All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E46.130323.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,749 My Love, Madame Butterfly 2 00:00:05,626 --> 00:00:07,340 Episode 46 3 00:00:07,586 --> 00:00:08,956 Kim Jung Wook. 4 00:00:12,784 --> 00:00:14,552 What are those documents? 5 00:00:15,269 --> 00:00:18,725 What are you two scheming now to do without me? 6 00:00:18,768 --> 00:00:23,828 Kim Jung Wook, what did Sylvia Choi give to you as payment for your conceding the presidency? 7 00:00:23,828 --> 00:00:29,543 Yoon Seol Ah. You've hidden the money well all this time. 8 00:00:30,436 --> 00:00:31,536 What do you mean by that? 9 00:00:31,536 --> 00:00:34,328 The Beauty Mall investment funds you stole! 10 00:00:34,328 --> 00:00:38,446 Did Sylvia Choi tell you everything? 11 00:00:38,446 --> 00:00:41,365 Even when you mentioned the take-over issue of Herian Shoes did you knew everything? 12 00:00:41,365 --> 00:00:43,822 Did you already know everything and lie to me? 13 00:00:44,679 --> 00:00:49,233 Do you know what this is? Evidence of the investment money you took. 14 00:00:49,233 --> 00:00:55,690 Also, all the documents stating how you hid the money. 15 00:00:56,052 --> 00:01:00,671 That's nonsense. That can't be. 16 00:01:00,671 --> 00:01:02,362 Sylvia Choi made it all up. 17 00:01:02,362 --> 00:01:05,427 Give it to me. Give it! 18 00:01:09,043 --> 00:01:11,688 Open the door! Open the door! Open the door! 19 00:01:11,688 --> 00:01:15,139 Open the door! Open the door! 20 00:01:28,295 --> 00:01:32,432 Cheol, you have to be happy. 21 00:01:33,453 --> 00:01:38,207 My Cheol... I'm really sorry. 22 00:01:40,331 --> 00:01:42,547 This is the last boarding call. 23 00:01:42,547 --> 00:01:48,420 The boarding gate for ASA Flight 112, departing to Hong Kong, will be closing. 24 00:01:48,420 --> 00:01:52,108 Passengers, please hurry aboard. 25 00:01:52,108 --> 00:01:54,523 The announcement is being repeated. 26 00:01:54,994 --> 00:01:59,162 ASA Flight 112, departing for Hong Kong, is in final boarding. 27 00:01:59,811 --> 00:02:03,595 Passenger, please hurry aboard. 28 00:02:03,595 --> 00:02:05,372 Thank you. 29 00:02:15,699 --> 00:02:17,467 You can't be here. 30 00:02:19,641 --> 00:02:21,703 Woo Jae! 31 00:02:26,177 --> 00:02:28,452 I'm here. 32 00:02:30,883 --> 00:02:33,412 Cheol came. 33 00:02:37,475 --> 00:02:40,292 Cheol came. 34 00:02:41,638 --> 00:02:43,826 Mother... 35 00:02:47,560 --> 00:02:49,825 Mother... 36 00:02:50,863 --> 00:02:53,619 I miss you, Mother. 37 00:03:02,373 --> 00:03:07,707 I miss you, Mother. I miss you, Mother. 38 00:03:26,436 --> 00:03:30,154 Mother, are you getting married today? Why are you so beautiful! 39 00:03:30,154 --> 00:03:32,604 Me. Me. What about me? 40 00:03:32,995 --> 00:03:35,770 Wait a minute. Am I lying through my teeth? 41 00:03:35,770 --> 00:03:39,194 Indeed, you really look beautiful! 42 00:03:41,562 --> 00:03:43,138 Let's get moving quickly. 43 00:03:43,185 --> 00:03:45,836 Say there, I got a phone call from Chan Gi. He wants 44 00:03:45,836 --> 00:03:48,233 the family should quickly come. 45 00:03:48,233 --> 00:03:51,896 I think he must feel uneasy by himself 46 00:03:51,896 --> 00:03:54,342 and nervous. 47 00:03:54,342 --> 00:03:56,351 Ah, is Jung Wook oppa going directly to the restaurant? 48 00:03:56,351 --> 00:04:01,940 Yeah. Na Bi is coming separately. Jung Wook and the in-law, no... 49 00:04:02,852 --> 00:04:05,278 He will escort Na Bi's mother directly to the restaurant. 50 00:04:05,278 --> 00:04:06,477 Then, let's go! 51 00:04:06,477 --> 00:04:08,964 All right. 52 00:04:21,376 --> 00:04:25,424 Mother-in-law, where are you? I'm coming to take you. 53 00:04:32,749 --> 00:04:34,786 Kim Jung Wook, open the door! 54 00:04:34,817 --> 00:04:38,461 President Choi is scheming to divide us. 55 00:04:38,461 --> 00:04:40,610 Open the door, Kim Jung Wook! Kim Jung Wook! Kim Jung Wook! 56 00:04:40,610 --> 00:04:42,024 Can you hear me? 57 00:04:42,024 --> 00:04:45,339 Yes Mother-in-law. I will leave right now. 58 00:04:45,339 --> 00:04:49,397 Kim Jung Wook. Open the door. Kim Jung Wook. 59 00:05:14,558 --> 00:05:18,838 This will be in the car. I need somewhere to hide it until the wedding is over. 60 00:05:25,911 --> 00:05:28,067 You've come. 61 00:05:28,077 --> 00:05:31,424 Lately, I've been having mental lapses. 62 00:05:31,471 --> 00:05:33,910 I almost left without the wedding gift. 63 00:05:33,910 --> 00:05:34,928 It's okay. 64 00:05:34,928 --> 00:05:38,504 By the way, Na Bi will be late. Will we be late? 65 00:05:38,603 --> 00:05:41,667 If we hurry, we should be able to arrive on time. 66 00:05:41,714 --> 00:05:45,295 Mother-in-law, could I use the restroom for a moment? 67 00:05:45,295 --> 00:05:47,339 Yes, you may. 68 00:06:07,043 --> 00:06:12,592 Yoon Seol Ah. After the wedding, it's curtains for you. 69 00:06:32,404 --> 00:06:35,382 There it is. I have to find out. 70 00:07:47,229 --> 00:07:48,780 What? 71 00:07:49,367 --> 00:07:52,877 That woman didn't go to the airport? 72 00:07:52,877 --> 00:07:56,453 I don't care how dangerous it is. Just keep following her to the end! 73 00:07:59,500 --> 00:08:04,162 Thank you for divorcing Na Bi. 74 00:08:04,200 --> 00:08:09,954 No. I've made Na Bi suffer a lot. 75 00:08:11,166 --> 00:08:14,832 Now, I want to help Na Bi get to where ever she wants. 76 00:08:15,703 --> 00:08:19,875 You should also be successful in your career. 77 00:08:28,111 --> 00:08:32,294 Why does that person keep honking? 78 00:08:32,326 --> 00:08:34,496 Don't be concerned. 79 00:08:48,069 --> 00:08:51,173 Kim Jung Wook, answer the phone! 80 00:08:51,192 --> 00:08:53,161 I said answer! 81 00:08:56,461 --> 00:08:59,902 Do you think I'm going to just let you hurt me? 82 00:08:59,902 --> 00:09:01,934 Even if I die, 83 00:09:01,934 --> 00:09:04,317 I will never to to jail again. 84 00:09:04,349 --> 00:09:06,230 I will never do it again! 85 00:09:20,168 --> 00:09:23,286 Mother-in-law, I'm going to go a little faster. 86 00:09:23,286 --> 00:09:25,244 Yes. 87 00:09:54,557 --> 00:09:58,805 President Choi said this to me. 88 00:09:59,751 --> 00:10:02,501 She doesn't want to be a burden to you. 89 00:10:04,390 --> 00:10:05,801 Woo Jae. 90 00:10:07,144 --> 00:10:12,638 Please understand your mother's heart that it was the only thing she could do. 91 00:10:13,795 --> 00:10:15,187 Now what... 92 00:10:17,469 --> 00:10:20,072 I don't know what I should do. 93 00:10:23,058 --> 00:10:24,626 What should I do? 94 00:10:27,509 --> 00:10:30,076 It's the same as me kicking her out. 95 00:10:31,295 --> 00:10:32,980 Woo Jae. 96 00:10:33,014 --> 00:10:34,835 This won't do. 97 00:10:36,169 --> 00:10:41,077 I need to contact Lee Yoo Jin and 98 00:10:41,077 --> 00:10:43,210 try to find Mother. 