Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,166 --> 00:00:37,959
Generations upon
generations have sacrificed...
2
00:00:38,792 --> 00:00:42,458
so that generations upon
generations may... prosper.
3
00:01:36,041 --> 00:01:38,000
Good evening, Keir.
4
00:01:39,709 --> 00:01:40,917
Good evening, Agnes.
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,625
How are your nerves
in regards
6
00:01:42,709 --> 00:01:45,166
to the Generations
Ceremony at 0800?
7
00:01:47,709 --> 00:01:50,250
I'm fine, Agnes.
8
00:01:51,208 --> 00:01:52,959
That's good to hear.
9
00:01:53,041 --> 00:01:55,625
You still haven't selected
your Celebration meal.
10
00:01:55,709 --> 00:01:57,583
What's the point of that?
11
00:01:57,667 --> 00:02:00,458
Keir, you know the
Celebration meal is a tradition.
12
00:02:17,417 --> 00:02:18,500
Gotcha!
13
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
Is something wrong, Keir?
14
00:02:41,959 --> 00:02:44,375
No... Agnes.
15
00:02:45,583 --> 00:02:47,542
That's good to hear.
16
00:02:49,917 --> 00:02:53,250
Agnes, why...
this type of room?
17
00:02:56,458 --> 00:02:59,208
I'm afraid I'm
unable to answer that, Keir.
18
00:03:02,125 --> 00:03:04,083
Did they test other rooms?
19
00:03:04,917 --> 00:03:06,583
They did.
20
00:03:20,417 --> 00:03:22,279
I don't understand
why you insist on reading
21
00:03:22,291 --> 00:03:24,458
the same book
over and over again.
22
00:03:25,125 --> 00:03:27,375
I could provide you
with a tablet
23
00:03:27,458 --> 00:03:31,125
that would give you access to
thousands of fiction and nonfiction books.
24
00:03:32,417 --> 00:03:34,458
I like this one.
25
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
Keir, you have a visitor.
26
00:03:51,458 --> 00:03:54,375
Oh shoot.
I need to make my rounds.
27
00:03:54,458 --> 00:03:56,667
I'll be back in a few hours
after my shift.
28
00:03:57,500 --> 00:03:58,959
Bye, Mom.
29
00:04:03,208 --> 00:04:05,166
You want to see something cool?
30
00:04:09,166 --> 00:04:10,834
Don't tell.
31
00:04:13,500 --> 00:04:15,208
Check this out.
32
00:04:16,166 --> 00:04:17,792
- What's it do?
- Just wait.
33
00:04:35,834 --> 00:04:37,405
So this, these rooms,
34
00:04:37,417 --> 00:04:40,834
they were all for you
and the other children.
35
00:04:41,667 --> 00:04:44,834
The mission is bigger
than any of us.
36
00:04:45,750 --> 00:04:48,625
It's more important
than you or me
37
00:04:48,709 --> 00:04:52,959
or Ryoko and her family,
but it's gonna be worth it.
38
00:04:53,041 --> 00:04:55,208
It's hard to see now,
but it will be.
39
00:04:56,583 --> 00:04:59,917
And when you grow up,
it's going to be up to you too.
40
00:05:01,041 --> 00:05:03,417
I'm sorry you had
to find out like this, Keir.
41
00:05:04,542 --> 00:05:05,792
But why?
42
00:05:07,083 --> 00:05:09,375
I'm afraid I'm
unable to answer that, Keir.
43
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
Why?
44
00:05:14,041 --> 00:05:17,083
I'm afraid I'm unable
to answer that, Keir.
45
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
You're all liars!
46
00:05:26,750 --> 00:05:28,625
Are you all right, Keir?
47
00:05:29,583 --> 00:05:32,041
I can dispense a
sleeping aid if you'd like.
48
00:05:32,750 --> 00:05:34,917
No, thank you, Agnes.
49
00:05:35,583 --> 00:05:37,166
I recommend more sleep
50
00:05:37,250 --> 00:05:40,000
before the Generations
Ceremony at 0800,
51
00:05:40,083 --> 00:05:42,166
followed promptly
by your Celebration.
52
00:05:42,250 --> 00:05:44,542
Yes. Of course.
53
00:05:45,792 --> 00:05:47,417
I will.
54
00:05:51,083 --> 00:05:53,583
I'd just like to practice
the speech some more.
55
00:05:54,375 --> 00:05:56,834
Goodbye, Agnes.
56
00:05:56,917 --> 00:05:59,083
Goodbye, Keir.
