Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,796 --> 00:00:31,796
SPAVAJ, SPAVAJ, DJETE�CE
2
00:00:32,011 --> 00:00:35,050
Spavaj mi, spavaj, djete�ce, ti
3
00:00:35,346 --> 00:00:38,066
Zna� li da ov�ica spi
4
00:00:38,682 --> 00:00:42,202
Usnuo cijeli je svijet,
utihnu p�elica let
5
00:00:42,851 --> 00:00:46,690
Srebrnog Mjeseca sjaj
gleda u polje i gaj
6
00:00:47,353 --> 00:00:51,352
Dadilja tvoja upravo je
ubrala grdnu lovu, znaj
7
00:00:52,189 --> 00:00:56,829
Dok ostali de�ki sad su vani svi,
ja se tu mu�im s djece komada tri
8
00:00:57,526 --> 00:01:02,165
Nemoj da an�eo �uvar ljuti se
Spavaj, prije podneva ne budi se
9
00:01:02,862 --> 00:01:06,542
Nastavi� li biti nemiran,
morat �e� biti hipnotiziran
10
00:01:07,199 --> 00:01:11,038
Dok Dodgersi igra�e dilaju,
dje�ica u pravilu snivaju
11
00:01:11,702 --> 00:01:15,221
A i glumci moraju raditi,
za to dobiju hrpu love
12
00:01:15,871 --> 00:01:18,590
Zato je vrijeme sad
da utonete u snove
13
00:01:19,539 --> 00:01:23,219
Jo� nisi usnuo ti,
spavaj mi, djete�ce, ti
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,434
Broji te ovce, a ja �u novce
15
00:01:27,043 --> 00:01:32,163
O�i su ti pospane, snene
Spava�! Spava�! �uje� li ti mene?
16
00:01:32,880 --> 00:01:38,000
Djete�ce, spavaj, mamicu ti tvoju
Vidi� da se mu�im u suzama i znoju
17
00:01:38,718 --> 00:01:42,237
Daj provjeri jesu li ov�ice na broju!
18
00:01:42,887 --> 00:01:48,006
I an�eo �uvar je �iv�an ve�
A meni su suze po�ele te�
19
00:01:48,723 --> 00:01:52,083
Nisi za neku suradnju ba�
20
00:01:52,893 --> 00:01:57,692
�uj, ja idem le�i, a ti kako zna�!
21
00:02:16,072 --> 00:02:18,072
Carla!
22
00:02:22,577 --> 00:02:26,576
G. Herman, ta va�a
klijentica ujutro odgriza glave!
23
00:02:27,247 --> 00:02:31,566
Samo kad trgne kavu. -Kavu?!
Nata�e se brendijem u 8:30!
24
00:02:32,249 --> 00:02:37,048
Tko normalan pije prije 10 ujutro?
Prihvatit �u ponudu s televizije.
25
00:02:37,752 --> 00:02:39,752
Odoh!
26
00:02:43,088 --> 00:02:47,183
Kako te nije sram? Otjerala si
jadnog Harryja na televiziju.
27
00:02:47,487 --> 00:02:52,462
Nije mi se svidio njegov komentar.
-Koji? -Da se debljam. -I deblja� se.
28
00:02:52,803 --> 00:02:57,442
A ovo ne poma�e. -Ne po�inji sad
i ti. -Onda ti po�ni. �to te mu�i?
29
00:02:57,769 --> 00:03:01,443
Ni�ta. -Ne razumijem te.
Ima� sve potrebno za sre�u.
30
00:03:01,730 --> 00:03:03,965
Zvijezda si. Ljepotica. Neudana.
31
00:03:04,190 --> 00:03:08,940
Ganja te svaki o�enjeni tip u gradu.
Tvoj idu�i film u�i �e u anale.
32
00:03:09,271 --> 00:03:13,200
Je li tebi jasno da bi svaka
holivudska glumica dala sve
33
00:03:13,608 --> 00:03:15,847
da mo�e utjeloviti djevicu
34
00:03:16,109 --> 00:03:19,504
iz kontroverznog bestselera
Bijela djevica s Nila?
35
00:03:19,778 --> 00:03:24,097
Kakav ti to problem mo�e�
imati koji zahtijeva lokanje?
36
00:03:26,448 --> 00:03:30,287
Ma ne pla�i, ljubice.
Nisi jo� ni vidjela scenarij!
37
00:03:30,950 --> 00:03:33,830
Razgovarao sam s
�etvoricom scenarista,
38
00:03:34,286 --> 00:03:37,486
od kojih je jedan
�ak i pro�itao knjigu.
39
00:03:37,955 --> 00:03:41,154
Promijenili su samo
zadnjih 200 stranica.
40
00:03:41,790 --> 00:03:46,110
Du�o, ti si neoskvrnuta!
Nikad nisi vidjela mu�karca.
41
00:03:46,627 --> 00:03:49,826
Ne zna� ni �to je
mu�karac! -Trudna sam!
42
00:04:19,313 --> 00:04:23,153
Zbogom, Bijela djevice.
Zbogom, deset posto.
43
00:04:23,816 --> 00:04:28,134
Zbogom, vilo na Bel Airu.
Zbogom, Dinersove kartice.
44
00:04:29,319 --> 00:04:35,558
Prestani trkeljati. Menad�er si mi,
�to �emo? -Mi? Zna li jo� tko za to?
45
00:04:36,156 --> 00:04:39,836
Samo ti. -Samo ja?!
46
00:04:40,992 --> 00:04:44,832
�to, najavila ti se roda?
47
00:04:45,662 --> 00:04:49,341
Mu� mi je ubijen. -Udala si se?!
48
00:04:51,165 --> 00:04:54,205
To nije smije�no!
-Pa kad si se udala?
49
00:04:54,667 --> 00:04:58,507
No dobro, legalan brak
ne prije�i te da glumi� djevicu.
50
00:04:59,003 --> 00:05:01,403
Bit �e samo malo te�e.
51
00:05:02,005 --> 00:05:06,805
Bome da. Nije ba�
bilo po protokolu. -�to?
52
00:05:07,508 --> 00:05:11,988
Ne sje�am se gdje sam se udala.
Znam samo da je bilo u Meksiku.
53
00:05:12,678 --> 00:05:17,158
Nisi to valjda uspjela izvesti
za promocije u Acapulcu? -Jesam.
54
00:05:17,681 --> 00:05:20,241
Ondje sam upoznala Carlosa.
55
00:05:20,850 --> 00:05:23,090
Zgodnog toreadora.
56
00:05:23,685 --> 00:05:27,204
Bila je to romanti�na
no� punog Mjeseca,
57
00:05:27,854 --> 00:05:32,653
ba� kao kod ku�e u Midvaleu.
-U tvojoj selendri nema toreadora.
58
00:05:33,358 --> 00:05:36,077
A ni tekile. Ona je kriva.
59
00:05:36,692 --> 00:05:41,972
Pa tako, kad je Carlos predlo�io da
se vjen�amo, zvu�alo je pametno.
60
00:05:42,529 --> 00:05:46,368
Odvezli smo se u jedno
mjesta�ce. Puta se ne sje�am.
61
00:05:46,865 --> 00:05:50,704
Sje�am se samo da sam
se ujutro probudila u Acapulcu
62
00:05:51,201 --> 00:05:55,556
s u�asnom mamurnosti! -Du�o,
poku�aj se sjetiti gdje je to bilo!
63
00:05:55,871 --> 00:05:59,710
Oti�i �u i kopirati dokumente...
-Ne sje�am se ni�ega!
64
00:06:00,207 --> 00:06:03,086
Dobro, dobro.
Probudila si se mamurna...
65
00:06:03,542 --> 00:06:07,899
I shvatili smo da smo pogrije�ili.
Odlu�ili smo poni�titi brak
66
00:06:08,378 --> 00:06:14,137
nakon popodnevne koride.
Ali Carlos se nije vratio.
67
00:06:15,049 --> 00:06:18,728
Poderala sam papir i vratila se ku�i.
68
00:06:22,386 --> 00:06:25,905
To je za mene. Reci im da sti�em.
69
00:06:27,557 --> 00:06:30,756
Na svoju posljednju
scenu u karijeri.
70
00:06:31,559 --> 00:06:33,559
Odmah sti�e.
71
00:06:34,059 --> 00:06:36,779
O, dobro jutro, gospodine! �ef.
72
00:06:37,395 --> 00:06:39,475
Da, g. Rumson?
73
00:06:40,063 --> 00:06:45,824
Presica kojom Carlu najavljujemo
u ulozi Bijele djevice s Nila?
74
00:06:46,567 --> 00:06:51,207
Dolaze i Louella i Hedda?
-Dolazim u trudni�koj haljini!
75
00:06:51,738 --> 00:06:56,537
Na�alost, Carla ne mo�e do�i.
Kani se toliko unijeti u ulogu
76
00:06:57,074 --> 00:07:01,393
da se nakon dana�njeg snimanja
mora na du�e vrijeme osamiti.
77
00:07:01,909 --> 00:07:04,309
Kad je bio Acapulco?
78
00:07:04,912 --> 00:07:09,551
Prije 4 mjeseca. -Ne�e je
biti 5 mjeseci, gospodine.
79
00:07:10,249 --> 00:07:13,768
Mora se su�ivjeti
s Bijelom djevicom.
80
00:07:14,250 --> 00:07:17,129
Hvala. Dovi�enja.
81
00:07:18,086 --> 00:07:21,001
Takoc. Sad nestaje�,
pu�ta� prirodnu kosu,
82
00:07:21,254 --> 00:07:24,134
vadi� protezu i
jastu�i�e iz grudnjaka
83
00:07:24,590 --> 00:07:29,424
i nitko te ne�e prepoznati. -A nakon
5 mjeseci, dosjetljivi menad�eru?
84
00:07:29,759 --> 00:07:32,319
Rodit �e� negdje u tajnosti.
85
00:07:33,095 --> 00:07:35,495
A kad se dijete rodi?
86
00:07:35,929 --> 00:07:39,769
Ostavit �e� ga negdje, pa
kad zavr�i� film, posvoji ga.
87
00:07:40,266 --> 00:07:42,826
Da svoje dijete ostavim negdje?!
88
00:07:43,268 --> 00:07:47,623
Slu�aj, mo�da nisam bila osobita
�ena, ali bit �u sjajna majka!
89
00:07:47,938 --> 00:07:51,457
Ne�u svoje dijete ostaviti
nekom nepoznatom. -Ma ne.
90
00:07:52,107 --> 00:07:56,586
Ostavi ga kod oca u Midvaleu.
-Tata je gori od neznanca.
91
00:07:57,109 --> 00:08:00,343
Otkad sam oti�la od
ku�e, ne �eli �uti za mene.
92
00:08:00,611 --> 00:08:05,251
A tvoja sestra Sandra? Ubrzo
ti dolazi u posjet. -Nije pouzdana.
93
00:08:05,781 --> 00:08:08,820
Premlada je. A i
uvijek je bila ljubomorna
94
00:08:09,282 --> 00:08:12,802
jer su de�ki koji su joj
se svi�ali ludjeli za mnom.
95
00:08:14,119 --> 00:08:16,119
Clayton!
96
00:08:16,621 --> 00:08:19,500
Clayton Poole! -Clayton Poole?
97
00:08:19,956 --> 00:08:24,151
Jedina osoba na svijetu kojoj
mogu vjerovati. -Ba� ti hvala.
98
00:08:24,459 --> 00:08:27,498
A malo je falilo da te
moram osobno poroditi.
99
00:08:27,960 --> 00:08:30,520
Ma vjerujem ti,
Harolde. Zakop�aj me.
100
00:08:30,796 --> 00:08:34,796
Ali Claytonu je zbilja stalo
do mene. Da nije bilo njega,
101
00:08:35,132 --> 00:08:39,326
ne bih se bila prijavila na
natjecanje na Festivalu mlijeka.
102
00:08:39,634 --> 00:08:42,354
A, da. Sje�am se.
Miss maslaca 1955.
103
00:08:42,803 --> 00:08:47,158
Clayton �ezne postati otac.
Divno �e se brinuti za moje dijete!
104
00:08:47,473 --> 00:08:49,473
Odli�no, nazovimo selja�inu.
105
00:08:49,807 --> 00:08:54,001
Javimo mu da �e postati otac
da stigne nabaviti hrpu cigara.
106
00:08:54,309 --> 00:08:58,309
Ne mogu ga nazvati! Ti ne
razumije� �ivot u malom mjestu.
107
00:08:58,646 --> 00:09:01,526
A vjeruj mi, Midvale je malo mjesto!
108
00:09:02,648 --> 00:09:07,128
Tek dva-tri du�an�i�a
i nekoliko zgrada oko trga.
109
00:09:08,152 --> 00:09:12,312
Clayton i ja sastajali smo se
pod kipom Midvejlskog junaka.
110
00:09:12,987 --> 00:09:16,347
Clayton bi uvijek
podigao pogled i rekao mi
111
00:09:16,822 --> 00:09:20,982
kako �e jednoga dana i
on postati junak. -Daj broj.
112
00:09:21,492 --> 00:09:24,532
Kad bi Clayton primio
me�ugradski poziv,
113
00:09:24,995 --> 00:09:29,954
g�a Menefee bi izbrbljala cijelom
mjestu. -Onda �emo pismom.
