Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,245 --> 00:03:25,736
Senhoras e senhores!
2
00:03:25,814 --> 00:03:28,578
Senhoras e senhores...
3
00:03:28,650 --> 00:03:31,914
Queria propor um brinde...
4
00:03:31,986 --> 00:03:35,616
para Michael e Elizabeth Courtland...
5
00:03:35,691 --> 00:03:39,127
os últimos românticos no mundo.
6
00:03:39,193 --> 00:03:41,787
Feliz décimo aniversário!
7
00:03:41,863 --> 00:03:43,798
Feliz aniversário!
8
00:03:47,335 --> 00:03:51,862
E se me permitirem,
um brinde especial para este homem...
9
00:03:52,706 --> 00:03:56,198
um homem de energia e
ambições infinitas...
10
00:03:56,275 --> 00:03:59,005
a nata do novo sul...
11
00:03:59,078 --> 00:04:02,674
meu querido amigo e
novo parceiro sênior...
12
00:04:02,749 --> 00:04:06,707
no que logo será a melhor imobiliária
em New Orleans...
13
00:04:06,786 --> 00:04:09,050
a nova Pontchartrain Estates!
14
00:04:11,090 --> 00:04:13,025
Obrigado, Bob.
15
00:04:14,560 --> 00:04:17,552
Bob se referiu a mim
muito generosamente...
16
00:04:17,630 --> 00:04:20,064
como parte da nata do novo Sul.
17
00:04:20,132 --> 00:04:24,228
Eu acho que isso foi
um pouco gentil comigo.
18
00:04:24,303 --> 00:04:28,636
Eu estaria mais inclinado
a me considerar...
19
00:04:28,706 --> 00:04:32,404
oh, o leite desnatado do Meio Oeste
ou algo assim.
20
00:04:33,812 --> 00:04:35,246
Energia...
21
00:04:36,381 --> 00:04:37,815
ambição.
22
00:04:38,917 --> 00:04:40,112
Espero...
23
00:04:40,186 --> 00:04:43,086
podermos dirigir
estas qualidades...
24
00:04:43,154 --> 00:04:45,123
para experimentar e fixar...
25
00:04:45,191 --> 00:04:47,420
para o Novo Sul...
26
00:04:47,492 --> 00:04:51,086
alguns dos valores do Velho Sul.
27
00:05:16,419 --> 00:05:17,943
- Papai.
- Que?
28
00:05:18,020 --> 00:05:20,284
- Você vai dançar comigo?
- Vou dançar com você?
29
00:05:20,356 --> 00:05:22,790
O que você fará se eu
dançar com você?
30
00:05:24,693 --> 00:05:26,628
Eu dançarei com você.
31
00:05:30,700 --> 00:05:33,134
Vamos trazer a mamãe, ok?
32
00:06:15,408 --> 00:06:17,774
- Boa noite.
- Boa noite, John.
33
00:06:17,844 --> 00:06:19,903
Bob, obrigado de novo.
34
00:06:19,979 --> 00:06:23,675
Obrigado, Bob.
Boa noite, Debbie.
35
00:06:23,749 --> 00:06:25,183
Boa noite.
36
00:06:26,586 --> 00:06:28,815
Obrigado.
Foi bom ter vindo.
37
00:06:28,887 --> 00:06:30,821
Boa noite, Carl.
38
00:07:57,739 --> 00:08:00,435
Mamãe! Mamãe!
39
00:08:23,462 --> 00:08:24,623
Querida?
40
00:09:01,565 --> 00:09:03,499
Abra.
41
00:09:05,035 --> 00:09:06,502
Vamos, garota. Fale, maldição!
42
00:09:06,570 --> 00:09:09,198
Diga ao seu papai o quanto
quer que ele traga aquele dinheiro!
43
00:09:09,273 --> 00:09:12,538
Papai, por favor traga o dinheiro,
por favor!
44
00:09:12,609 --> 00:09:16,670
- Isto é realmente bom.
- Por favor venha pegar mamãe e eu,
por favor!
45
00:09:16,746 --> 00:09:19,977
Isso é bom. Muito bom.
46
00:09:46,273 --> 00:09:47,366
Sim?
47
00:09:47,442 --> 00:09:50,878
Eu devo entregar isto ao Sr. Courtland.
48
00:09:50,946 --> 00:09:52,378
Entre.
49
00:10:00,454 --> 00:10:02,388
- O que é isto?
- Mr. Courtland?
50
00:10:11,465 --> 00:10:13,956
O homem disse que me daria uma gorjeta.
51
00:10:23,643 --> 00:10:25,906
Cinco dolares! Puxa, obrigado.
52
00:10:25,978 --> 00:10:28,105
- Como ele era?
- Quem?
53
00:10:28,180 --> 00:10:30,580
O homem que te entregou a bolsa.
54
00:10:30,649 --> 00:10:32,082
Apenas um homem.
55
00:10:32,151 --> 00:10:34,085
Vamos desde o começo.
Devagar.
56
00:10:59,944 --> 00:11:01,878
Vamos, garota! Fale, maldição!
57
00:11:01,945 --> 00:11:04,141
Diga ao papai o quanto quer
que ele traga aquele dinheiro!
58
00:11:04,215 --> 00:11:07,707
Papai, por favor traga o dinheiro,
por favor!
59
00:11:07,785 --> 00:11:12,687
Por favor venha buscar a mamãe e eu,
por favor!
60
00:11:12,756 --> 00:11:14,690
Chame a polícia.
61
00:11:27,736 --> 00:11:30,603
Eu acho que tenho que tirar meu
dinheiro do projeto Pontchartrai.
62
00:11:30,673 --> 00:11:32,971
Eu sei, Court.
63
00:11:33,042 --> 00:11:35,476
Só de pensar nisso
fico mal.
64
00:11:37,112 --> 00:11:40,912
Você sabe, não vou tirar
vantagem disto.
65
00:11:40,983 --> 00:11:43,417
Nós vamos desenvolver o
loteamento como você planejou.
66
00:11:43,485 --> 00:11:45,975
Vamos construir seu parque.
67
00:11:46,054 --> 00:11:47,989
Diabos, eu gosto das árvores.
68
00:11:49,324 --> 00:11:52,725
Se você pegar a opção,
não é obrigado a seguir meu plano.
69
00:11:52,794 --> 00:11:56,457
Você pode fazer o que quiser com ele.
Você sabe disso.
70
00:11:56,531 --> 00:11:59,056
Eu quero fazer isto por você.
71
00:12:04,472 --> 00:12:06,565
Obrigado, Bob. Eu gosto disso.
72
00:12:09,244 --> 00:12:11,177
É claro, tem ainda uma
semana na opção.
73
00:12:11,245 --> 00:12:14,477
Se a polícia conseguir seu dinheiro
de volta, será como antes.
74
00:12:19,552 --> 00:12:21,747
Bem, acho que alguém
deve ir ao banco.
75
00:12:22,888 --> 00:12:24,822
Eu mesmo vou.
76
00:12:33,499 --> 00:12:36,764
o Inspetor Brie esta aqui.
Ele gostaria de vê-lo agora.
77
00:12:36,836 --> 00:12:39,304
- Mande-o entrar?
- Ok.
78
00:12:47,178 --> 00:12:49,703
Olá, Inspetor.
Obrigado por vir. Sente-se.
79
00:12:49,781 --> 00:12:51,043
obrigado.
80
00:12:51,116 --> 00:12:52,845
Gostaria de um café?
81
00:12:52,917 --> 00:12:54,851
Não, obrigado, sr. Courtland.
82
00:12:56,755 --> 00:13:01,089
É uma situação torturante.
83
00:13:01,159 --> 00:13:03,093
Acho que não preciso dizer isto.
84
00:13:03,161 --> 00:13:07,688
Preparado para o pior
e esperando o melhor.
85
00:13:07,765 --> 00:13:10,826
Eu vi muitos casos
parecidos com este.
86
00:13:10,902 --> 00:13:15,337
Todos acabaram com o retorno
dos reféns...
87
00:13:15,405 --> 00:13:17,771
e a prisão dos sequestradores.
88
00:13:18,842 --> 00:13:23,505
É só uma questão de
inteligência e calma.
89
00:13:24,480 --> 00:13:28,473
Só tente deixar isto conosco o
máximo possível, sr. Courtland.
90
00:13:28,551 --> 00:13:31,542
Não ha nada que realmente possa fazer.
91
00:13:31,620 --> 00:13:34,589
Estou disposto a pagar.
O dinheiro não é importante.
92
00:13:34,657 --> 00:13:37,626
É o inferno disso tudo, sr. Courtland.
93
00:13:37,694 --> 00:13:39,718
Esses homens são profissionais.
