Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,244 --> 00:03:23,194
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:03:23,244 --> 00:03:25,789
Panie i panowie!
3
00:03:25,830 --> 00:03:28,625
Panie i panowie...
4
00:03:28,667 --> 00:03:31,961
Chciałbym wznieść toast...
5
00:03:32,003 --> 00:03:35,632
za Michaela i Elizabeth Courtland...
6
00:03:35,674 --> 00:03:39,135
Ostatnich takich romantyków na świecie.
7
00:03:39,177 --> 00:03:41,805
Wszystkiego najlepszego
z okazji 10 rocznicy!
8
00:03:41,846 --> 00:03:45,266
Wszystkiego dobrego z okazji rocznicy!
9
00:03:47,352 --> 00:03:52,649
I jeśli mi pozwolicie,
specjalny toast dla człowieka...
10
00:03:52,691 --> 00:03:56,236
człowieka o nieskończonej energii i ambicji...
11
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
śmietanki nowego Południa...
12
00:03:59,072 --> 00:04:02,701
mojego drogiego przyjaciela
i nowego starszego wspólnika...
13
00:04:02,742 --> 00:04:06,746
tego, który jest najlepszym zarządcą
nieruchomości w Nowym Orleanie...
14
00:04:06,788 --> 00:04:11,042
nowego Pontchartrain!
15
00:04:11,084 --> 00:04:14,295
Dziękuję, Bob.
16
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
Bob ma duże wyobrażenie o mnie...
17
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
nazywając mnie częścią śmietanki
nowego Południa.
18
00:04:20,135 --> 00:04:24,264
Myślę, że zbyt chciał mnie uhonorować.
19
00:04:24,305 --> 00:04:28,685
Byłbym bardziej skłonny uważać się jako
20
00:04:28,727 --> 00:04:33,773
"odchudzonym mlekiem" ze Środkowego Zachodu,
lub coś w tym stylu.
21
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Energia...
22
00:04:36,401 --> 00:04:38,862
ambicja.
23
00:04:38,903 --> 00:04:40,155
Mam nadzieję...
24
00:04:40,196 --> 00:04:43,116
że możemy wykorzystać te cechy...
25
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
aby spróbować zachować
26
00:04:45,201 --> 00:04:47,454
dla nowego Południa...
27
00:04:47,495 --> 00:04:53,084
najlepsze wartości ze starego Południa.
28
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
- Tatusiu.
- Co?
29
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
- Zatańczysz ze mną?
- Mam z tobą zatańczyć?
30
00:05:20,362 --> 00:05:24,657
Co zrobisz, jeśli zatańczę z tobą?
31
00:05:24,699 --> 00:05:28,286
Zatańczę z tobą.
32
00:05:30,705 --> 00:05:34,876
Weżmiemy też mamusię, okay?
33
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
- Dobranoc.
- Dobranoc, John.
34
00:06:17,836 --> 00:06:19,963
Bob, jeszcze raz dziękuję.
35
00:06:20,005 --> 00:06:23,717
Dziękuję, Bob.
Dobranoc, Debbie.
36
00:06:23,758 --> 00:06:26,553
Dobranoc.
37
00:06:26,594 --> 00:06:28,847
Dziękuję.
Dobrze, że was mam.
38
00:06:28,888 --> 00:06:32,267
Dobranoc, Carl.
39
00:07:57,769 --> 00:08:00,814
Mamusiu! Mamusiu!
40
00:08:23,461 --> 00:08:25,922
Kochanie?
41
00:08:39,310 --> 00:08:45,442
Nie zawiadamiaj policji.
500 tyś jutro i wrócą żywe.
42
00:09:01,583 --> 00:09:04,461
Obróć się.
43
00:09:05,045 --> 00:09:06,546
No dalej, dziecko. Mów, do cholery!
44
00:09:06,588 --> 00:09:09,257
Powiedz tatusiowi, że bardzo chcesz
aby przyniósł pieniądze!
45
00:09:09,299 --> 00:09:12,594
Tatusiu, proszę, przynieś pieniądze!
46
00:09:12,635 --> 00:09:16,723
- Naprawdę dobrze!
- Proszę, zabierz mnie i mamusię!
47
00:09:16,765 --> 00:09:21,144
Bardzo dobrze. Naprawdę świetnie.
48
00:09:46,294 --> 00:09:47,420
Tak?
49
00:09:47,462 --> 00:09:50,924
Polecono mi abym dostarczył
to do pana Courtlanda.
50
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
Wejdź.
51
00:10:00,475 --> 00:10:05,271
- Co jest, chłopcze?
- Pan Courtland?
52
00:10:11,486 --> 00:10:16,116
Ten facet powiedział,
że pan mi da napiwek.
53
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
Pięć dolarów! Super, dzięki.
54
00:10:26,001 --> 00:10:28,169
- Jak on wyglądał?
- Kto?
55
00:10:28,211 --> 00:10:30,630
Człowiek, który dał ci przesyłkę.
56
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
Zwyczajnie.
57
00:10:32,173 --> 00:10:37,387
Zacznijmy od początku.
Tylko powoli.
58
00:10:40,515 --> 00:10:49,899
500 tyś. w walizce. 11 godz.
Rzeka Blossom. Wyrzuć walizkę na brzeg.
59
00:10:59,951 --> 00:11:01,911
No dalej, dziecko. Mów, do cholery!
60
00:11:01,953 --> 00:11:04,205
Powiedz tatusiowi, że bardzo chceszaby przyniósł pieniądze!
61
00:11:04,247 --> 00:11:07,751
Tatusiu, proszę, przynieś pieniądze!
62
00:11:07,792 --> 00:11:12,756
Proszę, zabierz mnie i mamusię!
63
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Zawiadom policję.
64
00:11:27,771 --> 00:11:30,648
Chyba będę musiał wziąć pieniądze
przeznaczone na projekt Pontchartrain.
65
00:11:30,690 --> 00:11:33,026
Wiem, Court.
66
00:11:33,068 --> 00:11:37,113
Kiedy o tym pomyślę,
robi mi się niedobrze.
67
00:11:37,155 --> 00:11:40,950
Wiesz, nie zamierzam wykorzystać z tego.
68
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
Będziemy rozwijać projekt
tak jak planowałeś.
69
00:11:43,495 --> 00:11:46,039
Zbudujemy twój park.
70
00:11:46,081 --> 00:11:49,292
Do diabła, lubię drzewa.
71
00:11:49,334 --> 00:11:52,796
Jeśli wybierzesz tę opcję, nie jesteś
zobowiązany realizować mój plan.
72
00:11:52,837 --> 00:11:56,508
Możesz robić z nim wszystko
co chcesz. Wiesz o tym.
73
00:11:56,549 --> 00:12:01,096
Zrobię za ciebie tę robotę.
74
00:12:04,516 --> 00:12:08,978
Dzięki, Bob. Doceniam to.
75
00:12:09,270 --> 00:12:11,231
Oczywiście, mamy jeszcze tydzień
na zastanowienie się.
76
00:12:11,272 --> 00:12:18,488
Jeśli policja odzyska pieniądze,
w zasadzie nic się nie zmieni.
77
00:12:19,572 --> 00:12:22,867
No cóż, ktoś powinien
udać się do banku.
78
00:12:22,909 --> 00:12:26,579
Pójdę tam osobiście.
79
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Przyszedł inspektor Brie.
Chciałby widzieć się z panem.
80
00:12:36,881 --> 00:12:41,428
- Możesz go poprosić.
- Okay.
81
00:12:47,225 --> 00:12:49,769
Witam, inspektorze. Dziękuję,
że pan przyszedł, proszę usiąść.
82
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
Dziękuję.
83
00:12:51,146 --> 00:12:52,897
Filiżankę kawy?
84
00:12:52,939 --> 00:12:56,735
Nie, dziękuję panu, panie Courtland.
85
00:12:56,776 --> 00:13:01,156
Sytuacja jest nie do zniesienia.
86
00:13:01,197 --> 00:13:03,158
Chyba nie muszę o tym panu mówić.
87
00:13:03,199 --> 00:13:07,746
Przygotujmy się na najgorsze
i miejmy nadzieję na najlepsze.
88
00:13:07,787 --> 00:13:10,874
Prowadziłem już wiele podobnych spraw.
89
00:13:10,915 --> 00:13:15,378
Wszystkie zakończyły się sukcesem,
porwani wrócili do domów...
90
00:13:15,420 --> 00:13:18,840
a porywacze zostali ujęci.
91
00:13:18,882 --> 00:13:24,471
Wszystko zależy od inteligencji
i zachowania spokoju.
92
00:13:24,512 --> 00:13:28,558
Postaram się, aby było tak samo
i w tym przypadku, panie Courtland.
93
00:13:28,600 --> 00:13:31,603
Nie ma nic, co można by z tym zrobić.
94
00:13:31,644 --> 00:13:34,647
Jestem skłonny zapłacić pieniądze.
Pieniądze nie są ważne.
95
00:13:34,689 --> 00:13:37,692
Do diabła z tym, panie Courtland.
96
00:13:37,734 --> 00:13:39,778
Ci ludzie to profesjonaliści.
97
00:13:39,819 --> 00:13:42,614
Jeśli nie dostaną okupu, zrezygnują.
98
00:13:42,655 --> 00:13:47,035
Jeśli będą mieli pieniądze w ręku, możemy
spodziewać się niebezpiecznej postawy.
