All language subtitles for Obsession1976720pBRRipx264-Zeberzee(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,244 --> 00:03:23,194 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:03:23,244 --> 00:03:25,789 Panie i panowie! 3 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 Panie i panowie... 4 00:03:28,667 --> 00:03:31,961 Chciałbym wznieść toast... 5 00:03:32,003 --> 00:03:35,632 za Michaela i Elizabeth Courtland... 6 00:03:35,674 --> 00:03:39,135 Ostatnich takich romantyków na świecie. 7 00:03:39,177 --> 00:03:41,805 Wszystkiego najlepszego z okazji 10 rocznicy! 8 00:03:41,846 --> 00:03:45,266 Wszystkiego dobrego z okazji rocznicy! 9 00:03:47,352 --> 00:03:52,649 I jeśli mi pozwolicie, specjalny toast dla człowieka... 10 00:03:52,691 --> 00:03:56,236 człowieka o nieskończonej energii i ambicji... 11 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 śmietanki nowego Południa... 12 00:03:59,072 --> 00:04:02,701 mojego drogiego przyjaciela i nowego starszego wspólnika... 13 00:04:02,742 --> 00:04:06,746 tego, który jest najlepszym zarządcą nieruchomości w Nowym Orleanie... 14 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 nowego Pontchartrain! 15 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Dziękuję, Bob. 16 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Bob ma duże wyobrażenie o mnie... 17 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 nazywając mnie częścią śmietanki nowego Południa. 18 00:04:20,135 --> 00:04:24,264 Myślę, że zbyt chciał mnie uhonorować. 19 00:04:24,305 --> 00:04:28,685 Byłbym bardziej skłonny uważać się jako 20 00:04:28,727 --> 00:04:33,773 "odchudzonym mlekiem" ze Środkowego Zachodu, lub coś w tym stylu. 21 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Energia... 22 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 ambicja. 23 00:04:38,903 --> 00:04:40,155 Mam nadzieję... 24 00:04:40,196 --> 00:04:43,116 że możemy wykorzystać te cechy... 25 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 aby spróbować zachować 26 00:04:45,201 --> 00:04:47,454 dla nowego Południa... 27 00:04:47,495 --> 00:04:53,084 najlepsze wartości ze starego Południa. 28 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 - Tatusiu. - Co? 29 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 - Zatańczysz ze mną? - Mam z tobą zatańczyć? 30 00:05:20,362 --> 00:05:24,657 Co zrobisz, jeśli zatańczę z tobą? 31 00:05:24,699 --> 00:05:28,286 Zatańczę z tobą. 32 00:05:30,705 --> 00:05:34,876 Weżmiemy też mamusię, okay? 33 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 - Dobranoc. - Dobranoc, John. 34 00:06:17,836 --> 00:06:19,963 Bob, jeszcze raz dziękuję. 35 00:06:20,005 --> 00:06:23,717 Dziękuję, Bob. Dobranoc, Debbie. 36 00:06:23,758 --> 00:06:26,553 Dobranoc. 37 00:06:26,594 --> 00:06:28,847 Dziękuję. Dobrze, że was mam. 38 00:06:28,888 --> 00:06:32,267 Dobranoc, Carl. 39 00:07:57,769 --> 00:08:00,814 Mamusiu! Mamusiu! 40 00:08:23,461 --> 00:08:25,922 Kochanie? 41 00:08:39,310 --> 00:08:45,442 Nie zawiadamiaj policji. 500 tyś jutro i wrócą żywe. 42 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 Obróć się. 43 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 No dalej, dziecko. Mów, do cholery! 44 00:09:06,588 --> 00:09:09,257 Powiedz tatusiowi, że bardzo chcesz aby przyniósł pieniądze! 45 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 Tatusiu, proszę, przynieś pieniądze! 46 00:09:12,635 --> 00:09:16,723 - Naprawdę dobrze! - Proszę, zabierz mnie i mamusię! 47 00:09:16,765 --> 00:09:21,144 Bardzo dobrze. Naprawdę świetnie. 48 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 Tak? 49 00:09:47,462 --> 00:09:50,924 Polecono mi abym dostarczył to do pana Courtlanda. 50 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 Wejdź. 51 00:10:00,475 --> 00:10:05,271 - Co jest, chłopcze? - Pan Courtland? 52 00:10:11,486 --> 00:10:16,116 Ten facet powiedział, że pan mi da napiwek. 53 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Pięć dolarów! Super, dzięki. 54 00:10:26,001 --> 00:10:28,169 - Jak on wyglądał? - Kto? 55 00:10:28,211 --> 00:10:30,630 Człowiek, który dał ci przesyłkę. 56 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Zwyczajnie. 57 00:10:32,173 --> 00:10:37,387 Zacznijmy od początku. Tylko powoli. 58 00:10:40,515 --> 00:10:49,899 500 tyś. w walizce. 11 godz. Rzeka Blossom. Wyrzuć walizkę na brzeg. 59 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 No dalej, dziecko. Mów, do cholery! 60 00:11:01,953 --> 00:11:04,205 Powiedz tatusiowi, że bardzo chcesz aby przyniósł pieniądze! 61 00:11:04,247 --> 00:11:07,751 Tatusiu, proszę, przynieś pieniądze! 62 00:11:07,792 --> 00:11:12,756 Proszę, zabierz mnie i mamusię! 63 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Zawiadom policję. 64 00:11:27,771 --> 00:11:30,648 Chyba będę musiał wziąć pieniądze przeznaczone na projekt Pontchartrain. 65 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 Wiem, Court. 66 00:11:33,068 --> 00:11:37,113 Kiedy o tym pomyślę, robi mi się niedobrze. 67 00:11:37,155 --> 00:11:40,950 Wiesz, nie zamierzam wykorzystać z tego. 68 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 Będziemy rozwijać projekt tak jak planowałeś. 69 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Zbudujemy twój park. 70 00:11:46,081 --> 00:11:49,292 Do diabła, lubię drzewa. 71 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 Jeśli wybierzesz tę opcję, nie jesteś zobowiązany realizować mój plan. 72 00:11:52,837 --> 00:11:56,508 Możesz robić z nim wszystko co chcesz. Wiesz o tym. 73 00:11:56,549 --> 00:12:01,096 Zrobię za ciebie tę robotę. 74 00:12:04,516 --> 00:12:08,978 Dzięki, Bob. Doceniam to. 75 00:12:09,270 --> 00:12:11,231 Oczywiście, mamy jeszcze tydzień na zastanowienie się. 76 00:12:11,272 --> 00:12:18,488 Jeśli policja odzyska pieniądze, w zasadzie nic się nie zmieni. 77 00:12:19,572 --> 00:12:22,867 No cóż, ktoś powinien udać się do banku. 78 00:12:22,909 --> 00:12:26,579 Pójdę tam osobiście. 79 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Przyszedł inspektor Brie. Chciałby widzieć się z panem. 80 00:12:36,881 --> 00:12:41,428 - Możesz go poprosić. - Okay. 81 00:12:47,225 --> 00:12:49,769 Witam, inspektorze. Dziękuję, że pan przyszedł, proszę usiąść. 82 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Dziękuję. 83 00:12:51,146 --> 00:12:52,897 Filiżankę kawy? 84 00:12:52,939 --> 00:12:56,735 Nie, dziękuję panu, panie Courtland. 85 00:12:56,776 --> 00:13:01,156 Sytuacja jest nie do zniesienia. 86 00:13:01,197 --> 00:13:03,158 Chyba nie muszę o tym panu mówić. 