94
00:13:39,795 --> 00:13:42,559
Se forem pegos sem o resgate,
ele desistem.
95
00:13:42,631 --> 00:13:46,965
se tiverem o dinheiro em mãos,
poderemos ter uma luta muito perigosa.
96
00:13:47,035 --> 00:13:48,593
Tem certeza?
97
00:13:49,338 --> 00:13:50,805
Absoluta.
98
00:13:51,540 --> 00:13:54,941
A decisão final, é claro, será sua.
99
00:14:01,683 --> 00:14:03,240
O que você fará?
100
00:14:03,317 --> 00:14:06,009
Algo que o laboratório desenvolveu.
101
00:14:06,087 --> 00:14:09,079
nós vamos ao local
da instrução.
102
00:14:09,156 --> 00:14:12,216
Dinheiro falso
e um pequeno radio transmissor...
103
00:14:12,293 --> 00:14:14,453
numa maleta trancada.
104
00:14:14,527 --> 00:14:18,019
nós seguimos o receptador
por rádio.
105
00:14:18,098 --> 00:14:20,464
Ele nos leva aos reféns.
106
00:14:21,101 --> 00:14:22,692
Seguro.
107
00:14:22,768 --> 00:14:27,467
Em nenhum momento as vidas
de sua esposa e filha correrão
perigo.
108
00:14:27,539 --> 00:14:29,474
Apenas deixe conosco.
109
00:16:55,548 --> 00:16:57,481
Confie em mim.
110
00:17:37,754 --> 00:17:39,813
Peguei, peguei!
111
00:17:39,889 --> 00:17:42,983
Você devia estar feliz, garotinha.
Seu pai trouxe o dinheiro.
112
00:17:43,059 --> 00:17:46,118
Tudo ficará bem.
113
00:17:46,195 --> 00:17:48,857
Mamãe, Mamãe!
Papai trouxe o dinheiro!
114
00:18:16,257 --> 00:18:17,655
Que diabos é aquilo?
115
00:18:18,659 --> 00:18:20,523
Transmissor.
116
00:18:20,594 --> 00:18:22,062
Filho da puta!
117
00:18:25,031 --> 00:18:27,829
Veja isto. Isto é o que seu
velho acha que você vale!
118
00:18:27,901 --> 00:18:30,426
- Nada!
- Mamãe!
119
00:18:30,503 --> 00:18:32,494
Este é o Detetive Brie.
120
00:18:32,572 --> 00:18:35,803
Este é o Detective Brie
da força policial de New Orleans.
121
00:18:35,875 --> 00:18:37,342
A casa esta cercada.
122
00:18:37,410 --> 00:18:41,039
Saiam com as mãos para cima
e não serão feridos.
123
00:18:41,114 --> 00:18:43,275
- O que fazemos?
- Calma. Pegue a faca.
124
00:18:43,350 --> 00:18:45,284
Sem pânico.
125
00:18:45,352 --> 00:18:47,684
Corte essas cordas
e vamos sair daqui.
126
00:18:47,754 --> 00:18:48,982
Quebre aquela janela.
127
00:18:52,056 --> 00:18:54,422
Mamãe! Mamãe!
128
00:18:56,561 --> 00:18:59,029
Não atire a menos que queira
a criança morta!
129
00:18:59,097 --> 00:19:01,362
Não atirem. Não atirem.
130
00:19:31,895 --> 00:19:34,090
Peterson, este é Brie.
131
00:19:34,164 --> 00:19:37,156
Nós estamos na estrada Broussard
próximos a ponte.
132
00:19:37,234 --> 00:19:39,600
O bloqueio esta a postos?
133
00:19:39,670 --> 00:19:41,604
Todos no lugar, Inspetor.
134
00:19:41,672 --> 00:19:44,038
Estou ajudando um caminhão de
combustível sair da estrada aqui.
135
00:19:44,107 --> 00:19:47,939
Tire ele daí!
Nós estamos na ponte agora!
136
00:20:14,369 --> 00:20:18,270
A filha e a esposa do empresário
de New Orleans Michael Courtland...
137
00:20:18,338 --> 00:20:20,135
foram mortas ontem...
138
00:20:20,207 --> 00:20:23,335
quando um esforço antissequestro
infelizmente falhou.
139
00:20:23,410 --> 00:20:27,107
Aqui esta o Inspetor August Brie,
que é o encarregado deste caso.
140
00:20:27,181 --> 00:20:30,207
Inspetor, pode nos dizer
exatamente o que aconteceu aqui?
141
00:20:30,284 --> 00:20:31,546
Desculpe.
142
00:20:31,618 --> 00:20:34,815
Não posso divulgar nenhuma informação
no momento.
143
00:20:34,888 --> 00:20:37,721
Foi apenas muito trágico,
isto é tudo.
144
00:20:37,791 --> 00:20:40,089
A polícia fez tudo o que podia.
145
00:20:40,160 --> 00:20:42,889
a procura pelos corpos continua
sem resultados...
146
00:20:42,962 --> 00:20:45,156
impedida pela explosão do automóvel...
147
00:20:45,230 --> 00:20:47,994
e as correntes do rio Mississippi.
148
00:23:14,706 --> 00:23:16,799
Aqui estão suas passagens.
149
00:23:16,875 --> 00:23:19,366
Agora, lembre-se, você parte
amanhã às 12:30.
150
00:23:19,444 --> 00:23:22,811
Você chega em Roma às 9:10
e pega o rápido para Florença.
151
00:23:22,881 --> 00:23:25,372
- Você está com seu passaporte?
- Sim.
152
00:23:25,450 --> 00:23:27,441
Colocarei na sua maleta.
153
00:23:27,518 --> 00:23:30,782
Você está pronto, Michael?
Só um segundo.
154
00:23:30,854 --> 00:23:32,822
O que é este nome italiano,
D'Annunzio?
155
00:23:32,890 --> 00:23:34,755
Ele é um pouco chato,
eu temo.
156
00:23:35,725 --> 00:23:37,455
Muito rico, porém.
157
00:23:37,527 --> 00:23:39,461
Espero que seu inglês seja melhor
que o meu italiano.
158
00:23:39,529 --> 00:23:43,726
Deixe que eu cuido dele.
Ele é muito suscetível à bajulação.
159
00:23:43,799 --> 00:23:46,666
Ele irá adorar quando eu lhe disser
que ele é tão sábio quanto Cesar...
160
00:23:46,736 --> 00:23:49,000
e tão honesto quanto o papa.
161
00:23:51,107 --> 00:23:53,337
Sabe, vou gostar dessa
viajem, Bob.
162
00:23:53,409 --> 00:23:56,071
Verdade, estou ansioso por isto.
163
00:23:56,145 --> 00:24:00,240
Não posso entender o que esteve fazendo
nas excursões à Florença todos
estes anos.
164
00:24:01,918 --> 00:24:04,182
Comida, dinheiro...
165
00:24:04,253 --> 00:24:07,244
e acima de tudo arte.
166
00:24:07,322 --> 00:24:09,291
Sou um amante da arte.
167
00:24:09,358 --> 00:24:13,350
- É meu único vício.
- Você é só um homem da Renascença, Robert.
168
00:24:46,125 --> 00:24:48,059
Ele disse 8:00.
169
00:25:01,306 --> 00:25:04,400
Oh, obrigado, Bob.
Sabe, acho que tem razão.
170
00:25:06,812 --> 00:25:08,746
Eu deveria ter voltado á Itália
anos atrás.
171
00:25:08,814 --> 00:25:11,647
Eu te disse, meu velho.
É o local de nascimento da
arte ocidental.
172
00:25:13,318 --> 00:25:15,343
Uma coisa me intriga.
173
00:25:15,420 --> 00:25:17,980
Como esses senhores conseguem
esposas tão jovens?
174
00:25:18,056 --> 00:25:19,785
- Eu irei perguntar-lhes.
- Não.
175
00:25:29,567 --> 00:25:32,593
Eu também acho. Gostaria de ver uma
foto da minha esposa?
176
00:25:32,670 --> 00:25:34,068
Foto de sua esposa?
177
00:25:34,137 --> 00:25:36,605
Vá em frente, mostre à ele.
178
00:25:37,841 --> 00:25:40,969
Como dizem os americanos, "uma joia".
179
00:25:41,044 --> 00:25:42,569
Linda mulher.
180
00:25:42,645 --> 00:25:44,772
E cozinheira... que cozinheira!
181
00:25:46,282 --> 00:25:47,374
Ela é adorável.
182
00:25:50,119 --> 00:25:52,587
Esta é Maria.
Que bela mulher.
183
00:25:53,323 --> 00:25:55,313
- E eu tenho seis filhos.
- Ela é adorável.
184
00:25:55,391 --> 00:25:57,087
Adorável senhora.
