Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:05,441
Legendas por Alexandre Silva Alves
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,226
Como vai?
3
00:00:10,227 --> 00:00:14,796
Sr. Lucas sente que seria
um pouco rude
4
00:00:14,797 --> 00:00:20,454
apresentar esse filme para voc�
sem um aviso amig�vel.
5
00:00:20,455 --> 00:00:26,242
Estamos prestes a revelar
a hist�ria de Savini.
6
00:00:26,243 --> 00:00:30,159
Um homem de magia
que buscou criar arte
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,769
atrav�s de sua pr�pria imagina��o,
8
00:00:31,770 --> 00:00:33,771
sem contar
sobre os pesadelos
9
00:00:33,772 --> 00:00:36,861
que ele daria a gera��es.
10
00:00:36,862 --> 00:00:40,387
� uma das mais estranhas
hist�rias j� contadas.
11
00:00:40,388 --> 00:00:43,955
Ela lida com os muitos
mist�rios da exist�ncia.
12
00:00:43,956 --> 00:00:46,306
Vida. Morte.
13
00:00:46,307 --> 00:00:47,524
Amor.
14
00:00:47,525 --> 00:00:50,092
Perda. Tristeza.
15
00:00:50,093 --> 00:00:51,528
E felicidade.
16
00:00:51,529 --> 00:00:52,964
Eu acho que vai te emocionar.
18
00:00:54,358 --> 00:00:56,664
Isso pode chocar voc�.
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,623
Pode at�...
21
00:00:59,624 --> 00:01:01,016
horrorizar voc�.
23
00:01:04,151 --> 00:01:07,544
Ent�o, se algum de voc�s sente
que prefere
24
00:01:07,545 --> 00:01:11,635
n�o colocar seus nervos
sob tal tens�o,
25
00:01:11,636 --> 00:01:15,465
agora � sua chance de...
26
00:01:15,466 --> 00:01:18,860
Bem, n�s te avisamos.
37
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Tom Savini �:
Um ator
30
00:01:35,007 --> 00:01:36,399
Ele n�o � mais seu irm�o.
31
00:01:36,400 --> 00:01:37,705
Isso � uma quest�o de opini�o,
32
00:01:37,706 --> 00:01:39,576
e eu n�o dou a m�nima
sobre a sua.
33
00:01:39,577 --> 00:01:41,317
Tudo bem.
34
00:01:41,318 --> 00:01:44,015
O que voc� fez l� fora, cara?
35
00:01:44,016 --> 00:01:46,322
Bem, e para ser como voc�
queria que eu te esmagasse
36
00:01:46,323 --> 00:01:49,238
N�o estou exagerando,
usando um discurso pitoresco, xerife.
37
00:01:49,239 --> 00:01:50,848
Ele mordeu meu dedo!
42
00:02:07,170 --> 00:02:09,389
Voc�, senhor, � um perfeito idiota.
43
00:02:09,390 --> 00:02:11,304
Deixe-me apertar sua m�o.
44
00:02:11,305 --> 00:02:13,219
Para terminar o trabalho do seu irm�o.
48
00:02:25,237 --> 00:02:28,070
Tom Savini �:
Um ator
Dubl�
52
00:02:57,000 --> 00:02:59,961
Tom Savini �:
Um ator
Dubl�
Diretor
52
00:03:10,800 --> 00:03:11,761
Chill Factor: House Call
56
00:03:20,809 --> 00:03:22,000
Galeria do Terror
00:03:25,200 --> 00:03:26,500
The Theatre Bizarre: Wet Dreams
57
00:03:29,992 --> 00:03:32,000
A Noite dos Mortos-Vivos
58
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Tom Savini � uma lenda dos efeitos especiais
59
00:04:25,221 --> 00:04:26,000
Despertar dos Mortos
60
00:04:26,001 --> 00:04:27,150
Planeta Terror
61
00:04:27,151 --> 00:04:28,200
Sexta-Feira 13
62
00:04:28,201 --> 00:04:29,400
Creepshow: Arrepio do Medo
63
00:04:29,650 --> 00:04:30,600
O Massacre da Serra El�trica 2
64
00:04:30,601 --> 00:04:31,700
Dia dos Mortos
65
00:04:32,000 --> 00:04:33,150
Parceiros do Crime
66
00:04:33,200 --> 00:04:34,100
Terra dos Mortos
67
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Machete
68
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
Pagando Bem, Que Mal Tem?
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
Martin
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
Sexta-Feira 13 Parte 4: O Cap�tulo Final
00:04:39,201 --> 00:04:39,999
Red Scorpion
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Machete Mata
00:04:41,400 --> 00:04:42,600
Um Drink no Inferno
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Fuma�a e Espelhos
00:04:49,001 --> 00:04:52,700
A Hist�ria de Tom Savini
69
00:05:02,127 --> 00:05:04,390
Bem, sempre que voc� trabalha
com Tom Savini,
70
00:05:04,391 --> 00:05:05,956
� melhor voc� dar o seu melhor
71
00:05:05,957 --> 00:05:08,611
porque ele faz isso
o tempo todo.
72
00:05:08,612 --> 00:05:10,047
Eu sou um grande f� dele.
73
00:05:10,048 --> 00:05:11,310
Eu o conheci pela primeira vez
noite passada.
74
00:05:11,311 --> 00:05:13,007
Foi �timo.
75
00:05:13,008 --> 00:05:14,530
E �s vezes voc� conhece os caras
com quem voc� cresceu
76
00:05:14,531 --> 00:05:16,097
voc� os v�,
e eles parecem extremamente velhos,
77
00:05:16,098 --> 00:05:18,491
e Tom parece o mesmo
que sempre foi.
78
00:05:18,492 --> 00:05:20,754
Isso � incr�vel.
79
00:05:20,755 --> 00:05:22,799
O relacionamento dele
com George Romero,
80
00:05:22,800 --> 00:05:26,629
e o desejo de George
chocar o p�blico
81
00:05:26,630 --> 00:05:29,197
foi acentuado pelo trabalho de Tom.
82
00:05:29,198 --> 00:05:32,113
Tom basicamente tornou poss�vel
para mim
83
00:05:32,114 --> 00:05:33,332
fazer alguns desses filmes.
84
00:05:33,333 --> 00:05:34,594
Tom � uma lenda viva.
85
00:05:34,595 --> 00:05:37,161
Tom faz coisas que
s� podemos
86
00:05:37,162 --> 00:05:39,076
imaginar ganhando vida.
87
00:05:39,077 --> 00:05:41,427
O cara est� fazendo os efeitos,
e ele est� atuando. Ele �
um ator fant�stico.
88
00:05:41,428 --> 00:05:43,820
Eu sempre admiro pessoas
que fazem mais de um trabalho.
89
00:05:43,821 --> 00:05:47,781
Voc� n�o pode dizer "filmes de horror"
sem pensar em Savini.
90
00:05:47,782 --> 00:05:52,525
Tudo o que fiz come�ou
por causa de um filme
91
00:05:52,526 --> 00:05:54,788
e como eu fui influenciado
pelo meu pai
92
00:05:54,789 --> 00:05:57,181
meus quatro irm�os e irm�,
93
00:05:57,182 --> 00:06:00,577
e eu fiz tudo
enquanto morava aqui em Pitsburgo.
94
00:06:06,700 --> 00:06:12,000
Era uma vez em Pitsburgo, Pensilv�nia...
96
00:06:14,243 --> 00:06:17,201
Quando eu estava crescendo,
meu pai poderia fazer qualquer coisa.
97
00:06:17,202 --> 00:06:20,117
Ele era carpinteiro, encanador,
eletricista, pedreiro,
98
00:06:20,118 --> 00:06:22,555
e sapateiro,
e muitas outras coisas,
99
00:06:22,556 --> 00:06:25,340
enquanto trabalhava em per�odo integral
na f�brica de a�o.
100
00:06:25,341 --> 00:06:27,211
Eu imagino que ele era t�o bom
em tantas coisas
101
00:06:27,212 --> 00:06:28,822
porque, sendo imigrante,
102
00:06:28,823 --> 00:06:32,216
ele tinha que ser bom
em muitas coisas para sobreviver.
103
00:06:32,217 --> 00:06:34,305
Ent�o eu cresci pensando que
voc� deveria fazer
104
00:06:34,306 --> 00:06:37,700
muitas coisas bem.
105
00:06:37,701 --> 00:06:41,530
Antes de eu nascer,
minha m�e teve cinco filhos...
106
00:06:41,531 --> 00:06:44,359
quatro irm�os e minha irm�.
107
00:06:44,360 --> 00:06:47,188
S�o 13 anos entre minha irm� e eu
108
00:06:47,189 --> 00:06:49,277
E ela � a mais nova
desse grupo.
109
00:06:49,278 --> 00:06:53,499
Ent�o eu tive quatro... quatro pais,
quatro grandes influ�ncias na minha vida.
110
00:06:53,500 --> 00:06:56,066
Henry era o mais velho,
111
00:06:56,067 --> 00:06:58,939
ele era o cara esperto.
112
00:06:58,940 --> 00:07:02,203
Ele tinha livros e livros e livros
por todo o lugar.
113
00:07:02,204 --> 00:07:04,510
M�sica, arte.
Ele era pintor.
114
00:07:04,511 --> 00:07:08,078
Ele era tatuador
e escultor.
115
00:07:08,079 --> 00:07:10,341
Ele estava estudando para ser
um agente funer�rio,
116
00:07:10,342 --> 00:07:13,867
quando crian�a, eu o vi esculpindo
uma grande cabe�a eg�pcia.
117
00:07:13,868 --> 00:07:18,175
Acho que ele estava praticando
maquiagem restauradora.
118
00:07:18,176 --> 00:07:20,351
Ent�o ele era um grande
influ�ncia art�stica
119
00:07:20,352 --> 00:07:23,920
e uma influ�ncia intelectual.
120
00:07:23,921 --> 00:07:25,922
O pr�ximo irm�o foi Sullivan.
122
00:07:28,491 --> 00:07:32,189
Ele me influenciou
a respeito da aptid�o f�sica.
123
00:07:32,190 --> 00:07:34,409
Ele era um cara grande e musculoso.
124
00:07:34,410 --> 00:07:37,412
Ele foi a Guerra da Cor�ia.
125
00:07:37,413 --> 00:07:39,849
Depois havia Joe.
Joe era um dan�arino fant�stico.
126
00:07:39,850 --> 00:07:41,590
Quando ele dan�ava,
todo o ch�o ficava limpo
127
00:07:41,591 --> 00:07:43,113
e todo mundo o observava.
128
00:07:43,114 --> 00:07:44,767
Ele tamb�m tinha um �timo
senso de humor.
129
00:07:44,768 --> 00:07:48,510
Ele colocava perucas e dentes posti�os
apenas para nos fazer rir.
130
00:07:48,511 --> 00:07:52,340
E depois dele tinha Tony.
131
00:07:52,341 --> 00:07:53,950
Ele � o �nico irm�o
que ficou por aqui.
132
00:07:53,951 --> 00:07:55,778
Ele � o irm�o
que ainda morava na casa
133
00:07:55,779 --> 00:07:57,824
comigo crescendo.
134
00:07:57,825 --> 00:08:02,002
Lembro-me de sentar e assistir
Hal Holbrook fazendo Mark Twain.
135
00:08:02,003 --> 00:08:04,004
Quero dizer, eu estava interessado
em Mark Twain porque Dick Smith
136
00:08:04,005 --> 00:08:06,136
tinha feito a maquiagem de Hal Holbrook.
137
00:08:06,137 --> 00:08:09,488
Ent�o, ele foi uma grande influ�ncia,
voc� sabe, sentado
138
00:08:09,489 --> 00:08:11,141
e, voc� sabe,
assistindo Mark Twain comigo.
139
00:08:11,142 --> 00:08:16,103
Ele era o cara que estava entusiasmado
por eu me interessar por maquiagem.
140
00:08:16,104 --> 00:08:17,452
Minha irm� ainda estava l�.
141
00:08:17,453 --> 00:08:19,454
Minha irm� teve o fardo
de me criar.
142
00:08:19,455 --> 00:08:22,370
Ela se encarregou de mim
de manh� at� a noite, voc� sabe,
143
00:08:22,371 --> 00:08:25,460
quando ela me colocava no ber�o
ou na cama � noite.
144
00:08:25,461 --> 00:08:27,331
Ent�o minha pobre irm�, voc� sabe,
n�o tinha vida
145
00:08:27,332 --> 00:08:30,117
porque ela estava me criando.
146
00:08:30,118 --> 00:08:33,816
Meu pai tinha 50 anos quando eu nasci,
ent�o quando eu estava com 10 anos
147
00:08:33,817 --> 00:08:35,557
e correndo pela casa,
voc� sabe,
148
00:08:35,558 --> 00:08:37,690
ele era um cara de 60 anos de idade.
149
00:08:37,691 --> 00:08:39,518
Quando eu era crian�a,
o jornal de domingo era importante
150
00:08:39,519 --> 00:08:40,780
por causa dos quadrinhos, voc� sabe.
151
00:08:40,781 --> 00:08:43,347
Voc� tinha essas �timas grandes
quadrinhos de coloridos.
152
00:08:43,348 --> 00:08:45,088
Eu costumava ver minha irm�
sentada l�
153
00:08:45,089 --> 00:08:47,613
com um caderno de desenho
e l�pis de cor
154
00:08:47,614 --> 00:08:49,789
e os quadrinhos,
os quadrinhos de domingo.
155
00:08:49,790 --> 00:08:51,486
E no final do dia,
ela havia copiado,
156
00:08:51,487 --> 00:08:55,316
apenas olhando para eles,
em l�pis colorido,
157
00:08:55,317 --> 00:08:56,752
os quadrinhos de domingo.
158
00:08:56,753 --> 00:08:58,275
E voc� n�o saberia dizer
a diferen�a
159
00:08:58,276 --> 00:08:59,842
entre os quadrinhos de domingo
e o que ela estava fazendo.
160
00:08:59,843 --> 00:09:03,019
Era brilhante.
Ent�o isso me deu uma aprecia��o
161
00:09:03,020 --> 00:09:04,630
de poder sentar l�
162
00:09:04,631 --> 00:09:09,417
com uma p�gina em branco
e criar algo.
163
00:09:09,418 --> 00:09:12,333
Tony tinha 28 anos quando morreu.
164
00:09:12,334 --> 00:09:14,509
Eu tinha 12 ou 13 anos.
165
00:09:14,510 --> 00:09:17,381
Estamos falando de 1959.
166
00:09:17,382 --> 00:09:21,647
Ele morreu no beco ao lado
de um ferimento de bala.
167
00:09:21,648 --> 00:09:23,605
Tony estava indo com um monte de amigos
atirar no alvo
168
00:09:23,606 --> 00:09:25,999
e comprou um rifle e o colocou
na serra no andar de baixo,
169
00:09:26,000 --> 00:09:28,392
e minha m�e pendurava
roupas no arame.
170
00:09:28,393 --> 00:09:30,394
Chegamos a conclus�o de que
ele estava pegando roupas
171
00:09:30,395 --> 00:09:32,788
e esbarrou nele,
e o rifle atirou nele do lado
172
00:09:32,789 --> 00:09:35,748
E ele veio aqui e penteou
o cabelo na frente da minha m�e,
173
00:09:35,749 --> 00:09:38,881
que estava assistindo TV,
para mostrar a ela que ele estava bem,
174
00:09:38,882 --> 00:09:40,187
que nada estava errado,
voc� sabe.
175
00:09:40,188 --> 00:09:42,842
Ele ia ao vizinho
para dizer a eles
176
00:09:42,843 --> 00:09:45,627
para lev�-lo ao hospital,
mas ele desmaiou no quintal
177
00:09:45,628 --> 00:09:47,150
e sangrou internamente
por cerca de uma hora
178
00:09:47,151 --> 00:09:48,848
antes que eles o encontrassem, voc� sabe.
179
00:09:48,849 --> 00:09:52,068
Eu realmente n�o consigo lembrar como
isso foi devastador naquela �poca.
180
00:09:52,069 --> 00:09:54,505
Eu s� tenho uma lembran�a disso.
181
00:09:54,506 --> 00:09:56,769
Muitas coisas ruins
que aconteceram na minha vida
182
00:09:56,770 --> 00:09:59,554
N�o consigo lembrar, voc� sabe,
especificamente.
183
00:09:59,555 --> 00:10:01,774
� quase como viver
em nega��o.
184
00:10:01,775 --> 00:10:03,558
� como n�o...
Eu n�o reconhe�o
185
00:10:03,559 --> 00:10:05,778
por causa de qualquer dor que possa
estar envolvida nisso, sabe?
186
00:10:05,779 --> 00:10:07,563
Eu acho que isso faz parte do meu jeito de agir.
187
00:10:11,306 --> 00:10:15,048
Minha m�e teve uma grande influ�ncia
em mim. Quero dizer, eu a adorei.
188
00:10:15,049 --> 00:10:17,485
Voc� sabe, ela se foi
por 40 anos agora,
189
00:10:17,486 --> 00:10:19,313
e � como, voc� sabe,
de vez em quando,
190
00:10:19,314 --> 00:10:21,663
isso remete o qu�o
importante ela era na minha vida.
191
00:10:21,664 --> 00:10:23,926
E era ela quem me deixava
ficar acordado a noite toda
192
00:10:23,927 --> 00:10:26,494
assistindo filmes de terror depois
que meu pai me fazia ir para a cama.
193
00:10:26,495 --> 00:10:28,496
Minha m�e me deixaria
esgueirar de volta
194
00:10:28,497 --> 00:10:30,629
e assistir filmes de terror
na TV em preto e branco
195
00:10:30,630 --> 00:10:33,719
quando eu era crian�a, porque ela sabia
o quanto eu amava filmes de terror.
196
00:10:33,720 --> 00:10:35,242
Ela era a pessoa em que eu estaria
no meu quarto
197
00:10:35,243 --> 00:10:36,852
e eu me maquiaria como feio
198
00:10:36,853 --> 00:10:38,985
ou algum difuso
tipo de lobisomem verde
199
00:10:38,986 --> 00:10:40,856
e eu descia as escadas
o mais silenciosamente que podia
200
00:10:40,857 --> 00:10:42,771
e ficava atr�s dela
201
00:10:42,772 --> 00:10:45,252
enquanto ela est� assistindo televis�o
e apenas esperando ela se virar,
202
00:10:45,253 --> 00:10:47,384
porque ela podia sentir isso,
e depois faz�-la gritar.
203
00:10:47,385 --> 00:10:49,648
Voc� sabe...
Me sinto mal as vezes
204
00:10:49,649 --> 00:10:52,085
do quanto eu costumava assust�-la.
205
00:10:52,086 --> 00:10:53,652
Mas sempre que eu queria
ir ao cinema,
206
00:10:53,653 --> 00:10:54,957
Eu sempre tive dinheiro suficiente.
207
00:10:54,958 --> 00:10:56,698
E minha m�e me levava.
208
00:10:56,699 --> 00:10:59,570
Lembro que minha m�e me levou
ver "Rodan!... O Monstro do Espa�o"
209
00:10:59,571 --> 00:11:02,530
e os filmes do Godzilla no
cinema Plaza.
211
00:11:05,795 --> 00:11:07,491
Aqui � onde eu passei
minha inf�ncia.
212
00:11:07,492 --> 00:11:10,669
Esso foi o cinema Plaza.
213
00:11:10,670 --> 00:11:12,235
Eu vi "O Monstro da Lagoa Negra"
214
00:11:12,236 --> 00:11:15,325
quando foi inaugurado aqui em 1954.
215
00:11:15,326 --> 00:11:17,806
Agora � uma
"cafeteria corporativa".
216
00:11:17,807 --> 00:11:20,113
Foi uma farsa
quando este lugar fechou.
217
00:11:20,114 --> 00:11:22,593
Era um cinema
at� cinco anos atr�s.
218
00:11:22,594 --> 00:11:24,378
Foi inaugurado em 1917.
219
00:11:24,379 --> 00:11:26,510
Eu era uma crian�a
vindo aqui nos anos 50
220
00:11:26,511 --> 00:11:29,557
e os anos 60 e 70.
Voc� sabe, mesmo nos anos 90.
221
00:11:29,558 --> 00:11:31,124
Voc� sabe, "Um Drink no Inferno"
passou aqui
222
00:11:31,125 --> 00:11:32,473
voc� sabe, quando abriu.
223
00:11:32,474 --> 00:11:33,779
Mas agora se foi.
224
00:11:33,780 --> 00:11:35,999
Outra casa de magia se foi.
225
00:11:40,134 --> 00:11:43,484
Assistindo televis�o quando crian�a,
"Papai Sabe Tudo"
226
00:11:43,485 --> 00:11:45,529
voc� sabe, todas essas com�dias,
Eu sempre me perguntei
227
00:11:45,530 --> 00:11:48,445
"Porque a minha vida
n�o � assim? "
228
00:11:48,446 --> 00:11:52,014
Pensando nisso, voc� sabe,
n�s �ramos pobres, n�o t�nhamos nada.
229
00:11:52,015 --> 00:11:56,715
Quero dizer, gra�as a Deus
os filmes eram apenas 25 centavos,
230
00:11:56,716 --> 00:11:59,413
porque filmes eram, voc� sabe,
minha fuga para outros mundos
231
00:11:59,414 --> 00:12:02,068
e outras fam�lias,
outros g�neros.
232
00:12:02,069 --> 00:12:06,550
Sabe, eu amava faroestes, mas
eu adorava principalmente filmes de terror.
233
00:12:06,551 --> 00:12:09,815
Eu vi um filme chamado
"O Homem das Mil Caras"
234
00:12:09,816 --> 00:12:12,034
neste cinema, Plaza,
235
00:12:12,035 --> 00:12:14,689
quando eu tinha 12 anos,
e eu pirei.
237
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
O Homem das Mil Caras
238
00:12:25,092 --> 00:12:27,267
Antes de ver
"O Homem das Mil Caras,"
239
00:12:27,268 --> 00:12:28,659
Eu pensei que os monstros
eram reais.
240
00:12:28,660 --> 00:12:30,400
Frankenstein era real,
o Lobisomem,
241
00:12:30,401 --> 00:12:31,967
O Monstro da Lagoa Negra...
Eles eram realmente...
242
00:12:31,968 --> 00:12:33,403
Eles eram reais.
243
00:12:33,404 --> 00:12:34,709
Por isso me assustaram
tanto, voc� sabe.
244
00:12:34,710 --> 00:12:36,450
Eu tinha tanto medo deles.
245
00:12:36,451 --> 00:12:38,017
Mas "O Homem das Mil Caras"
246
00:12:38,018 --> 00:12:41,194
me mostrou que algu�m
criava os monstros.
247
00:12:41,195 --> 00:12:42,978
No caso de
"O Homem das Mil Caras",
248
00:12:42,979 --> 00:12:44,066
� Lon Chaney.
249
00:12:44,067 --> 00:12:46,547
Mas esse filme foi o catalisador.
250
00:12:46,548 --> 00:12:48,288
Esse foi o trampolim para mim
251
00:12:48,289 --> 00:12:50,203
seguir a carreira
que eu escolhi.
252
00:12:50,204 --> 00:12:54,468
Daquele dia em diante,
eu estava aprendendo sobre maquiagem.
254
00:12:58,081 --> 00:13:01,301
No final da d�cada de 1950
e o in�cio dos anos 1960,
255
00:13:01,302 --> 00:13:05,218
houve um renascimento
de interesse no horror cl�ssico,
256
00:13:05,219 --> 00:13:09,135
principalmente devido
a dois eventos diferentes,
257
00:13:09,136 --> 00:13:12,268
um foi a disponibilidade
258
00:13:12,269 --> 00:13:14,618
para diferente
esta��es de televis�o locais
259
00:13:14,619 --> 00:13:17,926
de um pacote de filmes
chamado "Shock Theater"
260
00:13:17,927 --> 00:13:21,190
e isso coincidiu
com o lan�amento de uma revista
261
00:13:21,191 --> 00:13:25,064
em 1958 chamada
"Famous Monsters of Filmland."
262
00:13:25,065 --> 00:13:27,327
Eu tinha 12 anos e reunia
todas as crian�as de 9 anos.
263
00:13:27,328 --> 00:13:29,372
Todos os meus amigos eram, tipo,
mais jovens que eu.
264
00:13:29,373 --> 00:13:31,505
Eu os reunia por para mostr�-los,
265
00:13:31,506 --> 00:13:33,550
e folheavamos as p�ginas de
"Famous Monsters",
266
00:13:33,551 --> 00:13:35,509
e foi realmente como
assistir "Indiana Jones".