87 00:13:03,199 --> 00:13:07,746 Przygotujmy się na najgorsze i miejmy nadzieję na najlepsze. 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,874 Prowadziłem już wiele podobnych spraw. 89 00:13:10,915 --> 00:13:15,378 Wszystkie zakończyły się sukcesem, porwani wrócili do domów... 90 00:13:15,420 --> 00:13:18,840 a porywacze zostali ujęci. 91 00:13:18,882 --> 00:13:24,471 Wszystko zależy od inteligencji i zachowania spokoju. 92 00:13:24,512 --> 00:13:28,558 Postaram się, aby było tak samo i w tym przypadku, panie Courtland. 93 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Nie ma nic, co można by z tym zrobić. 94 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 Jestem skłonny zapłacić pieniądze. Pieniądze nie są ważne. 95 00:13:34,689 --> 00:13:37,692 Do diabła z tym, panie Courtland. 96 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Ci ludzie to profesjonaliści. 97 00:13:39,819 --> 00:13:42,614 Jeśli nie dostaną okupu, zrezygnują. 98 00:13:42,655 --> 00:13:47,035 Jeśli będą mieli pieniądze w ręku, możemy spodziewać się niebezpiecznej postawy. 99 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 Jest pan tego pewny? 100 00:13:49,371 --> 00:13:51,539 Absolutnie. 101 00:13:51,581 --> 00:13:56,795 Oczywiście, ostateczna decyzja należy do pana. 102 00:14:01,716 --> 00:14:03,301 Co pan by zrobił? 103 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Nasza pracownia coś przygotowała. 104 00:14:06,137 --> 00:14:09,140 Działamy zgodnie z instrukcją. 105 00:14:09,182 --> 00:14:12,268 Fałszywe pieniądze i mały nadajnik radiowy... 106 00:14:12,310 --> 00:14:14,521 w zamkniętej walizce. 107 00:14:14,562 --> 00:14:18,108 Namierzymy samochód porywaczy wozem radiowym. 108 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Doprowadzi nas do zakładników. 109 00:14:21,152 --> 00:14:22,779 Niezawodne. 110 00:14:22,821 --> 00:14:27,534 Życie pana żony i córki w ogóle nie będzie zagrożone. 111 00:14:27,575 --> 00:14:31,162 Proszę to nam zostawić. 112 00:16:55,598 --> 00:16:59,352 Daj mi namiar. 113 00:17:37,807 --> 00:17:39,893 Mam to, mam to! 114 00:17:39,934 --> 00:17:43,063 Powinnaś się cieszyć, mała dziewczynko. Twój tatuś dostarczył pieniądze. 115 00:17:43,104 --> 00:17:46,191 I wszystko będzie w porządku. 116 00:17:46,232 --> 00:17:51,279 Mamusiu, mamusiu! Tatuś przywiózł pieniądze! 117 00:18:16,304 --> 00:18:18,682 Co to, do cholery, jest? 118 00:18:18,723 --> 00:18:20,600 Nadajnik radiowy. 119 00:18:20,642 --> 00:18:23,853 Sukinsyn! 120 00:18:25,063 --> 00:18:27,899 Popatrz na to. To jest tyle ile twój stary myśli, że jesteś warta! 121 00:18:27,941 --> 00:18:30,527 - Nic! - Mamusiu! 122 00:18:30,568 --> 00:18:32,570 Mówi detektyw Brie. 123 00:18:32,612 --> 00:18:35,865 Mówi detektyw Brie z policji w Nowym Orleanie. 124 00:18:35,907 --> 00:18:37,409 Dom jest otoczony. 125 00:18:37,450 --> 00:18:41,121 Wyjdźcie z podniesionymi rękoma, a nic wam się nie stanie. 126 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 - Co teraz zrobimy? - Tylko spokojnie. Weź nóż. 127 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 Bez paniki. 128 00:18:45,417 --> 00:18:47,752 Przetnij więzy i zjeżdżamy stąd. 129 00:18:47,794 --> 00:18:51,631 Wybij okno. 130 00:18:52,090 --> 00:18:55,135 Mamusiu! Mamusiu! 131 00:18:56,594 --> 00:18:59,097 Nie strzelać, bo traficie dziecko! 132 00:18:59,139 --> 00:19:03,601 Nie strzelać. Nie strzelać. 133 00:19:31,963 --> 00:19:34,174 Peterson, tu Brie. 134 00:19:34,215 --> 00:19:37,260 Jesteśmy na Broussard Road, zbliżamy się do mostu. 135 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Ustawiłeś blokadę? 136 00:19:39,721 --> 00:19:41,681 Wszyscy na swoim miejscu, inspektorze. 137 00:19:41,723 --> 00:19:44,100 Mam kłopot z cysterną tutaj na drodze. 138 00:19:44,142 --> 00:19:49,731 Zabieraj ją stamtąd! Jesteśmy już na moście! 139 00:20:14,422 --> 00:20:18,343 Żona i córka nowoorleańskiego biznesmena, Michaela Courtlanda... 140 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 zginęły wczoraj... 141 00:20:20,261 --> 00:20:23,431 podczas nieudanej próby odbicia ich z rąk porywaczy. 142 00:20:23,473 --> 00:20:27,185 Jest tutaj inspektor August Brie, który prowadził tę sprawę. 143 00:20:27,227 --> 00:20:30,313 Inspektorze, czy może pan powiedzieć nam, co się dokładnie stało? 144 00:20:30,355 --> 00:20:31,648 Bardzo przepraszam. 145 00:20:31,690 --> 00:20:34,901 Na dzień dzisiejszy nie mogę udzielić żadnych informacji. 146 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 Wydarzyła się straszna tragedia. To wszystko. 147 00:20:37,862 --> 00:20:40,156 Policja zrobiła wszystko co jej mocy. 148 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 Poszukiwania ciał ofiar nie dały rezultatu... 149 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 i są utrudnione z powodu eksplozji cysterny z paliwem... 150 00:20:45,286 --> 00:20:50,166 i stanem rzeki Mississippi. 151 00:23:14,769 --> 00:23:16,896 Oto pańskie bilety. 152 00:23:16,938 --> 00:23:19,482 Pamiętaj, wylatuje pan jutro o 12:30. 153 00:23:19,524 --> 00:23:22,902 Przyleci pan do Rzymu na 21:10 i pojedzie ekspresem do Florencji. 154 00:23:22,944 --> 00:23:25,488 - Ma pan swój paszport? - Tak. 155 00:23:25,530 --> 00:23:27,532 Włożę go do pańskiej walizki. 156 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Jesteś gotowy, Michael? Nie chcę tracić czasu. 157 00:23:30,910 --> 00:23:32,912 Co to za włoskie nazwisko, D'Annunzio? 158 00:23:32,954 --> 00:23:35,749 Jest trochę dziwny. Obawiam się go. 159 00:23:35,790 --> 00:23:37,542 Myślę, że jest bogaty. 160 00:23:37,584 --> 00:23:39,544 Mam nadzieję, że jego angielski jest lepszy niż mój włoski. 161 00:23:39,586 --> 00:23:43,840 Pozwól mi się nim zająć. Jest bardzo podatny na pochlebstwa. 162 00:23:43,882 --> 00:23:46,760 Uwielbia, kiedy się do niego mówi, że jest tak mądry jak Cezar... 163 00:23:46,801 --> 00:23:50,889 i uczciwy jak papież. 164 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 Wiesz, ta podróż mi się spodoba, Bob. 165 00:23:53,475 --> 00:23:56,186 Naprawdę, nie mogłem się doczekać. 166 00:23:56,227 --> 00:24:01,941 Zobaczę, jak zmieniła się Florencja po tych wszystkich latach. 167 00:24:01,983 --> 00:24:04,277 Jedzenie, pieniądze... 168 00:24:04,319 --> 00:24:07,364 i sztuka ponad wszystko, mój stary. 169 00:24:07,405 --> 00:24:09,366 Jestem miłośnikiem sztuki pięknej. 170 00:24:09,407 --> 00:24:16,289 - To jedna z moich słabości. - Jesteś człowiekiem Renesansu, Robert. 171 00:24:46,194 --> 00:24:49,239 Powiedział, że o 20:00. 172 00:25:01,376 --> 00:25:06,840 Och, dzięki, Bob. Wiesz, myślę, że miałeś rację. 