All language subtitles for Rock-a-ByeBaby(Comedy1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,796 --> 00:00:31,796 SPAVAJ, SPAVAJ, DJETE�CE 2 00:00:32,011 --> 00:00:35,050 Spavaj mi, spavaj, djete�ce, ti 3 00:00:35,346 --> 00:00:38,066 Zna� li da ov�ica spi 4 00:00:38,682 --> 00:00:42,202 Usnuo cijeli je svijet, utihnu p�elica let 5 00:00:42,851 --> 00:00:46,690 Srebrnog Mjeseca sjaj gleda u polje i gaj 6 00:00:47,353 --> 00:00:51,352 Dadilja tvoja upravo je ubrala grdnu lovu, znaj 7 00:00:52,189 --> 00:00:56,829 Dok ostali de�ki sad su vani svi, ja se tu mu�im s djece komada tri 8 00:00:57,526 --> 00:01:02,165 Nemoj da an�eo �uvar ljuti se Spavaj, prije podneva ne budi se 9 00:01:02,862 --> 00:01:06,542 Nastavi� li biti nemiran, morat �e� biti hipnotiziran 10 00:01:07,199 --> 00:01:11,038 Dok Dodgersi igra�e dilaju, dje�ica u pravilu snivaju 11 00:01:11,702 --> 00:01:15,221 A i glumci moraju raditi, za to dobiju hrpu love 12 00:01:15,871 --> 00:01:18,590 Zato je vrijeme sad da utonete u snove 13 00:01:19,539 --> 00:01:23,219 Jo� nisi usnuo ti, spavaj mi, djete�ce, ti 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,434 Broji te ovce, a ja �u novce 15 00:01:27,043 --> 00:01:32,163 O�i su ti pospane, snene Spava�! Spava�! �uje� li ti mene? 16 00:01:32,880 --> 00:01:38,000 Djete�ce, spavaj, mamicu ti tvoju Vidi� da se mu�im u suzama i znoju 17 00:01:38,718 --> 00:01:42,237 Daj provjeri jesu li ov�ice na broju! 18 00:01:42,887 --> 00:01:48,006 I an�eo �uvar je �iv�an ve� A meni su suze po�ele te� 19 00:01:48,723 --> 00:01:52,083 Nisi za neku suradnju ba� 20 00:01:52,893 --> 00:01:57,692 �uj, ja idem le�i, a ti kako zna�! 21 00:02:16,072 --> 00:02:18,072 Carla! 22 00:02:22,577 --> 00:02:26,576 G. Herman, ta va�a klijentica ujutro odgriza glave! 23 00:02:27,247 --> 00:02:31,566 Samo kad trgne kavu. -Kavu?! Nata�e se brendijem u 8:30! 24 00:02:32,249 --> 00:02:37,048 Tko normalan pije prije 10 ujutro? Prihvatit �u ponudu s televizije. 25 00:02:37,752 --> 00:02:39,752 Odoh! 26 00:02:43,088 --> 00:02:47,183 Kako te nije sram? Otjerala si jadnog Harryja na televiziju. 27 00:02:47,487 --> 00:02:52,462 Nije mi se svidio njegov komentar. -Koji? -Da se debljam. -I deblja� se. 28 00:02:52,803 --> 00:02:57,442 A ovo ne poma�e. -Ne po�inji sad i ti. -Onda ti po�ni. �to te mu�i? 29 00:02:57,769 --> 00:03:01,443 Ni�ta. -Ne razumijem te. Ima� sve potrebno za sre�u. 30 00:03:01,730 --> 00:03:03,965 Zvijezda si. Ljepotica. Neudana. 31 00:03:04,190 --> 00:03:08,940 Ganja te svaki o�enjeni tip u gradu. Tvoj idu�i film u�i �e u anale. 32 00:03:09,271 --> 00:03:13,200 Je li tebi jasno da bi svaka holivudska glumica dala sve 33 00:03:13,608 --> 00:03:15,847 da mo�e utjeloviti djevicu 34 00:03:16,109 --> 00:03:19,504 iz kontroverznog bestselera Bijela djevica s Nila? 35 00:03:19,778 --> 00:03:24,097 Kakav ti to problem mo�e� imati koji zahtijeva lokanje? 36 00:03:26,448 --> 00:03:30,287 Ma ne pla�i, ljubice. Nisi jo� ni vidjela scenarij! 37 00:03:30,950 --> 00:03:33,830 Razgovarao sam s �etvoricom scenarista, 38 00:03:34,286 --> 00:03:37,486 od kojih je jedan �ak i pro�itao knjigu. 39 00:03:37,955 --> 00:03:41,154 Promijenili su samo zadnjih 200 stranica. 40 00:03:41,790 --> 00:03:46,110 Du�o, ti si neoskvrnuta! Nikad nisi vidjela mu�karca. 41 00:03:46,627 --> 00:03:49,826 Ne zna� ni �to je mu�karac! -Trudna sam! 42 00:04:19,313 --> 00:04:23,153 Zbogom, Bijela djevice. Zbogom, deset posto. 43 00:04:23,816 --> 00:04:28,134 Zbogom, vilo na Bel Airu. Zbogom, Dinersove kartice. 44 00:04:29,319 --> 00:04:35,558 Prestani trkeljati. Menad�er si mi, �to �emo? -Mi? Zna li jo� tko za to? 45 00:04:36,156 --> 00:04:39,836 Samo ti. -Samo ja?! 46 00:04:40,992 --> 00:04:44,832 �to, najavila ti se roda? 47 00:04:45,662 --> 00:04:49,341 Mu� mi je ubijen. -Udala si se?! 48 00:04:51,165 --> 00:04:54,205 To nije smije�no! -Pa kad si se udala? 49 00:04:54,667 --> 00:04:58,507 No dobro, legalan brak ne prije�i te da glumi� djevicu. 50 00:04:59,003 --> 00:05:01,403 Bit �e samo malo te�e. 51 00:05:02,005 --> 00:05:06,805 Bome da. Nije ba� bilo po protokolu. -�to? 52 00:05:07,508 --> 00:05:11,988 Ne sje�am se gdje sam se udala. Znam samo da je bilo u Meksiku. 53 00:05:12,678 --> 00:05:17,158 Nisi to valjda uspjela izvesti za promocije u Acapulcu? -Jesam. 54 00:05:17,681 --> 00:05:20,241 Ondje sam upoznala Carlosa. 55 00:05:20,850 --> 00:05:23,090 Zgodnog toreadora. 56 00:05:23,685 --> 00:05:27,204 Bila je to romanti�na no� punog Mjeseca, 57 00:05:27,854 --> 00:05:32,653 ba� kao kod ku�e u Midvaleu. -U tvojoj selendri nema toreadora. 58 00:05:33,358 --> 00:05:36,077 A ni tekile. Ona je kriva. 59 00:05:36,692 --> 00:05:41,972 Pa tako, kad je Carlos predlo�io da se vjen�amo, zvu�alo je pametno. 60 00:05:42,529 --> 00:05:46,368 Odvezli smo se u jedno mjesta�ce. Puta se ne sje�am. 61 00:05:46,865 --> 00:05:50,704 Sje�am se samo da sam se ujutro probudila u Acapulcu 62 00:05:51,201 --> 00:05:55,556 s u�asnom mamurnosti! -Du�o, poku�aj se sjetiti gdje je to bilo! 63 00:05:55,871 --> 00:05:59,710 Oti�i �u i kopirati dokumente... -Ne sje�am se ni�ega! 64 00:06:00,207 --> 00:06:03,086 Dobro, dobro. Probudila si se mamurna... 65 00:06:03,542 --> 00:06:07,899 I shvatili smo da smo pogrije�ili. Odlu�ili smo poni�titi brak 66 00:06:08,378 --> 00:06:14,137 nakon popodnevne koride. Ali Carlos se nije vratio. 67 00:06:15,049 --> 00:06:18,728 Poderala sam papir i vratila se ku�i. 68 00:06:22,386 --> 00:06:25,905 To je za mene. Reci im da sti�em. 69 00:06:27,557 --> 00:06:30,756 Na svoju posljednju scenu u karijeri. 70 00:06:31,559 --> 00:06:33,559 Odmah sti�e. 71 00:06:34,059 --> 00:06:36,779 O, dobro jutro, gospodine! �ef. 72 00:06:37,395 --> 00:06:39,475 Da, g. Rumson? 73 00:06:40,063 --> 00:06:45,824 Presica kojom Carlu najavljujemo u ulozi Bijele djevice s Nila? 74 00:06:46,567 --> 00:06:51,207 Dolaze i Louella i Hedda? -Dolazim u trudni�koj haljini! 75 00:06:51,738 --> 00:06:56,537 Na�alost, Carla ne mo�e do�i. Kani se toliko unijeti u ulogu 76 00:06:57,074 --> 00:07:01,393 da se nakon dana�njeg snimanja mora na du�e vrijeme osamiti. 77 00:07:01,909 --> 00:07:04,309 Kad je bio Acapulco? 78 00:07:04,912 --> 00:07:09,551 Prije 4 mjeseca. -Ne�e je biti 5 mjeseci, gospodine. 79 00:07:10,249 --> 00:07:13,768 Mora se su�ivjeti s Bijelom djevicom. 80 00:07:14,250 --> 00:07:17,129 Hvala. Dovi�enja. 81 00:07:18,086 --> 00:07:21,001 Takoc. Sad nestaje�, pu�ta� prirodnu kosu, 82 00:07:21,254 --> 00:07:24,134 vadi� protezu i jastu�i�e iz grudnjaka 83 00:07:24,590 --> 00:07:29,424 i nitko te ne�e prepoznati. -A nakon 5 mjeseci, dosjetljivi menad�eru? 84 00:07:29,759 --> 00:07:32,319 Rodit �e� negdje u tajnosti. 85 00:07:33,095 --> 00:07:35,495 A kad se dijete rodi? 86 00:07:35,929 --> 00:07:39,769 Ostavit �e� ga negdje, pa kad zavr�i� film, posvoji ga. 87 00:07:40,266 --> 00:07:42,826 Da svoje dijete ostavim negdje?! 88 00:07:43,268 --> 00:07:47,623 Slu�aj, mo�da nisam bila osobita �ena, ali bit �u sjajna majka! 89 00:07:47,938 --> 00:07:51,457 Ne�u svoje dijete ostaviti nekom nepoznatom. -Ma ne. 90 00:07:52,107 --> 00:07:56,586 Ostavi ga kod oca u Midvaleu. -Tata je gori od neznanca. 91 00:07:57,109 --> 00:08:00,343 Otkad sam oti�la od ku�e, ne �eli �uti za mene. 92 00:08:00,611 --> 00:08:05,251 A tvoja sestra Sandra? Ubrzo ti dolazi u posjet. -Nije pouzdana. 93 00:08:05,781 --> 00:08:08,820 Premlada je. A i uvijek je bila ljubomorna 94 00:08:09,282 --> 00:08:12,802 jer su de�ki koji su joj se svi�ali ludjeli za mnom. 95 00:08:14,119 --> 00:08:16,119 Clayton! 96 00:08:16,621 --> 00:08:19,500 Clayton Poole! -Clayton Poole? 97 00:08:19,956 --> 00:08:24,151 Jedina osoba na svijetu kojoj mogu vjerovati. -Ba� ti hvala. 98 00:08:24,459 --> 00:08:27,498 A malo je falilo da te moram osobno poroditi. 99 00:08:27,960 --> 00:08:30,520 Ma vjerujem ti, Harolde. Zakop�aj me. 100 00:08:30,796 --> 00:08:34,796 Ali Claytonu je zbilja stalo do mene. Da nije bilo njega, 101 00:08:35,132 --> 00:08:39,326 ne bih se bila prijavila na natjecanje na Festivalu mlijeka. 102 00:08:39,634 --> 00:08:42,354 A, da. Sje�am se. Miss maslaca 1955. 103 00:08:42,803 --> 00:08:47,158 Clayton �ezne postati otac. Divno �e se brinuti za moje dijete! 104 00:08:47,473 --> 00:08:49,473 Odli�no, nazovimo selja�inu. 105 00:08:49,807 --> 00:08:54,001 Javimo mu da �e postati otac da stigne nabaviti hrpu cigara. 106 00:08:54,309 --> 00:08:58,309 Ne mogu ga nazvati! Ti ne razumije� �ivot u malom mjestu. 107 00:08:58,646 --> 00:09:01,526 A vjeruj mi, Midvale je malo mjesto! 108 00:09:02,648 --> 00:09:07,128 Tek dva-tri du�an�i�a i nekoliko zgrada oko trga. 109 00:09:08,152 --> 00:09:12,312 Clayton i ja sastajali smo se pod kipom Midvejlskog junaka. 110 00:09:12,987 --> 00:09:16,347 Clayton bi uvijek podigao pogled i rekao mi 111 00:09:16,822 --> 00:09:20,982 kako �e jednoga dana i on postati junak. -Daj broj. 112 00:09:21,492 --> 00:09:24,532 Kad bi Clayton primio me�ugradski poziv, 113 00:09:24,995 --> 00:09:29,954 g�a Menefee bi izbrbljala cijelom mjestu. -Onda �emo pismom. 