99
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
Jest pan tego pewny?
100
00:13:49,371 --> 00:13:51,539
Absolutnie.
101
00:13:51,581 --> 00:13:56,795
Oczywiście, ostateczna decyzja
należy do pana.
102
00:14:01,716 --> 00:14:03,301
Co pan by zrobił?
103
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
Nasza pracownia coś przygotowała.
104
00:14:06,137 --> 00:14:09,140
Działamy zgodnie z instrukcją.
105
00:14:09,182 --> 00:14:12,268
Fałszywe pieniądze i mały nadajnik radiowy...
106
00:14:12,310 --> 00:14:14,521
w zamkniętej walizce.
107
00:14:14,562 --> 00:14:18,108
Namierzymy samochód
porywaczy wozem radiowym.
108
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Doprowadzi nas do zakładników.
109
00:14:21,152 --> 00:14:22,779
Niezawodne.
110
00:14:22,821 --> 00:14:27,534
Życie pana żony i córki
w ogóle nie będzie zagrożone.
111
00:14:27,575 --> 00:14:31,162
Proszę to nam zostawić.
112
00:16:55,598 --> 00:16:59,352
Daj mi namiar.
113
00:17:37,807 --> 00:17:39,893
Mam to, mam to!
114
00:17:39,934 --> 00:17:43,063
Powinnaś się cieszyć, mała dziewczynko.
Twój tatuś dostarczył pieniądze.
115
00:17:43,104 --> 00:17:46,191
I wszystko będzie w porządku.
116
00:17:46,232 --> 00:17:51,279
Mamusiu, mamusiu!
Tatuś przywiózł pieniądze!
117
00:18:16,304 --> 00:18:18,682
Co to, do cholery, jest?
118
00:18:18,723 --> 00:18:20,600
Nadajnik radiowy.
119
00:18:20,642 --> 00:18:23,853
Sukinsyn!
120
00:18:25,063 --> 00:18:27,899
Popatrz na to. To jest tyle ile twój
stary myśli, że jesteś warta!
121
00:18:27,941 --> 00:18:30,527
- Nic!
- Mamusiu!
122
00:18:30,568 --> 00:18:32,570
Mówi detektyw Brie.
123
00:18:32,612 --> 00:18:35,865
Mówi detektyw Brie
z policji w Nowym Orleanie.
124
00:18:35,907 --> 00:18:37,409
Dom jest otoczony.
125
00:18:37,450 --> 00:18:41,121
Wyjdźcie z podniesionymi rękoma,
a nic wam się nie stanie.
126
00:18:41,162 --> 00:18:43,373
- Co teraz zrobimy?
- Tylko spokojnie. Weź nóż.
127
00:18:43,415 --> 00:18:45,375
Bez paniki.
128
00:18:45,417 --> 00:18:47,752
Przetnij więzy i zjeżdżamy stąd.
129
00:18:47,794 --> 00:18:51,631
Wybij okno.
130
00:18:52,090 --> 00:18:55,135
Mamusiu! Mamusiu!
131
00:18:56,594 --> 00:18:59,097
Nie strzelać, bo traficie dziecko!
132
00:18:59,139 --> 00:19:03,601
Nie strzelać. Nie strzelać.
133
00:19:31,963 --> 00:19:34,174
Peterson, tu Brie.
134
00:19:34,215 --> 00:19:37,260
Jesteśmy na Broussard Road,
zbliżamy się do mostu.
135
00:19:37,302 --> 00:19:39,679
Ustawiłeś blokadę?
136
00:19:39,721 --> 00:19:41,681
Wszyscy na swoim miejscu, inspektorze.
137
00:19:41,723 --> 00:19:44,100
Mam kłopot z cysterną tutaj na drodze.
138
00:19:44,142 --> 00:19:49,731
Zabieraj ją stamtąd!
Jesteśmy już na moście!
139
00:20:14,422 --> 00:20:18,343
Żona i córka nowoorleańskiego
biznesmena, Michaela Courtlanda...
140
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
zginęły wczoraj...
141
00:20:20,261 --> 00:20:23,431
podczas nieudanej próby odbicia
ich z rąk porywaczy.
142
00:20:23,473 --> 00:20:27,185
Jest tutaj inspektor August Brie,
który prowadził tę sprawę.
143
00:20:27,227 --> 00:20:30,313
Inspektorze, czy może pan powiedzieć
nam, co się dokładnie stało?
144
00:20:30,355 --> 00:20:31,648
Bardzo przepraszam.
145
00:20:31,690 --> 00:20:34,901
Na dzień dzisiejszy nie mogę
udzielić żadnych informacji.
146
00:20:34,943 --> 00:20:37,821
Wydarzyła się straszna tragedia.
To wszystko.
147
00:20:37,862 --> 00:20:40,156
Policja zrobiła wszystko co jej mocy.
148
00:20:40,198 --> 00:20:42,992
Poszukiwania ciał ofiar
nie dały rezultatu...
149
00:20:43,034 --> 00:20:45,245
i są utrudnione z powodu
eksplozji cysterny z paliwem...
150
00:20:45,286 --> 00:20:50,166
i stanem rzeki Mississippi.
151
00:23:14,769 --> 00:23:16,896
Oto pańskie bilety.
152
00:23:16,938 --> 00:23:19,482
Pamiętaj, wylatuje pan
jutro o 12:30.
153
00:23:19,524 --> 00:23:22,902
Przyleci pan do Rzymu na 21:10
i pojedzie ekspresem do Florencji.
154
00:23:22,944 --> 00:23:25,488
- Ma pan swój paszport?
- Tak.
155
00:23:25,530 --> 00:23:27,532
Włożę go do pańskiej walizki.
156
00:23:27,574 --> 00:23:30,869
Jesteś gotowy, Michael?
Nie chcę tracić czasu.
157
00:23:30,910 --> 00:23:32,912
Co to za włoskie nazwisko,
D'Annunzio?
158
00:23:32,954 --> 00:23:35,749
Jest trochę dziwny.
Obawiam się go.
159
00:23:35,790 --> 00:23:37,542
Myślę, że jest bogaty.
160
00:23:37,584 --> 00:23:39,544
Mam nadzieję, że jego angielski
jest lepszy niż mój włoski.
161
00:23:39,586 --> 00:23:43,840
Pozwól mi się nim zająć.
Jest bardzo podatny na pochlebstwa.
162
00:23:43,882 --> 00:23:46,760
Uwielbia, kiedy się do niego mówi,
że jest tak mądry jak Cezar...
163
00:23:46,801 --> 00:23:50,889
i uczciwy jak papież.
164
00:23:51,181 --> 00:23:53,433
Wiesz, ta podróż mi się spodoba, Bob.
165
00:23:53,475 --> 00:23:56,186
Naprawdę, nie mogłem się doczekać.
166
00:23:56,227 --> 00:24:01,941
Zobaczę, jak zmieniła się Florencja
po tych wszystkich latach.
167
00:24:01,983 --> 00:24:04,277
Jedzenie, pieniądze...
168
00:24:04,319 --> 00:24:07,364
i sztuka ponad wszystko, mój stary.
169
00:24:07,405 --> 00:24:09,366
Jestem miłośnikiem sztuki pięknej.
170
00:24:09,407 --> 00:24:16,289
- To jedna z moich słabości.
- Jesteś człowiekiem Renesansu, Robert.
171
00:24:46,194 --> 00:24:49,239
Powiedział, że o 20:00.
172
00:25:01,376 --> 00:25:06,840
Och, dzięki, Bob.
Wiesz, myślę, że miałeś rację.
173
00:25:06,881 --> 00:25:08,842
Powinienem pojechać
do Włoch parę lat temu.
174
00:25:08,883 --> 00:25:13,346
Mówiłem ci, chłopie.
To miejsce narodzin kultury Zachodu.
175
00:25:13,388 --> 00:25:15,432
Jedna rzecz, która mnie zastanawia.
176
00:25:15,473 --> 00:25:18,101
Jak ci starzy goście robią,
że mają takie młode żony?
177
00:25:18,143 --> 00:25:22,147
- Zapytam ich.
- Nie.
178
00:25:29,654 --> 00:25:32,699
Też tak myślę. Chce pan zobaczyć
zdjęcie mojej żony?
179
00:25:32,741 --> 00:25:34,159
Zdjęcie pańskiej żony?
180
00:25:34,200 --> 00:25:37,871
No dalej, pokaż mu zdjęcie.
181
00:25:37,912 --> 00:25:41,082
Jak mawiają Amerykanie:
"Czysty diament".
182
00:25:41,124 --> 00:25:42,667
Cudowna kobieta.
183
00:25:42,709 --> 00:25:46,296
I jak gotuje... rozkosz.
184
00:25:46,338 --> 00:25:49,382
Jest urocza.
185
00:25:50,175 --> 00:25:53,345
To jest Maria.
Taka wspaniała kobieta.
186
00:25:53,386 --> 00:25:55,430
- Mam sześcioro dzieci.
- Ona jest urocza.
187
00:25:55,472 --> 00:25:57,182
Urocza dama.
188
00:25:57,223 --> 00:25:59,184
Zadowolony, że zapytałeś?
189
00:25:59,225 --> 00:26:01,436
Fantastyczna kobieta.
190
00:26:01,478 --> 00:26:03,855
Dlatego muszę zarabiać dużo pieniędzy.