114
00:09:30,499 --> 00:09:35,137
Clayton ne prima
po�tu. Za to bi svi �uli.
115
00:09:36,335 --> 00:09:40,014
Sigurna si da taj plemeniti
momak jo� �ivi u Midvaleu?
116
00:09:40,671 --> 00:09:43,871
U Euklidovoj ulici,
u preure�enom �taglju.
117
00:09:44,340 --> 00:09:47,380
Posljednje �to sam �ula
od mla�e sestre Sandy
118
00:09:47,675 --> 00:09:51,674
jest da radi za g. Wrighta,
vlasnika trgovine televizora.
119
00:09:59,015 --> 00:10:01,255
A sada, g�o Van Cleve?
120
00:10:02,683 --> 00:10:04,683
Samo �as, Claytone.
121
00:10:06,686 --> 00:10:09,886
Imamo novi televizor, sre�ice moje!
122
00:10:13,858 --> 00:10:16,418
Ne budi nestrpljiva, mila.
123
00:10:20,861 --> 00:10:23,581
Claytone? -Da, g�o Van Cleve?
124
00:10:24,197 --> 00:10:28,677
Voditelja i dalje zasipa
snijeg. -Nastavite gledati.
125
00:10:29,366 --> 00:10:33,846
Ovu antenu sam projektirao
za lo� prijam. Bit �e slike!
126
00:10:39,872 --> 00:10:41,872
Hej, Tigre!
127
00:10:42,541 --> 00:10:49,101
Tigre! -To si ti, Sandy? -Aha! -Kad
si se vratila iz Hollywooda? -Jutros.
128
00:10:50,212 --> 00:10:54,855
Je l' ti drago �to me vidi�? -Kako
ne. Al' ne mogu te sad gledati.
129
00:10:55,382 --> 00:10:59,668
Zavrti mi se kad pogledam dolje.
Al' jo� malo pa sam zavr�io.
130
00:11:00,051 --> 00:11:03,571
Kako je sad, g�o Van
Cleve? -Malo bolje, Claytone.
131
00:11:04,220 --> 00:11:07,421
Ali voditelj je jo� mutan.
-Samo vi gledajte!
132
00:11:09,390 --> 00:11:14,509
Po�uri se, Claytone,
imam ne�to za tebe! Od Carle!
133
00:11:15,895 --> 00:11:18,135
Carla mi je ne�to poslala?!
134
00:11:25,733 --> 00:11:28,133
Daj, ne glupiraj se, Claytone.
135
00:11:34,071 --> 00:11:36,151
Claytone, �to ti radi�?!
136
00:11:40,243 --> 00:11:42,243
Daj, dosta, Claytone!
137
00:11:47,412 --> 00:11:49,412
Prestani, Claytone!
138
00:11:58,754 --> 00:12:01,793
Claytone, ozlijedio si g. Newlanda!
139
00:12:07,425 --> 00:12:09,505
Udarila ga je cigla!
140
00:12:10,593 --> 00:12:12,593
G. Newland!
141
00:12:13,095 --> 00:12:15,095
Oprostite, g. Newland!
142
00:12:15,597 --> 00:12:17,597
�ao mi je...
143
00:12:27,770 --> 00:12:30,010
G. Newland! G. Newland!
144
00:12:32,564 --> 00:12:35,421
Je l' ranjen? Jako
mi je �ao, g. Newland!
145
00:12:35,673 --> 00:12:39,806
Je l' mu curi krv? Fuj. Pomozi,
Sandy. Bez brige, dat �u vam
146
00:12:40,111 --> 00:12:43,950
svoju karticu zdravstvenog i
nagradne bodove u du�anima.
147
00:12:44,781 --> 00:12:47,019
Sandy, sredi to!
148
00:12:47,616 --> 00:12:52,255
Oprostite, g. Newland! Samo
polako. -Ne mogu ga zatvoriti!
149
00:12:52,953 --> 00:12:55,352
Onda dr�i g. Newlanda, ja �u.
150
00:12:56,287 --> 00:12:58,287
Mo�e�?
151
00:12:59,956 --> 00:13:01,956
Ne mogu.
152
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
Stani, Claytone!
153
00:14:12,166 --> 00:14:14,166
Pardon, g�o Waters!
154
00:14:15,335 --> 00:14:18,374
Claytone! Da si se
vratio i popravio antenu!
155
00:14:18,836 --> 00:14:20,836
Evo me, g�o Van Cleve.
156
00:14:25,341 --> 00:14:27,741
Pardon, g�o Van Cleve.
157
00:14:56,860 --> 00:15:00,539
Claytone, da si odmah
dovr�io popravak!
158
00:15:07,364 --> 00:15:09,364
Claytone!
159
00:15:14,369 --> 00:15:16,449
Sandy, zavrni to!
160
00:15:46,222 --> 00:15:51,021
Budite bez brige, g�o Van Cleve.
Ne morate zvati policiju.
161
00:15:51,725 --> 00:15:55,564
Ja �u sve rije�iti. Imam
osiguranje za Claytona.
162
00:15:56,228 --> 00:16:01,827
Sjetite se na�eg gesla: Ako
ne�to ne valja, mi �emo popraviti!
163
00:16:02,398 --> 00:16:06,558
Trenuta�no ni�ta ne valja, g. Wright.
164
00:16:07,234 --> 00:16:09,474
Imam kaos u ku�i!
165
00:16:09,903 --> 00:16:13,742
Moje prelijepe ribice!
Moja prekrasna kujica!
166
00:16:14,405 --> 00:16:17,925
Neka mi taj Clayton
vi�e ne dolazi na o�i.
167
00:16:25,245 --> 00:16:28,320
Znam da me nisi
namjerno isprala niz dimnjak.
168
00:16:28,581 --> 00:16:33,380
Samo �elim biti sam! �elim se
oprati. Idi ku�i, pusti me! I�!
169
00:16:35,918 --> 00:16:37,918
Idi ku�i!
170
00:17:17,943 --> 00:17:19,943
Claytone?!
171
00:17:20,445 --> 00:17:22,445
Nemoj se ubiti!
172
00:17:23,113 --> 00:17:26,792
Claytone! Volim te, mili!
Ne boj se, spasit �u te!
173
00:17:27,282 --> 00:17:30,161
Ne znam plivati!
Ubit �emo se zajedno!
174
00:17:36,287 --> 00:17:39,647
Sandy? Oprosti �to sam se ljutio.
175
00:17:40,623 --> 00:17:43,023
�uje� li me, Sandy?
176
00:17:43,458 --> 00:17:45,538
Sandy?
177
00:17:46,127 --> 00:17:50,446
Bez brige, Tigre! Spasit
�u te! -Ne, ne, nemoj!
178
00:17:51,630 --> 00:17:53,870
Ne trebam...
179
00:17:55,299 --> 00:17:58,339
Sandy, ne trebam
pomo�! -Ne opiri se, Tigre!
180
00:18:05,137 --> 00:18:09,617
Evo, Sandy. -Hvala.
-Brzo, da se ne prehladi�.
181
00:18:13,142 --> 00:18:15,222
Claytone? -Da?
182
00:18:15,810 --> 00:18:19,490
Ne ljuti� se na mene
�to sam te spasila?
183
00:18:20,480 --> 00:18:22,560
Ma ne.
184
00:18:23,315 --> 00:18:26,996
Na ovom mjestu ne mogu biti ljutit.
185
00:18:28,819 --> 00:18:31,858
Da, je l' da da je romanti�no? -Aha.
186
00:18:32,488 --> 00:18:35,048
Carla i ja smo uvijek dolazili.
187
00:18:36,990 --> 00:18:39,869
Carla i ti? -Aha.
188
00:18:40,659 --> 00:18:44,978
Bili smo klinci kad sam
urezao na�e inicijale u ovo stablo.
189
00:18:45,830 --> 00:18:48,709
Ba� nam je znalo biti lijepo.
190
00:18:49,998 --> 00:18:53,677
Tada ovo nismo zvali
Put do starog jezera.
191
00:18:54,334 --> 00:18:56,894
Za nas je ovo bilo...
192
00:18:57,670 --> 00:19:00,869
ne�to poput zemlje iz bajke.
193
00:19:01,838 --> 00:19:05,358
Ljetni povjetarac
nji�e grane stabala
194
00:19:06,008 --> 00:19:08,248
Dam -di-dam-di-da
195
00:19:09,009 --> 00:19:12,529
Kad vjetar zasvira i po travi,
to je orkestar pravi
196
00:19:13,178 --> 00:19:17,017
Glazba prirode majke
u zemlji iz bajke zvanoj La-la-la
197
00:19:32,357 --> 00:19:35,716
Kola�i�e �emo maznuti
pa u �okoladu s njima
198
00:19:36,525 --> 00:19:39,725
Dok god mama ne zna, sve �tima!
199
00:19:40,361 --> 00:19:43,880
Grabi objema rukama,
bit �e� sretna i debela
200
00:19:44,530 --> 00:19:46,930
u zemlji La-la-la!
201
00:19:47,532 --> 00:19:53,612
Oblaci su od �e�erne vate,
�ekaju da ih na�e ruke uhvate
202
00:19:54,703 --> 00:20:00,622
Varivo ne�emo probati!
Nebo �emo klopati!
203
00:20:02,541 --> 00:20:05,741
Ovo divno je mjesto,
mora� smijati se �esto
204
00:20:06,210 --> 00:20:09,089
Zatvori o�i i u bajku usko�i
205
00:20:10,046 --> 00:20:14,205
Spremna za pustolovine nove?
Evo, duga na ukrcaj zove!
206
00:20:15,049 --> 00:20:17,609
Takvu vo�nju jo� nisi probala!
207
00:20:18,384 --> 00:20:25,384
Ruku mi daj i sa mnom zapjevaj,
sti�emo, zemljo La-la-la!
208
00:20:35,894 --> 00:20:38,614
La-la-la-la-la...
209
00:20:39,897 --> 00:20:42,777
La-la-la-la-la...
210
00:20:44,900 --> 00:20:51,299
U zemlji La-la-la!
211
00:20:59,242 --> 00:21:01,961
Znam, bedasta dje�ja pjesmica.
212
00:21:02,576 --> 00:21:05,576
Ali Carla i ja smo
kao djeca dolazili ovamo
213
00:21:05,912 --> 00:21:10,711
i ma�tali kako �emo se
jednog dana vjen�ati i imati djecu.
214
00:21:11,416 --> 00:21:14,136
Ali �ini se da ih ipak ne�u imati.
215
00:21:14,584 --> 00:21:17,144
Pa, nastavi� li ovako,
bome i ne�e�!
216
00:21:17,753 --> 00:21:19,993
Ma daj, Sandy. Ti si curica.
217
00:21:20,588 --> 00:21:24,907
Ne zna� da jedna cura u grmlju
vrijedi dvije u Hollywoodu?
218
00:21:27,759 --> 00:21:31,188
Hollywood! Rekla si da
mi je Carla ne�to poslala.
219
00:21:31,594 --> 00:21:35,433
Samo na nju misli�! -Daj,
Sandy. �to mi je poslala?
220
00:21:37,264 --> 00:21:41,104
Sandy? -Fotografiju. U autu je.
221
00:21:42,768 --> 00:21:46,448
S autogramom? Je l'
ona potpisala ili tajnica?
222
00:21:47,104 --> 00:21:51,422
Nisam uop�e vidjela Carlu.
Kad sam stigla, ve� je bila oti�la.
223
00:21:51,940 --> 00:21:55,460
Kako je nisi vidjela?
Cijelo ljeto si provela ondje.
224
00:21:55,942 --> 00:22:00,262
Sama u ku�i s kuharom. U onom
u�asnom smogu Beverly Hillsa.
225
00:22:00,945 --> 00:22:04,302
Ostala sam tako dugo
samo da bih ti nedostajala.
226
00:22:04,613 --> 00:22:07,653
�ak sam stavila i protezu
kod Carlina zubara.
227
00:22:08,116 --> 00:22:12,275
Poljubila sam te, a ti
nisi ni primijetio razliku.
228
00:22:12,785 --> 00:22:17,905
Jesam, jesam, �asna rije�.
Bilo mi je �udno �to ne frflja�.
229
00:22:18,621 --> 00:22:21,502
I zbilja si mi nedostajala, Sandy.
230
00:22:27,127 --> 00:22:32,567
Zbilja sam ti nedostajala, Tigre?
-Naravno! Razvaljuje� u softballu!
231
00:22:34,799 --> 00:22:38,013
I to mi je neki tigar!
Trebala sam ga utopiti!
232
00:22:47,472 --> 00:22:53,231
Za Claytona. U posljednje vrijeme
�esto mislim na tebe. Carla.
233
00:22:54,644 --> 00:22:57,204
Misli na mene!
234
00:22:59,813 --> 00:23:02,373
A za�to li misli na mene?
235
00:23:26,162 --> 00:23:28,882
Je li dje�ak ili djevoj�ica?
236
00:23:29,498 --> 00:23:33,817
Zasad su svi pljunuti Yul
Brynner. -Svi? Kako to misli�?
237
00:23:34,502 --> 00:23:38,181
Mo�da su dje�ak i
djevoj�ica i jedno za rezervu.
238
00:23:38,836 --> 00:23:42,196
Harolde! Trojke?!