99 00:10:47,925 --> 00:10:51,503 Express delivery just delivered a letter for the president. 100 00:11:03,854 --> 00:11:08,444 From: Sylvia Choi 101 00:11:09,042 --> 00:11:13,259 I wonder what words should I start with? 102 00:11:13,259 --> 00:11:17,350 I wonder what I should say so that my son Cheol can understand me? 103 00:11:18,886 --> 00:11:24,637 I wonder, if you knew I thought you'd died so that it was the reason for not searching for you. 104 00:11:24,685 --> 00:11:28,044 Would my sin in abandoning my child would be any less? 105 00:11:28,087 --> 00:11:31,933 I wonder if saying this will reduce your resentment toward me? 106 00:11:31,933 --> 00:11:35,034 No matter how much I think and ponder about it, 107 00:11:35,044 --> 00:11:38,934 I feel that is a worthless excuse. 108 00:11:40,668 --> 00:11:44,287 Na Bi probably told you about my disease. 109 00:11:44,337 --> 00:11:47,872 As you would say, she is polite, friendly, and soft-hearted 110 00:11:47,890 --> 00:11:51,385 she probably couldn't keep it from you. 111 00:11:51,419 --> 00:11:54,766 I think you love a great woman. 112 00:11:54,803 --> 00:11:58,669 You are fortunate to have met such a great woman. 113 00:11:58,711 --> 00:12:01,750 When I see Na Bi, I am so relieved. 114 00:12:02,789 --> 00:12:07,837 Although I let go of your hand, if you really love Na Bi, 115 00:12:07,883 --> 00:12:12,520 never release the hand of a woman you love for a second time again. 116 00:12:13,606 --> 00:12:18,357 I believe you surely will not let go of that hand. 117 00:12:21,719 --> 00:12:28,508 Son, my son Cheol, forgive this bad departing mother. 118 00:12:29,508 --> 00:12:32,919 Later, after I recover completely from my illness, 119 00:12:32,933 --> 00:12:36,253 when I can look at my son's face properly, 120 00:12:36,903 --> 00:12:39,691 Then I will come back to you. 121 00:12:40,310 --> 00:12:41,745 Cheol... 122 00:12:42,534 --> 00:12:44,671 Woo Jae... 123 00:12:44,671 --> 00:12:47,101 My son, Woo Jae... 124 00:12:48,188 --> 00:12:50,877 I wanted to call you like that. 125 00:12:53,672 --> 00:12:55,844 I love you. 126 00:13:02,172 --> 00:13:04,844 From, Mom 127 00:13:19,993 --> 00:13:21,924 Mother-in-law, are you all right? 128 00:13:21,993 --> 00:13:25,139 I am okay. What's going on? 129 00:13:25,139 --> 00:13:26,959 Did you hit the car in front? 130 00:13:26,959 --> 00:13:28,658 Wait just a moment. 131 00:13:31,752 --> 00:13:33,086 How can you suddenly hit the brakes? 132 00:13:33,086 --> 00:13:35,544 Something fell. 133 00:13:35,594 --> 00:13:37,328 President Choi. 134 00:13:37,328 --> 00:13:40,305 No. I'm not President Choi. What's the matter with you? 135 00:13:47,212 --> 00:13:49,003 Get in. 136 00:14:02,550 --> 00:14:03,931 Get in. 137 00:14:13,001 --> 00:14:15,351 You are just too much! 138 00:14:15,384 --> 00:14:18,887 Why? Is there something dirtying my face? 139 00:14:18,887 --> 00:14:23,652 Gook Hee, you have no conscience. How can you be prettier than the bride getting married? 140 00:14:24,408 --> 00:14:29,752 No matter. How could I be prettier than the bride? 141 00:14:29,794 --> 00:14:30,948 Stop lying. 142 00:14:30,948 --> 00:14:33,267 How do you know? I lied. 143 00:14:34,614 --> 00:14:36,598 What did you say? 144 00:14:42,223 --> 00:14:44,808 A..Are you okay? 145 00:14:44,808 --> 00:14:46,751 If you're sorry... 146 00:14:50,967 --> 00:14:52,947 Baek Gi. 147 00:14:54,447 --> 00:14:57,730 Hey, I haven't seen Jung Wook and In-law. Did you not see your hyung? 148 00:14:57,730 --> 00:15:00,664 Yes, I didn't. I guess they are stuck. 149 00:15:00,819 --> 00:15:03,667 Seoul traffic is no joke. 150 00:15:03,819 --> 00:15:05,473 Then, is Na Bi here yet? 151 00:15:05,473 --> 00:15:09,545 A little while ago Na Bi unni was very close. She is on her way. 152 00:15:16,233 --> 00:15:17,853 Thank you. 153 00:15:17,853 --> 00:15:22,819 You brought me all the way here when you still haven't processed everything about your mother. 154 00:15:22,819 --> 00:15:30,050 Thank you for not giving up to the end and persuading me about my mother. 155 00:15:30,730 --> 00:15:34,633 I've been foolish recently, right? 156 00:15:38,490 --> 00:15:41,125 You should go in now. 157 00:15:41,125 --> 00:15:43,568 I'm going. I'll call when it's finished. 158 00:15:49,594 --> 00:15:57,077 Now, let's not break up again. 159 00:15:58,311 --> 00:16:05,563 No matter what situation arises, like my mother said, I won't let go of this hand. 160 00:16:16,112 --> 00:16:17,886 Unni. 161 00:16:17,886 --> 00:16:22,708 Oh, wow. It seems like it's your wedding today. Incredible. 162 00:16:22,708 --> 00:16:26,711 Isn't that so? Today, should I have a double wedding ceremony with my brother Chan Gi? 163 00:16:27,777 --> 00:16:31,730 Today, that's true. What about Mom? Jung Wook was going to escort her. 164 00:16:31,967 --> 00:16:36,216 She hasn't come yet. Even so, I'm worried that she's not coming. 165 00:16:36,216 --> 00:16:38,073 Is it because of a traffic jam? 166 00:16:38,073 --> 00:16:41,429 So perhaps now let's try to call Jung Wook as to his whereabouts. 167 00:16:44,367 --> 00:16:50,620 What's were those people? It was the most bizarre experience I've had in my life. 168 00:16:50,620 --> 00:16:56,218 They were going to kidnap me, right? Do you possibly know those people? 169 00:16:56,218 --> 00:16:59,833 No. For me too, it was the first time I ever saw them. 170 00:16:59,833 --> 00:17:00,953 It was very frightening wasn't it? 171 00:17:00,953 --> 00:17:06,536 Frightening isn't the word for it. It took at least ten years off my life. 172 00:17:06,536 --> 00:17:10,258 But why were they calling me President Choi? 173 00:17:10,295 --> 00:17:11,483 President Choi? 174 00:17:11,531 --> 00:17:13,175 Yeah. 175 00:17:15,818 --> 00:17:20,249 Incidentally, for the last few days, my car has been followed. 176 00:17:20,249 --> 00:17:23,324 Can we exchange cars? 177 00:17:23,324 --> 00:17:25,423 But you don't know those people? 178 00:17:25,652 --> 00:17:28,853 Because this car was originally Sylvia Choi's, 179 00:17:28,884 --> 00:17:32,033 they may have confused you for her. 180 00:17:38,501 --> 00:17:41,950 This is dangerous while driving. 