185
00:25:57,160 --> 00:25:59,094
Não esta feliz por perguntar?
186
00:25:59,162 --> 00:26:01,323
Uma mulher fantástica.
187
00:26:01,398 --> 00:26:03,763
Por isso eu tenho que ganhar
tanto dinheiro.
188
00:26:03,833 --> 00:26:06,460
Ela adora dinheiro,
e o merece.
189
00:26:06,536 --> 00:26:08,628
- Todo mundo gosta de dinheiro.
- E mulheres.
190
00:26:08,704 --> 00:26:11,104
Oh, nem todos gostam de dinheiro, senhor.
191
00:26:12,007 --> 00:26:14,942
Veja meu parceiro aqui,
Michael.
192
00:26:15,010 --> 00:26:16,943
Ele e eu temos, em New Orleans...
193
00:26:17,011 --> 00:26:21,277
um dos maiores, melhores lotes de
terreno no subúrbio da cidade.
194
00:26:21,349 --> 00:26:23,283
Por 15, 16 anos...
195
00:26:23,351 --> 00:26:26,149
ele recusou construir qualquer
coisa naquelas terras.
196
00:26:26,220 --> 00:26:27,618
Apenas uma tumba.
197
00:26:32,559 --> 00:26:34,652
Se os senhores me derem licença,
é um pouco tarde.
198
00:26:35,695 --> 00:26:38,562
Tarde? Ele pensa que é tarde.
199
00:26:38,633 --> 00:26:40,896
Diabos, eu nem dancei ainda.
200
00:26:55,182 --> 00:26:58,242
Você devia ter ficado conosco
ontem a noite, Court.
201
00:26:58,318 --> 00:27:00,343
Nós não estamos ficando mais jovens.
202
00:27:00,420 --> 00:27:02,353
Percebeu, hein?
203
00:27:04,256 --> 00:27:06,690
Você não está chateado sobre
ontem a noite, está?
204
00:27:09,161 --> 00:27:11,595
Então o que faremos hoje?
205
00:27:11,664 --> 00:27:15,122
Não sei. Pensei que só devíamos
ver algumas paisagens...
206
00:27:15,201 --> 00:27:18,259
absorver um pouco de cultura
e um pouco menos de vinho.
207
00:27:20,604 --> 00:27:21,970
Parece ótimo.
208
00:27:36,453 --> 00:27:40,355
Esta não é a igreja na qual
você e Elizabeth se conheceram?
209
00:27:40,424 --> 00:27:42,358
Eu já volto.
210
00:31:00,480 --> 00:31:02,572
Bem, como foi, Court?
211
00:31:04,050 --> 00:31:05,483
O de sempre.
212
00:34:36,784 --> 00:34:41,278
Bem, você esta pronto para voltar
aos U.S.A., Court?
213
00:34:47,027 --> 00:34:49,495
Gostaria de ficar por aqui
mais uns dias.
214
00:34:49,563 --> 00:34:50,996
Oh?
215
00:34:53,366 --> 00:34:56,632
Gostaria de voltar àquela
igreja de novo.
216
00:34:56,703 --> 00:34:58,967
Porquê quer fazer isto?
217
00:35:00,706 --> 00:35:02,641
Você virá comigo?
218
00:35:04,176 --> 00:35:06,975
Bem, ok, se isso faz se
sentir melhor.
219
00:35:50,087 --> 00:35:51,554
Oh, meu deus.
220
00:36:04,500 --> 00:36:07,094
- Tem certeza que estará bem?
- Sim, estarei bem.
221
00:36:07,170 --> 00:36:09,138
- Só preciso de uns dias.
- Tudo bem.
222
00:36:09,906 --> 00:36:11,840
Você se cuidará bem agora.
223
00:36:13,443 --> 00:36:14,876
Obrigado, Bob.
224
00:37:10,764 --> 00:37:12,994
Oh, tudo bem.
Eu falo inglês.
225
00:37:13,066 --> 00:37:14,294
Você é americano?
226
00:37:17,037 --> 00:37:18,470
Você gosta da Madonna?
227
00:37:22,175 --> 00:37:25,166
Foi pintada em 1328...
228
00:37:25,244 --> 00:37:27,076
por Bernardo Daddi.
229
00:37:27,146 --> 00:37:29,115
No início da Renascença.
230
00:37:31,083 --> 00:37:32,641
- Você é estudante?
- Não.
231
00:37:32,718 --> 00:37:35,481
Costumava ser...
como vocês dizem?
232
00:37:35,553 --> 00:37:37,487
Secretária bilíngue.
233
00:37:38,923 --> 00:37:42,016
Então um dia eu li
sobre um projeto de restauração...
234
00:37:42,092 --> 00:37:46,393
e disse, "Sandra, a Madonna
precisa de você".
235
00:37:46,464 --> 00:37:48,955
Então me demiti de meu emprego,
e aqui estou...
236
00:37:49,033 --> 00:37:50,967
uma historiadora de arte.
237
00:37:53,071 --> 00:37:55,265
Não consigo pensar em
nada mais importante.
238
00:37:56,540 --> 00:37:59,475
Bem, ao menos eles não gritam
à você...
239
00:37:59,543 --> 00:38:02,808
quando fala com um homem estranho.
240
00:38:02,879 --> 00:38:04,073
O que você faz?
241
00:38:06,550 --> 00:38:09,678
Estou no mercado imobiliário.
242
00:38:09,753 --> 00:38:12,313
Ah. Bem, parece importante.
243
00:38:15,358 --> 00:38:16,824
Não é.
244
00:38:27,503 --> 00:38:28,629
Meu nome é Courtland.
245
00:38:30,805 --> 00:38:31,931
Michael Courtland.
246
00:38:32,006 --> 00:38:35,339
Prazer em conhece-lo.
Eu sou Sandra.
247
00:38:35,410 --> 00:38:36,809
Sandra Portinari.
248
00:38:44,152 --> 00:38:46,814
Vem fazendo este trabalho por
muito tempo?
249
00:38:46,888 --> 00:38:49,755
Oh, não estou fazendo a restauração.
250
00:38:49,824 --> 00:38:51,758
Sou apenas uma ajudante.
251
00:38:51,826 --> 00:38:54,420
Mas eu preparo tudo para
o especialista.
252
00:38:54,496 --> 00:38:57,692
Vê, muitos anos atrás...
253
00:38:57,765 --> 00:38:59,426
após as enchentes...
254
00:38:59,500 --> 00:39:03,436
a umidade infiltrou numa parte
do altar...
255
00:39:03,504 --> 00:39:05,734
e começou a descascar...
256
00:39:05,806 --> 00:39:09,207
revelando uma velha pintura
por baixo.
257
00:39:09,276 --> 00:39:12,540
Então os estudiosos de arte tiveram
que decidir o que fazer.
258
00:39:12,612 --> 00:39:17,107
Deveriam remover e destruir
uma grande pintura de Daddi...
259
00:39:17,184 --> 00:39:21,211
para descobrir o que parecia ser
um rascunho debaixo dela?
260
00:39:21,288 --> 00:39:25,053
ou deveriam restaurar o original...
261
00:39:25,124 --> 00:39:29,025
sem saber ao certo o que
está por baixo?
262
00:39:29,094 --> 00:39:31,324
O que você faria?
263
00:39:31,396 --> 00:39:33,330
Ficaria com ela.
264
00:39:36,134 --> 00:39:37,897
A beleza deve ser protegida.
265
00:39:38,637 --> 00:39:41,401
Ótimo. Foi o que os estudiosos
decidiram também.
266
00:39:42,473 --> 00:39:46,069
Agora você teve uma palestra grátis,
e não precisa ler o livreto.
267
00:40:08,665 --> 00:40:11,395
Imaginei se poderia...
268
00:40:12,469 --> 00:40:14,402
recompensá-la pela palestra...
269
00:40:14,470 --> 00:40:16,870
e convidá-la para jantar.
270
00:40:19,676 --> 00:40:21,610
Você não entende.
271
00:40:23,012 --> 00:40:25,741
Jantar pode ser um caso
amoroso sério aqui.
272
00:40:25,814 --> 00:40:29,545
Almoço. conheço um lugar próximo .
273
00:40:31,153 --> 00:40:35,055
Senhor, pensei que eram os italianos
que pegavam as mulheres americanas.
274
00:40:42,297 --> 00:40:44,959
Tudo bem. Almoço.
275
00:40:45,033 --> 00:40:47,899
Mas tenho que trabalhar mais
uma hora antes de ir.
276
00:40:48,870 --> 00:40:49,963
Eu espero.
277
00:41:10,992 --> 00:41:13,482
Então já esteve em Florença antes?
278
00:41:14,661 --> 00:41:16,721
Ha muito tempo atrás.