-Po�etni�ka sre�a, srce.
239
00:23:42,673 --> 00:23:46,672
Premijera, produkcija
DeMille. -Jao, divno!
240
00:23:49,843 --> 00:23:52,083
Jadni Clayton...
241
00:23:55,679 --> 00:23:57,759
Daj, Carla...
242
00:23:58,515 --> 00:24:01,715
Ne pred svima. Fotografi gledaju!
243
00:24:04,352 --> 00:24:07,871
Daj, Carla! Jedanput
se �ivi, ali ovo je smije�no.
244
00:24:18,360 --> 00:24:20,360
Hej, srce.
245
00:24:21,862 --> 00:24:24,933
A, ti si. -Ne mora�
biti ba� tako razo�aran!
246
00:24:25,364 --> 00:24:29,044
Uostalom, nas dvije
smo ista krv. -�to ho�e�?
247
00:24:29,700 --> 00:24:33,219
Pokvario mi se televizor.
Do�i ga popraviti.
248
00:24:37,038 --> 00:24:40,877
U pola dva ujutro?
-Sad �e prvi Carlin film.
249
00:24:41,540 --> 00:24:44,900
Stvor iz katranske
jame?! Ne zafrkava�?
250
00:24:45,710 --> 00:24:48,110
�ovje�e, gledao sam ga 16 puta.
251
00:24:48,545 --> 00:24:52,739
Dr. Simkins mi je morao propisati
specijalnu masa�u. Sti�em!
252
00:24:53,047 --> 00:24:56,407
�ek', a tvoj otac?
-Karta se u vatrogasnom domu.
253
00:24:56,883 --> 00:25:02,642
Ne�e ga biti satima. -Dolazim! Stari
se karta! Mogu gledati Carlin film!
254
00:25:31,904 --> 00:25:34,943
Su�e, tanji si za jo� dva dolara.
255
00:25:37,240 --> 00:25:39,800
Gigi Naples ima sre�e u kartama!
256
00:25:40,201 --> 00:25:43,636
Sti�aj se, Gigi. Ho�e�
da se vatrogasci probude?
257
00:25:43,912 --> 00:25:48,198
Nestat �e ti taj kes s lica kad
ti Clayton Poole postane zet!
258
00:25:48,581 --> 00:25:52,935
To nije smije�no! Povuci rije�!
-Smiri se, Gigi. Bila je �ala.
259
00:25:53,250 --> 00:25:56,290
S tom budalom nema �ale!
260
00:25:57,419 --> 00:26:01,098
Napunio je mojoj
Carli glavu Hollywoodom
261
00:26:02,088 --> 00:26:04,808
pa je ostavila svog taticu!
262
00:26:05,424 --> 00:26:07,663
Pusti suca, Gigi.
263
00:26:08,259 --> 00:26:12,738
Cijeli grad zna da ti mla�a k�i
luduje za Claytonom. -Tako je.
264
00:26:14,429 --> 00:26:20,188
Uhvatim li ga ikad s
mojom malom, priklat �u ga!
265
00:26:21,433 --> 00:26:26,713
Spremi to, nisi u
brija�nici. Podijeli. -Ti dijeli�.
266
00:26:35,734 --> 00:26:39,448
Osje�a� li moj parfem, Tigre?
-Osje�am gnjev tvog oca.
267
00:26:39,736 --> 00:26:42,295
Trebala si ga �uti.
Nestajem odavde.
268
00:26:42,534 --> 00:26:45,956
Ionako ga ne mogu
popraviti, fale neki dijelovi.
269
00:26:46,231 --> 00:26:49,514
Brzo me poljubi
prije nego �to parfem ishlapi!
270
00:26:49,784 --> 00:26:52,713
Daj se smiri, Sandy.
Progutat �e� protezu!
271
00:27:00,956 --> 00:27:03,036
Tata! -Britva!
272
00:27:03,625 --> 00:27:07,020
Nacvrcan je. Spremit �u
ga u krevet. -Ubit �e me!
273
00:27:07,294 --> 00:27:11,508
Ne pu�taj ga ovamo, ne�to
gadno �e mi napraviti. -Sakrij se!
274
00:27:25,138 --> 00:27:27,857
Malena moja bambina!
275
00:27:29,141 --> 00:27:31,380
Mali moj smrdljivi tata!
276
00:27:31,975 --> 00:27:37,255
Tata smrdi jer �uje da
se dru�i� s onom konjinom!
277
00:27:37,980 --> 00:27:41,019
Ne govori gluposti,
tata! Vodim te u krevet.
278
00:27:42,314 --> 00:27:44,314
Do�i, tata.
279
00:27:44,983 --> 00:27:48,184
Ne�u u krevet.
Ho�u gledati televiziju.
280
00:27:50,486 --> 00:27:54,006
Televizor se pokvario.
Hajdemo u krevet...
281
00:28:00,493 --> 00:28:02,493
�to je to?
282
00:28:03,160 --> 00:28:05,240
Film na televiziji!
283
00:28:05,995 --> 00:28:10,475
Kako sad film? Rekla si
da se televizor pokvario.
284
00:28:14,667 --> 00:28:20,107
Idem gledati televiziju. -Ne, tata!
Hajde u krevet. Televizor ne radi.
285
00:28:26,008 --> 00:28:28,008
Ustani, konjino!
286
00:28:29,843 --> 00:28:32,083
Da ustanem? Nisam pao.
287
00:28:33,345 --> 00:28:37,824
Gledat �u televiziju.
I nemoj ti meni konjino.
288
00:28:38,348 --> 00:28:43,468
Televizor je pokvaren,
tata. -Nije, gledaj!
289
00:28:45,353 --> 00:28:51,112
�iv'li, susjedi! Samo nas pratite
svaki dan i kupite sve za svoj dom.
290
00:28:52,690 --> 00:28:54,690
U�as. Daj ne�to drugo.
291
00:28:55,359 --> 00:28:57,759
Dobra ve�er, dragi gledatelji!
292
00:28:58,194 --> 00:29:00,273
Slijedi na�a filmska matineja.
293
00:29:00,695 --> 00:29:04,375
Pokrovitelj ve�era�njeg
filma su cigarete Superbo.
294
00:29:05,030 --> 00:29:10,310
Evo ih. Bez duhana, nikotina
i katrana. Samo filtar i papir!
295
00:29:12,702 --> 00:29:15,261
Pu�ite zdravo do mile volje, narode!
296
00:29:17,705 --> 00:29:19,705
Superbo!
297
00:29:28,545 --> 00:29:32,544
Superbo, to je prava
stvar! Morate probati!
298
00:29:33,714 --> 00:29:37,553
'Ko je taj? -Gucni jo� malo,
tata. Promijenit �u kanal.
299
00:29:39,718 --> 00:29:41,718
Daj ne�to drugo!
300
00:29:42,887 --> 00:29:48,326
Ja sam Striko Raul. Evo nas u jo�
jednoj emisiji Vrijeme je za pri�u.
301
00:29:48,890 --> 00:29:53,390
Ba� je lijepo vidjeti da me opet
gledaju sve ne�akinje i ne�aci.
302
00:29:53,727 --> 00:29:56,286
Ovaj para u�i! -Mijenjam.
303
00:29:57,729 --> 00:29:59,729
Para� u�i!
304
00:30:00,231 --> 00:30:03,590
Pozdrav svima. Ovo je
pla�eni politi�ki oglas.
305
00:30:03,899 --> 00:30:06,618
Nikoga ja ne poku�avam pridobiti.
306
00:30:07,067 --> 00:30:10,427
Ni mre�u ni pokrovitelje
ni njihove veze.
307
00:30:10,903 --> 00:30:14,617
Danas �u vam govoriti o
jednom �ovjeku. Steveu Waitu.
308
00:30:15,072 --> 00:30:18,112
Steve je dobri�ina.
Godinama smo prijatelji.
309
00:30:18,575 --> 00:30:22,075
Slu�ajte me, narode.
Valja oprostiti i zaboraviti.
310
00:30:22,411 --> 00:30:26,285
Sje�ate se onog malog
incidenta u banci prije tri godine
311
00:30:26,579 --> 00:30:30,774
kad je isparilo 200.000 dolara?
Steve nije imao lo�e namjere.
312
00:30:31,082 --> 00:30:33,801
�ovjek samo voli
�ivjeti punim plu�ima.
313
00:30:34,250 --> 00:30:37,290
A �to se ti�e djevojke
prerezanog grkljana...
314
00:30:37,753 --> 00:30:41,467
Pomagao joj je oko cifer�lusa
i slu�ajno je zahvatio.
315
00:30:41,755 --> 00:30:43,835
Nije znao da je hemofili�arka.
316
00:30:44,256 --> 00:30:48,256
Dajte �ovjeku fotelju i
jam�im vam, u�init �e �uda za grad.
317
00:30:48,760 --> 00:30:51,000
Kace �e se prelijevati.
318
00:30:51,428 --> 00:30:55,428
Jer Steve je pravi momak.
Moj kompa, odrasli smo zajedno.
319
00:30:55,930 --> 00:31:00,249
Sad mi ve� ponestaje zraka.
Tako da... glasujte za Stevea.
320
00:31:01,100 --> 00:31:07,180
Recite DA za NE! O�istimo
ovaj grad od korupcije!
321
00:31:08,437 --> 00:31:10,437
Uh...
322
00:31:12,440 --> 00:31:14,999
Poku�at �u dobiti
jasniju sliku, tata.
323
00:31:30,451 --> 00:31:33,011
Fal�a�. Mo�e ovo, tata?
324
00:31:34,119 --> 00:31:38,439
Kako ti? Dobro do�ao
u Vremenska prognoza.
325
00:31:39,455 --> 00:31:42,015
S tobom je Ted Kukuriku.
326
00:31:42,625 --> 00:31:46,304
Sad tebi Ted ka�e
vrijeme, ameri�ki �ovjek.
327
00:31:48,628 --> 00:31:54,387
Malo sam ograni�en pa ti
brzo ka�em �to ima diljem zemlja.
328
00:31:55,466 --> 00:32:01,546
Evo karta od Amerika
pa da vidimo �to �eka ti i ja.
329
00:32:03,303 --> 00:32:07,943
Ovdje jako ugodno. Oko 17,22 �C.
Ni hladno ni vru�e. Ba� fino.
330
00:32:08,640 --> 00:32:11,520
Ne treba kaput, al' cipelu mora�.
331
00:32:11,976 --> 00:32:15,175
Malko hladno 'vamo,
malko vru�e tamo.
332
00:32:15,645 --> 00:32:18,365
Bit �e znoja. Pazi, �ovjek.
333
00:32:18,979 --> 00:32:21,699
Raskomoti se.
334
00:32:22,648 --> 00:32:26,648
Ovo ovdje voda.
Zimi hladno kraj voda.
335
00:32:27,484 --> 00:32:31,164
Na Florida uvijek vru�e.
Ne idi tamo, �ovjek.
336
00:32:31,821 --> 00:32:36,496
Malo vi�e, druga zemlja. Ne valja
ni tamo jer do�ivi� �ok od klima.
337
00:32:36,824 --> 00:32:43,824
Evo nas na Atlantik. Ovo
sve Atlantik. Vode ko u pri�a.
338
00:32:44,996 --> 00:32:50,755
Ta voda ti ima i topla i hladna
struja. Ide svuda, svuda ona giba.
339
00:32:51,333 --> 00:32:54,532
Tako ima� i toplo i hladno, shva�a�.
340
00:32:55,335 --> 00:32:57,734
Malo sam prekarda�io. Laku no�!
341
00:32:58,337 --> 00:33:01,057
Odo' ja u krevet. -Bravo, tata!
342
00:33:05,341 --> 00:33:08,701
Dobri tatica. Ide na
spavanac. Lijepo spavaj.
343
00:33:09,177 --> 00:33:11,177
Laku no�! -'No�.
344
00:33:17,348 --> 00:33:21,027
Japanac i politi�ar
su bili uvjerljivi, a? -Tiho!
345
00:33:29,521 --> 00:33:33,876
Na�ao sam dijelove! Ti si
pokvarila televizor! -Oprosti, Tigre.
346
00:33:34,191 --> 00:33:36,191
Morala sam te vidjeti!
347
00:33:36,693 --> 00:33:40,336
�to mu�ki �e�ir radi u
tvom ormaru? -Tatin je. -Aha.
348
00:33:48,533 --> 00:33:53,013
Pusti Claytona, tata!
-Ku�, bludnice! -Tatice...
349
00:33:53,660 --> 00:33:58,855
Ti da si nestao iz grada ili slu�aj �to
�u ti napraviti! -Nemojte opisivati.
350
00:33:59,206 --> 00:34:03,366
Samo obavite brzo. Ne mogu
gledati vlastitu krv. Nemojte!
351
00:34:04,709 --> 00:34:06,789
Pusti ga, tata!
352
00:34:09,379 --> 00:34:13,699
Bje�i, Claytone! -Zbogom,
Sandy! Pisat �u ti odnekud.
353
00:34:14,381 --> 00:34:20,140
Prestani, Sandra! Grize� me! -Ne
grizem te. Le�i� na mojim zubima.
354
00:34:53,196 --> 00:34:56,792
Slijedi poruka jednog od
na�ih mnogih pokrovitelja,
355
00:34:57,074 --> 00:35:01,713
kave Konjska travica.