181 00:17:41,950 --> 00:17:45,751 Aigoo, they hung up. I guess they will call again. 182 00:17:55,910 --> 00:17:57,758 Aigoo! Son-in-law Kim! 183 00:18:20,120 --> 00:18:22,158 Hyung isn't answering his phone. 184 00:18:22,158 --> 00:18:23,634 Should I try to call Ajumma? 185 00:18:23,634 --> 00:18:25,527 No. No. I'll do it. 186 00:18:26,133 --> 00:18:31,293 Hey, this ajumma again. Does she think that she's getting married and getting a full makeup done?! 187 00:19:08,021 --> 00:19:10,128 Kim Jung Wook! 188 00:19:10,128 --> 00:19:12,189 Get up, Kim Jung Wook! 189 00:19:18,877 --> 00:19:21,230 Ajumoni! Ajumoni! 190 00:19:23,464 --> 00:19:26,377 Save me! Save me! 191 00:19:44,175 --> 00:19:47,345 119. 119. 192 00:19:47,889 --> 00:19:50,389 119. 193 00:19:58,908 --> 00:20:01,274 I shouldn't be here. 194 00:20:01,274 --> 00:20:03,906 And these documents haven't existed from the beginning. 195 00:20:49,396 --> 00:20:51,967 This is really strange. 196 00:20:51,967 --> 00:20:55,989 Could she have forgotten that today is the wedding? 197 00:21:01,967 --> 00:21:05,989 My Daughter 198 00:21:36,598 --> 00:21:38,935 Soo Jung, are you not feeling well? 199 00:21:38,968 --> 00:21:42,300 Sal Goo thought you are hurting somewhere. 200 00:21:42,334 --> 00:21:45,090 It's not that I'm hurt. 201 00:21:45,111 --> 00:21:48,934 Is it because you're disappointed that elder Jang In isn't coming? 202 00:21:48,959 --> 00:21:52,439 I feel bad for making them accept a sick daughter-in-law, 203 00:21:52,447 --> 00:21:58,738 now they have to hear that their daughter- in-law is fatherless, and I'm so sorry about it. 204 00:21:58,738 --> 00:22:02,906 What's so important about looking good in other people's eyes? 205 00:22:02,954 --> 00:22:06,336 It'll be fine for you and I will enter together. 206 00:22:06,336 --> 00:22:12,119 Even when there are parents, some intentionally have bride and groom enter together. 207 00:22:14,011 --> 00:22:17,596 Even worse, I have only one cousin. 208 00:22:17,610 --> 00:22:20,457 It's really too much. 209 00:22:35,346 --> 00:22:37,807 Don't worry. 210 00:22:37,807 --> 00:22:40,865 You weren't there. 211 00:22:40,865 --> 00:22:44,452 Surely those two didn't 212 00:22:44,477 --> 00:22:47,279 die? 213 00:22:48,470 --> 00:22:50,415 That's not it. 214 00:22:50,415 --> 00:22:53,943 Even though I left it for someone else to report, it's alright. 215 00:22:53,943 --> 00:22:57,373 It'll be fine. 216 00:23:06,807 --> 00:23:08,258 Yes, Soo Jung? 217 00:23:08,313 --> 00:23:09,838 Unnie, where are you? 218 00:23:09,838 --> 00:23:11,911 Why couldn't I get hold of you? 219 00:23:11,911 --> 00:23:15,255 The ceremony is about to start. Are you not coming? 220 00:23:15,255 --> 00:23:16,951 Oh. 221 00:23:16,951 --> 00:23:20,927 I'm en route. I'll be there soon. 222 00:23:26,720 --> 00:23:29,157 Get your head on straight, Yoon Seol Ah. 223 00:23:29,179 --> 00:23:31,762 You already left the scene of the accident. 224 00:23:31,781 --> 00:23:34,749 And you have in your hand what you wanted. 225 00:23:34,749 --> 00:23:37,462 There is no reason for you to go back to jail. 226 00:23:37,462 --> 00:23:41,768 Just keep thinking that. Just that. 227 00:24:00,789 --> 00:24:02,492 What happened? 228 00:24:02,492 --> 00:24:06,190 Why did you handle the situation like that? 229 00:24:06,231 --> 00:24:09,434 How about the woman? 230 00:24:09,449 --> 00:24:11,714 I'm here. 231 00:24:11,728 --> 00:24:16,765 What did you say? She was unconscious and was taken away? 232 00:24:19,309 --> 00:24:20,821 Oh. 233 00:24:20,821 --> 00:24:24,318 What's wrong with father? Did something else occur? 234 00:24:28,674 --> 00:24:32,208 You're all bunch of useless bugs. 235 00:24:32,251 --> 00:24:35,300 Keep your mouth tightly shut and until I call you, 236 00:24:35,331 --> 00:24:38,669 do nothing as if you're dead. 237 00:24:40,198 --> 00:24:42,250 Father. 238 00:24:49,876 --> 00:24:51,913 Is something wrong? 239 00:24:54,023 --> 00:24:57,395 From what I've heard, it sounds like someone got hurt. 240 00:24:58,511 --> 00:25:01,899 Then are you sick? Should I call Dr. Kim? 241 00:25:01,910 --> 00:25:03,020 Where is Woo Jae? 242 00:25:03,064 --> 00:25:07,220 I'm not sure. Should I contact him? 243 00:25:07,263 --> 00:25:10,448 Woo Jae left to meet his biological mother. 244 00:25:10,495 --> 00:25:13,311 By now, they must be together. 245 00:25:13,311 --> 00:25:14,558 Finally, 246 00:25:14,558 --> 00:25:19,793 I thought I can rest after making Woo Jae the president. 247 00:25:19,793 --> 00:25:21,222 Father? 248 00:25:21,222 --> 00:25:24,287 I don't want to see the sight of you either. Get out. 249 00:25:25,112 --> 00:25:27,298 You have a problem with your hearing? 250 00:25:27,310 --> 00:25:30,710 Well, then, Father, please rest. 251 00:25:38,340 --> 00:25:41,066 That woman! 252 00:25:41,066 --> 00:25:46,155 From the start, if you'd have obediently left Korea, this would not have happened. 253 00:25:46,187 --> 00:25:50,084 It's all your doing. 254 00:25:50,121 --> 00:25:55,099 I was forced to do it and there's no fault in the value of getting you to leave. 255 00:25:56,595 --> 00:25:59,238 That woman. 256 00:25:59,264 --> 00:26:02,638 That woman isn't going to die is she? 257 00:26:03,940 --> 00:26:07,706 Soo Jung, you are beautiful. 258 00:26:07,706 --> 00:26:09,397 Congratulations on your wedding. 259 00:26:09,428 --> 00:26:12,517 Have sons and daughters, one after the other, 10 in total, and live happily. 260 00:26:12,517 --> 00:26:13,867 Oh my. 261 00:26:13,867 --> 00:26:18,461 Ten? My morning sickness is so severe lately that I only want one. 262 00:26:18,500 --> 00:26:21,111 Don't say that. The child will be lonely if you have only one. 263 00:26:21,124 --> 00:26:25,158 Two? No, you should have three. 264 00:26:27,168 --> 00:26:31,391 It's about to start. Unni is not here yet? 265 00:26:31,434 --> 00:26:34,635 She's probably very near. 266 00:26:34,635 --> 00:26:37,028 Oh, Unni. 267 00:26:38,141 --> 00:26:39,370 Seol Ah. 268 00:26:39,370 --> 00:26:41,022 Are you alright? 269 00:26:41,058 --> 00:26:43,595 Where are you hurting that you are as pale as someone who was badly frightened? 270 00:26:43,617 --> 00:26:45,642 Did something happen? 271 00:26:45,677 --> 00:26:47,791 Everything is fine. 272 00:26:47,807 --> 00:26:50,854 It's your wedding day but I'm more nervous than you. 273 00:26:50,854 --> 00:26:53,201 You came. 274 00:27:02,435 --> 00:27:04,606 How have you been, elder? 