279
00:41:16,797 --> 00:41:19,321
Fiquei próximo daqui após a guerra.
280
00:41:19,399 --> 00:41:22,333
Eu não era nem nascida,
mas minha mãe sempre me disse...
281
00:41:22,401 --> 00:41:25,063
que tempos difíceis foram aqueles.
282
00:41:25,137 --> 00:41:27,071
Você mora com a sua mãe?
283
00:41:27,139 --> 00:41:30,870
Não mais. Tenho um apartamento
perto da Ponte Vecchio.
284
00:41:30,943 --> 00:41:34,071
Mas fui criada pela minha mãe.
285
00:41:34,146 --> 00:41:36,943
Meu pai nos deixou muito
tempo atrás.
286
00:41:37,015 --> 00:41:38,449
Que triste.
287
00:41:41,253 --> 00:41:43,847
Como era Florença
durante a ocupação?
288
00:41:44,956 --> 00:41:47,186
Confusa.
289
00:41:47,258 --> 00:41:51,195
Na verdade não sou um
expert na ocupação.
290
00:41:51,263 --> 00:41:52,627
Minha mente está em outro lugar.
291
00:41:54,699 --> 00:41:56,690
Eu conheci minha esposa lá.
292
00:41:56,768 --> 00:41:58,962
Oh, o enredo se complica.
293
00:41:59,037 --> 00:42:01,699
Vamos sentar e contar histórias tristes...
294
00:42:01,773 --> 00:42:05,368
sobre filhas abandonadas e
maridos solitários.
295
00:42:05,443 --> 00:42:08,207
Achei que você tinha uma
aparência melancólica familiar...
296
00:42:08,279 --> 00:42:11,111
quando entrou na igreja.
297
00:42:11,181 --> 00:42:14,378
Não era...
Ela morreu muito tempo atrás.
298
00:42:16,118 --> 00:42:18,712
Desculpe. Não quis dizer isto.
299
00:42:18,788 --> 00:42:21,382
É que uma garota solteira...
300
00:42:21,457 --> 00:42:23,721
conhece muitos homens,
na maioria americanos...
301
00:42:23,793 --> 00:42:26,284
que querem contá-la
sobre suas vidas.
302
00:42:26,362 --> 00:42:28,056
Não é muito lisonjeiro.
303
00:42:29,465 --> 00:42:30,863
Como ele era?
304
00:42:32,968 --> 00:42:34,061
Elizabeth...
305
00:42:37,473 --> 00:42:39,407
Ela era muito como você.
306
00:42:39,475 --> 00:42:41,738
Como eu?
307
00:42:41,811 --> 00:42:43,072
Ela era italiana?
308
00:42:43,144 --> 00:42:46,079
Não, ela se parecia muito com você.
309
00:42:47,816 --> 00:42:49,750
Você tem uma foto dela?
310
00:42:55,390 --> 00:42:57,017
Eu realmente preciso ir agora.
311
00:42:58,093 --> 00:43:00,584
Posso vê-la de novo?
312
00:43:00,662 --> 00:43:02,686
Certo.
313
00:43:02,763 --> 00:43:05,357
Podemos jantar sem compromisso.
314
00:43:05,432 --> 00:43:07,457
- Serio.
- Quando?
315
00:43:08,535 --> 00:43:10,696
- Esta noite.
- Esta noite?
316
00:43:10,771 --> 00:43:12,704
Está bem?
317
00:43:16,175 --> 00:43:18,769
É daqui apenas cinco horas.
318
00:43:18,845 --> 00:43:20,403
Tempo suficiente para se trocar.
319
00:43:21,581 --> 00:43:25,540
Tudo bem, mas tenho que ver minha mãe
no hospital após o trabalho.
320
00:43:26,619 --> 00:43:27,813
Encontrarei você lá.
321
00:43:28,554 --> 00:43:30,715
Oh, é no San Giovanni.
322
00:43:30,790 --> 00:43:32,222
Eu sei.
323
00:43:33,326 --> 00:43:34,849
Está bem.
324
00:43:34,926 --> 00:43:36,860
Te vejo. Ciao.
325
00:43:41,200 --> 00:43:42,791
Ciao.
326
00:43:46,371 --> 00:43:49,534
Você é muito afeiçoado
àquele restaurante, não é?
327
00:43:49,608 --> 00:43:51,041
Sim.
328
00:43:52,444 --> 00:43:55,504
Foi onde conheceu Elizabeth.
329
00:43:55,580 --> 00:43:58,639
Não, nos conhecemos na igreja
onde está trabalhando.
330
00:43:58,716 --> 00:44:01,310
Nós costumávamos comer
no restaurante.
331
00:44:03,954 --> 00:44:05,888
Conte-me sobre ela.
332
00:44:07,491 --> 00:44:09,424
- Elizabeth?
- Sim.
333
00:44:11,061 --> 00:44:13,723
Bem, como eu disse antes
ela era muito como você.
334
00:44:13,797 --> 00:44:16,231
Eu digo,
ela se parecia muito com você.
335
00:44:17,400 --> 00:44:19,425
Ela tinha cabelo castanho...
336
00:44:19,502 --> 00:44:22,903
e longos,
um pouco diferente, você sabe.
337
00:44:22,972 --> 00:44:25,667
E usava batom rosa.
338
00:44:25,741 --> 00:44:28,107
E nunca usava rouge.
339
00:44:30,080 --> 00:44:31,513
Oh, seu andar...
340
00:44:32,948 --> 00:44:36,406
Seu andar era 180 graus
diferente do seu.
341
00:44:36,485 --> 00:44:38,919
- Diferente?
- Sim.
342
00:44:38,987 --> 00:44:42,219
- Ela tinha um andar muito Bryn Mawr.
- Bryn Mawr?
343
00:44:42,292 --> 00:44:44,259
sim, muito Bryn Mawr.
344
00:44:44,326 --> 00:44:46,260
Que quer dizer com, "Bryn Mawr"?
345
00:44:46,328 --> 00:44:48,523
Bryn Mawr?
É um tipo de andar.
346
00:44:48,597 --> 00:44:51,327
É... bem, é...
347
00:44:53,535 --> 00:44:56,095
é... eu não...
348
00:44:56,171 --> 00:44:59,299
Apenas ande, e eu irei...
Vá em frente e suba as escadas.
349
00:45:12,953 --> 00:45:14,580
Não, este é um andar italiano.
350
00:45:14,654 --> 00:45:16,178
O que você esperava?
351
00:45:16,256 --> 00:45:19,554
É um bom andar, mas não
é um andar Bryn Mawr.
352
00:45:20,360 --> 00:45:24,091
Um andar Bryn Mawr
é tipo um deslizar, sabe?
353
00:45:25,031 --> 00:45:28,728
Aquelas garotas costumavam vestir longos
casacos, longas capas de chuva.
354
00:45:28,802 --> 00:45:30,827
Elas tipo deslizavam, como se
estivessem atrasadas para a aula.
355
00:45:30,904 --> 00:45:33,395
Se movimentavam rápido
e tipo deslizavam.
356
00:45:33,473 --> 00:45:35,873
Desta vez, apenas deslize.
Eu explicarei durante isto, ok?
357
00:45:35,942 --> 00:45:38,910
- Está bem.
- Não requebre tanto. apenas deslize.
358
00:45:38,978 --> 00:45:40,206
- Está bem.
- Vá em frente.
359
00:45:41,580 --> 00:45:43,013
Apenas deslize.
360
00:45:44,049 --> 00:45:47,143
Não, não como uma modelo.
Apenas deslize.
361
00:45:47,219 --> 00:45:49,380
É isso. É isso.
362
00:45:53,459 --> 00:45:55,393
Ela me chamava de Mike.
363
00:45:58,463 --> 00:45:59,896
Mike?
364
00:46:09,740 --> 00:46:13,176
Ouça, sou uma garota católica.
365
00:46:13,243 --> 00:46:14,870
Eu obedeço tudo que o papa diz.
366
00:46:14,945 --> 00:46:16,606
Você sabe?
367
00:46:16,680 --> 00:46:18,705
O que o papa falaria
se eu visse você amanhã?
368
00:46:19,783 --> 00:46:21,546
Esqueceu que eu tenho um
trabalho à fazer.
369
00:46:22,386 --> 00:46:24,115
Amanhã à noite.
370
00:46:24,188 --> 00:46:27,351
Vamos esperar uns dias,
tudo bem?
371
00:46:27,424 --> 00:46:29,892
Sábado.
Estou livre Sábado o dia todo.
372
00:46:31,060 --> 00:46:34,758
- Que hora?
- Oh, 11:00?
373
00:46:34,831 --> 00:46:37,299
Estarei lá.
374
00:46:37,367 --> 00:46:38,799
Está bem.