173 00:25:06,881 --> 00:25:08,842 Powinienem pojechać do Włoch parę lat temu. 174 00:25:08,883 --> 00:25:13,346 Mówiłem ci, chłopie. To miejsce narodzin kultury Zachodu. 175 00:25:13,388 --> 00:25:15,432 Jedna rzecz, która mnie zastanawia. 176 00:25:15,473 --> 00:25:18,101 Jak ci starzy goście robią, że mają takie młode żony? 177 00:25:18,143 --> 00:25:22,147 - Zapytam ich. - Nie. 178 00:25:29,654 --> 00:25:32,699 Też tak myślę. Chce pan zobaczyć zdjęcie mojej żony? 179 00:25:32,741 --> 00:25:34,159 Zdjęcie pańskiej żony? 180 00:25:34,200 --> 00:25:37,871 No dalej, pokaż mu zdjęcie. 181 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Jak mawiają Amerykanie: "Czysty diament". 182 00:25:41,124 --> 00:25:42,667 Cudowna kobieta. 183 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 I jak gotuje... rozkosz. 184 00:25:46,338 --> 00:25:49,382 Jest urocza. 185 00:25:50,175 --> 00:25:53,345 To jest Maria. Taka wspaniała kobieta. 186 00:25:53,386 --> 00:25:55,430 - Mam sześcioro dzieci. - Ona jest urocza. 187 00:25:55,472 --> 00:25:57,182 Urocza dama. 188 00:25:57,223 --> 00:25:59,184 Zadowolony, że zapytałeś? 189 00:25:59,225 --> 00:26:01,436 Fantastyczna kobieta. 190 00:26:01,478 --> 00:26:03,855 Dlatego muszę zarabiać dużo pieniędzy. 191 00:26:03,897 --> 00:26:06,566 Ona kocha pieniądze i zasługuje na nie. 192 00:26:06,608 --> 00:26:08,735 - Wszyscy kochają pieniądze. - I kobiety. 193 00:26:08,777 --> 00:26:12,030 Och, nie wszyscy lubią pieniądze, signor. 194 00:26:12,072 --> 00:26:15,033 Weźmy na przykład mojego partnera, Michaela. 195 00:26:15,075 --> 00:26:17,035 On i ja w Nowym Orleanie mamy 196 00:26:17,077 --> 00:26:21,373 jedną z największych i najlepszych działek na przedmieściach. 197 00:26:21,414 --> 00:26:23,375 Przez 15, 16 lat... 198 00:26:23,416 --> 00:26:26,252 odmawiał wybudowania czegokolwiek na tej ziemi. 199 00:26:26,294 --> 00:26:29,798 Wszystkiego za wyjątkiem nagrobka. 200 00:26:32,634 --> 00:26:35,720 Panowie zechcą mi wybaczyć, jest już późno. 201 00:26:35,762 --> 00:26:38,682 Późno? On myśli, że jest późno. 202 00:26:38,723 --> 00:26:43,269 Cholera, nawet ani razu nie zatańczyłem. 203 00:26:55,240 --> 00:26:58,368 Powinieneś zostać z nami na tę ostatnią noc, Court. 204 00:26:58,410 --> 00:27:00,453 Nie jesteśmy coraz młodsi. 205 00:27:00,495 --> 00:27:04,290 Tak się okazuje, prawda? 206 00:27:04,332 --> 00:27:09,212 Nie gniewasz się za ostatni wieczór, co? 207 00:27:09,254 --> 00:27:11,715 Co dziś będziemy robić? 208 00:27:11,756 --> 00:27:15,218 Nie wiem. Myślałem, że może po prostu trochę pozwiedzamy... 209 00:27:15,260 --> 00:27:20,640 Wchłoniemy więcej kultury, a trochę mniej wina. 210 00:27:20,682 --> 00:27:24,102 Ciekawa propozycja. 211 00:27:36,531 --> 00:27:40,452 Czy to nie ten kościół, w którym poznałeś Elizabeth? 212 00:27:40,493 --> 00:27:43,997 Wrócę za chwilę. 213 00:31:00,568 --> 00:31:04,114 No i jak było, Court? 214 00:31:04,155 --> 00:31:06,866 Tak samo. 215 00:34:36,868 --> 00:34:43,833 Jesteś już gotów na powrót do Stanów, Court? 216 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 Chciałbym zostać jeszcze kilka dni. 217 00:34:53,468 --> 00:34:56,763 Pojadę znowu do tamtego kościoła. 218 00:34:56,805 --> 00:35:00,767 Dlaczego chcesz to zrobić? 219 00:35:00,809 --> 00:35:04,229 Pojedziesz ze mną? 220 00:35:04,270 --> 00:35:09,567 Dobrze, jeśli przez to poczujesz się lepiej. 221 00:35:50,191 --> 00:35:53,069 Och, Boże. 222 00:36:04,622 --> 00:36:07,250 - Jesteś pewny, że dobrze się czujesz? - Tak, jest w porządku. 223 00:36:07,292 --> 00:36:09,961 - Potrzebuję kilku dni. - W porządku. 224 00:36:10,003 --> 00:36:13,506 Teraz dopiero prawdziwie się sobą zajmiesz. 225 00:36:13,548 --> 00:36:16,509 Dzięki, Bob. 226 00:37:10,855 --> 00:37:13,149 Och, w porządku. Mówię po angielsku. 227 00:37:13,191 --> 00:37:16,569 Jest pan Amerykaninem? 228 00:37:17,153 --> 00:37:20,824 Lubi pan "Madonnę"? 229 00:37:22,283 --> 00:37:25,328 Została namalowana w 1328 roku... 230 00:37:25,370 --> 00:37:27,205 przez Bernardo Daddi. 231 00:37:27,247 --> 00:37:31,167 To wczesny Renesans. 232 00:37:31,209 --> 00:37:32,794 - Jest pani studentką? - Nie. 233 00:37:32,836 --> 00:37:35,630 Pracowałam jako... jak wy na to mówicie? 234 00:37:35,672 --> 00:37:39,009 Dwujęzyczna sekretarka. 235 00:37:39,050 --> 00:37:42,178 Pewnego razu przeczytałam o tym projekcie renowacji... 236 00:37:42,220 --> 00:37:46,516 i powiedziałam sobie: "Sandra, 'Madonna' cię potrzebuje". 237 00:37:46,558 --> 00:37:49,102 Więc rzuciłam moją nudną robotę i znalazłam się tutaj... 238 00:37:49,144 --> 00:37:52,522 jako historyk sztuki. 239 00:37:53,189 --> 00:37:56,609 Nie mogę myśleć o niczym ważniejszym. 240 00:37:56,651 --> 00:37:59,612 W każdym razie, nikt nad tobą nie stoi i nie wrzeszczy... 241 00:37:59,654 --> 00:38:02,949 kiedy rozmawiasz z nieznajomymi ludźmi. 242 00:38:02,991 --> 00:38:06,202 A co pan robi? 243 00:38:06,661 --> 00:38:09,831 Pracuję w nieruchomościach. 244 00:38:09,873 --> 00:38:14,419 Cóż, brzmi poważnie. 245 00:38:15,462 --> 00:38:18,173 Nie jest. 246 00:38:27,599 --> 00:38:30,894 Nazywam się Courtland. 247 00:38:30,935 --> 00:38:32,062 Michael Courtland. 248 00:38:32,103 --> 00:38:35,482 Fajnie cię poznać. Jestem Sandra. 249 00:38:35,523 --> 00:38:38,902 Sandra Portinari. 250 00:38:44,282 --> 00:38:46,951 Długo pracujesz w tym zawodzie? 251 00:38:46,993 --> 00:38:49,913 Och, nie przeprowadzam renowacji. 252 00:38:49,954 --> 00:38:51,915 Jestem tylko pomocnikiem. 253 00:38:51,956 --> 00:38:54,584 Ale przygotowuję wszystko dla specjalistów. 254 00:38:54,626 --> 00:38:57,837 Widzisz, parę lat temu... 255 00:38:57,879 --> 00:38:59,589 parę lat po powodzi... 256 00:38:59,631 --> 00:39:03,593 wilgoć przeniknęła do części ołtarza... 257 00:39:03,635 --> 00:39:05,887 a pod jej wpływem stary lakier zaczął się łuszczyć 258 00:39:05,929 --> 00:39:09,349 odsłaniając pod spodem starszy obraz. 259 00:39:09,391 --> 00:39:12,686 Zatem konserwatorzy sztuki musieli zdecydować co robić. 260 00:39:12,727 --> 00:39:17,273 Czy powinni zdjąć farbę i zniszczyć wielkie malowidło Daddiego... 261 00:39:17,315 --> 00:39:21,361 aby odkryć, co kryje się pod nim? 262 00:39:21,403 --> 00:39:25,198 Albo próbować odnowić oryginał... 263 00:39:25,240 --> 00:39:29,160 ale nigdy nie dowiedzieć się co kryje się pod nim? 264 00:39:29,202 --> 00:39:31,454 Co ty byś zrobił? 265 00:39:31,496 --> 00:39:34,624 Zatrzymał to. 266 00:39:36,251 --> 00:39:38,712 Piękno musi być chronione. 267 00:39:38,753 --> 00:39:42,549 Dobrze. Tak właśnie zadecydowali konserwatorzy. 