275 00:27:04,657 --> 00:27:07,441 Yes. You came. 276 00:27:07,483 --> 00:27:09,919 Have you heard from Jung Wook and your mother? 277 00:27:09,939 --> 00:27:12,958 They're still not answering their phones. 278 00:27:12,976 --> 00:27:16,018 Ah! Do you know anything? 279 00:27:16,043 --> 00:27:17,329 Know what? 280 00:27:17,329 --> 00:27:20,433 Jung Wook said he was going to the World Dept. Store board of directors meeting today. 281 00:27:20,433 --> 00:27:22,394 You didn't see him there? 282 00:27:22,394 --> 00:27:24,527 Why would I go there? 283 00:27:24,527 --> 00:27:28,469 I sold the World Department Store stocks, so I don't have anything anymore. 284 00:27:28,488 --> 00:27:30,188 Gee, I can't even ask. 285 00:27:30,210 --> 00:27:33,262 That's enough on a nice day. 286 00:27:33,262 --> 00:27:34,383 Sorry. 287 00:27:34,383 --> 00:27:36,564 Mother, we have to go back to our spot. 288 00:27:36,564 --> 00:27:38,742 Okay. 289 00:27:45,403 --> 00:27:48,601 Bride, the groom is going so get ready to enter. 290 00:27:48,616 --> 00:27:50,362 Yes. 291 00:27:50,403 --> 00:27:52,718 Unni, hold my dress for me. 292 00:27:52,718 --> 00:27:55,441 Yes. 293 00:28:17,112 --> 00:28:19,333 Jung Wook. 294 00:28:21,158 --> 00:28:23,343 Jung Wook. 295 00:28:27,675 --> 00:28:32,947 I knew it when I gave her the bottle of water with both of my hands. 296 00:28:32,947 --> 00:28:37,491 I can't even relax and enjoy the wedding, this fate of mine. 297 00:28:37,491 --> 00:28:40,200 Bathroom, I have to pee. It's urgent. 298 00:28:40,247 --> 00:28:42,294 I have to pee. 299 00:28:42,343 --> 00:28:45,173 She might really go in her clothes, Grandma. 300 00:28:45,200 --> 00:28:49,854 Aigoo, okay. Let's go release ourselves until the toilet bowl is filled to the brim. 301 00:28:49,854 --> 00:28:53,091 Let's go. Hurry. 302 00:28:57,100 --> 00:28:58,352 What about Jung Wook? 303 00:28:58,352 --> 00:29:01,293 He is not here. I don't think he came home yet. 304 00:29:01,338 --> 00:29:06,208 That's strange. It can't be that he doesn't know where the wedding hall is. 305 00:29:12,629 --> 00:29:15,138 Mom. 306 00:29:18,265 --> 00:29:19,988 She is not here. 307 00:29:20,024 --> 00:29:23,189 What's going on that she isn't even at home? 308 00:29:23,210 --> 00:29:26,807 Her work said she left early to attend the wedding. 309 00:29:26,807 --> 00:29:29,327 She's still not answering her phone. 310 00:29:31,328 --> 00:29:34,555 She's still not answering her phone. 311 00:29:34,595 --> 00:29:38,113 Mrs. Bae Shin Ja, what do you do with a cellphone? 312 00:29:40,553 --> 00:29:42,693 Mom! 313 00:29:44,343 --> 00:29:47,983 Yes, I'm Bae Shin Ja's daughter. 314 00:29:48,022 --> 00:29:50,890 What is the matter? 315 00:29:53,012 --> 00:29:55,786 What did you say? 316 00:29:55,786 --> 00:29:59,642 Wh... Where is it? 317 00:30:03,464 --> 00:30:05,895 Unni, what's the matter? 318 00:30:05,895 --> 00:30:07,904 What kind of call was it that you're like this? 319 00:30:07,905 --> 00:30:09,596 Gook Hee. What do I do? 320 00:30:09,596 --> 00:30:14,117 What should I do? Mom now... was in a traffic accident. She's in a coma. 321 00:30:14,117 --> 00:30:16,615 Ajumma is? 322 00:30:16,615 --> 00:30:18,825 Unni! 323 00:30:22,955 --> 00:30:24,845 Dad, come and eat. 324 00:30:24,889 --> 00:30:27,051 Yes. All right. 325 00:30:36,446 --> 00:30:38,808 Yes. Hello. 326 00:30:39,672 --> 00:30:42,493 Yes, that's correct. 327 00:30:44,672 --> 00:30:47,380 Pardon? What did you say? 328 00:30:48,330 --> 00:30:51,844 Just about now, Hyung is arriving in Jejudo. 329 00:30:51,888 --> 00:30:53,006 Lucky Hyung. 330 00:30:53,006 --> 00:30:57,494 Jejudo has a zillion blooming yellow rape seed flowers. 331 00:31:01,521 --> 00:31:03,411 There's none here to take your food away. 332 00:31:03,411 --> 00:31:06,077 What's your rush? Eat slowly. Here's some water. 333 00:31:06,077 --> 00:31:09,206 Honey! Honey! Honey! Honey! 334 00:31:09,206 --> 00:31:12,121 What's the matter that you are calling her? 335 00:31:12,121 --> 00:31:14,514 The food is ready. Have a seat. 336 00:31:14,532 --> 00:31:19,180 Honey, Jung Wook, our Jung Wook... 337 00:31:19,180 --> 00:31:22,388 Son-in-law, what's the matter? 338 00:31:22,408 --> 00:31:25,087 Did something happen to Jung Wook? 339 00:31:25,087 --> 00:31:26,673 Honey. 340 00:31:26,673 --> 00:31:29,984 Jung Wook is in the hospital. 341 00:31:30,008 --> 00:31:33,045 I just got a phone call from the police. 342 00:31:33,082 --> 00:31:38,517 He was in a car accident with In-law. They are both unconscious. 343 00:31:38,541 --> 00:31:41,067 Mother. Mother. 344 00:31:49,301 --> 00:31:51,804 How did that happen? 345 00:32:03,824 --> 00:32:05,978 Dad, it's ready. 346 00:32:05,978 --> 00:32:08,982 Okay. Let's hurry. 347 00:32:13,195 --> 00:32:17,176 Me too. I'm going too. 348 00:32:17,176 --> 00:32:19,428 If you go, who's going to watch the other grandma? 349 00:32:19,465 --> 00:32:21,951 All I can think of right now is my baby is drawing his last breath. 350 00:32:21,951 --> 00:32:24,700 For me right now, is that old lady an issue? 351 00:32:24,700 --> 00:32:26,893 Who is dying, Mom? 352 00:32:26,893 --> 00:32:29,619 Nothing is going to happen to our Jung Wook. 353 00:32:29,619 --> 00:32:31,985 Mom, please stay home. 354 00:32:32,035 --> 00:32:34,669 -Honey? -Let's hurry and go. 355 00:32:34,669 --> 00:32:35,569 Baek Gi. 356 00:32:35,569 --> 00:32:39,811 Grandma, I will call. Please don't worry. 357 00:32:41,534 --> 00:32:44,804 Jung Wook. Aigoo, my baby. 358 00:32:44,853 --> 00:32:48,670 Aigoo. My poor baby. 359 00:32:48,698 --> 00:32:51,846 Grandma, nothing will happen to Oppa. 360 00:32:51,865 --> 00:32:56,923 Aigoo. Aigoo, Jung Wook. 361 00:33:00,694 --> 00:33:03,065 Bae Shin Ja? 362 00:33:06,185 --> 00:33:07,691 Mom! 363 00:33:07,691 --> 00:33:10,637 Mom! Mom! How did this happen? 364 00:33:10,674 --> 00:33:13,420 Mom, are you hurting a lot, huh? 365 00:33:13,464 --> 00:33:15,856 Mom, I'm here. It's Na Bi. Try to open your eyes. 366 00:33:15,883 --> 00:33:18,257 Mom! Mom! 367 00:33:19,015 --> 00:33:22,025 Unni. It's ahjussi. 368 00:33:26,978 --> 00:33:30,143 Jung Wook. Jung Wook. What happened? 369 00:33:30,143 --> 00:33:31,592 Try to answer. 370 00:33:31,592 --> 00:33:33,385 Jung Wook, can't you hear me? 371 00:33:33,424 --> 00:33:34,517 Jung Wook. 372 00:33:34,517 --> 00:33:37,402 You must not shock him. 373 00:33:37,430 --> 00:33:38,768 Are you Kim Jung Wook's guardian? 374 00:33:38,808 --> 00:33:41,657 Yes. Yes. Please speak to me. 375 00:33:41,706 --> 00:33:44,128 Are you Bae Shin Ja's guardian? 