267
00:13:35,510 --> 00:13:37,119
Foi espetacular.
268
00:13:37,120 --> 00:13:39,513
Foi uma grande emo��o
ver esta revista.
269
00:13:39,514 --> 00:13:42,168
E ent�o, � claro,
Eu tentaria invent�-los
270
00:13:42,169 --> 00:13:44,823
como um dos personagens que
n�s v�amos na revista.
271
00:13:44,824 --> 00:13:46,433
Ent�o isso foi muito divertido,
exceto que eles iriam para casa
272
00:13:46,434 --> 00:13:49,262
com gargantas cortadas e
metade do cabelo queimado ...
273
00:13:49,263 --> 00:13:51,786
na verdade n�o, com maquiagem...
274
00:13:51,787 --> 00:13:53,614
e os pais
n�o pensariam em maquiagem.
275
00:13:53,615 --> 00:13:55,224
Eles pensariam,
"Quem fez isso?"
276
00:13:55,225 --> 00:13:57,139
"Savini. Bem, voc� n�o pode
brincar com ele mais. "
277
00:13:57,140 --> 00:13:59,968
Tom, ele estava um
um garoto meio selvagem, voc� sabe.
278
00:13:59,969 --> 00:14:02,928
Muito indisciplinado.
279
00:14:02,929 --> 00:14:06,583
Sempre divertido.
Ele tamb�m era um artista.
280
00:14:06,584 --> 00:14:08,368
Voltando ao beco, ele tinha
um monte de crian�as l� atr�s,
281
00:14:08,369 --> 00:14:09,848
e ele estava entretendo eles
fazendo uma coisa
282
00:14:09,849 --> 00:14:11,458
ou outra, voc� sabe.
283
00:14:11,459 --> 00:14:12,851
Tom:
Eu era como o l�der da gangue.
284
00:14:12,852 --> 00:14:14,635
Eu era como o...
voc� sabe, o... o...
285
00:14:14,636 --> 00:14:17,333
o cara dos monstros
na vizinhan�a.
286
00:14:17,334 --> 00:14:19,466
Era assim que era,
e eu... e eu engraxei sapatos...
287
00:14:19,467 --> 00:14:22,686
Eu era o �nico cara branco engraxando
sapatos no meu bairro...
288
00:14:22,687 --> 00:14:26,255
para comprar uma m�scara ou... ou maquiagem.
289
00:14:26,256 --> 00:14:31,391
Eu ainda coleciono m�scaras
de todo o mundo.
291
00:14:35,265 --> 00:14:36,875
Ent�o, isso � basicamente
minha inf�ncia at� a idade
292
00:14:36,876 --> 00:14:38,311
tipo... eu n�o sei... 14,
293
00:14:38,312 --> 00:14:41,096
quando um m�gico chegou � cidade,
Dr. Silkini.
294
00:14:41,097 --> 00:14:42,706
Os an�ncios no jornal local diziam:
295
00:14:42,707 --> 00:14:46,275
"Ao vivo no palco, Frankenstein,
Lobisomem, Dr�cula."
296
00:14:46,276 --> 00:14:48,190
Ent�o, naturalmente, � claro,
Eu fui, voc� sabe.
297
00:14:48,191 --> 00:14:50,497
E Frankenstein era apenas um cara
em uma m�scara
298
00:14:50,498 --> 00:14:53,848
que saiu depois que o m�gico
fez alguns truques de m�gica.
299
00:14:53,849 --> 00:14:58,070
O Lobisomem era um cara de m�scara,
mas Dr�cula era um garoto.
300
00:14:58,071 --> 00:15:00,724
Alguma crian�a
minha altura, minha idade,
301
00:15:00,725 --> 00:15:03,466
que ficou l�, voc� sabe,
com a capa,
302
00:15:03,467 --> 00:15:05,555
e esse foi o Dr�cula.
303
00:15:05,556 --> 00:15:07,557
E eu notei que eles escolheram
esse garoto da plat�ia,
304
00:15:07,558 --> 00:15:10,082
ent�o eu me certifiquei de estar na
plat�ia da pr�xima vez,
305
00:15:10,083 --> 00:15:11,387
e me certifiquei de me que escolhessem
porque eu...
306
00:15:11,388 --> 00:15:12,911
Naquela �poca, eu tinha presas,
307
00:15:12,912 --> 00:15:14,564
Eu tinha uma capa, um kit de maquiagem.
308
00:15:14,565 --> 00:15:17,089
Voc� sabe, eu era o Dr�cula
no meu bairro.
309
00:15:17,090 --> 00:15:18,655
Ent�o, eu fui certo de que eles me escolheriam,
310
00:15:18,656 --> 00:15:22,094
e foi a� que eu aprendi
sobre desorienta��o
311
00:15:22,095 --> 00:15:25,749
porque eu estou de p� nos bastidores
com a capa no meu rosto
312
00:15:25,750 --> 00:15:27,577
e com as minhas presas,
voc� sabe,
313
00:15:27,578 --> 00:15:31,190
e assistindo o
p�blico olhando para o palco.
315
00:15:34,585 --> 00:15:37,370
Ent�o eu sa� furtivamente e cheguei
o mais perto que pude deles.
316
00:15:37,371 --> 00:15:40,068
E foi... quando chegou a hora
para a entrada do Dr�cula,
317
00:15:40,069 --> 00:15:42,810
Eu corri at� a primeira fila
e abriu minha capa,
318
00:15:42,811 --> 00:15:47,684
e voc� podia ver...
as crian�as se afastando horrorizadas.
319
00:15:47,685 --> 00:15:49,425
Eu os assustei.
320
00:15:49,426 --> 00:15:51,775
Foi a primeira vez que eu assustei
uma audi�ncia, voc� sabe.
321
00:15:51,776 --> 00:15:54,474
E eles viram tamb�m,
as pessoas que dirigiam o show.
322
00:15:54,475 --> 00:15:57,042
Ent�o eles n�o escolheram mais uma crian�a
da plat�ia.
323
00:15:57,043 --> 00:15:58,695
Eu me tornei parte da trupe deles.
324
00:15:58,696 --> 00:16:01,176
Ent�o, essa foi a minha inf�ncia.
14, consegui meu primeiro emprego.
325
00:16:01,177 --> 00:16:04,092
Eles me pagaram com milkshakes
de chocolate e d�lares de prata
326
00:16:04,093 --> 00:16:07,269
para ser o Dr�cula
neste show de viagem.
327
00:16:07,270 --> 00:16:10,272
Eu estava na escola,
e esse garoto,
328
00:16:10,273 --> 00:16:12,013
ele colocou um desenho animado
no quadro de avisos,
329
00:16:12,014 --> 00:16:14,450
e era um cara amarrando um pacote, sabe
330
00:16:14,451 --> 00:16:16,278
E costumava ser, voc� sabe,
uma coisa
331
00:16:16,279 --> 00:16:17,888
que voc� fez quando estava
amarrando um pacote.
332
00:16:17,889 --> 00:16:19,586
Voc� arranjaria algu�m para dar um n�.
333
00:16:19,587 --> 00:16:21,414
Bem, o nariz desse cara era t�o grande
334
00:16:21,415 --> 00:16:23,372
que ele estava usando o nariz
segurar o n�, dando um n�.
335
00:16:23,373 --> 00:16:25,157
E todos n�s entendemos
o que isso significava.
336
00:16:25,158 --> 00:16:26,810
E ele escreveu "Savini"
com uma grande flecha
337
00:16:26,811 --> 00:16:29,465
apontando para o cara
com o nariz grande,
338
00:16:29,466 --> 00:16:31,641
e eu nem sabia
Eu tinha um nariz grande at� ent�o.
339
00:16:31,642 --> 00:16:33,165
Mas, a partir daquele dia,
fiquei constrangido
340
00:16:33,166 --> 00:16:36,516
sobre o meu nariz,
e isso afetou tudo.
341
00:16:36,517 --> 00:16:39,214
Isso afetou minha atitude
em rela��o a todos.
342
00:16:39,215 --> 00:16:41,651
Eu apenas me senti inferior.
343
00:16:41,652 --> 00:16:45,481
Esse tipo de coisa leva as crian�as
a serem melhores,
344
00:16:45,482 --> 00:16:47,309
ou provar a si mesmos, ok?
345
00:16:47,310 --> 00:16:48,963
Ent�o, eu tinha algo a provar.
346
00:16:48,964 --> 00:16:52,706
Quero dizer, parte de compensar
o complexo de inferioridade,
347
00:16:52,707 --> 00:16:54,969
que era um constante impulso
para mim, mesmo no ensino m�dio.
348
00:16:54,970 --> 00:16:56,449
Voc� sabe, eu tinha que estar assim...
349
00:16:56,450 --> 00:16:58,538
fazendo o m�ximo de coisas poss�veis.
350
00:16:58,539 --> 00:17:02,194
Eu estava no time de atletismo,
Eu estava no time de luta livre,
351
00:17:02,195 --> 00:17:04,718
Eu estava no time
que organizava festas,
352
00:17:04,719 --> 00:17:07,155
Eu escrevi colunas
para o jornal do ensino m�dio.
353
00:17:07,156 --> 00:17:10,767
Mas a melhor coisa foi o
teatro, estar no teatro.
354
00:17:10,768 --> 00:17:13,553
Quando voc� est� no palco
do teatro e est� fazendo um papel,
355
00:17:13,554 --> 00:17:16,643
voc� n�o � mais voc� ...
para eles ou para si mesmo.
356
00:17:16,644 --> 00:17:19,298
Voc� � o dan�arino principal
em "Garotos e Garotas".
357
00:17:19,299 --> 00:17:23,084
Voc� tem um solo de dan�a
com esta linda mulher.
358
00:17:23,085 --> 00:17:26,174
Quero dizer, foi isso que
me fez adular
359
00:17:26,175 --> 00:17:28,959
meus colegas no ensino m�dio.
360
00:17:28,960 --> 00:17:31,266
Antes de fazermos
"A Noite dos Mortos-Vivos",
361
00:17:31,267 --> 00:17:34,052
n�s �amos fazer uma ...
uma esp�cie sofisticada
362
00:17:34,053 --> 00:17:39,013
de pequeno filme rom�ntico
situado nos tempos medievais
363
00:17:39,014 --> 00:17:41,755
chamado "The Wine of the Fawn".
364
00:17:41,756 --> 00:17:43,452
Ent�o n�s fomos
para escolas secund�rias
365
00:17:43,453 --> 00:17:45,411
olhar para pe�as do ensino m�dio,
366
00:17:45,412 --> 00:17:48,240
e o jovem ator
que mais gostamos
367
00:17:48,241 --> 00:17:49,763
foi Tom Savini,
368
00:17:49,764 --> 00:17:51,678
que estava em uma pe�a do ensino m�dio
no momento.
369
00:17:51,679 --> 00:17:54,028
Ent�o n�s conversamos sobre fazer
esse filme e, claro,
370
00:17:54,029 --> 00:17:55,682
o filme nunca aconteceu.
371
00:17:55,683 --> 00:17:59,512
E o grande neg�cio na �poca
era s�bado � noite.
372
00:17:59,513 --> 00:18:01,253
S�bado � noite
"Chiller Theater".
373
00:18:01,254 --> 00:18:04,212
Voc� sabe, Bill Cardille...
"Chilly Billy Cardille-y"...
374
00:18:04,213 --> 00:18:08,869
apresentaria e interromperia
nos espa�os comerciais,
375
00:18:08,870 --> 00:18:11,219
voc� sabe, os filmes de terror.
378
00:18:23,493 --> 00:18:26,452
Eu absolutamente cresci assistindo
Chilly Billy
379
00:18:26,453 --> 00:18:31,065
no "Chiller Theater,"
e seu grupo louco.
380
00:18:31,066 --> 00:18:34,112
� t�o sentimental agora.
Eu pensava que era �timo.
381
00:18:34,113 --> 00:18:39,029
Mas quando voc� olha para tr�s,
eles n�o tiveram nenhum efeito,
382
00:18:39,030 --> 00:18:41,423
e era ele de smoking em um...
383
00:18:41,424 --> 00:18:45,993
em uma pequena esta��o
de televis�o no topo da colina.
384
00:18:45,994 --> 00:18:48,561
Voc� esperava
a noite de s�bado
385
00:18:48,562 --> 00:18:50,302
e via aqueles filmes de terror,
voc� sabe,
386
00:18:50,303 --> 00:18:52,956
no "Chiller Theater".
Eu, voc� sabe...
387
00:18:52,957 --> 00:18:54,697
Era onde voc� estava.
388
00:18:54,698 --> 00:18:57,483
Todo s�bado � noite,
voc� garantia estar em casa
389
00:18:57,484 --> 00:19:00,573
assistindo Chilly Billy Cardille-y
no "Chiller Theater."
390
00:19:00,574 --> 00:19:03,619
Sabe, eu maquiava amigos
e entrava no carro
391
00:19:03,620 --> 00:19:06,405
e dirigia at� o Canal 11
392
00:19:06,406 --> 00:19:09,930
e batia na grande porta de vidro
com um monstro em uma corrente,
393
00:19:09,931 --> 00:19:11,975
e eles sa�ram,
e eles disseram "Oh, merda, sim!
394
00:19:11,976 --> 00:19:13,455
Venha aqui."
395
00:19:13,456 --> 00:19:15,414
E eles me colocariam
com Bill Cardille.
396
00:19:15,415 --> 00:19:16,937
Havia esse jovem garoto.
397
00:19:16,938 --> 00:19:19,374
Acabou que era Tom Savini.
398
00:19:19,375 --> 00:19:22,595
E ele era muito quieto.
Ele ainda � quieto.
399
00:19:22,596 --> 00:19:26,294
Tom: Eventualmente, Bill Cardille
me ligaria.
400
00:19:26,295 --> 00:19:29,471
Ele disse: "Eu aparecerei em um
drive-in, voc� sabe, na pr�xima semana.
401
00:19:29,472 --> 00:19:31,430
Voc� quer vir?
E traga alguns monstros."
402
00:19:31,431 --> 00:19:32,996
Foi o que eu fiz.
403
00:19:32,997 --> 00:19:35,564
Ou houve um enorme desfile
de Halloween no centro.
404
00:19:35,565 --> 00:19:37,740
Ainda existe.
405
00:19:37,741 --> 00:19:41,135
Eu inventaria monstros e ficaria
no carro aleg�rico com Bill Cardille,
406
00:19:41,136 --> 00:19:46,053
um grande banner que dizia,
"WIIC Channel 11," voc� sabe,
407
00:19:46,054 --> 00:19:47,533
e eu faria
O fantasma da �pera,
408
00:19:47,534 --> 00:19:49,709
o Lobisomem, e Frankenstein,
409
00:19:49,710 --> 00:19:51,754
e eles estariam no desfile
com Bill Cardille.
410
00:19:51,755 --> 00:19:54,627
Ent�o ele estaria cercado
por monstros, voc� sabe,
411
00:19:54,628 --> 00:19:56,716
e ele era um cara famoso
para todos naquela �poca.
412
00:19:56,717 --> 00:19:58,805
Voc� sabe,
Chilly Billy Cardille-y.
414
00:20:01,809 --> 00:20:04,245
No meu �ltimo ano
no ensino m�dio,
415
00:20:04,246 --> 00:20:06,204
o t�pico da conversa
entre todo mundo era
416
00:20:06,205 --> 00:20:08,554
"O que voc� est� fazendo?
Para qual faculdade voc� vai?"
417
00:20:08,555 --> 00:20:11,557
Bem, eu n�o estava indo para a faculdade.
Eu n�o tinha planos de ir para a faculdade.
418
00:20:11,558 --> 00:20:15,300
Meu irm�o Joe estava
morando na Calif�rnia,
419
00:20:15,301 --> 00:20:16,953
ent�o eu disse a todos,
"Eu estou indo para Hollywood
420
00:20:16,954 --> 00:20:19,695
depois do ensino m�dio e, voc� sabe,
participar de filmes".
421
00:20:19,696 --> 00:20:21,393
Voc� sabe? Ok.
422
00:20:21,394 --> 00:20:23,525
Ent�o, depois do ensino m�dio,
h� uma batida na porta.
423
00:20:23,526 --> 00:20:25,440
� o meu irm�o Joe.
424
00:20:25,441 --> 00:20:27,312
Ele se divorciou da esposa e
ele voltou para Pitsburgo,
425
00:20:27,313 --> 00:20:28,791
ent�o esse sonho n�o aconteceu.
426
00:20:28,792 --> 00:20:31,490
Eu fui a alguns...
Eu fui para Penn State
427
00:20:31,491 --> 00:20:33,100
e me tornei lavador de pratos
em uma lanchonete
428
00:20:33,101 --> 00:20:35,624
que ele era cozinheiro.
429
00:20:35,625 --> 00:20:38,540
Mas ent�o eu conheci essa garota,
e ela escolheu a faculdade
430
00:20:38,541 --> 00:20:40,499
para mim... Universidade de Point Park.
431
00:20:40,500 --> 00:20:43,110
Escolhi o meu curso...
jornalismo,
432
00:20:43,111 --> 00:20:45,068
Eu fiz isso por ela, voc� sabe.
433
00:20:45,069 --> 00:20:48,333
Ela estava indo
para Universidade Mercyhurst,
434
00:20:48,334 --> 00:20:52,032
e eu tinha que ir para a faculdade
se eu ficaria com ela.
435
00:20:52,033 --> 00:20:53,990
Claro, assim que ela se foi,
ela conheceu um jogador de futebol,
436
00:20:53,991 --> 00:20:56,166
e eu recebi um telefonema
"Dear John". (informativo de fim de relacionamento)
437
00:20:56,167 --> 00:20:58,734
Eu estava na faculdade.
Havia uma garota sentada l�,
438
00:20:58,735 --> 00:21:00,388
e ela estava, tipo,
adormecendo na mesa,
439
00:21:00,389 --> 00:21:02,085
e eu estava em uma m�quina de venda autom�tica,
440
00:21:02,086 --> 00:21:04,349
comprando uma x�cara de caf�
ou alguma coisa.
441
00:21:04,350 --> 00:21:06,089
Ent�o eu fui e coloquei
o caf� na frente dela.
442
00:21:06,090 --> 00:21:07,787
Eu disse: "Aqui, voc� precisa
disso mais do que eu. "
443
00:21:07,788 --> 00:21:10,529
E isso come�ou o relacionamento
com Charlene,
444
00:21:10,530 --> 00:21:12,008
minha primeira esposa.
445
00:21:12,009 --> 00:21:15,055
Voc� sabe, come�amos a namorar.
Ela ficou gr�vida.
446
00:21:15,056 --> 00:21:18,493
E eu me alistei no ex�rcito
para nos apoiar.
447
00:21:18,494 --> 00:21:21,540
Aquele beb�, seus pais
a fizeram doar para ado��o,
448
00:21:21,541 --> 00:21:24,586
que, mais tarde na vida,
35 anos depois,
449
00:21:24,587 --> 00:21:26,458
voc� sabe, eu recebi
uma liga��o dela
450
00:21:26,459 --> 00:21:28,895
procurando por seus pais,
451
00:21:28,896 --> 00:21:30,810
e quando ela descobriu que era eu,
foi incr�vel
452
00:21:30,811 --> 00:21:33,682
porque ela era minha f�
e aqui est� ela, minha filha,
453
00:21:33,683 --> 00:21:35,510
e ela n�o podia acreditar,
Ok?
454
00:21:35,511 --> 00:21:37,425
O nome dela � Audrey.
455
00:21:37,426 --> 00:21:40,341
Fiquei chocado quando ela voltou sem o beb�,
456
00:21:40,342 --> 00:21:43,605
porque foi por isso que me alistei
no ex�rcito... para nos apoiar.
460
00:21:57,664 --> 00:22:00,492
Eu n�o estava t�o mal
quanto os caras da linha de frente.
461
00:22:00,493 --> 00:22:02,537
Esses caras vinham
no nosso acampamento, voc� sabe,
462
00:22:02,538 --> 00:22:04,409
e eles eram assustadores.
463
00:22:04,410 --> 00:22:07,063
Havia algo...
algo faltando.
464
00:22:07,064 --> 00:22:10,545
Voc� sabe, os olhos
s�o a janela para a alma.
465
00:22:10,546 --> 00:22:11,938
Eles estavam sem alma.
466
00:22:11,939 --> 00:22:13,548
Esses s�o os caras
da linha de frente.
467
00:22:13,549 --> 00:22:16,769
Eles estavam vendo e fazendo
a merda realmente horr�vel.
468
00:22:16,770 --> 00:22:20,120
Meu trabalho era apenas fotografar
quando acabava, voc� sabe.
469
00:22:20,121 --> 00:22:21,513
Para existir nesse ambiente,
470
00:22:21,514 --> 00:22:23,079
voc� tem que desligar
suas emo��es.
471
00:22:23,080 --> 00:22:24,864
E n�o esque�a...
Eu sou esse garotinho italiano,
472
00:22:24,865 --> 00:22:26,779
voc� sabe,
lendo "Famous Monsters",
473
00:22:26,780 --> 00:22:29,999
e agora de repente
voc� est� despencado,
474
00:22:30,000 --> 00:22:32,785
voc� est� mergulhando
nesta situa��o horr�vel
475
00:22:32,786 --> 00:22:37,006
de guerra,
voc� sabe, onde as pessoas est�o...
476
00:22:37,007 --> 00:22:39,835
Se eles viessem da floresta,
eles iam quer te matar.
477
00:22:39,836 --> 00:22:42,098
Suas emo��es n�o voltam logo.
478
00:22:42,099 --> 00:22:45,754
Voc� � for�ado a deslig�-las
para se salvar psicologicamente
479
00:22:45,755 --> 00:22:47,974
nesse tipo de ambiente,
E foi isso que eu fiz.
480
00:22:47,975 --> 00:22:50,846
Eu tamb�m senti uma seguran�a
atr�s da c�mera.
481
00:22:50,847 --> 00:22:54,023
E eu tamb�m senti, olhando
aquela nojeira horrenda,
482
00:22:54,024 --> 00:22:55,982
Quero dizer, caras explodidos
com granadas
483
00:22:55,983 --> 00:22:59,028
e bra�os ca�dos no ch�o,
voc� sabe, e ferimentos na cabe�a...
484
00:22:59,029 --> 00:23:01,553
Lembro de olhar para eles como,
485
00:23:01,554 --> 00:23:03,206
"Como eu faria isso?"
486
00:23:03,207 --> 00:23:04,773
Estes s�o efeitos especiais.
487
00:23:04,774 --> 00:23:06,732
Quando voc� est� no Vietn�,
depois de 6 meses,
488
00:23:06,733 --> 00:23:09,387
voc� tem direito a descanso e recupera��o.
489
00:23:09,388 --> 00:23:12,999
Eu fui ao Hava� para encontrar
minha ent�o esposa.
490
00:23:13,000 --> 00:23:16,176
Mas quando voltei, eles me colocaram
no pior dever poss�vel...
491
00:23:16,177 --> 00:23:19,309
30 dias de servi�o de guarda,
o que significa que h� as �rvores,
492
00:23:19,310 --> 00:23:22,704
e se eles estiverem vindo,
voc� � o primeiro contato.
493
00:23:22,705 --> 00:23:25,054
Ent�o, s�o 4 caras...
eu e Morales
494
00:23:25,055 --> 00:23:27,709
e dois caras dormindo acima
em um bunker
495
00:23:27,710 --> 00:23:30,233
feito de sacos de areia com um telhado.
496
00:23:30,234 --> 00:23:32,105
E voc� fazia turnos,
turnos de 2 horas,
497
00:23:32,106 --> 00:23:34,586
e havia 7 desses bunkers.
498
00:23:34,587 --> 00:23:37,066
Na frente de cada bunker,
havia um tripwire (mecanismo de disparo passivo)
499
00:23:37,067 --> 00:23:39,112
na frente e nas laterais,
500
00:23:39,113 --> 00:23:41,288
por isso, se algu�m esbarrasse,
uma chama iria disparar.
501
00:23:41,289 --> 00:23:42,985
Se algu�m cortasse...
eles eram carregados por molas...
502
00:23:42,986 --> 00:23:44,639
uma chama iria disparar.