375
00:46:43,339 --> 00:46:44,772
Boa noite.
376
00:47:17,070 --> 00:47:18,231
Vire à sua direita.
377
00:47:20,708 --> 00:47:23,609
Tudo bem, chegue perto agora.
Chegue perto.
378
00:47:27,947 --> 00:47:29,278
Um pouco mais perto.
379
00:47:57,275 --> 00:48:00,108
O que é aquilo, um soneto de amor
de um namorado Italiano?
380
00:48:00,177 --> 00:48:02,338
Não, não é. Ciumento.
381
00:48:02,413 --> 00:48:04,506
É Dante.
382
00:48:04,582 --> 00:48:06,072
"enquanto a vida durar...
383
00:48:06,150 --> 00:48:10,086
você não deve nunca
ser volúvel com sua mulher...
384
00:48:10,154 --> 00:48:12,588
que na morte jaz.
385
00:48:12,657 --> 00:48:17,026
Então fala meu coração
e depois suspira".
386
00:48:18,161 --> 00:48:21,028
Sabe, quando criança...
387
00:48:21,097 --> 00:48:23,031
costumava ir à igreja...
388
00:48:23,099 --> 00:48:26,330
onde Dante vinha
para ver Beatrice.
389
00:48:26,403 --> 00:48:30,840
Beatrice, a bela mulher,
sentava aqui...
390
00:48:30,907 --> 00:48:32,841
com seu pai...
391
00:48:32,909 --> 00:48:34,843
e então...
392
00:48:34,911 --> 00:48:36,071
Venha aqui.
393
00:48:36,146 --> 00:48:38,080
- Lá.
- Eu sou o pai dela.
394
00:48:39,649 --> 00:48:42,913
O jovem Dante, 23 anos...
395
00:48:42,985 --> 00:48:46,080
ficava olhando Beatrice.
396
00:48:47,222 --> 00:48:48,655
E aqui...
397
00:48:49,991 --> 00:48:51,687
no meio...
398
00:48:51,760 --> 00:48:53,694
sentava a Senhora da Tela...
399
00:48:54,463 --> 00:48:56,454
a mulher que Dante fingia amar...
400
00:48:56,532 --> 00:48:59,433
para que Beatrice
não ficasse embaraçada...
401
00:48:59,500 --> 00:49:02,401
por seu olhar fixo.
402
00:49:11,412 --> 00:49:13,937
Você ainda ama Elizabeth,
não?
403
00:49:16,517 --> 00:49:18,109
É por isso que me quer.
404
00:49:25,993 --> 00:49:27,391
Como ela morreu?
405
00:49:33,367 --> 00:49:34,664
Eu a matei.
406
00:50:04,462 --> 00:50:06,828
Desculpe, mas devo ir ao
hospital agora.
407
00:50:06,898 --> 00:50:08,832
- Minha mãe está muito doente.
- Vou com você.
408
00:50:08,900 --> 00:50:11,425
- Não é problema seu. Eu vou sozinha.
- Por favor.
409
00:50:11,503 --> 00:50:13,834
Está bem.
Bem, vamos nos apressar então.
410
00:50:47,369 --> 00:50:48,461
Mama.
411
00:50:57,345 --> 00:50:58,676
Chegue perto.
412
00:50:59,748 --> 00:51:02,182
Eu não posso vê-lo.
413
00:51:05,454 --> 00:51:08,082
Você ama minha Sandra?
414
00:51:08,156 --> 00:51:09,417
Oh, Mama.
415
00:51:09,490 --> 00:51:11,425
Eu devo saber agora.
416
00:51:15,530 --> 00:51:17,895
Bom.
417
00:51:18,867 --> 00:51:19,992
Você o ama?
418
00:51:21,635 --> 00:51:22,932
Eu não sei.
419
00:51:24,104 --> 00:51:25,867
Ele casa com você.
420
00:51:27,241 --> 00:51:30,699
Você tem que perdoar minha mãe.
Ela sempre foi formadora de casais.
421
00:51:31,979 --> 00:51:33,105
Você é rico?
422
00:51:37,584 --> 00:51:38,777
Você é gangster?
423
00:51:43,156 --> 00:51:44,713
Você casa com ele.
424
00:51:44,790 --> 00:51:47,088
Mama, nós mal nos conhecemos.
425
00:51:47,159 --> 00:51:50,185
Você vai conhece-lo...
426
00:51:50,262 --> 00:51:52,196
depois que estiver casada.
427
00:53:04,132 --> 00:53:07,795
Não importa quantas vezes eu leia isto,
ele ainda diz a mesma coisa.
428
00:53:07,869 --> 00:53:09,894
Veja isto.
429
00:53:09,971 --> 00:53:12,667
"Reserve a Catedral de St. Louis
para 2 de Maio.
430
00:53:12,740 --> 00:53:15,675
Estoure o champanhe.
431
00:53:15,743 --> 00:53:19,839
Estou voltando na terça dia 19
para o casamento'.
432
00:53:19,914 --> 00:53:21,882
Amor, Michael".
433
00:53:21,950 --> 00:53:23,883
Pobre Court.
434
00:53:23,952 --> 00:53:26,249
Ele é um homem "amarrado" agora.
435
00:53:26,320 --> 00:53:28,482
Eu te disse, Jane.
436
00:53:28,555 --> 00:53:32,184
se não tivesse visto com meus
próprios olhos, eu não acreditaria.
437
00:53:33,260 --> 00:53:36,251
Era como se Elizabeth
tivesse saído de seu túmulo.
438
00:53:38,031 --> 00:53:40,727
Sim, bem, você mesma logo verá.
439
00:53:40,800 --> 00:53:43,268
- Você acha que ela é uma golpista?
- Eu não sei o que pensar.
440
00:53:43,336 --> 00:53:45,601
Talvez devamos chamar Dr. Ellman.
441
00:53:45,671 --> 00:53:48,038
- Que bem ele pode fazer?
- Ele tem tratado de Court por anos.
442
00:53:48,107 --> 00:53:52,043
Mas Ellman vive em 1975.
443
00:53:52,111 --> 00:53:54,545
Michael vive em 1959.
444
00:55:42,182 --> 00:55:44,514
- Sr. Michael!
- Judy.
445
00:55:44,584 --> 00:55:46,711
Que bom ver você também.
446
00:55:46,786 --> 00:55:48,777
Eu quero que conheça Sandra.
447
00:55:50,090 --> 00:55:53,217
Sandra, esta é Judy,
membro desta casa à anos.
448
00:55:53,292 --> 00:55:55,385
olá, Srta. Sandra.
449
00:55:55,461 --> 00:55:57,726
Sr. Michael escreveu-me sobre você.
450
00:56:00,432 --> 00:56:02,900
- Deixe-me ajudá-la com isto.
- Obrigada.
451
00:56:35,398 --> 00:56:37,025
É lindo aqui.
452
00:57:07,229 --> 00:57:11,029
Agora, este negócio D'Annunzio-Florença
está parecendo muito bom, Court.
453
00:57:11,100 --> 00:57:14,899
Parece que o bode velho vai finalmente
investir bastante dinheiro conosco.
454
00:57:14,969 --> 00:57:17,597
Agora, eu tenho aqui uma
análise preliminar...
455
00:57:17,672 --> 00:57:20,334
dos custos e fluxo de caixa
estimados para o desenvolvimento...
456
00:57:20,408 --> 00:57:22,876
para a proposta de junção.
457
00:57:22,944 --> 00:57:25,504
Gostaria que desse uma olhadinha
se puder.
458
00:57:29,683 --> 00:57:32,379
Você não vai abrir um processo
contra mim...
459
00:57:32,452 --> 00:57:35,319
se eu pedir para adiar tudo isso
por um tempo, vai?
460
00:57:35,389 --> 00:57:38,358
Quer dizer, com os planos de casamento
e tudo, apenas não estou afim disso.
461
00:57:38,425 --> 00:57:41,189
- Você se importaria, só por um tempo?
- Pode ser, Court.
462
00:57:41,261 --> 00:57:43,821
Pode ser. É para isso que serve
um sócio, penso eu.
463
00:57:45,464 --> 00:57:48,262
Bem, nossos amigos com certeza
estão ansiosos para conhecer Sandra.
464
00:57:48,869 --> 00:57:50,995
Todos irão conhecê-la
no grande dia .
465
00:57:51,070 --> 00:57:53,766
Grande dia do grande casamento.
466
00:57:53,840 --> 00:57:56,434
Grande dia da minha nova vida.
467
00:57:56,509 --> 00:57:59,034
Como dizem em italiano?
468
00:57:59,111 --> 00:58:01,773
"La vita nuova".
469
00:58:06,385 --> 00:58:08,080
Veja, Court...