191
00:26:03,897 --> 00:26:06,566
Ona kocha pieniądze i zasługuje na nie.
192
00:26:06,608 --> 00:26:08,735
- Wszyscy kochają pieniądze.
- I kobiety.
193
00:26:08,777 --> 00:26:12,030
Och, nie wszyscy lubią
pieniądze, signor.
194
00:26:12,072 --> 00:26:15,033
Weźmy na przykład mojego
partnera, Michaela.
195
00:26:15,075 --> 00:26:17,035
On i ja w Nowym Orleanie mamy
196
00:26:17,077 --> 00:26:21,373
jedną z największych i najlepszych
działek na przedmieściach.
197
00:26:21,414 --> 00:26:23,375
Przez 15, 16 lat...
198
00:26:23,416 --> 00:26:26,252
odmawiał wybudowania czegokolwiek
na tej ziemi.
199
00:26:26,294 --> 00:26:29,798
Wszystkiego za wyjątkiem nagrobka.
200
00:26:32,634 --> 00:26:35,720
Panowie zechcą mi wybaczyć,
jest już późno.
201
00:26:35,762 --> 00:26:38,682
Późno? On myśli, że jest późno.
202
00:26:38,723 --> 00:26:43,269
Cholera, nawet ani razu
nie zatańczyłem.
203
00:26:55,240 --> 00:26:58,368
Powinieneś zostać z nami
na tę ostatnią noc, Court.
204
00:26:58,410 --> 00:27:00,453
Nie jesteśmy coraz młodsi.
205
00:27:00,495 --> 00:27:04,290
Tak się okazuje, prawda?
206
00:27:04,332 --> 00:27:09,212
Nie gniewasz się za ostatni wieczór, co?
207
00:27:09,254 --> 00:27:11,715
Co dziś będziemy robić?
208
00:27:11,756 --> 00:27:15,218
Nie wiem. Myślałem, że może po
prostu trochę pozwiedzamy...
209
00:27:15,260 --> 00:27:20,640
Wchłoniemy więcej kultury,
a trochę mniej wina.
210
00:27:20,682 --> 00:27:24,102
Ciekawa propozycja.
211
00:27:36,531 --> 00:27:40,452
Czy to nie ten kościół,
w którym poznałeś Elizabeth?
212
00:27:40,493 --> 00:27:43,997
Wrócę za chwilę.
213
00:31:00,568 --> 00:31:04,114
No i jak było, Court?
214
00:31:04,155 --> 00:31:06,866
Tak samo.
215
00:34:36,868 --> 00:34:43,833
Jesteś już gotów na powrót
do Stanów, Court?
216
00:34:47,128 --> 00:34:49,631
Chciałbym zostać jeszcze kilka dni.
217
00:34:53,468 --> 00:34:56,763
Pojadę znowu do tamtego kościoła.
218
00:34:56,805 --> 00:35:00,767
Dlaczego chcesz to zrobić?
219
00:35:00,809 --> 00:35:04,229
Pojedziesz ze mną?
220
00:35:04,270 --> 00:35:09,567
Dobrze, jeśli przez to
poczujesz się lepiej.
221
00:35:50,191 --> 00:35:53,069
Och, Boże.
222
00:36:04,622 --> 00:36:07,250
- Jesteś pewny, że dobrze się czujesz?
- Tak, jest w porządku.
223
00:36:07,292 --> 00:36:09,961
- Potrzebuję kilku dni.
- W porządku.
224
00:36:10,003 --> 00:36:13,506
Teraz dopiero prawdziwie
się sobą zajmiesz.
225
00:36:13,548 --> 00:36:16,509
Dzięki, Bob.
226
00:37:10,855 --> 00:37:13,149
Och, w porządku.
Mówię po angielsku.
227
00:37:13,191 --> 00:37:16,569
Jest pan Amerykaninem?
228
00:37:17,153 --> 00:37:20,824
Lubi pan "Madonnę"?
229
00:37:22,283 --> 00:37:25,328
Została namalowana w 1328 roku...
230
00:37:25,370 --> 00:37:27,205
przez Bernardo Daddi.
231
00:37:27,247 --> 00:37:31,167
To wczesny Renesans.
232
00:37:31,209 --> 00:37:32,794
- Jest pani studentką?
- Nie.
233
00:37:32,836 --> 00:37:35,630
Pracowałam jako...
jak wy na to mówicie?
234
00:37:35,672 --> 00:37:39,009
Dwujęzyczna sekretarka.
235
00:37:39,050 --> 00:37:42,178
Pewnego razu przeczytałam
o tym projekcie renowacji...
236
00:37:42,220 --> 00:37:46,516
i powiedziałam sobie:
"Sandra, 'Madonna' cię potrzebuje".
237
00:37:46,558 --> 00:37:49,102
Więc rzuciłam moją nudną robotę
i znalazłam się tutaj...
238
00:37:49,144 --> 00:37:52,522
jako historyk sztuki.
239
00:37:53,189 --> 00:37:56,609
Nie mogę myśleć o niczym ważniejszym.
240
00:37:56,651 --> 00:37:59,612
W każdym razie, nikt nad tobą
nie stoi i nie wrzeszczy...
241
00:37:59,654 --> 00:38:02,949
kiedy rozmawiasz z nieznajomymi ludźmi.
242
00:38:02,991 --> 00:38:06,202
A co pan robi?
243
00:38:06,661 --> 00:38:09,831
Pracuję w nieruchomościach.
244
00:38:09,873 --> 00:38:14,419
Cóż, brzmi poważnie.
245
00:38:15,462 --> 00:38:18,173
Nie jest.
246
00:38:27,599 --> 00:38:30,894
Nazywam się Courtland.
247
00:38:30,935 --> 00:38:32,062
Michael Courtland.
248
00:38:32,103 --> 00:38:35,482
Fajnie cię poznać.
Jestem Sandra.
249
00:38:35,523 --> 00:38:38,902
Sandra Portinari.
250
00:38:44,282 --> 00:38:46,951
Długo pracujesz w tym zawodzie?
251
00:38:46,993 --> 00:38:49,913
Och, nie przeprowadzam renowacji.
252
00:38:49,954 --> 00:38:51,915
Jestem tylko pomocnikiem.
253
00:38:51,956 --> 00:38:54,584
Ale przygotowuję wszystko
dla specjalistów.
254
00:38:54,626 --> 00:38:57,837
Widzisz, parę lat temu...
255
00:38:57,879 --> 00:38:59,589
parę lat po powodzi...
256
00:38:59,631 --> 00:39:03,593
wilgoć przeniknęła do części ołtarza...
257
00:39:03,635 --> 00:39:05,887
a pod jej wpływem stary
lakier zaczął się łuszczyć
258
00:39:05,929 --> 00:39:09,349
odsłaniając pod spodem starszy obraz.
259
00:39:09,391 --> 00:39:12,686
Zatem konserwatorzy sztuki
musieli zdecydować co robić.
260
00:39:12,727 --> 00:39:17,273
Czy powinni zdjąć farbę i zniszczyć
wielkie malowidło Daddiego...
261
00:39:17,315 --> 00:39:21,361
aby odkryć, co kryje się pod nim?
262
00:39:21,403 --> 00:39:25,198
Albo próbować odnowić oryginał...
263
00:39:25,240 --> 00:39:29,160
ale nigdy nie dowiedzieć się
co kryje się pod nim?
264
00:39:29,202 --> 00:39:31,454
Co ty byś zrobił?
265
00:39:31,496 --> 00:39:34,624
Zatrzymał to.
266
00:39:36,251 --> 00:39:38,712
Piękno musi być chronione.
267
00:39:38,753 --> 00:39:42,549
Dobrze. Tak właśnie
zadecydowali konserwatorzy.
268
00:39:42,590 --> 00:39:50,098
Otrzymałeś darmowy wykład, więc
nie potrzebujesz czytać podręcznika.
269
00:40:08,783 --> 00:40:12,537
Zastanawiam się...
270
00:40:12,579 --> 00:40:14,539
czy mógłbym odwdzięczyć się za wykład...
271
00:40:14,581 --> 00:40:19,127
i zaprosić cię gdzieś na kolację.
272
00:40:19,794 --> 00:40:23,089
Nie rozumiesz.
273
00:40:23,131 --> 00:40:25,884
Kolacja tutaj to poważna sprawa.
274
00:40:25,925 --> 00:40:30,263
Więc na obiad.
Znam miejsce w pobliżu.
275
00:40:31,264 --> 00:40:39,189
Signor, myślałam, że to włoscy mężczyźni
podrywają amerykańskie dziewczyny.
276
00:40:42,400 --> 00:40:45,111
No dobra. Obiad.
277
00:40:45,153 --> 00:40:48,948
Ale muszę popracować jeszcze
przez półtorej godziny.
278
00:40:48,990 --> 00:40:51,785
Będę czekać.
279
00:41:11,096 --> 00:41:14,724
Byłeś wcześniej we Florencji?
280
00:41:14,766 --> 00:41:16,893
Dawno temu.
281
00:41:16,935 --> 00:41:19,479
Stacjonowałem tutaj zaraz po wojnie.
282
00:41:19,521 --> 00:41:22,482
Nie było mnie wtedy na świecie,
ale mama często mi opowiadała...
283
00:41:22,524 --> 00:41:25,235
jak ciężkie wtedy czasy były.