268 00:39:42,590 --> 00:39:50,098 Otrzymałeś darmowy wykład, więc nie potrzebujesz czytać podręcznika. 269 00:40:08,783 --> 00:40:12,537 Zastanawiam się... 270 00:40:12,579 --> 00:40:14,539 czy mógłbym odwdzięczyć się za wykład... 271 00:40:14,581 --> 00:40:19,127 i zaprosić cię gdzieś na kolację. 272 00:40:19,794 --> 00:40:23,089 Nie rozumiesz. 273 00:40:23,131 --> 00:40:25,884 Kolacja tutaj to poważna sprawa. 274 00:40:25,925 --> 00:40:30,263 Więc na obiad. Znam miejsce w pobliżu. 275 00:40:31,264 --> 00:40:39,189 Signor, myślałam, że to włoscy mężczyźni podrywają amerykańskie dziewczyny. 276 00:40:42,400 --> 00:40:45,111 No dobra. Obiad. 277 00:40:45,153 --> 00:40:48,948 Ale muszę popracować jeszcze przez półtorej godziny. 278 00:40:48,990 --> 00:40:51,785 Będę czekać. 279 00:41:11,096 --> 00:41:14,724 Byłeś wcześniej we Florencji? 280 00:41:14,766 --> 00:41:16,893 Dawno temu. 281 00:41:16,935 --> 00:41:19,479 Stacjonowałem tutaj zaraz po wojnie. 282 00:41:19,521 --> 00:41:22,482 Nie było mnie wtedy na świecie, ale mama często mi opowiadała... 283 00:41:22,524 --> 00:41:25,235 jak ciężkie wtedy czasy były. 284 00:41:25,276 --> 00:41:27,237 Mieszkasz z matką? 285 00:41:27,278 --> 00:41:31,032 Nie do końca. Mam mieszkanie w pobliżu Ponte Vecchio. 286 00:41:31,074 --> 00:41:34,244 Ale często odwiedzam moją mamę. 287 00:41:34,285 --> 00:41:37,080 Mój ojciec opuścił nas wiele lat temu. 288 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 To smutne. 289 00:41:41,376 --> 00:41:45,046 Jak się czułeś we Florencji podczas okupacji? 290 00:41:45,088 --> 00:41:47,340 Zmieszany. 291 00:41:47,382 --> 00:41:51,344 Nie byłem zbytnio w nią zaangażowany. 292 00:41:51,386 --> 00:41:54,764 Mój umysł był gdzie indziej. 293 00:41:54,806 --> 00:41:56,850 Spotkałem tutaj moją żonę. 294 00:41:56,891 --> 00:41:59,102 Och, zaczyna mnie to interesować. 295 00:41:59,144 --> 00:42:01,855 Usiądźmy i opowiadajmy sobie smutne historie... 296 00:42:01,896 --> 00:42:05,525 o opuszczonych dzieciach i samotnych małżonkach. 297 00:42:05,567 --> 00:42:08,361 Sądzę, że masz takie samo melancholijne spojrzenie 298 00:42:08,403 --> 00:42:11,281 jak wtedy, kiedy przyszedłeś do kościoła. 299 00:42:11,322 --> 00:42:16,202 To nie tak... Ona umarła wiele lat temu. 300 00:42:16,244 --> 00:42:18,872 Przepraszam. Nie o to mi chodziło. 301 00:42:18,913 --> 00:42:21,541 To tak jak samotna dziewczyna... 302 00:42:21,583 --> 00:42:23,877 spotyka wielu mężczyzn, głównie Amerykanów... 303 00:42:23,918 --> 00:42:26,463 którzy chcą opowiadać jej o swoich żonach. 304 00:42:26,504 --> 00:42:29,549 A to nie każda zbytnio lubi. 305 00:42:29,591 --> 00:42:33,011 Jaka ona była? 306 00:42:33,094 --> 00:42:36,056 Elizabeth... 307 00:42:37,599 --> 00:42:39,559 Była bardzo podobna do ciebie. 308 00:42:39,601 --> 00:42:41,895 Do mnie? 309 00:42:41,936 --> 00:42:43,229 Znaczy, że była Włoszką? 310 00:42:43,271 --> 00:42:47,901 Nie, ona wyglądała tak jak ty. 311 00:42:47,942 --> 00:42:52,280 Masz może jej fotografię? 312 00:42:55,533 --> 00:42:58,161 Naprawdę muszę już iść. 313 00:42:58,203 --> 00:43:00,747 Może się jeszcze spotkamy? 314 00:43:00,789 --> 00:43:02,832 Na pewno. 315 00:43:02,874 --> 00:43:05,502 Możemy iść na niezobowiązującą kolację. 316 00:43:05,543 --> 00:43:08,630 - Na pewno. - Kiedy? 317 00:43:08,672 --> 00:43:10,840 - Dziś wieczorem. - Dzisiaj? 318 00:43:10,882 --> 00:43:14,302 Pasuje ci? 319 00:43:16,304 --> 00:43:18,932 To przecież za pięć godzin. 320 00:43:18,973 --> 00:43:21,685 Mnóstwo czasu na zmiany. 321 00:43:21,726 --> 00:43:26,690 W porządku, ale muszę odwiedzić moją mamę w szpitalu po pracy. 322 00:43:26,731 --> 00:43:28,650 Więc się tam spotkamy. 323 00:43:28,692 --> 00:43:30,860 Och, to San Giovanni. 324 00:43:30,902 --> 00:43:33,405 Wiem. 325 00:43:33,446 --> 00:43:35,031 W porządku. 326 00:43:35,073 --> 00:43:38,201 Do zobaczenia. Ciao. 327 00:43:41,329 --> 00:43:43,748 Ciao. 328 00:43:46,501 --> 00:43:49,713 Bardzo lubisz tę restaurację, prawda? 329 00:43:49,754 --> 00:43:52,173 Tak. 330 00:43:52,590 --> 00:43:55,677 To tu poznałeś się z Elizabeth. 331 00:43:55,719 --> 00:43:58,805 Nie, poznaliśmy się w kościele, w którym ty pracujesz. 332 00:43:58,847 --> 00:44:04,060 Za to jedliśmy obiady w tej restauracji. 333 00:44:04,102 --> 00:44:07,522 Opowiedz mi o niej. 334 00:44:07,605 --> 00:44:11,109 - O Elizabeth? - Tak. 335 00:44:11,192 --> 00:44:13,903 No cóż, jak wspomniałem, była bardzo podobna do ciebie. 336 00:44:13,945 --> 00:44:17,490 To znaczy, ona wyglądała identycznie jak ty. 337 00:44:17,532 --> 00:44:19,576 Miała brązowe włosy... 338 00:44:19,617 --> 00:44:23,079 tylko nieco dłuższe, zaczesane inaczej, wiesz. 339 00:44:23,121 --> 00:44:25,832 I używała różowej szminki. 340 00:44:25,874 --> 00:44:29,878 Nie ubierała nic w kolorze różu. 341 00:44:30,211 --> 00:44:33,048 Och, i jej chód... 342 00:44:33,089 --> 00:44:36,593 Jej chód był całkowicie różny od twojego. 343 00:44:36,634 --> 00:44:39,095 - Różny? - Tak. 344 00:44:39,137 --> 00:44:42,390 - Chodziła krokiem Bryn Mawr. - Bryn Mawr? 345 00:44:42,432 --> 00:44:44,434 Tak, zupełnie Bryn Mawr. 346 00:44:44,476 --> 00:44:46,436 A co to znaczy "Bryn Mawr"? 347 00:44:46,478 --> 00:44:48,688 Bryn Mawr? To taki rodzaj chodu. 348 00:44:48,730 --> 00:44:52,400 To jest... Więc, to jest... 349 00:44:53,651 --> 00:44:56,279 Jest to... No nie wiem... 350 00:44:56,321 --> 00:45:02,702 Po prostu idź, a ja będę... Idź do przodu i wejdź po schodach. 351 00:45:13,088 --> 00:45:14,756 Nie, tak się chodzi na włoski sposób. 352 00:45:14,798 --> 00:45:16,341 A czego się spodziewałeś? 353 00:45:16,383 --> 00:45:20,470 To przyzwoity chód, ale nie taki jak chód Bryn Mawr. 354 00:45:20,512 --> 00:45:25,141 Chód Bryn Mawr jest rodzajem ślizgu, rozumiesz? 355 00:45:25,183 --> 00:45:28,895 W tamtych czasach dziewczyny nosiły długie płaszcze polo i długie peleryny. 356 00:45:28,937 --> 00:45:30,980 Taki rodzaj ślizgania, znamionujący klasę. 357 00:45:31,022 --> 00:45:33,566 Chodziło się szybko, ale niby się posuwając. 358 00:45:33,608 --> 00:45:36,027 Ślizgaj się. Tak jak ci mówię. 359 00:45:36,069 --> 00:45:39,072 - W porządku. - Nie szuraj nogami, ale ślizgaj. 360 00:45:39,114 --> 00:45:41,658 - W porządku. - Do przodu. 361 00:45:41,700 --> 00:45:44,160 Jakbyś się ślizgała. 362 00:45:44,202 --> 00:45:47,330 Nie, nie jak modelka. Zwyczajnie się posuwaj. 363 00:45:47,372 --> 00:45:51,042 Właśnie tak. Właśnie tak. 364 00:45:53,586 --> 00:45:57,090 Ona nazywała mnie Mike. 365 00:45:58,591 --> 00:46:01,011 Mike? 366 00:46:09,894 --> 00:46:13,356 Słuchaj, jestem praktykującą katoliczką. 