114 00:09:30,499 --> 00:09:35,137 Clayton ne prima po�tu. Za to bi svi �uli. 115 00:09:36,335 --> 00:09:40,014 Sigurna si da taj plemeniti momak jo� �ivi u Midvaleu? 116 00:09:40,671 --> 00:09:43,871 U Euklidovoj ulici, u preure�enom �taglju. 117 00:09:44,340 --> 00:09:47,380 Posljednje �to sam �ula od mla�e sestre Sandy 118 00:09:47,675 --> 00:09:51,674 jest da radi za g. Wrighta, vlasnika trgovine televizora. 119 00:09:59,015 --> 00:10:01,255 A sada, g�o Van Cleve? 120 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 Samo �as, Claytone. 121 00:10:06,686 --> 00:10:09,886 Imamo novi televizor, sre�ice moje! 122 00:10:13,858 --> 00:10:16,418 Ne budi nestrpljiva, mila. 123 00:10:20,861 --> 00:10:23,581 Claytone? -Da, g�o Van Cleve? 124 00:10:24,197 --> 00:10:28,677 Voditelja i dalje zasipa snijeg. -Nastavite gledati. 125 00:10:29,366 --> 00:10:33,846 Ovu antenu sam projektirao za lo� prijam. Bit �e slike! 126 00:10:39,872 --> 00:10:41,872 Hej, Tigre! 127 00:10:42,541 --> 00:10:49,101 Tigre! -To si ti, Sandy? -Aha! -Kad si se vratila iz Hollywooda? -Jutros. 128 00:10:50,212 --> 00:10:54,855 Je l' ti drago �to me vidi�? -Kako ne. Al' ne mogu te sad gledati. 129 00:10:55,382 --> 00:10:59,668 Zavrti mi se kad pogledam dolje. Al' jo� malo pa sam zavr�io. 130 00:11:00,051 --> 00:11:03,571 Kako je sad, g�o Van Cleve? -Malo bolje, Claytone. 131 00:11:04,220 --> 00:11:07,421 Ali voditelj je jo� mutan. -Samo vi gledajte! 132 00:11:09,390 --> 00:11:14,509 Po�uri se, Claytone, imam ne�to za tebe! Od Carle! 133 00:11:15,895 --> 00:11:18,135 Carla mi je ne�to poslala?! 134 00:11:25,733 --> 00:11:28,133 Daj, ne glupiraj se, Claytone. 135 00:11:34,071 --> 00:11:36,151 Claytone, �to ti radi�?! 136 00:11:40,243 --> 00:11:42,243 Daj, dosta, Claytone! 137 00:11:47,412 --> 00:11:49,412 Prestani, Claytone! 138 00:11:58,754 --> 00:12:01,793 Claytone, ozlijedio si g. Newlanda! 139 00:12:07,425 --> 00:12:09,505 Udarila ga je cigla! 140 00:12:10,593 --> 00:12:12,593 G. Newland! 141 00:12:13,095 --> 00:12:15,095 Oprostite, g. Newland! 142 00:12:15,597 --> 00:12:17,597 �ao mi je... 143 00:12:27,770 --> 00:12:30,010 G. Newland! G. Newland! 144 00:12:32,564 --> 00:12:35,421 Je l' ranjen? Jako mi je �ao, g. Newland! 145 00:12:35,673 --> 00:12:39,806 Je l' mu curi krv? Fuj. Pomozi, Sandy. Bez brige, dat �u vam 146 00:12:40,111 --> 00:12:43,950 svoju karticu zdravstvenog i nagradne bodove u du�anima. 147 00:12:44,781 --> 00:12:47,019 Sandy, sredi to! 148 00:12:47,616 --> 00:12:52,255 Oprostite, g. Newland! Samo polako. -Ne mogu ga zatvoriti! 149 00:12:52,953 --> 00:12:55,352 Onda dr�i g. Newlanda, ja �u. 150 00:12:56,287 --> 00:12:58,287 Mo�e�? 151 00:12:59,956 --> 00:13:01,956 Ne mogu. 152 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 Stani, Claytone! 153 00:14:12,166 --> 00:14:14,166 Pardon, g�o Waters! 154 00:14:15,335 --> 00:14:18,374 Claytone! Da si se vratio i popravio antenu! 155 00:14:18,836 --> 00:14:20,836 Evo me, g�o Van Cleve. 156 00:14:25,341 --> 00:14:27,741 Pardon, g�o Van Cleve. 157 00:14:56,860 --> 00:15:00,539 Claytone, da si odmah dovr�io popravak! 158 00:15:07,364 --> 00:15:09,364 Claytone! 159 00:15:14,369 --> 00:15:16,449 Sandy, zavrni to! 160 00:15:46,222 --> 00:15:51,021 Budite bez brige, g�o Van Cleve. Ne morate zvati policiju. 161 00:15:51,725 --> 00:15:55,564 Ja �u sve rije�iti. Imam osiguranje za Claytona. 162 00:15:56,228 --> 00:16:01,827 Sjetite se na�eg gesla: Ako ne�to ne valja, mi �emo popraviti! 163 00:16:02,398 --> 00:16:06,558 Trenuta�no ni�ta ne valja, g. Wright. 164 00:16:07,234 --> 00:16:09,474 Imam kaos u ku�i! 165 00:16:09,903 --> 00:16:13,742 Moje prelijepe ribice! Moja prekrasna kujica! 166 00:16:14,405 --> 00:16:17,925 Neka mi taj Clayton vi�e ne dolazi na o�i. 167 00:16:25,245 --> 00:16:28,320 Znam da me nisi namjerno isprala niz dimnjak. 168 00:16:28,581 --> 00:16:33,380 Samo �elim biti sam! �elim se oprati. Idi ku�i, pusti me! I�! 169 00:16:35,918 --> 00:16:37,918 Idi ku�i! 170 00:17:17,943 --> 00:17:19,943 Claytone?! 171 00:17:20,445 --> 00:17:22,445 Nemoj se ubiti! 172 00:17:23,113 --> 00:17:26,792 Claytone! Volim te, mili! Ne boj se, spasit �u te! 173 00:17:27,282 --> 00:17:30,161 Ne znam plivati! Ubit �emo se zajedno! 174 00:17:36,287 --> 00:17:39,647 Sandy? Oprosti �to sam se ljutio. 175 00:17:40,623 --> 00:17:43,023 �uje� li me, Sandy? 176 00:17:43,458 --> 00:17:45,538 Sandy? 177 00:17:46,127 --> 00:17:50,446 Bez brige, Tigre! Spasit �u te! -Ne, ne, nemoj! 178 00:17:51,630 --> 00:17:53,870 Ne trebam... 179 00:17:55,299 --> 00:17:58,339 Sandy, ne trebam pomo�! -Ne opiri se, Tigre! 180 00:18:05,137 --> 00:18:09,617 Evo, Sandy. -Hvala. -Brzo, da se ne prehladi�. 181 00:18:13,142 --> 00:18:15,222 Claytone? -Da? 182 00:18:15,810 --> 00:18:19,490 Ne ljuti� se na mene �to sam te spasila? 183 00:18:20,480 --> 00:18:22,560 Ma ne. 184 00:18:23,315 --> 00:18:26,996 Na ovom mjestu ne mogu biti ljutit. 185 00:18:28,819 --> 00:18:31,858 Da, je l' da da je romanti�no? -Aha. 186 00:18:32,488 --> 00:18:35,048 Carla i ja smo uvijek dolazili. 187 00:18:36,990 --> 00:18:39,869 Carla i ti? -Aha. 188 00:18:40,659 --> 00:18:44,978 Bili smo klinci kad sam urezao na�e inicijale u ovo stablo. 189 00:18:45,830 --> 00:18:48,709 Ba� nam je znalo biti lijepo. 190 00:18:49,998 --> 00:18:53,677 Tada ovo nismo zvali Put do starog jezera. 191 00:18:54,334 --> 00:18:56,894 Za nas je ovo bilo... 192 00:18:57,670 --> 00:19:00,869 ne�to poput zemlje iz bajke. 193 00:19:01,838 --> 00:19:05,358 Ljetni povjetarac nji�e grane stabala 194 00:19:06,008 --> 00:19:08,248 Dam -di-dam-di-da 195 00:19:09,009 --> 00:19:12,529 Kad vjetar zasvira i po travi, to je orkestar pravi 196 00:19:13,178 --> 00:19:17,017 Glazba prirode majke u zemlji iz bajke zvanoj La-la-la 197 00:19:32,357 --> 00:19:35,716 Kola�i�e �emo maznuti pa u �okoladu s njima 198 00:19:36,525 --> 00:19:39,725 Dok god mama ne zna, sve �tima! 199 00:19:40,361 --> 00:19:43,880 Grabi objema rukama, bit �e� sretna i debela 200 00:19:44,530 --> 00:19:46,930 u zemlji La-la-la! 201 00:19:47,532 --> 00:19:53,612 Oblaci su od �e�erne vate, �ekaju da ih na�e ruke uhvate 202 00:19:54,703 --> 00:20:00,622 Varivo ne�emo probati! Nebo �emo klopati! 203 00:20:02,541 --> 00:20:05,741 Ovo divno je mjesto, mora� smijati se �esto 204 00:20:06,210 --> 00:20:09,089 Zatvori o�i i u bajku usko�i 205 00:20:10,046 --> 00:20:14,205 Spremna za pustolovine nove? Evo, duga na ukrcaj zove! 206 00:20:15,049 --> 00:20:17,609 Takvu vo�nju jo� nisi probala! 207 00:20:18,384 --> 00:20:25,384 Ruku mi daj i sa mnom zapjevaj, sti�emo, zemljo La-la-la! 208 00:20:35,894 --> 00:20:38,614 La-la-la-la-la... 209 00:20:39,897 --> 00:20:42,777 La-la-la-la-la... 210 00:20:44,900 --> 00:20:51,299 U zemlji La-la-la! 211 00:20:59,242 --> 00:21:01,961 Znam, bedasta dje�ja pjesmica. 212 00:21:02,576 --> 00:21:05,576 Ali Carla i ja smo kao djeca dolazili ovamo 213 00:21:05,912 --> 00:21:10,711 i ma�tali kako �emo se jednog dana vjen�ati i imati djecu. 214 00:21:11,416 --> 00:21:14,136 Ali �ini se da ih ipak ne�u imati. 215 00:21:14,584 --> 00:21:17,144 Pa, nastavi� li ovako, bome i ne�e�! 216 00:21:17,753 --> 00:21:19,993 Ma daj, Sandy. Ti si curica. 217 00:21:20,588 --> 00:21:24,907 Ne zna� da jedna cura u grmlju vrijedi dvije u Hollywoodu? 218 00:21:27,759 --> 00:21:31,188 Hollywood! Rekla si da mi je Carla ne�to poslala. 219 00:21:31,594 --> 00:21:35,433 Samo na nju misli�! -Daj, Sandy. �to mi je poslala? 220 00:21:37,264 --> 00:21:41,104 Sandy? -Fotografiju. U autu je. 221 00:21:42,768 --> 00:21:46,448 S autogramom? Je l' ona potpisala ili tajnica? 222 00:21:47,104 --> 00:21:51,422 Nisam uop�e vidjela Carlu. Kad sam stigla, ve� je bila oti�la. 223 00:21:51,940 --> 00:21:55,460 Kako je nisi vidjela? Cijelo ljeto si provela ondje. 224 00:21:55,942 --> 00:22:00,262 Sama u ku�i s kuharom. U onom u�asnom smogu Beverly Hillsa. 225 00:22:00,945 --> 00:22:04,302 Ostala sam tako dugo samo da bih ti nedostajala. 226 00:22:04,613 --> 00:22:07,653 �ak sam stavila i protezu kod Carlina zubara. 227 00:22:08,116 --> 00:22:12,275 Poljubila sam te, a ti nisi ni primijetio razliku. 228 00:22:12,785 --> 00:22:17,905 Jesam, jesam, �asna rije�. Bilo mi je �udno �to ne frflja�. 229 00:22:18,621 --> 00:22:21,502 I zbilja si mi nedostajala, Sandy. 230 00:22:27,127 --> 00:22:32,567 Zbilja sam ti nedostajala, Tigre? -Naravno! Razvaljuje� u softballu! 231 00:22:34,799 --> 00:22:38,013 I to mi je neki tigar! Trebala sam ga utopiti! 232 00:22:47,472 --> 00:22:53,231 Za Claytona. U posljednje vrijeme �esto mislim na tebe. Carla. 233 00:22:54,644 --> 00:22:57,204 Misli na mene! 234 00:22:59,813 --> 00:23:02,373 A za�to li misli na mene? 235 00:23:26,162 --> 00:23:28,882 Je li dje�ak ili djevoj�ica? 236 00:23:29,498 --> 00:23:33,817 Zasad su svi pljunuti Yul Brynner. -Svi? Kako to misli�? 237 00:23:34,502 --> 00:23:38,181 Mo�da su dje�ak i djevoj�ica i jedno za rezervu. 