503
00:23:44,640 --> 00:23:47,294
Agora, se voc� visse mil
vietcongues vindo at� voc�
504
00:23:47,295 --> 00:23:50,079
da floresta, voc� tinha
chamar o bunker de comando,
505
00:23:50,080 --> 00:23:51,733
e o oficial no bunker
iria aparecer
506
00:23:51,734 --> 00:23:53,605
com uma luneta,
e se ele os visse,
507
00:23:53,606 --> 00:23:57,347
ele teria que chamar o batalh�o
para obter permiss�o para disparar.
508
00:23:57,348 --> 00:24:00,916
Voc� n�o tinha permiss�o para abrir fogo
aleatoriamente assim.
509
00:24:00,917 --> 00:24:04,703
Ent�o, 3:00 da manh�,
os helic�pteros Chinook passavam
510
00:24:04,704 --> 00:24:07,967
disparando 600 tiros por segundo
ou um minuto ou algo assim,
511
00:24:07,968 --> 00:24:09,664
e era uma parede vermelha
512
00:24:09,665 --> 00:24:11,927
por conta da quantidade
de rastreadores (muni��o pirot�cnica) que estavam passando.
513
00:24:11,928 --> 00:24:13,625
E uma vez que isso acontecia,
voc� percebia que poderia haver
514
00:24:13,626 --> 00:24:15,888
mais nada l� fora,
e voc� podia relaxar.
515
00:24:15,889 --> 00:24:18,543
Ent�o, 3:00 da manh�,
estou de servi�o,
516
00:24:18,544 --> 00:24:21,328
e meu tripflare (protetor de �rea)
dispara bem na frente do meu bunker.
517
00:24:21,329 --> 00:24:24,026
E eu imediatamente abro fogo
com uma metralhadora M60.
518
00:24:24,027 --> 00:24:25,941
Morales libera a arma,
e ele est� abrindo fogo.
519
00:24:25,942 --> 00:24:27,377
Os dois caras acima acordam,
520
00:24:27,378 --> 00:24:28,683
e eles est�o lan�ando
minas de Claymore.
521
00:24:28,684 --> 00:24:30,293
�rvores est�o caindo.
522
00:24:30,294 --> 00:24:33,949
Todos os bunkers abrem fogo
na frente do meu bunker.
526
00:24:42,698 --> 00:24:45,700
E era um pato, ok?
527
00:24:45,701 --> 00:24:49,182
Agora voc� pode ver uma caravana
de jipes vindos do batalh�o,
528
00:24:49,183 --> 00:24:51,663
e eles est�o vindo at� mim,
porque eu abri fogo
529
00:24:51,664 --> 00:24:54,143
sem alertar o oficial.
530
00:24:54,144 --> 00:24:55,710
Agora, um general sai do jipe.
531
00:24:55,711 --> 00:24:57,495
Eu lembro de olhar
nas estrelas no colarinho,
532
00:24:57,496 --> 00:24:59,671
e eu n�o conseguia falar,
Estava t�o nervoso, voc� sabe.
533
00:24:59,672 --> 00:25:01,150
Ele me chama.
534
00:25:01,151 --> 00:25:02,587
Ele diz: "Por que voc� abriu fogo?"
535
00:25:02,588 --> 00:25:04,850
Eu disse: "Meu flare disparou, senhor".
536
00:25:04,851 --> 00:25:06,982
"Sim, acho que eu teria
abrido fogo tamb�m.
537
00:25:06,983 --> 00:25:08,027
O que foi isso?"
538
00:25:08,028 --> 00:25:10,072
Eu disse: "Era um pato, senhor".
539
00:25:10,073 --> 00:25:11,378
Ele disse: "Voc� o pegou?"
540
00:25:11,379 --> 00:25:13,380
Eu disse: "N�o, senhor,
o pato voou para longe."
541
00:25:13,381 --> 00:25:14,860
Cobrimos cada cent�metro quadrado
de sujeira
542
00:25:14,861 --> 00:25:16,514
l� fora com alguma coisa...
estilha�os,
543
00:25:16,515 --> 00:25:19,212
uma bala, granada, voc� sabe,
mas o pato escapou.
544
00:25:19,213 --> 00:25:21,431
Ent�o ele disse: "Tudo bem, da pr�xima vez,
desafie,"
545
00:25:21,432 --> 00:25:23,129
o que significa, voc� sabe
"Pare! Quem est� a�?"
546
00:25:23,130 --> 00:25:24,609
Voc� sabe.
Quack, quack!
547
00:25:24,610 --> 00:25:26,306
Tudo bem, ent�o, eles me tiraram
servi�o de guarda,
548
00:25:26,307 --> 00:25:27,568
e o resto do meu tempo
no Vietn�,
549
00:25:27,569 --> 00:25:30,005
Eu fui chamado de "Assassino de Pato".
550
00:25:30,006 --> 00:25:32,442
Mas na noite seguinte,
n�s fomos atacados.
551
00:25:32,443 --> 00:25:34,488
Essa linha de bunkers foi atacada.
552
00:25:34,489 --> 00:25:36,534
Eu n�o estava l�.
Caras morreram.
553
00:25:36,535 --> 00:25:39,754
Soldados morreram naqueles bunkers.
Um viet...
554
00:25:39,755 --> 00:25:41,060
Meu trabalho era sair no dia seguinte
555
00:25:41,061 --> 00:25:43,279
e fotografar os corpos vietcongues.
556
00:25:43,280 --> 00:25:46,674
Mas o pato salvou minha vida,
no que me diz respeito,
557
00:25:46,675 --> 00:25:49,198
e � por isso que nunca como pato.
558
00:25:49,199 --> 00:25:51,984
E as pessoas eram lindas no Vietn�.
559
00:25:51,985 --> 00:25:54,508
Homens de m�os dadas.
N�o era uma coisa homossexual.
560
00:25:54,509 --> 00:25:56,118
Era uma coisa de amigo.
561
00:25:56,119 --> 00:25:59,731
O campo era exuberante,
como a Irlanda ou algo assim.
562
00:25:59,732 --> 00:26:02,081
Voc� sabe, era apenas o que...
o que voc� est� fazendo aqui?
563
00:26:02,082 --> 00:26:05,780
Por que estamos apenas bombardeando
e destruindo, voc� sabe?
564
00:26:05,781 --> 00:26:07,608
Eu entrei em uma pequena vila,
565
00:26:07,609 --> 00:26:12,526
e havia uma f�brica de garrafas
da Pepsi-Cola ali.
566
00:26:12,527 --> 00:26:15,485
E, para mim, era como "Aha!
567
00:26:15,486 --> 00:26:18,010
� por isso que estou aqui."
568
00:26:18,011 --> 00:26:19,794
Era neg�cio.
569
00:26:23,200 --> 00:26:29,800
Em 1969, Tom retornou do Vietn� como a maioria dos homens que voltaram para casa, ele
era uma casca da pessoa que uma vez havia sido...
571
00:26:30,893 --> 00:26:34,896
Quando voltei do Vietn�,
Lon nasceu.
572
00:26:34,897 --> 00:26:37,986
N�s ficamos estacionados
na Carolina do Norte.
573
00:26:37,987 --> 00:26:40,728
Voltando do Vietn�,
voc� sabe, eu era um zumbi.
574
00:26:40,729 --> 00:26:43,209
N�o havia emo��o viva em mim.
575
00:26:43,210 --> 00:26:45,603
Eu tive que desligar as emo��es,
576
00:26:45,604 --> 00:26:47,648
e � algo que voc� faz para...
577
00:26:47,649 --> 00:26:50,085
voc� sabe, para sobreviver mentalmente.
578
00:26:50,086 --> 00:26:53,306
Muitos caras, eu acho,
n�o conseguiam fazer isso.
579
00:26:53,307 --> 00:26:56,744
Quero dizer,
s�ndrome de estresse p�s-traum�tico.
580
00:26:56,745 --> 00:26:58,137
Talvez eu tivesse isso.
Eu n�o sei.
581
00:26:58,138 --> 00:27:00,792
Ent�o, Charlene e eu nos divorciamos,
582
00:27:00,793 --> 00:27:03,969
e eventualmente ela se casou
um amigo meu.
583
00:27:03,970 --> 00:27:07,102
Eles sa�ram e levaram Lon
com eles para a Fl�rida.
584
00:27:07,103 --> 00:27:08,974
E, voc� sabe, naquela �poca,
foi algo importante
585
00:27:08,975 --> 00:27:11,193
porque, voc� sabe...
eu visitei Lon
586
00:27:11,194 --> 00:27:13,805
e sa� com ele
o m�ximo que pude.
587
00:27:13,806 --> 00:27:16,155
Quando fiquei mais velho e,
voc� sabe,
588
00:27:16,156 --> 00:27:19,288
entendi mais sobre filmes,
e filmes de terror,
589
00:27:19,289 --> 00:27:21,377
e minha m�e me
falava mais sobre Tom,
590
00:27:21,378 --> 00:27:25,512
e, voc� sabe,
eu queria saber mais sobre ele, e...
591
00:27:25,513 --> 00:27:26,992
ent�o ela abriu a porta,
592
00:27:26,993 --> 00:27:28,907
para que eu pudesse me comunicar
mais com ele,
593
00:27:28,908 --> 00:27:32,388
e ent�o n�s... voc� sabe, n�s precisavamos
nos conhecer melhor.
594
00:27:32,389 --> 00:27:35,000
Provavelmente no meio
do ensino m�dio
595
00:27:35,001 --> 00:27:36,262
e no final
do ensino m�dio,
596
00:27:36,263 --> 00:27:39,004
e, obviamente,
ao longo da minha carreira naval,
597
00:27:39,005 --> 00:27:41,789
fiquei muito mais perto dele, voc� sabe,
ligue para ele o tempo todo,
598
00:27:41,790 --> 00:27:44,662
conversando, enviando e-mail
quando o email se tornou o neg�cio,
599
00:27:44,663 --> 00:27:47,447
e, como eu disse, indo visitar
ele nas conven��es
600
00:27:47,448 --> 00:27:49,710
em todo o pa�s para estar com ele.
601
00:27:49,711 --> 00:27:53,627
Portanto, nosso relacionamento n�o
� um relacionamento �ntimo de pai/filho,
602
00:27:53,628 --> 00:27:55,542
mas mantivemos contato.
604
00:28:02,419 --> 00:28:04,246
Meu casamento foi no banheiro
605
00:28:04,247 --> 00:28:06,466
porque eu era uma pessoa
sem emo��o voltando do Vietn�.
606
00:28:06,467 --> 00:28:08,033
E foi um filme.
607
00:28:08,034 --> 00:28:10,600
Foi um filme que trouxe minhas emo��es de volta.
608
00:28:10,601 --> 00:28:15,562
Uma noite fui com minha ex-mulher
ver "Perdidos na Noite".
609
00:28:15,563 --> 00:28:19,348
E quando Dustin Hoffman morreu,
fiquei furioso.
610
00:28:19,349 --> 00:28:24,614
Eu... estava chorando histericamente no cinema.
611
00:28:24,615 --> 00:28:27,487
Parte disso foi o personagem que
Dustin Hoffman estava interpretando,
612
00:28:27,488 --> 00:28:29,794
e que ele morreu
e foi um filme triste,
613
00:28:29,795 --> 00:28:33,841
mas acho que a maior parte foi,
tudo isso foi reprimido,
614
00:28:33,842 --> 00:28:36,017
voc� sabe, por um ano ou dois,
e essa foi a libera��o.
615
00:28:36,018 --> 00:28:38,280
Eu finalmente liberei
toda a emo��o
616
00:28:38,281 --> 00:28:40,500
Que eu estava segurando do Vietn�.
618
00:28:42,200 --> 00:28:48,800
Apenas para encontrar alguma serenidade em um amor esquecido... o teatro...
619
00:28:50,337 --> 00:28:53,731
Eu nunca pensei nisso
at� esse segundo...
620
00:28:53,732 --> 00:28:56,864
Que jogada fat�dica que foi,
voc� sabe.
621
00:28:56,865 --> 00:28:58,213
N�s andamos... uma noite,
622
00:28:58,214 --> 00:29:01,564
entramos no teatro local,
623
00:29:01,565 --> 00:29:04,785
o pequeno teatro de Fayetteville,
e uma pe�a estava acontecendo,
624
00:29:04,786 --> 00:29:07,440
e isso se tornou minha vida.
626
00:29:12,011 --> 00:29:16,014
- O que mais o povo simples faz?
627
00:29:16,015 --> 00:29:19,800
- Que uma vez houve um fiapo fugaz de gl�ria
628
00:29:19,801 --> 00:29:21,454
- Chamado Camelot
631
00:29:26,590 --> 00:29:29,027
De fato,
quando sa� do ex�rcito,
632
00:29:29,028 --> 00:29:30,724
um ano e meio
depois que chegamos l�,
633
00:29:30,725 --> 00:29:32,944
Eu fiquei mais 7 anos.
634
00:29:32,945 --> 00:29:34,423
Havia 3 teatros.
635
00:29:34,424 --> 00:29:36,382
Eu era o diretor de maquiagem
para todos os 3 teatros.
636
00:29:36,383 --> 00:29:38,863
Ent�o, uma noite t�pica, qualquer noite,
quase toda noite,
637
00:29:38,864 --> 00:29:41,300
eu estava indo e fazendo
a maquiagem em todo mundo.
638
00:29:41,301 --> 00:29:42,780
Voc� sabe,
se fosse "Um Violinista no Telhado",
639
00:29:42,781 --> 00:29:44,433
Eu estaria fazendo barba
em todo mundo
640
00:29:44,434 --> 00:29:46,827
e depois fazendo uma parte,
fazendo acrobacias, voc� sabe,
641
00:29:46,828 --> 00:29:48,873
ou mudando e...
me tornando judeu
642
00:29:48,874 --> 00:29:51,179
com os Peiot e o chap�u
e fazendo uma dan�a
643
00:29:51,180 --> 00:29:53,616
A dan�a da garrafa
com a garrafa na minha cabe�a.
644
00:29:53,617 --> 00:29:55,967
Uma noite t�pica, voc� sabe,
interpretando Charlie Brown,
645
00:29:55,968 --> 00:29:58,447
interpretando Thoreau,
interpretando Ben Franklin
646
00:29:58,448 --> 00:30:00,841
depois de um trabalho de maquiagem de tr�s horas,
voc� sabe.
647
00:30:00,842 --> 00:30:04,062
Ent�o, foram anos me maquiado e a todo mundo,
648
00:30:04,063 --> 00:30:05,628
mas eu sempre fa�o,
649
00:30:05,629 --> 00:30:08,544
para o espelho,
n�o para o palco.
650
00:30:08,545 --> 00:30:10,198
Voc� pode disfar�ar um assassinato no palco
651
00:30:10,199 --> 00:30:12,810
por causa da dist�ncia que o p�blico est� de voc�
652
00:30:12,811 --> 00:30:16,378
e as luzes, voc� sabe,
o efeito delas na sua pele,
653
00:30:16,379 --> 00:30:18,424
mas sempre criei
meus personagens
654
00:30:18,425 --> 00:30:19,729
todos os outros personagens
655
00:30:19,730 --> 00:30:21,688
ent�o era realista para o espelho.
657
00:30:23,996 --> 00:30:26,388
Eu estava em um bar.
Eu n�o bebo,
658
00:30:26,389 --> 00:30:28,738
mas eu estava entregando placas no bar que eu havia pintado.
659
00:30:28,739 --> 00:30:30,436
E havia um cara de apar�ncia interessante
660
00:30:30,437 --> 00:30:33,047
sentado l� com um grande
chap�u de cowboy e uma barba,
661
00:30:33,048 --> 00:30:35,615
e come�amos a conversar, e
ele era o diretor de arte
662
00:30:35,616 --> 00:30:37,312
em "Children Shouldn't Play
with Dead Things".
663
00:30:37,313 --> 00:30:39,314
Ele disse: "Sim, n�s estamos gravando um filme em breve
664
00:30:39,315 --> 00:30:41,012
chamado "Deathdream"."
665
00:30:41,013 --> 00:30:43,188
E eu tinha meu portf�lio
no carro.
666
00:30:43,189 --> 00:30:45,016
Eu mostrei a ele meu portf�lio.
3 dias depois,
667
00:30:45,017 --> 00:30:48,323
Eu estava fazendo meu primeiro filme
em Brooksville, Fl�rida,
668
00:30:48,324 --> 00:30:50,499
ajudando Alan Ormsby
em "Deathdream".
669
00:30:50,500 --> 00:30:53,154
Agora, o pr�ximo filme
eles fizeram foi no Canad�,
670
00:30:53,155 --> 00:30:54,416
chamado "Confiss�es de um Necr�filo".
671
00:30:54,417 --> 00:30:55,896
Mas Alan dirigiu esse,
672
00:30:55,897 --> 00:30:58,507
e ent�o eu era o cara-chave da maquiagem nisso.
673
00:30:58,508 --> 00:31:00,683
E isso foi por volta de 1972.
674
00:31:00,684 --> 00:31:02,816
E ent�o, tipo, 6 anos se passaram.
675
00:31:02,817 --> 00:31:04,557
Eu estava apenas fazendo pe�as,
676
00:31:04,558 --> 00:31:07,299
e ent�o eu decidi aproveitar
o G.I. Bill (benef�cio para os veteranos de guerra),
677
00:31:07,300 --> 00:31:09,779
porque voc� s� tem 7 anos
depois de sair do servi�o
678
00:31:09,780 --> 00:31:11,999
para aproveitar o G.I. Bill.
679
00:31:12,000 --> 00:31:14,697
Ent�o eu voltei e fiz o teste
680
00:31:14,698 --> 00:31:16,351
na Universidade Carnegie Mellon.
681
00:31:16,352 --> 00:31:19,050
Mostrei a eles meu portf�lio,
e voltei para a Carolina.
682
00:31:19,051 --> 00:31:22,140
Eu estava fazendo uma pe�a,
e eu recebi um telegrama
683
00:31:22,141 --> 00:31:24,185
que dizia:
"Temos o prazer de anunciar
684
00:31:24,186 --> 00:31:26,666
que voc� foi aceito
no programa de atua��o/dire��o
685
00:31:26,667 --> 00:31:28,755
da Universidade Carnegie Mellon.
686
00:31:28,756 --> 00:31:30,191
Tamb�m temos o prazer de anunciar
687
00:31:30,192 --> 00:31:32,846
que voc� ensinar� ter�as e quintas-feiras."
688
00:31:32,847 --> 00:31:34,195
Ent�o eu recebi uma bolsa completa
689
00:31:34,196 --> 00:31:36,719
de ensino na Universidade Carnegie Mellon
690
00:31:36,720 --> 00:31:39,548
e indo para a escola como ator/diretor de teatro.
691
00:31:39,549 --> 00:31:40,810
E ouvi dizer que Romero
692
00:31:40,811 --> 00:31:42,290
estava se preparando para fazer
outro filme...
693
00:31:42,291 --> 00:31:45,206
um filme de vampiro chamado "Martin".
694
00:31:45,207 --> 00:31:48,253
N�s �amos fazer "Martin"
e, pronto para ir,
695
00:31:48,254 --> 00:31:50,472
Tom saiu do elevador um dia
696
00:31:50,473 --> 00:31:54,172
literalmente pisou fora do elevador,
697
00:31:54,173 --> 00:31:57,044
que foi...
aberto direto no nosso escrit�rio,
698
00:31:57,045 --> 00:32:00,439
e cortou o bra�o dele
e caiu.
699
00:32:00,440 --> 00:32:03,181
E no come�o,
Eu n�o o reconheci.
700
00:32:03,182 --> 00:32:05,226
Eu n�o sabia
do que se tratava.
701
00:32:05,227 --> 00:32:08,316
Mas ele se levantou e disse:
"Lembra de mim? Eu sou Tom Savini."
702
00:32:08,317 --> 00:32:11,058
Ent�o, acabei fazendo
os efeitos de maquiagem em "Martin"
703
00:32:11,059 --> 00:32:14,322
fazendo um papel e as acrobacias
704
00:32:14,323 --> 00:32:17,456
E depois voltei para a Carolina
e estava fazendo uma pe�a,
705
00:32:17,457 --> 00:32:20,111
"O Le�o no Inverno", e recebi
um telegrama de George...
706
00:32:20,112 --> 00:32:21,764
"Comece a pensar em maneiras
matar pessoas ".
707
00:32:21,765 --> 00:32:23,505
E foi isso... ele disse:
708
00:32:23,506 --> 00:32:26,073
"Estamos fazendo uma sequ�ncia
para "A Noite dos Mortos-Vivos"."
709
00:32:26,074 --> 00:32:27,596
Tirei licen�a da escola para fazer
710
00:32:27,597 --> 00:32:29,772
"Despertar dos Mortos"
e n�o voltei desde ent�o.
720
00:33:48,374 --> 00:33:51,245
Tom Savini � um
dos melhores no campo.
721
00:33:51,246 --> 00:33:53,682
O trabalho dele � assust�-lo,
722
00:33:53,683 --> 00:33:55,467
e ele tem sido muito bem sucedido nisso.
723
00:33:55,468 --> 00:33:58,383
Nos anos 70, quando Tom Savini
e George Romero
724
00:33:58,384 --> 00:33:59,819
come�aram a trabalhar juntos,
725
00:33:59,820 --> 00:34:03,562
eles se tornaram her�is
do cinema independente,
726
00:34:03,563 --> 00:34:06,478
pelo menos uma boa d�cada ou mais
antes do cinema independente
727
00:34:06,479 --> 00:34:10,525
tornar-se o tipo de etiqueta
que as pessoas jogariam por a�.
728
00:34:10,526 --> 00:34:13,920
Esses caras eram verdadeiros dissidentes
e autores.
729
00:34:13,921 --> 00:34:21,058
Tom estava realmente criando
todo o g�nero na tela
730
00:34:21,059 --> 00:34:22,885
ali mesmo em "Despertar dos Mortos".
731
00:34:22,886 --> 00:34:25,975
Tom estava l� no come�o
do movimento do terror moderno.
732
00:34:25,976 --> 00:34:27,847
Quero dizer, come�ou com...
733
00:34:27,848 --> 00:34:29,675
Ele trabalhando com George Romero
em "Martin"
734
00:34:29,676 --> 00:34:31,416
e depois houve aquele soco duplo
735
00:34:31,417 --> 00:34:33,244
de "Despertar dos Mortos"
e "Sexta-Feira 13",
736
00:34:33,245 --> 00:34:35,681
que foi uma esp�cie de
a grande explos�o
737
00:34:35,682 --> 00:34:37,335
que come�ou o todo
movimento de splatter.
738
00:34:37,336 --> 00:34:39,206
Quero dizer, houve filmes
como "Halloween"
739
00:34:39,207 --> 00:34:40,468
e "Noite do Terror" anteriormente,
740
00:34:40,469 --> 00:34:42,209
mas foi realmente
"Sexta-Feira 13"
741
00:34:42,210 --> 00:34:45,038
que foi uma esp�cie de
um filme quase independente
742
00:34:45,039 --> 00:34:46,648
distribu�do por um grande est�dio
743
00:34:46,649 --> 00:34:49,695
com os efeitos incrivelmente realistas
de Tom Savini...
744
00:34:49,696 --> 00:34:51,262
Apenas come�ou toda uma
nova mini-ind�stria
745
00:34:51,263 --> 00:34:52,654
pelos pr�ximos 5 anos.
746
00:34:52,655 --> 00:34:57,311
No caminho at�
"Sexta-Feira 13"
747
00:34:57,312 --> 00:35:00,227
paramos na casa de Dick Smith
em Larchmont.
748
00:35:00,228 --> 00:35:01,924
Ele estava l� fora.
749
00:35:01,925 --> 00:35:03,752
E voc� sabe,
Tom e eu est�vamos dizendo: "Uau".
750
00:35:03,753 --> 00:35:06,103
As id�ias... voc� sabe,
estavam acabando.
751
00:35:06,104 --> 00:35:08,322
E a coisa mais importante foi,
752
00:35:08,323 --> 00:35:11,499
ele nos deu a f�rmula do sangue,
753
00:35:11,500 --> 00:35:14,589
porque em "Despertar dos Mortos",
usamos apenas sangue 3M
754
00:35:14,590 --> 00:35:16,330
e algo da Alemanha,
755
00:35:16,331 --> 00:35:17,940
e parecia tinta vermelha.
756
00:35:17,941 --> 00:35:19,333
Era terr�vel.
757
00:35:19,334 --> 00:35:20,813
E ent�o, l� estava,
758
00:35:20,814 --> 00:35:22,728
a f�rmula para fazer sangue realista.