284
00:41:25,276 --> 00:41:27,237
Mieszkasz z matką?
285
00:41:27,278 --> 00:41:31,032
Nie do końca. Mam mieszkanie
w pobliżu Ponte Vecchio.
286
00:41:31,074 --> 00:41:34,244
Ale często odwiedzam moją mamę.
287
00:41:34,285 --> 00:41:37,080
Mój ojciec opuścił nas wiele lat temu.
288
00:41:37,122 --> 00:41:40,000
To smutne.
289
00:41:41,376 --> 00:41:45,046
Jak się czułeś we Florencji
podczas okupacji?
290
00:41:45,088 --> 00:41:47,340
Zmieszany.
291
00:41:47,382 --> 00:41:51,344
Nie byłem zbytnio w nią zaangażowany.
292
00:41:51,386 --> 00:41:54,764
Mój umysł był gdzie indziej.
293
00:41:54,806 --> 00:41:56,850
Spotkałem tutaj moją żonę.
294
00:41:56,891 --> 00:41:59,102
Och, zaczyna mnie to interesować.
295
00:41:59,144 --> 00:42:01,855
Usiądźmy i opowiadajmy sobie
smutne historie...
296
00:42:01,896 --> 00:42:05,525
o opuszczonych dzieciach
i samotnych małżonkach.
297
00:42:05,567 --> 00:42:08,361
Sądzę, że masz takie samo
melancholijne spojrzenie
298
00:42:08,403 --> 00:42:11,281
jak wtedy, kiedy przyszedłeś do kościoła.
299
00:42:11,322 --> 00:42:16,202
To nie tak...
Ona umarła wiele lat temu.
300
00:42:16,244 --> 00:42:18,872
Przepraszam.
Nie o to mi chodziło.
301
00:42:18,913 --> 00:42:21,541
To tak jak samotna dziewczyna...
302
00:42:21,583 --> 00:42:23,877
spotyka wielu mężczyzn,
głównie Amerykanów...
303
00:42:23,918 --> 00:42:26,463
którzy chcą opowiadać
jej o swoich żonach.
304
00:42:26,504 --> 00:42:29,549
A to nie każda zbytnio lubi.
305
00:42:29,591 --> 00:42:33,011
Jaka ona była?
306
00:42:33,094 --> 00:42:36,056
Elizabeth...
307
00:42:37,599 --> 00:42:39,559
Była bardzo podobna do ciebie.
308
00:42:39,601 --> 00:42:41,895
Do mnie?
309
00:42:41,936 --> 00:42:43,229
Znaczy, że była Włoszką?
310
00:42:43,271 --> 00:42:47,901
Nie, ona wyglądała tak jak ty.
311
00:42:47,942 --> 00:42:52,280
Masz może jej fotografię?
312
00:42:55,533 --> 00:42:58,161
Naprawdę muszę już iść.
313
00:42:58,203 --> 00:43:00,747
Może się jeszcze spotkamy?
314
00:43:00,789 --> 00:43:02,832
Na pewno.
315
00:43:02,874 --> 00:43:05,502
Możemy iść na niezobowiązującą kolację.
316
00:43:05,543 --> 00:43:08,630
- Na pewno.
- Kiedy?
317
00:43:08,672 --> 00:43:10,840
- Dziś wieczorem.
- Dzisiaj?
318
00:43:10,882 --> 00:43:14,302
Pasuje ci?
319
00:43:16,304 --> 00:43:18,932
To przecież za pięć godzin.
320
00:43:18,973 --> 00:43:21,685
Mnóstwo czasu na zmiany.
321
00:43:21,726 --> 00:43:26,690
W porządku, ale muszę odwiedzić
moją mamę w szpitalu po pracy.
322
00:43:26,731 --> 00:43:28,650
Więc się tam spotkamy.
323
00:43:28,692 --> 00:43:30,860
Och, to San Giovanni.
324
00:43:30,902 --> 00:43:33,405
Wiem.
325
00:43:33,446 --> 00:43:35,031
W porządku.
326
00:43:35,073 --> 00:43:38,201
Do zobaczenia. Ciao.
327
00:43:41,329 --> 00:43:43,748
Ciao.
328
00:43:46,501 --> 00:43:49,713
Bardzo lubisz tę restaurację, prawda?
329
00:43:49,754 --> 00:43:52,173
Tak.
330
00:43:52,590 --> 00:43:55,677
To tu poznałeś się z Elizabeth.
331
00:43:55,719 --> 00:43:58,805
Nie, poznaliśmy się w kościele,
w którym ty pracujesz.
332
00:43:58,847 --> 00:44:04,060
Za to jedliśmy obiady
w tej restauracji.
333
00:44:04,102 --> 00:44:07,522
Opowiedz mi o niej.
334
00:44:07,605 --> 00:44:11,109
- O Elizabeth?
- Tak.
335
00:44:11,192 --> 00:44:13,903
No cóż, jak wspomniałem,
była bardzo podobna do ciebie.
336
00:44:13,945 --> 00:44:17,490
To znaczy, ona wyglądała
identycznie jak ty.
337
00:44:17,532 --> 00:44:19,576
Miała brązowe włosy...
338
00:44:19,617 --> 00:44:23,079
tylko nieco dłuższe,
zaczesane inaczej, wiesz.
339
00:44:23,121 --> 00:44:25,832
I używała różowej szminki.
340
00:44:25,874 --> 00:44:29,878
Nie ubierała nic w kolorze różu.
341
00:44:30,211 --> 00:44:33,048
Och, i jej chód...
342
00:44:33,089 --> 00:44:36,593
Jej chód był całkowicie
różny od twojego.
343
00:44:36,634 --> 00:44:39,095
- Różny?
- Tak.
344
00:44:39,137 --> 00:44:42,390
- Chodziła krokiem Bryn Mawr.
- Bryn Mawr?
345
00:44:42,432 --> 00:44:44,434
Tak, zupełnie Bryn Mawr.
346
00:44:44,476 --> 00:44:46,436
A co to znaczy "Bryn Mawr"?
347
00:44:46,478 --> 00:44:48,688
Bryn Mawr?
To taki rodzaj chodu.
348
00:44:48,730 --> 00:44:52,400
To jest...
Więc, to jest...
349
00:44:53,651 --> 00:44:56,279
Jest to...
No nie wiem...
350
00:44:56,321 --> 00:45:02,702
Po prostu idź, a ja będę...
Idź do przodu i wejdź po schodach.
351
00:45:13,088 --> 00:45:14,756
Nie, tak się chodzi
na włoski sposób.
352
00:45:14,798 --> 00:45:16,341
A czego się spodziewałeś?
353
00:45:16,383 --> 00:45:20,470
To przyzwoity chód, ale nie taki
jak chód Bryn Mawr.
354
00:45:20,512 --> 00:45:25,141
Chód Bryn Mawr jest rodzajem
ślizgu, rozumiesz?
355
00:45:25,183 --> 00:45:28,895
W tamtych czasach dziewczyny nosiły długie
płaszcze polo i długie peleryny.
356
00:45:28,937 --> 00:45:30,980
Taki rodzaj ślizgania,
znamionujący klasę.
357
00:45:31,022 --> 00:45:33,566
Chodziło się szybko,
ale niby się posuwając.
358
00:45:33,608 --> 00:45:36,027
Ślizgaj się.
Tak jak ci mówię.
359
00:45:36,069 --> 00:45:39,072
- W porządku.
- Nie szuraj nogami, ale ślizgaj.
360
00:45:39,114 --> 00:45:41,658
- W porządku.
- Do przodu.
361
00:45:41,700 --> 00:45:44,160
Jakbyś się ślizgała.
362
00:45:44,202 --> 00:45:47,330
Nie, nie jak modelka.
Zwyczajnie się posuwaj.
363
00:45:47,372 --> 00:45:51,042
Właśnie tak. Właśnie tak.
364
00:45:53,586 --> 00:45:57,090
Ona nazywała mnie Mike.
365
00:45:58,591 --> 00:46:01,011
Mike?
366
00:46:09,894 --> 00:46:13,356
Słuchaj, jestem praktykującą katoliczką.
367
00:46:13,398 --> 00:46:15,025
I przestrzegam co nakazuje papież.
368
00:46:15,066 --> 00:46:16,776
Rozumiesz?
369
00:46:16,818 --> 00:46:19,863
A co powiedziałby papież
na spotkanie jutro?
370
00:46:19,904 --> 00:46:22,490
Zapomniałeś, że muszę iść do pracy?
371
00:46:22,532 --> 00:46:24,284
Jutrzejszej nocy.
372
00:46:24,325 --> 00:46:27,537
Poczekajmy z tym parę dni, dobrze?
373
00:46:27,579 --> 00:46:31,166
Sobota.
Mam wolną całą sobotę.
374
00:46:31,207 --> 00:46:34,919
- O której?
- O 11:00?
375
00:46:34,961 --> 00:46:37,464
Będę tutaj.
376
00:46:37,505 --> 00:46:40,300
W porządku.
377
00:46:43,470 --> 00:46:46,348
Dobranoc.
378
00:47:17,212 --> 00:47:20,715
Przesuń się w prawo.
379
00:47:20,840 --> 00:47:26,054
W porządku, teraz bliżej.
Podejdź bliżej.
380
00:47:28,098 --> 00:47:31,393
Trochę bliżej.