Upamtite, va�na je aroma, ne kava!
356
00:35:02,244 --> 00:35:04,323
Pijte! 'Ajmo!
357
00:35:04,912 --> 00:35:07,951
�emu, �emu, �emu
obi�nu kavu piti!
358
00:35:08,414 --> 00:35:11,613
U�ivaj u konjskoj travici
u svojoj kave �alici!
359
00:35:12,040 --> 00:35:14,515
Donio sam klju�eve, g�ice Bessie.
360
00:35:14,751 --> 00:35:19,745
A �to se cigareta ti�e, ako ka�ljete
i tro�ite novac na rendgene plu�a,
361
00:35:20,087 --> 00:35:22,647
to je zato �to
pu�ite obi�ne cigarete.
362
00:35:23,089 --> 00:35:27,889
Prije�ite na Superbo, lagane
kao povjetarac s �ak dva filtra!
363
00:35:28,425 --> 00:35:32,905
Superbo ako pu�i�,
slabe su �anse da se ugu�i�!
364
00:35:33,595 --> 00:35:37,115
Problemi sa �elucem?
Rje�enje je Podrigoreks.
365
00:35:37,431 --> 00:35:42,231
Jedna tabletica i
�elu�i� �e biti miran ko bubica!
366
00:35:42,934 --> 00:35:46,454
Podrigoreks!
Olak�anje dok ka�e� keks!
367
00:35:47,103 --> 00:35:49,183
Odlazim, g�ice Bessie.
368
00:35:49,605 --> 00:35:54,405
Slijedi nijemi film s Johnom
Bunnyjem i Florom Finch.
369
00:35:55,108 --> 00:35:59,108
U�ivanje u filmu omogu�ili
su vam kavica Konjska travica,
370
00:35:59,444 --> 00:36:02,644
zdrave cigarete
Superbo i Podrigoreks.
371
00:36:03,906 --> 00:36:08,406
G�ice Bessie, oprostite �to sam
vas prekinuo u gledanju reklama.
372
00:36:08,727 --> 00:36:11,856
Zna� da vjerujem u
lojalnost pokroviteljima.
373
00:36:12,119 --> 00:36:14,999
To nedostaje
dana�njem svijetu. Lojalnost.
374
00:36:15,288 --> 00:36:18,967
Zato napu�ta� grad. Jer
si odan svojoj prvoj ljubavi.
375
00:36:19,289 --> 00:36:22,649
Po�istio sam stan,
spreman je za novog stanara.
376
00:36:22,959 --> 00:36:25,839
Poslije �u do�i po
stvari. -A kamo �e�?
377
00:36:26,460 --> 00:36:29,660
Ne znam. Stopirat �u za Chicago.
378
00:36:31,130 --> 00:36:35,484
Ako te zanima �to jedna bakica
misli... -Polako, g�ice Bessie!
379
00:36:35,799 --> 00:36:38,678
Znate da uvijek rado
poslu�am va� savjet.
380
00:36:39,302 --> 00:36:43,621
E pa, ova bakica misli da je
vrijeme da ode� iz Midvalea.
381
00:36:44,137 --> 00:36:47,497
Zaboravi Carlu. Na�i neku drugu.
382
00:36:48,140 --> 00:36:51,339
Jao, Claytie! Bio si mi kao sin!
383
00:36:51,808 --> 00:36:57,087
Jurio si u du�an svaki put kad bi na
TV-u rekli, idite u du�an i kupite!
384
00:36:57,813 --> 00:37:00,533
Nikad te ne�u zaboraviti, Claytie!
385
00:37:04,316 --> 00:37:06,396
Zbogom, g�ice Bessie.
386
00:37:11,321 --> 00:37:14,392
Nisu li ne�to najljep�e
na svijetu, Harolde?
387
00:37:14,656 --> 00:37:18,727
U svakom slu�aju dokazuju
da tekila ne utje�e na plodnost.
388
00:37:19,284 --> 00:37:23,198
Jedva �ekam da im se vratim.
-Prvo da na�emo tog idiota
389
00:37:23,495 --> 00:37:27,014
i uvalimo mu ih.
Jesmo li blizu te stare rje�ine?
390
00:37:27,498 --> 00:37:31,355
Razgovarao si s g�icom Bessie.
Staro jezero. -Kako god.
391
00:37:31,666 --> 00:37:35,452
Te�ko je bilo razumjeti
bapca uz tre�tanje televizora,
392
00:37:35,836 --> 00:37:38,590
a ona �va�e raviole
i �vaka�u istodobno.
393
00:37:38,837 --> 00:37:42,431
Babac uvijek pu�i cigare?
-Samo ako ih reklamiraju.
394
00:37:42,714 --> 00:37:45,643
Uspori malo. Znam
gdje �emo na�i Claytona.
395
00:37:52,012 --> 00:37:55,211
Kad ljubav uzvra�ena ti nije,
396
00:37:56,181 --> 00:37:58,900
srce ni�ta ti ne grije
397
00:38:02,518 --> 00:38:07,156
Pred o�ima ni�u ti se sje�anja
398
00:38:12,023 --> 00:38:14,903
svih onih va�ih susreta
399
00:38:15,691 --> 00:38:18,572
Mislio si da te primijetila,
400
00:38:19,861 --> 00:38:22,901
a ona je samo proletjela
401
00:38:24,364 --> 00:38:29,803
Ostao si srca razgoli�ena
i lika neprimije�ena
402
00:38:31,867 --> 00:38:38,867
Al' kad ruka njena u tvojoj se na�e,
isplivaju sve tvoje potonule la�e
403
00:38:43,876 --> 00:38:50,114
Travu pro�ara cvije�e
i najednom je prolje�e
404
00:38:53,882 --> 00:38:57,081
�vrsto je privine� uza se,
405
00:38:58,551 --> 00:39:02,071
a ona tiho pro�ap�e:
406
00:39:03,387 --> 00:39:08,347
Volim te, volim te...
407
00:39:10,559 --> 00:39:13,758
Al' samo�e ve�e nema
408
00:39:14,560 --> 00:39:19,039
kad ljubav nije ti uzvra�ena.
409
00:39:34,906 --> 00:39:36,906
Zdravo, Clay.
410
00:39:40,743 --> 00:39:42,743
Carla?!
411
00:39:43,244 --> 00:39:45,324
Da, Claytone, ja sam.
412
00:39:52,416 --> 00:39:54,976
Ne... ne mogu vjerovati.
413
00:39:56,253 --> 00:40:01,852
Kad god do�em ovamo, sve je
puno tebe. Ali to nisi ti zapravo.
414
00:40:04,091 --> 00:40:07,130
Dugo se nismo vidjeli. Sjednimo.
415
00:40:17,932 --> 00:40:19,932
Ne�to mi je upalo u oko.
416
00:40:21,934 --> 00:40:26,574
Tiho, vi male odga�a�ice
snimanja! Mati vam sre�uje dadilju.
417
00:40:30,105 --> 00:40:32,345
Nisi me zaboravio, Clay?
418
00:40:33,442 --> 00:40:35,520
Zaboravio tebe?
419
00:40:36,943 --> 00:40:39,343
Ne, nisam te zaboravio, Carla.
420
00:40:39,778 --> 00:40:43,138
Otkad znam za sebe,
samo na tebe mislim.
421
00:40:45,073 --> 00:40:49,628
Sje�am se �ak i boje haljine
koju si nosila na onaj Uskrs u crkvi
422
00:40:49,951 --> 00:40:53,984
kad si me natjerala da ukradem
lovu od priloga za slatka�.
423
00:40:54,286 --> 00:40:57,326
A onda, kad sam malo
narastao i vratio novac,
424
00:40:57,956 --> 00:41:01,670
priklju�io sam se izvi�a�icama
samo da ti budem blizu.
425
00:41:01,958 --> 00:41:04,677
Izbacile su me kad
sam po�eo mutirati.
426
00:41:05,293 --> 00:41:08,333
Sje�am se. Bila sam grozno dijete.
427
00:41:09,296 --> 00:41:11,376
Nisi, Carla!
428
00:41:11,964 --> 00:41:16,763
Tko bi te krivio �to ti se
nije svidio momak kao ja?
429
00:41:17,967 --> 00:41:22,287
�ak sam i bildao da mi
se ne bi smijala na plivanju.
430
00:41:23,303 --> 00:41:28,743
Al' nije bilo ni�ta od toga. Nisam
mogao na�i mi�i�e da ih nabildam.
431
00:41:29,974 --> 00:41:33,654
Ionako to nije bio glavni
problem. Nego moja faca.
432
00:41:34,143 --> 00:41:38,943
Jedva sam �ekao da mi izbije brada
pa da ga nitko ne mora gledati.
433
00:41:39,813 --> 00:41:43,973
Imao sam bradu davno prije onog
tipa iz reklame za Schweppes,
434
00:41:44,483 --> 00:41:47,203
sje�a� se? -Svega se sje�am.
435
00:41:48,151 --> 00:41:50,151
I...
436
00:41:50,653 --> 00:41:53,533
Svaku no� te sanjam, Carla.
437
00:41:54,322 --> 00:41:59,921
Uvijek isti glupavi san. Ja sam
Galahad, a ti djeva u nevolji.
438
00:42:00,826 --> 00:42:04,665
Treba� moju pomo�.
-Nema� pojma koliko.
439
00:42:05,663 --> 00:42:11,422
Svaki put se stvorim na
bijelom konju i spasim te.
440
00:42:16,169 --> 00:42:20,168
Kako onda mo�e�
re�i da sam te zaboravio?
441
00:42:21,004 --> 00:42:24,045
Odlu�io sam oti�i iz
grada da te zaboravim.
442
00:42:24,841 --> 00:42:29,320
Ali nosim te sa sobom
pa te�ko da �u te zaboraviti.
443
00:42:30,511 --> 00:42:35,630
Nisam samo lud za tobom,
Carla. Ja sam op�enito lud.
444
00:42:41,350 --> 00:42:45,349
�to je bilo? Jesam li ne�to
krivo rekao? Oprosti mi!
445
00:42:46,187 --> 00:42:49,227
Nisi. Rekao si sve divne stvari.
446
00:42:52,023 --> 00:42:56,183
Vidi�, nemam s
kim razgovarati o tebi.
447
00:42:57,193 --> 00:43:01,192
Tvoj otac ne �eli �uti
za tebe, Sandy je ljubomorna,
448
00:43:01,696 --> 00:43:03,776
a g�ica Bessie...
449
00:43:04,363 --> 00:43:08,398
Ma cijeli grad misli da sam
budala �to jo� mislim na tebe.
450
00:43:08,700 --> 00:43:13,020
Valjda je zato sve ovako provalilo
iz mene. Oprosti, molim te.
451
00:43:13,703 --> 00:43:17,702
Nepristojan sam. Nisam
te ni pitao kako to da si tu.
452
00:43:18,373 --> 00:43:23,172
Do�la sam te zamoliti uslugu...
ali predomislila sam se.
453
00:43:25,710 --> 00:43:31,310
Treba� uslugu? Od mene?
-Ne mogu, Clay... -Za�to?
454
00:43:32,047 --> 00:43:34,607
Sa mnom mo�e� �to god ho�e�!
455
00:43:35,049 --> 00:43:37,769
Sje�a� se kad si
slavila 15. ro�endan
456
00:43:38,384 --> 00:43:41,903
pa mi gurnula glavu u tortu
s upaljenim svje�icama?
457
00:43:42,387 --> 00:43:46,741
Izgorjele su mi prve malje na
bradi. Pa sam zapalio brija�nicu.
458
00:43:47,056 --> 00:43:51,375
Jesam li se ljutio kad me tvoj
otac naganjao po trgu s britvom?
459
00:43:53,060 --> 00:43:57,858
U nevolji si, Carla. Uvijek
znam kad si u nevolji. �to je bilo?
460
00:43:58,563 --> 00:44:03,682
Molim te, Clay, zaboravi da sam
bila ovdje. -Mo�e� mi vjerovati!
461
00:44:04,567 --> 00:44:08,246
Ako me treba�,
u�init �u �to god �eli�.
462
00:44:08,902 --> 00:44:12,742
Cijeli �ivot �eznem za
prilikom da u�inim ne�to za tebe.
463
00:44:13,739 --> 00:44:20,298
Daj mi tu priliku! -Ne mogu,
Clay. -U�init �u �to god tra�i�!
464
00:44:21,410 --> 00:44:25,925
Kako da od tebe tra�im da bude�
otac mojoj djeci?! -Ne'� problema.
465
00:44:26,247 --> 00:44:28,247
Samo ka�e�...
466
00:44:43,422 --> 00:44:45,822
Samo reci... Budi otac moje...
467
00:44:47,926 --> 00:44:49,926
Claytone!
468
00:44:51,095 --> 00:44:53,175
Upomo�!
469
00:44:54,596 --> 00:44:56,996
Utapa se! Pomozi, brzo!
470
00:44:58,932 --> 00:45:01,012
G�ice Bessie!
471
00:45:02,434 --> 00:45:04,674
G�ice Bessie!
472
00:45:05,436 --> 00:45:09,311
Boja za kosu u spreju i
uvija�i po promotivnoj cijeni...
473
00:45:09,606 --> 00:45:13,605
Jeste li ve� iznajmili stan?