470
00:58:08,154 --> 00:58:10,087
Eu sei que isso não é
da minha conta...
471
00:58:10,155 --> 00:58:13,318
mas talvez não ache isto
tudo um pouco apressado ?
472
00:58:13,391 --> 00:58:15,324
Um pouco prematuro?
473
00:58:17,595 --> 00:58:20,689
Você está certo.
Não é da sua conta.
474
01:00:19,445 --> 01:00:20,502
Pois não, Srta. Sandra?
475
01:00:22,146 --> 01:00:24,740
Tem um quarto trancado lá em cima.
476
01:00:24,816 --> 01:00:25,908
O que é ele?
477
01:00:26,651 --> 01:00:28,516
Era a suíte máster.
478
01:00:28,586 --> 01:00:30,213
Por que está trancada?
479
01:00:31,855 --> 01:00:34,791
Eu não sei, Srta. Sandra.
Eu não o limpo mais.
480
01:00:36,027 --> 01:00:39,689
Eu quero vê-lo.
Pode abrir para mim?
481
01:00:41,565 --> 01:00:44,159
Eu não tenho a chave.
Sr. Michael a guarda.
482
01:00:44,234 --> 01:00:45,668
Onde?
483
01:00:47,337 --> 01:00:50,033
Bem, acho que está tudo bem.
Ele a guarda em sua escrivaninha.
484
01:02:02,641 --> 01:02:05,736
"14 de Fevereiro, 1952.
485
01:02:07,279 --> 01:02:09,441
Acho que os dias em Florença...
486
01:02:09,515 --> 01:02:12,847
foram os melhores que eu
jamais terei.
487
01:02:12,918 --> 01:02:15,182
New Orleans é uma boa cidade...
488
01:02:15,253 --> 01:02:17,847
e Mike é muito bom para mim...
489
01:02:17,923 --> 01:02:20,915
mas está tudo tão diferente agora.
490
01:02:20,992 --> 01:02:23,586
Ele está ocupado no trabalho
todo o dia...
491
01:02:24,663 --> 01:02:29,361
e as vezes quero saber se ele me ama
tanto quanto o seu trabalho".
492
01:03:44,973 --> 01:03:46,803
Aí está , querida.
493
01:03:46,874 --> 01:03:49,273
Não é bonito?
494
01:03:49,342 --> 01:03:50,434
E no dia 19...
495
01:03:51,378 --> 01:03:53,778
será toda nossa.
496
01:03:53,847 --> 01:03:55,781
É tão grande.
497
01:03:57,017 --> 01:04:01,545
E Mike, convidou 200.
Isso é muita gente.
498
01:04:02,621 --> 01:04:04,748
Só uma pequena cerimônia
estaria ótimo.
499
01:04:06,193 --> 01:04:08,821
Não, é mais que uma cerimônia.
500
01:04:08,895 --> 01:04:10,953
É uma celebração...
501
01:04:11,030 --> 01:04:13,464
e lá deveriam estar milhares...
502
01:04:13,532 --> 01:04:16,592
e tudo tem que ser...
503
01:04:16,669 --> 01:04:18,261
muito especial.
504
01:04:21,073 --> 01:04:23,473
Sim. Se você diz isto.
505
01:04:34,419 --> 01:04:35,614
Bom dia, Robert.
506
01:04:35,688 --> 01:04:38,952
- Bom dia, Michael.
- Bom dia, Jane, Shirley.
507
01:04:48,565 --> 01:04:49,964
O que está fazendo aqui, Doc?
508
01:04:50,033 --> 01:04:52,024
Esta foi a única maneira que encontrei
para estar em contato com você.
509
01:04:52,102 --> 01:04:55,299
Você é um homem difícil
de encontrar.
510
01:04:55,372 --> 01:04:56,999
O que posso fazer por você?
511
01:04:57,074 --> 01:05:00,532
Pensei que poderíamos sentar por um
tempo e ter uma conversa pessoal.
512
01:05:00,611 --> 01:05:02,545
Uma visita puramente social.
513
01:05:04,347 --> 01:05:07,248
Porque psiquiatras
são tão mentirosos?
514
01:05:14,590 --> 01:05:16,990
Poderiam vir aqui, por favor?
515
01:05:25,667 --> 01:05:28,033
Foram vocês que chamaram
Dr. Ellman aqui?
516
01:05:28,103 --> 01:05:29,765
Ele ligou para saber como você estava.
517
01:05:29,839 --> 01:05:33,365
Nós pensamos que você gostaria
de conversar com alguém.
518
01:05:33,441 --> 01:05:35,375
Está bem. Obrigado.
519
01:05:40,180 --> 01:05:42,171
Michael, porque você não
fala com Charlie?
520
01:05:42,249 --> 01:05:44,513
- Está bem.
- É para seu próprio bem.
521
01:05:50,724 --> 01:05:54,887
Ontem eu passei e vi Sandra.
Achei que não se importaria.
522
01:05:54,961 --> 01:05:57,225
Você pensou que eu não
me importaria?
523
01:05:58,866 --> 01:06:01,801
Você invade minha privacidade
e pergunta se me importo?
524
01:06:01,869 --> 01:06:04,962
Você ouve à si próprio?
Pare e ouça o que está dizendo.
525
01:06:05,038 --> 01:06:08,439
- Não pode ver o que está fazendo?
- Eu sei exatamente o que estou fazendo.
526
01:06:17,149 --> 01:06:20,244
Eu não quero ninguém
interferindo na minha vida.
527
01:06:21,620 --> 01:06:24,714
Você está falando com alguém
que já te conhece...
528
01:06:24,790 --> 01:06:27,520
provavelmente melhor que
qualquer outro.
529
01:06:30,830 --> 01:06:33,992
Sandra e eu falamos sobre muitas
coisas ontem.
530
01:06:34,066 --> 01:06:36,556
Eu não acho que está
sendo justo com ela.
531
01:06:36,634 --> 01:06:38,693
Você não deveria casar
sentindo culpa...
532
01:06:38,769 --> 01:06:43,138
ou uma preocupação
mórbida com Elizabeth.
533
01:06:43,207 --> 01:06:46,175
E agora Sandra está obcecada
com Elizabeth.
534
01:06:46,242 --> 01:06:49,234
Era sobre o que ela
queria saber ontem.
535
01:06:49,313 --> 01:06:52,305
Ela foi aprisionada em sua fantasia.
Você tem que saber o que está acontecendo.
536
01:06:53,117 --> 01:06:54,914
Dê a você algum tempo.
537
01:06:54,985 --> 01:06:58,442
Deixe seu relacionamento com
Sandra crescer primeiro.
538
01:06:58,521 --> 01:07:02,355
E quero você de volta na terapia.
Se não comigo, com outro médico.
539
01:07:03,159 --> 01:07:06,151
Mas dê a você algum tempo.
540
01:07:06,229 --> 01:07:07,161
Está bem.
541
01:07:11,301 --> 01:07:13,234
Só que você não entendeu.
542
01:07:14,637 --> 01:07:16,571
Vamos falar sobre isso...
543
01:07:17,906 --> 01:07:18,999
depois do almoço.
544
01:07:19,075 --> 01:07:22,374
Bom.
Nós trabalharemos tudo.
545
01:07:22,445 --> 01:07:25,675
Apenas venha ao meu escritório...
546
01:07:25,748 --> 01:07:29,708
eu apenas não quero que faça nada
impulsivamente de que vá se arrepender.
547
01:07:32,254 --> 01:07:33,686
Até logo.
548
01:10:06,400 --> 01:10:07,992
O que está acontecendo?
549
01:10:16,809 --> 01:10:19,573
- Porque está em casa?
- Porque você está aqui.
550
01:10:19,646 --> 01:10:21,636
Porque meu coração está aqui.
551
01:10:21,713 --> 01:10:23,874
Porque eu não quero nunca
partir.
552
01:10:36,027 --> 01:10:38,552
Onde você está?
Nós estávamos tão preocupados.
553
01:10:40,465 --> 01:10:43,331
Veja, ambos lamentamos muito isto.
554
01:10:43,401 --> 01:10:45,926
Nós não quisemos dizer isto.
Nós apenas pensamos que você...
555
01:10:48,073 --> 01:10:50,006
Ok, ele está aqui.
Só um minuto.
556
01:10:50,074 --> 01:10:52,065
É Michael.
557
01:10:52,143 --> 01:10:54,202
Michael, meu velho, onde você está?
558
01:10:59,016 --> 01:11:00,950
Bem, agora, não acha que...
559
01:11:02,787 --> 01:11:04,982
Agora, não seja apressado.
560
01:11:07,191 --> 01:11:09,557
Ok, se é isso que você quer.
561
01:11:13,763 --> 01:11:16,357
Ele quer que ponhamos sua parte
da companhia num fundo de crédito.