367 00:46:13,398 --> 00:46:15,025 I przestrzegam co nakazuje papież. 368 00:46:15,066 --> 00:46:16,776 Rozumiesz? 369 00:46:16,818 --> 00:46:19,863 A co powiedziałby papież na spotkanie jutro? 370 00:46:19,904 --> 00:46:22,490 Zapomniałeś, że muszę iść do pracy? 371 00:46:22,532 --> 00:46:24,284 Jutrzejszej nocy. 372 00:46:24,325 --> 00:46:27,537 Poczekajmy z tym parę dni, dobrze? 373 00:46:27,579 --> 00:46:31,166 Sobota. Mam wolną całą sobotę. 374 00:46:31,207 --> 00:46:34,919 - O której? - O 11:00? 375 00:46:34,961 --> 00:46:37,464 Będę tutaj. 376 00:46:37,505 --> 00:46:40,300 W porządku. 377 00:46:43,470 --> 00:46:46,348 Dobranoc. 378 00:47:17,212 --> 00:47:20,715 Przesuń się w prawo. 379 00:47:20,840 --> 00:47:26,054 W porządku, teraz bliżej. Podejdź bliżej. 380 00:47:28,098 --> 00:47:31,393 Trochę bliżej. 381 00:47:57,419 --> 00:48:00,296 Czy to miłosny sonet włoskiego kochanka? 382 00:48:00,338 --> 00:48:02,507 Nie, to nie to. Zazdrośnik. 383 00:48:02,549 --> 00:48:04,676 To Dante. 384 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 "Chociaż życie trwa..." 385 00:48:06,302 --> 00:48:10,265 "nigdy nie należy być niestałym dla pani..." 386 00:48:10,306 --> 00:48:12,767 "która w śmierci się objawiła". 387 00:48:12,809 --> 00:48:18,273 "Tak mówi moje serce i później objawiło westchnienie". 388 00:48:18,314 --> 00:48:21,192 Wiesz, jak byłam dzieckiem... 389 00:48:21,234 --> 00:48:23,194 uczęszczałam do kościoła... 390 00:48:23,236 --> 00:48:26,489 gdzie Dante przychodził obserwować Beatrice. 391 00:48:26,531 --> 00:48:30,994 Beatrice, la bella donna, Siadywała tutaj... 392 00:48:31,036 --> 00:48:32,996 ze swoim ojcem... 393 00:48:33,038 --> 00:48:34,998 A tutaj... 394 00:48:35,040 --> 00:48:36,249 Podejdź tu. 395 00:48:36,291 --> 00:48:39,753 - Stań tutaj. - Jestem jej ojcem. 396 00:48:39,794 --> 00:48:43,089 Nie. Młody Dante, 23 lata... 397 00:48:43,131 --> 00:48:47,344 stał tutaj i obserwował Beatrice. 398 00:48:47,385 --> 00:48:50,096 A tutaj... 399 00:48:50,138 --> 00:48:51,848 pomiędzy... 400 00:48:51,890 --> 00:48:54,559 siedziała pani przyzwoitka... 401 00:48:54,601 --> 00:48:56,644 do której Dante udawał miłość... 402 00:48:56,686 --> 00:48:59,606 W ten sposób Beatrice zbytnio nie była zażenowana... 403 00:48:59,647 --> 00:49:03,401 jego nieustannym spojrzeniem. 404 00:49:11,576 --> 00:49:16,456 Wciąż kochasz Elizabeth, prawda? 405 00:49:16,664 --> 00:49:20,502 To dlatego mnie pragniesz. 406 00:49:26,132 --> 00:49:29,427 Jak ona umarła? 407 00:49:33,515 --> 00:49:36,559 Ja ją zabiłem. 408 00:50:04,629 --> 00:50:07,007 Przepraszam, ale muszę natychmiast jechać do szpitala. 409 00:50:07,048 --> 00:50:09,009 - Moja mama jest bardzo chora. - Pojadę z tobą. 410 00:50:09,050 --> 00:50:11,594 - To nie twój kłopot. Pojadę sama. - Proszę. 411 00:50:11,636 --> 00:50:16,349 W porządku. Więc się pospieszmy. 412 00:50:47,505 --> 00:50:49,924 Mamo. 413 00:50:57,515 --> 00:50:59,851 Podejdź bliżej. 414 00:50:59,893 --> 00:51:03,188 Nie widzę cię. 415 00:51:05,607 --> 00:51:08,276 Kochasz moją Sandrę? 416 00:51:08,318 --> 00:51:09,611 Och, mamo. 417 00:51:09,652 --> 00:51:12,947 Muszę wiedzieć. 418 00:51:15,700 --> 00:51:18,119 Dobrze. 419 00:51:19,037 --> 00:51:21,748 Kochasz go? 420 00:51:21,790 --> 00:51:24,209 Nie wiem. 421 00:51:24,250 --> 00:51:27,295 Ożeni się z tobą. 422 00:51:27,379 --> 00:51:32,092 Musisz wybaczyć mojej mamie. Zawsze była swatką. 423 00:51:32,133 --> 00:51:34,844 Jesteś bogaty? 424 00:51:37,722 --> 00:51:40,767 Jesteś gangsterem? 425 00:51:43,311 --> 00:51:44,896 Poślubisz go. 426 00:51:44,938 --> 00:51:47,273 Mamo, prawie się nie znamy. 427 00:51:47,315 --> 00:51:50,360 Poznasz go... 428 00:51:50,402 --> 00:51:54,072 jeśli się pobierzecie. 429 00:53:04,309 --> 00:53:07,979 Bez względu na to, ile razy to czytam, wciąż brzmi tak samo. 430 00:53:08,021 --> 00:53:10,106 Posłuchaj tego. 431 00:53:10,148 --> 00:53:12,859 "Zarezerwuj Katedrę St. Louis 2 maja". 432 00:53:12,901 --> 00:53:15,862 "Zamów szampana". 433 00:53:15,904 --> 00:53:20,033 "Wracam we wtorek, 19-tego na ślub kościelny". 434 00:53:20,075 --> 00:53:22,077 "Pozdrawiam, Michael". 435 00:53:22,118 --> 00:53:24,079 Biedny Court. 436 00:53:24,120 --> 00:53:26,456 Jest skończony. 437 00:53:26,498 --> 00:53:28,667 Mówię ci, Jane. 438 00:53:28,708 --> 00:53:33,380 Gdybym nie widział tego na własne oczy, nie uwierzyłbym. 439 00:53:33,421 --> 00:53:38,134 Tak jakby Elizabeth wyszła z grobowca. 440 00:53:38,176 --> 00:53:40,929 Tak, sama się wkrótce o tym przekonasz. 441 00:53:40,970 --> 00:53:43,473 - Myślisz, że ona leci na jego pieniądze? - Nie wiem co o tym sądzić. 442 00:53:43,515 --> 00:53:45,809 Może powinniśmy wezwać dra Ellmana. 443 00:53:45,850 --> 00:53:48,228 - A co on może poradzić? - Leczył Courta przez wiele lat. 444 00:53:48,269 --> 00:53:52,232 Ale Ellman żyje w 1975. 445 00:53:52,273 --> 00:53:56,027 Michael żyje w roku 1959. 446 00:55:42,342 --> 00:55:44,719 - Panie Michael! - Judy. 447 00:55:44,761 --> 00:55:46,930 Jak dobrze cię znwou widzieć. 448 00:55:46,971 --> 00:55:50,225 Chcę abyś poznała Sandrę. 449 00:55:50,266 --> 00:55:53,436 Sandra, to jest Judy, przez całe życie opiekuje się tym domem. 450 00:55:53,478 --> 00:55:55,605 Witam panią Sandrę. 451 00:55:55,647 --> 00:56:00,110 Pan Michael napisał mi o pani. 452 00:56:00,610 --> 00:56:05,907 - Proszę pozwolić mi sobie pomóc. - Dziękuję. 453 00:56:35,562 --> 00:56:39,149 Jak tu pięknie. 454 00:57:07,385 --> 00:57:11,222 Ta sprawa D'Annunzio z Florencji wygląda całkiem dobrze, Court. 455 00:57:11,264 --> 00:57:15,101 Wychodzi na to, że wreszcie będziemy inwestować duże pieniądze. 456 00:57:15,143 --> 00:57:17,812 Zrobiłem wstępny kosztorys... 457 00:57:17,854 --> 00:57:20,523 Koszt rozwoju i przepływów pieniężnych 458 00:57:20,565 --> 00:57:23,068 na spółkę joint venture. 459 00:57:23,109 --> 00:57:28,698 Chciałbym, abyś rzucił na to okiem, jeśli chcesz. 460 00:57:29,866 --> 00:57:32,577 Nie weźmiesz tego osobiście do siebie... 461 00:57:32,619 --> 00:57:35,538 gdybym poprosił cię, abyś odłożył to na stół, dobrze? 462 00:57:35,580 --> 00:57:38,541 Znaczy, z tym całym weselem i wszystkim. Po prostu nie jestem w stanie. 463 00:57:38,583 --> 00:57:41,378 - Nie masz nic przeciwko? - Dasz radę, Court. 464 00:57:41,419 --> 00:57:45,590 Dasz radę. Tak mówi twój partner. 465 00:57:45,632 --> 00:57:49,010 Nasi przyjaciele nie mogą się doczekać, aby móc poznać Sandrę. 466 00:57:49,052 --> 00:57:51,221 Poznają ją wszyscy w tym wielkim dniu. 467 00:57:51,262 --> 00:57:53,973 Wielki dzień i wielkie wesele. 