-Znala sam da �e� se vratiti.
474
00:45:14,108 --> 00:45:17,751
Kad je �ovjek lojalan,
lojalan je. -Hvala najljep�a!
475
00:45:22,114 --> 00:45:24,673
Zbogom staroj sijedoj kosi!
476
00:45:25,615 --> 00:45:29,294
U du�an, plati i �udolak ku�i nosi!
477
00:45:30,285 --> 00:45:34,428
Moram skinuti ovu odje�u.
Prehladim li se, zarazit �u sina.
478
00:45:37,121 --> 00:45:41,441
Zna�i ovako. Dijete �e biti kod
mene dok se ne vrate iz Egipta.
479
00:45:43,626 --> 00:45:47,625
Jadna Carla. Mora
sina ostaviti meni!
480
00:45:48,963 --> 00:45:51,682
Jadni Carlin mu�!
Nije ni vidio dijete.
481
00:45:52,298 --> 00:45:54,858
Poginuo nakon prve bra�ne no�i.
482
00:45:55,799 --> 00:45:57,799
Bla�ene li smrti!
483
00:46:00,803 --> 00:46:04,802
�to da obu�em? Jao, kako
sam uzbu�en! Dolazi mi dijete!
484
00:46:14,477 --> 00:46:18,992
Trebala si mu re�i da su tri
primjerka. -Nisam ga htjela upla�iti.
485
00:46:19,314 --> 00:46:22,068
Jesi li mu dala novac?
-Nije htio uzeti.
486
00:46:22,315 --> 00:46:26,189
Rekao je, ne pobrine li se
za sve sam, nije ni�ta u�inio.
487
00:46:26,483 --> 00:46:29,554
�ovjek od karaktera.
I mene je neko� krasio.
488
00:46:54,335 --> 00:46:56,415
Stiglo je dijete!
489
00:46:56,836 --> 00:46:58,836
Stigao je!
490
00:46:59,504 --> 00:47:01,504
Ajme...
491
00:47:02,006 --> 00:47:04,006
Smiri se. Smiri se.
492
00:47:04,508 --> 00:47:08,987
Moram se doimati iznena�eno
za slu�aj da netko gleda.
493
00:47:11,345 --> 00:47:14,704
Nebesa! Dje�ji pla�! Nije mogu�e.
494
00:47:15,348 --> 00:47:19,347
�to bi dijete radilo ovdje u
ovaj kasni sat? Pogledajmo.
495
00:47:22,184 --> 00:47:25,064
Svih mi svetaca! Dojen�e!
496
00:47:27,688 --> 00:47:31,208
Avaj, avaj! Odakle
dojen�e na mome pragu?
497
00:47:31,857 --> 00:47:35,216
Kako bilo, ne mo�e
ostati vani u mrkloj no�i.
498
00:47:41,529 --> 00:47:44,458
Ne pla�i, maleni.
Naviknut �e� se na mene.
499
00:47:54,870 --> 00:47:57,430
Kako mo�e plakati dok spava?
500
00:48:35,561 --> 00:48:37,561
Blizanci!
501
00:48:37,896 --> 00:48:40,455
Va�a mama nije
rekla da ste dvojica.
502
00:48:45,067 --> 00:48:48,567
Nadam se da �u se znati
brinuti za dva djetenceta.
503
00:48:50,570 --> 00:48:52,810
O, ne...
504
00:48:53,739 --> 00:48:55,739
Mislite...?
505
00:48:56,574 --> 00:48:58,654
Nemogu�e!
506
00:48:59,075 --> 00:49:02,932
Momci, premladi ste da
naokolo kucate ljudima na vrata.
507
00:49:03,912 --> 00:49:06,951
To je netko drugi...
508
00:49:09,248 --> 00:49:11,328
Ima li koga?
509
00:49:12,917 --> 00:49:14,917
Tko je kucao?
510
00:49:25,591 --> 00:49:27,671
Ima li koga?
511
00:49:33,096 --> 00:49:35,096
Tre�i!
512
00:49:42,267 --> 00:49:44,267
1, 2, 3.
513
00:49:48,270 --> 00:49:50,270
Nazdravlje!
514
00:49:56,775 --> 00:49:58,855
Trojke.
515
00:50:00,279 --> 00:50:03,158
Vas trojica, a ja jedan.
516
00:50:05,115 --> 00:50:09,114
Ali trudit �u se.
Zbilja �u se truditi.
517
00:50:31,629 --> 00:50:35,789
Ne pla�i, du�o. Dobro �e se
brinuti za njih. De�ko je pravi.
518
00:50:37,133 --> 00:50:42,733
Znam da ho�e. Samo...
Kad vidi� da te netko toliko voli...
519
00:50:47,139 --> 00:50:51,619
Znam. Dogodi se da je �ovjek
prezaokupljen da bi primijetio.
520
00:50:56,812 --> 00:51:00,811
Ne, nisu ma�ke. Ne mogu
na telefon. Daj do�i.
521
00:51:01,481 --> 00:51:07,081
I bi li kupila nekoliko onih
bo�ica s onim gumenim na vrhu?
522
00:51:07,819 --> 00:51:10,059
Super, vidimo se.
523
00:51:10,987 --> 00:51:13,547
Nema zime, Sandy
sti�e s doru�kom.
524
00:51:14,156 --> 00:51:17,195
Al' dok ne do�e,
da malo prezalogajite.
525
00:51:21,827 --> 00:51:25,346
Polako, polako!
Moramo sterilizirati stvar.
526
00:51:26,664 --> 00:51:29,383
Uh, vru�e! Krajnje vru�e.
527
00:51:30,332 --> 00:51:33,371
�isto i vru�e, to se tra�i.
528
00:51:34,835 --> 00:51:38,034
Bez nervoze, de�ki! Sti�e!
529
00:51:38,670 --> 00:51:40,910
Sti�e mlijeko za momke.
530
00:51:41,838 --> 00:51:43,918
Sad �e, sad �e.
531
00:51:45,675 --> 00:51:47,675
Mislim da �e i�i.
532
00:51:48,009 --> 00:51:50,729
Ha, katkad mora� malo i proliti.
533
00:51:51,511 --> 00:51:53,511
Fino...
534
00:51:54,013 --> 00:51:56,572
Fino mlijeko za de�ke!
535
00:51:57,014 --> 00:52:00,871
Sad �ete mi se napiti ko
deve. Da budete veliki i jaki.
536
00:52:01,351 --> 00:52:03,351
Puno mlijeka za de�ke!
537
00:52:03,853 --> 00:52:05,853
To je to.
538
00:52:06,187 --> 00:52:08,746
�vrsto stisnemo i... ide!
539
00:52:09,355 --> 00:52:11,434
Priprema, pozor, momci!
540
00:52:11,857 --> 00:52:14,256
Pardon! Ide.
541
00:52:15,359 --> 00:52:18,239
Evo ga. �ek', �ek'..
542
00:52:18,860 --> 00:52:21,260
Tako, tako, navalite!
543
00:52:22,029 --> 00:52:24,749
I ti bi malo? Samo daj.
544
00:52:28,033 --> 00:52:30,033
Bravo.
545
00:52:36,538 --> 00:52:41,177
Halo? -Nije da me se ti�e, g.
Naples, a i znate da ja ne tra�am.
546
00:52:41,875 --> 00:52:47,954
Ali va�u Sandy je nazvao Clayton
Poole! Uop�e nije oti�ao iz grada!
547
00:52:57,217 --> 00:53:01,537
Koliko bi rekla da su stari,
Sandy? -Oko dva mjeseca.
548
00:53:03,388 --> 00:53:05,467
Slatki su, ha?
549
00:53:06,389 --> 00:53:08,389
Aha...
550
00:53:13,726 --> 00:53:17,797
�to je bilo? -Sad se nikad
ne�e� o�eniti, je l' tako? -Ha?
551
00:53:18,100 --> 00:53:22,218
Cijeli �ivot �eli� djecu. I
sad si ih dobio. Na lak�i na�in.
552
00:53:22,523 --> 00:53:26,438
Pa i ne�e biti ba� lako
brinuti se za njih. Podsjeti me
553
00:53:26,735 --> 00:53:30,592
da nazovem dr. Simkinsa
da ih cijepi protiv pse�e kuge.
554
00:53:31,070 --> 00:53:34,110
�to je smije�no?
-Protiv toga se cijepe psi!
555
00:53:34,406 --> 00:53:38,120
Claytone, zar ne zna� ba�
ni�ta o malim djevoj�icama?
556
00:53:38,409 --> 00:53:40,488
O djevoj�icama?
557
00:53:40,910 --> 00:53:46,349
Zar su sve djevoj�ice? -Jesu. Rekle
su mi dok smo komentirale modu.
558
00:53:46,914 --> 00:53:49,953
Pazi, nemoj ga ispustiti! Nju. -Ne�u.
559
00:53:52,250 --> 00:53:57,210
Prva stvar koju treba� nau�iti.
Dok jedu, nagutaju se zraka.
560
00:53:57,919 --> 00:54:00,959
Mora� ih potap�ati po
le�ima da se podrignu.
561
00:54:03,090 --> 00:54:05,170
Vidi�?
562
00:54:05,925 --> 00:54:08,324
Smijem li ja poku�ati? -Naravno.
563
00:54:12,428 --> 00:54:14,428
Dr�i ovo.
564
00:54:17,431 --> 00:54:21,751
Tako. Sad je potap�aj po
le�ima. Sasvim blago. -Blag sam.
565
00:54:24,436 --> 00:54:29,395
S ovom ne�to ne valja. Ne�e!
-Sa sve tri je sve u redu, Claytone.
566
00:54:30,106 --> 00:54:32,106
Samo sam se upla�io.
567
00:54:32,940 --> 00:54:36,300
Ipak �e� se morati o�eniti, Tigre!
568
00:54:37,610 --> 00:54:40,490
Je l' tebi samo
brak na pameti? -Aha!
569
00:54:40,946 --> 00:54:43,505
Ina�e ti ne�e
dopustiti da ih zadr�i�!
570
00:54:43,947 --> 00:54:47,804
A ako �eli� obitelj, morat
�e� dati 2 dolara za papire!
571
00:54:48,116 --> 00:54:50,196
I dalje sam kandidatkinja.
572
00:54:50,576 --> 00:54:54,171
Tko ka�e da ih ne smijem
zadr�ati? Ja sam ih na�ao!
573
00:54:54,454 --> 00:54:57,653
Sud �e ih udomiti.
-Ovo je njihov dom!
574
00:54:58,789 --> 00:55:03,908
Dat �e ih bra�nim parovima, kao
Van Cleveima. Oni dugo �ele dijete.
575
00:55:04,626 --> 00:55:07,346
Tri djeteta namirila
bi tri bra�na para.
576
00:55:07,961 --> 00:55:14,520
Ne�e ih razdvojiti! Ostaju sa
mnom. -Nisi o�enjen! -Znam!
577
00:55:15,133 --> 00:55:18,013
Ne�e tri djevoj�ice
prepustiti ne�enji!
578
00:55:18,468 --> 00:55:22,039
Tvoj tata je bio ne�enja
pa je podigao dvije k�eri!
579
00:55:22,469 --> 00:55:26,664
Tata nije bio ne�enja! -Katkad
po�elim da jesam. -Daj zave...
580
00:55:26,973 --> 00:55:31,293
Dobar dan, g. Naples!
U�ite, u�ite. -U�ao sam.
581
00:55:33,643 --> 00:55:37,483
Rekao sam ti da se
kloni� ovoga! Ku�i! -Ma, tata...
582
00:55:38,146 --> 00:55:44,065
Poslu�aj oca, Sandy. -Prvi put iz
tvojih usta �ujem ne�to pametno.
583
00:55:46,651 --> 00:55:51,610
Sad kad sam otac razumijem
o�inske brige. -�to? Ti otac?
584
00:55:52,321 --> 00:55:54,881
Pa, ne ba�... Vidite...
585
00:55:55,489 --> 00:56:00,004
Odakle ova djeca? -Netko ih je
sino� ostavio na Claytonovu pragu.
586
00:56:00,326 --> 00:56:02,755
Nisu li sla... -Ku�! Odakle djeca?
587
00:56:02,994 --> 00:56:06,674
Sandy vam je rekla.
Ostavili su ih pred mojim vratima.
588
00:56:07,164 --> 00:56:12,923
Kakva slatka dje�ica! Smijem li
jedno uzeti u ruke? -Birajte!
589
00:56:16,502 --> 00:56:19,382
Do�i, do�i! Slatka dje�ica!
590
00:56:22,338 --> 00:56:27,298
Tata, malena je ista ti! -Je l'?
-Ma kakvi! -Ista ja? -Ma ne!
591
00:56:31,345 --> 00:56:38,345
Hej, ima� pravo! Bambina je ista ja!
-Bambina nije ista vi. -Ista ja!
592
00:56:40,517 --> 00:56:46,116
Bambina je isti tatica! Pljunuta je...
593
00:56:56,860 --> 00:57:02,459
Mo�e te biti sram, tata! Bila sam
u Hollywoodu da mi srede zube!
594
00:57:22,041 --> 00:57:24,761
O, ne... Ne, ne...