376 00:33:44,179 --> 00:33:45,700 She's my mother. 377 00:33:45,726 --> 00:33:49,159 But, how badly and how are they hurt? 378 00:33:49,189 --> 00:33:50,659 Why? Why are they unconscious? 379 00:33:50,676 --> 00:33:52,888 They are both in critical condition. 380 00:33:52,888 --> 00:33:55,787 For Kim Jung Wook, because they were found so late, 381 00:33:55,787 --> 00:33:58,530 we can't guarantee his prognosis even after surgery. 382 00:33:58,530 --> 00:34:02,135 Right now, because they are going to have emergency surgery, please sign the consent. 383 00:34:02,135 --> 00:34:06,650 Even a temporary delay may be dangerous. 384 00:34:06,650 --> 00:34:09,983 Unni. Unni. 385 00:34:16,313 --> 00:34:18,893 [Consent for Bae Shin Ja Surgery] 386 00:34:22,045 --> 00:34:23,753 Doctor. 387 00:34:23,765 --> 00:34:29,468 You must save my mother and Kim Jung Wook. 388 00:34:29,468 --> 00:34:30,798 I beg of you. 389 00:34:30,826 --> 00:34:33,560 I will try my best. 390 00:34:38,509 --> 00:34:42,915 Gook Hee. My mother has not done anything wrong. 391 00:34:44,548 --> 00:34:47,704 All this time, I haven't done my filial duty. 392 00:34:47,704 --> 00:34:51,137 In the Meju room and the rooftop house, I bossed her around. 393 00:34:51,137 --> 00:34:54,237 Unni, nothing bad will ever happen. 394 00:34:54,237 --> 00:34:57,948 The surgeries are going to be successful. 395 00:35:01,788 --> 00:35:02,898 Father-in-law! Mother-in-law! 396 00:35:02,898 --> 00:35:04,193 Na Bi! 397 00:35:04,193 --> 00:35:06,841 Ho... How is In-law? 398 00:35:06,879 --> 00:35:10,935 Jung Wook isn't badly hurt, is he? 399 00:35:12,642 --> 00:35:15,829 Both of them are unconscious. 400 00:35:15,829 --> 00:35:17,817 Unconscious? 401 00:35:17,864 --> 00:35:21,816 They are having emergency surgery right away. 402 00:35:21,834 --> 00:35:26,699 The accident was discovered late. 403 00:35:26,740 --> 00:35:29,325 Even if they have surgery, 404 00:35:29,371 --> 00:35:33,929 they may not be able to survive. 405 00:35:33,979 --> 00:35:35,521 Oh my, Mother! 406 00:35:35,521 --> 00:35:37,619 Honey. 407 00:35:46,678 --> 00:35:52,475 Subtitles brought to you by the Butterfly Team @viki.com. 408 00:36:08,280 --> 00:36:12,456 Jung Wook, I can't let you go like this. 409 00:36:12,456 --> 00:36:16,657 For my sake, please live. 410 00:36:17,607 --> 00:36:21,442 Honey, don't worry. Everything is going to be fine. 411 00:36:21,469 --> 00:36:26,152 Mom, Hyung will definitely survive the surgery. 412 00:36:26,178 --> 00:36:29,746 Honey, please sit for a while. 413 00:36:39,191 --> 00:36:41,422 Unni. 414 00:36:41,422 --> 00:36:43,940 Ajumma's going to be okay. 415 00:36:43,990 --> 00:36:47,049 The surgery will definitely succeed. 416 00:36:58,489 --> 00:37:00,634 Mom. 417 00:37:01,712 --> 00:37:03,649 Mom. 418 00:37:03,649 --> 00:37:05,803 Mom. 419 00:37:05,803 --> 00:37:08,834 You can hear my voice, right? 420 00:37:08,846 --> 00:37:11,176 You must survive. 421 00:37:11,227 --> 00:37:15,891 I must not be left alone. Never. 422 00:37:24,483 --> 00:37:25,987 What? 423 00:37:26,018 --> 00:37:29,700 They were rushed unconscious to the emergency room? 424 00:37:32,169 --> 00:37:34,368 Father-in-law, don't you have any appetite? 425 00:37:34,368 --> 00:37:37,564 If your mouth like sand-paper? 426 00:37:37,564 --> 00:37:40,370 Shall I make some delicious Nooroongi (scorched rice)? 427 00:37:40,370 --> 00:37:42,725 Don't bother. 428 00:37:42,737 --> 00:37:45,934 Go ahead and finish your meal. 429 00:37:52,806 --> 00:37:56,999 A person who survives on the sheer strength of rice didn't finish his meal. 430 00:38:11,803 --> 00:38:14,417 Were you held in a stranglehold? 431 00:38:14,429 --> 00:38:17,134 Were your lips sealed with glue? 432 00:38:17,134 --> 00:38:18,837 I'm back. 433 00:38:18,837 --> 00:38:21,792 Brat. 434 00:38:41,022 --> 00:38:44,434 Ah. Woo Jae. 435 00:38:49,507 --> 00:38:53,947 Did you know she was my mother from the beginning? 436 00:38:53,982 --> 00:38:56,309 Yeah. Woo Jae... 437 00:38:56,309 --> 00:39:02,262 Did the Chairman gag your mouth? 438 00:39:02,286 --> 00:39:03,958 Father did it all for your sake. 439 00:39:03,958 --> 00:39:05,742 For my sake? 440 00:39:05,742 --> 00:39:07,505 Father did that? 441 00:39:07,537 --> 00:39:11,043 Then he should never have hidden my mother's existence from the beginning! 442 00:39:11,043 --> 00:39:15,307 And he should never have lied to my mother that I died! 443 00:39:15,351 --> 00:39:19,074 From Father's position, that was... 444 00:39:20,681 --> 00:39:22,167 That's not it. 445 00:39:22,188 --> 00:39:26,976 Whatever I say to you now, you aren't going to listen to it all. 446 00:39:27,926 --> 00:39:31,343 All right... Did you meet your mother? 447 00:39:31,343 --> 00:39:33,676 I want to be alone. 448 00:39:33,690 --> 00:39:36,318 I'm sorry. 449 00:39:52,138 --> 00:39:55,268 From: Sylvia Choi 450 00:40:28,752 --> 00:40:30,445 Hello. 451 00:40:30,480 --> 00:40:32,278 Ajussi, it's Gook Hee. 452 00:40:32,278 --> 00:40:34,155 Gook Hee? 453 00:40:34,155 --> 00:40:36,297 Right now, Na Bi can't accept the call. 454 00:40:36,297 --> 00:40:38,107 Did something else happen to Na Bi? 455 00:40:38,107 --> 00:40:43,641 Nothing happened to Na Bi. Her mother was in a car accident and is now having surgery. 456 00:40:43,681 --> 00:40:46,213 Did you say Na Bi's mother? 457 00:40:46,213 --> 00:40:47,230 Will she be all right? 458 00:40:47,257 --> 00:40:50,082 I don't know the details of the surgery she is having, 459 00:40:50,097 --> 00:40:51,788 but she's in critical condition. 460 00:40:51,788 --> 00:40:53,583 Not only is ajumma in critical condition, 461 00:40:53,583 --> 00:40:56,466 but Kim Jung Wook was also hurt in the same accident. 462 00:40:56,466 --> 00:41:00,965 Ajussi, how can our Na Bi cope? 463 00:41:00,965 --> 00:41:04,191 I don't know what to do about ajumma either. 464 00:41:04,191 --> 00:41:06,771 Where is the hospital? 465 00:41:08,795 --> 00:41:12,292 Father-in-law, try some of this. 466 00:41:12,292 --> 00:41:14,168 Why are you suddenly like that? 467 00:41:14,184 --> 00:41:15,284 Did you eat something wrong? 468 00:41:15,284 --> 00:41:16,836 No, I didn't eat something wrong. 469 00:41:16,836 --> 00:41:20,902 From the start, in this house, I've been the only one on Father-in-law's side. 470 00:41:20,902 --> 00:41:24,402 My husband has long been out of your favor. 