57
00:06:08,417 --> 00:06:11,458
Generations upon generations
have sacrificed...
58
00:06:13,125 --> 00:06:14,250
so that generations upon...
59
00:06:14,333 --> 00:06:16,917
generations may prosper.
60
00:06:18,000 --> 00:06:19,875
For this sacrifice,
61
00:06:19,959 --> 00:06:22,041
we ask not
for your gratitude,
62
00:06:22,125 --> 00:06:24,333
but for your remembrance.
63
00:06:25,834 --> 00:06:27,917
I pass these along
to you, my son,
64
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
with the hope that you
can use them as I did,
65
00:06:30,417 --> 00:06:32,792
to help grow you
into who you are today.
66
00:06:42,000 --> 00:06:44,333
How was your
Celebration meal, Wendy?
67
00:06:45,041 --> 00:06:47,208
It was very good.
68
00:06:47,291 --> 00:06:48,750
Thank you for asking, Agnes.
69
00:06:48,834 --> 00:06:50,625
That's good to hear.
70
00:06:53,834 --> 00:06:55,667
May I offer you the flower?
71
00:06:59,625 --> 00:07:01,041
Yes.
72
00:07:02,542 --> 00:07:05,291
A golden host of daffodils.
73
00:07:05,375 --> 00:07:08,542
Lilies, lilies, lilies,
74
00:07:08,625 --> 00:07:09,959
white.
75
00:07:10,875 --> 00:07:12,542
I hope it's the daffodil.
76
00:07:12,625 --> 00:07:13,959
I know it will be.
77
00:07:14,041 --> 00:07:15,709
A golden host of daffodils...
78
00:07:15,792 --> 00:07:17,250
It's out of our hands.
79
00:07:17,333 --> 00:07:20,041
...lilies, lilies, white.
80
00:07:25,542 --> 00:07:28,041
You will be remembered,
Wendy Okafor.
81
00:08:07,750 --> 00:08:10,583
Staying up
all night won't help.
82
00:08:12,542 --> 00:08:14,583
Would you like
to talk about it?
83
00:08:16,583 --> 00:08:17,792
No.
84
00:08:19,208 --> 00:08:21,542
I've known you
for your whole life, Keir.
85
00:08:22,291 --> 00:08:25,000
And I've always
cared about you.
86
00:08:25,083 --> 00:08:27,417
Let me help you.
87
00:08:28,750 --> 00:08:31,917
Your mother and I spoke the
night before her Celebration.
88
00:08:32,792 --> 00:08:34,959
I truly believe I helped her.
89
00:08:35,041 --> 00:08:37,208
I'm... sure you did.
90
00:08:37,291 --> 00:08:39,917
She whispered
to you before she left.
91
00:08:40,417 --> 00:08:42,625
She told you something.
92
00:08:43,375 --> 00:08:45,291
Is that what this is about?
93
00:08:47,125 --> 00:08:48,792
No.
94
00:08:53,917 --> 00:08:56,959
It's hard to
sleep before any big day.
95
00:08:59,625 --> 00:09:01,583
What did you just say?
96
00:09:01,667 --> 00:09:03,375
I said...
97
00:09:03,458 --> 00:09:05,750
It's hard to sleep
before any big day.
98
00:09:05,834 --> 00:09:07,554
I don't even know
what we're doing tomorrow.
99
00:09:07,625 --> 00:09:10,417
That's because
it's a surprise.
100
00:09:10,500 --> 00:09:12,375
The special day
we've been talking about.
101
00:09:12,458 --> 00:09:14,083
Good night, Imi.
102
00:09:16,125 --> 00:09:17,166
Thank you.
103
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
Here's your crown, Imi.
104
00:09:21,959 --> 00:09:24,917
I like my crown.
It's pretty...
105
00:09:28,667 --> 00:09:30,375
She's so lucky.
106
00:09:31,458 --> 00:09:33,500
A perfect, normal childhood.
107
00:09:35,500 --> 00:09:37,166
And now we get to tell
her everything.
108
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
When I found out...
109
00:09:43,709 --> 00:09:45,667
it broke me.
110
00:09:47,500 --> 00:09:49,959
- My reality was destroyed.
- I know, Keir.
111
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
You mother did
the best she could.
112
00:10:03,500 --> 00:10:04,917
Come on.
Let's get to work.
113
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I want everything
to be perfect.
114
00:10:09,542 --> 00:10:12,375
You think she's too young.