595
00:57:26,044 --> 00:57:28,594
TAJANSTVENA RODA
POSJETILA MJE�TANINA
596
00:57:28,833 --> 00:57:33,072
Dobre stvari uvijek dolaze
u tri primjerka, izjavio je Poole.
597
00:57:33,382 --> 00:57:37,937
Izjava mu i nije osobita, ali i dalje
mislim da je de�ko na mjestu.
598
00:57:38,260 --> 00:57:42,419
Ma presladak je! Gle kako
ih ponosno dr�i. -Sladak?
599
00:57:42,886 --> 00:57:45,446
Ne�e� valjda pasti na tog seljaka?
600
00:57:46,557 --> 00:57:51,516
Ima� li na umu boljeg oca
za njih? Pogledaj to �estito lice.
601
00:57:51,893 --> 00:57:55,092
Spremni smo za sljede�i
kadar, Carla. -Evo me!
602
00:58:03,566 --> 00:58:05,566
Danas da nisi gnjavio!
603
00:59:26,949 --> 00:59:29,349
Carla, 4 mjeseca
604
00:59:49,295 --> 00:59:53,866
Boja za kosu Blondine sadr�ava
blago sredstvo za izbjeljivanje...
605
00:59:57,133 --> 01:00:00,813
Spavaj, spavaj, spavaj
606
01:00:03,638 --> 01:00:08,277
Laku no�, ljubavi, i lijepo sanjaj
607
01:00:10,975 --> 01:00:14,975
Spavaj, sva dje�ica ve� snivaju
608
01:00:17,147 --> 01:00:22,105
Spavaj, an�eli na nebu te �uvaju
609
01:00:24,650 --> 01:00:29,290
Dok se tiho na prstima zora
610
01:00:31,154 --> 01:00:35,953
prozoru ne prikrade tvom,
611
01:00:37,825 --> 01:00:42,624
Nare�ujem svakoj zvijezdi da mora
612
01:00:43,995 --> 01:00:48,794
milovati svojim te svjetlom
613
01:00:52,667 --> 01:00:57,627
Uz pjesmicu ovu moju
sanak �e prije do�
614
01:00:59,004 --> 01:01:04,444
Spavaj, spavaj, milo,
i laka ti, laka no�.
615
01:01:07,509 --> 01:01:12,149
Pjesmice voli i upija rado
svaki bambino maleni
616
01:01:13,011 --> 01:01:17,651
i polako u�i da
svijet je balon �areni
617
01:01:18,849 --> 01:01:21,729
Za svaku notu koju otpjevam
618
01:01:22,518 --> 01:01:25,237
vezao sam jedan san
619
01:01:25,853 --> 01:01:30,653
Cijela je ova pjesma
snova bajkovitih �esma
620
01:03:08,415 --> 01:03:13,054
Spavaj, spavaj, milo,
621
01:03:14,418 --> 01:03:19,697
i laka ti, laka no�.
622
01:03:24,591 --> 01:03:27,470
Kako zna� ovu pjesmu?
-Zar se ne sje�ate?
623
01:03:28,092 --> 01:03:31,612
Uvijek sam slu�ao kad
ste je pjevali Sandy. -A, da!
624
01:03:33,096 --> 01:03:36,135
Dje�ica su krasna,
zar ne, Claytone? -Jesu.
625
01:03:36,765 --> 01:03:39,004
Ali meni su i vi�e od toga.
626
01:03:40,767 --> 01:03:43,806
Nikad u �ivotu nikomu
nisam bio potreban.
627
01:03:44,435 --> 01:03:48,935
A sada me tri �ovjeka trebaju.
Mali su to ljudi, ali trebaju me.
628
01:03:49,272 --> 01:03:54,391
Lijepo je kad te trebaju.
Kad te ne trebaju, to ne valja.
629
01:03:57,277 --> 01:04:01,277
Ma ne mislite valjda na Carlu?
Ona vas itekako treba.
630
01:04:02,112 --> 01:04:04,112
Boli me to.
631
01:04:04,614 --> 01:04:08,774
Dugo te krivim �to
je oti�la. Ali nisi ti kriv.
632
01:04:10,118 --> 01:04:12,198
Oti�la je...
633
01:04:13,286 --> 01:04:17,926
jer sam lo� otac. -Ma �to to
govorite? Dobar ste otac. -Ne, ne.
634
01:04:18,956 --> 01:04:22,956
Bio sam prestrog. Htio sam
da moja Carla ostane uza me
635
01:04:23,459 --> 01:04:26,019
da ne bih bio usamljen.
636
01:04:26,628 --> 01:04:32,227
Ali sada vi�e nisam usamljen!
-Naravno da niste. Imate Sandy.
637
01:04:32,965 --> 01:04:34,965
Ne, ne.
638
01:04:35,465 --> 01:04:39,625
Nisam vi�e usamljen jer osje�am...
639
01:04:40,302 --> 01:04:43,022
da bih mogao postati djed!
640
01:04:44,805 --> 01:04:47,524
A mo�da ve� i jesam, ha?
641
01:04:49,641 --> 01:04:52,521
Ovaj... �to? Ne!
642
01:04:55,145 --> 01:04:59,783
Ma slu�ajte me. Sandy
i ja smo prijatelji. Kompi�i!
643
01:05:00,648 --> 01:05:05,127
Nema ni�eg izme�u nas.
Pa vidjeli ste one zube!
644
01:05:05,652 --> 01:05:08,851
Ma kakva Sandy. Vidi.
645
01:05:09,820 --> 01:05:14,939
Vi ste fotografirali? -Jesam.
-Za�to samo jednu? Tri su.
646
01:05:15,490 --> 01:05:21,730
Kad je nastala ova fotografija,
nije ih bilo tri, nego jedna. Carla!
647
01:05:26,330 --> 01:05:29,209
Ovo je Carla kad je bila malena?
648
01:05:29,832 --> 01:05:33,031
Tvoje curice su pljunuta Carla.
649
01:05:34,168 --> 01:05:37,047
Ma sva su vam mala djeca ista...
650
01:05:37,836 --> 01:05:43,916
Dobar si ti momak. Carla se
uvalila u nevolju pa joj ti poma�e�.
651
01:05:44,841 --> 01:05:50,600
Ne razumijem... -Ima povjerenja
u tebe jer si dobar momak!
652
01:06:10,356 --> 01:06:14,835
Laku no�, slatke moje unu�ice!
Bog vas uvijek �uvao.
653
01:06:22,696 --> 01:06:24,936
Claytone! -Recite.
654
01:06:26,032 --> 01:06:30,352
Oprosti �to sam te nazvao
konjinom. -Nema veze.
655
01:06:32,536 --> 01:06:37,335
Kad god ti zatreba djedica
za �uvanje, pozovi me.
656
01:06:39,373 --> 01:06:41,613
Radit �u badava.
657
01:06:59,885 --> 01:07:01,885
MLJEKARA
658
01:07:02,220 --> 01:07:04,220
Dovi�enja, g. Vulmenaylo!
659
01:07:31,405 --> 01:07:34,604
Slatke moje curice!
Kako smo lijepe i �iste!
660
01:07:37,908 --> 01:07:41,107
Slatko stvorenje. Kao
na pladnju. Ko fazan�i�!
661
01:07:41,910 --> 01:07:43,910
Mekano i toplo.
662
01:08:03,256 --> 01:08:05,256
Mi�i�u?
663
01:08:05,924 --> 01:08:07,924
Malena?
664
01:08:08,259 --> 01:08:10,339
Izgubio sam dijete u puderu!
665
01:08:11,261 --> 01:08:13,501
Du�o? Gdje je to dijete?
666
01:08:14,262 --> 01:08:16,342
Gdje si, dijete?
667
01:08:16,764 --> 01:08:19,164
Izgubio sam dijete! Cijelo!
668
01:08:19,718 --> 01:08:21,718
Gdje je, gdje je?!
669
01:08:21,933 --> 01:08:23,933
Djete�ce!
670
01:09:05,292 --> 01:09:08,173
Gledajte ovamo, malecke! Ovamo!
671
01:09:08,963 --> 01:09:12,322
Bravo, ljepotice moje.
Spremne? Smije�ak!
672
01:09:12,965 --> 01:09:15,844
Idemo... Idemo...
673
01:12:19,076 --> 01:12:21,155
Bravo, malena.
674
01:12:21,910 --> 01:12:23,990
Malo �kaklja?
675
01:12:26,080 --> 01:12:28,080
Zdravo, du�ice.
676
01:12:31,250 --> 01:12:37,169
Claytone, moram ti priznati,
sjajno se brine� za dje�icu. Samo...
677
01:12:39,421 --> 01:12:41,421
Claytone?
678
01:12:44,090 --> 01:12:46,810
Mora� se odmoriti, Claytone.
679
01:12:47,259 --> 01:12:49,978
Lije�nik ka�e da si jako iscrpljen.
680
01:12:50,594 --> 01:12:54,914
Ako mene pita�, ovakva
odgovornost je previ�e za tebe.
681
01:12:55,764 --> 01:12:59,283
�ene su stvorene
za to mu�enje, ne mi.
682
01:13:00,268 --> 01:13:03,787
Opameti se, mom�e.
Prepusti djecu drugima.
683
01:13:05,102 --> 01:13:07,182
Doktor je rekao da ne govori�.
684
01:13:07,604 --> 01:13:11,318
Clayton ka�e da misli da
�e se majka vratiti po njih.
685
01:13:11,607 --> 01:13:16,282
�eli ih pri�uvati dotad. -Ne bih
rekao da �e ti to pro�i, Claytone.
686
01:13:16,610 --> 01:13:20,289
Nitko nikad nije �uo za
tu tajanstvenu Stellu Dallas.
687
01:13:20,779 --> 01:13:23,779
Van Clevei odavno
�ekaju da posvoje dijete.
688
01:13:24,114 --> 01:13:26,674
Mislim da �e im
sudac povjeriti curice
689
01:13:27,117 --> 01:13:29,546
dok ne zavr�i
procedura posvojenja.
690
01:13:29,784 --> 01:13:33,623
Dobro, Claytone, smiri se.
Razgovarat �u sa sucem.
691
01:13:34,787 --> 01:13:37,827
Ipak sam ja
predsjednik Gradskog vije�a.
692
01:13:38,456 --> 01:13:42,455
Glavni zadatak mi
je opstruiranje zakona.
693
01:13:44,460 --> 01:13:48,174
Clayton ka�e da vam je
unaprijed zahvalan, g. Wright.
694
01:13:48,629 --> 01:13:51,028
Potrudit �u se.
695
01:13:51,631 --> 01:13:54,670
A ti pazi na sebe... majko.
696
01:14:04,972 --> 01:14:08,811
�uo si ga. Ka�e da se
opameti� i odrekne� djece.
697
01:14:11,142 --> 01:14:15,142
A ja ti ka�em, opameti se i
o�eni nekom divnom djevojkom.
698
01:14:15,478 --> 01:14:19,798
Kad se o�eni� divnom djevojkom,
mo�i �emo posvojiti djecu!
699
01:14:20,648 --> 01:14:22,887
Ni�ta lak�e, je l' da, Tigre?
700
01:14:24,818 --> 01:14:27,057
Nisam tvoj tip, ha?
701
01:14:27,652 --> 01:14:29,652
Nije istina!
702
01:14:29,987 --> 01:14:32,547
Svi�am ti se. La�e� mi, Tigre!
703
01:14:43,494 --> 01:14:45,574
Temperatura ti raste, Tigre.
704
01:14:48,164 --> 01:14:50,884
Da vidim. 39,3 �C.
705
01:14:53,502 --> 01:14:59,101
Ovako. Kad ti je podignem na 50,
dopustit �u ti da se o�eni� mnome.
706
01:15:07,343 --> 01:15:12,622
Ako mu mo�e biti tako stalo
do malenog leptira,
707
01:15:14,180 --> 01:15:18,339
za�to ga dobrota moja ne dira?
708
01:15:20,183 --> 01:15:24,822
Ako satima u nebo mo�e buljiti,
709
01:15:26,688 --> 01:15:31,327
za�to mu je te�ko
u mene malo zuriti?
710
01:15:33,357 --> 01:15:37,997
Ako mo�e pri�ati tratin�icama
711
01:15:40,029 --> 01:15:45,628
i stablo zagrliti,
712
01:15:48,033 --> 01:15:53,313
Ako mo�e biti op�injen
svim tim malim stvarima,
713
01:15:54,203 --> 01:15:59,483
Za�to mene ne mo�e voljeti?
714
01:16:09,380 --> 01:16:14,019
Za�to mene ne mo�e voljeti?
715
01:16:23,554 --> 01:16:28,354
Za�to mene ne mo�e voljeti?
716
01:16:30,559 --> 01:16:35,838
Ako mo�e pri�ati tratin�icama
717
01:16:38,229 --> 01:16:43,028
i stablo zagrliti,
718
01:16:46,067 --> 01:16:51,186
Ako mo�e biti op�injen
svim tim malim stvarima,
719
01:16:52,572 --> 01:16:57,371
Za�to mene ne mo�e voljeti?
720
01:16:59,575 --> 01:17:04,375
Nebo, leptiri, tratin�ice
721
01:17:06,413 --> 01:17:11,852
Ako toliko ljubavi ima
za sve te sitne stvar�ice,
722
01:17:13,417 --> 01:17:18,536
Za�to mu do mene
nije stalo bar mal�ice?