471 00:41:24,453 --> 00:41:27,453 Recently, again, Woo Jae 472 00:41:27,453 --> 00:41:32,572 goes against everything you say. Don't you agree? 473 00:41:33,939 --> 00:41:37,568 Woo Jae. Isn't it a little late to be going somewhere? 474 00:41:38,668 --> 00:41:40,819 I am going to a hospital. 475 00:41:40,819 --> 00:41:42,226 A hospital? 476 00:41:42,273 --> 00:41:43,667 Why to a hospital? 477 00:41:43,702 --> 00:41:49,352 Na Bi's mother and Kim Jung Wook were injured in a car accident and are in critical condition. 478 00:41:49,352 --> 00:41:51,688 Bye. 479 00:41:51,689 --> 00:41:55,391 Nam Na Bi's mother, Shin Ja? 480 00:41:55,391 --> 00:41:57,121 Accident? 481 00:41:57,121 --> 00:42:02,306 Who did he say got hurt? Did he say it was Nam Na Bi's mother? 482 00:42:11,339 --> 00:42:14,220 What the hell happened? 483 00:42:14,246 --> 00:42:19,611 No way is the woman who got into the car accident with Nam Na Bi's ex-husband is... 484 00:42:19,611 --> 00:42:22,926 Then it was not Woo Jae's mother? 485 00:42:22,926 --> 00:42:26,117 What the heck happened? 486 00:42:26,117 --> 00:42:27,695 What are you doing? 487 00:42:27,695 --> 00:42:29,912 I have to go now. 488 00:42:29,912 --> 00:42:34,138 I need to check out personally the extent of the injury. 489 00:42:34,138 --> 00:42:36,113 Are you nuts? 490 00:42:36,150 --> 00:42:39,478 It's Nam Na Bi's mother. Why are you over-reacting? 491 00:42:39,518 --> 00:42:42,345 Why would you? Why do you need to check it out? 492 00:42:42,391 --> 00:42:44,772 Let me go already! 493 00:42:44,807 --> 00:42:45,846 Lee Sung Ryong! 494 00:42:45,872 --> 00:42:47,776 Shin Ja is my friend. 495 00:42:47,776 --> 00:42:50,045 What? Shin Ja? 496 00:42:50,070 --> 00:42:51,213 Friend? 497 00:42:51,227 --> 00:42:52,624 That's right! Friend! 498 00:42:52,650 --> 00:42:56,417 Don't tell me, then, recently when you went to meet a friend, 499 00:42:56,431 --> 00:42:59,510 it was Nam Na Bi's mother? 500 00:43:01,909 --> 00:43:04,055 Honey! 501 00:43:16,690 --> 00:43:19,763 Forget it. Forget it, Yoon Seol Ah. 502 00:43:19,799 --> 00:43:21,934 You didn't see anything. 503 00:43:21,983 --> 00:43:24,768 You weren't there. 504 00:43:38,726 --> 00:43:43,794 What is this? Kim Jung Wook and Nam Na Bi divorce document? 505 00:43:44,535 --> 00:43:49,086 What? The document Kim Jung Wook received from President Choi was this? 506 00:43:52,686 --> 00:43:55,953 Here is new evidence. 507 00:44:00,725 --> 00:44:02,591 This make no sense. 508 00:44:02,595 --> 00:44:06,795 Kim Jung Wook. You hid it already? 509 00:44:19,290 --> 00:44:22,303 I'm nervous that the surgery is taking so long. 510 00:44:22,336 --> 00:44:26,711 He may have a stroke, can't regain consciousness, in surgery, there are so many worst cases. 511 00:44:28,489 --> 00:44:30,637 How can you say things like that? 512 00:44:30,637 --> 00:44:33,795 Can't you see that everyone is worried? 513 00:44:33,802 --> 00:44:37,847 I'm sorry. I'm so worried, I don't know what I'm saying. 514 00:44:42,943 --> 00:44:46,994 Doctor, did the surgery finish well? 515 00:44:46,994 --> 00:44:48,909 It's not life threatening, right? 516 00:44:48,909 --> 00:44:53,483 Doctor, when can I see my son? He just has to wake up, right? 517 00:44:53,807 --> 00:44:57,502 The surgery for both went well, but... 518 00:44:57,545 --> 00:45:00,619 they haven't regained their consciousness. 519 00:45:00,637 --> 00:45:02,927 Their initial condition of having a delay in receiving emergency care 520 00:45:02,928 --> 00:45:04,927 and missing the ideal timing for surgery 521 00:45:04,927 --> 00:45:07,306 doesn't assure a good outcome. 522 00:45:07,306 --> 00:45:12,925 We'll monitor their progress today and tonight will be critical. 523 00:46:07,051 --> 00:46:12,084 Jung Wook. Please live. Please. 524 00:46:16,506 --> 00:46:18,221 Mom... 525 00:46:19,588 --> 00:46:21,876 Mom, Na Bi is here. 526 00:46:22,989 --> 00:46:25,044 You'll survive, right? 527 00:46:26,560 --> 00:46:28,759 You will be able to survive. 528 00:46:30,983 --> 00:46:33,293 Please stay. 529 00:46:44,095 --> 00:46:46,127 Hello. 530 00:46:54,979 --> 00:46:56,878 Na Bi, where are you now? 531 00:47:01,662 --> 00:47:05,680 Woo Jae, what am I supposed to do now? 532 00:47:06,627 --> 00:47:11,469 What do I do if my mom doesn't wake up? 533 00:47:13,286 --> 00:47:15,587 Na Bi. 534 00:47:18,083 --> 00:47:20,167 Woo Jae. 535 00:47:49,002 --> 00:47:51,444 What did the police say? 536 00:47:51,444 --> 00:47:53,144 How did the accident happen? 537 00:47:53,356 --> 00:47:56,044 There are no eye witnesses. 538 00:47:56,091 --> 00:47:59,644 In the absence of a CCTV, 539 00:47:59,680 --> 00:48:02,501 The accident investigation is going 540 00:48:03,168 --> 00:48:05,186 to take some time. 541 00:48:08,132 --> 00:48:11,071 I'm going back in. 542 00:48:12,342 --> 00:48:14,237 Na Bi. 543 00:48:16,045 --> 00:48:19,378 You know you're not alone. 544 00:48:19,431 --> 00:48:22,936 I'm always with you. 545 00:48:24,917 --> 00:48:26,802 Don't wing it alone. 546 00:48:28,717 --> 00:48:30,999 I'll wait here for you to contact me. 547 00:49:00,294 --> 00:49:02,679 Yes, Manager Hong, it's me. 548 00:49:02,710 --> 00:49:05,009 I need you to find out something. 549 00:49:06,120 --> 00:49:07,925 Kim Jung Wook. 550 00:49:08,457 --> 00:49:10,806 Where did you hide it? 551 00:49:11,604 --> 00:49:14,671 Do those divorce papers mean that you were weeping and wailing? 552 00:49:17,774 --> 00:49:21,022 Kim Jung Wook knows about 553 00:49:21,056 --> 00:49:23,381 my fraudulent borrowed name accounts. 554 00:49:23,381 --> 00:49:25,551 Kim Jung Wook. 555 00:49:29,273 --> 00:49:30,906 Kim Jung Wook! 556 00:49:30,906 --> 00:49:33,335 Get up, Kim Jung Wook! 557 00:49:34,514 --> 00:49:36,711 Kim Jung Wook. 558 00:49:38,037 --> 00:49:40,712 It will be fine if Kim Jung Wook keeps his mouth shut. 559 00:49:45,570 --> 00:49:48,326 -Grandmother! -Grandmother! 560 00:49:54,069 --> 00:49:58,486 How did you guys get here when you're supposed to be on your honeymoon? 561 00:49:58,522 --> 00:50:01,355 I tried to call mother that we arrived safely, but she didn't answer. 562 00:50:01,420 --> 00:50:03,257 We heard after calling Baek Gi. 563 00:50:03,257 --> 00:50:05,951 I heard Jung Wook went into surgery after a car accident. 564 00:50:05,983 --> 00:50:09,036 Did the surgery end well? How injured are they? 565 00:50:09,253 --> 00:50:11,587 What does it matter if the surgery went well? 566 00:50:11,650 --> 00:50:14,921 They are in a coma. 567 00:50:14,921 --> 00:50:18,429 They could die overnight. 