468 00:57:54,015 --> 00:57:56,643 Wielki dzień mojego nowego życia. 469 00:57:56,685 --> 00:57:59,229 Jak to się mówi po włosku? 470 00:57:59,270 --> 00:58:02,565 "La vita nuova". 471 00:58:06,569 --> 00:58:08,279 Słuchaj, Court... 472 00:58:08,321 --> 00:58:10,281 Wiem, że to nie moja sprawa... 473 00:58:10,323 --> 00:58:13,535 ale czy nie sądzisz, że to wszystko jest trochę pochopne? 474 00:58:13,576 --> 00:58:17,080 Trochę przedwczesne? 475 00:58:17,789 --> 00:58:23,086 Masz rację. To nie twoja sprawa. 476 01:00:17,951 --> 01:00:22,288 - Judy? - Tak, pani Sandro? 477 01:00:22,330 --> 01:00:24,958 Na górze jest zamknięty pokój. 478 01:00:25,000 --> 01:00:26,793 Co tam jest? 479 01:00:26,835 --> 01:00:28,712 To główna sypialnia. 480 01:00:28,753 --> 01:00:32,007 Dlaczego jest zamknięta? 481 01:00:32,048 --> 01:00:36,177 Nie wiem, proszę pani. Nie sprzątam wszystkiego. 482 01:00:36,219 --> 01:00:41,516 Chciałabym tam zajrzeć. Możesz go otworzyć? 483 01:00:41,766 --> 01:00:44,394 Nie mam klucza. Pan Michael go trzyma. 484 01:00:44,436 --> 01:00:46,896 Gdzie? 485 01:00:47,522 --> 01:00:53,862 Cóż, sądzę, że nie robię źle. Trzyma je w swoim biurku. 486 01:02:02,847 --> 01:02:06,351 14 luty, 1952. 487 01:02:07,477 --> 01:02:09,646 Myślę, że te dni we Florencji... 488 01:02:09,688 --> 01:02:13,066 były najszczęśliwszymi które przeżyłam. 489 01:02:13,108 --> 01:02:15,402 Nowy Orlean to ładne miasto... 490 01:02:15,443 --> 01:02:18,071 i Mike jest bardzo dobry dla mnie... 491 01:02:18,113 --> 01:02:21,157 ale to wszystko jest takie inne. 492 01:02:21,199 --> 01:02:24,828 Jest cały czas zajęty pracą... 493 01:02:24,869 --> 01:02:32,085 i czasami zastanawiam się, czy Mike kocha mnie tak mocno jak swój biznes. 494 01:03:45,158 --> 01:03:47,035 To jest tu, kochanie. 495 01:03:47,077 --> 01:03:49,496 Czy to nie jest piękne? 496 01:03:49,537 --> 01:03:51,539 A 19-go... 497 01:03:51,581 --> 01:03:54,000 to wszystko będzie dla nas. 498 01:03:54,042 --> 01:03:57,003 Ale to wielkie. 499 01:03:57,212 --> 01:04:02,759 Mike, 200 gości. To mnóstwo ludzi. 500 01:04:02,801 --> 01:04:06,346 Mała ceremonia zupełnie by wystarczyła. 501 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 Nie, to więcej niż ceremonia. 502 01:04:09,099 --> 01:04:11,184 To uroczystość... 503 01:04:11,226 --> 01:04:13,687 i powinno być na niej tysiące... 504 01:04:13,728 --> 01:04:16,815 i wszyscy powinni czuć się... 505 01:04:16,856 --> 01:04:19,484 bardzo zaszczyceni. 506 01:04:19,609 --> 01:04:23,947 - Bardzo zaszczyceni. - Tak. Skoro tak mówisz. 507 01:04:34,624 --> 01:04:35,834 Dzień dobry, Robert. 508 01:04:35,875 --> 01:04:42,257 - Dzień dobry, Michael. - Dzień dobry, Jane, Shirley. 509 01:04:48,763 --> 01:04:50,181 Co tutaj robisz, Doc? 510 01:04:50,223 --> 01:04:52,267 Tylko w ten sposób mogłem się z tobą zobaczyć. 511 01:04:52,308 --> 01:04:55,520 Ciężko się z tobą zobaczyć. 512 01:04:55,562 --> 01:04:57,230 Co mogę dla ciebie zrobić? 513 01:04:57,272 --> 01:05:00,775 Myślę, że możesz usiąść na chwilę i porozmawiać ze mną. 514 01:05:00,817 --> 01:05:04,487 Wizyta czysto towarzyska. 515 01:05:04,529 --> 01:05:10,118 Dlaczego psychiatrzy są takimi kiepskimi kłamcami? 516 01:05:13,121 --> 01:05:18,001 Robert, Jane? Możecie tu przyjść, proszę? 517 01:05:25,884 --> 01:05:28,261 Wy zaprosiliście tutaj dra Ellmana? 518 01:05:28,303 --> 01:05:30,013 Zadzwonił, aby móc spotkać się z tobą. 519 01:05:30,055 --> 01:05:33,600 Myśleliśmy, że może mógłbyś z kimś poromawiać. 520 01:05:33,641 --> 01:05:37,479 W porządku. Dziękuję wam. 521 01:05:40,398 --> 01:05:42,400 Michael, dlaczego nie porozmawiasz z Charliem? 522 01:05:42,442 --> 01:05:47,655 - W porządku. - To dla twojego dobra. 523 01:05:50,909 --> 01:05:55,121 Wczoraj zobaczyłem się z Sandrą. Nie sądziłem, że przeszkadzam. 524 01:05:55,163 --> 01:05:59,042 Nie sądziłeś, że przeszkadzasz? 525 01:05:59,084 --> 01:06:02,045 Wkraczasz w moją prywatność i pytasz czy nie przeszkadzasz? 526 01:06:02,087 --> 01:06:05,215 Czy ty sam siebie słyszysz? Przestań i posłuchaj co mówisz. 527 01:06:05,256 --> 01:06:12,597 - Nie widzisz co wyprawiasz? - Doskonale wiem co wyprawiam. 528 01:06:17,352 --> 01:06:21,773 Nie chcę, aby ktokolwiek wtrącał się w moje żyje prywatne. 529 01:06:21,815 --> 01:06:24,943 Akurat mówisz z kimś, kto doskonale cię zna... 530 01:06:24,984 --> 01:06:30,490 Zna prawdopodobnie lepiej niż ktokolwiek inny. 531 01:06:31,032 --> 01:06:34,244 Wczoraj Sandra i ja rozmawialiśmy o wielu sprawach. 532 01:06:34,285 --> 01:06:36,788 Nie uważam, że jesteś uczciwy w stosunku do niej. 533 01:06:36,830 --> 01:06:38,915 Nie możesz żenić się z nią z poczucia winy... 534 01:06:38,957 --> 01:06:43,378 lub z jakiejś chorobliwej troski o Elizabeth. 535 01:06:43,420 --> 01:06:46,423 Teraz Sandra też ma obsesję na punkcie Elizabeth. 536 01:06:46,464 --> 01:06:49,467 Wszystko czego potrzebuje, to dowiedzieć się o przeszłości. 537 01:06:49,509 --> 01:06:53,263 Zamknąłeś ją w swoich fantazjach. Ona musi poznać co się stało. 538 01:06:53,304 --> 01:06:55,140 Daj jej trochę czasu. 539 01:06:55,181 --> 01:06:58,685 Pozwól aby wasz związek najpierw dojrzał. 540 01:06:58,727 --> 01:07:03,314 I chciałbym aby kontynuował terapię. Jeśli nie ze mną, to z innym doktorem. 541 01:07:03,356 --> 01:07:06,401 Ale daj sobie trochę czasu. 542 01:07:06,443 --> 01:07:08,903 Właśnie. 543 01:07:11,489 --> 01:07:14,784 Tylko, że się mylisz. 544 01:07:14,826 --> 01:07:18,079 Porozmawiamy o tym... 545 01:07:18,121 --> 01:07:19,247 po obiedzie. 546 01:07:19,289 --> 01:07:22,625 Dobrze. Wracajmy wszyscy do pracy. 547 01:07:22,667 --> 01:07:25,920 Zajrzyj do mojego gabinetu... 548 01:07:25,962 --> 01:07:32,427 Nie chcę, abyś pod wpływem impulsu zrobił coś, czego będziesz potem żałował. 549 01:07:32,469 --> 01:07:35,096 Do widzenia. 550 01:10:06,623 --> 01:10:10,001 Co się stało? 551 01:10:17,008 --> 01:10:19,803 - Dlaczego jesteś w domu? - Bo ty tu jesteś. 552 01:10:19,844 --> 01:10:21,888 Ponieważ moje serce jest tutaj. 553 01:10:21,930 --> 01:10:26,309 Ponieważ nigdy nie chcę odejść. 554 01:10:36,236 --> 01:10:40,615 Gdzie jesteś? Tak się martwiliśmy. 555 01:10:40,657 --> 01:10:43,576 Zobacz, obydwoje się o ciebie martwimy. 556 01:10:43,618 --> 01:10:48,248 Nie zrobiliśmy tego. Myśleliśmy tylko... 557 01:10:48,289 --> 01:10:50,250 Okay, jest tutaj. Poczekaj chwilę. 558 01:10:50,291 --> 01:10:52,335 To Michael. 559 01:10:52,377 --> 01:10:56,840 Michael, druhu, gdzie jesteś? 560 01:10:59,217 --> 01:11:02,971 Dobrze, nie myśl sobie... 561 01:11:03,013 --> 01:11:06,599 Nie rób nic pochopnie. 