381
00:47:57,419 --> 00:48:00,296
Czy to miłosny sonet włoskiego kochanka?
382
00:48:00,338 --> 00:48:02,507
Nie, to nie to.
Zazdrośnik.
383
00:48:02,549 --> 00:48:04,676
To Dante.
384
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
"Chociaż życie trwa..."
385
00:48:06,302 --> 00:48:10,265
"nigdy nie należy być niestałym dla pani..."
386
00:48:10,306 --> 00:48:12,767
"która w śmierci się objawiła".
387
00:48:12,809 --> 00:48:18,273
"Tak mówi moje serce
i później objawiło westchnienie".
388
00:48:18,314 --> 00:48:21,192
Wiesz, jak byłam dzieckiem...
389
00:48:21,234 --> 00:48:23,194
uczęszczałam do kościoła...
390
00:48:23,236 --> 00:48:26,489
gdzie Dante przychodził
obserwować Beatrice.
391
00:48:26,531 --> 00:48:30,994
Beatrice, la bella donna,
Siadywała tutaj...
392
00:48:31,036 --> 00:48:32,996
ze swoim ojcem...
393
00:48:33,038 --> 00:48:34,998
A tutaj...
394
00:48:35,040 --> 00:48:36,249
Podejdź tu.
395
00:48:36,291 --> 00:48:39,753
- Stań tutaj.
- Jestem jej ojcem.
396
00:48:39,794 --> 00:48:43,089
Nie.
Młody Dante, 23 lata...
397
00:48:43,131 --> 00:48:47,344
stał tutaj i obserwował Beatrice.
398
00:48:47,385 --> 00:48:50,096
A tutaj...
399
00:48:50,138 --> 00:48:51,848
pomiędzy...
400
00:48:51,890 --> 00:48:54,559
siedziała pani przyzwoitka...
401
00:48:54,601 --> 00:48:56,644
do której Dante udawał miłość...
402
00:48:56,686 --> 00:48:59,606
W ten sposób Beatrice
zbytnio nie była zażenowana...
403
00:48:59,647 --> 00:49:03,401
jego nieustannym spojrzeniem.
404
00:49:11,576 --> 00:49:16,456
Wciąż kochasz Elizabeth, prawda?
405
00:49:16,664 --> 00:49:20,502
To dlatego mnie pragniesz.
406
00:49:26,132 --> 00:49:29,427
Jak ona umarła?
407
00:49:33,515 --> 00:49:36,559
Ja ją zabiłem.
408
00:50:04,629 --> 00:50:07,007
Przepraszam, ale muszę natychmiast
jechać do szpitala.
409
00:50:07,048 --> 00:50:09,009
- Moja mama jest bardzo chora.
- Pojadę z tobą.
410
00:50:09,050 --> 00:50:11,594
- To nie twój kłopot. Pojadę sama.
- Proszę.
411
00:50:11,636 --> 00:50:16,349
W porządku.
Więc się pospieszmy.
412
00:50:47,505 --> 00:50:49,924
Mamo.
413
00:50:57,515 --> 00:50:59,851
Podejdź bliżej.
414
00:50:59,893 --> 00:51:03,188
Nie widzę cię.
415
00:51:05,607 --> 00:51:08,276
Kochasz moją Sandrę?
416
00:51:08,318 --> 00:51:09,611
Och, mamo.
417
00:51:09,652 --> 00:51:12,947
Muszę wiedzieć.
418
00:51:15,700 --> 00:51:18,119
Dobrze.
419
00:51:19,037 --> 00:51:21,748
Kochasz go?
420
00:51:21,790 --> 00:51:24,209
Nie wiem.
421
00:51:24,250 --> 00:51:27,295
Ożeni się z tobą.
422
00:51:27,379 --> 00:51:32,092
Musisz wybaczyć mojej mamie.
Zawsze była swatką.
423
00:51:32,133 --> 00:51:34,844
Jesteś bogaty?
424
00:51:37,722 --> 00:51:40,767
Jesteś gangsterem?
425
00:51:43,311 --> 00:51:44,896
Poślubisz go.
426
00:51:44,938 --> 00:51:47,273
Mamo, prawie się nie znamy.
427
00:51:47,315 --> 00:51:50,360
Poznasz go...
428
00:51:50,402 --> 00:51:54,072
jeśli się pobierzecie.
429
00:53:04,309 --> 00:53:07,979
Bez względu na to, ile razy to
czytam, wciąż brzmi tak samo.
430
00:53:08,021 --> 00:53:10,106
Posłuchaj tego.
431
00:53:10,148 --> 00:53:12,859
"Zarezerwuj Katedrę St. Louis 2 maja".
432
00:53:12,901 --> 00:53:15,862
"Zamów szampana".
433
00:53:15,904 --> 00:53:20,033
"Wracam we wtorek, 19-tego
na ślub kościelny".
434
00:53:20,075 --> 00:53:22,077
"Pozdrawiam, Michael".
435
00:53:22,118 --> 00:53:24,079
Biedny Court.
436
00:53:24,120 --> 00:53:26,456
Jest skończony.
437
00:53:26,498 --> 00:53:28,667
Mówię ci, Jane.
438
00:53:28,708 --> 00:53:33,380
Gdybym nie widział tego na
własne oczy, nie uwierzyłbym.
439
00:53:33,421 --> 00:53:38,134
Tak jakby Elizabeth wyszła z grobowca.
440
00:53:38,176 --> 00:53:40,929
Tak, sama się wkrótce o tym przekonasz.
441
00:53:40,970 --> 00:53:43,473
- Myślisz, że ona leci na jego pieniądze?
- Nie wiem co o tym sądzić.
442
00:53:43,515 --> 00:53:45,809
Może powinniśmy wezwać dra Ellmana.
443
00:53:45,850 --> 00:53:48,228
- A co on może poradzić?
- Leczył Courta przez wiele lat.
444
00:53:48,269 --> 00:53:52,232
Ale Ellman żyje w 1975.
445
00:53:52,273 --> 00:53:56,027
Michael żyje w roku 1959.
446
00:55:42,342 --> 00:55:44,719
- Panie Michael!
- Judy.
447
00:55:44,761 --> 00:55:46,930
Jak dobrze cię znwou widzieć.
448
00:55:46,971 --> 00:55:50,225
Chcę abyś poznała Sandrę.
449
00:55:50,266 --> 00:55:53,436
Sandra, to jest Judy, przez całe
życie opiekuje się tym domem.
450
00:55:53,478 --> 00:55:55,605
Witam panią Sandrę.
451
00:55:55,647 --> 00:56:00,110
Pan Michael napisał mi o pani.
452
00:56:00,610 --> 00:56:05,907
- Proszę pozwolić mi sobie pomóc.
- Dziękuję.
453
00:56:35,562 --> 00:56:39,149
Jak tu pięknie.
454
00:57:07,385 --> 00:57:11,222
Ta sprawa D'Annunzio z Florencji
wygląda całkiem dobrze, Court.
455
00:57:11,264 --> 00:57:15,101
Wychodzi na to, że wreszcie będziemy
inwestować duże pieniądze.
456
00:57:15,143 --> 00:57:17,812
Zrobiłem wstępny kosztorys...
457
00:57:17,854 --> 00:57:20,523
Koszt rozwoju i przepływów pieniężnych
458
00:57:20,565 --> 00:57:23,068
na spółkę joint venture.
459
00:57:23,109 --> 00:57:28,698
Chciałbym, abyś rzucił
na to okiem, jeśli chcesz.
460
00:57:29,866 --> 00:57:32,577
Nie weźmiesz tego osobiście do siebie...
461
00:57:32,619 --> 00:57:35,538
gdybym poprosił cię,
abyś odłożył to na stół, dobrze?
462
00:57:35,580 --> 00:57:38,541
Znaczy, z tym całym weselem i wszystkim.
Po prostu nie jestem w stanie.
463
00:57:38,583 --> 00:57:41,378
- Nie masz nic przeciwko?
- Dasz radę, Court.
464
00:57:41,419 --> 00:57:45,590
Dasz radę.
Tak mówi twój partner.
465
00:57:45,632 --> 00:57:49,010
Nasi przyjaciele nie mogą się
doczekać, aby móc poznać Sandrę.
466
00:57:49,052 --> 00:57:51,221
Poznają ją wszyscy w tym wielkim dniu.
467
00:57:51,262 --> 00:57:53,973
Wielki dzień i wielkie wesele.
468
00:57:54,015 --> 00:57:56,643
Wielki dzień mojego nowego życia.
469
00:57:56,685 --> 00:57:59,229
Jak to się mówi po włosku?
470
00:57:59,270 --> 00:58:02,565
"La vita nuova".
471
00:58:06,569 --> 00:58:08,279
Słuchaj, Court...
472
00:58:08,321 --> 00:58:10,281
Wiem, że to nie moja sprawa...
473
00:58:10,323 --> 00:58:13,535
ale czy nie sądzisz, że to wszystko
jest trochę pochopne?
474
00:58:13,576 --> 00:58:17,080
Trochę przedwczesne?
475
00:58:17,789 --> 00:58:23,086
Masz rację.
To nie twoja sprawa.
476
01:00:17,951 --> 01:00:22,288
- Judy?
- Tak, pani Sandro?
477
01:00:22,330 --> 01:00:24,958
Na górze jest zamknięty pokój.
478
01:00:25,000 --> 01:00:26,793
Co tam jest?
