 No horses. You'll stay and fight like the rest of us. 763 01:19:12,700 --> 01:19:17,300 Here come three more civilians, sir! One of them's a woman! 764 01:19:31,100 --> 01:19:33,900 You'd better get him inside.I'll be all right. 765 01:19:34,100 --> 01:19:36,500 I'm well enough to shoot a gun. 766 01:19:36,700 --> 01:19:39,700 Colonel, I'm-- I'm looking for my wife. 767 01:19:41,300 --> 01:19:43,700 Beautiful, young, dark-haired-- 768 01:19:45,500 --> 01:19:47,900 There'd be a man with her. 769 01:19:48,100 --> 01:19:50,700 I'm sorry, sir. I haven't seen her. 770 01:19:50,700 --> 01:19:53,100 All right, soldier. 771 01:20:01,300 --> 01:20:05,100 What did you see out there? Dead soldiers and dead civilians-- 772 01:20:05,300 --> 01:20:08,300 What's left of some burned wagons. 773 01:20:08,300 --> 01:20:11,300 His wife is dead, only he doesn't know it yet. 774 01:20:13,900 --> 01:20:17,100 See a cavalry patrol? No, sir. No patrol. 775 01:20:24,100 --> 01:20:27,700 - Here come the Indians, sir! - Close the gates! 776 01:20:32,700 --> 01:20:34,300 Women and children inside! 777 01:20:37,300 --> 01:20:39,300 Miriam, you better go inside, honey. 778 01:20:39,500 --> 01:20:43,100 I'll do what I can to help out here. 779 01:21:44,700 --> 01:21:46,500 Where's Consuela? 780 01:21:47,900 --> 01:21:48,900 Where is she? 781 01:22:04,300 --> 01:22:06,100 Dad! 782 01:22:07,300 --> 01:22:09,100 Dad. 783 01:22:17,300 --> 01:22:19,300 Miriam, 784 01:22:21,300 --> 01:22:22,900 take care of Consuela. 785 01:22:24,900 --> 01:22:27,500 Promise me. 786 01:22:27,700 --> 01:22:31,100 Take care of her.I promise. 787 01:23:01,300 --> 01:23:03,700 Troop "B" comin' up to the back gate, sir! 788 01:23:07,900 --> 01:23:10,300 Open the rear gate! 54735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.