562 01:11:07,392 --> 01:11:11,771 Okay, jeśli tego chcesz. 563 01:11:13,982 --> 01:11:16,609 Chce ulokować swoje udziały w spółce w funduszu powierniczym. 564 01:11:16,651 --> 01:11:18,737 - Wysłał papiery do podpisania. - Gdzie on jest? 565 01:11:18,778 --> 01:11:21,573 Któż to wie? 566 01:11:28,997 --> 01:11:30,623 - Jutro. - Co? 567 01:11:30,665 --> 01:11:33,335 Jutro będzie nasz ślub. 568 01:11:33,376 --> 01:11:36,713 Sędzia pokoju tutaj przeprowadzi ceremonię zaślubin. 569 01:11:36,755 --> 01:11:41,051 - Dlaczego jutro? - Nie chcę czekać. 570 01:11:41,092 --> 01:11:44,596 A co z katedrą St. Louis i wszystkimi twoimi przyjaciółmi? 571 01:11:44,637 --> 01:11:48,683 Możemy to odwołać. Poza tym, nie mam żadnych przyjaciół. 572 01:11:48,725 --> 01:11:53,188 Dzisiaj to zrozumiałem. Jesteś zaskoczona? 573 01:11:53,229 --> 01:11:56,900 Cóż, nie, nie ze wszystkim. 574 01:12:07,118 --> 01:12:09,829 A teraz na mocy władzy nadanej mi... 575 01:12:09,871 --> 01:12:12,248 przez stan Luizjana... 576 01:12:12,290 --> 01:12:16,920 ogłaszam was mężem i żoną. 577 01:13:35,540 --> 01:13:39,127 Tak długo czekałam. 578 01:14:07,447 --> 01:14:09,908 Teraz... 579 01:14:10,116 --> 01:14:13,328 ...jestem twoją żoną. 580 01:14:16,206 --> 01:14:19,417 Jestem Elizabeth. 581 01:14:22,170 --> 01:14:26,800 Powróciłam dla jednego powodu, Mike. 582 01:14:27,550 --> 01:14:29,386 Powróciłam... 583 01:14:29,427 --> 01:14:35,183 aby dać ci drugą szansę, byś udowodnił swoją miłość. 584 01:14:35,558 --> 01:14:38,395 Zawsze cię kochałem. 585 01:14:38,436 --> 01:14:41,022 Nie zostawiaj mnie samego. 586 01:14:41,064 --> 01:14:45,402 Chcę być z tobą na zawsze. 587 01:14:48,279 --> 01:14:50,824 Na zawsze. 588 01:14:52,033 --> 01:14:55,245 Teraz jestem szczęśliwa. 589 01:16:00,352 --> 01:16:03,480 Teraz jestem twoją żoną. 590 01:16:03,521 --> 01:16:06,733 Jestem Elizabeth. 591 01:16:09,402 --> 01:16:14,199 Powróciłam, aby dać ci drugą szansę. 592 01:17:20,306 --> 01:17:23,351 Wybacz, że budzę cię tak wcześnie. Coś się stało. 593 01:17:23,393 --> 01:17:27,105 Pojedziesz ze mną zaraz do banku. Potrzebuję wypłacić 500 tys. 594 01:17:27,147 --> 01:17:29,107 - Nie pytaj mnie... - O czym ty mówisz? 595 01:17:29,149 --> 01:17:31,860 - Resztę opowiem ci w samochodzie. - Do czego potrzebne ci te pieniądze? 596 01:17:31,901 --> 01:17:34,946 Jakie masz zabezpieczenie? Mam pożyczyć, zainwestować, czy zwyczajnie podarować? 597 01:17:34,988 --> 01:17:37,824 To druga szansa dla mnie. Nie rozumiesz, ale... 598 01:17:37,866 --> 01:17:40,994 - Chcesz wejść do środka? - Nie, nie chcę! 599 01:17:41,036 --> 01:17:43,163 - Jesteś pod niesamowitą presją. - Tak, wiem! 600 01:17:43,204 --> 01:17:46,541 - Powinieneś porozmawiać z drem Ellmanem. - Do diabła z Ellmanem! Pospiesz się. 601 01:17:46,583 --> 01:17:49,753 - Dlaczego chcesz jechać do banku? - Potrzebuję 500 tys. 602 01:17:49,794 --> 01:17:52,339 - Nie masz takiej gotówki. - Mam trochę pieniędzy. 603 01:17:52,380 --> 01:17:54,966 - Widziałeś ostatnio nasze księgi? - Mamy ziemię. 604 01:17:55,008 --> 01:17:57,385 Jesteśmy właścicielami Pontchartrain. Mamy inne własności. 605 01:17:57,427 --> 01:17:59,387 - I chcesz dać mi połowę? - Nic ci nie dam! 606 01:17:59,429 --> 01:18:02,098 To tylko na krótką chwilę. Proszę, chodź. 607 01:18:02,140 --> 01:18:05,226 Jeśli tego chcesz, zrobię to. Weźmiemy dokumenty i podpiszesz. 608 01:18:05,268 --> 01:18:07,812 - Jesteś szalony, nie chcę tego. - Wszystko! 609 01:18:07,854 --> 01:18:11,149 Wezmę tę ziemię, aby chronić ją przed tobą. Muszę dbać o firmę. 610 01:18:11,191 --> 01:18:17,906 - W porządku! Zaczekam w samochodzie. - Tylko się ubiorę. 611 01:18:22,494 --> 01:18:27,624 Będziesz musiał podpisać te papiery. 612 01:18:35,382 --> 01:18:38,343 Właśnie tutaj. 613 01:20:37,587 --> 01:20:40,215 Stary Court. 614 01:20:40,256 --> 01:20:43,426 Nie chciał rozstać się z pieniędzmi... 615 01:20:43,468 --> 01:20:48,181 ani dla Elizabeth, ani dla ciebie. 616 01:21:01,236 --> 01:21:03,697 Mamusiu. 617 01:21:15,000 --> 01:21:17,919 Popatrz na to. Tyle jesteś warta dla tego starego faceta. 618 01:21:17,961 --> 01:21:20,338 Nic! Nic! Nic! 619 01:21:20,380 --> 01:21:22,757 Mamo! Mamo! 620 01:21:22,799 --> 01:21:29,264 Przetnij więzy i zjeżdżamy stąd. Wybij okno! 621 01:21:39,524 --> 01:21:45,196 Nie strzelać, bo traficie dziecko! 622 01:21:54,831 --> 01:21:58,626 Wygląda na to, że dla tatusia nie jesteś warta więcej niż 10 centów. 623 01:21:58,668 --> 01:22:03,006 Jestem pewny, że twój wujek Bob będzie 624 01:23:05,485 --> 01:23:07,612 Nie chcę tego. Nie chcę żadnego udziału. 625 01:23:08,029 --> 01:23:11,408 50 tyś to mnóstwo pieniędzy, aby się zmienić, kochanie. 626 01:23:11,449 --> 01:23:14,536 - Weź je. Zasłużyłaś na to. - To nie tak miało być. 627 01:23:14,577 --> 01:23:18,206 Od samego początku to była nieczysta gra i wiedziałaś o tym. 628 01:23:18,248 --> 01:23:20,208 Mówiłem, że Court dobrowolnie nie zrezygnuje z ziemi... 629 01:23:20,250 --> 01:23:22,377 albo musi być uznany za niezdolnego nią zarządzać. 630 01:23:22,419 --> 01:23:27,215 I zgodziłaś się, więc nie czas teraz na wyrzuty sumienia. 631 01:23:27,257 --> 01:23:29,467 Dzięki tobie wyszedł z odrętwienia. Spójrz na to w ten sposób. 632 01:23:29,509 --> 01:23:33,888 Czy zdajesz sobie sprawę, co zrobiłam? 633 01:23:34,305 --> 01:23:37,392 Chcę wrócić do niego. Wszystko mu wyznam. 634 01:23:37,434 --> 01:23:39,394 Będę błagać go o przebaczenie. 635 01:23:39,436 --> 01:23:42,313 Posłuchaj. Powstrzymaj się. 636 01:23:42,355 --> 01:23:44,858 Posłuchaj mnie przez minutę. 637 01:23:44,899 --> 01:23:47,402 Właśnie oszukaliśmy człowieka na miliony. 638 01:23:47,444 --> 01:23:50,363 Teraz prawo nie jest tym, z czym chciałabyś mieć do czynienia... 639 01:23:50,405 --> 01:23:55,035 jeśli wrócisz do Michaela i wyznasz mu wszystko. 640 01:23:55,076 --> 01:23:58,538 Zawarłaś ze mną nieczysty układ i wykonaliśmy to bezbłędnie. 641 01:23:58,580 --> 01:24:01,541 Jesteś najlepszą inwestycją jaką kiedykolwiek podjąłem. 642 01:24:01,583 --> 01:24:06,338 Stary Court złapał się na haczyk Elizabeth i zatonął. 643 01:24:06,379 --> 01:24:09,090 Więc myślę, że za ten grzech masz prawo do wynagrodzenia. 644 01:24:09,132 --> 01:24:12,802 Nie rozumiesz! 645 01:24:15,221 --> 01:24:18,266 Co mam teraz robić? 646 01:24:18,308 --> 01:24:20,810 Nieco za późno na pytania natury egzystencjalnej, kochanie. 647 01:24:20,852 --> 01:24:23,480 Weź te pieniądze. Uwierz mi, pomogą ci zapomnieć. 648 01:24:23,521 --> 01:24:26,524 Co mam teraz zrobić? 649 01:24:26,566 --> 01:24:30,904 - Nie zniosę tego. - Daj spokój! 