479
01:00:26,835 --> 01:00:28,712
To główna sypialnia.
480
01:00:28,753 --> 01:00:32,007
Dlaczego jest zamknięta?
481
01:00:32,048 --> 01:00:36,177
Nie wiem, proszę pani.
Nie sprzątam wszystkiego.
482
01:00:36,219 --> 01:00:41,516
Chciałabym tam zajrzeć.
Możesz go otworzyć?
483
01:00:41,766 --> 01:00:44,394
Nie mam klucza.
Pan Michael go trzyma.
484
01:00:44,436 --> 01:00:46,896
Gdzie?
485
01:00:47,522 --> 01:00:53,862
Cóż, sądzę, że nie robię źle.
Trzyma je w swoim biurku.
486
01:02:02,847 --> 01:02:06,351
14 luty, 1952.
487
01:02:07,477 --> 01:02:09,646
Myślę, że te dni we Florencji...
488
01:02:09,688 --> 01:02:13,066
były najszczęśliwszymiktóre przeżyłam.
489
01:02:13,108 --> 01:02:15,402
Nowy Orlean to ładne miasto...
490
01:02:15,443 --> 01:02:18,071
i Mike jest bardzo dobry dla mnie...
491
01:02:18,113 --> 01:02:21,157
ale to wszystko jest takie inne.
492
01:02:21,199 --> 01:02:24,828
Jest cały czas zajęty pracą...
493
01:02:24,869 --> 01:02:32,085
i czasami zastanawiam się, czy Mikekocha mnie tak mocno jak swój biznes.
494
01:03:45,158 --> 01:03:47,035
To jest tu, kochanie.
495
01:03:47,077 --> 01:03:49,496
Czy to nie jest piękne?
496
01:03:49,537 --> 01:03:51,539
A 19-go...
497
01:03:51,581 --> 01:03:54,000
to wszystko będzie dla nas.
498
01:03:54,042 --> 01:03:57,003
Ale to wielkie.
499
01:03:57,212 --> 01:04:02,759
Mike, 200 gości.
To mnóstwo ludzi.
500
01:04:02,801 --> 01:04:06,346
Mała ceremonia zupełnie by wystarczyła.
501
01:04:06,388 --> 01:04:09,057
Nie, to więcej niż ceremonia.
502
01:04:09,099 --> 01:04:11,184
To uroczystość...
503
01:04:11,226 --> 01:04:13,687
i powinno być na niej tysiące...
504
01:04:13,728 --> 01:04:16,815
i wszyscy powinni czuć się...
505
01:04:16,856 --> 01:04:19,484
bardzo zaszczyceni.
506
01:04:19,609 --> 01:04:23,947
- Bardzo zaszczyceni.
- Tak. Skoro tak mówisz.
507
01:04:34,624 --> 01:04:35,834
Dzień dobry, Robert.
508
01:04:35,875 --> 01:04:42,257
- Dzień dobry, Michael.
- Dzień dobry, Jane, Shirley.
509
01:04:48,763 --> 01:04:50,181
Co tutaj robisz, Doc?
510
01:04:50,223 --> 01:04:52,267
Tylko w ten sposób mogłem się
z tobą zobaczyć.
511
01:04:52,308 --> 01:04:55,520
Ciężko się z tobą zobaczyć.
512
01:04:55,562 --> 01:04:57,230
Co mogę dla ciebie zrobić?
513
01:04:57,272 --> 01:05:00,775
Myślę, że możesz usiąść
na chwilę i porozmawiać ze mną.
514
01:05:00,817 --> 01:05:04,487
Wizyta czysto towarzyska.
515
01:05:04,529 --> 01:05:10,118
Dlaczego psychiatrzy są
takimi kiepskimi kłamcami?
516
01:05:13,121 --> 01:05:18,001
Robert, Jane?
Możecie tu przyjść, proszę?
517
01:05:25,884 --> 01:05:28,261
Wy zaprosiliście tutaj dra Ellmana?
518
01:05:28,303 --> 01:05:30,013
Zadzwonił, aby móc spotkać się z tobą.
519
01:05:30,055 --> 01:05:33,600
Myśleliśmy, że może mógłbyś
z kimś poromawiać.
520
01:05:33,641 --> 01:05:37,479
W porządku. Dziękuję wam.
521
01:05:40,398 --> 01:05:42,400
Michael, dlaczego nie porozmawiasz z Charliem?
522
01:05:42,442 --> 01:05:47,655
- W porządku.
- To dla twojego dobra.
523
01:05:50,909 --> 01:05:55,121
Wczoraj zobaczyłem się z Sandrą.
Nie sądziłem, że przeszkadzam.
524
01:05:55,163 --> 01:05:59,042
Nie sądziłeś, że przeszkadzasz?
525
01:05:59,084 --> 01:06:02,045
Wkraczasz w moją prywatność
i pytasz czy nie przeszkadzasz?
526
01:06:02,087 --> 01:06:05,215
Czy ty sam siebie słyszysz?
Przestań i posłuchaj co mówisz.
527
01:06:05,256 --> 01:06:12,597
- Nie widzisz co wyprawiasz?
- Doskonale wiem co wyprawiam.
528
01:06:17,352 --> 01:06:21,773
Nie chcę, aby ktokolwiek wtrącał
się w moje żyje prywatne.
529
01:06:21,815 --> 01:06:24,943
Akurat mówisz z kimś,
kto doskonale cię zna...
530
01:06:24,984 --> 01:06:30,490
Zna prawdopodobnie lepiej
niż ktokolwiek inny.
531
01:06:31,032 --> 01:06:34,244
Wczoraj Sandra i ja rozmawialiśmy
o wielu sprawach.
532
01:06:34,285 --> 01:06:36,788
Nie uważam, że jesteś uczciwy
w stosunku do niej.
533
01:06:36,830 --> 01:06:38,915
Nie możesz żenić się z nią
z poczucia winy...
534
01:06:38,957 --> 01:06:43,378
lub z jakiejś chorobliwej
troski o Elizabeth.
535
01:06:43,420 --> 01:06:46,423
Teraz Sandra też ma obsesję
na punkcie Elizabeth.
536
01:06:46,464 --> 01:06:49,467
Wszystko czego potrzebuje,
to dowiedzieć się o przeszłości.
537
01:06:49,509 --> 01:06:53,263
Zamknąłeś ją w swoich fantazjach.
Ona musi poznać co się stało.
538
01:06:53,304 --> 01:06:55,140
Daj jej trochę czasu.
539
01:06:55,181 --> 01:06:58,685
Pozwól aby wasz związek najpierw dojrzał.
540
01:06:58,727 --> 01:07:03,314
I chciałbym aby kontynuował terapię.
Jeśli nie ze mną, to z innym doktorem.
541
01:07:03,356 --> 01:07:06,401
Ale daj sobie trochę czasu.
542
01:07:06,443 --> 01:07:08,903
Właśnie.
543
01:07:11,489 --> 01:07:14,784
Tylko, że się mylisz.
544
01:07:14,826 --> 01:07:18,079
Porozmawiamy o tym...
545
01:07:18,121 --> 01:07:19,247
po obiedzie.
546
01:07:19,289 --> 01:07:22,625
Dobrze.
Wracajmy wszyscy do pracy.
547
01:07:22,667 --> 01:07:25,920
Zajrzyj do mojego gabinetu...
548
01:07:25,962 --> 01:07:32,427
Nie chcę, abyś pod wpływem impulsu zrobił
coś, czego będziesz potem żałował.
549
01:07:32,469 --> 01:07:35,096
Do widzenia.
550
01:10:06,623 --> 01:10:10,001
Co się stało?
551
01:10:17,008 --> 01:10:19,803
- Dlaczego jesteś w domu?
- Bo ty tu jesteś.
552
01:10:19,844 --> 01:10:21,888
Ponieważ moje serce jest tutaj.
553
01:10:21,930 --> 01:10:26,309
Ponieważ nigdy nie chcę odejść.
554
01:10:36,236 --> 01:10:40,615
Gdzie jesteś?
Tak się martwiliśmy.
555
01:10:40,657 --> 01:10:43,576
Zobacz, obydwoje się o ciebie martwimy.
556
01:10:43,618 --> 01:10:48,248
Nie zrobiliśmy tego.
Myśleliśmy tylko...
557
01:10:48,289 --> 01:10:50,250
Okay, jest tutaj.
Poczekaj chwilę.
558
01:10:50,291 --> 01:10:52,335
To Michael.
559
01:10:52,377 --> 01:10:56,840
Michael, druhu, gdzie jesteś?
560
01:10:59,217 --> 01:11:02,971
Dobrze, nie myśl sobie...
561
01:11:03,013 --> 01:11:06,599
Nie rób nic pochopnie.
562
01:11:07,392 --> 01:11:11,771
Okay, jeśli tego chcesz.
563
01:11:13,982 --> 01:11:16,609
Chce ulokować swoje udziały
w spółce w funduszu powierniczym.
564
01:11:16,651 --> 01:11:18,737
- Wysłał papiery do podpisania.
- Gdzie on jest?
565
01:11:18,778 --> 01:11:21,573
Któż to wie?
566
01:11:28,997 --> 01:11:30,623
- Jutro.
- Co?
567
01:11:30,665 --> 01:11:33,335
Jutro będzie nasz ślub.