562
01:11:16,433 --> 01:11:18,491
- Ele já enviou os papéis.
- Onde ele está?
563
01:11:18,567 --> 01:11:20,159
Quem sabe?
564
01:11:28,777 --> 01:11:30,369
- Amanhã.
- O quê?
565
01:11:30,446 --> 01:11:33,074
Nos casaremos amanhã.
566
01:11:33,148 --> 01:11:36,481
O juiz de paz pode realizar
a cerimônia aqui mesmo.
567
01:11:36,552 --> 01:11:39,043
- Porque amanhã?
- Eu não quero esperar.
568
01:11:40,855 --> 01:11:44,348
E a Catedral de St. Louis
e todos seus amigos?
569
01:11:44,426 --> 01:11:48,452
Nós podemos cancelar.
Além do mais, eu não tenho amigos.
570
01:11:48,529 --> 01:11:51,464
Descobri isso hoje.
Está desapontada?
571
01:11:53,001 --> 01:11:55,561
Bem, não, não mesmo.
572
01:12:06,913 --> 01:12:09,575
E agora, de acordo com os
poderes investidos em mim...
573
01:12:09,650 --> 01:12:11,982
pelo estado de Louisiana...
574
01:12:12,052 --> 01:12:15,316
eu os declaro marido e mulher.
575
01:13:35,330 --> 01:13:37,264
Eu esperei tanto.
576
01:14:07,227 --> 01:14:08,661
Agora...
577
01:14:09,896 --> 01:14:11,523
eu sou sua esposa.
578
01:14:15,969 --> 01:14:17,994
Eu sou Elizabeth.
579
01:14:21,941 --> 01:14:24,671
Eu voltei por uma razão, Mike.
580
01:14:27,313 --> 01:14:29,143
Eu voltei...
581
01:14:29,214 --> 01:14:32,707
para te dar uma segunda chance
de provar seu amor.
582
01:14:35,321 --> 01:14:37,687
Eu sempre te amei.
583
01:14:38,223 --> 01:14:40,783
Nunca me deixe só.
584
01:14:40,859 --> 01:14:44,226
Quero estar com você sempre.
585
01:14:48,065 --> 01:14:49,863
Sempre.
586
01:14:51,804 --> 01:14:53,738
Estou feliz agora.
587
01:16:00,133 --> 01:16:03,228
Agora sou sua esposa.
588
01:16:03,304 --> 01:16:05,237
Eu sou Elizabeth.
589
01:16:09,176 --> 01:16:11,974
Eu vim para te dar uma segunda chance.
590
01:17:20,076 --> 01:17:23,068
Desculpe chamar tão cedo.
Algo aconteceu.
591
01:17:23,146 --> 01:17:26,844
Precisa ir ao banco comigo agora.
Precisamos de $500,000.
592
01:17:26,917 --> 01:17:28,851
- Não me pergunte...
- Sobre o que esta falando?
593
01:17:28,919 --> 01:17:32,012
- Eu te contarei no carro.
- Para que este dinheiro será usado?
594
01:17:32,088 --> 01:17:34,682
Qual a sua garantia? Estou emprestando,
investindo ou apenas te dando?
595
01:17:34,757 --> 01:17:37,555
É uma segunda chance para mim.
Você não entende, mas...
596
01:17:37,627 --> 01:17:40,721
- Você quer entrar?
- Não, não quero!
597
01:17:40,797 --> 01:17:42,890
- Você está sob uma pressão incrível.
- Sei que estou!
598
01:17:42,966 --> 01:17:46,265
- Você deve conversar com Dr. Ellman.
- Pro inferno com Dr. Ellman! Depressa.
599
01:17:46,336 --> 01:17:49,463
- Porque você quer ir ao banco?
- Preciso de $500,000.
600
01:17:49,538 --> 01:17:52,062
- Você não tem tanta grana.
- Eu tenho algum dinheiro.
601
01:17:52,139 --> 01:17:54,699
- Você tem visto nossos livros ultimamente?
- Nós temos terras.
602
01:17:54,775 --> 01:17:57,107
Nós temos a propriedade Pontchartrain .
Nós temos outra propriedade.
603
01:17:57,178 --> 01:17:59,112
- Você quer me dar metade?
- Eu te dou qualquer coisa!
604
01:17:59,180 --> 01:18:01,842
Isso é só por pouco tempo.
Por favor venha.
605
01:18:01,916 --> 01:18:04,976
Se é o que você quer, eu farei.
Pegamos os papéis, e você assina.
606
01:18:05,052 --> 01:18:07,543
- Pode agir como louco, eu não.
- Qualquer coisa!
607
01:18:07,621 --> 01:18:10,886
Eu pegarei aquela terra para protege-la
de você. Eu tenho que zelar pela companhia.
608
01:18:10,958 --> 01:18:14,017
- Tudo bem! Esperarei no carro.
- Vou só me vestir.
609
01:18:22,269 --> 01:18:24,759
Você terá que assinar os papéis.
610
01:18:35,148 --> 01:18:36,581
Lá.
611
01:20:37,364 --> 01:20:38,762
Velho Court.
612
01:20:39,999 --> 01:20:43,161
Não pode vir com o dinheiro...
613
01:20:43,235 --> 01:20:45,703
nem para Elizabeth
nem para você.
614
01:21:00,986 --> 01:21:02,418
Mamãe.
615
01:21:14,765 --> 01:21:17,632
Veja isto. Isto é o que seu
velho acha que você vale.
616
01:21:17,701 --> 01:21:20,067
Nada! Nada! Nada!
617
01:21:20,137 --> 01:21:22,469
Mamãe! Mamãe!
618
01:21:22,540 --> 01:21:25,839
Corte essas cordas e vamos embora.
Quebre a janela!
619
01:21:39,288 --> 01:21:42,416
Não atire a menos que queira
a criança morta!
620
01:21:54,603 --> 01:21:58,369
Parece que seu pai acha que
você não vale um centavo.
621
01:21:58,440 --> 01:22:00,738
Estou certo que seu tio Bob achará.
622
01:23:05,403 --> 01:23:07,701
Eu não quero isso.
Eu não quero nenhuma parte disso.
623
01:23:07,772 --> 01:23:11,139
$50,000 é muito dinheiro
para recusar, querida.
624
01:23:11,209 --> 01:23:14,236
- Você pega. Você o merece.
- Eu não queria que fosse assim.
625
01:23:14,313 --> 01:23:17,941
Foi um negócio sujo desde o começo
e você sabia.
626
01:23:18,016 --> 01:23:19,950
Eu falei que Court ou desistiria
das terras...
627
01:23:20,018 --> 01:23:22,111
ou seria declarado mentalmente
incompetente para administrá-las.
628
01:23:22,186 --> 01:23:26,952
E você concordou. Então não comece
à ter um ataque de consciência agora.
629
01:23:27,024 --> 01:23:29,184
Ao menos você o manteve fora da cama.
Veja desta forma.
630
01:23:29,258 --> 01:23:32,421
Você percebeu o que eu fiz?
631
01:23:34,063 --> 01:23:37,089
Eu quero voltar para ele.
Eu quero confessar tudo.
632
01:23:37,166 --> 01:23:39,100
Quero implorar para que me perdoe.
633
01:23:39,168 --> 01:23:42,035
Olha bem. Espera aí!
634
01:23:42,104 --> 01:23:44,572
Pense bem por um momento.
635
01:23:44,640 --> 01:23:47,973
Nós trapaceamos um homem
em milhões de dólares.
636
01:23:48,044 --> 01:23:50,069
Agora, a lei não vai
ser menos severa...
637
01:23:50,146 --> 01:23:52,376
se você voltar para Michael
e confessar.
638
01:23:54,817 --> 01:23:58,253
Você fez um negócio sujo comigo
e o executou impecavelmente.
639
01:23:58,321 --> 01:24:01,255
Você é o melhor investimento
que eu já fiz.
640
01:24:01,323 --> 01:24:06,056
O velho Court caiu como um peixinho
na sua atuação como Elizabeth.
641
01:24:06,127 --> 01:24:08,789
Agora acho que você pagar seus pecados.
642
01:24:08,863 --> 01:24:10,797
Você não entende!
643
01:24:14,969 --> 01:24:16,903
O que eu vou fazer agora?
644
01:24:18,072 --> 01:24:20,540
É um pouco tarde para
questões existenciais, querida.
645
01:24:20,607 --> 01:24:23,201
Apenas pegue o dinheiro. Acredite em mim,
isso ajudará à esquecer.
646
01:24:23,277 --> 01:24:25,211
O que eu vou fazer?
647
01:24:26,313 --> 01:24:27,610
- Não posso aguentar isso.
- Vamos lá!