759
00:35:22,729 --> 00:35:25,731
A partir de ent�o, tivemos isso,
e ent�o, voc� sabe,
760
00:35:25,732 --> 00:35:27,820
isso tamb�m mudou tudo.
761
00:35:27,821 --> 00:35:32,259
As pessoas queriam ir ao cinema
por conta dos efeitos de Tom
762
00:35:32,260 --> 00:35:36,176
e seu trabalho o impulsionou
e o elevou
763
00:35:36,177 --> 00:35:38,265
a um status de relev�ncia.
764
00:35:38,266 --> 00:35:39,962
Crescendo nos anos 80,
voc� sabe...
765
00:35:39,963 --> 00:35:41,529
Horror era o g�nero que eu mais amava
766
00:35:41,530 --> 00:35:43,705
quando eu era crian�a, ent�o eu acho...
767
00:35:43,706 --> 00:35:46,969
Sim, ele acabou encontrando
uma boa maneira de trazer o gore e...
768
00:35:46,970 --> 00:35:50,059
e efeitos legais nos filmes que
cresci assistindo. � incrivel.
769
00:35:50,060 --> 00:35:53,454
Seus efeitos, a maquiagem e tudo,
apenas...
770
00:35:53,455 --> 00:35:58,329
havia um realismo nisso
que agora levava o filme
771
00:35:58,330 --> 00:36:02,246
e elevava a algo que n�o era poss�vel
772
00:36:02,247 --> 00:36:06,685
se esses efeitos n�o estivessem l�
ou se fossem mal feitos.
773
00:36:06,686 --> 00:36:08,643
E eu me senti como um assassino.
774
00:36:08,644 --> 00:36:10,384
Eu enchia meu carro com minhas ferramentas
775
00:36:10,385 --> 00:36:13,257
e ia para algum lugar estranho
e matava pessoas, sabe?
776
00:36:13,258 --> 00:36:15,041
E os adolescentes adoraram.
777
00:36:15,042 --> 00:36:17,086
Como em "Sexta-Feira 13",
os adolescentes apareciam,
778
00:36:17,087 --> 00:36:18,653
voc� sabe, e,
"Como eu vou morrer?"
779
00:36:18,654 --> 00:36:20,220
Eles eram t�o... Eles queriam...
780
00:36:20,221 --> 00:36:22,048
Eles estavam t�o empolgados com a maneira como iam morrer.
781
00:36:22,049 --> 00:36:24,485
E quanto mais suculento, melhor.
Quanto mais sanguin�rio, melhor.
787
00:36:58,390 --> 00:37:02,088
Tenho certeza de que
provavelmente h� muito raramente
788
00:37:02,089 --> 00:37:05,961
tanto sangue usado em uma
cena de morte novamente.
789
00:37:05,962 --> 00:37:09,878
Quero dizer, acho que foi tipo,
gal�es e gal�es de sangue
790
00:37:09,879 --> 00:37:11,619
que eles usaram
naquela cena.
791
00:37:11,620 --> 00:37:13,055
Aqui estou eu, uma crian�a.
792
00:37:13,056 --> 00:37:14,361
Quero dizer, penso nisso agora,
793
00:37:14,362 --> 00:37:15,797
e isso � t�o louco
794
00:37:15,798 --> 00:37:17,582
eu sou uma crian�a
e eu estou assistindo essa coisa
795
00:37:17,583 --> 00:37:21,238
literalmente cortando o cr�nio desse cara
796
00:37:21,239 --> 00:37:23,501
e ele est� deitando no ch�o,
797
00:37:23,502 --> 00:37:24,850
e obviamente n�o �
uma pessoa real
798
00:37:24,851 --> 00:37:26,765
mas eu n�o sabia disso,
799
00:37:26,766 --> 00:37:29,158
porque, tipo, a �ltima coisa que
eu vi, foi Ted White
800
00:37:29,159 --> 00:37:32,727
andando por a� com, tipo,
com um fac�o preso em sua cabe�a.
801
00:37:32,728 --> 00:37:34,816
E eu como,
"Oh, meu Deus,
802
00:37:34,817 --> 00:37:36,905
essa � a coisa mais terr�vel de todas"
e sangue jorrando
803
00:37:36,906 --> 00:37:39,473
em toda parte, em toda parte
em toda parte.
804
00:37:39,474 --> 00:37:42,389
A �nica coisa que eu lembro
especificamente
805
00:37:42,390 --> 00:37:46,611
� que quando Joseph Zito,
o diretor, me apresentou a ele,
806
00:37:46,612 --> 00:37:49,396
Ele apresentou no contexto de,
voc� sabe,
807
00:37:49,397 --> 00:37:51,268
"Temos muita sorte de
ter esse cara.
808
00:37:51,269 --> 00:37:53,270
� realmente muito importante
termos esse cara
809
00:37:53,271 --> 00:37:54,662
porque ele � tipo, uma lenda
810
00:37:54,663 --> 00:37:57,143
porque ele criou o primeiro Jason,
811
00:37:57,144 --> 00:38:00,668
e ele � muito importante
para a franquia,
812
00:38:00,669 --> 00:38:03,454
e seu personagem
� vagamente baseado nele."
813
00:38:03,455 --> 00:38:05,630
Ent�o foi b�sicamente o que disseram,
no in�cio.
814
00:38:05,631 --> 00:38:07,980
Quando eu olhei no espelho
e vi o produto acabado,
815
00:38:07,981 --> 00:38:09,808
Foi dificil acreditar.
816
00:38:09,809 --> 00:38:11,592
E aqueles de n�s
que viu o filme,
817
00:38:11,593 --> 00:38:14,073
Eu acredito, entenderia
exatamente o porqu�.
818
00:38:14,074 --> 00:38:16,771
Quero dizer, o rosto estava
t�o contorcido, com um olho
819
00:38:16,772 --> 00:38:17,946
e os dentes e assim por diante.
820
00:38:17,947 --> 00:38:19,557
Foi um trabalho maravilhoso de maquiagem.
821
00:38:19,558 --> 00:38:21,994
Fiquei completamente satisfeito
com o que parecia.
822
00:38:21,995 --> 00:38:24,823
Seus truques sempre
me enganaram, voc� sabe,
823
00:38:24,824 --> 00:38:26,520
e � disso que eu mais gostei.
824
00:38:26,521 --> 00:38:28,261
Eu simplesmente n�o conseguia descobrir,
e...
825
00:38:28,262 --> 00:38:31,308
e tudo o que ele faz � muito simplista.
826
00:38:31,309 --> 00:38:33,484
� tudo m�gico essencialmente,
827
00:38:33,485 --> 00:38:34,615
voc� sabe, senso comum.
828
00:38:34,616 --> 00:38:36,443
E acho que � por isso que...
829
00:38:36,444 --> 00:38:39,881
Eu sempre esperei que as coisas fossem
mais complicadas do que eram,
830
00:38:39,882 --> 00:38:42,231
e � isso que sempre me enganou nas coisas de Tom Savini,
831
00:38:42,232 --> 00:38:44,059
Eu ficava tipo: "N�o deve ser
uma cabe�a de marionete
832
00:38:44,060 --> 00:38:45,713
e isso e aquilo?"
833
00:38:45,714 --> 00:38:47,759
"� apenas um peda�o cortado de
um fac�o falso,
834
00:38:47,760 --> 00:38:49,456
e filmamos ao contr�rio".
835
00:38:49,457 --> 00:38:51,371
Eu fui fazer
testes de cabelo e maquiagem,
836
00:38:51,372 --> 00:38:54,374
e era uma maquiagem muito comum,
e eu parecia muito atraente.
837
00:38:54,375 --> 00:38:56,245
E parecia muito glamourosa,
e eu pensei,
838
00:38:56,246 --> 00:38:58,030
"Oh, isso � �timo."
839
00:38:58,031 --> 00:39:01,033
Mas ent�o Tom apareceu,
e a primeira coisa que notei
840
00:39:01,034 --> 00:39:03,514
foi, Tom era realmente bonito.
841
00:39:03,515 --> 00:39:06,343
A arte que entra nisso,
842
00:39:06,344 --> 00:39:08,736
n�o se trata apenas de sangue
e tripas...
843
00:39:08,737 --> 00:39:12,479
e ossos e, voc� sabe,
partes do corpo e coisas assim.
844
00:39:12,480 --> 00:39:15,090
Requer uma arte genu�na.
845
00:39:15,091 --> 00:39:16,744
Ele tem um conjunto de obra impressionante
846
00:39:16,745 --> 00:39:18,877
por causa de seu talento art�stico.
849
00:39:32,892 --> 00:39:35,415
Voc� sabe, eu sempre fui
apaixonado por magia,
850
00:39:35,416 --> 00:39:38,418
desde o meu primeiro emprego,
com o Dr. Silkini,
851
00:39:38,419 --> 00:39:40,202
assistindo Dr. Silkini fazendo
os truques de m�gica
852
00:39:40,203 --> 00:39:41,856
e aprendendo nos bastidores
853
00:39:41,857 --> 00:39:43,858
como ele os fez me fascinou,
854
00:39:43,859 --> 00:39:45,643
e isso...
Quer ver um truque de m�gica?
857
00:40:03,662 --> 00:40:05,314
V� como � f�cil?
858
00:40:05,315 --> 00:40:07,882
E ent�o, voc� sabe,
aquilo levou
859
00:40:07,883 --> 00:40:10,102
a maneira que penso sobre efeitos de maquiagem.
860
00:40:10,103 --> 00:40:11,712
Como voc� sabe, meus livros
s�o chamados de "Grandes Ilus�es"
861
00:40:11,713 --> 00:40:14,280
porque eu penso em efeitos de maquiagem
como truques de m�gica.
862
00:40:14,281 --> 00:40:15,760
Estou fazendo a mesma coisa
que um m�gico faz...
863
00:40:15,761 --> 00:40:17,544
Estou enganando voc�
864
00:40:17,545 --> 00:40:19,285
levando a acreditar que o que est�
vendo est� realmente acontecendo,
865
00:40:19,286 --> 00:40:20,329
assim como um m�gico faz.
866
00:40:20,330 --> 00:40:23,594
Ent�o, ilus�es e magia.
867
00:40:23,595 --> 00:40:25,639
E as pessoas disseram isso
sobre as minhas coisas,
868
00:40:25,640 --> 00:40:28,468
"Tom � uma pessoa m�gica de palco,
869
00:40:28,469 --> 00:40:31,471
e ele incorpora isso em seus efeitos ".
870
00:40:31,472 --> 00:40:34,996
Quero dizer,
ele poderia tirar coisas da bunda
871
00:40:34,997 --> 00:40:37,434
no �ltimo minuto, se for necess�rio.
872
00:40:37,435 --> 00:40:42,439
Houve uma sequ�ncia em que
precis�vamos inventar
873
00:40:42,440 --> 00:40:44,266
um zumbi que n�o estava no script
874
00:40:44,267 --> 00:40:48,053
porque precis�vamos cobrir
um erro de continuidade.
875
00:40:48,054 --> 00:40:49,707
E ent�o, ok, dissemos,
876
00:40:49,708 --> 00:40:51,230
"Vamos fazer um zumbi pular e pegar esse cara."
877
00:40:51,231 --> 00:40:52,710
Ent�o tivemos que matar o zumbi.
878
00:40:52,711 --> 00:40:55,234
Ent�o, eu disse ao Tom,
879
00:40:55,235 --> 00:40:56,757
"Como vamos matar esse zumbi?"
880
00:40:56,758 --> 00:40:58,803
Bing.
Quero dizer, em 5 minutos,
881
00:40:58,804 --> 00:41:01,588
ele voltou com uma chave de fenda
882
00:41:01,589 --> 00:41:03,982
e um canudo de refrigerante pintado de prata,
883
00:41:03,983 --> 00:41:07,942
de modo que a chave de fenda
encaixou no canudo de refrigerante,
884
00:41:07,943 --> 00:41:09,466
e parecia que a chave de fenda
885
00:41:09,467 --> 00:41:11,163
entrava no ouvido do zumbi.
886
00:41:11,164 --> 00:41:13,861
E � um dos momentos mais eficazes no filme.
887
00:41:13,862 --> 00:41:16,298
Sim, voc� sabe, eu tinha uma reputa��o
888
00:41:16,299 --> 00:41:18,213
quando estava fazendo efeitos
889
00:41:18,214 --> 00:41:19,867
por fazer muito com muito pouco dinheiro.
890
00:41:19,868 --> 00:41:21,216
E eu era engenhoso.
891
00:41:21,217 --> 00:41:25,438
Eu poderia usar, voc� sabe,
coisas dom�sticas.
892
00:41:25,439 --> 00:41:30,487
Ent�o, eu tinha uma reputa��o
por fazer muito,
893
00:41:30,488 --> 00:41:33,141
e acho que foi por ter crescido pobre.
894
00:41:33,142 --> 00:41:35,230
Voc� sabe, voc� tinha que
895
00:41:35,231 --> 00:41:36,841
fazer o melhor com o que voc� tinha.
896
00:41:36,842 --> 00:41:39,234
Foi isso. Fazer o melhor com o que voc� tinha.
897
00:41:39,235 --> 00:41:44,109
Tom foi literalmente o cara
que se tornou um nome familiar.
898
00:41:44,110 --> 00:41:46,677
Quero dizer, havia pessoas que
voc� nunca imaginaria
899
00:41:46,678 --> 00:41:48,156
que saberia quem ele era,
900
00:41:48,157 --> 00:41:50,028
"Oh, meu Deus, Tom Savini.
Esse � o cara que fez
901
00:41:50,029 --> 00:41:51,899
"Despertar dos Mortos".
Esse � o cara que, voc� sabe,
902
00:41:51,900 --> 00:41:54,119
explodiu uma cabe�a com uma espingarda "
ou isso ou aquilo.
903
00:41:54,120 --> 00:41:56,687
Ent�o, eu estava fazendo um filme sangrento
atr�s de outro,
904
00:41:56,688 --> 00:41:58,079
e sempre foram gal�es
e gal�es
905
00:41:58,080 --> 00:41:59,733
de sangue falso
906
00:41:59,734 --> 00:42:02,083
mas eu queria fazer os monstros
e as criaturas.
907
00:42:02,084 --> 00:42:03,998
E eu tive a sorte que "Creepshow" veio
908
00:42:03,999 --> 00:42:07,959
onde eu poderia fazer monstros
como Fluffy,
909
00:42:07,960 --> 00:42:09,961
personagens como o cad�ver de Nate.
910
00:42:09,962 --> 00:42:12,180
E tamb�m � interessante olhar para
o conjunto de trabalho de Tom,
911
00:42:12,181 --> 00:42:14,226
voc� sabe,
indo de coisas assim,
912
00:42:14,227 --> 00:42:15,662
como "Despertar dos Mortos"
913
00:42:15,663 --> 00:42:17,098
e ent�o voc� v� "Creepshow"
914
00:42:17,099 --> 00:42:19,448
e isso foi realmente
um salto gigante para Tom,
915
00:42:19,449 --> 00:42:22,669
Eu acho que, em termos de quantidade
de trabalho e o tipo de trabalho.
916
00:42:22,670 --> 00:42:24,453
Fluffy, eu acho que foi
917
00:42:24,454 --> 00:42:26,151
a primeira criatura real
918
00:42:26,152 --> 00:42:29,023
que ele fez do zero, voc� sabe.
919
00:42:29,024 --> 00:42:32,200
E h� muitas coisas �timas em "Creepshow".
920
00:42:32,201 --> 00:42:33,680
Eu acho que ainda �...
921
00:42:33,681 --> 00:42:35,987
Se eu tivesse que escolher o meu
filme favorito de Tom Savini,
922
00:42:35,988 --> 00:42:38,032
Eu teria que dizer que seria "Creepshow".
927
00:43:16,637 --> 00:43:20,118
O que eu mais amo no Tom...
928
00:43:20,119 --> 00:43:22,337
e acho que todo mundo
quem j� trabalhou com ele
929
00:43:22,338 --> 00:43:23,817
ama sobre o Tom...
930
00:43:23,818 --> 00:43:26,428
� o seu entusiasmo sem limites.
931
00:43:26,429 --> 00:43:29,301
Ele absolutamente adora fazer filmes.
932
00:43:29,302 --> 00:43:31,782
Ele adora fazer seus efeitos especiais.
933
00:43:31,783 --> 00:43:33,958
Ele simplesmente adora estar l�, e ...
934
00:43:33,959 --> 00:43:36,613
e fazer em qualquer capacidade.
935
00:43:36,614 --> 00:43:39,659
Ele fez os efeitos especiais, e
ele realmente n�o era como mais ningu�m.
936
00:43:39,660 --> 00:43:43,271
Ele era uma estrela do rock nessa ind�stria.
937
00:43:43,272 --> 00:43:45,143
Ningu�m desde ent�o
realmente alcan�ou esse status.
938
00:43:45,144 --> 00:43:47,058
Ningu�m nunca vai.
939
00:43:47,059 --> 00:43:49,626
Quero dizer, ele entrou em cena,
e ele apenas surpreendeu as pessoas.
940
00:43:49,627 --> 00:43:52,498
Voc� ficava:
"Uau, esse cara � um louco"
941
00:43:52,499 --> 00:43:54,631
e ent�o quando voc� descobre quem ele �,
942
00:43:54,632 --> 00:43:57,329
ele tem uma personalidade t�o legal.
943
00:43:57,330 --> 00:44:00,680
Ele � apenas um cara legal, certo?
944
00:44:00,681 --> 00:44:02,900
Ele � o pacote completo.
949
00:44:14,652 --> 00:44:16,348
Isso foi, voc� sabe...
950
00:44:16,349 --> 00:44:19,220
Naquela �poca, todos estavam empurrando o envelope,
951
00:44:19,221 --> 00:44:22,223
para ver com o que poder�amos fugir.
952
00:44:22,224 --> 00:44:24,138
Aqui est� um novo meio, voc� sabe.
953
00:44:24,139 --> 00:44:25,749
Esse v�deo.
954
00:44:25,750 --> 00:44:27,446
Bem, o que podemos fazer com isso?
956
00:44:29,014 --> 00:44:31,668
Agora, aqui vamos n�s.
Temos todo o novo...
957
00:44:31,669 --> 00:44:35,019
toda a nova m�dia para trabalhar e um or�amento
958
00:44:35,020 --> 00:44:36,585
e, voc� sabe.
959
00:44:36,586 --> 00:44:39,458
Ent�o foi tipo,
vamos ver o que podemos fazer.
960
00:44:39,459 --> 00:44:41,460
Dee Snider era a mesma coisa.
961
00:44:41,461 --> 00:44:43,288
Ele era outro dos caras
aquele...
962
00:44:43,289 --> 00:44:46,900
que foi ao cinema de terror
todo s�bado, voc� sabe.
963
00:44:46,901 --> 00:44:48,728
Ent�o, quando ele conseguiu Savini
e todo mundo assim,
964
00:44:48,729 --> 00:44:50,991
Foi uma daquelas coisas que todos trabalharam perfeitamente.
965
00:44:50,992 --> 00:44:54,863
"Be Chrool to Your Scuel" foi banido da MTV por "viol�ncia excessiva e gore".
967
00:44:54,864 --> 00:44:56,344
Eu era o Rei do Splatter.
968
00:44:56,345 --> 00:44:58,477
Esse � um dos nomes que eles associaram a mim,
969
00:44:58,478 --> 00:45:00,044
porque eu estava fazendo
"Quem Matou Rosemary?"
970
00:45:00,045 --> 00:45:04,483
e "O Man�aco", "Chamas da Morte"
971
00:45:04,484 --> 00:45:08,139
dois filmes de "Sexta-Feira 13" nos anos 80,
972
00:45:08,140 --> 00:45:10,228
"Parte 1" e "Parte 4."
973
00:45:10,229 --> 00:45:12,752
E, voc� sabe, foi muito divertido.
974
00:45:12,753 --> 00:45:15,363
Quero dizer, eu n�o estava louco por ter isso
975
00:45:15,364 --> 00:45:18,453
porque o que aconteceu foi que
as pessoas pensaram que eu amava gore,
976
00:45:18,454 --> 00:45:20,194
o que n�o � verdade.
977
00:45:20,195 --> 00:45:23,458
As pessoas pensam que eu sou
esse criador de monstros hediondo.
978
00:45:23,459 --> 00:45:26,157
As pessoas que realmente me conhecem
pensam que sou um gatinho.
980
00:45:28,160 --> 00:45:30,030
Obrigado.
981
00:45:30,031 --> 00:45:32,119
Meu primeiro convidado hoje � noite
j� esteve aqui uma vez com alguns
982
00:45:32,120 --> 00:45:34,731
dos mais terr�veis
efeitos especiais de filmes de terror
983
00:45:34,732 --> 00:45:36,210
que j� vimos.
984
00:45:36,211 --> 00:45:37,951
Ele � um dos criadores mais procurados
985
00:45:37,952 --> 00:45:40,084
de tais efeitos em toda a ind�stria cinematogr�fica.
986
00:45:40,085 --> 00:45:42,390
Seus cr�ditos incluem
"Despertar dos Mortos", "Creepshow",
987
00:45:42,391 --> 00:45:45,219
"Chamas da Morte" e uma grande quantidade
dos filmes "Sexta-Feira 13".
988
00:45:45,220 --> 00:45:47,047
Por favor, digam ol� novamente
para o Sr. Tom Savini.
989
00:45:47,048 --> 00:45:48,614
Tom, prazer em v�-lo novamente. Obrigado
991
00:45:50,399 --> 00:45:54,141
Eu costumava gravar v�deos quando
os videocassetes sa�ram,
992
00:45:54,142 --> 00:45:57,666
e ele estava no programa de David Letterman
993
00:45:57,667 --> 00:45:59,146
falando sobre "Creepshow"
994
00:45:59,147 --> 00:46:00,365
e algumas das outras coisas que ele havia feito.
995
00:46:00,366 --> 00:46:02,193
Eu costumava gravar e assistir,
996
00:46:02,194 --> 00:46:06,110
apenas observando sua personalidade
e o qu�o engra�ado ele era
997
00:46:06,111 --> 00:46:08,590
e mostrando suas inova��es
e maquiagens.
998
00:46:08,591 --> 00:46:10,462
E todo mundo ficou maravilhado,
voc� sabe.
999
00:46:10,463 --> 00:46:12,899
Mesmo mostrando como ele fazia.
1000
00:46:12,900 --> 00:46:14,814
Foi incr�vel como ele descobriu isso.
1001
00:46:14,815 --> 00:46:18,165
Ele falava sobre usar coisas como
crispies de arroz e texturas
1002
00:46:18,166 --> 00:46:20,646
para dar � carne uma certa apar�ncia.
1003
00:46:20,647 --> 00:46:23,040
Foi como, voc� sabe,
apenas muito, muito inventivo.
1005
00:46:26,000 --> 00:46:29,437
Voc� sabe, eu nunca pensei sobre
isso at� voc� dizer, sim.
1006
00:46:29,438 --> 00:46:32,571
Voc� n�o v� Rob Bottin
ou Rick Baker ou Dick Smith
1007
00:46:32,572 --> 00:46:34,312
no programa de Letterman.
1008
00:46:34,313 --> 00:46:36,096
E, voc� sabe, naquela �poca,
Eu nunca pensei nisso.
1009
00:46:36,097 --> 00:46:37,576
Eu nunca pensei nisso
1010
00:46:37,577 --> 00:46:40,622
"Outros caras de efeitos n�o fizeram essas coisas."
1011
00:46:40,623 --> 00:46:42,276
Isso � interessante.
1012
00:46:42,277 --> 00:46:44,844
Esta � a primeira vez que eu penso nisso.
1013
00:46:44,845 --> 00:46:47,847
Que, como um cara de efeitos de maquiagem,
eu estava no Letterman
1014
00:46:47,848 --> 00:46:52,199
promovendo "Dia dos Mortos",
"Sexta-Feira 13".
1015
00:46:52,200 --> 00:46:54,985
Isso � espantoso.
1018
00:46:59,947 --> 00:47:02,209
Ai est�.
1019
00:47:02,210 --> 00:47:04,037
Tudo bem. Ok.
1020
00:47:04,038 --> 00:47:05,299
Okay.
Tudo bem.
1021
00:47:05,300 --> 00:47:06,692
Agora, que tal...
1022
00:47:06,693 --> 00:47:08,215
Vi que voc� tem
uma pequena filha.