I know.
115
00:10:13,250 --> 00:10:14,667
But if we push this
any further,
116
00:10:14,750 --> 00:10:17,667
we miss the chance
to make this... special.
117
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
- To do it right.
- She...
118
00:10:22,709 --> 00:10:25,375
She already knows.
119
00:10:28,041 --> 00:10:29,917
She-She knows, knows what?
120
00:10:30,000 --> 00:10:33,041
Everything.
She knows everything.
121
00:10:35,417 --> 00:10:37,709
Keir, she's okay.
122
00:10:38,709 --> 00:10:41,083
How is she possibly okay?!
123
00:10:41,166 --> 00:10:43,250
Because
she's not like you, Keir.
124
00:10:44,542 --> 00:10:47,917
All I ever wanted was to make
this life better for her.
125
00:10:48,000 --> 00:10:50,583
You act like
I don't know you, Keir...
126
00:10:51,875 --> 00:10:54,417
like I didn't watch you hate
your mother all these years,
127
00:10:55,458 --> 00:10:58,959
like I didn't see you barely
acknowledge her the day she left.
128
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
I hated her...
129
00:11:03,083 --> 00:11:04,875
because she lied to me.
130
00:11:07,542 --> 00:11:10,500
You hated her for forcing
you into this life.
131
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Life?
132
00:11:12,875 --> 00:11:14,667
How is this a life?
133
00:11:14,750 --> 00:11:16,500
We get no say in anything.
134
00:11:16,583 --> 00:11:18,834
It's not about us.
135
00:11:18,917 --> 00:11:21,500
It's about the mission,
the future.
136
00:11:21,583 --> 00:11:23,125
What about us, though?
137
00:11:24,041 --> 00:11:26,250
Raising children
in these rooms?
138
00:11:27,250 --> 00:11:30,291
Lying to them?
How is this a life?!
139
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
It's our life.
140
00:11:33,625 --> 00:11:35,125
Is it?
141
00:11:41,083 --> 00:11:42,583
I love you.
142
00:11:45,250 --> 00:11:47,000
Do you?
143
00:11:47,959 --> 00:11:49,792
Do you really?
144
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
Do you know this... us...
145
00:11:55,166 --> 00:11:58,208
was decided
long before we were born.
146
00:11:58,291 --> 00:11:59,667
I know that.
147
00:12:00,959 --> 00:12:02,792
I love you anyway.
148
00:12:04,250 --> 00:12:06,792
I wish you could
love me anyway.
149
00:12:09,125 --> 00:12:10,792
Do you?
150
00:12:16,500 --> 00:12:18,166
Keir?
151
00:12:40,709 --> 00:12:42,834
Mom? Dad?
152
00:12:53,333 --> 00:12:56,208
I considerate
it my greatest failure.
153
00:12:57,083 --> 00:12:58,166
Hmm?
154
00:12:59,125 --> 00:13:00,959
That I couldn't
help you and Ryoko...
155
00:13:01,041 --> 00:13:03,875
- ...before she...
- I don't wanna talk about it.
156
00:13:31,834 --> 00:13:33,959
You will be remembered,
157
00:13:34,041 --> 00:13:36,542
Ryoko Sato.
158
00:13:52,417 --> 00:13:55,208
Keir? Keir?
159
00:13:55,291 --> 00:13:57,083
Yes?
160
00:13:58,041 --> 00:14:00,542
You still have the
opportunity for a few hours' sleep
161
00:14:00,625 --> 00:14:03,041
before the Generations
Ceremony.
162
00:14:04,542 --> 00:14:06,250
Box.
163
00:14:09,625 --> 00:14:11,917
I want to finish the box.
164
00:14:20,959 --> 00:14:22,917
Life?
165
00:14:23,000 --> 00:14:24,333
How is this a life?
166
00:14:24,959 --> 00:14:26,583
It's our life.
167
00:14:32,291 --> 00:14:34,041
You're a liar.
168
00:14:34,125 --> 00:14:36,500
I'm sorry you had to find out
like this, Keir.
169
00:14:41,125 --> 00:14:45,458
So that generations
upon generations may prosper.
170
00:15:22,333 --> 00:15:23,625
Dad?
171
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Dad!
172
00:15:25,542 --> 00:15:27,250
- What?
- I want to see.
173
00:15:27,333 --> 00:15:29,166
What I asked Mom about,
174
00:15:30,208 --> 00:15:31,750
we just never
talked about it.
175
00:15:31,834 --> 00:15:32,959
I want to see.