568 00:50:18,429 --> 00:50:20,923 They can't guarantee 569 00:50:20,923 --> 00:50:23,594 whether they will die or not. 570 00:50:29,236 --> 00:50:32,045 - Grandmother. - Aigoo, my baby. 571 00:50:32,200 --> 00:50:36,482 What do we do if something happens to Jung Wook? 572 00:50:39,672 --> 00:50:44,824 Aigoo, Jung Wook, even if you are a stupid fool, just come back living. 573 00:50:44,824 --> 00:50:49,820 Because if you grant my wish, I will somehow take care of you. 574 00:50:49,820 --> 00:50:53,435 Aigoo, I beg of you my child just live. Jung Wook. 575 00:50:53,545 --> 00:50:55,544 Grandmother. 576 00:50:55,544 --> 00:51:01,891 Aigoo. My baby. 577 00:51:09,011 --> 00:51:10,541 Yes, Unni. 578 00:51:10,541 --> 00:51:14,628 Soo Jung. Did you get to your honeymoon destination okay? 579 00:51:14,675 --> 00:51:16,766 I was worried because you didn't call. 580 00:51:16,766 --> 00:51:18,408 I am at home. 581 00:51:18,408 --> 00:51:22,111 Home? Meji Bean restaurant? 582 00:51:22,111 --> 00:51:23,094 Why? 583 00:51:23,094 --> 00:51:27,545 Elder brother-in-law got into a bad car accident and had neurosurgery, but... 584 00:51:27,560 --> 00:51:29,352 he's still in a coma. 585 00:51:30,929 --> 00:51:32,644 In a coma? 586 00:51:32,674 --> 00:51:37,492 Grandmother is crying that If he doesn't regain his conscience tonight, he could die. 587 00:51:40,991 --> 00:51:42,794 Soo Jung, I'm going to the hospital. 588 00:51:42,794 --> 00:51:45,966 Let's go together. I'll call you later. 589 00:51:50,253 --> 00:51:51,857 Kim Jung Wook is 590 00:51:53,092 --> 00:51:55,046 in a coma? 591 00:51:55,944 --> 00:51:59,877 He could die if he doesn't regain his conscious tonight? 592 00:52:13,527 --> 00:52:15,318 Mom. 593 00:52:17,473 --> 00:52:20,212 Stop sleeping and wake up. 594 00:52:23,307 --> 00:52:26,377 Why do you keep worrying me? 595 00:52:27,928 --> 00:52:29,938 Mom. 596 00:52:30,947 --> 00:52:33,968 Hurry and wake up. 597 00:52:34,014 --> 00:52:36,877 Mom, get up! 598 00:52:45,461 --> 00:52:49,558 Don't skip a meal and make sure to eat! 599 00:52:49,593 --> 00:52:52,353 I'll find out about the details of the accident. 600 00:53:05,702 --> 00:53:08,037 You've been in an accident and 601 00:53:08,037 --> 00:53:11,516 I'm swallowing my food like this Ms. Shin Ja. 602 00:53:13,302 --> 00:53:16,162 What? A friend? 603 00:53:18,251 --> 00:53:21,661 Eat sparingly. Because you are at home every day, not doing any work, 604 00:53:21,661 --> 00:53:23,211 you should eat only a small amount of food. 605 00:53:24,836 --> 00:53:27,318 You... 606 00:53:27,336 --> 00:53:30,470 Father-in-law. Have some bean sprouts. 607 00:53:30,470 --> 00:53:33,540 It has been seasoned very well. 608 00:53:33,540 --> 00:53:37,342 Since they're tender, you won't have trouble chewing them. 609 00:53:38,725 --> 00:53:41,375 I'm leaving for work now. 610 00:53:41,375 --> 00:53:48,533 Don't forget that you're President of World Dept. Store, in charge of thousands of employees. 611 00:53:48,533 --> 00:53:52,200 It's too bad Nam Na Bi mother's been in a car accident, but... 612 00:53:52,200 --> 00:53:54,927 It's none of your concern, so don't get involved. 613 00:53:56,715 --> 00:53:59,250 She is the mother of the woman I love. 614 00:53:59,917 --> 00:54:06,900 Just as Na Bi helped my mother who's going blind in order for her to find me, 615 00:54:06,900 --> 00:54:11,243 I will help her until Na Bi's mother is healthy. 616 00:54:11,243 --> 00:54:14,438 If I tell you to not get involved, you shouldn't. Why are you talking so much nonsense? 617 00:54:14,438 --> 00:54:17,354 I have a lot of things to say to you, but... 618 00:54:18,753 --> 00:54:24,922 I'm keeping quiet for now for the sake of my mother and Na Bi. 619 00:54:24,922 --> 00:54:26,411 What did you say? 620 00:54:26,411 --> 00:54:29,694 You may think you succeeded in separating me and Mother, but... 621 00:54:29,694 --> 00:54:34,455 You will not get your wishes when it comes to Na Bi. 622 00:54:36,590 --> 00:54:38,290 You... you... you! 623 00:54:40,301 --> 00:54:42,450 Dad. 624 00:54:42,450 --> 00:54:48,187 There's the business about Madame. I think you should accept Woo Jae and Na Bi... 625 00:54:48,187 --> 00:54:55,397 I won't forgive anyone including myself who blocks Woo Jae's future. 626 00:55:10,023 --> 00:55:15,897 If he finds out Nam Na Bi's mother was almost kidnapped under the illusion she was his mother, 627 00:55:16,817 --> 00:55:19,051 If Woo Jae finds out, everything will be over. 628 00:55:19,099 --> 00:55:22,468 Before Woo Jae goes looking into it, 629 00:55:22,481 --> 00:55:25,378 I need to hide it. 630 00:55:31,354 --> 00:55:34,126 If Kim Jung Wook wakes up suddenly... 631 00:55:34,126 --> 00:55:38,923 I... what happens to me? 632 00:55:38,923 --> 00:55:43,574 The borrowed name accounts, the accounting fraud, everything will be uncovered. 633 00:55:43,609 --> 00:55:47,663 They will know I was at the accident scene. 634 00:55:52,335 --> 00:55:55,378 Unni. 635 00:55:55,378 --> 00:55:57,055 Why are you here? 636 00:55:57,055 --> 00:55:59,932 Why are you so surprised? Like someone who did something wrong. 637 00:55:59,932 --> 00:56:02,001 What do you mean something wrong? 638 00:56:02,027 --> 00:56:05,934 I'm just saying. Why are you yelling? 639 00:56:05,934 --> 00:56:09,158 I'm pregnant. 640 00:56:09,158 --> 00:56:12,320 I'm sorry. Because of the department entrance competition. 641 00:56:12,343 --> 00:56:14,806 I'm a little sensitive. 642 00:56:14,806 --> 00:56:19,931 Sister-in-law needs to get ready too, but it's a big problem since her mother's in the hospital. 643 00:56:19,931 --> 00:56:22,381 I was on my way to the hospital, 644 00:56:22,382 --> 00:56:23,981 but my stomach didn't feel good. I was going rest a little before going. 645 00:56:23,981 --> 00:56:25,461 Is it okay? 646 00:56:25,496 --> 00:56:27,120 Of course. 647 00:56:27,120 --> 00:56:30,828 Are Nam Na Bi's mother's and Kim Jung Wook's conditions the same? 648 00:56:30,843 --> 00:56:34,126 Yeah. There hasn't been any change. 649 00:56:34,126 --> 00:56:35,385 No improvement? 650 00:56:35,385 --> 00:56:36,670 Yeah. 651 00:56:36,670 --> 00:56:40,695 So the mood is like a funeral home. 652 00:56:40,695 --> 00:56:45,595 But it looks like you're about to go out. Your outfit is a little plain. 653 00:56:45,595 --> 00:56:47,298 That watch would be perfect with this outfit. 