650 01:24:36,284 --> 01:24:39,162 Słuchaj! Ruszaj się! 651 01:24:40,246 --> 01:24:42,957 Pospiesz się! 652 01:24:44,959 --> 01:24:48,797 Masz pieniądze? 653 01:24:53,510 --> 01:24:55,387 - To nie wystarczy. - To wszystko dla ciebie. 654 01:24:55,428 --> 01:24:57,180 A co z innymi? 655 01:24:57,222 --> 01:25:00,809 - Oni nie żyją. - Chryste! 656 01:25:00,850 --> 01:25:03,478 Ten sprytny biznes skończył się 657 01:25:03,520 --> 01:25:05,939 Courtland wszystkich nas zaskoczył! 658 01:25:05,980 --> 01:25:07,941 Więc bierz pieniądze i zjeżdżaj stąd! 659 01:25:07,982 --> 01:25:10,485 Wujku Bob. 660 01:25:10,527 --> 01:25:13,655 Gdzie jest mama? 661 01:25:17,992 --> 01:25:21,413 Nie żyje, kochanie. 662 01:25:21,538 --> 01:25:24,165 Twój tatuś nie zapłacił tym ludziom... 663 01:25:24,207 --> 01:25:26,084 i oni ją zabili. 664 01:25:26,126 --> 01:25:30,005 Widzisz? Ja zapłaciłem temu panu. 665 01:25:30,046 --> 01:25:33,633 Ja się tobą będę opiekować. 666 01:25:33,675 --> 01:25:35,677 Teraz wsiądziesz z nim... 667 01:25:35,719 --> 01:25:39,556 do samolotu i odlecicie daleko, do moich przyjaciół, z którymi będziesz żyła. 668 01:25:39,597 --> 01:25:44,686 Ja przyjadę za tydzień, aby zobaczyć czy wszystko jest w porządku. 669 01:25:44,728 --> 01:25:47,355 Ale gdzie jest tatuś? 670 01:25:47,397 --> 01:25:50,817 On już ciebie nie chce, kochanie. 671 01:25:50,859 --> 01:25:53,069 Teraz pójdziesz z tym panem. 672 01:25:53,111 --> 01:25:54,654 - No idź! - Nie! 673 01:25:54,696 --> 01:25:56,656 - Idź z nim! - Wujku Bob, nie! 674 01:25:56,698 --> 01:25:59,993 Idź z tym panem! 675 01:26:00,410 --> 01:26:03,204 Wujku Bob! 676 01:26:49,459 --> 01:26:53,129 Ojcze, nie proszę o przebaczenie. 677 01:26:53,171 --> 01:26:55,965 Wiem, że nie ma takiego. 678 01:26:56,007 --> 01:26:58,843 Nie zginęłam razem z matką. 679 01:26:58,885 --> 01:27:02,097 La Salle zmusił mnie, abym pojechała do Florencji... 680 01:27:02,138 --> 01:27:04,891 gdzie mieszkałam z panią Portinari. 681 01:27:04,933 --> 01:27:08,603 Zmuszano mnie, abym uwierzyła, że to ty zabiłeś mamę. 682 01:27:08,645 --> 01:27:13,274 Nienawidziłam cię. Czekałam na dzień, kiedy będę mogła się zemścić. 683 01:27:13,316 --> 01:27:16,569 Wtedy przyszedł do mnie La Salle z planem jak cię oszukać na ziemię... 684 01:27:16,611 --> 01:27:20,198 i otrzymałam swoją szansę. 685 01:27:27,205 --> 01:27:30,000 Ale ty nie byłeś taki jakim cię opisywał. 686 01:27:30,041 --> 01:27:33,253 Nigdy nie sądziłam, że mogłabym... 687 01:27:33,294 --> 01:27:36,006 cię pokochać. 688 01:28:42,906 --> 01:28:45,784 Panie i panowie, przykro nam, że przeszkadzamy... 689 01:28:45,825 --> 01:28:48,912 ale właśnie napotkaliśmy na trasie na nieoczekiwane turbulencje. 690 01:28:48,953 --> 01:28:55,418 Dlatego prosimy o niezwłoczne zajęcie swoich miejsc i zapięcie pasów... 691 01:28:58,838 --> 01:29:01,633 Bardzo przepraszam. 692 01:29:07,514 --> 01:29:10,642 Nie było ich tam. Tam nie było pieniędzy. 693 01:29:10,684 --> 01:29:13,228 Nie było ich tam. 694 01:29:13,269 --> 01:29:15,438 Wyciągnąłeś mnie z łóżka... 695 01:29:15,480 --> 01:29:19,359 zmuszając mnie do wydania ci 500 tys. 696 01:29:19,401 --> 01:29:22,737 Zachowywałeś się jak szalony. 697 01:29:22,779 --> 01:29:27,992 Oczywiście, że pieniędzy tam nie było. Zabezpieczyłem je przed tobą. 698 01:29:28,034 --> 01:29:31,746 Ja mam te pieniądze. 699 01:29:31,788 --> 01:29:35,625 Zrobiłem to tylko dla twojego dobra. 700 01:29:35,667 --> 01:29:38,128 Należą do ciebie. 701 01:29:38,169 --> 01:29:44,342 A to dla pewności, że ich nie wyrzucisz. 702 01:29:50,515 --> 01:29:53,560 Zabiłem ją. 703 01:29:55,311 --> 01:29:58,773 Wróciła powtórnie... 704 01:29:58,815 --> 01:30:03,194 abym udowodnił, że ją kochałem... 705 01:30:05,739 --> 01:30:09,117 a ja ją zabiłem. 706 01:30:15,498 --> 01:30:18,710 Teraz odeszła. 707 01:30:19,544 --> 01:30:24,174 Nie dasz rady utrzymać przy sobie kobiety, prawda? 708 01:30:24,215 --> 01:30:28,094 Ty samolubny sukinsynu! 709 01:30:28,136 --> 01:30:31,639 Wydaje ci się, że kim jesteś? 710 01:30:31,681 --> 01:30:34,684 Deptałeś każdego kogo chcesz. 711 01:30:34,726 --> 01:30:39,606 Mówiłeś ludziom co i kiedy mają robić. 712 01:30:39,647 --> 01:30:42,108 Siedziałeś na swojej dupie... 713 01:30:42,150 --> 01:30:45,904 gdy fortuna przeciekała nam przez palce! 714 01:30:45,945 --> 01:30:51,159 Wiesz jacy moglibyśmy być bogaci? 715 01:30:51,201 --> 01:30:53,161 Ale ciebie nie obchodziły pieniądze, prawda? 716 01:30:53,203 --> 01:30:55,330 Nigdy cię nie obchodziły. 717 01:30:55,372 --> 01:31:02,962 Ale rano poświęciłeś miliony dla tej kłamliwej, małej suki. 718 01:31:06,216 --> 01:31:09,010 No dalej, zabij mnie! 719 01:31:09,052 --> 01:31:11,554 Ją też zabijesz? 720 01:31:11,596 --> 01:31:15,684 Była w zmowie ze mną, ty głupcze! 721 01:31:15,725 --> 01:31:20,063 Była w tym od początku. 722 01:31:37,414 --> 01:31:41,167 Poleciała do Rzymu... 723 01:31:43,795 --> 01:31:47,549 z twoimi 50 tys. 724 01:31:57,976 --> 01:32:02,939 Nie straciłeś na nią fortuny. 725 01:32:03,231 --> 01:32:08,111 Straciłeś całe swoje życie. 726 01:33:20,684 --> 01:33:23,311 Lot TWA 702 do Londynu... 727 01:33:23,353 --> 01:33:25,647 planowany odlot o 10:30... 728 01:33:25,689 --> 01:33:30,485 Pasażerowie odprawiani są przy bramce nr 16. 729 01:33:31,820 --> 01:33:33,613 Kiedy jest następny lot do Rzymu? 730 01:33:33,655 --> 01:33:37,158 Rzym... Jutro o 8-stej wieczorem. 731 01:33:37,200 --> 01:33:41,079 Czy mam zrobić panu rezerwację? 732 01:33:41,121 --> 01:33:45,208 Chciałby pan w pierwszej klasie czy może leżanka? 733 01:33:45,250 --> 01:33:46,918 Pierwsza klasa. 734 01:33:46,960 --> 01:33:50,463 Przepraszam na chwilę. 735 01:33:59,973 --> 01:34:02,767 W porządku. 736 01:34:02,809 --> 01:34:04,811 Sir, ma pan szczęście. 737 01:34:04,853 --> 01:34:07,731 Nasz lot do Rzymu z 20-tej godziny musiał zawrócić... 738 01:34:07,772 --> 01:34:09,733 aby usunąć usterkę silnika. 739 01:34:09,774 --> 01:34:11,860 Pojawił się problem, który rozwiążemy. 740 01:34:11,901 --> 01:34:18,033 Lot zostanie przełożony na 23:00 na bramkę nr 36. 741 01:34:18,074 --> 01:34:23,038 Jeśli pan chce, mogę załatwić panu... 742 01:36:36,880 --> 01:36:38,173 Tatusiu! 743 01:36:38,214 --> 01:36:40,425 Przyszedłeś z pieniędzmi! 744 01:36:40,467 --> 01:36:42,927 Tatusiu! 745 01:36:49,768 --> 01:36:52,103 Amy? 746 01:37:02,280 --> 01:37:04,741 Tatusiu. 747 01:43:59,364 --> 01:44:01,825 *** 748 01:44:10,825 --> 01:44:14,775 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 54096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.