176
00:15:33,041 --> 00:15:34,375
No, Imi.
177
00:15:35,458 --> 00:15:36,625
Why?
178
00:15:36,709 --> 00:15:38,875
'Cause that's
the way it's done.
179
00:15:41,500 --> 00:15:42,917
Imi, where did you get that?
180
00:15:43,041 --> 00:15:44,601
Found it while
you were sleeping.
181
00:15:45,709 --> 00:15:48,625
Imoko, close the door and
give me the stone, right now!
182
00:17:10,625 --> 00:17:12,208
Keir?
183
00:17:12,291 --> 00:17:14,709
Imoko will be here any minute.
184
00:17:14,792 --> 00:17:16,250
Are you ready?
185
00:17:16,333 --> 00:17:18,291
Ready for what?
186
00:17:20,291 --> 00:17:22,091
For you to tell me
if my presence on this ship
187
00:17:22,125 --> 00:17:23,834
is a net positive?
188
00:17:23,917 --> 00:17:26,000
Keir...
189
00:17:26,083 --> 00:17:28,542
Celebration is part of life.
190
00:17:31,166 --> 00:17:33,625
Celebration is the end of life.
191
00:17:35,834 --> 00:17:38,500
Does anyone ever get to stay?
192
00:17:39,667 --> 00:17:41,917
I'm afraid I'm unable
to answer that, Keir.
193
00:17:42,750 --> 00:17:45,333
Can you just tell
me this one thing, Agnes?
194
00:17:46,583 --> 00:17:48,291
About the room.
195
00:17:52,000 --> 00:17:53,709
Hi, Dad.
196
00:17:55,125 --> 00:17:57,166
Hi... Imi.
197
00:18:03,500 --> 00:18:05,333
Imoko...
198
00:18:07,959 --> 00:18:10,834
generations upon generations
have sacrificed...
199
00:18:16,959 --> 00:18:17,959
Imoko...
200
00:18:19,458 --> 00:18:22,041
generations upon generations
have sacrificed...
201
00:18:24,125 --> 00:18:27,333
so that generations
upon generations may prosper.
202
00:18:31,542 --> 00:18:33,250
Imoko...
203
00:18:34,583 --> 00:18:38,125
my mother agreed to live
her life on this ship
204
00:18:38,208 --> 00:18:40,500
before you were born,
205
00:18:41,542 --> 00:18:43,959
before I was born.
206
00:18:44,041 --> 00:18:45,834
- And for what?
- Keir.
207
00:18:45,917 --> 00:18:48,375
This is not part of
the Generations speech.
208
00:18:51,834 --> 00:18:55,208
I knew my fate would only
lead me to this moment.
209
00:18:56,208 --> 00:19:00,500
And I let that disappointment
ruin... most of my life.
210
00:19:02,709 --> 00:19:05,166
And I wasn't a good
husband to your mother.
211
00:19:07,250 --> 00:19:09,000
- And I wasn't there for you.
- Dad...
212
00:19:09,083 --> 00:19:12,542
No, not-not the way
I should have been.
213
00:19:14,583 --> 00:19:16,500
So...
214
00:19:16,583 --> 00:19:18,875
whether Agnes hands me a lily,
215
00:19:18,959 --> 00:19:21,583
and I walk
out of that airlock,
216
00:19:22,625 --> 00:19:24,583
or I get a daffodil
217
00:19:25,250 --> 00:19:27,458
and another year
on this ship...
218
00:19:29,125 --> 00:19:30,709
it doesn't matter.
219
00:19:32,917 --> 00:19:35,417
Because I don't
deserve your gratitude...
220
00:19:37,625 --> 00:19:40,750
and my life isn't
worth remembering.
221
00:19:43,542 --> 00:19:45,000
Dad...
222
00:19:45,083 --> 00:19:47,375
you and Mom gave me life.
223
00:19:47,458 --> 00:19:50,000
And I know you
didn't choose this.
224
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
But it's what we have.
225
00:19:52,125 --> 00:19:54,792
And I have loved
my life with you.
226
00:19:56,291 --> 00:19:57,959
So even if you don't care...
227
00:19:59,250 --> 00:20:01,208
I am grateful.
228
00:20:01,291 --> 00:20:04,291
And I will always
remember you.
229
00:20:07,667 --> 00:20:09,959
And he will too.
230
00:20:20,792 --> 00:20:23,041
I'm sorry
for bringing you here.