238 00:23:38,836 --> 00:23:42,196 Harolde! Trojke?! -Po�etni�ka sre�a, srce. 239 00:23:42,673 --> 00:23:46,672 Premijera, produkcija DeMille. -Jao, divno! 240 00:23:49,843 --> 00:23:52,083 Jadni Clayton... 241 00:23:55,679 --> 00:23:57,759 Daj, Carla... 242 00:23:58,515 --> 00:24:01,715 Ne pred svima. Fotografi gledaju! 243 00:24:04,352 --> 00:24:07,871 Daj, Carla! Jedanput se �ivi, ali ovo je smije�no. 244 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 Hej, srce. 245 00:24:21,862 --> 00:24:24,933 A, ti si. -Ne mora� biti ba� tako razo�aran! 246 00:24:25,364 --> 00:24:29,044 Uostalom, nas dvije smo ista krv. -�to ho�e�? 247 00:24:29,700 --> 00:24:33,219 Pokvario mi se televizor. Do�i ga popraviti. 248 00:24:37,038 --> 00:24:40,877 U pola dva ujutro? -Sad �e prvi Carlin film. 249 00:24:41,540 --> 00:24:44,900 Stvor iz katranske jame?! Ne zafrkava�? 250 00:24:45,710 --> 00:24:48,110 �ovje�e, gledao sam ga 16 puta. 251 00:24:48,545 --> 00:24:52,739 Dr. Simkins mi je morao propisati specijalnu masa�u. Sti�em! 252 00:24:53,047 --> 00:24:56,407 �ek', a tvoj otac? -Karta se u vatrogasnom domu. 253 00:24:56,883 --> 00:25:02,642 Ne�e ga biti satima. -Dolazim! Stari se karta! Mogu gledati Carlin film! 254 00:25:31,904 --> 00:25:34,943 Su�e, tanji si za jo� dva dolara. 255 00:25:37,240 --> 00:25:39,800 Gigi Naples ima sre�e u kartama! 256 00:25:40,201 --> 00:25:43,636 Sti�aj se, Gigi. Ho�e� da se vatrogasci probude? 257 00:25:43,912 --> 00:25:48,198 Nestat �e ti taj kes s lica kad ti Clayton Poole postane zet! 258 00:25:48,581 --> 00:25:52,935 To nije smije�no! Povuci rije�! -Smiri se, Gigi. Bila je �ala. 259 00:25:53,250 --> 00:25:56,290 S tom budalom nema �ale! 260 00:25:57,419 --> 00:26:01,098 Napunio je mojoj Carli glavu Hollywoodom 261 00:26:02,088 --> 00:26:04,808 pa je ostavila svog taticu! 262 00:26:05,424 --> 00:26:07,663 Pusti suca, Gigi. 263 00:26:08,259 --> 00:26:12,738 Cijeli grad zna da ti mla�a k�i luduje za Claytonom. -Tako je. 264 00:26:14,429 --> 00:26:20,188 Uhvatim li ga ikad s mojom malom, priklat �u ga! 265 00:26:21,433 --> 00:26:26,713 Spremi to, nisi u brija�nici. Podijeli. -Ti dijeli�. 266 00:26:35,734 --> 00:26:39,448 Osje�a� li moj parfem, Tigre? -Osje�am gnjev tvog oca. 267 00:26:39,736 --> 00:26:42,295 Trebala si ga �uti. Nestajem odavde. 268 00:26:42,534 --> 00:26:45,956 Ionako ga ne mogu popraviti, fale neki dijelovi. 269 00:26:46,231 --> 00:26:49,514 Brzo me poljubi prije nego �to parfem ishlapi! 270 00:26:49,784 --> 00:26:52,713 Daj se smiri, Sandy. Progutat �e� protezu! 271 00:27:00,956 --> 00:27:03,036 Tata! -Britva! 272 00:27:03,625 --> 00:27:07,020 Nacvrcan je. Spremit �u ga u krevet. -Ubit �e me! 273 00:27:07,294 --> 00:27:11,508 Ne pu�taj ga ovamo, ne�to gadno �e mi napraviti. -Sakrij se! 274 00:27:25,138 --> 00:27:27,857 Malena moja bambina! 275 00:27:29,141 --> 00:27:31,380 Mali moj smrdljivi tata! 276 00:27:31,975 --> 00:27:37,255 Tata smrdi jer �uje da se dru�i� s onom konjinom! 277 00:27:37,980 --> 00:27:41,019 Ne govori gluposti, tata! Vodim te u krevet. 278 00:27:42,314 --> 00:27:44,314 Do�i, tata. 279 00:27:44,983 --> 00:27:48,184 Ne�u u krevet. Ho�u gledati televiziju. 280 00:27:50,486 --> 00:27:54,006 Televizor se pokvario. Hajdemo u krevet... 281 00:28:00,493 --> 00:28:02,493 �to je to? 282 00:28:03,160 --> 00:28:05,240 Film na televiziji! 283 00:28:05,995 --> 00:28:10,475 Kako sad film? Rekla si da se televizor pokvario. 284 00:28:14,667 --> 00:28:20,107 Idem gledati televiziju. -Ne, tata! Hajde u krevet. Televizor ne radi. 285 00:28:26,008 --> 00:28:28,008 Ustani, konjino! 286 00:28:29,843 --> 00:28:32,083 Da ustanem? Nisam pao. 287 00:28:33,345 --> 00:28:37,824 Gledat �u televiziju. I nemoj ti meni konjino. 288 00:28:38,348 --> 00:28:43,468 Televizor je pokvaren, tata. -Nije, gledaj! 289 00:28:45,353 --> 00:28:51,112 �iv'li, susjedi! Samo nas pratite svaki dan i kupite sve za svoj dom. 290 00:28:52,690 --> 00:28:54,690 U�as. Daj ne�to drugo. 291 00:28:55,359 --> 00:28:57,759 Dobra ve�er, dragi gledatelji! 292 00:28:58,194 --> 00:29:00,273 Slijedi na�a filmska matineja. 293 00:29:00,695 --> 00:29:04,375 Pokrovitelj ve�era�njeg filma su cigarete Superbo. 294 00:29:05,030 --> 00:29:10,310 Evo ih. Bez duhana, nikotina i katrana. Samo filtar i papir! 295 00:29:12,702 --> 00:29:15,261 Pu�ite zdravo do mile volje, narode! 296 00:29:17,705 --> 00:29:19,705 Superbo! 297 00:29:28,545 --> 00:29:32,544 Superbo, to je prava stvar! Morate probati! 298 00:29:33,714 --> 00:29:37,553 'Ko je taj? -Gucni jo� malo, tata. Promijenit �u kanal. 299 00:29:39,718 --> 00:29:41,718 Daj ne�to drugo! 300 00:29:42,887 --> 00:29:48,326 Ja sam Striko Raul. Evo nas u jo� jednoj emisiji Vrijeme je za pri�u. 301 00:29:48,890 --> 00:29:53,390 Ba� je lijepo vidjeti da me opet gledaju sve ne�akinje i ne�aci. 302 00:29:53,727 --> 00:29:56,286 Ovaj para u�i! -Mijenjam. 303 00:29:57,729 --> 00:29:59,729 Para� u�i! 304 00:30:00,231 --> 00:30:03,590 Pozdrav svima. Ovo je pla�eni politi�ki oglas. 305 00:30:03,899 --> 00:30:06,618 Nikoga ja ne poku�avam pridobiti. 306 00:30:07,067 --> 00:30:10,427 Ni mre�u ni pokrovitelje ni njihove veze. 307 00:30:10,903 --> 00:30:14,617 Danas �u vam govoriti o jednom �ovjeku. Steveu Waitu. 308 00:30:15,072 --> 00:30:18,112 Steve je dobri�ina. Godinama smo prijatelji. 309 00:30:18,575 --> 00:30:22,075 Slu�ajte me, narode. Valja oprostiti i zaboraviti. 310 00:30:22,411 --> 00:30:26,285 Sje�ate se onog malog incidenta u banci prije tri godine 311 00:30:26,579 --> 00:30:30,774 kad je isparilo 200.000 dolara? Steve nije imao lo�e namjere. 312 00:30:31,082 --> 00:30:33,801 �ovjek samo voli �ivjeti punim plu�ima. 313 00:30:34,250 --> 00:30:37,290 A �to se ti�e djevojke prerezanog grkljana... 314 00:30:37,753 --> 00:30:41,467 Pomagao joj je oko cifer�lusa i slu�ajno je zahvatio. 315 00:30:41,755 --> 00:30:43,835 Nije znao da je hemofili�arka. 316 00:30:44,256 --> 00:30:48,256 Dajte �ovjeku fotelju i jam�im vam, u�init �e �uda za grad. 317 00:30:48,760 --> 00:30:51,000 Kace �e se prelijevati. 318 00:30:51,428 --> 00:30:55,428 Jer Steve je pravi momak. Moj kompa, odrasli smo zajedno. 319 00:30:55,930 --> 00:31:00,249 Sad mi ve� ponestaje zraka. Tako da... glasujte za Stevea. 320 00:31:01,100 --> 00:31:07,180 Recite DA za NE! O�istimo ovaj grad od korupcije! 321 00:31:08,437 --> 00:31:10,437 Uh... 322 00:31:12,440 --> 00:31:14,999 Poku�at �u dobiti jasniju sliku, tata. 323 00:31:30,451 --> 00:31:33,011 Fal�a�. Mo�e ovo, tata? 324 00:31:34,119 --> 00:31:38,439 Kako ti? Dobro do�ao u Vremenska prognoza. 325 00:31:39,455 --> 00:31:42,015 S tobom je Ted Kukuriku. 326 00:31:42,625 --> 00:31:46,304 Sad tebi Ted ka�e vrijeme, ameri�ki �ovjek. 327 00:31:48,628 --> 00:31:54,387 Malo sam ograni�en pa ti brzo ka�em �to ima diljem zemlja. 328 00:31:55,466 --> 00:32:01,546 Evo karta od Amerika pa da vidimo �to �eka ti i ja. 329 00:32:03,303 --> 00:32:07,943 Ovdje jako ugodno. Oko 17,22 �C. Ni hladno ni vru�e. Ba� fino. 330 00:32:08,640 --> 00:32:11,520 Ne treba kaput, al' cipelu mora�. 331 00:32:11,976 --> 00:32:15,175 Malko hladno 'vamo, malko vru�e tamo. 332 00:32:15,645 --> 00:32:18,365 Bit �e znoja. Pazi, �ovjek. 333 00:32:18,979 --> 00:32:21,699 Raskomoti se. 334 00:32:22,648 --> 00:32:26,648 Ovo ovdje voda. Zimi hladno kraj voda. 335 00:32:27,484 --> 00:32:31,164 Na Florida uvijek vru�e. Ne idi tamo, �ovjek. 336 00:32:31,821 --> 00:32:36,496 Malo vi�e, druga zemlja. Ne valja ni tamo jer do�ivi� �ok od klima. 337 00:32:36,824 --> 00:32:43,824 Evo nas na Atlantik. Ovo sve Atlantik. Vode ko u pri�a. 338 00:32:44,996 --> 00:32:50,755 Ta voda ti ima i topla i hladna struja. Ide svuda, svuda ona giba. 339 00:32:51,333 --> 00:32:54,532 Tako ima� i toplo i hladno, shva�a�. 340 00:32:55,335 --> 00:32:57,734 Malo sam prekarda�io. Laku no�! 341 00:32:58,337 --> 00:33:01,057 Odo' ja u krevet. -Bravo, tata! 342 00:33:05,341 --> 00:33:08,701 Dobri tatica. Ide na spavanac. Lijepo spavaj. 343 00:33:09,177 --> 00:33:11,177 Laku no�! -'No�. 344 00:33:17,348 --> 00:33:21,027 Japanac i politi�ar su bili uvjerljivi, a? -Tiho! 345 00:33:29,521 --> 00:33:33,876 Na�ao sam dijelove! Ti si pokvarila televizor! -Oprosti, Tigre. 346 00:33:34,191 --> 00:33:36,191 Morala sam te vidjeti! 347 00:33:36,693 --> 00:33:40,336 �to mu�ki �e�ir radi u tvom ormaru? -Tatin je. -Aha. 348 00:33:48,533 --> 00:33:53,013 Pusti Claytona, tata! -Ku�, bludnice! -Tatice... 349 00:33:53,660 --> 00:33:58,855 Ti da si nestao iz grada ili slu�aj �to �u ti napraviti! -Nemojte opisivati. 350 00:33:59,206 --> 00:34:03,366 Samo obavite brzo. Ne mogu gledati vlastitu krv. Nemojte! 351 00:34:04,709 --> 00:34:06,789 Pusti ga, tata! 352 00:34:09,379 --> 00:34:13,699 Bje�i, Claytone! -Zbogom, Sandy! Pisat �u ti odnekud. 353 00:34:14,381 --> 00:34:20,140 Prestani, Sandra! Grize� me! -Ne grizem te. Le�i� na mojim zubima. 