1023
00:47:08,216 --> 00:47:09,782
Voc� a deixaria ir ver algumas dessas
coisas horr�veis,
1024
00:47:09,783 --> 00:47:11,262
filmes nojentos que voc� produz?
1025
00:47:11,263 --> 00:47:13,481
N�o, n�o.
1026
00:47:13,482 --> 00:47:15,440
Ela v� todas essas coisas
espalhadas pela casa?
1027
00:47:15,441 --> 00:47:17,442
Oh, eles est�o na penteadeira.
Ela brinca com todos os monstros.
1028
00:47:17,443 --> 00:47:18,747
Na verdade, ela �...
1029
00:47:18,748 --> 00:47:20,184
Enquanto crescia, meus filmes favoritos
1030
00:47:20,185 --> 00:47:23,100
definitivamente eram os
com um lado sombrio.
1031
00:47:23,101 --> 00:47:24,579
"Entrevista com o Vampiro"
1032
00:47:24,580 --> 00:47:26,146
foi um dos meus filmes favoritos
quando crian�a
1033
00:47:26,147 --> 00:47:27,844
que era absolutamente anormal
1034
00:47:27,845 --> 00:47:30,150
porque meu pai me levou
para ver nos cinemas,
1035
00:47:30,151 --> 00:47:32,065
e todo mundo ficava olhando,
1036
00:47:32,066 --> 00:47:34,328
"O que esse cara est� fazendo
aqui com essa garotinha?"
1037
00:47:34,329 --> 00:47:36,417
A primeira vez que fui � casa dele,
1038
00:47:36,418 --> 00:47:41,422
a garotinha dele tinha apenas 5, 6 anos?
1039
00:47:41,423 --> 00:47:44,164
Pequeno vestido rosa, tran�as
e essa coisa toda.
1040
00:47:44,165 --> 00:47:46,863
E ela me mostrou o por�o.
1041
00:47:46,864 --> 00:47:49,517
E sua coisa favorita era o livro de anatomia
1042
00:47:49,518 --> 00:47:52,781
ou o livro com v�rios acidentes,
1043
00:47:52,782 --> 00:47:54,740
voc� sabe, acidentes horr�veis,
1044
00:47:54,741 --> 00:47:59,701
e muta��es, e coisas assim.
1045
00:47:59,702 --> 00:48:01,965
"Oh, veja este aqui!
Olhe para isso, este aqui."
1046
00:48:01,966 --> 00:48:05,446
E eu ficava olhando para ela,
"Isso aqui � um filme.
1047
00:48:05,447 --> 00:48:08,362
Essa garotinha no por�o."
1048
00:48:08,363 --> 00:48:10,060
Poderia ser melhor em alguns aspectos,
na realidade.
1049
00:48:10,061 --> 00:48:12,366
Eu n�o tinha medo de muitas coisas
1050
00:48:12,367 --> 00:48:14,368
que uma crian�a normal provavelmente teria.
1051
00:48:14,369 --> 00:48:17,067
Nenhum bicho-pap�o...
meu pai era o bicho-pap�o...
1052
00:48:17,068 --> 00:48:19,243
esse tipo de coisa, ent�o...
1054
00:48:21,202 --> 00:48:25,205
Ent�o, eu estou no auge da d�cada splatter,
1055
00:48:25,206 --> 00:48:27,033
que foi a minha d�cada.
1056
00:48:27,034 --> 00:48:29,427
Acabara de ter minha filha Katarina.
1057
00:48:29,428 --> 00:48:33,170
Eu me casei com Nancy.
Minha filha Lia estava a caminho.
1058
00:48:33,171 --> 00:48:39,089
E eu estou... estou aqui na casa do meu pai,
cuidando do meu pai.
1059
00:48:39,090 --> 00:48:41,961
Meu pai, era apenas engra�ado para ele.
1060
00:48:41,962 --> 00:48:44,790
Depois do meu primeiro sal�rio,
meu pai ficou chocado
1061
00:48:44,791 --> 00:48:46,835
porque era mais dinheiro
do que ele foi capaz de guardar
1062
00:48:46,836 --> 00:48:48,489
ao todo, voc� sabe,
1063
00:48:48,490 --> 00:48:50,274
32 anos de trabalho em uma sider�rgica,
1064
00:48:50,275 --> 00:48:52,102
e ele se tornou muito favor�vel.
1065
00:48:52,103 --> 00:48:55,148
Ele desceu. Eu tinha
6 caras trabalhando no meu por�o
1066
00:48:55,149 --> 00:48:57,107
em "Dia dos Mortos"
1067
00:48:57,108 --> 00:49:01,111
esculpindo zumbis, criando todas essas aplica��es,
1068
00:49:01,112 --> 00:49:03,765
aplica��es gen�ricas para zumbis,
e ele desceu.
1069
00:49:03,766 --> 00:49:06,594
Voc� poderia ver o grande sorriso em seu rosto,
1070
00:49:06,595 --> 00:49:09,554
isso era algo totalmente estranho para ele,
1071
00:49:09,555 --> 00:49:11,425
mas divertido para ele.
1072
00:49:11,426 --> 00:49:15,255
Na verdade, ele transformou
sua oficina, nosso por�o
1073
00:49:15,256 --> 00:49:17,257
em casa, em uma oficina para mim.
1074
00:49:17,258 --> 00:49:19,216
Construiu as mesas, voc� sabe.
1075
00:49:19,217 --> 00:49:21,348
Mas ele sempre foi assim.
1076
00:49:21,349 --> 00:49:24,177
Crescendo, eu olhava para o meu pai
1077
00:49:24,178 --> 00:49:25,613
sentado na cadeira da sala,
1078
00:49:25,614 --> 00:49:27,659
e eu queria tanto ir l�
1079
00:49:27,660 --> 00:49:29,791
e apenas dizer a ele o quanto eu o amava.
1080
00:49:29,792 --> 00:49:31,489
Eu nunca fiz.
1081
00:49:31,490 --> 00:49:33,317
Mas me lembro de tantas vezes querer fazer isso
1082
00:49:33,318 --> 00:49:36,798
Eu caminhava at� a porta, olhava pela janela e dizia:
1083
00:49:36,799 --> 00:49:40,585
"Ok, eu vou me virar, ir at� o meu pai,
abra��-lo,
1084
00:49:40,586 --> 00:49:42,587
e dizer a ele o quanto eu o amava."
1085
00:49:42,588 --> 00:49:44,154
Bem, nunca ocorreu assim,
1086
00:49:44,155 --> 00:49:48,375
mas ocorreu um dia antes
de sua morte, gra�as a Deus.
1087
00:49:48,376 --> 00:49:49,420
Fui visit�-lo no hospital,
1088
00:49:49,421 --> 00:49:50,899
e nos abra�amos, e eu disse a ele
1089
00:49:50,900 --> 00:49:52,553
Eu o amei,
eu o beijei na bochecha.
1090
00:49:52,554 --> 00:49:54,077
Ele teve pneumonia
1091
00:49:54,078 --> 00:49:56,296
mas isso fez com que ele tivesse
um ataque card�aco.
1092
00:49:56,297 --> 00:49:59,517
Ent�o eu corri para o hospital
com Nancy, minha esposa,
1093
00:49:59,518 --> 00:50:01,084
e n�s o vimos sentado l�,
1094
00:50:01,085 --> 00:50:02,737
e ele meio que acenou um pouco,
1095
00:50:02,738 --> 00:50:04,739
e ent�o fomos e esperamos.
1096
00:50:04,740 --> 00:50:06,524
Meia hora depois,
a enfermeira saiu,
1097
00:50:06,525 --> 00:50:10,310
o m�dico ou algu�m,
e disse: "Voc� sabe, ele se foi.
1098
00:50:10,311 --> 00:50:11,920
N�o conseguimos salv�-lo."
1099
00:50:11,921 --> 00:50:14,358
Ent�o eu sentei l� com meu pai,
e eles estavam l�,
1100
00:50:14,359 --> 00:50:16,447
Est�vamos todos
indo para casa,
1101
00:50:16,448 --> 00:50:19,493
e eu disse,
"Eu estarei l� mais tarde".
1102
00:50:19,494 --> 00:50:22,322
E eu apenas sentei com meu pai
por, tipo, 3 horas.
1103
00:50:22,323 --> 00:50:24,368
Apenas me sentei com ele,
olhando para ele,
1104
00:50:24,369 --> 00:50:26,196
e relembrando todas as coisas que fizemos.
1105
00:50:26,197 --> 00:50:32,985
E eu pude estud�-lo,
voc� sabe, tendo acabado de morrer,
1106
00:50:32,986 --> 00:50:35,901
em como ele ficou cinza
e depois...
1107
00:50:35,902 --> 00:50:38,338
primeiro amarelo e depois cinza,
1108
00:50:38,339 --> 00:50:40,123
e foi s�...
voc� sabe, eu apenas ...
1109
00:50:40,124 --> 00:50:42,516
Eu precisava fazer isso
1110
00:50:42,517 --> 00:50:48,261
porque quando eu sa�,
essa coisa n�o era mais meu pai.
1111
00:50:48,262 --> 00:50:50,481
Eu apenas me escondia com
uma c�mera de v�deo
1112
00:50:50,482 --> 00:50:54,224
e filmava ele do meu quarto.
1113
00:50:54,225 --> 00:50:56,835
Voc� sabe, eu o tenho no inverno,
1114
00:50:56,836 --> 00:50:59,707
com um casaco grande,
desenterrando o jardim.
1115
00:50:59,708 --> 00:51:03,189
� medida que esquentava,
a primavera chegava, ele usava um su�ter.
1116
00:51:03,190 --> 00:51:05,844
Sempre fumando cachimbo
e plantando coisas.
1117
00:51:05,845 --> 00:51:08,542
E ent�o, no ver�o,
sem camisa, regando.
1118
00:51:08,543 --> 00:51:10,327
O jardim era importante para ele.
1119
00:51:10,328 --> 00:51:12,285
Ele plantou mel�es e pepinos.
1120
00:51:12,286 --> 00:51:14,157
Isso foi tudo no nosso quintal,
voc� sabe.
1121
00:51:14,158 --> 00:51:16,246
Ent�o eu o filmava
fazendo isso,
1122
00:51:16,247 --> 00:51:19,901
ou, pela janela da cozinha,
fazendo, voc� sabe,
1123
00:51:19,902 --> 00:51:21,512
ravioli ou algo assim.
1124
00:51:21,513 --> 00:51:25,211
Ent�o eu tenho horas e horas
de imagens do meu pai
1125
00:51:25,212 --> 00:51:27,126
sendo meu pai.
1126
00:51:27,127 --> 00:51:29,041
Ent�o, sempre que eu quero meu pai,
tudo o que tenho que fazer
1127
00:51:29,042 --> 00:51:31,261
� colocar a fita de v�deo,
e l� est� ele.
1129
00:51:33,699 --> 00:51:41,850
Em 1988, Tom teve a chance de dirigir seu primeiro longa-metragem...
O filme: Um remake de A Noite dos Mortos-Vivos...
1135
00:51:54,111 --> 00:51:56,634
A Noite dos Mortos-Vivos
1136
00:51:56,635 --> 00:51:58,505
Eu continuo lendo,
"Tom Savini vai fazer
1137
00:51:58,506 --> 00:52:00,725
o remake muito imprudente
de "A Noite dos Mortos-Vivos".
1138
00:52:00,726 --> 00:52:02,379
� absurdo.
N�o pode ser.
1139
00:52:02,380 --> 00:52:04,250
�... �... voc� sabe,
� uma hist�ria. � um filme."
1140
00:52:04,251 --> 00:52:06,165
O roteiro est� pronto ou est� primeiro no rascunho?
1141
00:52:06,166 --> 00:52:07,601
O roteiro est� definitivamente pronto.
1142
00:52:07,602 --> 00:52:10,387
� muito... � �nico.
1143
00:52:10,388 --> 00:52:13,738
� a mesma hist�ria original
com muitas voltas e mais voltas,
1144
00:52:13,739 --> 00:52:16,741
e personagens fazem coisas diferentes
e t�m pap�is diferentes.
1145
00:52:16,742 --> 00:52:18,351
Eu corri.
Era um s�bado.
1146
00:52:18,352 --> 00:52:20,092
Corri para o escrit�rio de produ��o,
1147
00:52:20,093 --> 00:52:22,660
e por acaso peguei o Tom.
1148
00:52:22,661 --> 00:52:25,315
Eu sabia como ele era.
Eu sabia quem ele era.
1149
00:52:25,316 --> 00:52:27,665
E eu... eu nunca tinha feito isso
em toda a minha carreira,
1150
00:52:27,666 --> 00:52:29,797
Eu literalmente o bloqueei o corpo e disse:
1151
00:52:29,798 --> 00:52:32,104
"Cara, voc� tem que...
voc� tem que me testar para essa coisa."
1152
00:52:32,105 --> 00:52:34,498
Ele tentou agir como se n�o estivesse fazendo um filme.
1153
00:52:34,499 --> 00:52:36,935
Ele disse: "Que coisa?"
E eu disse: "Seu filme".
1154
00:52:36,936 --> 00:52:38,850
Ele disse: "Voc�s sabe sobre o filme?"
Eu disse: "Sim, cara.
1155
00:52:38,851 --> 00:52:40,808
Se trabalharmos juntos,
voc� vai conhecer muito de mim."
1156
00:52:40,809 --> 00:52:42,114
Ele disse: "Bem, estamos quase terminando."
1157
00:52:42,115 --> 00:52:43,637
Eu disse: "Voc� precisa me testar."
1158
00:52:43,638 --> 00:52:45,813
E eu o levantei.
Voc� sabe, verifique isso.
1159
00:52:45,814 --> 00:52:47,989
Eu o agarrei,
e eu disse: "Voc� precisa me testar."
1160
00:52:47,990 --> 00:52:50,166
Ele diz: "Voc� tem 5 minutos aqui em cima. Entre."
1161
00:52:50,167 --> 00:52:53,038
O que ele n�o sabia era que eu sabia
1162
00:52:53,039 --> 00:52:54,822
a maior parte do di�logo original literalmente,
1163
00:52:54,823 --> 00:52:56,868
e eu sabia quem era o Ben.
1164
00:52:56,869 --> 00:52:59,523
Ent�o ele deixou que eu soubesse
e todo mundo ao redor
1165
00:52:59,524 --> 00:53:02,569
que esse era o cara.
1166
00:53:02,570 --> 00:53:05,093
Tom me ligou e disse:
1167
00:53:05,094 --> 00:53:06,486
"Ei, eu estou fazendo
"A Noite dos Mortos-Vivos",
1168
00:53:06,487 --> 00:53:07,966
e eu vou lhe enviar um script,
1169
00:53:07,967 --> 00:53:09,750
e eu quero que voc� escolha
qualquer parte que desejar."
1170
00:53:09,751 --> 00:53:11,274
Ent�o liguei para o Tom e disse:
"Sim, cara,
1171
00:53:11,275 --> 00:53:12,362
Eu quero interpretar...
Eu quero interpretar o Harry
1172
00:53:12,363 --> 00:53:14,277
o cara no por�o."
1173
00:53:14,278 --> 00:53:17,541
E Tom disse: "Escolha qualquer parte,
apenas tenha certeza de que � o Johnnie."
1175
00:53:19,631 --> 00:53:21,240
Lembro que George me contou hist�rias
1176
00:53:21,241 --> 00:53:23,155
de como ele pediu emprestado $100.000
1177
00:53:23,156 --> 00:53:24,809
para fazer "A Noite dos Mortos-Vivos",
1178
00:53:24,810 --> 00:53:27,507
e ent�o Tom refez,
e voc� sabe, �...
1179
00:53:27,508 --> 00:53:30,118
Na minha opini�o, � o
filme mais chocante por a�,
1180
00:53:30,119 --> 00:53:31,207
voc� sabe, ent�o...
1181
00:53:31,208 --> 00:53:33,557
Bem...
1182
00:53:33,558 --> 00:53:34,949
"A Noite dos Mortos-Vivos"
1183
00:53:34,950 --> 00:53:38,431
n�o foi uma experi�ncia muito boa
para mim.
1184
00:53:38,432 --> 00:53:41,782
Por uma coisa, eu queria filmar
neste cemit�rio glorioso.
1185
00:53:41,783 --> 00:53:43,393
3 quarteir�es da minha casa.
1186
00:53:43,394 --> 00:53:45,090
Passei minha inf�ncia neste cemit�rio,
1187
00:53:45,091 --> 00:53:47,179
andando de bicicleta por aqui,
andando aqui,
1188
00:53:47,180 --> 00:53:48,789
correndo por aqui.
1189
00:53:48,790 --> 00:53:51,227
Eu realmente queria usar isso,
mas, quero dizer...
1190
00:53:51,228 --> 00:53:52,967
Eu entendo a considera��o.
1191
00:53:52,968 --> 00:53:55,622
Teria sido uma mudan�a de Washington,
para este lugar.
1192
00:53:55,623 --> 00:53:58,234
Talvez tivesse sido caro.
1193
00:53:58,235 --> 00:54:00,845
Mas tamb�m n�o sabia quando o filme come�ou,
1194
00:54:00,846 --> 00:54:02,368
que, 2 semanas depois,
1195
00:54:02,369 --> 00:54:05,371
Eu estaria no meio
de um div�rcio, voc� sabe.
1196
00:54:05,372 --> 00:54:09,680
E isso realmente causou estragos
na minha cabe�a.
1197
00:54:09,681 --> 00:54:12,073
Voc� sabe, voc� realmente precisa
de toda a sua concentra��o
1198
00:54:12,074 --> 00:54:15,163
quando voc� est� dirigindo um filme,
e mais ainda.
1199
00:54:15,164 --> 00:54:17,122
Mas eu estava preocupado com
o div�rcio,
1200
00:54:17,123 --> 00:54:19,733
perdendo minha filha, voc� sabe,
mas eu tive que...
1201
00:54:19,734 --> 00:54:22,040
tinha que estar l�,
e eles continuaram batendo na minha m�o.
1202
00:54:22,041 --> 00:54:23,563
George n�o estava l�.
1203
00:54:23,564 --> 00:54:25,086
Se George estivesse l�,
teria sido uma explos�o,
1204
00:54:25,087 --> 00:54:26,566
porque George e eu, voc� sabe,
1205
00:54:26,567 --> 00:54:28,568
nos damos bem, voc� sabe.
1206
00:54:28,569 --> 00:54:30,266
E eu realmente queria agradar George.
1207
00:54:30,267 --> 00:54:32,920
Eu queria impression�-lo com o que estava fazendo.
1208
00:54:32,921 --> 00:54:35,445
E as poucas coisas que eu consegui fazer,
os censores cortaram.
1209
00:54:35,446 --> 00:54:38,012
Toda ferida de sa�da...
Toda vez que havia um tiro na cabe�a,
1210
00:54:38,013 --> 00:54:39,623
eles cortavam a ferida de sa�da.
1211
00:54:39,624 --> 00:54:43,017
Ent�o o filme era est�ril comparado ao banho de sangue
1212
00:54:43,018 --> 00:54:45,019
que voc� poderia esperar com George Romero
1213
00:54:45,020 --> 00:54:46,934
e meu nome no filme.
1216
00:54:50,025 --> 00:54:52,810
Ent�o, o filme � realmente talvez 30% ou 40%
1217
00:54:52,811 --> 00:54:54,855
do que eu pretendia fazer.
1218
00:54:54,856 --> 00:54:58,250
Havia tantas coisas que eu n�o consegui fazer naquele filme.
1219
00:54:58,251 --> 00:55:01,819
Um exemplo seria,
quando Tom vai para a bomba de gasolina.
1220
00:55:01,820 --> 00:55:06,911
Eu queria que ele pegasse fogo,
e eu queria o seu corpo em chamas
1221
00:55:06,912 --> 00:55:09,130
para chegar perto da tampa de g�s do caminh�o,
1222
00:55:09,131 --> 00:55:11,176
e isso faria o caminh�o explodir.
1223
00:55:11,177 --> 00:55:13,396
E teria havido uma sequ�ncia l�
1224
00:55:13,397 --> 00:55:16,224
onde a namorada dele est� no carro
1225
00:55:16,225 --> 00:55:19,184
mas ele est� pegando fogo, ent�o seria como:
"Oh, querido, mas voc� est� pegando fogo".
1226
00:55:19,185 --> 00:55:22,187
Sabe? O namorado vem at� ela pegando fogo, ent�o...
1227
00:55:22,188 --> 00:55:24,015
Eu pensei que teria sido legal.
1228
00:55:24,016 --> 00:55:27,671
E havia algumas coisas de suspense
que eu queria fazer.
1229
00:55:27,672 --> 00:55:30,500
Por exemplo, minha cartada final para o filme,
1230
00:55:30,501 --> 00:55:33,633
quando Barbara volta para a fazenda,
1231
00:55:33,634 --> 00:55:36,723
era faz�-la ver algo na janela do andar de cima.
1232
00:55:36,724 --> 00:55:39,900
E ela acha que � o Ben,
ent�o quando ela entra na casa,
1233
00:55:39,901 --> 00:55:41,772
ela n�o apenas entra na cozinha.
1234
00:55:41,773 --> 00:55:44,514
Ela vai direto ao s�t�o,
e pensando que Ben est� l� em cima.
1235
00:55:44,515 --> 00:55:46,646
Mas quando ela vai l� em cima,
n�s vemos Harry.
1236
00:55:46,647 --> 00:55:50,868
E Harry meio que se retira de tr�s desse espelho de corpo inteiro.
1237
00:55:50,869 --> 00:55:54,611
E agora eu tenho lances, de Harry e Barbara...
1238
00:55:54,612 --> 00:55:57,440
Harry de verdade, Barbara no espelho.
1239
00:55:57,441 --> 00:56:00,834
Ent�o ficamos nesse lance enquanto
Harry se afasta atr�s do espelho,
1240
00:56:00,835 --> 00:56:02,749
e seu reflexo levanta a arma.
1241
00:56:02,750 --> 00:56:05,273
Com seu reflexo no espelho,
ela dispara,
1242
00:56:05,274 --> 00:56:08,320
o espelho, � claro, quebra,
1243
00:56:08,321 --> 00:56:13,107
e agora vemos o ponto de vista de Harry
1244
00:56:13,108 --> 00:56:17,155
como ele est� caindo no ch�o depois de ser baleado.
1245
00:56:17,156 --> 00:56:19,549
E a �ltima coisa que ele v� quando olha para cima
1246
00:56:19,550 --> 00:56:22,334
� a imagem distorcida de Barbara no espelho.
1247
00:56:22,335 --> 00:56:24,771
E assim, ela diz sua famosa frase,
1248
00:56:24,772 --> 00:56:26,686
"Mais um aqui para o fogo"
1249
00:56:26,687 --> 00:56:31,038
e ela os v� arrastar Harry e Ben para o fogo.
1250
00:56:31,039 --> 00:56:34,651
E eles colocaram Harry e Ben no fogo cara a cara,
1251
00:56:34,652 --> 00:56:38,872
e os cr�ditos finais seriam
eles queimando at� nada restar.
1253
00:56:43,835 --> 00:56:45,575
Faz muitos anos.
1254
00:56:45,576 --> 00:56:48,534
Estou recebendo v�rios elogios excelentes pelo filme.
1255
00:56:48,535 --> 00:56:51,015
Eu fui a uma exibi��o da meia-noite.
1256
00:56:51,016 --> 00:56:53,365
Eu cheguei l� �s 11:00
para as perguntas e respostas.
1257
00:56:53,366 --> 00:56:55,019
Eu n�o ia assistir o filme.
1258
00:56:55,020 --> 00:56:57,413
Mas eu me sentei e assisti,
e foi bom.
1259
00:56:57,414 --> 00:56:58,936
Sabe? Foi bom.
1260
00:56:58,937 --> 00:57:00,677
A atua��o foi �tima.
1261
00:57:00,678 --> 00:57:02,983
Algum suspense estava l�, sabe?
1262
00:57:02,984 --> 00:57:04,463
As performances foram boas, eu acho.
1263
00:57:04,464 --> 00:57:06,247
N�s transformamos Barbara
1264
00:57:06,248 --> 00:57:07,597
em um tipo Sigourney Weaver de her�i.
1265
00:57:07,598 --> 00:57:09,381
As pessoas gostaram disso.
1266
00:57:09,382 --> 00:57:11,818
Al�m disso, voc� pode ver... uma sequ�ncia,
1267
00:57:11,819 --> 00:57:13,690
voc� sabe, no final do filme....