231
00:20:23,125 --> 00:20:25,959
I love you, Imoko.
232
00:20:36,041 --> 00:20:38,208
It's time for
your Celebration, Keir.
233
00:20:38,792 --> 00:20:40,959
May I offer you the flower?
234
00:20:43,625 --> 00:20:45,667
Yes.
235
00:20:49,000 --> 00:20:51,250
I never understood...
236
00:20:51,333 --> 00:20:53,542
why a motel room?
237
00:20:55,000 --> 00:20:57,458
I just assumed it was
because back on Earth,
238
00:20:57,542 --> 00:20:59,083
they'd always stay
in places like this
239
00:20:59,166 --> 00:21:00,959
on their way
to somewhere else.
240
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
They weren't home,
but at least they were safe.
241
00:21:04,834 --> 00:21:06,542
Hmm.
242
00:21:06,625 --> 00:21:08,792
With people they loved.
243
00:21:09,667 --> 00:21:11,375
Hopefully.
244
00:21:12,333 --> 00:21:14,375
A golden host of daffodils.
245
00:21:15,000 --> 00:21:17,959
Lilies, lilies, lilies, white.
246
00:21:18,041 --> 00:21:20,208
A golden host of daffodils.
247
00:21:20,750 --> 00:21:24,041
Lilies, lilies, lilies, white.
248
00:22:28,750 --> 00:22:31,792
Generations upon
generations have sacrificed
249
00:22:32,500 --> 00:22:36,125
so the generations upon
generations may prosper.
250
00:22:36,458 --> 00:22:38,583
And we all had this idea
for years,
251
00:22:38,792 --> 00:22:40,041
that at a certain point,
252
00:22:40,125 --> 00:22:41,542
someone presses a button
on the wall
253
00:22:41,625 --> 00:22:43,458
and everyone goes
weightless in the room.
254
00:22:45,917 --> 00:22:47,917
And that was how
we reverse engineered
255
00:22:48,125 --> 00:22:49,250
the "Generations" story.
256
00:22:53,208 --> 00:22:55,321
We wanted to come up with
something that was behind it
257
00:22:55,333 --> 00:22:57,959
that could really make this feel
about something.
258
00:22:59,333 --> 00:23:02,458
If you were making a mission
to go really, really far
259
00:23:02,542 --> 00:23:05,792
from Earth to where it was gonna
take about 150 years,
260
00:23:06,291 --> 00:23:10,208
you would have to have these
sort of passengers
261
00:23:10,291 --> 00:23:11,583
who'd know
they would not make it
262
00:23:11,667 --> 00:23:13,542
and were only there
to procreate
263
00:23:13,625 --> 00:23:16,291
so that the next generation
could thrive and get there.
264
00:23:16,375 --> 00:23:17,583
It's not about us.
265
00:23:18,458 --> 00:23:20,542
It's about the mission.
The future.
266
00:23:20,625 --> 00:23:23,417
And that seems very,
very similar to how
267
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
a lot of first generation
immigrants describe
268
00:23:25,583 --> 00:23:26,583
their experience.
269
00:23:26,917 --> 00:23:30,875
For this sacrifice,
we ask not for your gratitude
270
00:23:31,375 --> 00:23:32,875
but for your remembrance.
271
00:23:32,959 --> 00:23:35,439
They essentially
sacrificed their quality of life
272
00:23:35,500 --> 00:23:38,041
so they could get themselves
to America,
273
00:23:38,250 --> 00:23:41,291
plant the seeds, so that
the next generation could then
274
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
prosper from it.
275
00:23:43,667 --> 00:23:46,083
You will be remembered,
Wendy Okafor.
276
00:23:46,834 --> 00:23:48,488
But what does that mean
if you were
277
00:23:48,500 --> 00:23:50,667
that first generation person
and you're at the end
278
00:23:50,750 --> 00:23:52,150
of your life
and you're looking back
279
00:23:52,166 --> 00:23:55,417
and saying, "The only value
of what I set up for myself
280
00:23:55,500 --> 00:23:57,792
was to be a stepping stone
for someone else to go,"
281
00:23:57,875 --> 00:23:59,375
and do you feel
resentful about that?
282
00:23:59,458 --> 00:24:01,959
Or do you love your children
enough to feel good about that?
283
00:24:02,500 --> 00:24:05,250
You hated her for forcing you
into this life.
284
00:24:05,834 --> 00:24:08,834
Life?
How is this a life?
285
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
So, the whole episode is sort of
an examination of that.
19686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.