648
01:24:36,022 --> 01:24:37,785
Mexa-se!
649
01:24:39,992 --> 01:24:41,050
Depressa!
650
01:24:44,697 --> 01:24:46,790
Você não tem o dinheiro?
651
01:24:53,239 --> 01:24:55,103
- Não é o suficiente.
- É todo seu.
652
01:24:55,173 --> 01:24:56,903
E os outros?
653
01:24:56,976 --> 01:24:59,569
- Estão todos mortos.
- Cristo!
654
01:25:00,612 --> 01:25:03,172
Negócio sofrido
acabou sendo este.
655
01:25:03,248 --> 01:25:05,648
Courtland surpreendeu a todos nós!
656
01:25:05,717 --> 01:25:07,651
Então apenas pegue o dinheiro
e caia fora daqui!
657
01:25:07,719 --> 01:25:09,119
Tio Bob.
658
01:25:10,255 --> 01:25:11,746
Onde está mamãe?
659
01:25:17,729 --> 01:25:18,889
Ela está morta, docinho.
660
01:25:21,265 --> 01:25:23,859
Seu pai não pagou aos homens...
661
01:25:23,934 --> 01:25:25,799
e eles a mataram.
662
01:25:25,870 --> 01:25:28,771
Você vê. Eu dei o dinheiro ao homem.
663
01:25:29,806 --> 01:25:32,104
Eu estou cuidando de você agora.
664
01:25:33,411 --> 01:25:35,401
Agora, você vai com ele...
665
01:25:35,478 --> 01:25:39,278
no avião, para um lugar longe, onde
eu tenho amigos com quem pode morar.
666
01:25:39,349 --> 01:25:43,115
Agora, eu estarei lá em uma semana
para ver se tudo está bem.
667
01:25:44,454 --> 01:25:45,648
Mas onde está papai?
668
01:25:47,123 --> 01:25:49,523
Ele não te quer mais, querida.
669
01:25:50,593 --> 01:25:51,855
Agora você vai com o homem.
670
01:25:52,862 --> 01:25:54,351
- Anda!
- Não!
671
01:25:54,430 --> 01:25:56,364
- Vá com ele!
- Tio Bob, não!
672
01:25:56,432 --> 01:25:58,025
Vá com o homem!
673
01:26:00,170 --> 01:26:01,659
Tio Bob!
674
01:26:49,216 --> 01:26:52,844
Pai, eu não peço perdão.
675
01:26:52,918 --> 01:26:55,682
Eu sei que não pode haver nenhum.
676
01:26:55,754 --> 01:26:58,552
Eu nunca fui morta com mamãe.
677
01:26:58,624 --> 01:27:01,822
Eu fui resgatada por La Salle
e levada à Florença...
678
01:27:01,894 --> 01:27:04,590
Onde vivi com a Sra. Portinari.
679
01:27:04,663 --> 01:27:08,292
Eu cresci acreditando que
você matou mamãe.
680
01:27:08,367 --> 01:27:12,462
Eu te odiava. Eu vivi para o dia
em que pudesse vingá-la.
681
01:27:13,071 --> 01:27:16,268
Então La Salle veio a mim com o plano
de roubar as suas terras...
682
01:27:16,341 --> 01:27:18,275
e eu tive a minha chance.
683
01:27:26,950 --> 01:27:29,714
Mas você não era como ele disse.
684
01:27:29,786 --> 01:27:31,720
Eu nunca pensei que iria...
685
01:27:33,023 --> 01:27:34,354
amá-lo.
686
01:28:42,622 --> 01:28:45,489
Senhoras e senhores, desculpe
perturbá-los à essa hora...
687
01:28:45,558 --> 01:28:48,619
mas encontramos uma
turbulência inesperada.
688
01:28:48,696 --> 01:28:52,324
Por favor retornem aos seus
assentos imediatamente e...
689
01:28:58,571 --> 01:28:59,663
Desculpe-me.
690
01:29:07,245 --> 01:29:10,339
Não estava lá.
O dinheiro não estava lá.
691
01:29:10,415 --> 01:29:12,143
Não estava lá.
692
01:29:12,985 --> 01:29:15,146
Você me tirou da cama...
693
01:29:15,220 --> 01:29:19,053
forçou-me te dar $500,000.
694
01:29:19,123 --> 01:29:21,058
Você está agindo feito louco.
695
01:29:22,526 --> 01:29:25,654
É claro que o dinheiro não estava lá.
Eu tive que protege-lo de você.
696
01:29:27,765 --> 01:29:29,699
Eu tenho o verdadeiro dinheiro.
697
01:29:31,502 --> 01:29:33,163
Eu só estava zelando pelo seu
próprio bem.
698
01:29:35,406 --> 01:29:37,840
Ele é todo seu agora.
699
01:29:37,908 --> 01:29:40,672
E isto certamente evitará que
você o jogue fora.
700
01:29:50,254 --> 01:29:51,845
Eu a matei.
701
01:29:55,025 --> 01:29:58,461
Ela voltou uma segunda vez...
702
01:29:58,528 --> 01:30:00,927
para eu provar que a amava...
703
01:30:05,466 --> 01:30:07,059
e eu a matei.
704
01:30:15,209 --> 01:30:16,642
Agora ela se foi.
705
01:30:19,280 --> 01:30:22,045
Você não consegue manter
uma mulher, consegue?
706
01:30:23,951 --> 01:30:26,977
Seu fariseu filho da puta!
707
01:30:27,855 --> 01:30:30,323
Quem você pensa que era?
708
01:30:31,392 --> 01:30:33,485
Pisando em quem você quisesse...
709
01:30:34,462 --> 01:30:38,228
dizendo às pessoas o que
fazer e quando fazer.
710
01:30:39,367 --> 01:30:41,801
Sentado...
711
01:30:41,869 --> 01:30:44,598
Enquanto a fortuna
escorregava de suas mãos!
712
01:30:45,672 --> 01:30:47,936
Você sabe o quanto
poderia ser rico?
713
01:30:50,944 --> 01:30:52,878
Mas você não se importa
pelo dinheiro, se importa?
714
01:30:52,946 --> 01:30:54,175
Você nunca se importou.
715
01:30:55,082 --> 01:30:59,040
Eu joguei milhões fora esta
manhã por aquela vadia.
716
01:31:05,958 --> 01:31:07,550
Vá em frente e me mate!
717
01:31:08,761 --> 01:31:11,252
Você vai matá-la também?
718
01:31:11,330 --> 01:31:14,298
Ela estava comigo, seu tolo!
719
01:31:15,433 --> 01:31:17,697
Ela está nisto desde o começo.
720
01:31:37,155 --> 01:31:38,678
Ela esta indo para Roma...
721
01:31:43,527 --> 01:31:46,462
com $50,000 seus.
722
01:31:57,707 --> 01:32:00,436
Você não jogou fora apenas
sua fortuna.
723
01:32:02,944 --> 01:32:05,378
Você jogou fora toda sua vida.
724
01:33:20,419 --> 01:33:22,979
Voo 702 da TWA para Londres...
725
01:33:23,055 --> 01:33:25,353
Escalado para saída às 10:30.
726
01:33:25,424 --> 01:33:27,984
Passageiros agora embarcando
no portão 16.
727
01:33:31,529 --> 01:33:33,292
Qual o próximo voo para Roma?
728
01:33:33,364 --> 01:33:36,822
Roma... Amanhã, 8:00 p.m.
729
01:33:36,901 --> 01:33:38,835
Quer fazer uma reserva?
730
01:33:40,838 --> 01:33:43,671
Primeira classe ou
executiva, senhor?
731
01:33:44,976 --> 01:33:46,602
Primeira classe.
732
01:33:46,676 --> 01:33:48,006
Com licença um minuto.
733
01:33:59,689 --> 01:34:01,121
Tudo bem.
734
01:34:02,525 --> 01:34:04,493
Senhor, você está com sorte.
735
01:34:04,561 --> 01:34:07,428
Nosso voo das 8:00 de Roma
retornou...
736
01:34:07,496 --> 01:34:09,431
para checar um mal funcionamento
nos equipamentos.
737
01:34:09,499 --> 01:34:11,557
Agora, os problemas parecem
ter se aclarado...
738
01:34:11,634 --> 01:34:16,697
e o voo foi reprogramado para
sair as 11:00 p.m. Do portão 36.
739
01:34:17,773 --> 01:34:19,707
Se quiser arrumamos isto pra você...
740
01:36:36,570 --> 01:36:37,867
Papai!
741
01:36:37,938 --> 01:36:40,099
Você veio com o dinheiro!
742
01:37:03,700 --> 01:37:06,200
Papai! Papai!
743
01:38:02,501 --> 01:38:05,801
tradução: GOTOFUR
sincronia: drcaio
52034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.