568
01:11:33,376 --> 01:11:36,713
Sędzia pokoju tutaj przeprowadzi
ceremonię zaślubin.
569
01:11:36,755 --> 01:11:41,051
- Dlaczego jutro?
- Nie chcę czekać.
570
01:11:41,092 --> 01:11:44,596
A co z katedrą St. Louis
i wszystkimi twoimi przyjaciółmi?
571
01:11:44,637 --> 01:11:48,683
Możemy to odwołać.
Poza tym, nie mam żadnych przyjaciół.
572
01:11:48,725 --> 01:11:53,188
Dzisiaj to zrozumiałem.
Jesteś zaskoczona?
573
01:11:53,229 --> 01:11:56,900
Cóż, nie, nie ze wszystkim.
574
01:12:07,118 --> 01:12:09,829
A teraz na mocy władzy nadanej mi...
575
01:12:09,871 --> 01:12:12,248
przez stan Luizjana...
576
01:12:12,290 --> 01:12:16,920
ogłaszam was mężem i żoną.
577
01:13:35,540 --> 01:13:39,127
Tak długo czekałam.
578
01:14:07,447 --> 01:14:09,908
Teraz...
579
01:14:10,116 --> 01:14:13,328
...jestem twoją żoną.
580
01:14:16,206 --> 01:14:19,417
Jestem Elizabeth.
581
01:14:22,170 --> 01:14:26,800
Powróciłam dla jednego powodu, Mike.
582
01:14:27,550 --> 01:14:29,386
Powróciłam...
583
01:14:29,427 --> 01:14:35,183
aby dać ci drugą szansę,
byś udowodnił swoją miłość.
584
01:14:35,558 --> 01:14:38,395
Zawsze cię kochałem.
585
01:14:38,436 --> 01:14:41,022
Nie zostawiaj mnie samego.
586
01:14:41,064 --> 01:14:45,402
Chcę być z tobą na zawsze.
587
01:14:48,279 --> 01:14:50,824
Na zawsze.
588
01:14:52,033 --> 01:14:55,245
Teraz jestem szczęśliwa.
589
01:16:00,352 --> 01:16:03,480
Teraz jestem twoją żoną.
590
01:16:03,521 --> 01:16:06,733
Jestem Elizabeth.
591
01:16:09,402 --> 01:16:14,199
Powróciłam, aby dać ci drugą szansę.
592
01:17:20,306 --> 01:17:23,351
Wybacz, że budzę cię tak wcześnie.
Coś się stało.
593
01:17:23,393 --> 01:17:27,105
Pojedziesz ze mną zaraz do banku.
Potrzebuję wypłacić 500 tys.
594
01:17:27,147 --> 01:17:29,107
- Nie pytaj mnie...
- O czym ty mówisz?
595
01:17:29,149 --> 01:17:31,860
- Resztę opowiem ci w samochodzie.
- Do czego potrzebne ci te pieniądze?
596
01:17:31,901 --> 01:17:34,946
Jakie masz zabezpieczenie? Mam pożyczyć,
zainwestować, czy zwyczajnie podarować?
597
01:17:34,988 --> 01:17:37,824
To druga szansa dla mnie.
Nie rozumiesz, ale...
598
01:17:37,866 --> 01:17:40,994
- Chcesz wejść do środka?
- Nie, nie chcę!
599
01:17:41,036 --> 01:17:43,163
- Jesteś pod niesamowitą presją.
- Tak, wiem!
600
01:17:43,204 --> 01:17:46,541
- Powinieneś porozmawiać z drem Ellmanem.
- Do diabła z Ellmanem! Pospiesz się.
601
01:17:46,583 --> 01:17:49,753
- Dlaczego chcesz jechać do banku?
- Potrzebuję 500 tys.
602
01:17:49,794 --> 01:17:52,339
- Nie masz takiej gotówki.
- Mam trochę pieniędzy.
603
01:17:52,380 --> 01:17:54,966
- Widziałeś ostatnio nasze księgi?
- Mamy ziemię.
604
01:17:55,008 --> 01:17:57,385
Jesteśmy właścicielami Pontchartrain.
Mamy inne własności.
605
01:17:57,427 --> 01:17:59,387
- I chcesz dać mi połowę?
- Nic ci nie dam!
606
01:17:59,429 --> 01:18:02,098
To tylko na krótką chwilę.
Proszę, chodź.
607
01:18:02,140 --> 01:18:05,226
Jeśli tego chcesz, zrobię to.
Weźmiemy dokumenty i podpiszesz.
608
01:18:05,268 --> 01:18:07,812
- Jesteś szalony, nie chcę tego.
- Wszystko!
609
01:18:07,854 --> 01:18:11,149
Wezmę tę ziemię, aby chronić ją przed tobą.
Muszę dbać o firmę.
610
01:18:11,191 --> 01:18:17,906
- W porządku! Zaczekam w samochodzie.
- Tylko się ubiorę.
611
01:18:22,494 --> 01:18:27,624
Będziesz musiał podpisać
te papiery.
612
01:18:35,382 --> 01:18:38,343
Właśnie tutaj.
613
01:20:37,587 --> 01:20:40,215
Stary Court.
614
01:20:40,256 --> 01:20:43,426
Nie chciał rozstać się z pieniędzmi...
615
01:20:43,468 --> 01:20:48,181
ani dla Elizabeth, ani dla ciebie.
616
01:21:01,236 --> 01:21:03,697
Mamusiu.
617
01:21:15,000 --> 01:21:17,919
Popatrz na to. Tyle jesteś warta
dla tego starego faceta.
618
01:21:17,961 --> 01:21:20,338
Nic! Nic! Nic!
619
01:21:20,380 --> 01:21:22,757
Mamo! Mamo!
620
01:21:22,799 --> 01:21:29,264
Przetnij więzy i zjeżdżamy stąd.
Wybij okno!
621
01:21:39,524 --> 01:21:45,196
Nie strzelać, bo traficie dziecko!
622
01:21:54,831 --> 01:21:58,626
Wygląda na to, że dla tatusia nie jesteś
warta więcej niż 10 centów.
623
01:21:58,668 --> 01:22:03,006
Jestem pewny,
że twój wujek Bob będzie
624
01:23:05,485 --> 01:23:07,612
Nie chcę tego.
Nie chcę żadnego udziału.
625
01:23:08,029 --> 01:23:11,408
50 tyś to mnóstwo pieniędzy,
aby się zmienić, kochanie.
626
01:23:11,449 --> 01:23:14,536
- Weź je. Zasłużyłaś na to.
- To nie tak miało być.
627
01:23:14,577 --> 01:23:18,206
Od samego początku to była nieczysta
gra i wiedziałaś o tym.
628
01:23:18,248 --> 01:23:20,208
Mówiłem, że Court dobrowolnie
nie zrezygnuje z ziemi...
629
01:23:20,250 --> 01:23:22,377
albo musi być uznany
za niezdolnego nią zarządzać.
630
01:23:22,419 --> 01:23:27,215
I zgodziłaś się, więc nie
czas teraz na wyrzuty sumienia.
631
01:23:27,257 --> 01:23:29,467
Dzięki tobie wyszedł z odrętwienia.
Spójrz na to w ten sposób.
632
01:23:29,509 --> 01:23:33,888
Czy zdajesz sobie sprawę,
co zrobiłam?
633
01:23:34,305 --> 01:23:37,392
Chcę wrócić do niego.
Wszystko mu wyznam.
634
01:23:37,434 --> 01:23:39,394
Będę błagać go o przebaczenie.
635
01:23:39,436 --> 01:23:42,313
Posłuchaj. Powstrzymaj się.
636
01:23:42,355 --> 01:23:44,858
Posłuchaj mnie przez minutę.
637
01:23:44,899 --> 01:23:47,402
Właśnie oszukaliśmy człowieka na miliony.
638
01:23:47,444 --> 01:23:50,363
Teraz prawo nie jest tym,
z czym chciałabyś mieć do czynienia...
639
01:23:50,405 --> 01:23:55,035
jeśli wrócisz do Michaela
i wyznasz mu wszystko.
640
01:23:55,076 --> 01:23:58,538
Zawarłaś ze mną nieczysty układ
i wykonaliśmy to bezbłędnie.
641
01:23:58,580 --> 01:24:01,541
Jesteś najlepszą inwestycją
jaką kiedykolwiek podjąłem.
642
01:24:01,583 --> 01:24:06,338
Stary Court złapał się
na haczyk Elizabeth i zatonął.
643
01:24:06,379 --> 01:24:09,090
Więc myślę, że za ten grzech
masz prawo do wynagrodzenia.
644
01:24:09,132 --> 01:24:12,802
Nie rozumiesz!
645
01:24:15,221 --> 01:24:18,266
Co mam teraz robić?
646
01:24:18,308 --> 01:24:20,810
Nieco za późno na pytania
natury egzystencjalnej, kochanie.
647
01:24:20,852 --> 01:24:23,480
Weź te pieniądze. Uwierz mi,
pomogą ci zapomnieć.
648
01:24:23,521 --> 01:24:26,524
Co mam teraz zrobić?
649
01:24:26,566 --> 01:24:30,904
- Nie zniosę tego.
- Daj spokój!
650
01:24:36,284 --> 01:24:39,162
Słuchaj! Ruszaj się!
651
01:24:40,246 --> 01:24:42,957
Pospiesz się!
652
01:24:44,959 --> 01:24:48,797
Masz pieniądze?