354 00:34:53,196 --> 00:34:56,792 Slijedi poruka jednog od na�ih mnogih pokrovitelja, 355 00:34:57,074 --> 00:35:01,713 kave Konjska travica. Upamtite, va�na je aroma, ne kava! 356 00:35:02,244 --> 00:35:04,323 Pijte! 'Ajmo! 357 00:35:04,912 --> 00:35:07,951 �emu, �emu, �emu obi�nu kavu piti! 358 00:35:08,414 --> 00:35:11,613 U�ivaj u konjskoj travici u svojoj kave �alici! 359 00:35:12,040 --> 00:35:14,515 Donio sam klju�eve, g�ice Bessie. 360 00:35:14,751 --> 00:35:19,745 A �to se cigareta ti�e, ako ka�ljete i tro�ite novac na rendgene plu�a, 361 00:35:20,087 --> 00:35:22,647 to je zato �to pu�ite obi�ne cigarete. 362 00:35:23,089 --> 00:35:27,889 Prije�ite na Superbo, lagane kao povjetarac s �ak dva filtra! 363 00:35:28,425 --> 00:35:32,905 Superbo ako pu�i�, slabe su �anse da se ugu�i�! 364 00:35:33,595 --> 00:35:37,115 Problemi sa �elucem? Rje�enje je Podrigoreks. 365 00:35:37,431 --> 00:35:42,231 Jedna tabletica i �elu�i� �e biti miran ko bubica! 366 00:35:42,934 --> 00:35:46,454 Podrigoreks! Olak�anje dok ka�e� keks! 367 00:35:47,103 --> 00:35:49,183 Odlazim, g�ice Bessie. 368 00:35:49,605 --> 00:35:54,405 Slijedi nijemi film s Johnom Bunnyjem i Florom Finch. 369 00:35:55,108 --> 00:35:59,108 U�ivanje u filmu omogu�ili su vam kavica Konjska travica, 370 00:35:59,444 --> 00:36:02,644 zdrave cigarete Superbo i Podrigoreks. 371 00:36:03,906 --> 00:36:08,406 G�ice Bessie, oprostite �to sam vas prekinuo u gledanju reklama. 372 00:36:08,727 --> 00:36:11,856 Zna� da vjerujem u lojalnost pokroviteljima. 373 00:36:12,119 --> 00:36:14,999 To nedostaje dana�njem svijetu. Lojalnost. 374 00:36:15,288 --> 00:36:18,967 Zato napu�ta� grad. Jer si odan svojoj prvoj ljubavi. 375 00:36:19,289 --> 00:36:22,649 Po�istio sam stan, spreman je za novog stanara. 376 00:36:22,959 --> 00:36:25,839 Poslije �u do�i po stvari. -A kamo �e�? 377 00:36:26,460 --> 00:36:29,660 Ne znam. Stopirat �u za Chicago. 378 00:36:31,130 --> 00:36:35,484 Ako te zanima �to jedna bakica misli... -Polako, g�ice Bessie! 379 00:36:35,799 --> 00:36:38,678 Znate da uvijek rado poslu�am va� savjet. 380 00:36:39,302 --> 00:36:43,621 E pa, ova bakica misli da je vrijeme da ode� iz Midvalea. 381 00:36:44,137 --> 00:36:47,497 Zaboravi Carlu. Na�i neku drugu. 382 00:36:48,140 --> 00:36:51,339 Jao, Claytie! Bio si mi kao sin! 383 00:36:51,808 --> 00:36:57,087 Jurio si u du�an svaki put kad bi na TV-u rekli, idite u du�an i kupite! 384 00:36:57,813 --> 00:37:00,533 Nikad te ne�u zaboraviti, Claytie! 385 00:37:04,316 --> 00:37:06,396 Zbogom, g�ice Bessie. 386 00:37:11,321 --> 00:37:14,392 Nisu li ne�to najljep�e na svijetu, Harolde? 387 00:37:14,656 --> 00:37:18,727 U svakom slu�aju dokazuju da tekila ne utje�e na plodnost. 388 00:37:19,284 --> 00:37:23,198 Jedva �ekam da im se vratim. -Prvo da na�emo tog idiota 389 00:37:23,495 --> 00:37:27,014 i uvalimo mu ih. Jesmo li blizu te stare rje�ine? 390 00:37:27,498 --> 00:37:31,355 Razgovarao si s g�icom Bessie. Staro jezero. -Kako god. 391 00:37:31,666 --> 00:37:35,452 Te�ko je bilo razumjeti bapca uz tre�tanje televizora, 392 00:37:35,836 --> 00:37:38,590 a ona �va�e raviole i �vaka�u istodobno. 393 00:37:38,837 --> 00:37:42,431 Babac uvijek pu�i cigare? -Samo ako ih reklamiraju. 394 00:37:42,714 --> 00:37:45,643 Uspori malo. Znam gdje �emo na�i Claytona. 395 00:37:52,012 --> 00:37:55,211 Kad ljubav uzvra�ena ti nije, 396 00:37:56,181 --> 00:37:58,900 srce ni�ta ti ne grije 397 00:38:02,518 --> 00:38:07,156 Pred o�ima ni�u ti se sje�anja 398 00:38:12,023 --> 00:38:14,903 svih onih va�ih susreta 399 00:38:15,691 --> 00:38:18,572 Mislio si da te primijetila, 400 00:38:19,861 --> 00:38:22,901 a ona je samo proletjela 401 00:38:24,364 --> 00:38:29,803 Ostao si srca razgoli�ena i lika neprimije�ena 402 00:38:31,867 --> 00:38:38,867 Al' kad ruka njena u tvojoj se na�e, isplivaju sve tvoje potonule la�e 403 00:38:43,876 --> 00:38:50,114 Travu pro�ara cvije�e i najednom je prolje�e 404 00:38:53,882 --> 00:38:57,081 �vrsto je privine� uza se, 405 00:38:58,551 --> 00:39:02,071 a ona tiho pro�ap�e: 406 00:39:03,387 --> 00:39:08,347 Volim te, volim te... 407 00:39:10,559 --> 00:39:13,758 Al' samo�e ve�e nema 408 00:39:14,560 --> 00:39:19,039 kad ljubav nije ti uzvra�ena. 409 00:39:34,906 --> 00:39:36,906 Zdravo, Clay. 410 00:39:40,743 --> 00:39:42,743 Carla?! 411 00:39:43,244 --> 00:39:45,324 Da, Claytone, ja sam. 412 00:39:52,416 --> 00:39:54,976 Ne... ne mogu vjerovati. 413 00:39:56,253 --> 00:40:01,852 Kad god do�em ovamo, sve je puno tebe. Ali to nisi ti zapravo. 414 00:40:04,091 --> 00:40:07,130 Dugo se nismo vidjeli. Sjednimo. 415 00:40:17,932 --> 00:40:19,932 Ne�to mi je upalo u oko. 416 00:40:21,934 --> 00:40:26,574 Tiho, vi male odga�a�ice snimanja! Mati vam sre�uje dadilju. 417 00:40:30,105 --> 00:40:32,345 Nisi me zaboravio, Clay? 418 00:40:33,442 --> 00:40:35,520 Zaboravio tebe? 419 00:40:36,943 --> 00:40:39,343 Ne, nisam te zaboravio, Carla. 420 00:40:39,778 --> 00:40:43,138 Otkad znam za sebe, samo na tebe mislim. 421 00:40:45,073 --> 00:40:49,628 Sje�am se �ak i boje haljine koju si nosila na onaj Uskrs u crkvi 422 00:40:49,951 --> 00:40:53,984 kad si me natjerala da ukradem lovu od priloga za slatka�. 423 00:40:54,286 --> 00:40:57,326 A onda, kad sam malo narastao i vratio novac, 424 00:40:57,956 --> 00:41:01,670 priklju�io sam se izvi�a�icama samo da ti budem blizu. 425 00:41:01,958 --> 00:41:04,677 Izbacile su me kad sam po�eo mutirati. 426 00:41:05,293 --> 00:41:08,333 Sje�am se. Bila sam grozno dijete. 427 00:41:09,296 --> 00:41:11,376 Nisi, Carla! 428 00:41:11,964 --> 00:41:16,763 Tko bi te krivio �to ti se nije svidio momak kao ja? 429 00:41:17,967 --> 00:41:22,287 �ak sam i bildao da mi se ne bi smijala na plivanju. 430 00:41:23,303 --> 00:41:28,743 Al' nije bilo ni�ta od toga. Nisam mogao na�i mi�i�e da ih nabildam. 431 00:41:29,974 --> 00:41:33,654 Ionako to nije bio glavni problem. Nego moja faca. 432 00:41:34,143 --> 00:41:38,943 Jedva sam �ekao da mi izbije brada pa da ga nitko ne mora gledati. 433 00:41:39,813 --> 00:41:43,973 Imao sam bradu davno prije onog tipa iz reklame za Schweppes, 434 00:41:44,483 --> 00:41:47,203 sje�a� se? -Svega se sje�am. 435 00:41:48,151 --> 00:41:50,151 I... 436 00:41:50,653 --> 00:41:53,533 Svaku no� te sanjam, Carla. 437 00:41:54,322 --> 00:41:59,921 Uvijek isti glupavi san. Ja sam Galahad, a ti djeva u nevolji. 438 00:42:00,826 --> 00:42:04,665 Treba� moju pomo�. -Nema� pojma koliko. 439 00:42:05,663 --> 00:42:11,422 Svaki put se stvorim na bijelom konju i spasim te. 440 00:42:16,169 --> 00:42:20,168 Kako onda mo�e� re�i da sam te zaboravio? 441 00:42:21,004 --> 00:42:24,045 Odlu�io sam oti�i iz grada da te zaboravim. 442 00:42:24,841 --> 00:42:29,320 Ali nosim te sa sobom pa te�ko da �u te zaboraviti. 443 00:42:30,511 --> 00:42:35,630 Nisam samo lud za tobom, Carla. Ja sam op�enito lud. 444 00:42:41,350 --> 00:42:45,349 �to je bilo? Jesam li ne�to krivo rekao? Oprosti mi! 445 00:42:46,187 --> 00:42:49,227 Nisi. Rekao si sve divne stvari. 446 00:42:52,023 --> 00:42:56,183 Vidi�, nemam s kim razgovarati o tebi. 447 00:42:57,193 --> 00:43:01,192 Tvoj otac ne �eli �uti za tebe, Sandy je ljubomorna, 448 00:43:01,696 --> 00:43:03,776 a g�ica Bessie... 449 00:43:04,363 --> 00:43:08,398 Ma cijeli grad misli da sam budala �to jo� mislim na tebe. 450 00:43:08,700 --> 00:43:13,020 Valjda je zato sve ovako provalilo iz mene. Oprosti, molim te. 451 00:43:13,703 --> 00:43:17,702 Nepristojan sam. Nisam te ni pitao kako to da si tu. 452 00:43:18,373 --> 00:43:23,172 Do�la sam te zamoliti uslugu... ali predomislila sam se. 453 00:43:25,710 --> 00:43:31,310 Treba� uslugu? Od mene? -Ne mogu, Clay... -Za�to? 454 00:43:32,047 --> 00:43:34,607 Sa mnom mo�e� �to god ho�e�! 455 00:43:35,049 --> 00:43:37,769 Sje�a� se kad si slavila 15. ro�endan 456 00:43:38,384 --> 00:43:41,903 pa mi gurnula glavu u tortu s upaljenim svje�icama? 457 00:43:42,387 --> 00:43:46,741 Izgorjele su mi prve malje na bradi. Pa sam zapalio brija�nicu. 458 00:43:47,056 --> 00:43:51,375 Jesam li se ljutio kad me tvoj otac naganjao po trgu s britvom? 459 00:43:53,060 --> 00:43:57,858 U nevolji si, Carla. Uvijek znam kad si u nevolji. �to je bilo? 460 00:43:58,563 --> 00:44:03,682 Molim te, Clay, zaboravi da sam bila ovdje. -Mo�e� mi vjerovati! 461 00:44:04,567 --> 00:44:08,246 Ako me treba�, u�init �u �to god �eli�. 462 00:44:08,902 --> 00:44:12,742 Cijeli �ivot �eznem za prilikom da u�inim ne�to za tebe. 463 00:44:13,739 --> 00:44:20,298 Daj mi tu priliku! -Ne mogu, Clay. -U�init �u �to god tra�i�! 464 00:44:21,410 --> 00:44:25,925 Kako da od tebe tra�im da bude� otac mojoj djeci?! -Ne'� problema. 465 00:44:26,247 --> 00:44:28,247 Samo ka�e�... 466 00:44:43,422 --> 00:44:45,822 Samo reci... Budi otac moje... 467 00:44:47,926 --> 00:44:49,926 Claytone! 468 00:44:51,095 --> 00:44:53,175 Upomo�! 469 00:44:54,596 --> 00:44:56,996 Utapa se! Pomozi, brzo! 470 00:44:58,932 --> 00:45:01,012 G�ice Bessie! 471 00:45:02,434 --> 00:45:04,674 G�ice Bessie! 472 00:45:05,436 --> 00:45:09,311 Boja za kosu u spreju i uvija�i po promotivnoj cijeni... 