1268
00:57:13,691 --> 00:57:16,562
Ent�o, em geral, tenho recebido �timos coment�rios
1269
00:57:16,563 --> 00:57:18,999
sobre ser um dos melhores remakes que est�o por a�,
1270
00:57:19,000 --> 00:57:21,393
e h� tantos remakes,
voc� sabe, ent�o...
1271
00:57:21,394 --> 00:57:22,612
Estou orgulhoso disso.
Estou feliz com isso.
1272
00:57:22,613 --> 00:57:23,743
Estou feliz por ter feito isso.
1273
00:57:23,744 --> 00:57:25,876
E Tom conhecia essa hist�ria.
1274
00:57:25,877 --> 00:57:29,314
Voc� sabe, ele era um estudante de Romero.
1275
00:57:29,315 --> 00:57:31,882
Ele acompanhou Romero
1276
00:57:31,883 --> 00:57:35,451
ent�o ele sabia o que Romero queria,
e conseguiu.
1277
00:57:35,452 --> 00:57:37,496
E, al�m disso, os zumbis
foram bem escolhidos.
1278
00:57:37,497 --> 00:57:40,630
Ele fez um �timo trabalho nisso.
1279
00:57:40,631 --> 00:57:44,068
E o meio ambiente, voc� sabe,
voc� n�o poderia venc�-lo.
1280
00:57:44,069 --> 00:57:46,157
O que me manteve foi,
1281
00:57:46,158 --> 00:57:47,898
voc� sabe,
no meio da noite,
1282
00:57:47,899 --> 00:57:50,553
4:00 da manh�,
congelando na encosta de uma colina,
1283
00:57:50,554 --> 00:57:53,120
voc� sabe, tentando dirigir zumbis e outras coisas,
1284
00:57:53,121 --> 00:57:57,385
e pensei comigo mesmo:
"H� muito tempo, por volta de 1968,
1285
00:57:57,386 --> 00:58:00,476
quando George me pediu para fazer
os efeitos
1286
00:58:00,477 --> 00:58:01,999
no original
"A Noite dos Mortos-Vivos",
1287
00:58:02,000 --> 00:58:04,044
Eu n�o consegui
por causa do ex�rcito, voc� sabe,
1288
00:58:04,045 --> 00:58:06,351
e estar no Vietn�
e tudo isso,
1289
00:58:06,352 --> 00:58:09,572
mas aqui estou eu
dirigindo um remake dele",
1290
00:58:09,573 --> 00:58:13,401
de modo que... isso me fez continuar, sabe?
1291
00:58:13,402 --> 00:58:15,099
Al�m disso, foi meu primeiro longa,
1292
00:58:15,100 --> 00:58:18,015
ent�o voc� sabe,
engoli muita porcaria
1293
00:58:18,016 --> 00:58:20,496
s� para ter certeza de que eu teria meu nome em um filme,
1294
00:58:20,497 --> 00:58:22,976
e era "A Noite dos Mortos-Vivos '90".
1296
00:58:26,633 --> 00:58:29,113
Depois, fazendo filme ap�s filme,
1297
00:58:29,114 --> 00:58:33,857
Eu sempre perdi o teatro,
voc� sabe, como ator.
1298
00:58:33,858 --> 00:58:35,336
O teatro continuava me chamando.
1299
00:58:35,337 --> 00:58:36,990
O teatro na Carolina do Norte
continuou me chamando,
1300
00:58:36,991 --> 00:58:41,517
ent�o eu voltei e fiz "Armadilha" l�.
1301
00:58:41,518 --> 00:58:44,737
Aquilo foi muito divertido.
1302
00:58:44,738 --> 00:58:46,260
Voc� quer dizer, coloc�-los?
1303
00:58:46,261 --> 00:58:48,872
Sim.
Quero dizer, coloc�-los.
1304
00:58:48,873 --> 00:58:50,527
Atire.
1305
00:59:01,015 --> 00:59:03,147
Aqueles eram de Houdini!
1306
00:59:03,148 --> 00:59:05,585
Ow! Aah!
1308
00:59:32,220 --> 00:59:36,615
...R-U-H-L. Sidney.
1309
00:59:36,616 --> 00:59:38,704
Estou feliz que voc� saiba disso, sim.
1310
00:59:38,705 --> 00:59:41,968
O nome dele... Clifford Anderson.
1311
00:59:41,969 --> 00:59:43,927
C-L... Aah!
1314
00:59:58,725 --> 01:00:02,728
E ent�o isso os levou a me contratarem para dirigir "Dr�cula"
1315
01:00:02,729 --> 01:00:05,644
na �poca do Halloween.
1316
01:00:05,645 --> 01:00:08,168
Ent�o se tornou, para mim,
um show m�gico.
1317
01:00:08,169 --> 01:00:10,780
Quero dizer, eu fiz Dr�cula
se transformar em um morcego no palco,
1318
01:00:10,781 --> 01:00:12,085
bem na frente da plat�ia.
1319
01:00:12,086 --> 01:00:14,044
A plat�ia dizia: "O qu� ?!
1320
01:00:14,045 --> 01:00:15,872
Como voc� fez isso?!"
1321
01:00:15,873 --> 01:00:18,788
Voc� sabe, Dr�cula entra por uma porta,
levanta sua capa,
1322
01:00:18,789 --> 01:00:21,704
e de repente h� um morcego que voa para longe.
1323
01:00:21,705 --> 01:00:23,183
Isso foi t�o emocionante.
1324
01:00:23,184 --> 01:00:25,142
Eu o fiz desaparecer uma vez,
simplesmente desapareceu.
1325
01:00:25,143 --> 01:00:26,665
Tipo, 2 caras o agarram,
1326
01:00:26,666 --> 01:00:28,275
e a capa cai no
ch�o, e ele se foi,
1327
01:00:28,276 --> 01:00:30,060
e h� um tapete no palco.
1328
01:00:30,061 --> 01:00:32,671
E, novamente, as pessoas ficaram:
"O que... o que ?!"
1329
01:00:32,672 --> 01:00:35,282
Truques de m�gica, grandes ilus�es para mim,
1330
01:00:35,283 --> 01:00:38,024
ao vivo, na frente do seu rosto, no palco.
1331
01:00:38,025 --> 01:00:41,854
E, mais tarde, consegui faz�-lo novamente aqui em Pitsburgo.
1332
01:00:41,855 --> 01:00:45,641
Ent�o, novamente, eu fiz isso neste pequeno teatro aqui
1333
01:00:45,642 --> 01:00:49,296
no lado norte.
Era o teatro de Sydney.
1334
01:00:49,297 --> 01:00:51,777
E nos 18 anos de hist�ria do teatro,
1335
01:00:51,778 --> 01:00:54,345
meu "Dr�cula" foi o maior lucro que eles j� tiveram
1336
01:00:54,346 --> 01:00:56,129
porque foi um show de m�gica.
1337
01:00:56,130 --> 01:00:59,002
Voc� sabe, novamente, transformei Dr�cula em um morcego.
1338
01:00:59,003 --> 01:01:00,917
Eu tinha Renfield saindo debaixo do palco
1339
01:01:00,918 --> 01:01:03,267
para a plat�ia antes que ele aparecesse,
1340
01:01:03,268 --> 01:01:06,923
o que fez as mulheres que usavam saias na primeira fila gritarem.
1341
01:01:06,924 --> 01:01:10,274
Foi... foi um sonho.
1342
01:01:10,275 --> 01:01:13,581
Eu adoraria faz� isso novamente.
1343
01:01:13,582 --> 01:01:16,889
Na verdade, ele tinha uma loja na Butler Street em Lawrenceville
1344
01:01:16,890 --> 01:01:20,545
onde eu posso pensar,
olhando para tr�s...
1345
01:01:20,546 --> 01:01:22,242
Eu sei "A Metade Negra".
1346
01:01:22,243 --> 01:01:24,984
Eles fizeram efeitos especiais l� de "Dois Olhos Sat�nicos".
1347
01:01:24,985 --> 01:01:27,073
Muitas dessas coisas foram realmente feitas l�.
1348
01:01:27,074 --> 01:01:29,685
Ent�o, todos os dias depois da escola,
ele vinha me buscar na escola.
1349
01:01:29,686 --> 01:01:31,512
Ia at� Butler Street e a oficina.
1350
01:01:31,513 --> 01:01:36,822
E consegui ver moldes e cabe�as decepadas em todos os lugares.
1352
01:01:40,218 --> 01:01:44,308
Eu tive meu est�dio por cerca de 15 anos.
1353
01:01:44,309 --> 01:01:46,527
Lembro que havia mesas e gesso...
1354
01:01:46,528 --> 01:01:51,924
e lodo e espuma de l�tex
e gelatina em todos os lugares.
1355
01:01:51,925 --> 01:01:53,970
Em certo ponto, havia 15 caras trabalhando l�
1356
01:01:53,971 --> 01:01:56,189
em filmes como "Dois Olhos Sat�nicos",
1357
01:01:56,190 --> 01:01:58,235
"Bloodsucking Pharaohs in Pittsburgh",
1358
01:01:58,236 --> 01:02:00,846
"A Metade Negra"
e "Um Homem Sem Destino".
1359
01:02:00,847 --> 01:02:03,109
Mas tamb�m era um clube.
1360
01:02:03,110 --> 01:02:05,329
Meus amigos e eu apenas curtiamos
entre os trabalhos,
1361
01:02:05,330 --> 01:02:07,635
e esculpiamos coisas para n�s mesmos
1362
01:02:07,636 --> 01:02:10,073
e faziamos brinquedos e jogavamos sinuca
1363
01:02:10,074 --> 01:02:13,511
voc� sabe, ficar juntos e nos divertir.
1364
01:02:13,512 --> 01:02:15,774
Eu acho que trabalhar na Terra de Savini
foi provavelmente o melhor trabalho
1365
01:02:15,775 --> 01:02:17,471
que eu j� tive na minha vida.
1366
01:02:17,472 --> 01:02:20,039
Foi apenas...
1367
01:02:20,040 --> 01:02:23,695
o momento mais incr�vel, quando olho para tr�s.
1368
01:02:23,696 --> 01:02:27,177
Foi t�o divertido.
1369
01:02:27,178 --> 01:02:29,745
Tom me mostrou desde cedo que
voc� pode se divertir,
1370
01:02:29,746 --> 01:02:31,398
voc� sabe, porque com Tom � realmente divers�o
1371
01:02:31,399 --> 01:02:33,226
e ter um bom momento.
1372
01:02:33,227 --> 01:02:35,402
E, claro, quando � hora de trabalhar,
� hora de trabalhar.
1373
01:02:35,403 --> 01:02:36,577
Mas ele � a primeira pessoa a instigar
1374
01:02:36,578 --> 01:02:38,405
qualquer tipo de travessuras.
1375
01:02:38,406 --> 01:02:41,495
E eu sempre apreciei muito isso, voc� sabe,
1376
01:02:41,496 --> 01:02:42,670
e eu sempre mantive isso em minha mente.
1377
01:02:42,671 --> 01:02:44,237
Eu sou tipo: "Quer saber?
1378
01:02:44,238 --> 01:02:46,631
� sempre divertido, voc� sabe, trabalhar com Tom."
1380
01:02:52,856 --> 01:02:56,641
O �ltimo filme que fiz efeitos, eu acho,
foi "Um Homem Sem Destino".
1381
01:02:56,642 --> 01:02:58,251
Toda vez que eu fazia efeitos
em um filme,
1382
01:02:58,252 --> 01:03:00,340
Eu sempre tentei fazer um papel.
1383
01:03:00,341 --> 01:03:02,212
Especialmente nos filmes de George,
voc� sabe.
1384
01:03:02,213 --> 01:03:05,084
George me escalou como ator em "Cavaleiros de A�o".
1385
01:03:05,085 --> 01:03:06,607
Efeitos de maquiagem, para mim,
1386
01:03:06,608 --> 01:03:08,609
era meter o p� na porta como ator.
1387
01:03:08,610 --> 01:03:11,003
Eu sempre quis ser ator nesses filmes.
1391
01:03:21,232 --> 01:03:23,537
Marcador.
1392
01:03:23,538 --> 01:03:25,539
- A��o.
- Fundo.
1394
01:03:33,113 --> 01:03:34,722
Mais uma vez.
Checar.
1396
01:03:37,335 --> 01:03:41,120
Eu era um grande f� dele mesmo antes...
1397
01:03:41,121 --> 01:03:43,775
Quando eu estava crescendo,
lendo a revista "Fangoria",
1398
01:03:43,776 --> 01:03:46,865
sendo um grande admirador dele
no mundo da maquiagem,
1399
01:03:46,866 --> 01:03:48,998
como "O Man�aco"
e "Despertar dos Mortos"...
1400
01:03:48,999 --> 01:03:51,522
Mas, tamb�m, por sua atua��o,
como em "Cavaleiros de A�o"
1401
01:03:51,523 --> 01:03:54,264
e "Despertar dos Mortos" em si.
1402
01:03:54,265 --> 01:03:56,440
Aquele personagem foi t�o bom,
o motociclista.
1403
01:03:56,441 --> 01:03:58,659
Ent�o eu j� era um grande f� de Savini.
1404
01:03:58,660 --> 01:03:59,835
E quando fomos para o elenco
1405
01:03:59,836 --> 01:04:01,445
"Um Drink no Inferno", n�s pensamos,
1406
01:04:01,446 --> 01:04:03,708
desde que est�vamos fazendo uma mistura de g�nero,
1407
01:04:03,709 --> 01:04:05,492
de estilos e g�neros,
1408
01:04:05,493 --> 01:04:07,146
por que n�o misturar o elenco tamb�m?
1409
01:04:07,147 --> 01:04:09,453
Consiguir, sabe, atores cultos como Harvey Keitel,
1410
01:04:09,454 --> 01:04:12,151
mas tamb�m trazer pessoas como Fred Williamson
1411
01:04:12,152 --> 01:04:15,459
e, voc� sabe, Danny Trejo,
1412
01:04:15,460 --> 01:04:17,896
E Tom Savini enviou uma fita.
1413
01:04:17,897 --> 01:04:19,811
Sex Machine.
Ei, you!
1414
01:04:19,812 --> 01:04:22,858
Homem macaco!
1415
01:04:22,859 --> 01:04:26,339
Tudo o que voc� tem a dizer para eles, voc� me diz primeiro.
1416
01:04:26,340 --> 01:04:28,037
Cuidado, garotinha.
1417
01:04:28,038 --> 01:04:30,648
Malditos vampiros!
1418
01:04:30,649 --> 01:04:33,651
Ei, h� um inc�ndio aqui!
1419
01:04:33,652 --> 01:04:35,174
Ei, estou bem � sua frente!
1420
01:04:35,175 --> 01:04:37,350
Ei, qual � o seu nome, garotinha?
Sim, eu?
1421
01:04:37,351 --> 01:04:39,048
Sex Machine.
Prazer em conhec�-la, Kate.
1422
01:04:39,049 --> 01:04:40,745
Vamos furar esses idiotas.
1423
01:04:40,746 --> 01:04:42,486
Quentin e eu est�vamos apenas uivando.
1424
01:04:42,487 --> 01:04:44,880
N�s pensamos que era t�o grande...
o entusiasmo dele.
1425
01:04:44,881 --> 01:04:46,359
Era uma leitura diferente...
1426
01:04:46,360 --> 01:04:48,622
Do que imaginavamos.
1427
01:04:48,623 --> 01:04:52,365
Ele tem essa qualidade vocal maravilhosa de Tom Savini
1428
01:04:52,366 --> 01:04:54,106
ele parecia t�o real.
1429
01:04:54,107 --> 01:04:55,716
Parecia apenas, tipo,
um cara muito legal
1430
01:04:55,717 --> 01:04:57,631
apenas foi contra o tipo dele...
1431
01:04:57,632 --> 01:05:00,025
Meio que o imaginava como um motoqueiro dur�o.
1432
01:05:00,026 --> 01:05:02,810
Tom Savini � dur�o, mas ele tamb�m � muito af�vel
1433
01:05:02,811 --> 01:05:06,031
e... humilde, e parecia quase professoral,
1434
01:05:06,032 --> 01:05:07,467
do jeito que ele... ele fez as falas.
1435
01:05:07,468 --> 01:05:09,339
"Alho.
�gua benta."
1436
01:05:09,340 --> 01:05:11,341
Voc� sabe, ele apenas parecia
t�o casual sobre isso.
1437
01:05:11,342 --> 01:05:12,908
N�s apenas pensamos que era uma piada.
1438
01:05:12,909 --> 01:05:14,474
Quentin e eu apenas nos entreolhamos e dissemos:
1439
01:05:14,475 --> 01:05:15,998
"O que voc� acha? Que n�s...
N�s devemos chama-lo, certo?
1440
01:05:15,999 --> 01:05:17,608
Ele n�o seria �timo?"
1441
01:05:17,609 --> 01:05:19,218
� como, "N�o seria �timo
ter Tom Savini? "
1442
01:05:19,219 --> 01:05:21,177
N�s pensamos em qu�o f�s �ramos dele.
1443
01:05:21,178 --> 01:05:23,353
O personagem que voc� v�
na tela
1444
01:05:23,354 --> 01:05:26,225
n�o est� muito longe do personagem na vida real.
1445
01:05:26,226 --> 01:05:30,012
Ele � um cara estranho, mas um bom irm�o.
1446
01:05:30,013 --> 01:05:32,362
Quando "Um Drink no Inferno"
veio, voc� sabe,
1447
01:05:32,363 --> 01:05:34,842
Quentin Tarantino era meu f� quando crian�a.
1448
01:05:34,843 --> 01:05:36,453
Eles me ligaram na quinta-feira.
1449
01:05:36,454 --> 01:05:39,151
Eles queriam a fita de v�deo em suas m�os
1450
01:05:39,152 --> 01:05:40,936
na quinta-feira seguinte.
1451
01:05:40,937 --> 01:05:43,242
N�o recebi o roteiro at� a quarta-feira seguinte,
1452
01:05:43,243 --> 01:05:44,940
no dia anterior eu tive que envi�-lo.
1453
01:05:44,941 --> 01:05:48,247
Portanto, n�o houve tempo para memorizar falas, ent�o...
1454
01:05:48,248 --> 01:05:50,771
E eu olhei para o script,
e vi "Sex Machine".
1455
01:05:50,772 --> 01:05:53,122
Suas falas eram muito mais interessantes,
1456
01:05:53,123 --> 01:05:55,472
e o nome dele era muito mais interessante.
1457
01:05:55,473 --> 01:05:58,344
Ent�o eu peguei as falas dele e as escrevi em cart�es
1458
01:05:58,345 --> 01:06:01,391
e os coloquei no quarto e vesti uma jaqueta de motoqueiro,
1459
01:06:01,392 --> 01:06:07,658
voc� sabe, e... e eu li as linhas de Sex Machine.
1460
01:06:07,659 --> 01:06:10,095
E parecia que eu estava olhando para pessoas diferentes
1461
01:06:10,096 --> 01:06:11,618
quando eu estava fazendo teste porque eu s� estava olhando
1462
01:06:11,619 --> 01:06:13,446
nos diferentes cart�es.
1463
01:06:13,447 --> 01:06:16,275
Enfim, quando eles conseguiram, Quentin e Robert riram,
1464
01:06:16,276 --> 01:06:19,322
ent�o eles mudaram os tipos corporais
e fizeram de Fred Williamson o Frost,
1465
01:06:19,323 --> 01:06:20,845
e eles fizeram do Sex Machine um cara pequeno,
1466
01:06:20,846 --> 01:06:23,413
e eu consegui interpretar o papel.
1467
01:06:23,414 --> 01:06:27,025
E, voc� sabe, quando voc� tem uma arma de pinto
1468
01:06:27,026 --> 01:06:28,896
e est� atirando em vampiros com ela,
1469
01:06:28,897 --> 01:06:31,334
isso � algo memor�vel para acontecer nos filmes.
1470
01:06:31,335 --> 01:06:33,989
Clooney foi o homem mais legal que eu j� conheci na minha vida.
1471
01:06:33,990 --> 01:06:35,599
Quero dizer, olha com quem eu tive que sair.
1472
01:06:35,600 --> 01:06:38,341
Ent�o foi a coisa mais divertida que voc� poderia ter em um ver�o.
1474
01:06:44,565 --> 01:06:46,827
Agora, aqui est�o alguns trechos.
1475
01:06:46,828 --> 01:06:48,655
S�o cenas que foram cortadas do filme,
1476
01:06:48,656 --> 01:06:50,135
e este � um dos meus peda�os favoritos.
1478
01:06:52,878 --> 01:06:56,315
Tom v� alguns motociclistas come�ando a se transformar em vampiros.
1479
01:06:56,316 --> 01:06:57,838
Porra de vampiros!
1481
01:07:05,456 --> 01:07:08,153
Tirando fotos dos corpos.
Ele est� se divertindo muito.
1483
01:07:10,635 --> 01:07:12,418
E ele � �til com uma estaca de madeira.
1485
01:07:17,207 --> 01:07:19,860
Por ritmo, eu cortaria essa linha, e aqui est� ela.
1486
01:07:19,861 --> 01:07:21,558
Sex Machine.
Prazer em conhec�-la, Kate.
1487
01:07:21,559 --> 01:07:24,213
Voc� tamb�m.
1488
01:07:24,214 --> 01:07:26,911
Agora vamos furar esses desgra�ados.
1489
01:07:26,912 --> 01:07:27,999
Okay.
1492
01:07:41,405 --> 01:07:44,276
Agora, era isso que a MPAA queria que voc� visse.
1493
01:07:44,277 --> 01:07:48,106
O verdadeiro Tom, o "Cuidando dos neg�cios" Tom Savini
1494
01:07:48,107 --> 01:07:50,500
n�o faria dessa maneira.
Isto � o que ele realmente fez.
1497
01:08:03,644 --> 01:08:04,992
Filmamos muitos peda�os com Tom.
1498
01:08:04,993 --> 01:08:06,646
Este foi um onde eu decidi,
1499
01:08:06,647 --> 01:08:09,084
"Que tal se sobrar uma garrafa no bar.
1500
01:08:09,085 --> 01:08:12,783
e voc� usar o chicote para quebr�-la do outro lado da sala?"
1501
01:08:12,784 --> 01:08:15,133
E take ap�s take,
Tom apenas acertou em cheio.
1502
01:08:19,000 --> 01:08:25,833
Ap�s esse lan�amento, Tom estava no auge de sua carreira de ator. Um Drink no Inferno
trouxe a Tom fama internacional como ator...
1503
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
Mas imprevistos levariam Tom a fazer uma escolha de mudan�a na carreira...
1506
01:08:32,673 --> 01:08:37,068
Voc� sabe, depois do meu div�rcio com
Nancy, t�nhamos guarda conjunta.
1507
01:08:37,069 --> 01:08:40,724
Ent�o Lia, minha filha Lia,
passaria uma semana com Nancy
1508
01:08:40,725 --> 01:08:42,726
e passar uma semana comigo,
voc� sabe.
1509
01:08:42,727 --> 01:08:45,381
E ela estava sempre relutante no final da minha semana
1510
01:08:45,382 --> 01:08:48,732
para ir nessa semana, porque foi simplesmente mais divertido,
1511
01:08:48,733 --> 01:08:50,125
Eu acho, estar em minha casa.
1512
01:08:50,126 --> 01:08:52,257
E Nancy teve alguns problemas naquela �poca.
1513
01:08:52,258 --> 01:08:54,390
Mas n�s fomos fazer "Um Drink no Inferno".
1514
01:08:54,391 --> 01:08:56,305
Lia tinha 9 anos e meio naquele ponto.
1515
01:08:56,306 --> 01:08:59,177
E eu pude lev�-la por 8 semanas comigo,
1516
01:08:59,178 --> 01:09:00,961
e a ideia seria que,
1517
01:09:00,962 --> 01:09:02,789
quando passasse as 8 semanas durante "Um Drink no Inferno"
1518
01:09:02,790 --> 01:09:05,488
ela voltaria para casa e passaria 8 semanas com a m�e.
1519
01:09:05,489 --> 01:09:08,665
Que se encaixou porque, depois de "Um Drink no Inferno"
1520
01:09:08,666 --> 01:09:10,667
Eu tinha outro papel em um filme,
1521
01:09:10,668 --> 01:09:12,669
"A Demolidora", onde eu tinha que estar em Los Angeles,
1522
01:09:12,670 --> 01:09:14,497
e, claro, Lia teve que ficar com a m�e.