653
01:24:53,510 --> 01:24:55,387
- To nie wystarczy.
- To wszystko dla ciebie.
654
01:24:55,428 --> 01:24:57,180
A co z innymi?
655
01:24:57,222 --> 01:25:00,809
- Oni nie żyją.
- Chryste!
656
01:25:00,850 --> 01:25:03,478
Ten sprytny biznes
skończył się
657
01:25:03,520 --> 01:25:05,939
Courtland wszystkich nas zaskoczył!
658
01:25:05,980 --> 01:25:07,941
Więc bierz pieniądze
i zjeżdżaj stąd!
659
01:25:07,982 --> 01:25:10,485
Wujku Bob.
660
01:25:10,527 --> 01:25:13,655
Gdzie jest mama?
661
01:25:17,992 --> 01:25:21,413
Nie żyje, kochanie.
662
01:25:21,538 --> 01:25:24,165
Twój tatuś nie zapłacił tym ludziom...
663
01:25:24,207 --> 01:25:26,084
i oni ją zabili.
664
01:25:26,126 --> 01:25:30,005
Widzisz?
Ja zapłaciłem temu panu.
665
01:25:30,046 --> 01:25:33,633
Ja się tobą będę opiekować.
666
01:25:33,675 --> 01:25:35,677
Teraz wsiądziesz z nim...
667
01:25:35,719 --> 01:25:39,556
do samolotu i odlecicie daleko, do moich
przyjaciół, z którymi będziesz żyła.
668
01:25:39,597 --> 01:25:44,686
Ja przyjadę za tydzień, aby zobaczyć
czy wszystko jest w porządku.
669
01:25:44,728 --> 01:25:47,355
Ale gdzie jest tatuś?
670
01:25:47,397 --> 01:25:50,817
On już ciebie nie chce, kochanie.
671
01:25:50,859 --> 01:25:53,069
Teraz pójdziesz z tym panem.
672
01:25:53,111 --> 01:25:54,654
- No idź!
- Nie!
673
01:25:54,696 --> 01:25:56,656
- Idź z nim!
- Wujku Bob, nie!
674
01:25:56,698 --> 01:25:59,993
Idź z tym panem!
675
01:26:00,410 --> 01:26:03,204
Wujku Bob!
676
01:26:49,459 --> 01:26:53,129
Ojcze, nie proszę o przebaczenie.
677
01:26:53,171 --> 01:26:55,965
Wiem, że nie ma takiego.
678
01:26:56,007 --> 01:26:58,843
Nie zginęłam razem z matką.
679
01:26:58,885 --> 01:27:02,097
La Salle zmusił mnie,abym pojechała do Florencji...
680
01:27:02,138 --> 01:27:04,891
gdzie mieszkałam z panią Portinari.
681
01:27:04,933 --> 01:27:08,603
Zmuszano mnie, abym uwierzyła,że to ty zabiłeś mamę.
682
01:27:08,645 --> 01:27:13,274
Nienawidziłam cię. Czekałam na dzień,kiedy będę mogła się zemścić.
683
01:27:13,316 --> 01:27:16,569
Wtedy przyszedł do mnie La Sallez planem jak cię oszukać na ziemię...
684
01:27:16,611 --> 01:27:20,198
i otrzymałam swoją szansę.
685
01:27:27,205 --> 01:27:30,000
Ale ty nie byłeś takijakim cię opisywał.
686
01:27:30,041 --> 01:27:33,253
Nigdy nie sądziłam, że mogłabym...
687
01:27:33,294 --> 01:27:36,006
cię pokochać.
688
01:28:42,906 --> 01:28:45,784
Panie i panowie, przykro nam,
że przeszkadzamy...
689
01:28:45,825 --> 01:28:48,912
ale właśnie napotkaliśmy na trasie
na nieoczekiwane turbulencje.
690
01:28:48,953 --> 01:28:55,418
Dlatego prosimy o niezwłoczne zajęcie
swoich miejsc i zapięcie pasów...
691
01:28:58,838 --> 01:29:01,633
Bardzo przepraszam.
692
01:29:07,514 --> 01:29:10,642
Nie było ich tam.
Tam nie było pieniędzy.
693
01:29:10,684 --> 01:29:13,228
Nie było ich tam.
694
01:29:13,269 --> 01:29:15,438
Wyciągnąłeś mnie z łóżka...
695
01:29:15,480 --> 01:29:19,359
zmuszając mnie
do wydania ci 500 tys.
696
01:29:19,401 --> 01:29:22,737
Zachowywałeś się jak szalony.
697
01:29:22,779 --> 01:29:27,992
Oczywiście, że pieniędzy tam nie było.
Zabezpieczyłem je przed tobą.
698
01:29:28,034 --> 01:29:31,746
Ja mam te pieniądze.
699
01:29:31,788 --> 01:29:35,625
Zrobiłem to tylko
dla twojego dobra.
700
01:29:35,667 --> 01:29:38,128
Należą do ciebie.
701
01:29:38,169 --> 01:29:44,342
A to dla pewności,
że ich nie wyrzucisz.
702
01:29:50,515 --> 01:29:53,560
Zabiłem ją.
703
01:29:55,311 --> 01:29:58,773
Wróciła powtórnie...
704
01:29:58,815 --> 01:30:03,194
abym udowodnił, że ją kochałem...
705
01:30:05,739 --> 01:30:09,117
a ja ją zabiłem.
706
01:30:15,498 --> 01:30:18,710
Teraz odeszła.
707
01:30:19,544 --> 01:30:24,174
Nie dasz rady utrzymać przy
sobie kobiety, prawda?
708
01:30:24,215 --> 01:30:28,094
Ty samolubny sukinsynu!
709
01:30:28,136 --> 01:30:31,639
Wydaje ci się, że kim jesteś?
710
01:30:31,681 --> 01:30:34,684
Deptałeś każdego kogo chcesz.
711
01:30:34,726 --> 01:30:39,606
Mówiłeś ludziom co i kiedy mają robić.
712
01:30:39,647 --> 01:30:42,108
Siedziałeś na swojej dupie...
713
01:30:42,150 --> 01:30:45,904
gdy fortuna przeciekała
nam przez palce!
714
01:30:45,945 --> 01:30:51,159
Wiesz jacy moglibyśmy być bogaci?
715
01:30:51,201 --> 01:30:53,161
Ale ciebie nie obchodziły
pieniądze, prawda?
716
01:30:53,203 --> 01:30:55,330
Nigdy cię nie obchodziły.
717
01:30:55,372 --> 01:31:02,962
Ale rano poświęciłeś miliony
dla tej kłamliwej, małej suki.
718
01:31:06,216 --> 01:31:09,010
No dalej, zabij mnie!
719
01:31:09,052 --> 01:31:11,554
Ją też zabijesz?
720
01:31:11,596 --> 01:31:15,684
Była w zmowie ze mną, ty głupcze!
721
01:31:15,725 --> 01:31:20,063
Była w tym od początku.
722
01:31:37,414 --> 01:31:41,167
Poleciała do Rzymu...
723
01:31:43,795 --> 01:31:47,549
z twoimi 50 tys.
724
01:31:57,976 --> 01:32:02,939
Nie straciłeś na nią fortuny.
725
01:32:03,231 --> 01:32:08,111
Straciłeś całe swoje życie.
726
01:33:20,684 --> 01:33:23,311
Lot TWA 702 do Londynu...
727
01:33:23,353 --> 01:33:25,647
planowany odlot o 10:30...
728
01:33:25,689 --> 01:33:30,485
Pasażerowie odprawianisą przy bramce nr 16.
729
01:33:31,820 --> 01:33:33,613
Kiedy jest następny lot do Rzymu?
730
01:33:33,655 --> 01:33:37,158
Rzym...
Jutro o 8-stej wieczorem.
731
01:33:37,200 --> 01:33:41,079
Czy mam zrobić panu rezerwację?
732
01:33:41,121 --> 01:33:45,208
Chciałby pan w pierwszej klasie
czy może leżanka?
733
01:33:45,250 --> 01:33:46,918
Pierwsza klasa.
734
01:33:46,960 --> 01:33:50,463
Przepraszam na chwilę.
735
01:33:59,973 --> 01:34:02,767
W porządku.
736
01:34:02,809 --> 01:34:04,811
Sir, ma pan szczęście.
737
01:34:04,853 --> 01:34:07,731
Nasz lot do Rzymu z 20-tej godziny
musiał zawrócić...
738
01:34:07,772 --> 01:34:09,733
aby usunąć usterkę silnika.
739
01:34:09,774 --> 01:34:11,860
Pojawił się problem,
który rozwiążemy.
740
01:34:11,901 --> 01:34:18,033
Lot zostanie przełożony na 23:00
na bramkę nr 36.
741
01:34:18,074 --> 01:34:23,038
Jeśli pan chce, mogę załatwić panu...
742
01:36:36,880 --> 01:36:38,173
Tatusiu!
743
01:36:38,214 --> 01:36:40,425
Przyszedłeś z pieniędzmi!
744
01:36:40,467 --> 01:36:42,927
Tatusiu!
745
01:36:49,768 --> 01:36:52,103
Amy?
746
01:37:02,280 --> 01:37:04,741
Tatusiu.
747
01:43:59,364 --> 01:44:01,825
***
748
01:44:10,825 --> 01:44:14,775
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
54096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.