723
01:17:21,589 --> 01:17:25,749
Za�to mu do mene...
724
01:17:29,260 --> 01:17:32,460
nije stalo bar mal�ice?
725
01:17:35,764 --> 01:17:38,324
Sandy! Sandra!
726
01:17:43,769 --> 01:17:45,769
Da, tata?
727
01:17:46,771 --> 01:17:49,771
Ho�e� li mi odnijeti
pismo na po�tu? -Ho�u.
728
01:17:54,609 --> 01:17:58,768
Je li sve u redu, tata?
-Sve u redu. Na, po�alji.
729
01:18:04,782 --> 01:18:07,981
Pi�e� Carli, tata! -Nosi na po�tu.
730
01:18:10,285 --> 01:18:13,804
�to je? Zar otac
ne smije pisati k�eri?
731
01:18:15,121 --> 01:18:18,641
Misli� da ne znam pisati?
Ja sam obrazovan �ovjek.
732
01:18:21,458 --> 01:18:24,657
Tata, jako sam
sretna �to pi�e� Carli!
733
01:18:26,795 --> 01:18:28,874
Jako mi je drago.
734
01:18:31,630 --> 01:18:34,830
Grozno je �ivjeti
u razorenoj obitelji.
735
01:18:36,633 --> 01:18:38,713
Tata...
736
01:18:40,802 --> 01:18:43,042
Puno te volim, tata!
737
01:18:44,138 --> 01:18:47,657
Bambina mia. I ja tebe volim.
738
01:18:50,475 --> 01:18:52,555
(Jako.)
739
01:18:56,646 --> 01:18:59,365
Ima li dovoljno
marki na tom pismu?
740
01:19:02,149 --> 01:19:07,109
Ako nema, dodat �u.
-Pada ti proteza. Namjesti. -Evo.
741
01:19:09,987 --> 01:19:14,466
Kako si doznao da je Carla
u Egiptu? -Pro�itao u novinama.
742
01:19:30,999 --> 01:19:35,319
Da joj je samo njezinih sandala
svaka �ena pol �ivota bi dala
743
01:19:35,835 --> 01:19:41,274
Bijela djevica s Nila u modi je
glavna, nijedna nije joj ravna
744
01:19:42,673 --> 01:19:45,873
Bijela djevica s Nila kraljica je stila!
745
01:19:47,175 --> 01:19:50,695
Udri u cimbal i
ples njezin promatraj
746
01:19:51,511 --> 01:19:54,231
Te kretnje lake
melem su za o�i svake
747
01:19:54,847 --> 01:19:57,726
Nakon plesa njezina
vi�e ne�e� trebati raj
748
01:19:58,349 --> 01:20:01,708
S Nila Bijela djevica
plesa je kraljica!
749
01:20:02,685 --> 01:20:06,365
Udvara�a joj ne fali,
salije�e je cijela gomila
750
01:20:07,188 --> 01:20:11,987
Svi rado bi zavirili
iza zavjesa njenih od tila
751
01:20:13,691 --> 01:20:17,052
Ka�u da pustinjski
pijesak bio je leden
752
01:20:17,860 --> 01:20:21,220
Mjesec pustinjski �isti led je bio
753
01:20:22,864 --> 01:20:26,383
A onda je dah njen topao i meden
754
01:20:27,199 --> 01:20:30,879
Arktik u raj pretvorio!
755
01:20:31,702 --> 01:20:35,381
Kakva Kleopatra, kakva Bat-�eba!
756
01:20:36,205 --> 01:20:39,725
Ljepota njena se�e do neba!
757
01:20:40,707 --> 01:20:43,908
Nijedna nikad krasna nije bila
758
01:20:44,710 --> 01:20:48,709
ko Bijela djevica s Nila
759
01:21:04,889 --> 01:21:11,768
Ak' na�e� se usred pustinje,
vidjet �e� tamo neko kamenje
760
01:21:13,393 --> 01:21:17,393
E, to su ti piramide, de�ko!
Nisu nastale gre�kom.
761
01:21:18,396 --> 01:21:24,316
Sagra�ene su za
Bijelu djevicu s Nila!
762
01:21:32,739 --> 01:21:35,239
Ima� li po�tu?
-Malko je pro�vakana.
763
01:21:35,574 --> 01:21:38,003
Mislim da ju je dostavio krokodil.
764
01:21:38,242 --> 01:21:42,436
Pi�e li u novinama �to o Clayu
i mojima? -Nisam jo� pro�itao.
765
01:21:42,744 --> 01:21:44,984
Ali stiglo je pismo iz Midvalea.
766
01:21:48,414 --> 01:21:51,455
Od tate je! -Da odem? -Nemoj.
767
01:21:52,084 --> 01:21:54,084
Nakon tolikih godina!
768
01:21:55,585 --> 01:21:59,425
Draga moja Carla,
godinama ti nisam pisao.
769
01:22:01,088 --> 01:22:04,768
Mo�da ne zna�, ali Clayton
je na�ao tri malene bambine
770
01:22:05,258 --> 01:22:11,337
pred vratima. -Nije blesav. -Nema
�anse, Clay me nikad ne bi odao!
771
01:22:12,762 --> 01:22:18,362
Clayton se odli�no brine
za curice. Sve su ista ti.
772
01:22:19,100 --> 01:22:22,779
�ak imaju i made�e
na istom mjestu kao ti.
773
01:22:24,603 --> 01:22:26,683
Ima� pravo, zna.
774
01:22:28,271 --> 01:22:31,951
Clayton je puno bolji tata
nego �to bi bio pravi tata.
775
01:22:32,441 --> 01:22:35,640
I puno je bolji tata od tvog tate.
776
01:22:36,443 --> 01:22:38,943
Clayton i dalje radi za g. Wrighta,
777
01:22:39,278 --> 01:22:43,278
ali ni na tren ne
ispu�ta bambine iz vida.
778
01:22:46,282 --> 01:22:50,442
I radi i sjajno se brine za djecu.
779
01:23:00,458 --> 01:23:03,337
Skupo je brinuti se za djecu.
780
01:23:04,793 --> 01:23:08,507
Ali Clayton ne �eli novac
ni od mene ni ikoga drugog.
781
01:23:08,795 --> 01:23:13,115
Radi dodatne poslove
da zaradi za mlijeko.
782
01:23:22,804 --> 01:23:25,844
Svaku drugu ve�er
radi za Ah Fonga,
783
01:23:26,473 --> 01:23:29,193
onog stranca koji
je otvorio praonicu.
784
01:23:30,809 --> 01:23:33,528
Tiho! Budite dobre.
785
01:23:39,315 --> 01:23:41,315
Tako. Tiho.
786
01:23:42,983 --> 01:23:46,182
Sad si ti po�ela?
Ho�e� da te tu�im tati?
787
01:23:49,987 --> 01:23:54,130
Ho�e� jo� jednu pjesmicu?
Onda �e� prestati plakati? Dobro.
788
01:24:02,994 --> 01:24:05,234
Clayton radi i nedjeljom.
789
01:24:23,673 --> 01:24:28,633
Bio je �ak i na natjecanju
amatera da zaradi za vi�e mlijeka.
790
01:24:31,179 --> 01:24:33,258
Je'n, dva...
791
01:25:12,869 --> 01:25:15,749
Pr�im, mala! Pr�im,
znam da me gleda�!
792
01:25:16,705 --> 01:25:19,265
Gle kako pr�im!
Znam da gleda�, mala!
793
01:25:24,876 --> 01:25:27,596
O, mala, kako pr�im ja!
794
01:26:45,425 --> 01:26:50,545
Ali sav taj trud da doka�e
da je dobar otac nije dovoljan.
795
01:26:51,262 --> 01:26:53,821
Sudac ga je pozvao na sud.
796
01:26:54,430 --> 01:27:00,189
Rekao mu je: Claytone,
dobar si tata, al' nisi mama.
797
01:27:01,100 --> 01:27:03,180
Ovako mu je sudac rekao.
798
01:27:03,769 --> 01:27:07,129
Claytone, dobro se brine� za djecu,
799
01:27:07,772 --> 01:27:12,571
ali njima to nije dovoljno.
Curice trebaju i majku.
800
01:27:14,274 --> 01:27:16,674
Poput g�e Van Cleve.
801
01:27:17,443 --> 01:27:21,798
Dru�tvo za za�titu djece odobrilo je
posvojenje njoj i suprugu
802
01:27:22,113 --> 01:27:25,473
jer oni djeci mogu
pru�iti normalan dom.
803
01:27:26,116 --> 01:27:28,515
Al' Clayton je ustao pa mu rekao:
804
01:27:29,117 --> 01:27:33,757
Ako �elite da im budem
majka, bit �u im majka. Prava.
805
01:27:34,288 --> 01:27:39,887
A sudac njemu. Claytone,
divim se tvojoj nesebi�nosti,
806
01:27:40,624 --> 01:27:44,943
al' u o�ima ovog suda ne
mo�e� biti majka nikada.
807
01:27:45,627 --> 01:27:47,627
Al' nije se dao Clayton.
808
01:27:47,962 --> 01:27:52,602
Su�e, postat �u prava
majka. Samo mi dajte priliku!
809
01:27:53,798 --> 01:27:57,477
I tako je Clayton oti�ao
dokazati da mo�e biti majka.
810
01:27:57,968 --> 01:28:02,127
Dok se ne vrati, ja se brinem
za djecu, a Sandra mi poma�e.
811
01:28:02,804 --> 01:28:06,964
U pismu je najnovija
fotografija curica i tvog tate.
812
01:28:08,307 --> 01:28:12,147
Puno ljubavi �alje
ti tata koji te puno voli.
813
01:28:14,478 --> 01:28:16,878
Tata koji te puno voli.
814
01:28:24,984 --> 01:28:27,063
Ba� me zanima kamo je oti�ao.
815
01:28:27,653 --> 01:28:29,932
SVEU�ILI�NA KLINIKA
BRIGE ZA DJECU
816
01:28:30,487 --> 01:28:35,447
Kao �to svi znamo, zdravo i sretno
dijete ne nastaje samo od sebe.
817
01:28:35,991 --> 01:28:40,789
Nastaje kad se za njega
brine zdrava i sretna majka.
818
01:28:41,661 --> 01:28:45,980
Tomu je posve�en na� rad.
819
01:28:46,664 --> 01:28:50,343
Zdravoj, sretnoj i u�inkovitoj majci.
820
01:28:51,000 --> 01:28:54,520
Silno sam ponosna
�to vidim toliko �ena
821
01:28:55,169 --> 01:28:59,008
koje misle na
dobrobit svojih mali�ana.
822
01:29:00,672 --> 01:29:05,631
Sve vi �ene, majke i budu�e
majke zaslu�ujete pohvalu.
823
01:29:07,509 --> 01:29:12,308
Tako�er me raduje �to me�u vama
vidim i pripadnika suprotnog spola
824
01:29:13,012 --> 01:29:18,451
toliko hrabrog da
�eli biti i otac i majka!
825
01:29:26,353 --> 01:29:30,993
Da je vi�e o�eva poput vas,
g. Poole, �ene bi odahnule.
826
01:29:33,191 --> 01:29:35,191
Hvala, g�o Rogers.
827
01:29:35,693 --> 01:29:40,333
Za koji �asak kre�emo s podukom!
828
01:29:43,865 --> 01:29:48,222
Navodno ima najbolju teoriju
o hranjenju. -A to je jako va�no.
829
01:29:48,867 --> 01:29:54,786
Vjerujete li u bo�icu ili bi �ene...
-Bo�ica, nema �to. Lak�e se ispire.
830
01:29:57,205 --> 01:30:00,085
Uprava Sveu�ili�ne
klinike brige za djecu,
831
01:30:00,541 --> 01:30:04,701
na preporuku predsjednika i
kolegija Koled�a brige za djecu,
832
01:30:05,211 --> 01:30:07,770
dodjeljuje Claytonu
Pooleu ovu diplomu
833
01:30:08,379 --> 01:30:11,139
za uspje�no zavr�en
Te�aj brige za djecu.
834
01:30:11,547 --> 01:30:13,947
Izdana u Chicagu 14. lipnja 1958.
835
01:30:14,382 --> 01:30:17,616
Nastavi, Claytone.
-To bi bilo sve, �asni sude.
836
01:30:17,884 --> 01:30:20,284
Kao �to vidite, polo�io sam.
837
01:30:20,887 --> 01:30:24,086
Ova se diploma izdaje
samo najboljim majkama.
838
01:30:27,224 --> 01:30:30,103
Imam najbolje ocjene iz op�e skrbi.
839
01:30:31,894 --> 01:30:35,573
Drugi sam u pripremanju bo�ice.
840
01:30:39,564 --> 01:30:42,604
I oborio sam rekord u previjanju!
841
01:30:43,900 --> 01:30:47,259
Uspio sam sve �to rade �ene.
842
01:30:47,903 --> 01:30:51,582
Su�e... -Molim vas,
g�o Van Cleve. -Da, g. su�e.
843
01:30:53,573 --> 01:30:57,412
Sud se povla�i na razmatranje.
Nastavljamo nakon ru�ka.
844
01:31:12,751 --> 01:31:15,251
Je li se Carla javila? -Nije, tata.
845
01:31:15,752 --> 01:31:20,107
Ne razumijem, ju�er smo poslali
telegram. Kako se Clayton dr�i?