1523
01:09:14,498 --> 01:09:18,153
No entanto, durante as filmagens,
recebi uma liga��o
1524
01:09:18,154 --> 01:09:20,155
da pol�cia de Pitsburgo...
1525
01:09:20,156 --> 01:09:21,852
"Sua filha estava, voc� sabe, andando por a�,
1526
01:09:21,853 --> 01:09:23,419
procurando pela m�e, bl�, bl�, bl�, bl�. "
1527
01:09:23,420 --> 01:09:27,162
Ent�o liguei para meu amigo de 35 anos,
1528
01:09:27,163 --> 01:09:29,164
meu amigo de inf�ncia, Pat Logan,
1529
01:09:29,165 --> 01:09:31,209
quem era policial em Pitsburgo.
1530
01:09:31,210 --> 01:09:33,690
Liguei para ele, e sua secret�ria eletr�nica estava ligada,
1531
01:09:33,691 --> 01:09:35,605
ent�o eu deixei uma mensagem sobre o que estava acontecendo
1532
01:09:35,606 --> 01:09:38,782
na delegacia n�mero 5 com minha filha.
1533
01:09:38,783 --> 01:09:40,044
E liguei para a delegacia,
1534
01:09:40,045 --> 01:09:43,178
e Pat estava de pijama
1535
01:09:43,179 --> 01:09:46,442
e tomou a cust�dia de Nancy
1536
01:09:46,443 --> 01:09:49,009
e levou para si, e Lia foi morar com ele
1537
01:09:49,010 --> 01:09:51,273
at� eu voltar de "A Demolidora".
1538
01:09:51,274 --> 01:09:53,013
E isso foi atribu�do a mim quando voltei.
1539
01:09:53,014 --> 01:09:56,060
E foi assim que consegui a cust�dia da minha filha
1540
01:09:56,061 --> 01:09:59,977
quando ela tinha 9 anos e meio e a tive desde ent�o.
1543
01:10:14,514 --> 01:10:18,604
O que isso significava era, voc� sabe,
quando eu consegui a cust�dia total de Lia,
1544
01:10:18,605 --> 01:10:20,650
que eu sou agora, pai solteiro.
1545
01:10:20,651 --> 01:10:23,130
Eu sou, realmente, �nico pai.
1546
01:10:23,131 --> 01:10:26,569
E isso afetou, voc� sabe,
minhas escolhas.
1547
01:10:26,570 --> 01:10:30,181
Eu lembro, voc� sabe,
Greg Nicotero se aproximou de mim
1548
01:10:30,182 --> 01:10:32,662
antes de come�ar o KNB EFX, disse:
1549
01:10:32,663 --> 01:10:35,621
"Ei, vamos para a Calif�rnia e use seu nome
1550
01:10:35,622 --> 01:10:39,016
e conseguir empregos e criar uma empresa de efeitos".
1551
01:10:39,017 --> 01:10:40,452
Minha filha morava comigo
1552
01:10:40,453 --> 01:10:42,498
voc� sabe,
quando ela estava na escola.
1553
01:10:42,499 --> 01:10:48,591
Ent�o, muitas das minhas escolhas foram baseadas em n�o sair de casa,
1554
01:10:48,592 --> 01:10:50,854
estar l� para Lia.
1555
01:10:50,855 --> 01:10:52,725
Sim, ent�o eu definitivamente me lembro que houve momentos
1556
01:10:52,726 --> 01:10:55,554
onde lhe foram oferecidas coisas diferentes
1557
01:10:55,555 --> 01:10:57,643
isso significaria uma realoca��o completa,
1558
01:10:57,644 --> 01:10:59,210
e haviam muitas coisas que ele n�o podia fazer
1559
01:10:59,211 --> 01:11:01,212
porque havia eu e eu estava na escola.
1560
01:11:01,213 --> 01:11:05,216
E, eu pude faltar � escola por certas coisas,
1561
01:11:05,217 --> 01:11:07,218
mas, voc� sabe, me tirar completamente
1562
01:11:07,219 --> 01:11:10,047
fora de Pitsburgo teria sido,
1563
01:11:10,048 --> 01:11:13,877
voc� sabe, talvez traumatizante quando crian�a.
1564
01:11:13,878 --> 01:11:19,099
E ele fez essas escolhas comigo em mente.
1565
01:11:19,100 --> 01:11:20,579
Ele definitivamente, eu sinto que, perdeu
1566
01:11:20,580 --> 01:11:23,061
em muitas oportunidades diferentes.
1567
01:11:24,671 --> 01:11:28,457
Passando de um emprego para outro,
1568
01:11:28,458 --> 01:11:31,460
voc� vive de sal�rio em sal�rio.
1569
01:11:31,461 --> 01:11:33,549
Foi uma luta.
1570
01:11:33,550 --> 01:11:36,247
Ent�o, felizmente, haviam todas essas conven��es de terror
1571
01:11:36,248 --> 01:11:39,511
Eu poderia ir e, voc� sabe, apari��es, assinaturas.
1572
01:11:39,512 --> 01:11:42,166
E eu vivi disso durante muito tempo.
1573
01:11:42,167 --> 01:11:43,733
Mas tamb�m,
dentro desses 20 anos,
1574
01:11:43,734 --> 01:11:46,475
Eu estava fazendo, voc� sabe,
pagamentos de pens�o aliment�cia
1575
01:11:46,476 --> 01:11:49,173
e pagamentos de apoio � crian�a, ent�o...
1576
01:11:49,174 --> 01:11:51,349
foi uma... foi uma luta.
1577
01:11:51,350 --> 01:11:52,785
H� muitas pessoas que s�o apenas...
1578
01:11:52,786 --> 01:11:54,918
basta ir de conven��o em conven��o.
1579
01:11:54,919 --> 01:11:57,094
E � assim que eles vivem.
1580
01:11:57,095 --> 01:11:59,226
E esse fui eu.
1581
01:11:59,227 --> 01:12:01,751
Tom Savini,
um dos melhores caras
1582
01:12:01,752 --> 01:12:04,667
que j� agraciaram o neg�cio de horror.
1583
01:12:04,668 --> 01:12:07,060
Um dos caras mais legais de se encontrar em uma conven��o.
1584
01:12:07,061 --> 01:12:09,628
Ele tem um sinal de positivo no meu livro.
1585
01:12:09,629 --> 01:12:11,761
Eu acho que ele � lend�rio.
Seus efeitos especiais,
1586
01:12:11,762 --> 01:12:14,329
Quero dizer, mudou toda a ind�stria de filmes de terror.
1587
01:12:14,330 --> 01:12:15,852
E ent�o eu o conheci hoje pela primeira vez,
1588
01:12:15,853 --> 01:12:17,897
e ele � apenas um cara incr�vel.
1589
01:12:17,898 --> 01:12:19,725
Ent�o, a diferen�a entre conven��es naquela �poca,
1590
01:12:19,726 --> 01:12:21,510
quando elas eram meu sangue vital,
1591
01:12:21,511 --> 01:12:23,338
foi como eu me sustentei,
1592
01:12:23,339 --> 01:12:26,210
e agora �, eu vou l� e aproveito as conven��es.
1593
01:12:26,211 --> 01:12:28,517
Eu vou l� e aproveito os f�s.
1594
01:12:28,518 --> 01:12:30,910
Eu vou l� e escuto suas hist�rias
1595
01:12:30,911 --> 01:12:32,999
e como eu os inspirei.
1596
01:12:33,000 --> 01:12:34,827
Eu amo o clima das conven��es.
1597
01:12:34,828 --> 01:12:38,178
Voc� est� cercado por pessoas que gostam do que faz.
1598
01:12:38,179 --> 01:12:40,137
Eles gostam dos monstros,
1599
01:12:40,138 --> 01:12:42,618
� como sair com seus amigos que amam filmes de terror,
1600
01:12:42,619 --> 01:12:44,271
exceto que h� 5.000 deles,
voc� sabe,
1601
01:12:44,272 --> 01:12:46,230
ou, em alguns shows,
20.000 deles.
1602
01:12:46,231 --> 01:12:47,971
Tantas vezes,
eu e minha melhor amiga,
1603
01:12:47,972 --> 01:12:50,147
Rob Lucas, estariamos... organizando a conven��o,
1604
01:12:50,148 --> 01:12:51,975
e nos olhar�amos,
dizendo: "Eu amo isso."
1605
01:12:51,976 --> 01:12:54,586
Come�amos uma luta de el�stico em um...
1606
01:12:54,587 --> 01:12:56,893
em uma Comic-Con uma vez, certo?
1607
01:12:56,894 --> 01:13:00,679
No dia seguinte, houve, tipo,
3.000 pessoas com el�sticos.
1608
01:13:00,680 --> 01:13:03,639
Tom, voc� come�ou isso.
1609
01:13:03,640 --> 01:13:07,251
Fazendo conven��es com Tom porque ficamos loucos.
1610
01:13:07,252 --> 01:13:10,689
Temos brigas de el�sticos do outro lado da sala,
1611
01:13:10,690 --> 01:13:13,519
lan�ando 4 de cada vez, ok?
1613
01:13:17,828 --> 01:13:20,264
Mas, voc� sabe, isso faz parte da divers�o da coisa toda.
1614
01:13:20,265 --> 01:13:22,614
Basicamente, somos crian�as grandes se divertindo.
1615
01:13:22,615 --> 01:13:26,357
Os f�s? Voc� sabe,
os f�s s�o interessantes.
1616
01:13:26,358 --> 01:13:29,229
Eles variam de crian�as pequenas a
m�dicos e advogados,
1617
01:13:29,230 --> 01:13:31,057
e todo mundo no meio.
1618
01:13:31,058 --> 01:13:35,148
Mas os f�s te amam ou odeiam.
1619
01:13:35,149 --> 01:13:38,064
O maior erro que voc� pode cometer na vida,
1620
01:13:38,065 --> 01:13:41,677
n�o apenas com f�s,
� tentar agradar a todos.
1621
01:13:41,678 --> 01:13:44,114
As mesmas pessoas que est�o apaixonadas por Savini
1622
01:13:44,115 --> 01:13:49,119
e seu trabalho quer atribu�-lo a esse monstro.
1623
01:13:49,120 --> 01:13:52,514
Esse cara que...
que realmente vive isso...
1624
01:13:52,515 --> 01:13:56,605
ele � um cara de fam�lia como eu, sabe?
1625
01:13:56,606 --> 01:13:59,259
� engra�ado o que... o que eles querem que voc� seja,
1626
01:13:59,260 --> 01:14:00,914
e ent�o o que voc� realmente �.
1627
01:14:03,003 --> 01:14:05,309
Pode ser uma b�n��o ser considerado um vil�o.
1628
01:14:05,310 --> 01:14:06,876
Voc� sabe, eu tenho esse rosto.
1629
01:14:06,877 --> 01:14:08,921
A maioria dos meus pap�is s�o vil�es.
1630
01:14:08,922 --> 01:14:11,663
� uma grande surpresa para as pessoas, quando v�em
1631
01:14:11,664 --> 01:14:13,317
"As Vantagens de Ser Invis�vel", por exemplo
1632
01:14:13,318 --> 01:14:15,145
Aqui estou...
Eu sou professor do ensino m�dio.
1633
01:14:15,146 --> 01:14:16,973
A primeira coisa que... eu digo a eles quando dizem:
1634
01:14:16,974 --> 01:14:19,454
"Ei, eu gostei de voc� em "As Vantagens de Ser Invis�vel".'"
1635
01:14:19,455 --> 01:14:21,586
Eu digo: "Voc� n�o... deve ter sido uma grande surpresa
1636
01:14:21,587 --> 01:14:22,935
me ver nisso, n�o foi?"
1637
01:14:22,936 --> 01:14:24,502
Sem armas, sem zumbis, voc� sabe.
1638
01:14:24,503 --> 01:14:26,373
Eu n�o estou matando ningu�m.
1639
01:14:26,374 --> 01:14:27,853
Mas isso mostra alguma diversidade.
1640
01:14:27,854 --> 01:14:29,855
Portanto, h� uma ben��o em ter ao mesmo tipo de papel
1641
01:14:29,856 --> 01:14:33,293
porque eu vou continuar recebendo
esses pap�is, voc� sabe.
1642
01:14:33,294 --> 01:14:35,295
A maldi��o � que talvez eu n�o seja o principal
1643
01:14:35,296 --> 01:14:38,081
em uma hist�ria de amor, voc� sabe,
em breve.
1645
01:14:39,562 --> 01:14:41,171
Quando digo que n�o fa�o mais efeitos...
1646
01:14:41,172 --> 01:14:44,087
e os f�s me perguntavam por que eu fiz isso
1647
01:14:44,088 --> 01:14:45,697
A verdade � que parei.
1648
01:14:45,698 --> 01:14:48,483
Minhas m�os foram dadas...
Minhas m�os s�o um grande problema.
1649
01:14:48,484 --> 01:14:50,702
H� muita dor esculpindo,
1650
01:14:50,703 --> 01:14:53,009
ent�o uma das raz�es pelas quais me afastei de fazer efeitos
1651
01:14:53,010 --> 01:14:55,228
est� por perder o uso das minhas m�os,
1652
01:14:55,229 --> 01:14:57,796
e ningu�m sabia disso at� agora.
1653
01:14:57,797 --> 01:15:00,669
E mesmo que eu n�o fa�a efeitos de maquiagem,
1654
01:15:00,670 --> 01:15:04,020
Eu colaboro e consulto equipes de efeitos.
1655
01:15:04,021 --> 01:15:07,850
Eu fiz "Redd Inc."
na Austr�lia como consultor,
1656
01:15:07,851 --> 01:15:10,200
e colaborei com meu amigo Gino Crognale
1657
01:15:10,201 --> 01:15:14,987
na coroa de Triple H, "King of Kings"
para WrestleMania.
1659
01:15:19,384 --> 01:15:22,778
Eu fui abordado algumas vezes
sobre come�ar uma escola de maquiagem.
1660
01:15:22,779 --> 01:15:26,521
Jeff Imbrescia veio at� mim com for�a total.
1661
01:15:26,522 --> 01:15:28,392
Eu disse: "Whoa".
Assinando no local
1662
01:15:28,393 --> 01:15:30,960
no restaurante Baltimore rua a baixo.
1663
01:15:30,961 --> 01:15:33,179
E ent�o ele comprou o pr�dio
e iniciou os programas.
1664
01:15:33,180 --> 01:15:35,617
Tivemos 24 alunos
a primeira vez.
1665
01:15:35,618 --> 01:15:38,097
Agora tivemos 80 alunos outubro passado.
1666
01:15:38,098 --> 01:15:39,708
Ainda temos uma m�dia de 35
1667
01:15:39,709 --> 01:15:42,928
ou voc� sabe...
30 nos meses de folga,
1668
01:15:42,929 --> 01:15:44,756
que s�o fevereiro e junho.
1669
01:15:44,757 --> 01:15:47,498
Tom me convenceu a sair, olhando a escola.
1670
01:15:47,499 --> 01:15:50,675
E quando eu vim aqui,
era um pr�dio abandonado.
1671
01:15:50,676 --> 01:15:53,548
Foi um convento,
e foi totalmente destru�do.
1672
01:15:53,549 --> 01:15:57,116
E eu pensei,
"Ok, isso � julho,
1673
01:15:57,117 --> 01:15:58,683
e a escola vai abrir em outubro?
1674
01:15:58,684 --> 01:15:59,902
Eu n�o acho que isso vai acontecer. "
1675
01:15:59,903 --> 01:16:01,556
Mas ele disse: "N�o, n�o.
1676
01:16:01,557 --> 01:16:03,340
N�o se preocupe, n�o se preocupe.
Vai acontecer. "
1677
01:16:03,341 --> 01:16:06,865
Ent�o eu disse a ele
que eu daria um ano,
1678
01:16:06,866 --> 01:16:09,738
e 11 anos depois,
e eu ainda estou aqui.
1679
01:16:09,739 --> 01:16:11,348
O trabalho que sai dos alunos
1680
01:16:11,349 --> 01:16:13,568
� simplesmente fenomenal.
1681
01:16:13,569 --> 01:16:16,571
A atitude dos alunos �: "Esta � a escola?!"
1682
01:16:16,572 --> 01:16:19,138
Porque eles est�o se divertindo muito fazendo isso o dia todo
1683
01:16:19,139 --> 01:16:21,576
e tornando seus sonhos realidade.
1684
01:16:21,577 --> 01:16:23,403
E acho que somos a escola n�mero um para...
1685
01:16:23,404 --> 01:16:24,970
Bem, h� muitas raz�es.
1686
01:16:24,971 --> 01:16:27,582
Temos profissionais do setor como professores,
1687
01:16:27,583 --> 01:16:29,235
n�s somos a escola menos cara,
1688
01:16:29,236 --> 01:16:31,281
e nosso programa � mais longo.
1689
01:16:31,282 --> 01:16:34,066
S�o 16 meses.
1690
01:16:34,067 --> 01:16:36,895
E � um programa de gradua��o.
1691
01:16:36,896 --> 01:16:40,029
Minha inten��o era retribuir a outros aspirantes a artistas
1692
01:16:40,030 --> 01:16:42,597
porque foi muito dif�cil aprender a fazer coisas, crescer.
1693
01:16:42,598 --> 01:16:45,251
Ningu�m compartilhou segredos, exceto Dick Smith.
1694
01:16:45,252 --> 01:16:47,384
Eu amo como isso fez as pessoas se sentirem,
1695
01:16:47,385 --> 01:16:48,994
a aprender algo
1696
01:16:48,995 --> 01:16:52,128
esse � um segredo oculto
por tantos anos,
1697
01:16:52,129 --> 01:16:53,999
e eu queria fazer as pessoas se sentirem da mesma maneira.
1698
01:16:54,000 --> 01:16:58,090
Ver alunos confrontando de forma consistente
1699
01:16:58,091 --> 01:17:01,354
ou, voc� sabe, fazendo carreiras com isso.
1700
01:17:01,355 --> 01:17:05,315
Voc� sabe, esses s�o os caras que voc� conhece, que s�o como voc�.
1701
01:17:05,316 --> 01:17:07,447
Eu poderia ter visto
"O Homem das Mil Caras"
1702
01:17:07,448 --> 01:17:10,581
quando eu tinha 11 anos e,
bem, o filme que eu vi,
1703
01:17:10,582 --> 01:17:13,497
e depois assistir
"Rodan!... O Monstro do Espa�o" e n�o ser afetado.
1704
01:17:13,498 --> 01:17:15,804
Mas eu fui afetado por esse filme,
de alguma forma, voc� sabe.
1705
01:17:15,805 --> 01:17:18,850
Isso fez eu me apaixonar por efeitos de maquiagem.
1706
01:17:18,851 --> 01:17:21,984
Ent�o, quando vejo Kevin Kirkpatrick ou Ian ou Tate
1707
01:17:21,985 --> 01:17:24,856
ou todos esses caras que est�o fora
fazendo carreiras com isso,
1708
01:17:24,857 --> 01:17:27,032
eles s�o aqueles que tinham a mesma paix�o.
1709
01:17:27,033 --> 01:17:28,686
Ent�o eu me identifico com eles
1710
01:17:28,687 --> 01:17:32,081
e aprecio o que foi necess�rio para conseguir isso, voc� sabe.
1711
01:17:32,082 --> 01:17:33,691
Com licen�a.
Talvez voc� possa me ajudar,
1712
01:17:33,692 --> 01:17:35,301
Estou procurando por Tom Savini.
1714
01:17:37,130 --> 01:17:38,696
Voc� quer uma transforma��o extrema?
1715
01:17:38,697 --> 01:17:40,959
Voc� tem.
1716
01:17:40,960 --> 01:17:42,918
- Muito prazer em conhec�-lo. Prazer.
- Oi. Obrigado.
1717
01:17:42,919 --> 01:17:44,354
Ent�o, ou�a, eu tenho um menino de 15 anos
1718
01:17:44,355 --> 01:17:46,138
quem voc� realmente � o her�i dele.
1719
01:17:46,139 --> 01:17:47,487
Ele quer ser voc�.
1720
01:17:47,488 --> 01:17:49,751
E eu encontrei isso no quarto dele.
1721
01:17:49,752 --> 01:17:52,405
Este � um desenho que ele fez.
1722
01:17:52,406 --> 01:17:54,886
Existe algo que possamos fazer?
1723
01:17:54,887 --> 01:17:56,801
Eu acho que posso ajud�-lo.
1724
01:17:56,802 --> 01:17:59,499
No mundo da maquiagem, Tom Savini � um nome familiar.
1725
01:17:59,500 --> 01:18:00,892
Quem � seu maquiador favorito?
1726
01:18:00,893 --> 01:18:01,893
Tom Savini.
1727
01:18:01,894 --> 01:18:03,503
Ele fez isso?
1728
01:18:03,504 --> 01:18:06,289
Sim.
1729
01:18:06,290 --> 01:18:09,596
Eu realmente gostaria de poder agradecer...
agradecer a ele por todo esse trabalho.
1730
01:18:09,597 --> 01:18:11,860
Eu acho que voc� poder� fazer isso.
1731
01:18:11,861 --> 01:18:14,079
Ei, entre.
1732
01:18:14,080 --> 01:18:16,168
- Conhe�a Tom Savini.
- O que est� acontecendo aqui?
1734
01:18:17,518 --> 01:18:20,085
- Como vai?
- Estou bem.
1735
01:18:20,086 --> 01:18:22,522
Gostar�amos que voc� viesse � escola e se divertisse
1736
01:18:22,523 --> 01:18:24,002
com os alunos por alguns dias.
1737
01:18:24,003 --> 01:18:25,743
Eu adoraria.
1738
01:18:25,744 --> 01:18:27,789
Sabemos que voc� adoraria.
Voc� n�o pode sair.
1739
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
Donnie agora se formou no Programa de Maquiagem Especial de Tom Savini.
1740
01:18:33,404 --> 01:18:39,714
Para mim, meu pai � o ep�tome de nunca crescer.
1741
01:18:39,715 --> 01:18:42,020
Sempre tem algo atr�s da porta,
1742
01:18:42,021 --> 01:18:44,501
pronto para assustar voc�, ou um brinquedo novo que ele leva para casa,
1743
01:18:44,502 --> 01:18:46,677
e � a emo��o constante que voc� v�
1744
01:18:46,678 --> 01:18:49,419
quando uma crian�a recebe algo pelo qual est� realmente empolgada.
1745
01:18:49,420 --> 01:18:51,290
Ele ainda � a mesma pessoa.
1746
01:18:51,291 --> 01:18:56,339
Ele ainda est� sempre procurando coisas divertidas para fazer,
1747
01:18:56,340 --> 01:18:58,384
coisas diferentes, coisas novas.
1748
01:18:58,385 --> 01:19:03,302
Acho que muita criatividade vem por ser infantil.
1749
01:19:03,303 --> 01:19:05,087
N�o � um insulto se voc� disser,
1750
01:19:05,088 --> 01:19:06,479
"Oh, voc� est� agindo como uma crian�a."
1751
01:19:06,480 --> 01:19:08,394
Oh, muito obrigado.
Esse � o meu objetivo.
1752
01:19:08,395 --> 01:19:11,484
Meu objetivo na vida � ser crian�a novamente.
1753
01:19:11,485 --> 01:19:14,009
� da� que vem a criatividade e o frescor.
1754
01:19:14,010 --> 01:19:16,054
Eu tive filhos em...
Em uma idade jovem.
1755
01:19:16,055 --> 01:19:19,884
Eu tinha 21 anos quando meu filho nasceu.
1756
01:19:19,885 --> 01:19:22,539
Minha filha mora comigo, e ela � uma j�ia.
1757
01:19:22,540 --> 01:19:27,196
O filho dela, James, � meu familiar, meu companheiro.
1758
01:19:27,197 --> 01:19:28,937
Eu n�o tenho muito a dizer sobre eles
1759
01:19:28,938 --> 01:19:31,940
exceto que eles s�o...
o meu motivo de viver,
1760
01:19:31,941 --> 01:19:34,856
de onde vem toda a minha felicidade.
1761
01:19:34,857 --> 01:19:39,730
Eu tinha 16 anos quando tive James,
ent�o, quero dizer, o fato
1762
01:19:39,731 --> 01:19:42,515
que ele n�o teve um ataque card�aco
1763
01:19:42,516 --> 01:19:46,171
e lidou com isso e foi muito receptivo.
1764
01:19:46,172 --> 01:19:49,784
Quero dizer, agora eu n�o consigo imaginar
se James n�o estivesse por perto.