473 00:45:09,606 --> 00:45:13,605 Jeste li ve� iznajmili stan? -Znala sam da �e� se vratiti. 474 00:45:14,108 --> 00:45:17,751 Kad je �ovjek lojalan, lojalan je. -Hvala najljep�a! 475 00:45:22,114 --> 00:45:24,673 Zbogom staroj sijedoj kosi! 476 00:45:25,615 --> 00:45:29,294 U du�an, plati i �udolak ku�i nosi! 477 00:45:30,285 --> 00:45:34,428 Moram skinuti ovu odje�u. Prehladim li se, zarazit �u sina. 478 00:45:37,121 --> 00:45:41,441 Zna�i ovako. Dijete �e biti kod mene dok se ne vrate iz Egipta. 479 00:45:43,626 --> 00:45:47,625 Jadna Carla. Mora sina ostaviti meni! 480 00:45:48,963 --> 00:45:51,682 Jadni Carlin mu�! Nije ni vidio dijete. 481 00:45:52,298 --> 00:45:54,858 Poginuo nakon prve bra�ne no�i. 482 00:45:55,799 --> 00:45:57,799 Bla�ene li smrti! 483 00:46:00,803 --> 00:46:04,802 �to da obu�em? Jao, kako sam uzbu�en! Dolazi mi dijete! 484 00:46:14,477 --> 00:46:18,992 Trebala si mu re�i da su tri primjerka. -Nisam ga htjela upla�iti. 485 00:46:19,314 --> 00:46:22,068 Jesi li mu dala novac? -Nije htio uzeti. 486 00:46:22,315 --> 00:46:26,189 Rekao je, ne pobrine li se za sve sam, nije ni�ta u�inio. 487 00:46:26,483 --> 00:46:29,554 �ovjek od karaktera. I mene je neko� krasio. 488 00:46:54,335 --> 00:46:56,415 Stiglo je dijete! 489 00:46:56,836 --> 00:46:58,836 Stigao je! 490 00:46:59,504 --> 00:47:01,504 Ajme... 491 00:47:02,006 --> 00:47:04,006 Smiri se. Smiri se. 492 00:47:04,508 --> 00:47:08,987 Moram se doimati iznena�eno za slu�aj da netko gleda. 493 00:47:11,345 --> 00:47:14,704 Nebesa! Dje�ji pla�! Nije mogu�e. 494 00:47:15,348 --> 00:47:19,347 �to bi dijete radilo ovdje u ovaj kasni sat? Pogledajmo. 495 00:47:22,184 --> 00:47:25,064 Svih mi svetaca! Dojen�e! 496 00:47:27,688 --> 00:47:31,208 Avaj, avaj! Odakle dojen�e na mome pragu? 497 00:47:31,857 --> 00:47:35,216 Kako bilo, ne mo�e ostati vani u mrkloj no�i. 498 00:47:41,529 --> 00:47:44,458 Ne pla�i, maleni. Naviknut �e� se na mene. 499 00:47:54,870 --> 00:47:57,430 Kako mo�e plakati dok spava? 500 00:48:35,561 --> 00:48:37,561 Blizanci! 501 00:48:37,896 --> 00:48:40,455 Va�a mama nije rekla da ste dvojica. 502 00:48:45,067 --> 00:48:48,567 Nadam se da �u se znati brinuti za dva djetenceta. 503 00:48:50,570 --> 00:48:52,810 O, ne... 504 00:48:53,739 --> 00:48:55,739 Mislite...? 505 00:48:56,574 --> 00:48:58,654 Nemogu�e! 506 00:48:59,075 --> 00:49:02,932 Momci, premladi ste da naokolo kucate ljudima na vrata. 507 00:49:03,912 --> 00:49:06,951 To je netko drugi... 508 00:49:09,248 --> 00:49:11,328 Ima li koga? 509 00:49:12,917 --> 00:49:14,917 Tko je kucao? 510 00:49:25,591 --> 00:49:27,671 Ima li koga? 511 00:49:33,096 --> 00:49:35,096 Tre�i! 512 00:49:42,267 --> 00:49:44,267 1, 2, 3. 513 00:49:48,270 --> 00:49:50,270 Nazdravlje! 514 00:49:56,775 --> 00:49:58,855 Trojke. 515 00:50:00,279 --> 00:50:03,158 Vas trojica, a ja jedan. 516 00:50:05,115 --> 00:50:09,114 Ali trudit �u se. Zbilja �u se truditi. 517 00:50:31,629 --> 00:50:35,789 Ne pla�i, du�o. Dobro �e se brinuti za njih. De�ko je pravi. 518 00:50:37,133 --> 00:50:42,733 Znam da ho�e. Samo... Kad vidi� da te netko toliko voli... 519 00:50:47,139 --> 00:50:51,619 Znam. Dogodi se da je �ovjek prezaokupljen da bi primijetio. 520 00:50:56,812 --> 00:51:00,811 Ne, nisu ma�ke. Ne mogu na telefon. Daj do�i. 521 00:51:01,481 --> 00:51:07,081 I bi li kupila nekoliko onih bo�ica s onim gumenim na vrhu? 522 00:51:07,819 --> 00:51:10,059 Super, vidimo se. 523 00:51:10,987 --> 00:51:13,547 Nema zime, Sandy sti�e s doru�kom. 524 00:51:14,156 --> 00:51:17,195 Al' dok ne do�e, da malo prezalogajite. 525 00:51:21,827 --> 00:51:25,346 Polako, polako! Moramo sterilizirati stvar. 526 00:51:26,664 --> 00:51:29,383 Uh, vru�e! Krajnje vru�e. 527 00:51:30,332 --> 00:51:33,371 �isto i vru�e, to se tra�i. 528 00:51:34,835 --> 00:51:38,034 Bez nervoze, de�ki! Sti�e! 529 00:51:38,670 --> 00:51:40,910 Sti�e mlijeko za momke. 530 00:51:41,838 --> 00:51:43,918 Sad �e, sad �e. 531 00:51:45,675 --> 00:51:47,675 Mislim da �e i�i. 532 00:51:48,009 --> 00:51:50,729 Ha, katkad mora� malo i proliti. 533 00:51:51,511 --> 00:51:53,511 Fino... 534 00:51:54,013 --> 00:51:56,572 Fino mlijeko za de�ke! 535 00:51:57,014 --> 00:52:00,871 Sad �ete mi se napiti ko deve. Da budete veliki i jaki. 536 00:52:01,351 --> 00:52:03,351 Puno mlijeka za de�ke! 537 00:52:03,853 --> 00:52:05,853 To je to. 538 00:52:06,187 --> 00:52:08,746 �vrsto stisnemo i... ide! 539 00:52:09,355 --> 00:52:11,434 Priprema, pozor, momci! 540 00:52:11,857 --> 00:52:14,256 Pardon! Ide. 541 00:52:15,359 --> 00:52:18,239 Evo ga. �ek', �ek'.. 542 00:52:18,860 --> 00:52:21,260 Tako, tako, navalite! 543 00:52:22,029 --> 00:52:24,749 I ti bi malo? Samo daj. 544 00:52:28,033 --> 00:52:30,033 Bravo. 545 00:52:36,538 --> 00:52:41,177 Halo? -Nije da me se ti�e, g. Naples, a i znate da ja ne tra�am. 546 00:52:41,875 --> 00:52:47,954 Ali va�u Sandy je nazvao Clayton Poole! Uop�e nije oti�ao iz grada! 547 00:52:57,217 --> 00:53:01,537 Koliko bi rekla da su stari, Sandy? -Oko dva mjeseca. 548 00:53:03,388 --> 00:53:05,467 Slatki su, ha? 549 00:53:06,389 --> 00:53:08,389 Aha... 550 00:53:13,726 --> 00:53:17,797 �to je bilo? -Sad se nikad ne�e� o�eniti, je l' tako? -Ha? 551 00:53:18,100 --> 00:53:22,218 Cijeli �ivot �eli� djecu. I sad si ih dobio. Na lak�i na�in. 552 00:53:22,523 --> 00:53:26,438 Pa i ne�e biti ba� lako brinuti se za njih. Podsjeti me 553 00:53:26,735 --> 00:53:30,592 da nazovem dr. Simkinsa da ih cijepi protiv pse�e kuge. 554 00:53:31,070 --> 00:53:34,110 �to je smije�no? -Protiv toga se cijepe psi! 555 00:53:34,406 --> 00:53:38,120 Claytone, zar ne zna� ba� ni�ta o malim djevoj�icama? 556 00:53:38,409 --> 00:53:40,488 O djevoj�icama? 557 00:53:40,910 --> 00:53:46,349 Zar su sve djevoj�ice? -Jesu. Rekle su mi dok smo komentirale modu. 558 00:53:46,914 --> 00:53:49,953 Pazi, nemoj ga ispustiti! Nju. -Ne�u. 559 00:53:52,250 --> 00:53:57,210 Prva stvar koju treba� nau�iti. Dok jedu, nagutaju se zraka. 560 00:53:57,919 --> 00:54:00,959 Mora� ih potap�ati po le�ima da se podrignu. 561 00:54:03,090 --> 00:54:05,170 Vidi�? 562 00:54:05,925 --> 00:54:08,324 Smijem li ja poku�ati? -Naravno. 563 00:54:12,428 --> 00:54:14,428 Dr�i ovo. 564 00:54:17,431 --> 00:54:21,751 Tako. Sad je potap�aj po le�ima. Sasvim blago. -Blag sam. 565 00:54:24,436 --> 00:54:29,395 S ovom ne�to ne valja. Ne�e! -Sa sve tri je sve u redu, Claytone. 566 00:54:30,106 --> 00:54:32,106 Samo sam se upla�io. 567 00:54:32,940 --> 00:54:36,300 Ipak �e� se morati o�eniti, Tigre! 568 00:54:37,610 --> 00:54:40,490 Je l' tebi samo brak na pameti? -Aha! 569 00:54:40,946 --> 00:54:43,505 Ina�e ti ne�e dopustiti da ih zadr�i�! 570 00:54:43,947 --> 00:54:47,804 A ako �eli� obitelj, morat �e� dati 2 dolara za papire! 571 00:54:48,116 --> 00:54:50,196 I dalje sam kandidatkinja. 572 00:54:50,576 --> 00:54:54,171 Tko ka�e da ih ne smijem zadr�ati? Ja sam ih na�ao! 573 00:54:54,454 --> 00:54:57,653 Sud �e ih udomiti. -Ovo je njihov dom! 574 00:54:58,789 --> 00:55:03,908 Dat �e ih bra�nim parovima, kao Van Cleveima. Oni dugo �ele dijete. 575 00:55:04,626 --> 00:55:07,346 Tri djeteta namirila bi tri bra�na para. 576 00:55:07,961 --> 00:55:14,520 Ne�e ih razdvojiti! Ostaju sa mnom. -Nisi o�enjen! -Znam! 577 00:55:15,133 --> 00:55:18,013 Ne�e tri djevoj�ice prepustiti ne�enji! 578 00:55:18,468 --> 00:55:22,039 Tvoj tata je bio ne�enja pa je podigao dvije k�eri! 579 00:55:22,469 --> 00:55:26,664 Tata nije bio ne�enja! -Katkad po�elim da jesam. -Daj zave... 580 00:55:26,973 --> 00:55:31,293 Dobar dan, g. Naples! U�ite, u�ite. -U�ao sam. 581 00:55:33,643 --> 00:55:37,483 Rekao sam ti da se kloni� ovoga! Ku�i! -Ma, tata... 582 00:55:38,146 --> 00:55:44,065 Poslu�aj oca, Sandy. -Prvi put iz tvojih usta �ujem ne�to pametno. 583 00:55:46,651 --> 00:55:51,610 Sad kad sam otac razumijem o�inske brige. -�to? Ti otac? 584 00:55:52,321 --> 00:55:54,881 Pa, ne ba�... Vidite... 585 00:55:55,489 --> 00:56:00,004 Odakle ova djeca? -Netko ih je sino� ostavio na Claytonovu pragu. 586 00:56:00,326 --> 00:56:02,755 Nisu li sla... -Ku�! Odakle djeca? 587 00:56:02,994 --> 00:56:06,674 Sandy vam je rekla. Ostavili su ih pred mojim vratima. 588 00:56:07,164 --> 00:56:12,923 Kakva slatka dje�ica! Smijem li jedno uzeti u ruke? -Birajte! 589 00:56:16,502 --> 00:56:19,382 Do�i, do�i! Slatka dje�ica! 590 00:56:22,338 --> 00:56:27,298 Tata, malena je ista ti! -Je l'? -Ma kakvi! -Ista ja? -Ma ne! 591 00:56:31,345 --> 00:56:38,345 Hej, ima� pravo! Bambina je ista ja! -Bambina nije ista vi. -Ista ja! 592 00:56:40,517 --> 00:56:46,116 Bambina je isti tatica! Pljunuta je... 593 00:56:56,860 --> 00:57:02,459 Mo�e te biti sram, tata! Bila sam u Hollywoodu da mi srede zube! 594 00:57:22,041 --> 00:57:24,761 O, ne... Ne, ne... 595 00:57:26,044 --> 00:57:28,594 TAJANSTVENA RODA POSJETILA MJE�TANINA 596 00:57:28,833 --> 00:57:33,072 Dobre stvari uvijek dolaze u tri primjerka, izjavio je Poole. 