654 00:56:47,353 --> 00:56:49,833 You know the watch I bought for you in the U.S.? 655 00:56:50,983 --> 00:56:53,250 Should I? 656 00:56:59,164 --> 00:57:02,944 This is strange. I always leave it here. 657 00:57:05,343 --> 00:57:08,149 Sa... sa... sa... 658 00:57:08,225 --> 00:57:10,234 Sa... 659 00:57:14,729 --> 00:57:16,449 Did I perhaps... 660 00:57:16,475 --> 00:57:18,912 No, it can't be! 661 00:57:18,912 --> 00:57:21,196 Did you lose it? 662 00:57:22,620 --> 00:57:26,107 No, I forgot completely that I left it at the shop. 663 00:57:27,855 --> 00:57:30,064 But, why is it like that? 664 00:57:30,064 --> 00:57:32,359 How did you get hurt? 665 00:57:32,359 --> 00:57:34,385 It looks like you got scratched. 666 00:57:34,385 --> 00:57:36,687 It happened while I was making shoes. It's no big deal. 667 00:57:36,687 --> 00:57:40,290 I have a meeting soon so I have to go out. Rest before you go. 668 00:57:47,920 --> 00:57:53,146 "Looking for witness to a traffic accident" 669 00:58:10,204 --> 00:58:12,823 Did you discover anything? 670 00:58:12,823 --> 00:58:15,426 It's a ladies' watch. 671 00:58:15,426 --> 00:58:20,503 I think the police didn't discover it while they were towing the car out. 672 00:58:26,565 --> 00:58:27,593 I wonder whose it is. 673 00:58:27,614 --> 00:58:29,927 It could be the victim's. 674 00:58:29,927 --> 00:58:32,194 It could also be a perpetrator's. 675 00:58:32,194 --> 00:58:37,451 One of the victim is a man and the woman is in her 50's. 676 00:58:37,451 --> 00:58:41,821 It doesn't look like what an older woman would wear. 677 00:58:41,836 --> 00:58:44,235 Do you think the perpetrator is a woman? 678 00:58:44,235 --> 00:58:45,813 I'm not sure. 679 00:58:45,845 --> 00:58:48,878 It could also be a witness's. 680 00:58:48,916 --> 00:58:51,581 According to the police, there were no witnesses. 681 00:58:51,581 --> 00:58:56,191 We would need to investigate further if there weren't any or if no one has come forward. 682 00:58:56,191 --> 00:58:59,619 Please find the exact cause of the accident and the person responsible. 683 00:58:59,637 --> 00:59:04,610 Yes. A DNA analysis will be scheduled before the bracelet is transferred to the police station. 684 00:59:04,630 --> 00:59:09,998 Since you never know, could you verify with the victims' families? 685 00:59:09,998 --> 00:59:12,015 Yes. 686 00:59:19,262 --> 00:59:21,729 Mother-in-law. 687 00:59:21,729 --> 00:59:25,485 I keep thinking bad thoughts. 688 00:59:25,485 --> 00:59:28,061 What do we do if they don't wake up? 689 00:59:29,476 --> 00:59:31,950 That won't happen. 690 00:59:31,991 --> 00:59:35,403 Your mother and Jung Wook won't leave us. 691 00:59:35,425 --> 00:59:40,458 So, don't get weak and stay strong. 692 00:59:50,427 --> 00:59:54,626 Honey. Go eat with Na Bi. 693 00:59:54,626 --> 00:59:57,609 You didn't eat anything since yesterday. 694 00:59:57,609 --> 01:00:00,602 Father-in-law. I have no appetite. 695 01:00:00,602 --> 01:00:03,995 How can I eat while they are lying there like that? 696 01:00:04,043 --> 01:00:06,991 Let's go eat. We need to eat at a time like this. 697 01:00:06,991 --> 01:00:09,359 That way we can nurse them. 698 01:00:09,393 --> 01:00:13,208 We'll leave them in Baek Gi and Gook Hee's care. 699 01:00:13,208 --> 01:00:14,443 That's right. 700 01:00:14,443 --> 01:00:19,843 As a rule, the person nursing the injured person gets exhausted faster. 701 01:00:19,843 --> 01:00:24,050 Your mother won't want you to act like this either. 702 01:00:24,050 --> 01:00:26,968 Let's go. 703 01:00:47,954 --> 01:00:49,600 - President Choi. - What do you mean President Choi? 704 01:00:49,600 --> 01:00:53,010 Why are you doing this? 705 01:00:58,480 --> 01:01:01,203 Son-in-law Kim! 706 01:01:12,193 --> 01:01:14,318 Father. Sister-in-law. 707 01:01:14,318 --> 01:01:18,010 Gook Hee. Can you watch over my mother while I'm gone? 708 01:01:18,018 --> 01:01:21,047 Don't let your eyes stray, okay? 709 01:01:21,047 --> 01:01:22,706 I'm counting on you Baek Gi. 710 01:01:22,706 --> 01:01:24,564 Yes. 711 01:01:24,564 --> 01:01:27,593 Code Blue [Hospital Medical Emergency] Third floor ICU room. 712 01:01:27,593 --> 01:01:30,639 Third floor ICU room. Code Blue. 713 01:01:30,639 --> 01:01:33,932 Code Blue. Third floor ICU room. 714 01:01:33,956 --> 01:01:37,091 Third floor ICU room. Code Blue. 715 01:01:51,880 --> 01:01:53,803 CPR 716 01:01:53,803 --> 01:01:56,817 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 717 01:01:59,135 --> 01:02:00,224 Epinephrine! 718 01:02:00,224 --> 01:02:01,358 Yes. 719 01:02:01,358 --> 01:02:03,240 Hurry! 720 01:02:28,429 --> 01:02:31,600 Please let nothing bad happen. 721 01:02:32,366 --> 01:02:35,424 Please let it be nothing. Please. 722 01:02:36,461 --> 01:02:38,208 Please. 723 01:02:38,208 --> 01:02:44,030 Honey. Jung Wook and In-law will both be fine. 724 01:02:47,718 --> 01:02:50,638 Doctor! 725 01:02:50,649 --> 01:02:53,781 She's conscious. 726 01:02:55,340 --> 01:02:58,376 Both... are both awake? 727 01:02:58,376 --> 01:03:02,385 No. Just one. 728 01:03:02,385 --> 01:03:04,417 Wh... who? 729 01:03:04,417 --> 01:03:06,966 Is it my son Jung Wook? 730 01:03:08,529 --> 01:03:11,849 Just Bae Shin Ja is awake. 731 01:03:16,815 --> 01:03:19,676 Doctor! What about my son? 732 01:03:19,676 --> 01:03:21,731 What about my son? 733 01:03:23,578 --> 01:03:25,979 Doctor! 734 01:03:41,832 --> 01:03:43,768 Mom? 735 01:03:51,202 --> 01:03:53,301 Mom. 736 01:03:59,302 --> 01:04:01,809 Mom. 737 01:04:20,661 --> 01:04:29,294 Subtitles brought to you by the Butterfly Team @ viki.com 738 01:04:39,559 --> 01:04:41,581 Preview 739 01:04:42,000 --> 01:04:44,847 There is high chance of brain death. 740 01:04:44,846 --> 01:04:48,418 The two cars were following us. 741 01:04:48,433 --> 01:04:51,887 The car that Jung Wook and In-law was driving when they got into the accident 742 01:04:51,887 --> 01:04:53,063 was Sylvia Choi's car. 743 01:04:53,103 --> 01:04:54,792 Is the car accident your doing Chairman? 744 01:04:54,792 --> 01:04:57,471 If it's revealed that Chairman was involved in the car accident 745 01:04:57,471 --> 01:04:59,483 I'll report you myself. 746 01:04:59,484 --> 01:05:03,531 You saw a brown haired woman at the scene of the accident, is that right? 747 01:05:03,532 --> 01:05:05,183 The DNA evidence is out. 748 01:05:05,223 --> 01:05:06,554 I'll show her the evidence. 749 01:05:06,572 --> 01:05:08,595 99.9%... 750 01:05:08,649 --> 01:05:11,443 It means you were at the site of the accident! 55824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.