1765
01:19:49,785 --> 01:19:53,135
E o relacionamento que meu pai e eu temos,
1766
01:19:53,136 --> 01:19:57,443
ele assumiu a responsabilidade de ser o pai de James, tamb�m,
1767
01:19:57,444 --> 01:19:59,968
e faz tudo o que me lembro que tenho que fazer
1768
01:19:59,969 --> 01:20:03,362
quando eu era jovem com James, com as conven��es, e...
1769
01:20:03,363 --> 01:20:06,322
Uma das minhas coisas favoritas
1770
01:20:06,323 --> 01:20:07,932
enquanto crescia, est�vamos constantemente
1771
01:20:07,933 --> 01:20:09,847
indo para a Disney, todos os anos.
1772
01:20:09,848 --> 01:20:11,675
Disney � tipo, nossa coisa especial.
1773
01:20:11,676 --> 01:20:14,156
E James agora est� nisso tamb�m.
1774
01:20:14,157 --> 01:20:16,375
Na tela, parece que ele �, tipo,
1775
01:20:16,376 --> 01:20:20,162
um grande her�i e outras coisas.
1776
01:20:20,163 --> 01:20:24,470
Ele � muito...
1777
01:20:24,471 --> 01:20:25,863
diferente.
1778
01:20:25,864 --> 01:20:27,560
Ele � apenas diferente na tela.
1779
01:20:27,561 --> 01:20:31,303
Mas em casa, ele � apenas uma pessoa normal.
1781
01:20:33,176 --> 01:20:35,307
Esse cara, Tom Savini,
Adorei o trabalho dele
1782
01:20:35,308 --> 01:20:39,050
e o segui,
e talvez eu v� para a escola dele.
1783
01:20:39,051 --> 01:20:41,487
Ent�o eu me inscrevi,
e eu estava na primeira aula.
1784
01:20:41,488 --> 01:20:43,663
Eu conheci o Tom l�,
claro,
1785
01:20:43,664 --> 01:20:46,057
e nos tornamos muito pr�ximos.
1786
01:20:46,058 --> 01:20:48,799
Na verdade, n�s realmente funcionamos
e tinhamos muito em comum.
1787
01:20:48,800 --> 01:20:50,366
Agora eu posso ligar pra ele
meu melhor amigo.
1788
01:20:50,367 --> 01:20:51,889
Quero dizer, n�s sa�mos e fazemos coisas
1789
01:20:51,890 --> 01:20:53,282
e viajamos pelo mundo juntos.
1790
01:20:53,283 --> 01:20:55,110
E devo muito a ele.
1791
01:20:55,111 --> 01:20:57,286
Se eu tivesse que escolher uma palavra para Tom, seria "divertido".
1792
01:20:57,287 --> 01:21:01,464
Se eu tivesse uma palavra para descrever
o que � trabalhar para Tom,
1793
01:21:01,465 --> 01:21:03,248
� "divertido".
1794
01:21:03,249 --> 01:21:06,773
"Divertido" ou "ca�tico".
1795
01:21:06,774 --> 01:21:08,863
O que � divertido.
1796
01:21:08,864 --> 01:21:12,344
Eu sempre digo: "Ele � meu melhor amigo, ele � meu melhor amigo".
1797
01:21:12,345 --> 01:21:13,955
� estranho.
1798
01:21:13,956 --> 01:21:17,045
� um daqueles... �...
ele � mais como um irm�o.
1799
01:21:17,046 --> 01:21:19,047
N�s n�o nos falamos por um ano,
e ent�o vamos pegar
1800
01:21:19,048 --> 01:21:22,398
e ligar um para o outro no mesmo momento no telefone.
1801
01:21:22,399 --> 01:21:25,662
Esse tipo de coisa sempre acontecia e ainda acontece.
1802
01:21:25,663 --> 01:21:28,317
� apenas a conex�o mais estranha, voc� sabe,
1803
01:21:28,318 --> 01:21:30,493
que voc� tem com algumas pessoas.
N�o sei o que � isso
1804
01:21:30,494 --> 01:21:31,929
Mais uma vez, ao longo dos anos,
1805
01:21:31,930 --> 01:21:34,018
fizemos muitas conven��es juntos.
1806
01:21:34,019 --> 01:21:36,542
Eu o visito de vez em quando em Pitsburgo.
1807
01:21:36,543 --> 01:21:39,545
Eu acho que Tom �, realmente, um cara legal.
1808
01:21:39,546 --> 01:21:42,026
Eu... novamente, eu gostaria que ele dirigisse mais.
1809
01:21:42,027 --> 01:21:43,375
Ele � um �timo ator.
1810
01:21:43,376 --> 01:21:45,900
e....
1811
01:21:45,901 --> 01:21:48,250
Estou come�ando a chorar agora.
1812
01:21:48,251 --> 01:21:50,034
N�o, na verdade, eu amo Tom.
1813
01:21:50,035 --> 01:21:51,470
Eu amo Tom Savini.
1814
01:21:51,471 --> 01:21:53,603
Ele � um cavalheiro,
ele � um homem de palavra,
1815
01:21:53,604 --> 01:21:55,561
o que � muito importante.
1816
01:21:55,562 --> 01:21:57,085
Ele pode te olhar nos olhos,
e voc� saber�
1817
01:21:57,086 --> 01:21:59,391
exatamente sobre o que ele �
e de onde ele vem,
1818
01:21:59,392 --> 01:22:01,132
e essa � uma qualidade rara.
1819
01:22:01,133 --> 01:22:03,526
Eles sempre dizem:
"N�o conhe�a seus her�is
1820
01:22:03,527 --> 01:22:05,963
porque voc� ser�
realmente decepcionado."
1821
01:22:05,964 --> 01:22:07,617
E ent�o, com Tom,
� o contr�rio.
1822
01:22:07,618 --> 01:22:09,619
Voc� conhece Tom,
1823
01:22:09,620 --> 01:22:12,317
e faz sentido que voc�s se tornem amigos, porque voc�...
1824
01:22:12,318 --> 01:22:14,667
Voc� o admirou por tanto tempo,
1825
01:22:14,668 --> 01:22:16,104
� quase como se voc� soubesse
1826
01:22:16,105 --> 01:22:17,975
que iria trabalhar com ele algum dia,
1827
01:22:17,976 --> 01:22:19,672
sem possivelmente saber.
1828
01:22:19,673 --> 01:22:21,500
Quero dizer, estamos em dois lados diferentes do pa�s.
1829
01:22:21,501 --> 01:22:23,633
Eu pegava "Rue Morgue" e pegava
1830
01:22:23,634 --> 01:22:25,330
voc� sabe,
as revistas de terror
1831
01:22:25,331 --> 01:22:27,724
e tudo mais assim,
s� para ver o que est� saindo
1832
01:22:27,725 --> 01:22:29,334
e o que todo mundo est� fazendo,
1833
01:22:29,335 --> 01:22:32,076
e sempre h� algo sobre Savini l�, voc� sabe.
1834
01:22:32,077 --> 01:22:33,251
Ele est� fazendo isso,
ele est� fazendo aquilo.
1835
01:22:33,252 --> 01:22:35,297
Ele � realmente...
1836
01:22:35,298 --> 01:22:36,776
Ele � um dos atores de Hollywood
1837
01:22:36,777 --> 01:22:38,561
isso � muito, muito atl�tico.
1838
01:22:38,562 --> 01:22:41,085
Ele n�o � apenas besteira.
Voc� entende o que eu quero dizer?
1839
01:22:41,086 --> 01:22:43,827
Mais uma vez, � como, voc� sabe,
ele � um �timo ator.
1840
01:22:43,828 --> 01:22:46,699
Eu tenho muito respeito por todas as coisas que ele fez.
1841
01:22:46,700 --> 01:22:49,615
Com o mesmo...
material da m�scara.
1842
01:22:49,616 --> 01:22:51,443
Voc� sabe, eu esque�o.
1843
01:22:51,444 --> 01:22:53,358
As pr�teses e tudo isso,
voc� sabe maquiagem, voc� sabe.
1844
01:22:53,359 --> 01:22:55,491
Isso...
Mas ele � um �timo ator.
1845
01:22:55,492 --> 01:22:59,843
Eu sinto que Tom n�o recebe reconhecimento suficiente
1846
01:22:59,844 --> 01:23:01,932
pelo que ele trouxe para a ind�stria
1847
01:23:01,933 --> 01:23:05,762
e as milhares de pessoas
que Tom influenciou
1848
01:23:05,763 --> 01:23:08,460
em termos de querer ser cineasta...
1849
01:23:08,461 --> 01:23:09,984
n�o apenas caras de maquiagem e efeitos especiais,
1850
01:23:09,985 --> 01:23:12,464
mas escritores, diretores, produtores,
1851
01:23:12,465 --> 01:23:15,337
para fazer filmes de g�nero.
1852
01:23:15,338 --> 01:23:17,339
Acabei de conseguir um agente.
1853
01:23:17,340 --> 01:23:20,037
Tudo o que fiz na minha carreira
1854
01:23:20,038 --> 01:23:24,694
foi sem agente e de Pitsburgo.
1855
01:23:24,695 --> 01:23:28,132
Meu agente me proporcionou �timas apari��es na televis�o.
1856
01:23:28,133 --> 01:23:30,656
Muitas esta��es de TV, como a rede Epix,
1857
01:23:30,657 --> 01:23:33,398
est�o exibindo filmes de terror o m�s todo.
1858
01:23:33,399 --> 01:23:35,139
Ent�o, para a rede Epix,
1859
01:23:35,140 --> 01:23:38,577
Sou "Vampiros da Meia Noite",
o tipo de cara como Lon Chaney
1860
01:23:38,578 --> 01:23:40,884
com chamas saindo de uma bola de cristal,
1861
01:23:40,885 --> 01:23:42,929
para apresentar, como Lon Chaney
1862
01:23:42,930 --> 01:23:44,583
faria em um filme mudo,
1863
01:23:44,584 --> 01:23:47,499
com cart�es de t�tulo...
apresentando os filmes de terror.
1864
01:23:47,500 --> 01:23:50,502
A maioria das pessoas se aposenta quando tem 65 anos, voc� sabe.
1865
01:23:50,503 --> 01:23:53,070
Essa palavra n�o existe mais no meu vocabul�rio, voc� sabe.
1866
01:23:53,071 --> 01:23:57,161
Eu n�o acredito em...
aposentadoria, para mim, significa morte
1867
01:23:57,162 --> 01:23:58,902
de muitas maneiras, voc� sabe.
1868
01:23:58,903 --> 01:24:03,080
A morte da ambi��o, voc� sabe, ent�o...
1869
01:24:03,081 --> 01:24:05,865
E... e posso dizer honestamente que isso n�o � verdade para mim.
1870
01:24:05,866 --> 01:24:08,825
Felizmente, posso fazer longas pausas entre isso.
1871
01:24:08,826 --> 01:24:10,957
Eu posso fazer uma apresenta��o e depois, voc� sabe, brincar.
1872
01:24:10,958 --> 01:24:13,177
Eu tiro longas f�rias
1873
01:24:13,178 --> 01:24:15,005
entre trabalhos.
1874
01:24:15,006 --> 01:24:17,268
Me levou... eu n�o sei...
55 anos
1875
01:24:17,269 --> 01:24:19,314
para apreciar o momento.
1876
01:24:19,315 --> 01:24:21,229
Para viver o momento.
1877
01:24:21,230 --> 01:24:23,883
Voc� sabe, se voc� senta em uma cadeira
e apenas deixa sua mente em branco,
1878
01:24:23,884 --> 01:24:27,409
os pensamentos que v�m at� voc�,
e milhares deles fazem,
1879
01:24:27,410 --> 01:24:30,716
esses pensamentos s�o feridas do passado
1880
01:24:30,717 --> 01:24:32,588
e s�o preocupa��es com o futuro.
1881
01:24:32,589 --> 01:24:34,503
Ent�o voc� n�o est� realmente aqui.
1882
01:24:34,504 --> 01:24:38,855
Voc� est� pensando em dois lugares sobre os quais n�o tem controle
1883
01:24:38,856 --> 01:24:40,248
e que voc� n�o pode fazer nada a respeito.
1884
01:24:40,249 --> 01:24:42,728
Voc� n�o pode fazer nada sobre o passado.
1885
01:24:42,729 --> 01:24:44,252
Voc� pode se preparar para o futuro,
1886
01:24:44,253 --> 01:24:46,906
mas voc� n�o pode fazer nada, ok?
1887
01:24:46,907 --> 01:24:49,474
Ent�o voc� est� nesses 2 lugares,
e voc� n�o est� aqui,
1888
01:24:49,475 --> 01:24:51,302
e � por isso que eu estava sofrendo.
1889
01:24:51,303 --> 01:24:54,523
Eu estava sofrendo por n�o poder viver o momento.
1890
01:24:54,524 --> 01:24:55,915
Agora eu posso.
1891
01:24:55,916 --> 01:24:58,004
Agora est� �timo.
� uma coisa f�cil de fazer.
1893
01:25:01,008 --> 01:25:02,748
Minha vida mudou bastante recentemente.
1894
01:25:02,749 --> 01:25:04,054
Eu me casei.
1895
01:25:04,055 --> 01:25:05,925
Eu tenho 2 gatos
1896
01:25:05,926 --> 01:25:08,841
E eu estou provavelmente mais feliz do que sempre fui, neste momento.
1897
01:25:08,842 --> 01:25:11,148
E � isso que � importante,
este momento.
1898
01:25:11,149 --> 01:25:12,628
Eu fui aben�oado
1899
01:25:12,629 --> 01:25:15,457
tendo algumas pessoas interessantes na minha vida.
1900
01:25:15,458 --> 01:25:18,416
N�o apenas na minha carreira,
mas na minha vida pessoal.
1903
01:25:34,999 --> 01:25:37,740
Minha filha Lia, ela �...
ela � t�o brilhante,
1904
01:25:37,741 --> 01:25:41,526
e ela est� t�o certa e correta,
1905
01:25:41,527 --> 01:25:44,181
e... como posso dizer isso... boa.
1906
01:25:44,182 --> 01:25:45,835
Ela � uma pessoa t�o boa.
1907
01:25:45,836 --> 01:25:48,577
Deus, ele lidou com tantas loucuras minhas,
1908
01:25:48,578 --> 01:25:51,145
e ele soube lidar com isso muito graciosamente.
1909
01:25:51,146 --> 01:25:53,669
Oh. Surpreendente.
1910
01:25:53,670 --> 01:25:56,019
Ele � o meu favorito...
meu cara favorito no mundo.
1911
01:25:56,020 --> 01:26:00,110
Eu provavelmente poderia...
Deus, tantas coisas piores poderiam acontecer,
1912
01:26:00,111 --> 01:26:02,243
e ele apenas tornou minha vida incr�vel.
1913
01:26:02,244 --> 01:26:07,726
Ela � uma das luzes brilhantes da minha vida, e James, seu filho,
1914
01:26:07,727 --> 01:26:10,512
Eu n�o sei por onde come�ar, como eu amo esse garoto.
1915
01:26:10,513 --> 01:26:15,299
Ele tamb�m � t�o bom, t�o correto e inteligente,
1916
01:26:15,300 --> 01:26:17,910
e uma pessoa t�o interessante.
1918
01:26:21,654 --> 01:26:23,481
E recentemente minha filha deu � luz
1919
01:26:23,482 --> 01:26:25,614
outro neto, Carson,
1920
01:26:25,615 --> 01:26:29,008
ent�o essa � mais uma pessoa
com quem compartilho minha vida.
1921
01:26:29,009 --> 01:26:32,751
E Jodii � da mesma maneira.
1922
01:26:32,752 --> 01:26:34,840
As coisas que ela saem dela.
1923
01:26:34,841 --> 01:26:37,495
� como ouvir boa m�sica,
1924
01:26:37,496 --> 01:26:39,671
as coisas que saem de suas bocas
1925
01:26:39,672 --> 01:26:42,718
e eu compartilho e me conecto com suas mentes.
1926
01:26:42,719 --> 01:26:45,634
Eu acho que as pessoas meio que gostam da ideia
1927
01:26:45,635 --> 01:26:48,680
que existem... existem Fam�lias Addams reais.
1928
01:26:48,681 --> 01:26:52,467
Eu acho que a fam�lia de Savini � provavelmente muito normal,
1929
01:26:52,468 --> 01:26:54,120
exceto pelo fato de que eles assustam muito
1930
01:26:54,121 --> 01:26:55,687
as pessoas, voc� sabe.
1931
01:26:55,688 --> 01:26:58,081
E a nossa fam�lia tamb�m � assim.
1932
01:26:58,082 --> 01:27:00,431
Quero dizer, eu ainda amo filmes.
Eu ainda amo trabalhar em filmes.
1933
01:27:00,432 --> 01:27:01,432
Sinto falta do teatro.
1934
01:27:01,433 --> 01:27:03,347
H� tantas coisas por a�
1935
01:27:03,348 --> 01:27:04,827
que s�o realmente importantes para mim e eu amo.
1936
01:27:04,828 --> 01:27:07,438
Mas a coisa mais importante �, ainda hoje,
1937
01:27:07,439 --> 01:27:09,788
Eu estou andando pela minha casa,
1938
01:27:09,789 --> 01:27:12,965
as luzes est�o acesas aqui para fazer esta entrevista,
1939
01:27:12,966 --> 01:27:14,619
minha esposa est� na frente da tela grande
1940
01:27:14,620 --> 01:27:16,491
na sala de estar
1941
01:27:16,492 --> 01:27:19,624
dan�ando com essa coisa de aer�bica que est� acontecendo na televis�o,
1942
01:27:19,625 --> 01:27:21,713
os gatos est�o sentados olhando para ela,
1943
01:27:21,714 --> 01:27:23,672
e eu fico: "Isso � felicidade."
1944
01:27:23,673 --> 01:27:25,413
Mas o mais importante � o sentimento
1945
01:27:25,414 --> 01:27:29,025
que eu ganho a partir deste momento, voc� sabe.
1946
01:27:29,026 --> 01:27:30,940
E no pr�ximo momento que ocorrer�
1947
01:27:30,941 --> 01:27:33,899
quando eu des�o pela casa e,
voc� sabe, pego um dos gatos,
1948
01:27:33,900 --> 01:27:35,858
ou, beijo Jodii, voc� sabe.
1949
01:27:35,859 --> 01:27:38,774
Quero dizer, isso � realmente,
voc� sabe, felicidade.
1950
01:27:38,775 --> 01:27:41,907
E eu ainda estou vivendo
na casa em que cresci,
1951
01:27:41,908 --> 01:27:45,563
ent�o eu nunca perdi meu senso de lar.
1952
01:27:45,564 --> 01:27:46,912
N�o tenho queixas.
1953
01:27:46,913 --> 01:27:49,567
Estou realmente curtindo a vida.
1960
01:28:40,140 --> 01:28:41,445
Voc� ouviu tudo isso?
1961
01:28:41,446 --> 01:28:42,925
Eu acho que aquele policial era Tom Savini.
1964
01:29:02,598 --> 01:29:04,120
Ele � um cara s�lido.
1965
01:29:04,121 --> 01:29:05,991
Ele � um bom pai.
Agora ele � av�.
1966
01:29:05,992 --> 01:29:08,080
E eu desejo... Tom, eu desejo a voc�
toda a sorte do mundo.
1968
01:29:10,475 --> 01:29:13,608
Eu devo muito da minha carreira ao Tom.
1970
01:29:15,828 --> 01:29:17,307
...que eu aproveite tudo, voc� sabe.
1972
01:29:18,309 --> 01:29:21,703
Tinker Bell (Sininho) acabou de entrar.
1973
01:29:21,704 --> 01:29:22,878
Eu deveria desligar isso, hein?
1974
01:29:22,879 --> 01:29:24,401
L�.
1975
01:29:24,402 --> 01:29:26,185
Certifique-se de usar isso.
1976
01:29:26,186 --> 01:29:27,709
- � o seguinte.
- O que?
1977
01:29:27,710 --> 01:29:29,319
Vamos ver o qu�o perto eu posso chegar da sua lente.
1978
01:29:29,320 --> 01:29:30,538
Comigo segurando?
1979
01:29:30,539 --> 01:29:32,104
Sim, claro.
1980
01:29:32,105 --> 01:29:33,889
Vai ser legal.
1981
01:29:33,890 --> 01:29:35,325
Oh, meu Deus!
1982
01:29:35,326 --> 01:29:39,329
- Aposto que seu microfone caiu.
- Meu microfone?! Eu!
1983
01:29:39,330 --> 01:29:41,897
Saia da porra do caminho.
Estamos filmando um document�rio.
1985
01:29:44,553 --> 01:29:46,684
Eu tamb�m n�o gosto muito de Tom.
1986
01:29:46,685 --> 01:29:48,294
E a raz�o pela qual eu n�o gosto muito de Tom
1987
01:29:48,295 --> 01:29:49,992
�, ele me tratou como merda
a primeira vez que eu o conheci.
1988
01:29:49,993 --> 01:29:51,559
Eu estava morando em Charlotte na �poca.
1989
01:29:51,560 --> 01:29:54,736
Nada legal chegou a porra de Charlotte, nunca.
1990
01:29:54,737 --> 01:29:56,999
E eu fui at� ele e tinha a revista "Fangoria"
1991
01:29:57,000 --> 01:29:59,393
"A Noite dos Mortos-Vivos" na capa.
Eu entreguei a ele,
1992
01:29:59,394 --> 01:30:00,611
disse: "Grande f� do seu trabalho,
realmente gostei do remake. "
1993
01:30:00,612 --> 01:30:02,396
Ele pega de mim e vai,
1994
01:30:02,397 --> 01:30:04,833
"Oh, bom. A pior experi�ncia
da minha vida. Isso � �timo."
1995
01:30:04,834 --> 01:30:06,661
Me entrega de volta.
1996
01:30:06,662 --> 01:30:10,055
E passei o resto do dia terrivelmente deprimido.
1997
01:30:10,056 --> 01:30:12,318
Minhas ilus�es foram destru�das para sempre.
1998
01:30:12,319 --> 01:30:14,233
Mas ent�o eu conheci o cara anos depois,
1999
01:30:14,234 --> 01:30:16,584
e ele � um dos meus melhores amigos no neg�cio,
2000
01:30:16,585 --> 01:30:18,716
e n�o h� nada que eu n�o faria por ele.
2001
01:30:18,717 --> 01:30:22,633
Ent�o, o que come�ou ruim acabou sendo muito bom.
2002
01:30:22,634 --> 01:30:24,461
Mas nunca perco uma oportunidade
2003
01:30:24,462 --> 01:30:25,984
de foder com ele se eu puder.
2004
01:30:25,985 --> 01:30:28,378
Como se chama isso?
Eu dirigi.
2006
01:30:32,339 --> 01:30:33,775
De qualquer forma...
2007
01:30:33,776 --> 01:30:36,299
E eu entrei,
e Tom estava l�,
2008
01:30:36,300 --> 01:30:37,953
e eu disse: "Tom,
sua namorada est� l� fora.
2009
01:30:37,954 --> 01:30:39,389
Ela est� tentando entrar.
Devo traz�-la para dentro? "
2010
01:30:39,390 --> 01:30:43,349
E ele, tipo: "Oh, Deus,
o que ela est� fazendo aqui?
2011
01:30:43,350 --> 01:30:47,353
Nah, apenas... apenas deixe
ela l� fora ".
2012
01:30:47,354 --> 01:30:49,834
Eles devem ter entrado em uma briga
ou alguma coisa.
2013
01:30:49,835 --> 01:30:51,532
Algu�m que afirma ser o sua namorada apareceu,
2014
01:30:51,533 --> 01:30:52,881
e ele apenas a deixou l� fora.
2015
01:30:52,882 --> 01:30:54,535
Eu pensei que isso era bem engra�ado.
2016
01:30:54,536 --> 01:30:57,233
Voc� sabe, um dos meus melhores
amigos, Bob Savini,
2017
01:30:57,234 --> 01:30:59,931
� o que?
2018
01:30:59,932 --> 01:31:02,238
Oh, Tom Savini, sim.
Tom Savini.
2019
01:31:02,239 --> 01:31:03,326
Um dos meus melhores amigos.
2020
01:31:03,327 --> 01:31:06,024
E caso isso n�o funcione...
2021
01:31:06,025 --> 01:31:08,113
Oh, ele chutou a c�mera.
2022
01:31:08,114 --> 01:31:09,768
Idiota.158544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.