597 00:57:33,382 --> 00:57:37,937 Izjava mu i nije osobita, ali i dalje mislim da je de�ko na mjestu. 598 00:57:38,260 --> 00:57:42,419 Ma presladak je! Gle kako ih ponosno dr�i. -Sladak? 599 00:57:42,886 --> 00:57:45,446 Ne�e� valjda pasti na tog seljaka? 600 00:57:46,557 --> 00:57:51,516 Ima� li na umu boljeg oca za njih? Pogledaj to �estito lice. 601 00:57:51,893 --> 00:57:55,092 Spremni smo za sljede�i kadar, Carla. -Evo me! 602 00:58:03,566 --> 00:58:05,566 Danas da nisi gnjavio! 603 00:59:26,949 --> 00:59:29,349 Carla, 4 mjeseca 604 00:59:49,295 --> 00:59:53,866 Boja za kosu Blondine sadr�ava blago sredstvo za izbjeljivanje... 605 00:59:57,133 --> 01:00:00,813 Spavaj, spavaj, spavaj 606 01:00:03,638 --> 01:00:08,277 Laku no�, ljubavi, i lijepo sanjaj 607 01:00:10,975 --> 01:00:14,975 Spavaj, sva dje�ica ve� snivaju 608 01:00:17,147 --> 01:00:22,105 Spavaj, an�eli na nebu te �uvaju 609 01:00:24,650 --> 01:00:29,290 Dok se tiho na prstima zora 610 01:00:31,154 --> 01:00:35,953 prozoru ne prikrade tvom, 611 01:00:37,825 --> 01:00:42,624 Nare�ujem svakoj zvijezdi da mora 612 01:00:43,995 --> 01:00:48,794 milovati svojim te svjetlom 613 01:00:52,667 --> 01:00:57,627 Uz pjesmicu ovu moju sanak �e prije do� 614 01:00:59,004 --> 01:01:04,444 Spavaj, spavaj, milo, i laka ti, laka no�. 615 01:01:07,509 --> 01:01:12,149 Pjesmice voli i upija rado svaki bambino maleni 616 01:01:13,011 --> 01:01:17,651 i polako u�i da svijet je balon �areni 617 01:01:18,849 --> 01:01:21,729 Za svaku notu koju otpjevam 618 01:01:22,518 --> 01:01:25,237 vezao sam jedan san 619 01:01:25,853 --> 01:01:30,653 Cijela je ova pjesma snova bajkovitih �esma 620 01:03:08,415 --> 01:03:13,054 Spavaj, spavaj, milo, 621 01:03:14,418 --> 01:03:19,697 i laka ti, laka no�. 622 01:03:24,591 --> 01:03:27,470 Kako zna� ovu pjesmu? -Zar se ne sje�ate? 623 01:03:28,092 --> 01:03:31,612 Uvijek sam slu�ao kad ste je pjevali Sandy. -A, da! 624 01:03:33,096 --> 01:03:36,135 Dje�ica su krasna, zar ne, Claytone? -Jesu. 625 01:03:36,765 --> 01:03:39,004 Ali meni su i vi�e od toga. 626 01:03:40,767 --> 01:03:43,806 Nikad u �ivotu nikomu nisam bio potreban. 627 01:03:44,435 --> 01:03:48,935 A sada me tri �ovjeka trebaju. Mali su to ljudi, ali trebaju me. 628 01:03:49,272 --> 01:03:54,391 Lijepo je kad te trebaju. Kad te ne trebaju, to ne valja. 629 01:03:57,277 --> 01:04:01,277 Ma ne mislite valjda na Carlu? Ona vas itekako treba. 630 01:04:02,112 --> 01:04:04,112 Boli me to. 631 01:04:04,614 --> 01:04:08,774 Dugo te krivim �to je oti�la. Ali nisi ti kriv. 632 01:04:10,118 --> 01:04:12,198 Oti�la je... 633 01:04:13,286 --> 01:04:17,926 jer sam lo� otac. -Ma �to to govorite? Dobar ste otac. -Ne, ne. 634 01:04:18,956 --> 01:04:22,956 Bio sam prestrog. Htio sam da moja Carla ostane uza me 635 01:04:23,459 --> 01:04:26,019 da ne bih bio usamljen. 636 01:04:26,628 --> 01:04:32,227 Ali sada vi�e nisam usamljen! -Naravno da niste. Imate Sandy. 637 01:04:32,965 --> 01:04:34,965 Ne, ne. 638 01:04:35,465 --> 01:04:39,625 Nisam vi�e usamljen jer osje�am... 639 01:04:40,302 --> 01:04:43,022 da bih mogao postati djed! 640 01:04:44,805 --> 01:04:47,524 A mo�da ve� i jesam, ha? 641 01:04:49,641 --> 01:04:52,521 Ovaj... �to? Ne! 642 01:04:55,145 --> 01:04:59,783 Ma slu�ajte me. Sandy i ja smo prijatelji. Kompi�i! 643 01:05:00,648 --> 01:05:05,127 Nema ni�eg izme�u nas. Pa vidjeli ste one zube! 644 01:05:05,652 --> 01:05:08,851 Ma kakva Sandy. Vidi. 645 01:05:09,820 --> 01:05:14,939 Vi ste fotografirali? -Jesam. -Za�to samo jednu? Tri su. 646 01:05:15,490 --> 01:05:21,730 Kad je nastala ova fotografija, nije ih bilo tri, nego jedna. Carla! 647 01:05:26,330 --> 01:05:29,209 Ovo je Carla kad je bila malena? 648 01:05:29,832 --> 01:05:33,031 Tvoje curice su pljunuta Carla. 649 01:05:34,168 --> 01:05:37,047 Ma sva su vam mala djeca ista... 650 01:05:37,836 --> 01:05:43,916 Dobar si ti momak. Carla se uvalila u nevolju pa joj ti poma�e�. 651 01:05:44,841 --> 01:05:50,600 Ne razumijem... -Ima povjerenja u tebe jer si dobar momak! 652 01:06:10,356 --> 01:06:14,835 Laku no�, slatke moje unu�ice! Bog vas uvijek �uvao. 653 01:06:22,696 --> 01:06:24,936 Claytone! -Recite. 654 01:06:26,032 --> 01:06:30,352 Oprosti �to sam te nazvao konjinom. -Nema veze. 655 01:06:32,536 --> 01:06:37,335 Kad god ti zatreba djedica za �uvanje, pozovi me. 656 01:06:39,373 --> 01:06:41,613 Radit �u badava. 657 01:06:59,885 --> 01:07:01,885 MLJEKARA 658 01:07:02,220 --> 01:07:04,220 Dovi�enja, g. Vulmenaylo! 659 01:07:31,405 --> 01:07:34,604 Slatke moje curice! Kako smo lijepe i �iste! 660 01:07:37,908 --> 01:07:41,107 Slatko stvorenje. Kao na pladnju. Ko fazan�i�! 661 01:07:41,910 --> 01:07:43,910 Mekano i toplo. 662 01:08:03,256 --> 01:08:05,256 Mi�i�u? 663 01:08:05,924 --> 01:08:07,924 Malena? 664 01:08:08,259 --> 01:08:10,339 Izgubio sam dijete u puderu! 665 01:08:11,261 --> 01:08:13,501 Du�o? Gdje je to dijete? 666 01:08:14,262 --> 01:08:16,342 Gdje si, dijete? 667 01:08:16,764 --> 01:08:19,164 Izgubio sam dijete! Cijelo! 668 01:08:19,718 --> 01:08:21,718 Gdje je, gdje je?! 669 01:08:21,933 --> 01:08:23,933 Djete�ce! 670 01:09:05,292 --> 01:09:08,173 Gledajte ovamo, malecke! Ovamo! 671 01:09:08,963 --> 01:09:12,322 Bravo, ljepotice moje. Spremne? Smije�ak! 672 01:09:12,965 --> 01:09:15,844 Idemo... Idemo... 673 01:12:19,076 --> 01:12:21,155 Bravo, malena. 674 01:12:21,910 --> 01:12:23,990 Malo �kaklja? 675 01:12:26,080 --> 01:12:28,080 Zdravo, du�ice. 676 01:12:31,250 --> 01:12:37,169 Claytone, moram ti priznati, sjajno se brine� za dje�icu. Samo... 677 01:12:39,421 --> 01:12:41,421 Claytone? 678 01:12:44,090 --> 01:12:46,810 Mora� se odmoriti, Claytone. 679 01:12:47,259 --> 01:12:49,978 Lije�nik ka�e da si jako iscrpljen. 680 01:12:50,594 --> 01:12:54,914 Ako mene pita�, ovakva odgovornost je previ�e za tebe. 681 01:12:55,764 --> 01:12:59,283 �ene su stvorene za to mu�enje, ne mi. 682 01:13:00,268 --> 01:13:03,787 Opameti se, mom�e. Prepusti djecu drugima. 683 01:13:05,102 --> 01:13:07,182 Doktor je rekao da ne govori�. 684 01:13:07,604 --> 01:13:11,318 Clayton ka�e da misli da �e se majka vratiti po njih. 685 01:13:11,607 --> 01:13:16,282 �eli ih pri�uvati dotad. -Ne bih rekao da �e ti to pro�i, Claytone. 686 01:13:16,610 --> 01:13:20,289 Nitko nikad nije �uo za tu tajanstvenu Stellu Dallas. 687 01:13:20,779 --> 01:13:23,779 Van Clevei odavno �ekaju da posvoje dijete. 688 01:13:24,114 --> 01:13:26,674 Mislim da �e im sudac povjeriti curice 689 01:13:27,117 --> 01:13:29,546 dok ne zavr�i procedura posvojenja. 690 01:13:29,784 --> 01:13:33,623 Dobro, Claytone, smiri se. Razgovarat �u sa sucem. 691 01:13:34,787 --> 01:13:37,827 Ipak sam ja predsjednik Gradskog vije�a. 692 01:13:38,456 --> 01:13:42,455 Glavni zadatak mi je opstruiranje zakona. 693 01:13:44,460 --> 01:13:48,174 Clayton ka�e da vam je unaprijed zahvalan, g. Wright. 694 01:13:48,629 --> 01:13:51,028 Potrudit �u se. 695 01:13:51,631 --> 01:13:54,670 A ti pazi na sebe... majko. 696 01:14:04,972 --> 01:14:08,811 �uo si ga. Ka�e da se opameti� i odrekne� djece. 697 01:14:11,142 --> 01:14:15,142 A ja ti ka�em, opameti se i o�eni nekom divnom djevojkom. 698 01:14:15,478 --> 01:14:19,798 Kad se o�eni� divnom djevojkom, mo�i �emo posvojiti djecu! 699 01:14:20,648 --> 01:14:22,887 Ni�ta lak�e, je l' da, Tigre? 700 01:14:24,818 --> 01:14:27,057 Nisam tvoj tip, ha? 701 01:14:27,652 --> 01:14:29,652 Nije istina! 702 01:14:29,987 --> 01:14:32,547 Svi�am ti se. La�e� mi, Tigre! 703 01:14:43,494 --> 01:14:45,574 Temperatura ti raste, Tigre. 704 01:14:48,164 --> 01:14:50,884 Da vidim. 39,3 �C. 705 01:14:53,502 --> 01:14:59,101 Ovako. Kad ti je podignem na 50, dopustit �u ti da se o�eni� mnome. 706 01:15:07,343 --> 01:15:12,622 Ako mu mo�e biti tako stalo do malenog leptira, 707 01:15:14,180 --> 01:15:18,339 za�to ga dobrota moja ne dira? 708 01:15:20,183 --> 01:15:24,822 Ako satima u nebo mo�e buljiti, 709 01:15:26,688 --> 01:15:31,327 za�to mu je te�ko u mene malo zuriti? 710 01:15:33,357 --> 01:15:37,997 Ako mo�e pri�ati tratin�icama 711 01:15:40,029 --> 01:15:45,628 i stablo zagrliti, 712 01:15:48,033 --> 01:15:53,313 Ako mo�e biti op�injen svim tim malim stvarima, 713 01:15:54,203 --> 01:15:59,483 Za�to mene ne mo�e voljeti? 714 01:16:09,380 --> 01:16:14,019 Za�to mene ne mo�e voljeti? 715 01:16:23,554 --> 01:16:28,354 Za�to mene ne mo�e voljeti? 716 01:16:30,559 --> 01:16:35,838 Ako mo�e pri�ati tratin�icama 717 01:16:38,229 --> 01:16:43,028 i stablo zagrliti, 718 01:16:46,067 --> 01:16:51,186 Ako mo�e biti op�injen svim tim malim stvarima, 719 01:16:52,572 --> 01:16:57,371 Za�to mene ne mo�e voljeti? 720 01:16:59,575 --> 01:17:04,375 Nebo, leptiri, tratin�ice 721 01:17:06,413 --> 01:17:11,852 Ako toliko ljubavi ima za sve te sitne stvar�ice, 722 01:17:13,417 --> 01:17:18,536 Za�to mu do mene nije stalo bar mal�ice? 723 01:17:21,589 --> 01:17:25,749 Za�to mu do mene... 724 01:17:29,260 --> 01:17:32,460 nije stalo bar mal�ice? 725 01:17:35,764 --> 01:17:38,324 Sandy! Sandra! 