846
01:31:20,422 --> 01:31:22,982
Sudac ru�a. Kad
se vrati, saznat �emo.
847
01:31:23,424 --> 01:31:26,818
Ako Clayton izgubi parnicu,
u�init �emo po planu.
848
01:31:27,092 --> 01:31:31,092
Nije fer prema Claytonu!
-Voli� bambine, je l' tako? -Jako.
849
01:31:31,596 --> 01:31:36,590
A voli� i Claytona, je l' tako? -Luda
sam za njim, ali ne svi�am mu se!
850
01:31:36,932 --> 01:31:41,646
Nema se njemu �to svi�ati. -Jadan!
Valjda �e se Carla javiti. -Idi!
851
01:31:44,603 --> 01:31:46,603
Harolde! -Da?
852
01:31:52,107 --> 01:31:54,187
Odmah po�alji ovaj telegram.
853
01:31:56,776 --> 01:31:59,656
Jim Bacon i Bob Thomas,
Associated Press?!
854
01:32:00,112 --> 01:32:03,987
Srce, sunce ti je udarilo u
glavu. Ne mo�e� ovo poslati!
855
01:32:04,281 --> 01:32:09,495
Taj �e telegram sprije�iti posvajanje
moje djece. -I uni�titi ti karijeru.
856
01:32:10,243 --> 01:32:13,953
Maj�instvo je jedina
karijera koju sam ikad �eljela.
857
01:32:14,241 --> 01:32:18,640
Bila sam glupa �to sam ostavila
svoju djecu i usosila Claytona
858
01:32:18,957 --> 01:32:23,192
samo zato �to nisam bila spremna
na odgovornost. Po�alji to.
859
01:32:23,501 --> 01:32:27,940
�uj, divim ti se. Evoluirala si
od misice maslaca 55.
860
01:32:32,965 --> 01:32:35,525
Ti�ina u sudnici. Sud zasjeda.
861
01:33:00,482 --> 01:33:04,161
Nakon pomnog razmatranja
svih okolnosti ovoga slu�aja
862
01:33:04,816 --> 01:33:09,456
sud je odlu�io djecu ostavljenu
na ku�nom pragu Claytona Poolea
863
01:33:10,154 --> 01:33:13,033
dodijeliti podobnoj osobi.
864
01:33:13,489 --> 01:33:17,968
A najpodobnija osoba za
posvajanje djece o kojoj je rije�
865
01:33:18,826 --> 01:33:21,224
jest g�a Van Cleve.
866
01:33:31,166 --> 01:33:35,965
Spremna, Sandra? -Evo me, tata!
-Po�uri se! Clayton je izgubio!
867
01:33:36,503 --> 01:33:39,543
�asni sude...
-Claytone, presuda je donesena.
868
01:33:40,004 --> 01:33:42,564
Molim vas, dajte
mi jo� nekoliko dana.
869
01:33:43,007 --> 01:33:45,507
Siguran sam da
�e se majka pojaviti.
870
01:33:45,843 --> 01:33:50,161
Djeca su dodijeljena podobnim
roditeljima. -Polako, su�e!
871
01:34:15,192 --> 01:34:17,272
Claytone, ljubavi!
872
01:34:17,860 --> 01:34:20,741
Hvala �to si poku�ao
za�tititi moju �ast!
873
01:34:21,363 --> 01:34:25,202
Ali tata je sve doznao.
-�to sve? Nema ni�ega.
874
01:34:25,865 --> 01:34:32,265
Claytone, ti i ja one no�i,
sje�a� se? Kukavice su kukale!
875
01:34:33,037 --> 01:34:35,037
Kakve kukavice?
876
01:34:35,372 --> 01:34:39,246
Pa sam oti�la u Hollywood
i lije�nik se pobrinuo za mene.
877
01:34:39,540 --> 01:34:42,260
Ma koji lije�nik? Bio je zubar.
878
01:34:42,876 --> 01:34:46,555
G. Naples! Su�e! Evo proteze!
879
01:34:47,378 --> 01:34:52,177
Slu�aj ti! Jesu li
bambine moje unu�ice?
880
01:34:52,881 --> 01:34:56,881
Samo malo, Gigi. Ja sam
ovdje sudac. O �emu je rije�?
881
01:34:57,551 --> 01:35:03,791
Tako je, ti si sudac. Pa lijepo
budi dobar i obavi vjen�anje.
882
01:35:04,347 --> 01:35:08,741
Vjen�anje?! -Claytone, bit �emo
tako sretni! -Kakvo vjen�anje?!
883
01:35:09,057 --> 01:35:11,137
Ti�ina!
884
01:35:16,396 --> 01:35:18,636
Claytone Poole! -Da, �asni sude?
885
01:35:19,397 --> 01:35:21,797
Reci istinu pred sudom.
886
01:35:22,566 --> 01:35:26,885
Jesu li te djevoj�ice
unuke Gigija Naplesa?
887
01:35:29,236 --> 01:35:35,956
Pa, vidite... -Ne vidim! I dat �u
te pritvoriti ako ne ka�e� istinu!
888
01:35:37,574 --> 01:35:42,054
�asni sude, ja sam bio
izvi�a�ica i nikad ne la�em.
889
01:35:42,912 --> 01:35:45,631
Da, curice su unuke g. Naplesa.
890
01:35:54,751 --> 01:35:59,711
Za�to si to u�inila?! -Tata me
natjerao da Carli ne uzmu djecu.
891
01:36:00,421 --> 01:36:02,421
Hej, kako zna�?
892
01:36:03,257 --> 01:36:05,336
Zaustavite ih!
893
01:36:06,217 --> 01:36:09,132
Njih dvoje se ne mogu
vjen�ati! -Ve� jesu.
894
01:36:09,386 --> 01:36:13,781
Je l' tako, su�e? -Tako je.
-Ne mo�e! Sad je bilo u vijestima.
895
01:36:14,097 --> 01:36:18,575
Ka�u da se Clayton o�enio va�om
k�eri Carlom. I djeca su njezina.
896
01:36:18,896 --> 01:36:23,062
Ja da sam se o�enio Carlom?!
-Ide� u zatvor zbog bigamije.
897
01:36:23,394 --> 01:36:27,309
Kakva bigamija? Ni prvi put
se nisam osjetio o�enjenim.
898
01:36:27,605 --> 01:36:30,034
Associated Press
primio je telegram
899
01:36:30,274 --> 01:36:34,308
u kojem glumica Carla Naples
otkriva da se u tajnosti udala
900
01:36:34,609 --> 01:36:38,289
za ljubav iz mladosti
C. Poolea iz Midvalea u Indiani.
901
01:36:38,612 --> 01:36:43,485
Zvijezda tako�er priznaje da je
rodila 3 k�eri za koje se skrbi otac.
902
01:36:43,822 --> 01:36:47,857
G�ica Naples upravo je dovr�ila
snimanje...Djevice s Nila?!
903
01:36:48,158 --> 01:36:52,758
Gdje je taj bigamist?!
Eno ga! -Za njim, momci!
904
01:36:53,953 --> 01:36:56,353
Vra�aj se! Ide� u zatvor!
905
01:37:00,958 --> 01:37:02,958
Pardon!
906
01:37:05,044 --> 01:37:11,238
POLICIJA TRA�I BIGAMISTA:
pobjegao s glumi�inom djecom
po�to se o�enio njezinom sestrom
907
01:37:11,631 --> 01:37:15,150
CARLA NAPLES
UDANA ZA SESTRINA MU�A
908
01:37:18,634 --> 01:37:24,235
MEKSIKO TRA�I TROJKE: otkriveno
Carlino tajno vjen�anje s toreadorom
909
01:37:32,477 --> 01:37:35,676
Carla se u tajnosti
udala za meksi�kog idola.
910
01:37:36,312 --> 01:37:39,511
Eto, sad se sve zna.
Ako sam ukop�ao,
911
01:37:39,981 --> 01:37:44,941
ti si toreadorova udovica udana za
Poolea, o�enjenog tvojom sestrom.
912
01:37:45,818 --> 01:37:50,297
Pa ja sam ujko po
drugoj �eni! Negdje 10 posto.
913
01:37:51,988 --> 01:37:54,988
Nije me briga za tra�eve.
Zaslu�ila sam to.
914
01:37:55,656 --> 01:37:58,216
Ali gdje se taj jadni de�ko skriva?
915
01:37:58,659 --> 01:38:01,254
Vjerojatno je djecu
stavio u zamrziva�
916
01:38:01,494 --> 01:38:04,280
dok ti ih osobno
ne isporu�i. Kakav lik!
917
01:38:17,003 --> 01:38:19,563
Polako, polako!
918
01:38:20,671 --> 01:38:22,671
G�ica Naples �e dati izjavu.
919
01:38:25,675 --> 01:38:29,035
Gdje je Poole? Njega
zove? -Zove oca u Midvaleu.
920
01:38:40,351 --> 01:38:43,710
Halo? -Tata? -Carla?
921
01:38:44,519 --> 01:38:47,719
Jesi li to ti, moja Carla?
-U zra�noj luci sam.
922
01:38:48,189 --> 01:38:50,909
O, tata! Sve sam zabrljala!
923
01:38:51,857 --> 01:38:54,097
Ne. Ni�ta nisi zabrljala.
924
01:38:54,692 --> 01:38:57,891
Napravila si mi veliku
obitelj da djedujem.
925
01:38:58,528 --> 01:39:03,007
Jesi li vidjela curice?
Prekrasne su! Iste ja.
926
01:39:04,365 --> 01:39:07,245
Nisam ih vidjela. Gdje su?
927
01:39:07,701 --> 01:39:12,180
Clayton je s njima u
zra�noj luci. -Nisam ga vidjela.
928
01:39:12,870 --> 01:39:17,510
Ne prepoznaje� Claytona jer
Clayton ne izgleda ko Clayton.
929
01:39:18,206 --> 01:39:21,566
Clayton se mora skrivati od policije!
930
01:39:22,208 --> 01:39:24,448
Preru�io se?
931
01:39:34,383 --> 01:39:36,942
To sam ja, Clayton!
932
01:39:39,386 --> 01:39:42,106
Vidim je, tata! To jest njega.
933
01:39:46,390 --> 01:39:48,470
Evo je!
934
01:39:49,892 --> 01:39:54,051
Je li gotovo s glumom? -U redu,
momci, dat �u vam izjavu.
935
01:39:55,395 --> 01:39:59,714
Upoznajte mog budu�eg
supruga! -�to?! -Njega pitajte.
936
01:40:00,398 --> 01:40:02,798
Kako sad to?!
937
01:40:03,234 --> 01:40:06,948
Mi menad�eri smo vam
posebni ljudi. Ne moramo rintati.
938
01:40:07,236 --> 01:40:09,515
Imamo vremena za dru�tveni �ivot.
939
01:40:17,908 --> 01:40:20,788
Zaista si zaboravio
Carlu, ha, Tigre?
940
01:40:21,744 --> 01:40:26,063
Aha. Ali ne�u
zaboraviti tebe. A ni curice.
941
01:40:27,915 --> 01:40:32,233
I meni �e nedostajati.
-Voli� djecu? -I jo� kako!
942
01:40:33,918 --> 01:40:35,918
�to je bilo?
943
01:40:36,253 --> 01:40:39,292
Ne�to mi je palo na pamet. -�to?
944
01:40:40,088 --> 01:40:42,647
Ti i ja smo se vjen�ali. -To�no.
945
01:40:43,423 --> 01:40:45,983
To zna�i da si moja �ena!
946
01:40:48,260 --> 01:40:50,340
A ti moj mu�!
947
01:40:51,094 --> 01:40:53,174
Pa �to �ekamo?
948
01:41:06,437 --> 01:41:08,877
Dr. Glucksman,
molimo, hitno u salu.
949
01:41:14,942 --> 01:41:17,342
Clayton Poole? -Da...
950
01:41:18,277 --> 01:41:20,517
Taj sam, da.
951
01:41:21,112 --> 01:41:25,826
Smijem li vidjeti svoju �enu? Kako
je? -Za trenutak. -O, hvala vam!
952
01:41:26,950 --> 01:41:29,350
Dr. Middleton, do�ite brzo!
953
01:41:40,958 --> 01:41:43,038
Sandy?
954
01:41:45,126 --> 01:41:47,126
Volim te.
955
01:41:50,630 --> 01:41:54,310
Sad je pustite da se odmori.
Do�ite vidjeti podmladak.
956
01:42:20,648 --> 01:42:22,648
Zdravo!
957
01:42:33,823 --> 01:42:35,903
Kako su slatke!
958
01:42:39,994 --> 01:42:42,233
Koja je moja?
959
01:42:44,162 --> 01:42:46,162
Sve.
960
01:42:57,003 --> 01:42:59,723
Pet komada! Imam pet komada!
961
01:43:01,673 --> 01:43:04,553
Pet komada k�eri!
962
01:43:08,343 --> 01:43:11,222
Imamo pet komada!
963
01:43:11,845 --> 01:43:17,285
Carla je u Meksiku dobila tri,
a mi pet! Bolji sam od toreadora!
964
01:43:18,016 --> 01:43:20,096
Ol�!
965
01:43:24,019 --> 01:43:26,099
JUNAK MIDVALEA
80804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.