726 01:17:43,769 --> 01:17:45,769 Da, tata? 727 01:17:46,771 --> 01:17:49,771 Ho�e� li mi odnijeti pismo na po�tu? -Ho�u. 728 01:17:54,609 --> 01:17:58,768 Je li sve u redu, tata? -Sve u redu. Na, po�alji. 729 01:18:04,782 --> 01:18:07,981 Pi�e� Carli, tata! -Nosi na po�tu. 730 01:18:10,285 --> 01:18:13,804 �to je? Zar otac ne smije pisati k�eri? 731 01:18:15,121 --> 01:18:18,641 Misli� da ne znam pisati? Ja sam obrazovan �ovjek. 732 01:18:21,458 --> 01:18:24,657 Tata, jako sam sretna �to pi�e� Carli! 733 01:18:26,795 --> 01:18:28,874 Jako mi je drago. 734 01:18:31,630 --> 01:18:34,830 Grozno je �ivjeti u razorenoj obitelji. 735 01:18:36,633 --> 01:18:38,713 Tata... 736 01:18:40,802 --> 01:18:43,042 Puno te volim, tata! 737 01:18:44,138 --> 01:18:47,657 Bambina mia. I ja tebe volim. 738 01:18:50,475 --> 01:18:52,555 (Jako.) 739 01:18:56,646 --> 01:18:59,365 Ima li dovoljno marki na tom pismu? 740 01:19:02,149 --> 01:19:07,109 Ako nema, dodat �u. -Pada ti proteza. Namjesti. -Evo. 741 01:19:09,987 --> 01:19:14,466 Kako si doznao da je Carla u Egiptu? -Pro�itao u novinama. 742 01:19:30,999 --> 01:19:35,319 Da joj je samo njezinih sandala svaka �ena pol �ivota bi dala 743 01:19:35,835 --> 01:19:41,274 Bijela djevica s Nila u modi je glavna, nijedna nije joj ravna 744 01:19:42,673 --> 01:19:45,873 Bijela djevica s Nila kraljica je stila! 745 01:19:47,175 --> 01:19:50,695 Udri u cimbal i ples njezin promatraj 746 01:19:51,511 --> 01:19:54,231 Te kretnje lake melem su za o�i svake 747 01:19:54,847 --> 01:19:57,726 Nakon plesa njezina vi�e ne�e� trebati raj 748 01:19:58,349 --> 01:20:01,708 S Nila Bijela djevica plesa je kraljica! 749 01:20:02,685 --> 01:20:06,365 Udvara�a joj ne fali, salije�e je cijela gomila 750 01:20:07,188 --> 01:20:11,987 Svi rado bi zavirili iza zavjesa njenih od tila 751 01:20:13,691 --> 01:20:17,052 Ka�u da pustinjski pijesak bio je leden 752 01:20:17,860 --> 01:20:21,220 Mjesec pustinjski �isti led je bio 753 01:20:22,864 --> 01:20:26,383 A onda je dah njen topao i meden 754 01:20:27,199 --> 01:20:30,879 Arktik u raj pretvorio! 755 01:20:31,702 --> 01:20:35,381 Kakva Kleopatra, kakva Bat-�eba! 756 01:20:36,205 --> 01:20:39,725 Ljepota njena se�e do neba! 757 01:20:40,707 --> 01:20:43,908 Nijedna nikad krasna nije bila 758 01:20:44,710 --> 01:20:48,709 ko Bijela djevica s Nila 759 01:21:04,889 --> 01:21:11,768 Ak' na�e� se usred pustinje, vidjet �e� tamo neko kamenje 760 01:21:13,393 --> 01:21:17,393 E, to su ti piramide, de�ko! Nisu nastale gre�kom. 761 01:21:18,396 --> 01:21:24,316 Sagra�ene su za Bijelu djevicu s Nila! 762 01:21:32,739 --> 01:21:35,239 Ima� li po�tu? -Malko je pro�vakana. 763 01:21:35,574 --> 01:21:38,003 Mislim da ju je dostavio krokodil. 764 01:21:38,242 --> 01:21:42,436 Pi�e li u novinama �to o Clayu i mojima? -Nisam jo� pro�itao. 765 01:21:42,744 --> 01:21:44,984 Ali stiglo je pismo iz Midvalea. 766 01:21:48,414 --> 01:21:51,455 Od tate je! -Da odem? -Nemoj. 767 01:21:52,084 --> 01:21:54,084 Nakon tolikih godina! 768 01:21:55,585 --> 01:21:59,425 Draga moja Carla, godinama ti nisam pisao. 769 01:22:01,088 --> 01:22:04,768 Mo�da ne zna�, ali Clayton je na�ao tri malene bambine 770 01:22:05,258 --> 01:22:11,337 pred vratima. -Nije blesav. -Nema �anse, Clay me nikad ne bi odao! 771 01:22:12,762 --> 01:22:18,362 Clayton se odli�no brine za curice. Sve su ista ti. 772 01:22:19,100 --> 01:22:22,779 �ak imaju i made�e na istom mjestu kao ti. 773 01:22:24,603 --> 01:22:26,683 Ima� pravo, zna. 774 01:22:28,271 --> 01:22:31,951 Clayton je puno bolji tata nego �to bi bio pravi tata. 775 01:22:32,441 --> 01:22:35,640 I puno je bolji tata od tvog tate. 776 01:22:36,443 --> 01:22:38,943 Clayton i dalje radi za g. Wrighta, 777 01:22:39,278 --> 01:22:43,278 ali ni na tren ne ispu�ta bambine iz vida. 778 01:22:46,282 --> 01:22:50,442 I radi i sjajno se brine za djecu. 779 01:23:00,458 --> 01:23:03,337 Skupo je brinuti se za djecu. 780 01:23:04,793 --> 01:23:08,507 Ali Clayton ne �eli novac ni od mene ni ikoga drugog. 781 01:23:08,795 --> 01:23:13,115 Radi dodatne poslove da zaradi za mlijeko. 782 01:23:22,804 --> 01:23:25,844 Svaku drugu ve�er radi za Ah Fonga, 783 01:23:26,473 --> 01:23:29,193 onog stranca koji je otvorio praonicu. 784 01:23:30,809 --> 01:23:33,528 Tiho! Budite dobre. 785 01:23:39,315 --> 01:23:41,315 Tako. Tiho. 786 01:23:42,983 --> 01:23:46,182 Sad si ti po�ela? Ho�e� da te tu�im tati? 787 01:23:49,987 --> 01:23:54,130 Ho�e� jo� jednu pjesmicu? Onda �e� prestati plakati? Dobro. 788 01:24:02,994 --> 01:24:05,234 Clayton radi i nedjeljom. 789 01:24:23,673 --> 01:24:28,633 Bio je �ak i na natjecanju amatera da zaradi za vi�e mlijeka. 790 01:24:31,179 --> 01:24:33,258 Je'n, dva... 791 01:25:12,869 --> 01:25:15,749 Pr�im, mala! Pr�im, znam da me gleda�! 792 01:25:16,705 --> 01:25:19,265 Gle kako pr�im! Znam da gleda�, mala! 793 01:25:24,876 --> 01:25:27,596 O, mala, kako pr�im ja! 794 01:26:45,425 --> 01:26:50,545 Ali sav taj trud da doka�e da je dobar otac nije dovoljan. 795 01:26:51,262 --> 01:26:53,821 Sudac ga je pozvao na sud. 796 01:26:54,430 --> 01:27:00,189 Rekao mu je: Claytone, dobar si tata, al' nisi mama. 797 01:27:01,100 --> 01:27:03,180 Ovako mu je sudac rekao. 798 01:27:03,769 --> 01:27:07,129 Claytone, dobro se brine� za djecu, 799 01:27:07,772 --> 01:27:12,571 ali njima to nije dovoljno. Curice trebaju i majku. 800 01:27:14,274 --> 01:27:16,674 Poput g�e Van Cleve. 801 01:27:17,443 --> 01:27:21,798 Dru�tvo za za�titu djece odobrilo je posvojenje njoj i suprugu 802 01:27:22,113 --> 01:27:25,473 jer oni djeci mogu pru�iti normalan dom. 803 01:27:26,116 --> 01:27:28,515 Al' Clayton je ustao pa mu rekao: 804 01:27:29,117 --> 01:27:33,757 Ako �elite da im budem majka, bit �u im majka. Prava. 805 01:27:34,288 --> 01:27:39,887 A sudac njemu. Claytone, divim se tvojoj nesebi�nosti, 806 01:27:40,624 --> 01:27:44,943 al' u o�ima ovog suda ne mo�e� biti majka nikada. 807 01:27:45,627 --> 01:27:47,627 Al' nije se dao Clayton. 808 01:27:47,962 --> 01:27:52,602 Su�e, postat �u prava majka. Samo mi dajte priliku! 809 01:27:53,798 --> 01:27:57,477 I tako je Clayton oti�ao dokazati da mo�e biti majka. 810 01:27:57,968 --> 01:28:02,127 Dok se ne vrati, ja se brinem za djecu, a Sandra mi poma�e. 811 01:28:02,804 --> 01:28:06,964 U pismu je najnovija fotografija curica i tvog tate. 812 01:28:08,307 --> 01:28:12,147 Puno ljubavi �alje ti tata koji te puno voli. 813 01:28:14,478 --> 01:28:16,878 Tata koji te puno voli. 814 01:28:24,984 --> 01:28:27,063 Ba� me zanima kamo je oti�ao. 815 01:28:27,653 --> 01:28:29,932 SVEU�ILI�NA KLINIKA BRIGE ZA DJECU 816 01:28:30,487 --> 01:28:35,447 Kao �to svi znamo, zdravo i sretno dijete ne nastaje samo od sebe. 817 01:28:35,991 --> 01:28:40,789 Nastaje kad se za njega brine zdrava i sretna majka. 818 01:28:41,661 --> 01:28:45,980 Tomu je posve�en na� rad. 819 01:28:46,664 --> 01:28:50,343 Zdravoj, sretnoj i u�inkovitoj majci. 820 01:28:51,000 --> 01:28:54,520 Silno sam ponosna �to vidim toliko �ena 821 01:28:55,169 --> 01:28:59,008 koje misle na dobrobit svojih mali�ana. 822 01:29:00,672 --> 01:29:05,631 Sve vi �ene, majke i budu�e majke zaslu�ujete pohvalu. 823 01:29:07,509 --> 01:29:12,308 Tako�er me raduje �to me�u vama vidim i pripadnika suprotnog spola 824 01:29:13,012 --> 01:29:18,451 toliko hrabrog da �eli biti i otac i majka! 825 01:29:26,353 --> 01:29:30,993 Da je vi�e o�eva poput vas, g. Poole, �ene bi odahnule. 826 01:29:33,191 --> 01:29:35,191 Hvala, g�o Rogers. 827 01:29:35,693 --> 01:29:40,333 Za koji �asak kre�emo s podukom! 828 01:29:43,865 --> 01:29:48,222 Navodno ima najbolju teoriju o hranjenju. -A to je jako va�no. 829 01:29:48,867 --> 01:29:54,786 Vjerujete li u bo�icu ili bi �ene... -Bo�ica, nema �to. Lak�e se ispire. 830 01:29:57,205 --> 01:30:00,085 Uprava Sveu�ili�ne klinike brige za djecu, 831 01:30:00,541 --> 01:30:04,701 na preporuku predsjednika i kolegija Koled�a brige za djecu, 832 01:30:05,211 --> 01:30:07,770 dodjeljuje Claytonu Pooleu ovu diplomu 833 01:30:08,379 --> 01:30:11,139 za uspje�no zavr�en Te�aj brige za djecu. 834 01:30:11,547 --> 01:30:13,947 Izdana u Chicagu 14. lipnja 1958. 835 01:30:14,382 --> 01:30:17,616 Nastavi, Claytone. -To bi bilo sve, �asni sude. 836 01:30:17,884 --> 01:30:20,284 Kao �to vidite, polo�io sam. 837 01:30:20,887 --> 01:30:24,086 Ova se diploma izdaje samo najboljim majkama. 838 01:30:27,224 --> 01:30:30,103 Imam najbolje ocjene iz op�e skrbi. 839 01:30:31,894 --> 01:30:35,573 Drugi sam u pripremanju bo�ice. 840 01:30:39,564 --> 01:30:42,604 I oborio sam rekord u previjanju! 841 01:30:43,900 --> 01:30:47,259 Uspio sam sve �to rade �ene. 842 01:30:47,903 --> 01:30:51,582 Su�e... -Molim vas, g�o Van Cleve. -Da, g. su�e. 843 01:30:53,573 --> 01:30:57,412 Sud se povla�i na razmatranje. Nastavljamo nakon ru�ka. 844 01:31:12,751 --> 01:31:15,251 Je li se Carla javila? -Nije, tata. 845 01:31:15,752 --> 01:31:20,107 Ne razumijem, ju�er smo poslali telegram. Kako se Clayton dr�i? 846 01:31:20,422 --> 01:31:22,982 Sudac ru�a. Kad se vrati, saznat �emo. 847 01:31:23,424 --> 01:31:26,818 Ako Clayton izgubi parnicu, u�init �emo po planu. 848 01:31:27,092 --> 01:31:31,092 Nije fer prema Claytonu! -Voli� bambine, je l' tako? -Jako. 849 01:31:31,596 --> 01:31:36,590 A voli� i Claytona, je l' tako? -Luda sam za njim, ali ne svi�am mu se! 850 01:31:36,932 --> 01:31:41,646 Nema se njemu �to svi�ati. -Jadan! Valjda �e se Carla javiti. -Idi! 851 01:31:44,603 --> 01:31:46,603 Harolde! -Da? 852 01:31:52,107 --> 01:31:54,187 Odmah po�alji ovaj telegram. 853 01:31:56,776 --> 01:31:59,656 Jim Bacon i Bob Thomas, Associated Press?! 854 01:32:00,112 --> 01:32:03,987 Srce, sunce ti je udarilo u glavu. Ne mo�e� ovo poslati! 855 01:32:04,281 --> 01:32:09,495 Taj �e telegram sprije�iti posvajanje moje djece. -I uni�titi ti karijeru. 856 01:32:10,243 --> 01:32:13,953 Maj�instvo je jedina karijera koju sam ikad �eljela. 857 01:32:14,241 --> 01:32:18,640 Bila sam glupa �to sam ostavila svoju djecu i usosila Claytona 858 01:32:18,957 --> 01:32:23,192 samo zato �to nisam bila spremna na odgovornost. Po�alji to. 859 01:32:23,501 --> 01:32:27,940 �uj, divim ti se. Evoluirala si od misice maslaca 55. 860 01:32:32,965 --> 01:32:35,525 Ti�ina u sudnici. Sud zasjeda. 861 01:33:00,482 --> 01:33:04,161 Nakon pomnog razmatranja svih okolnosti ovoga slu�aja 862 01:33:04,816 --> 01:33:09,456 sud je odlu�io djecu ostavljenu na ku�nom pragu Claytona Poolea 863 01:33:10,154 --> 01:33:13,033 dodijeliti podobnoj osobi. 864 01:33:13,489 --> 01:33:17,968 A najpodobnija osoba za posvajanje djece o kojoj je rije� 865 01:33:18,826 --> 01:33:21,224 jest g�a Van Cleve. 866 01:33:31,166 --> 01:33:35,965 Spremna, Sandra? -Evo me, tata! -Po�uri se! Clayton je izgubio! 867 01:33:36,503 --> 01:33:39,543 �asni sude... -Claytone, presuda je donesena. 868 01:33:40,004 --> 01:33:42,564 Molim vas, dajte mi jo� nekoliko dana. 869 01:33:43,007 --> 01:33:45,507 Siguran sam da �e se majka pojaviti. 870 01:33:45,843 --> 01:33:50,161 Djeca su dodijeljena podobnim roditeljima. -Polako, su�e! 871 01:34:15,192 --> 01:34:17,272 Claytone, ljubavi! 872 01:34:17,860 --> 01:34:20,741 Hvala �to si poku�ao za�tititi moju �ast! 873 01:34:21,363 --> 01:34:25,202 Ali tata je sve doznao. -�to sve? Nema ni�ega. 874 01:34:25,865 --> 01:34:32,265 Claytone, ti i ja one no�i, sje�a� se? Kukavice su kukale! 875 01:34:33,037 --> 01:34:35,037 Kakve kukavice? 876 01:34:35,372 --> 01:34:39,246 Pa sam oti�la u Hollywood i lije�nik se pobrinuo za mene. 877 01:34:39,540 --> 01:34:42,260 Ma koji lije�nik? Bio je zubar. 878 01:34:42,876 --> 01:34:46,555 G. Naples! Su�e! Evo proteze! 879 01:34:47,378 --> 01:34:52,177 Slu�aj ti! Jesu li bambine moje unu�ice? 880 01:34:52,881 --> 01:34:56,881 Samo malo, Gigi. Ja sam ovdje sudac. O �emu je rije�? 881 01:34:57,551 --> 01:35:03,791 Tako je, ti si sudac. Pa lijepo budi dobar i obavi vjen�anje. 882 01:35:04,347 --> 01:35:08,741 Vjen�anje?! -Claytone, bit �emo tako sretni! -Kakvo vjen�anje?! 883 01:35:09,057 --> 01:35:11,137 Ti�ina! 884 01:35:16,396 --> 01:35:18,636 Claytone Poole! -Da, �asni sude? 885 01:35:19,397 --> 01:35:21,797 Reci istinu pred sudom. 886 01:35:22,566 --> 01:35:26,885 Jesu li te djevoj�ice unuke Gigija Naplesa? 887 01:35:29,236 --> 01:35:35,956 Pa, vidite... -Ne vidim! I dat �u te pritvoriti ako ne ka�e� istinu! 888 01:35:37,574 --> 01:35:42,054 �asni sude, ja sam bio izvi�a�ica i nikad ne la�em. 889 01:35:42,912 --> 01:35:45,631 Da, curice su unuke g. Naplesa. 890 01:35:54,751 --> 01:35:59,711 Za�to si to u�inila?! -Tata me natjerao da Carli ne uzmu djecu. 891 01:36:00,421 --> 01:36:02,421 Hej, kako zna�? 892 01:36:03,257 --> 01:36:05,336 Zaustavite ih! 893 01:36:06,217 --> 01:36:09,132 Njih dvoje se ne mogu vjen�ati! -Ve� jesu. 894 01:36:09,386 --> 01:36:13,781 Je l' tako, su�e? -Tako je. -Ne mo�e! Sad je bilo u vijestima. 895 01:36:14,097 --> 01:36:18,575 Ka�u da se Clayton o�enio va�om k�eri Carlom. I djeca su njezina. 896 01:36:18,896 --> 01:36:23,062 Ja da sam se o�enio Carlom?! -Ide� u zatvor zbog bigamije. 897 01:36:23,394 --> 01:36:27,309 Kakva bigamija? Ni prvi put se nisam osjetio o�enjenim. 898 01:36:27,605 --> 01:36:30,034 Associated Press primio je telegram 899 01:36:30,274 --> 01:36:34,308 u kojem glumica Carla Naples otkriva da se u tajnosti udala 900 01:36:34,609 --> 01:36:38,289 za ljubav iz mladosti C. Poolea iz Midvalea u Indiani. 901 01:36:38,612 --> 01:36:43,485 Zvijezda tako�er priznaje da je rodila 3 k�eri za koje se skrbi otac. 902 01:36:43,822 --> 01:36:47,857 G�ica Naples upravo je dovr�ila snimanje...Djevice s Nila?! 903 01:36:48,158 --> 01:36:52,758 Gdje je taj bigamist?! Eno ga! -Za njim, momci! 904 01:36:53,953 --> 01:36:56,353 Vra�aj se! Ide� u zatvor! 905 01:37:00,958 --> 01:37:02,958 Pardon! 906 01:37:05,044 --> 01:37:11,238 POLICIJA TRA�I BIGAMISTA: pobjegao s glumi�inom djecom po�to se o�enio njezinom sestrom 907 01:37:11,631 --> 01:37:15,150 CARLA NAPLES UDANA ZA SESTRINA MU�A 908 01:37:18,634 --> 01:37:24,235 MEKSIKO TRA�I TROJKE: otkriveno Carlino tajno vjen�anje s toreadorom 909 01:37:32,477 --> 01:37:35,676 Carla se u tajnosti udala za meksi�kog idola. 910 01:37:36,312 --> 01:37:39,511 Eto, sad se sve zna. Ako sam ukop�ao, 911 01:37:39,981 --> 01:37:44,941 ti si toreadorova udovica udana za Poolea, o�enjenog tvojom sestrom. 912 01:37:45,818 --> 01:37:50,297 Pa ja sam ujko po drugoj �eni! Negdje 10 posto. 913 01:37:51,988 --> 01:37:54,988 Nije me briga za tra�eve. Zaslu�ila sam to. 914 01:37:55,656 --> 01:37:58,216 Ali gdje se taj jadni de�ko skriva? 915 01:37:58,659 --> 01:38:01,254 Vjerojatno je djecu stavio u zamrziva� 916 01:38:01,494 --> 01:38:04,280 dok ti ih osobno ne isporu�i. Kakav lik! 917 01:38:17,003 --> 01:38:19,563 Polako, polako! 918 01:38:20,671 --> 01:38:22,671 G�ica Naples �e dati izjavu. 919 01:38:25,675 --> 01:38:29,035 Gdje je Poole? Njega zove? -Zove oca u Midvaleu. 920 01:38:40,351 --> 01:38:43,710 Halo? -Tata? -Carla? 921 01:38:44,519 --> 01:38:47,719 Jesi li to ti, moja Carla? -U zra�noj luci sam. 922 01:38:48,189 --> 01:38:50,909 O, tata! Sve sam zabrljala! 923 01:38:51,857 --> 01:38:54,097 Ne. Ni�ta nisi zabrljala. 924 01:38:54,692 --> 01:38:57,891 Napravila si mi veliku obitelj da djedujem. 925 01:38:58,528 --> 01:39:03,007 Jesi li vidjela curice? Prekrasne su! Iste ja. 926 01:39:04,365 --> 01:39:07,245 Nisam ih vidjela. Gdje su? 927 01:39:07,701 --> 01:39:12,180 Clayton je s njima u zra�noj luci. -Nisam ga vidjela. 928 01:39:12,870 --> 01:39:17,510 Ne prepoznaje� Claytona jer Clayton ne izgleda ko Clayton. 929 01:39:18,206 --> 01:39:21,566 Clayton se mora skrivati od policije! 930 01:39:22,208 --> 01:39:24,448 Preru�io se? 931 01:39:34,383 --> 01:39:36,942 To sam ja, Clayton! 932 01:39:39,386 --> 01:39:42,106 Vidim je, tata! To jest njega. 933 01:39:46,390 --> 01:39:48,470 Evo je! 934 01:39:49,892 --> 01:39:54,051 Je li gotovo s glumom? -U redu, momci, dat �u vam izjavu. 935 01:39:55,395 --> 01:39:59,714 Upoznajte mog budu�eg supruga! -�to?! -Njega pitajte. 936 01:40:00,398 --> 01:40:02,798 Kako sad to?! 937 01:40:03,234 --> 01:40:06,948 Mi menad�eri smo vam posebni ljudi. Ne moramo rintati. 938 01:40:07,236 --> 01:40:09,515 Imamo vremena za dru�tveni �ivot. 939 01:40:17,908 --> 01:40:20,788 Zaista si zaboravio Carlu, ha, Tigre? 940 01:40:21,744 --> 01:40:26,063 Aha. Ali ne�u zaboraviti tebe. A ni curice. 941 01:40:27,915 --> 01:40:32,233 I meni �e nedostajati. -Voli� djecu? -I jo� kako! 942 01:40:33,918 --> 01:40:35,918 �to je bilo? 943 01:40:36,253 --> 01:40:39,292 Ne�to mi je palo na pamet. -�to? 944 01:40:40,088 --> 01:40:42,647 Ti i ja smo se vjen�ali. -To�no. 945 01:40:43,423 --> 01:40:45,983 To zna�i da si moja �ena! 946 01:40:48,260 --> 01:40:50,340 A ti moj mu�! 947 01:40:51,094 --> 01:40:53,174 Pa �to �ekamo? 948 01:41:06,437 --> 01:41:08,877 Dr. Glucksman, molimo, hitno u salu. 949 01:41:14,942 --> 01:41:17,342 Clayton Poole? -Da... 950 01:41:18,277 --> 01:41:20,517 Taj sam, da. 951 01:41:21,112 --> 01:41:25,826 Smijem li vidjeti svoju �enu? Kako je? -Za trenutak. -O, hvala vam! 952 01:41:26,950 --> 01:41:29,350 Dr. Middleton, do�ite brzo! 953 01:41:40,958 --> 01:41:43,038 Sandy? 954 01:41:45,126 --> 01:41:47,126 Volim te. 955 01:41:50,630 --> 01:41:54,310 Sad je pustite da se odmori. Do�ite vidjeti podmladak. 956 01:42:20,648 --> 01:42:22,648 Zdravo! 957 01:42:33,823 --> 01:42:35,903 Kako su slatke! 958 01:42:39,994 --> 01:42:42,233 Koja je moja? 959 01:42:44,162 --> 01:42:46,162 Sve. 960 01:42:57,003 --> 01:42:59,723 Pet komada! Imam pet komada! 961 01:43:01,673 --> 01:43:04,553 Pet komada k�eri! 962 01:43:08,343 --> 01:43:11,222 Imamo pet komada! 963 01:43:11,845 --> 01:43:17,285 Carla je u Meksiku dobila tri, a mi pet! Bolji sam od toreadora! 964 01:43:18,016 --> 01:43:20,096 Ol�! 965 01:43:24,019 --> 01:43:26,099 JUNAK MIDVALEA 80804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.